1 00:01:03,522 --> 00:01:07,568 "แอฟริกาใต้ ค.ศ.1902" 2 00:01:24,334 --> 00:01:25,669 ใต้เท้า 3 00:02:09,253 --> 00:02:12,466 จ่า ผมมาในนามกาชาด 4 00:02:12,633 --> 00:02:14,426 ขอพบนายพลคิตเชเนอร์ 5 00:02:14,593 --> 00:02:16,261 ที่นี่ไม่มีนายพลคิตเชเนอร์ 6 00:02:16,428 --> 00:02:17,304 ใต้เท้า 7 00:02:17,471 --> 00:02:18,889 ใต้เท้า ให้เข้ามา 8 00:02:20,641 --> 00:02:22,518 มอร์ตันอยู่นี่ คิตเชเนอร์ก็ไม่ไกล 9 00:02:22,684 --> 00:02:26,063 ขออภัย ใต้เท้า ช่วงนี้คุ้มกันสูงสุด 10 00:02:26,230 --> 00:02:28,273 เรื่องนัดท่านนายพลเป็นความลับ 11 00:02:28,440 --> 00:02:31,568 มองข้ามพวกบูร์ไม่ได้ มันรบแบบกองโจร 12 00:02:31,735 --> 00:02:32,778 ไม่มองข้ามรึ 13 00:02:32,945 --> 00:02:35,447 เหมือนเชลยที่นี่ถูกมองข้ามนะ 14 00:02:35,614 --> 00:02:36,365 ขออภัยนะครับ 15 00:02:36,532 --> 00:02:39,409 ค่ายเชลยแบบนี้จะทำให้เราชนะ 16 00:02:39,701 --> 00:02:40,661 ทางนี้ครับ 17 00:02:44,915 --> 00:02:49,294 ออร์แลนโด อัศวินม้าขาวของเรา 18 00:02:49,962 --> 00:02:51,338 ขอบคุณที่มา 19 00:02:51,880 --> 00:02:53,423 มันยังไง คิตเชเนอร์ 20 00:02:54,091 --> 00:02:56,927 เหมือนนายไม่ได้ให้ข้อมูลจริง 21 00:02:57,094 --> 00:02:59,304 ยิ่งนานวัน ค่ายนี้ยิ่งเละ 22 00:02:59,471 --> 00:03:01,139 นายควรอธิบายกับเอมิลี 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,892 กลับอังกฤษ จะแวะไปเป็นที่แรก 24 00:03:04,059 --> 00:03:05,227 เธออยู่หน้าค่าย 25 00:03:05,394 --> 00:03:07,104 กับคอนราด 26 00:03:07,813 --> 00:03:09,940 มานี่ทำไมฮะ แม่ 27 00:03:11,149 --> 00:03:14,945 จำได้ไหมทำไมกษัตริย์อาเธอร์กับอัศวิน ถึงนั่งโต๊ะกลม 28 00:03:16,655 --> 00:03:19,074 เพื่อให้รู้ว่าทุกคนเท่าเทียม 29 00:03:20,033 --> 00:03:23,829 คนที่เกิดมามีฐานันดรต้องเป็นตัวอย่าง 30 00:03:23,996 --> 00:03:27,082 พ่อกับแม่ถึงได้อุปถัมภ์กาชาด 31 00:03:28,166 --> 00:03:29,459 ช่วยเหลือผู้คน 32 00:03:29,626 --> 00:03:32,337 ไม่หลบซ่อนหลังบรรดาศักดิ์ 33 00:03:36,967 --> 00:03:38,802 ลูกอย่าลืมเชียว 34 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 เดี๋ยวแม่ไปดูพ่อหน่อย 35 00:03:49,021 --> 00:03:50,439 อยู่นี่นะ คอนราด 36 00:03:55,027 --> 00:03:58,447 สงครามโหดนี่คงจบไปนานแล้ว โชล่า 37 00:03:59,156 --> 00:04:03,327 ถ้ากษัตริย์อาเธอร์กับเหล่าอัศวินยังอยู่ 38 00:04:03,493 --> 00:04:06,288 นั่นสิครับ อยากเป็นอัศวินคนไหน 39 00:04:06,705 --> 00:04:08,624 อย่างฉันต้องลานเซลอต 40 00:04:09,082 --> 00:04:11,752 พ่อเป็นอาเธอร์ แม่ก็กวินิเวียร์ 41 00:04:12,252 --> 00:04:15,047 ส่วนนายก็เมอร์ลินผู้วิเศษ 42 00:04:15,214 --> 00:04:16,173 ถามจริง 43 00:04:17,466 --> 00:04:20,636 ไม่เข้าท่า มัวเสียเวลาอะไรอยู่ 44 00:04:20,802 --> 00:04:22,804 เห็นไหม คนกำลังจะตาย 45 00:04:22,971 --> 00:04:24,932 เรามีเสบียงฉุกเฉินจากกาชาด 46 00:04:25,098 --> 00:04:26,642 ดีนะเธออยู่ฝ่ายเรา 47 00:04:26,808 --> 00:04:28,227 ดีสุดที่อยู่ฝ่ายฉัน 48 00:04:28,393 --> 00:04:30,521 พลังทำลายล้างยิ่งกว่าศัตรู 49 00:04:30,687 --> 00:04:32,189 นั่นนายพลคิตเชเนอร์ 50 00:04:32,356 --> 00:04:35,776 เปิดประตู เอาเสบียงฉุกเฉินเข้ามา 51 00:04:36,151 --> 00:04:37,402 เอมิลี 52 00:04:43,992 --> 00:04:45,577 หมอบไว้ รอผมมา 53 00:04:58,340 --> 00:04:59,258 ไปดูคอนราด 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,807 ตายซะ คิตเชเนอร์ 55 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 ฆ่ามันแล้ว หยุดยิงได้ 56 00:05:19,695 --> 00:05:22,239 เอมิลี! 57 00:05:22,906 --> 00:05:25,033 หยุดยิงได้! 58 00:05:28,912 --> 00:05:29,913 เอมิลี 59 00:05:31,039 --> 00:05:32,791 ที่รัก ผมมาแล้ว 60 00:05:36,712 --> 00:05:39,256 มาแล้ว ที่รัก ผมอยู่นี่ 61 00:05:40,757 --> 00:05:43,051 ผมอยู่นี่แล้ว คุณต้องอยู่กับผม 62 00:05:43,802 --> 00:05:45,345 ต้องอยู่กับผมนะ 63 00:05:45,512 --> 00:05:46,555 ที่รัก 64 00:05:49,057 --> 00:05:50,976 ปกป้องลูกเรา 65 00:05:52,853 --> 00:05:56,607 ปกป้องเขาจากโลกใบนี้ และ... 66 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 อย่าให้เขามาเห็นสงครามอีก 67 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 รับปากฉันสิ 68 00:06:10,579 --> 00:06:11,830 ผมรับปาก 69 00:07:15,435 --> 00:07:22,401 กำเนิดโคตรพยัคฆ์คิงส์แมน 70 00:07:25,821 --> 00:07:29,408 "12 ปีต่อมา" 71 00:07:51,638 --> 00:07:52,764 รู้ไหม คอนราด 72 00:07:53,307 --> 00:07:56,143 ตอนบิน พ่อรู้สึกอิสระ 73 00:07:56,310 --> 00:07:59,855 ใช่ ผมก็ใจจดใจจ่อรอวันบินเดี่ยว 74 00:08:00,022 --> 00:08:02,191 จำตำนานอิคารัสได้ไหม คอนราด 75 00:08:02,357 --> 00:08:04,443 เขาบินใกล้พระอาทิตย์เกินไป 76 00:08:05,152 --> 00:08:07,738 จำได้ เขามุ่งมั่นคิดจะหนี 77 00:08:07,905 --> 00:08:09,448 จนปีกไหม้ไง 78 00:08:10,699 --> 00:08:12,743 เหมือนเรามองเรื่องนี้คนละมุม 79 00:08:12,910 --> 00:08:14,995 -ยินดีต้อนรับกลับมาครับ -ขอบใจ โชล่า 80 00:08:16,205 --> 00:08:19,374 -สวัสดีตอนบ่าย ทุกคน -สวัสดี ใต้เท้า 81 00:08:20,042 --> 00:08:21,502 พร้อมลองบินไหม โชล่า 82 00:08:21,668 --> 00:08:25,214 ถ้าพระเจ้าจะให้มนุษย์บิน คงมอบปีกให้แล้ว 83 00:08:25,547 --> 00:08:28,300 ก็คงงั้น แต่นายขับรถพ่อได้นี่ 84 00:08:30,511 --> 00:08:31,887 นายไม่เห็นมีล้อ 85 00:08:44,274 --> 00:08:45,234 แม่บ้านวัตกินส์ 86 00:08:47,819 --> 00:08:49,613 ห้องหนังสือ ในห้านาที 87 00:08:52,616 --> 00:08:54,576 ค่ะ ใต้เท้า 88 00:09:05,337 --> 00:09:06,421 ใต้เท้า 89 00:09:06,588 --> 00:09:09,424 ฉันควรต่อว่าที่เธอไม่คารวะฉัน 90 00:09:10,217 --> 00:09:12,469 เธอแรงได้เมื่อลับตาคน พอลลี่ 91 00:09:12,636 --> 00:09:16,098 แต่ฉันไม่ทน ถ้าทำต่อหน้าคนรับใช้อื่น 92 00:09:16,640 --> 00:09:19,434 ฉันจะเล่นตามกฎคุณ ถ้าคุณเล่นตามกฎฉัน 93 00:09:19,852 --> 00:09:22,104 คิดจริงๆ เหรอว่าจะปิดฉันได้ 94 00:09:22,646 --> 00:09:23,689 หมายถึงอะไร 95 00:09:23,856 --> 00:09:26,775 ก็อีกแล้ว คุณปฏิเสธเฟลิกซ์ ลูกพี่ลูกน้องคอนราด 96 00:09:26,942 --> 00:09:28,819 ที่ชวนเขาไปเยี่ยมที่รัสเซีย 97 00:09:29,611 --> 00:09:30,863 เธอรู้ได้ไง 98 00:09:31,446 --> 00:09:33,448 แม่บ้านมีสำนักข่าวเม้าท์ 99 00:09:33,615 --> 00:09:37,411 จับได้ด้วยว่าคุณไม่ติดใจ ถ้าเฟลิกซ์จะมานี่ 100 00:09:37,578 --> 00:09:40,205 แต่จะไม่ยอมให้คอนราดไปที่นั่น 101 00:09:40,372 --> 00:09:42,040 หรือที่ไหนๆ จะว่าไป 102 00:09:42,708 --> 00:09:46,295 จริง ยอมรับตามนั้น ก็ขอโทษ 103 00:09:46,461 --> 00:09:48,172 ฉันควรปรึกษาเธอ 104 00:09:48,630 --> 00:09:51,967 แล้วนี่ขึ้นซ้อมบินจนลืมมารยาทเหรอ 105 00:09:52,426 --> 00:09:53,552 ผิดอะไรอีกเนี่ย 106 00:09:53,719 --> 00:09:55,304 ไม่เห็นมีเครื่องดื่มให้ 107 00:09:55,596 --> 00:09:57,264 อ้อใช่ โทษที 108 00:09:58,015 --> 00:10:02,811 ถ้าปรึกษาเรื่องคอนราด คิดว่าฉันจะตอบยังไง 109 00:10:03,437 --> 00:10:05,564 ก็คงบอกว่าที่ฉัน... 110 00:10:05,731 --> 00:10:08,525 กลัวคอนราดเสี่ยงภัยคือความอ่อนแอ 111 00:10:08,984 --> 00:10:10,485 กลัวเป็นเรื่องธรรมชาติ 112 00:10:11,236 --> 00:10:15,073 ปัญหาคือยิ่งกลัวอะไร มันยิ่งมีแนวโน้มเป็นจริง 113 00:10:16,658 --> 00:10:19,995 ฉันคงต้องมีพี่เลี้ยงแบบลูกชาย 114 00:10:20,370 --> 00:10:22,372 ดูแล้วใช่เลยค่ะ 115 00:10:36,678 --> 00:10:37,638 สูงอีก 116 00:10:45,562 --> 00:10:47,439 เหลือแขนเดียวจะสู้ได้เหรอ 117 00:10:47,606 --> 00:10:49,233 สู้ได้ 118 00:10:49,525 --> 00:10:51,818 ถ้าคู่ต่อสู้ยังเหลือชีวิต 119 00:10:57,366 --> 00:11:00,369 โชล่า เชื่อจริงรึว่ามีดชนะปืนได้ 120 00:11:00,827 --> 00:11:03,163 เดี๋ยวนี้เขาใช้ปืนสู้กันแล้ว 121 00:11:03,330 --> 00:11:07,334 ไปล้างเนื้อล้างตัวก่อนนัดช่วงบ่ายนี้ 122 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 ปู่ก็พาพ่อมาตัดสูทตัวแรกที่นี่ 123 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 คิงส์แมน ร้านที่เนี้ยบที่สุดในโลก 124 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 อรุณสวัสดิ์ 125 00:11:39,324 --> 00:11:40,075 ใต้เท้า 126 00:11:40,242 --> 00:11:42,286 ห้องลองเบอร์หนึ่งพร้อมครับ 127 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 ขอบคุณ 128 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 อ้า ห้องนี้แหละ 129 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 อยากให้แม่เห็นลูกตอนนี้ 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 แม่ต้องปลื้มมาก 131 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 ผมก็หวังยังงั้น 132 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 แม้ชุดที่ผมอาจใส่บ่อยกว่าคือชุดยิงปืน 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 หรือเสื้อสูบบุหรี่ แบบ... 134 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 ชุดที่ช่วยในการไปยิงนกตกปลา 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 ไม่เอาน่า พ่อ 136 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 โลกนี้กว้างใหญ่ 137 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 ช้าเร็วก็ต้องให้ผมสนุกกับมัน 138 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 แม้พ่อจะไม่เต็มใจ 139 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 คืองี้นะ 140 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 คอนราด 141 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 บรรพบุรุษเราก็เลวร้ายเข้าขั้น 142 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 ทั้งปล้น ต้มตุ๋น โจรกรรม อุ้มฆ่า จนวันนึง... 143 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 กลายมาเป็นผู้สูงศักดิ์ 144 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 ความสูงศักดิ์ที่ว่านี่ 145 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 ไม่ได้มาจากการเป็นพระเอก 146 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 แต่ได้จากความแกร่ง อำมหิต 147 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 สมัยก่อนใครถูกเรียกว่าสุภาพบุรุษ 148 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 คืออ่อนแอ ถูกกำจัด 149 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 ไม่ใช่เป็นผู้ที่มีเกียรติแบบทุกวันนี้ 150 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 พวกเราคืออ็อกฟอร์ด 151 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 ไม่ใช่คนโฉด 152 00:13:07,037 --> 00:13:07,996 อ็อกฟอร์ด 153 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 คิตเชเนอร์ 154 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 ดีจัง ตัดชุดร้านเดียวกัน 155 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 แน่นอน แค่ได้เป็นลูกค้าคิงส์แมน ใครก็อิจฉา 156 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 อ็อกฟอร์ด ขอยืมตัวแป๊บนึง 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 มีห้องส่วนตัวไหม 158 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 ห้องแพทเทิร์นชั้นบนครับ 159 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 เหมาะเลย 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 คอนราด นี่มอร์ตัน ทหารผู้ช่วยฉัน 161 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 มอร์ตัน ฝากพ่อหนุ่มคอนราดได้ไหม 162 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 ยินดีครับท่าน 163 00:13:31,270 --> 00:13:32,104 เยี่ยม 164 00:13:43,031 --> 00:13:48,579 ได้ข่าวนายปฏิเสธเฟอร์ดินานด์ เจ้าชายออสเตรีย ไม่ไปล่าสัตว์กับเขา 165 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 อย่าบอกนะ เดี๋ยวนี้รักสันติ ถึงขนาดไม่ยิงนกตกปลา 166 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 ที่เรามาเจอกันนี่คงไม่บังเอิญแล้วสินะ 167 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 เดี๋ยวนี้ที่ไวต์ฮอล หูตาแพรวพราว 168 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 มาดักคุยที่คิงส์แมนคงปลอดภัยกว่า 169 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 ฉันห่วงว่าความใฝ่สูงของเฟอร์ดินานด์ จะทำให้เขาอยู่ในอันตราย 170 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 เลยอยากให้ช่วยสักเล็กน้อย 171 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 ให้ช่วยแบบไหน 172 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 ฝันจะเป็นทหารจริงรึ 173 00:14:18,859 --> 00:14:19,568 จริงแท้ 174 00:14:19,943 --> 00:14:20,819 ชอบเหล่าไหน 175 00:14:20,986 --> 00:14:21,945 รักษาพระองค์ 176 00:14:22,112 --> 00:14:23,071 รักษาพระองค์ งั้น... 177 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 ถึงเกณฑ์แล้วติดต่อมา เผื่อช่วยได้ 178 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 คอนราด 179 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 ลูกต้องมีชุดล่าสัตว์แล้วล่ะ 180 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 คนเลี้ยงแกะ 181 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 ข้าสั่งทำไข่ฝังเพชรฟาแบร์เช เพื่อท่านโดยเฉพาะ 182 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 แถมข้างในไข่นี้ 183 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 หุ่นจำลองเล็กๆ ของแองกัส 184 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 แพะตัวโปรดท่าน 185 00:15:33,350 --> 00:15:34,184 แกมาสาย 186 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 รีบไปนั่งเลย 187 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 ไว้ใจคืออะไร 188 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 ไว้ใจคือการมีความเชื่อมั่น 189 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 ว่าอีกฝ่ายนั้นซื่อสัตย์ 190 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 นั่นแหละจะเป็นอาวุธให้เรา 191 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 ใช้พลิกโฉมโลกนี้ 192 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 แล้วใครที่ฉันไว้ใจ 193 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 สรรพสัตว์ไง 194 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 สัตว์ไม่เคยทำให้ผิดหวัง 195 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 สั่งยังไงทำยังงั้นตลอด ไม่กังขา 196 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 คำถามในหัวฉันตอนนี้คือ... 197 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 ไว้ใจพวกแกได้ไหมว่าจะทำแบบพวกมัน 198 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 เปิดดูกล่องเบื้องหน้าทุกคน 199 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 มันคือแหวนสัญลักษณ์แห่งสมาชิกในฝูงฉัน 200 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 สวมไว้ แล้วจะเป็นส่วนหนึ่ง ในความสำเร็จของเรา 201 00:16:31,491 --> 00:16:32,451 ทว่า... 202 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 ใครที่หักหลัง 203 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 เตรียมแหกอกรับได้เลย 204 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 ฉันจะส่งของขวัญสุดท้ายไปให้ 205 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 เต่าเนี่ยนะ 206 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 ข้าไม่คู่ควรกับสัตว์ที่ดีกว่านี้รึ 207 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 รัสปูติน ฉันได้หมี แลกกันก็ได้นะ 208 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 แลก ปรินซีป ข้าจะเป็นพญาหมีรัสเซีย 209 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 คิดว่าวงไหนใช่ก็เอา 210 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 แต่ที่สำคัญ 211 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 เคารพท่านคนเลี้ยงแกะ 212 00:16:58,101 --> 00:17:00,938 ให้เหมือนไอ้ตัวตลกที่เรียกตัวเอง พระเจ้าซาร์ 213 00:17:01,104 --> 00:17:04,191 เชิญ รัสปูติน แลกเลย 214 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 กล้าก็เอาเลย 215 00:17:06,609 --> 00:17:08,779 พอน่า มาตากับอีริก พวกเรา... 216 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 เป็นทีม 217 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 ส่วนรัสปูตินนี่ 218 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 ก็เหมือนเจ้าแองกัสสุดรักของฉัน 219 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 ที่เอาแต่วิ่งไล่ขวิด 220 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 กับติดสัด 221 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 อย่าคิดว่าข้ารักแล้วจะใจอ่อน 222 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 แก ไอ้รัสเซียกวนตีน! 223 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 แต่ใครๆ ก็รู้กัน 224 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 ว่าเป็นเต่า... 225 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 ที่สุดท้ายวิ่งแข่งชนะ 226 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 ตอนนี้ 227 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 สายลับ ไม่สิต้องเรียกว่าไส้ศึกของฉัน 228 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 ที่อยู่ในรัฐบาลอังกฤษ 229 00:18:03,542 --> 00:18:07,880 ส่งข่าวมาว่าคิตเชเนอร์เป็นห่วงความปลอดภัย 230 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 ของเฟอร์ดินานด์ เจ้าชายออสเตรีย 231 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 ปรินซีป เจ้าหมีน้อยของฉัน 232 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 พร้อมพิสูจน์รึยังว่าคิตเชเนอร์ กังวลได้ถูกต้องยิ่งนัก 233 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 พร้อมครับ คนเลี้ยงแกะ ท่านไม่ผิดหวังแน่ 234 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 ต้องให้ได้ยังงี้สิวะ 235 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 ไม่คิดว่าเป็นไปได้รึ เฟอร์ดินานด์ 236 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 เข้าใจแล้วว่าทำไมนายยอมมาล่าสัตว์ด้วย 237 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 เพราะฉันไม่เชื่อวิธีที่คิตเชเนอร์ขู่ 238 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 พร่ำพูดว่าฉันอยู่ในอันตราย 239 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 มีแต่คนโง่ที่ไม่ฟังเพื่อนเตือน เฟอร์ดี้ 240 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 คงไม่มากไป 241 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 แค่กลับไปกับฉัน ไปฟังเขาหน่อย 242 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 ปฏิเสธคนอย่างนายน่ะไม่ง่าย 243 00:19:28,544 --> 00:19:30,796 ไว้คืนนี้ให้คำตอบแล้วกัน 244 00:19:30,963 --> 00:19:31,880 เยี่ยม 245 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 ขับไป ขับไป! 246 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 เรามาด้วยไมตรี ดันต้อนรับด้วยระเบิด 247 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 นะ 248 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 ข้าพเจ้ายินดีอย่างยิ่ง... 249 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 พ่อไม่น่าพาลูกมา 250 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 ต้องรีบกลับบ้าน พ่อได้ปกป้องลูก 251 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 หา? 252 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 ผมเพิ่งช่วยพ่อ ผมไม่ต้องให้ปกป้อง 253 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 ทำไมจะไม่ต้อง คอนราด 254 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 โทษนะ ลูกคิดว่ารู้จักโลกดี 255 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 ที่จริงอ่อนต่อโลก ไม่รู้ว่ามนุษย์โหดแค่ไหน 256 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 เห็นแม่ตาย โลกก็เกริ่นให้รู้แล้ว 257 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 แน่ใจนะว่าถูก 258 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 ไปตามผมสั่ง 259 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 เตรียมเลี้ยวซ้ายซอยแรก 260 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 ซอยตัน เจ้าโง่ 261 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 ว่าแล้วว่าผิดทาง 262 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 หมายถึงซอยต่อไป 263 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 เลิกเถียง เราอยู่ที่โล่ง 264 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 รีบขับไปเร็วเลย 265 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 โหดมากเรื่องเฟอร์ดี้กับโซฟี 266 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 เราปลอดภัยแล้วใช่ไหม 267 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 ใช่ แต่จะนานแค่ไหน 268 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 พ่อเริ่มเข้าใจสิ่งที่คิตเชเนอร์กังวล 269 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 ลือกันแล้วว่า ออสเตรียสั่งเคลื่อนทัพแก้แค้น 270 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 เขาไม่เชื่อว่าเซอร์เบียไม่รู้เห็นเหตุสังหาร 271 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 พ่อก็ไม่เชื่อ 272 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 ก็แค่เซอร์เบีย รัฐเล็กๆ ทำไมถูกเพ่งเล็ง 273 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 เพราะสิ่งเล็กๆ บานปลายเป็นเรื่องใหญ่ได้ 274 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 เรื่องคือนานมาแล้ว มีสามลูกพี่ลูกน้อง 275 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 คนโตสุดชอบก่อเรื่อง 276 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 วางทหารฉันคืน 277 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 สงครามไม่มีกฎ 278 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 งั้นสอนให้ วิลเฮ็ล์ม 279 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 -เสด็จยายคือราชินีวิกตอเรีย -นิโคลัส หยุดเลย! 280 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 นางคอยควบคุม 281 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 ทั้งสามโตมาเป็น จักรพรรดิวิลเฮ็ล์มแห่งเยอรมัน 282 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 ซาร์นิโคลัสแห่งรัสเซีย และพระเจ้าจอร์จแห่งอังกฤษ 283 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 พอเฟอร์ดินานด์ถูกลอบฆ่า จักรพรรดิงี่เง่าแห่งเยอรมันก็มีข้ออ้าง 284 00:23:15,938 --> 00:23:18,440 สะสางบัญชีแค้นวัยเด็ก 285 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 "อังกฤษ เยอรมัน รัสเซีย" 286 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 เขาต้องคิดเป็น ไม่ก่อสงคราม 287 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 คนก็หวังงั้น 288 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 และโชคดี เรามีพระเจ้าจอร์จ ช่วยรักษาสันติภาพ 289 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 นั่นไงล่ะ 290 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 ดูเราสิ 291 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 สามลูกพี่ลูกน้อง ที่เชื่อว่าตนปกครองชาติได้ 292 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 ตอนนี้เล่นทหารจริงแล้ว 293 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 อัดสำเนารูปนี้สองแผ่น 294 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 ส่งไปกับจดหมายนี้ทันที 295 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 ผมจะให้มอร์ตันทำเองเลย 296 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 เยี่ยมเลย 297 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 พ่ะย่ะค่ะ ฝ่าบาท 298 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 -อีริก -องค์จักรพรรดิ 299 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "การห้ามใจคือความดี จงนึกถึงหน้าที่นายไว้" 300 00:24:13,829 --> 00:24:18,333 กษัตริย์อังกฤษ ฝ่าบาทญาติฉัน แนะนำย้ำเน้นให้เราอยู่เฉยๆ 301 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 ทรงอย่าลืมว่า สมัยเด็กเจ้าชายจอร์จทรงสนุก 302 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 ที่แม่และหมอชาวอังกฤษทารุณท่าน 303 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 จอร์จชอบล้อเลียนท่าน 304 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 เรื่องความพิการ 305 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 ใช่ จริง 306 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 และทรงอย่าลืมที่ขบขันอยู่ข้างเขา 307 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 คือลูกพี่ลูกน้องจากรัสเซีย 308 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 พระเจ้าซาร์นิโคลัส 309 00:24:43,817 --> 00:24:49,156 พี่จอร์จอ้อนวอนเองเลย อย่ามีเรื่องกับไอ้เยอรมันปัญญาอ่อน 310 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 พระองค์ปกป้องผลประโยชน์เราเสมอ 311 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 จะไปร่วมศึกทำไมกับเรื่องเล็กๆ 312 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 ก็เราให้คำมั่นกับเซอร์เบีย 313 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 อีกอย่าง ฉันเกลียดไอ้จักรพรรดิ 314 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 มันจะได้รู้ตัว มันไม่ได้ยิ่งใหญ่ ไปกว่ามือแคระๆ ของมัน 315 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 ทรงปราดเปรื่องยิ่ง พระเจ้าซาร์ 316 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 จิตวิญญาณแห่งรัสเซีย จะปลอดภัยในมือพระองค์ 317 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 โลกจะยิ้มเยาะ 318 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 หากทรงตระบัดสัตย์ ไม่ร่วมทัพกับออสเตรีย 319 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 อย่าไปสนกษัตริย์อังกฤษ 320 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 บอกจอร์จว่าอย่าสอใส่เกือก 321 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 ถ้าฉันอยากได้สงคราม ฉันก็ต้องได้สงคราม 322 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 ในฐานะพันธมิตรรัสเซีย เราต้องร่วมศึกนี้ 323 00:25:39,581 --> 00:25:44,336 ไม่เข้าใจ ทำไมทั้งจักรพรรดิ ทั้งซาร์ ไม่ฟังคำกษัตริย์เรา ทำไม 324 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 ถามได้ดี 325 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 ด้วยความเคารพ ทุกท่าน 326 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 เรื่องนี้ หลังชนะสงครามค่อยถกกัน 327 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 ท่านนายกฯ รออยู่ 328 00:25:51,677 --> 00:25:52,594 เราสายแล้ว 329 00:25:53,053 --> 00:25:53,971 มอร์ตันพูดถูก 330 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 ท่านครับ จะเป็นเกียรติ ให้ผมอาสา 331 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 -เกียรติเหรอ -พูดดี พ่อหนุ่มคอนราด 332 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 แต่เป็นไปได้ยาก 333 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 ตามกฎหมาย อายุเธอยังไม่ถึง 334 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 ยังเด็กเกินจนเชื่อว่า การตายเพื่อชาติของตนเป็นสิ่งมีเกียรติ 335 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 ไปรบไม่ใช่ไปตายเพื่อชาติของตน 336 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 แต่ทำให้ศัตรูตายเพื่อชาติของมัน 337 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 ติดดาบปลายปืน! 338 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 ฉันเองยังไม่นึกว่าสงครามที่ก่อ จะบ้าคลั่งถึงปานนี้ 339 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 เป้าหมายที่เราตั้งไว้ในสิบปี 340 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 กลับใช้แค่สองปีสั้นๆ 341 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 เราทำลายทรัพยากรยุโรปได้มาก 342 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 หลายล้านชีวิตต้องตายอย่างสูญเปล่า 343 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 ยิงได้! 344 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 เราทำลายความเชื่อใจระหว่างประชาชน กับพวกเชื้อราชวงศ์ 345 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 ที่ได้สิทธิ์ปกครองเพียงเพราะสายเลือด 346 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 รู้ไหมใครชิงชังกษัตริย์อังกฤษ ยิ่งกว่าจักรพรรดิเยอรมัน 347 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 ฉันไง 348 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 ราชวงศ์โฉดของอังกฤษ 349 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 กดขี่สกอตแลนด์อันเป็นที่รักของฉัน นานเกิน 700 ปี 350 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 ถึงเวลาให้กรรมสนองแล้ว 351 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 "อังกฤษ เยอรมัน รัสเซีย" 352 00:28:01,849 --> 00:28:04,017 เราจะดึงรัสเซียออกจากศึก 353 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 เพื่อให้เยอรมันโถมพลังเต็มพิกัด ไปทำลายล้างอังกฤษ 354 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 รัสปูติน 355 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 พร้อมเปิดฉากรึยัง กับแผนพิฆาตพระเจ้าจอร์จ 356 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 จัดให้ตามประสงค์ คนเลี้ยงแกะ 357 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 "เมื่อไหร่จะสิ้นทุกข์เข็ญ" 358 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 -เริ่มเกณฑ์พลเพิ่ม -ใช่ พ่อได้ข่าวแล้ว คอนราด 359 00:28:31,545 --> 00:28:32,504 แล้วไง 360 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 ช่วงอาสาไม่ได้ไปก็แย่พอแล้ว 361 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 คอนราด นี่ไม่ใช่สงครามทั่วไป เข้าใจไหม 362 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 ไม่เหมือนสงครามที่เคยเจอ 363 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 ผมไม่สน ผมควรไปสู้ 364 00:28:41,930 --> 00:28:44,433 นี่ไม่ใช่ไปสู้ แต่ไปตาย 365 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 จบเรื่องนี้สักที 366 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 บอกคิตเชเนอร์เถอะ 367 00:29:07,956 --> 00:29:09,625 ไงลูกก็อายุไม่ถึง คอนราด 368 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 ใครๆ ก็โกหกอายุ ทุกคนไปหมด 369 00:29:15,214 --> 00:29:16,173 พ่อรู้ 370 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 รู้ด้วยว่าลูกอยากรบ 371 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 มันชัดเจนในตัวตนลูก 372 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 ซึ่งพ่อภูมิใจ 373 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 ดูสิ คนให้อะไรผม 374 00:29:26,183 --> 00:29:27,059 ในหมู่บ้าน 375 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 สัญลักษณ์คนขี้ขลาด 376 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 ผมควรโดนหยามยังงี้เหรอ 377 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 ชื่อเสียงกิตติศัพท์คือภาพที่คนจำ 378 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 แต่ตัวตนคือตัวจริงที่เป็น 379 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 เหรียญวิกตอเรียครอส 380 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 ของพ่อเหรอ 381 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 ใช่ 382 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 ตอนยังหนุ่ม เหมือนลูก พ่อมุ่งมั่นรับใช้ชาติ 383 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 แต่ไม่นานก็เริ่มสงสัย เราถือสิทธิ์อะไร 384 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 ไปยึดดินแดน สินทรัพย์ 385 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 คร่าชีวิตผู้คนที่เขาแค่ปกป้องบ้านเกิด 386 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 ทุกครั้งที่พ่อฆ่าคน 387 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 พ่อฆ่าส่วนหนึ่งของพ่อด้วย 388 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 บางทีการได้ขนนกอาจดีกว่า 389 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 วันต่อมาพ่อเลยวางปืน หยิบเปลหามผู้ป่วย 390 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 พ่อควรได้เหรียญเพราะช่วยคน ไม่ใช่ฆ่าคน 391 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 ไว้ผมได้เหรียญของผมเมื่อไหร่ 392 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 จะย้ายไปเหล่าแพทย์ 393 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 พ่อแจ้งคิตเชเนอร์แล้วว่า ลูกตั้งใจเข้ากองทัพ 394 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 เขาก็รับประกันกับพ่อจะไม่ให้ลูกได้ไป 395 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 ข้าเห็นนิมิต 396 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 เด็กคนนี้คือตัวแทนจิตวิญญาณแห่งรัสเซีย 397 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 พระองค์ต้องช่วยรัสเซีย 398 00:31:53,830 --> 00:31:58,168 ต้องถอนตัวจากสงคราม ถ้าอยากช่วยชีวิตพระโอรส 399 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 ไร้สาระที่สุด 400 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 นี่ท่านกล้ากังขาในตัวแทนพระเจ้างั้นรึ 401 00:32:07,886 --> 00:32:12,432 ท่านกล้าเอาชีวิตลูกชายเดิมพันใช่ไหม 402 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 นิโคลัส มีสติรู้คิดหน่อยเถอะ 403 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 ขอร้อง 404 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 ได้โปรด 405 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 ถึงคอนราดญาติเรา 406 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 นานแล้วนับแต่พบกันครั้งก่อน 407 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 ขอโทษที่เพิ่งเขียนมา แต่... 408 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 ยามยากเช่นนี้ ไม่รู้จะไว้ใจใครได้ 409 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 ยินดีต้อนรับกลับมา 410 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 สักพักแล้ว ที่ฉันสงสัยในตัว... 411 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 ชายผู้อ้างตนเป็นพระ รัสปูติน 412 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 เขาครอบงำความคิดพระเจ้าซาร์ 413 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 ทั้งโดยใช้ความเชื่อและฝิ่น 414 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 โน้มน้าวจนพระองค์ถอนตัวจากสงคราม 415 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 ซาร์จะประกาศเรื่องนี้ในสุนทรพจน์ปีใหม่ 416 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 เฟลิกซ์ฝากคารวะพ่อด้วย 417 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 หวังว่าอิทธิพลพ่อนายคงช่วยได้ 418 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 มอร์ตัน มีวิธีไหม 419 00:33:23,879 --> 00:33:27,716 ท่านครับ ผมว่าเรื่องนี้คอขาดบาดตาย 420 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 จะไว้ใจใครไม่ได้ 421 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 ผมแนะให้รวมทีมนักรบมือดี 422 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 บุกไปรัสเซีย เคลียร์เรื่องนี้เอง 423 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 เห็นด้วย จัดการทันทีเลย 424 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 ผมเข้ากองทัพไม่ได้ อย่างน้อยขอไปด้วย 425 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 คอนราด พ่อเธอให้ฉันสาบานว่าจะ... 426 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 ปกป้องลูกชายฉันไม่ว่ายังไง 427 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 ลูกจะไปไหน คอนราด 428 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 -รัสเซีย -เพื่ออะไร 429 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 ช่วยยูซูปอฟจัดการรัสปูติน 430 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 เขาบีบให้รัสเซียถอนทัพ 431 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 คิตเชเนอร์ ส่งคนไปตายเยอะ 432 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 จนต้องเอาเด็กมาหาข่าวกรองรึ 433 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 -บังอาจพูด... -หุบปาก มอร์ตัน 434 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 คอนราด กลับกัน 435 00:34:14,304 --> 00:34:15,054 เร็ว! 436 00:34:26,065 --> 00:34:26,984 ไงดีครับ 437 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 ภาวนาให้เราไม่ทำเละที่รัสเซีย 438 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 คืนนี้มีเอกสารอีกกล่องครับ 439 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 ให้ตาย มอร์ตัน ใครจะอ่านไหวเนี่ย 440 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 ขออภัยครับ ผมอยากช่วย แต่ผมคง... 441 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 เหมาะเป็นทหารราบ ไม่ใช่ทหารเรือ 442 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 เมาเรือก็ออกไปสูดอากาศ 443 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 จริงด้วย 444 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 "ฝ่ายการศึก ลอนดอน ยอดทหารเสียชีวิต" 445 00:36:02,788 --> 00:36:04,831 ยอดตายห้าล้าน 446 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 พระเจ้าอภัยลูกด้วย 447 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 "สิ้นลอร์ดคิตเชเนอร์ เรือหลวงแฮมเชียร์ปะทะทุ่นระเบิดเยอรมัน" 448 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 จากเฟอร์ดินานด์ มาคิตเชเนอร์ มันไม่ใช่อุบัติเหตุ 449 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 นี่เพื่อนพ่อนะ 450 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 ความหวังสุดท้ายของชาติ พ่อนิ่งอยู่ได้ไง 451 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 อ็อกฟอร์ดเพื่อนรัก 452 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 ขอโทษที่ขัดแย้งกันครั้งหลังสุด 453 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 ที่ฉันเห็น คอนราดเป็นคนหนุ่มชั้นเลิศ 454 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 เขาถูกหักหลัง ปล่อยไปไม่ได้ 455 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 มุ่งมั่นพร้อมเผชิญโลก 456 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 อย่าทำไม่สน พ่อรู้ว่าจริง 457 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 จะหนีปัญหาตลอดไม่ได้ 458 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 แต่ไงฉันก็จะเคารพที่นายขอ 459 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 จะทำทุกอย่างเพื่อกันเขาจากอันตราย 460 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 ไม่น่าใช่ทุ่นระเบิดเยอรมัน ต้องมีเบื้องหลัง 461 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 แล้วถ้าพ่อแก้วิกฤติได้ 462 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 โดยขังผมไว้ในยามโลกาวินาศ 463 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 ถ้าพ่อแม่ทุกคนคิดแบบนาย โลกคงไร้สงคราม 464 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 แต่กว่าจะถึงวันนั้น รับรองได้ ฉันคงวุ่นตลอด 465 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 ยังเป็นเพื่อนเสมอ จากคิตช์ 466 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 การที่พ่อไล่ตามปกป้องผม 467 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 ไม่ช่วยไถ่บาปที่ปกป้องแม่ไม่ได้ 468 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 ขอโทษครับ พ่อ 469 00:37:58,779 --> 00:37:59,738 ผิดแล้ว 470 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 พ่อขอโทษ 471 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 ตามพ่อมา 472 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 อ้าว ได้ฤกษ์ซะที 473 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 ชมรมขอต้อนรับ 474 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 เขาประชุมด้วยเหรอ 475 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 ใช่ 476 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 ลูกลองดู 477 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 คือสงครามนี้ทำให้พ่อรู้ว่า... 478 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 รอฝ่ายการเมืองทำงานสัมฤทธิ์ผลคงยาก 479 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 พ่อเลยตัดสินใจ 480 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 เราต้องทำอะไรสักอย่าง 481 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 ผมไม่เข้าใจนี่อะไร พ่อ 482 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 พ่อจะอธิบายให้ฟัง 483 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 พ่อมีกิตติศัพท์ว่าไม่ชอบมีส่วนร่วม 484 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 นั่นทำให้ตัวตนจริงๆ เข้าไปมีส่วนได้ง่าย คนมองข้าม 485 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 เหมือนคนรับใช้ที่มีทุกที่ ปรากฏตัวแต่ไร้ปากเสียง 486 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 ไร้ตัวตนราวล่องหน 487 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 ยกเว้นอยู่กับตระกูลอ็อกฟอร์ด 488 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 โชล่ากับพอลลี่ได้รวบรวม 489 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 สร้างเครือข่ายคนรับใช้ แบบที่โลกไม่เคยมี 490 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 ขณะที่สายลับอังกฤษแอบฟังหน้าประตู 491 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 คนของเราอยู่ในห้องนั้นเลย 492 00:39:56,355 --> 00:39:57,314 เหนือเมฆมาก 493 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 หลังเหตุลอบฆ่าเฟอร์ดินานด์ 494 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 พ่อไปเยี่ยมกัฟรีโล ปรินซีปในคุกที่ซาราเยโว 495 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 ขอบคุณ 496 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 ฆ่าเพื่อนฉันทำไม 497 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 ฤทธิ์แอลกอฮอล์ ยั้งใจไม่อยู่ 498 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 ผมแค่ชาวเซิร์บทั่วไป 499 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 แหวนนี่แพงมากสำหรับชาวเซิร์บทั่วไป 500 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 มีช่องลับอยู่ด้วย 501 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 กลิ่นคล้ายอัลมอนด์ซึ่งนั่นคือไซยาไนด์ 502 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 แหวนคือหลักฐานว่าเขาไม่ได้ทำคนเดียว 503 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 ลูกพูดถูก คอนราด มีเบื้องหลัง 504 00:40:54,454 --> 00:40:55,122 ใช่เลย 505 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 จดหมายญาติเธอ ทำให้เราขยายเครือข่ายไปรัสเซีย 506 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 และก็ได้เรื่อง 507 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 คนรับใช้ซาร์เจอแหวนในห้องรัสปูติน 508 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 เหมือนของปรินซีป แต่เป็นรูปเต่า ไม่ใช่หมี 509 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 เราต้องไปรัสเซียโดยด่วน 510 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 หาทางสอบสวนพระรูปนี้ 511 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 ข่าวทุกสายบอก รัสปูตินไม่เคยตอบใคร 512 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 ถ้าเขายังมีชีวิต ซาร์ไม่เปลี่ยนใจแน่ 513 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 รัสเซียจะถอยจากสงคราม 514 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 อังกฤษก็จบสิ้น 515 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 นายท่าน 516 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 ชีวิตเดียว ช่วยได้ล้านชีวิต 517 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 ถ้างั้น... 518 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 ทางเดียวที่จะรักษาสัตย์ที่ให้กับแม่ลูก 519 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 พ่อต้องตระบัดสัตย์ที่ให้กับตัวเอง 520 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 เกรงว่าไม่มีทางอื่นแล้ว 521 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 ถึงเวลาที่เราต้องไปฆ่ากริกอรี รัสปูติน 522 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 รัสปูตินตอบรับคำเชิญ จะไปงานคริสต์มาสที่ญาติเธอจัดแล้ว 523 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 คนรับใช้ซาร์บอกมา จุดอ่อนของรัสปูตินคือชอบเค้กหวานๆ 524 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 และชอบยิ่งกว่าคือหนุ่มหน้าหวาน 525 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 ฉะนั้น หลังกินของคาวเรียบร้อย 526 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 คอนราดจะเชื้อเชิญรัสปูติน 527 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 กินของหวานกันส่วนตัวในห้องคิมหันต์ 528 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 ที่ซึ่งแม่บ้านเตรียมเบกเวลล์ทาร์ตอันลือลั่น 529 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 ผสมยาพิษ 530 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 ไว้รอท่าเขา 531 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 พอลลี่ อบทาร์ตเลย 532 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 อย่าลืมผสมยาพิษด้วยล่ะ 533 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 ล่อให้เขากินเค้ก เข้าใจนะ 534 00:42:54,575 --> 00:42:55,534 ครับ พ่อ 535 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 ดี คืนนี้เราเป็นคนโฉด 536 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 ไม่ใช่อ็อกฟอร์ด 537 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 แขกรับเชิญพิเศษ หลวงพ่อรัสปูติน 538 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 นี่บ๋อยหรือพวกอังกฤษ 539 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 อะไรก็ช่าง ไปเอาเหล้าให้ข้า 540 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 ท่านล่ะพระหรือนักเต้นบัลเลต์ 541 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 ลีลาก้าวราวกับเต้นเบริออซกา 542 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 ช่วยกรีดกรายไปเอาเหล้ามาให้ที 543 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 พวกอังกฤษนี่เอง 544 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 ข้าชอบความอังกฤษ 545 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 ถ่อมาไกลมากนะเพื่อฉลองคริสต์มาส 546 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 ผมน่ะว่าไกล แต่ลูกชายไม่คิดงั้น 547 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 เขารักสนุกได้ยิ่งกว่าผม ในช่วงสงครามแบบนี้ 548 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 ผมกำลังหาคนพาเข้าเฝ้าพระเจ้าซาร์ 549 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 ท่านอาจช่วยได้ 550 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 ข้าเป็นแค่นักบวชต่ำต้อย 551 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 ต่ำต้อยจนทุกคนในห้องนี้เคารพ 552 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 ไม่ก็กลัว 553 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 ข้าจะตัดสินใจเมื่อท้องได้สนองความหิว หรือได้ระบายความหื่น 554 00:45:10,961 --> 00:45:14,590 แหม ดีจังคืนนี้เขามีมื้อเย็นเสิร์ฟ 555 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 อ้อนี่ 556 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 พ่อเจ้าบอกว่าเจ้าเป็นหนุ่มชอบรักสนุก 557 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 ครับ ผมค่อนข้างเป็นคนเปิดกว้าง 558 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 มีอะไรที่คนอังกฤษจะสนุก แบบคนรัสเซียได้บ้าง 559 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 อ้อ สนุกได้หมด 560 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 อาหาร ดนตรี บัลเลต์ 561 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 เสพยาสูบ งานศิลป์ 562 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 แต่ที่สนุกสุด 563 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 เราชอบเอากันดุเยี่ยงเสือสิงห์ 564 00:45:55,964 --> 00:45:59,968 มีอันไหนที่หนุ่มอังกฤษอยากลองไหมล่ะ 565 00:46:02,596 --> 00:46:03,555 มี 566 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 แต่คืนนี้ไม่มีอารมณ์สอนเด็ก 567 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 สลับที่นั่งกับพ่อเจ้า 568 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 ขอโทษถ้าล่วงเกิน 569 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 ถ้าทำตัวน่าเบื่อคือล่วงเกิน ก็ใช่ 570 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 บอกให้สลับที่ 571 00:46:24,451 --> 00:46:25,410 ครับ 572 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 โทษนะ พ่อ เขาให้สลับที่กัน 573 00:46:39,967 --> 00:46:42,594 โทษนะ ขออภัย โทษที 574 00:46:50,060 --> 00:46:53,146 ขาข้างนี้เหมือนเป็นกรรม 575 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 ถ้าไม่ได้เข้าใจผิด เหมือนลูกเจ้าคิดจะเอาข้านะ 576 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 เหมือนท่านต่างหากที่คิดเอาเขา 577 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 กิตติศัพท์ท่านเลื่องลือ 578 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 งั้นถ้าเจ้ารู้กิตติศัพท์ข้าดีล่ะก็ 579 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 วางขาเจ้าบนตักข้า 580 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 ข้าอาจรักษาได้ 581 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 -ตรงนี้รึ -ไม่ใช่ตรงนี้ 582 00:47:16,211 --> 00:47:19,339 ไปตรงที่ลับตาคนสิ 583 00:47:26,305 --> 00:47:28,265 ในนี้แหละ 584 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 นี่รอใครอยู่งั้นรึ 585 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 ใช่ แม่บ้านเราเป็นยอดกุ๊ก 586 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 อบเค้กไว้กำนัลแด่เจ้าภาพ องค์ชายน่ะ 587 00:47:42,237 --> 00:47:43,155 เชิญ 588 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 ถอดกางเกงแล้วนั่งลง 589 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 ได้อยู่แล้ว 590 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 ข้าจะทำห้องให้อุ่นเพื่อเจ้า 591 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 หน้าร้อนข้ามาที่นี่กับสหายรุ่นๆ 592 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 แก้ผ้าเล่นน้ำในบ่อแช่ตัว 593 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 ก่อนกลับเข้าห้องเพื่อมาเอากันหน้าเตาผิง 594 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 เรื่องปกติ 595 00:48:13,143 --> 00:48:14,102 พร้อมแล้ว 596 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 ถอดเรียบร้อย 597 00:48:26,073 --> 00:48:26,865 ได้ที่ 598 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 โลหิตคือชีวิต 599 00:48:30,369 --> 00:48:34,039 เมื่อไหลเวียนก็คือเยียวยา 600 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 ข้ารู้วิธีชี้นำเป้าหมายให้เลือด 601 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 แผลนี้รักษาลวกๆ การเย็บก็ไม่ได้ความ 602 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 เค้กนี่ของดีใช่ไหม 603 00:48:59,565 --> 00:49:03,652 ใช่ เบกเวลล์ทาร์ต ของโปรดผมเลย 604 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 เดี๋ยวกินด้วยกันสิ ไว้ใส่กางเกงก่อน 605 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 ไม่ จะรักษาให้ได้ผล 606 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 ข้าต้องเพิ่มพลัง 607 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 อร่อยมาก 608 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 อังกฤษมากๆ 609 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 ใช่ อังกฤษมาก 610 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 -เสียงอะไร บุกเลยเถอะ -ไม่ๆ 611 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 เสียงรัสปูติน ไม่ใช่พ่อคุณ คงโดนพิษฆ่าอยู่ 612 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 ผ่อนคลาย ให้เลือดไหลเวียน 613 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 -ข้าจะเลียแผลให้ -ได้ 614 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -เชื่อใจข้า เชื่อข้า -พระเจ้า 615 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 -เหมือนเห็นกับตา -เชื่อข้า 616 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 อย่าห่วง ข้าจะช่วยเจ้า เจ้าก็ต้องร่วมมือ 617 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 ทำไมอยากเข้าเฝ้าซาร์ 618 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 เพราะซาร์ต้องอยู่ในสงครามต่อ 619 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 ทำไมคิดว่าจะไม่อยู่ 620 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 เพราะได้ข่าวว่าเขาถูกครอบงำ 621 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 ดี ยังงี้ค่อยได้เรื่อง 622 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 งั้นถ้าอยากให้ขาหาย บอกความจริงมา 623 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 มานี่ทำไม 624 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 ที่มานี่... 625 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 -ก็เพราะอะไร -ก็เพราะ... 626 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 -ก็เพราะอะไร -ก็เพราะ... 627 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 -ก็เพราะอะไร -ก็เพราะมาฆ่า... 628 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 ขออภัยด้วย 629 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 เค้กเจ้า 630 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 คงจะแสลงกับข้า 631 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 มา 632 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 ต้องเอาขาแช่แข็ง 633 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 แค่สองนาที ในน้ำเย็นจัด แล้วเจ้าจะเหมือนเกิดใหม่ 634 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 -ขาผม... -ใช่ 635 00:52:04,708 --> 00:52:06,376 -หายแล้ว -ถูก 636 00:52:06,543 --> 00:52:07,336 ใช่ 637 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 เดินมานี่ 638 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 ไม่ ไม่ๆ ไม้เท้าไม่ต้อง 639 00:52:13,008 --> 00:52:13,926 วางไม้เท้า 640 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 -อ้อ ใช่ -ไม่ต้องใช้ 641 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 ตอนแรกไม่เชื่อนะนี่ 642 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 เดินมานี่ มาหาข้า 643 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 -ทำไมพ่อหัวเราะ -ผมจะรู้ไหม 644 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 ทีนี้ให้ความเย็น... 645 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 ของสายน้ำรัสเซีย 646 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 รักษาให้หายขาด 647 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 มา มา มา มา 648 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 มาสิ มา 649 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 -ใช่ ใช่ ใช่ -น้ำเย็นเป็นบ้า 650 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 ให้ธรรมชาติสำแดงอิทธิฤทธิ์ 651 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 สองนาที 652 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 แค่สองนาทีแล้วจะหายดี 653 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 แล้วเจ้าจะหายดี 654 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 เบกเวลล์ทาร์ตนี่ 655 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 บอกที มันใส่อัลมอนด์เยอะมาก 656 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 แล้วยังมีส่วนผสมอะไรอีก 657 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 ไม่รู้ ผมไม่ใช่กุ๊ก 658 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 แต่ข้าใช่ 659 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 แถมข้ายังรู้ว่ามีอะไรอีกที่กลิ่นเหมือนอัลมอนด์ 660 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 ไซยาไนด์! 661 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 ถ้ารู้กิตติศัพท์ข้าดีจริง 662 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 ก็ต้องรู้ว่าข้าเจือพิษกินในมื้อเช้า 663 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 -พ่อแย่แล้ว -เพื่อสร้างภูมิต้านพิษ 664 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 นี่สิค่อยเข้าท่า 665 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 ได้ฤกษ์ร่ายระบำ ส่งแกลงหลุมศพ 666 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 ไปช่วยคุณพ่อคุณ 667 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 พ่อ พ่อ พระเจ้า ตัวเย็นจัดมาก 668 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 พ่อ ยังไหวใช่ไหม หายใจ 669 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 หนาวชะมัดยาด หนาวชะมัด 670 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 โชล่า 671 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 โชล่า 672 00:55:36,295 --> 00:55:37,212 ลงมือ 673 00:55:37,588 --> 00:55:38,422 ลงมือ 674 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 ลงมือเลย! 675 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 ยิงมาเลย 676 00:55:50,475 --> 00:55:52,477 ขอเลย ฆ่าข้าซะ 677 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 พ่อหนุ่มน้อยหน้ามน 678 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 ข้ารักษาขาให้ 679 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 แลกกับคอลูกแก ยังถือว่าข้าขาดทุน 680 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 ขอบใจนะสำหรับขาใหม่ 681 00:57:42,004 --> 00:57:42,963 เป็นไรไหม 682 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 ไม่เป็นไรครับ ขอบคุณ 683 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 ผิดแล้ว พ่อสิขอบคุณ ลูกช่วยชีวิตพ่อ 684 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 พ่อก็ช่วยผม 685 00:57:55,767 --> 00:57:56,602 แล้วโชล่าล่ะ 686 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 เขาไม่เป็นไร ได้นอนพักก็ดีขึ้น 687 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 ทำไมผู้ชายชอบใช้วิธีเลอะเทอะ 688 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 อุ้มเขามา ต้องไปกันแล้ว 689 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 ข่าวที่ว่านี่ไม่ได้หลอกเล่นใช่ไหม 690 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 ฉันจะให้แกสานต่อที่รัสปูตินทำไม่เสร็จ 691 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 ฉันไม่สนอุดมการณ์หรือลัทธิการเมืองแก 692 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 ไปเริ่มปฏิวัติให้สำเร็จ 693 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 เพื่อสั่งรัสเซียถอนตัวจากสงคราม 694 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 สหายเลนิน 695 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 ได้ คนเลี้ยงแกะ 696 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 พอผมปฏิวัติรัสเซียเสร็จ 697 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 สหายฝ่ายซ้ายจะทรงอิทธิพล 698 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 จนคุณต้องหาคนมาถ่วงดุลอำนาจ จากฝ่ายขวา 699 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 พ่อเป็นอะไร 700 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 วันนี้เขาผิดคำสาบานจะไม่ฆ่าคน 701 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 ฆ่าคนชั่วไม่ผิด 702 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 ผิดหรือถูก ก็ลำบากใจอยู่ดี 703 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 704 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 705 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ให้กับคอนราด 706 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 แฮปปี้เบิร์ทเดย์ทูยู 707 00:59:53,010 --> 00:59:53,844 คนเก่ง 708 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 แด่ลูกพ่อ 709 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 ขอบใจนะ 710 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 วันนี้ ลูกพิสูจน์ตัวเองแล้ว 711 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 และทำให้เราทุกคนภูมิใจมาก 712 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 มาดื่มให้ภารกิจที่ลุล่วง 713 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 และขาใหม่ของพ่อ 714 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 สุขสันต์วันเกิด คอนราด 715 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 สุขสันต์วันเกิด 716 01:00:30,047 --> 01:00:31,006 ขอบคุณครับ พ่อ 717 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 ผมดีใจที่เรามองหน้ากันติด 718 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 มองจังๆ ด้วย 719 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 ผมเป่าเทียนอายุ 19 แล้ว พ่อคง... 720 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 ยอมให้ผมไปสมัครทหาร 721 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 ได้รับใช้ชาติสมใจซะที 722 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 คอนราด ที่ลูกเพิ่งทำมา มันยิ่งกว่ารับใช้ชาติ 723 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 ที่พ่อห้ามไม่เกี่ยวกับอายุลูก 724 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 ที่พ่อเคยห้ามได้เพราะอายุผม 725 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 ตอนนี้ขวางผมไม่ได้แล้ว 726 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 อย่างน้อย ยอมให้ผมไปเถอะนะครับ 727 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 พ่อขอโทษ คอนราด 728 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 ลูกขอในสิ่งเดียวที่พ่อให้ไม่ได้ และไม่มีวันให้ 729 01:02:25,245 --> 01:02:26,205 องค์จักรพรรดิ 730 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 เรือเราที่ปิดน่านน้ำอังกฤษ ยิงเรือโดยสารอเมริกันล่มอีกแล้ว 731 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 ไม่นานประธานาธิบดีสหรัฐฯ คงไม่ทน 732 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 แล้วเข้าร่วมสงครามอยู่ฝ่ายอังกฤษ 733 01:02:37,174 --> 01:02:38,467 เราสู้ไม่ได้แน่ 734 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 สงครามไม่มีกฎเกณฑ์ 735 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 และแผนทำให้อังกฤษอดตายก็คุ้มเสี่ยง 736 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 แต่ถ้าทรงส่งนี่ 737 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 ความเสี่ยงจะน้อยลง 738 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 แน่ใจใช่ไหม 739 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 ขอครับ องค์จักรพรรดิ 740 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 ต่อสายซิมเมอร์มานน์ 741 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 ซิมเมอร์มานน์ ส่งโทรเลขตามนี้ 742 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 ส่งข้อความนี้ด่วน ใช้รหัสลับสูงสุดของจักรพรรดิ 743 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 "หน่วยข่าวกรองนาวีอังกฤษ" 744 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 ทุกท่าน 745 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 เราดักข้อความสำคัญสูงสุดได้ 746 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 ทุกอย่างที่ทำอยู่ หยุดไว้ 747 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 ถอดรหัสนี้ให้ได้โดยด่วน 748 01:03:36,650 --> 01:03:37,317 ชาไหมคะ 749 01:03:37,484 --> 01:03:38,318 เอาครับ 750 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 เก่งมาก ริต้า 751 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 นี่รหัสที่จักรพรรดิเยอรมันใช้ 752 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 ข้อความนี้ต้องสำคัญสุดๆ 753 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 ลองถอดได้ไหม 754 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 หนึ่ง สอง สาม สี่ 755 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 ต้องหาข้อมูลเพิ่มอีกเยอะ 756 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 ตาจับจ้องที่ศัตรู 757 01:04:03,719 --> 01:04:04,761 เล็งทางซ้าย 758 01:04:04,928 --> 01:04:05,804 ยิง! 759 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 ขอบคุณ 760 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 หญ้างามได้ด้วยอะไร 761 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 เลือด เลือด เลือด! 762 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 ต้องทำไง 763 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 ฆ่า ฆ่า ฆ่า! 764 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 ชาหน่อยนะ 765 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 หน้าเดิน! 766 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 ผมกำลังใช้ตารางรหัส 767 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 ไอ้เลขแปดคือตัวแซดหรือตัวอาร์ 768 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 ขอพระเจ้าอำนวยพร 769 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 รำลึกไว้ 770 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 ดัลเช่ เอ็ต เดโครั่ม เอสต์ โปร แพเทรีย โมรี 771 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 แปลว่าอะไร 772 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "เกียรติอันหอมหวานคือพลีชีพเพื่อชาติ" 773 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 ส่งตรงจากเยอรมัน 774 01:04:54,394 --> 01:04:55,229 ขอบคุณ 775 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 ผมกำลังใช้ตารางรหัส 776 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 ไอ้เลขแปดคือตัวแซดหรือตัวอาร์ 777 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 แซดเหรอ ขอบใจ 778 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 ถอดรหัสได้แล้ว 779 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 จากอาเธอร์ ซิมเมอร์มานน์ รมว.ต่างประเทศเยอรมัน 780 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 ถึงทูตเยอรมันในเม็กซิโกซิตี 781 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 เขาเสนอเป็นพันธมิตรกับเม็กซิโก 782 01:05:32,349 --> 01:05:37,604 เยอรมันอยากเบนความสนใจสหรัฐฯ เลยขอให้เม็กซิโกบุกโจมตีอเมริกา 783 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 ตามโทรเลขนี้ 784 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 ถ้าปธน.วิลสันเห็นนี่ เขาก็จำเป็น... 785 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 ต้องร่วมสงคราม 786 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 ซึ่งทำให้สงครามสิ้นสุด 787 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 สุดยอด โอ้ พอลลี่ที่รัก 788 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 เธอเก่งมาก 789 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 เธอนี่เหลือเชื่อ 790 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 ยังมีความหวังเพื่อคอนราด 791 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 ยอดเยี่ยม อ็อกฟอร์ด 792 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 ไอ้เยอรมันปัญญาอ่อนญาติฉัน ทำให้เรื่องเลวร้ายลง 793 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 โทรเลขนี้จะทำมันพัง คิตเชเนอร์รู้ต้องปลื้ม 794 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 ยังงี้ต้องเปิดแชมเปญฉลอง 795 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 ขอบพระทัย ฝ่าบาท แต่ผมสาบานจะไม่ดื่ม 796 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 จนกว่าคอนราดจะกลับมา ปลอดภัยจากแนวหน้า 797 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 ทำไมไม่รีบบอก 798 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 ฉันได้ให้เขาเสี่ยงมากสุด แค่เหลาดินสอให้นายพล 799 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 แบบนั้นคงไม่ค่อยแฟร์ 800 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 ออร์แลนโด เธอช่วยชีวิตทหารได้มาก ด้วยโทรเลขนี่ 801 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 ขอฉันช่วยสักคนเถอะ 802 01:06:45,756 --> 01:06:46,715 มา 803 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 ถือว่าคอนราดปลอดภัยแล้ว 804 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 แด่สันติในยุคเรา 805 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 แด่สันติในยุคเรา 806 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 พระเจ้าจอร์จรอคำตอบอยู่ ท่านประธานาธิบดี 807 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 ใครจะโง่ส่งโทรเลขแบบนี้ 808 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 ต่อให้เยอรมันโง่ก็เถอะ 809 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 -แต่ท่านครับ -ผมจะไม่ทำอะไร 810 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 เว้นมีหลักฐานที่ดิ้นไม่หลุด 811 01:07:11,490 --> 01:07:12,324 ดักลาส 812 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 สเตตส์แมนใส่น้ำแข็งแก้วนึง 813 01:07:16,912 --> 01:07:20,332 "ศูนย์บัญชาการ เวสต์เทิร์น ฟรอนต์" 814 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 ร้อยโทอ็อกฟอร์ดรายงานตัวครับ 815 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 อ้าใช่ อ็อกฟอร์ด 816 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 โชคดีมาก มีคำสั่งให้กลับลอนดอน 817 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 ท่าน คงมีอะไรผิดพลาด 818 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 ไม่ ฟ้าเมตตาผู้กล้า 819 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 ไม่ก็ผู้ที่มีเส้นสาย 820 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 ครับ 821 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 แถวตรง! 822 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 ผู้หมู่ 823 01:08:13,802 --> 01:08:14,761 ครับ 824 01:08:14,928 --> 01:08:15,679 ชื่ออะไร 825 01:08:15,846 --> 01:08:17,389 สิบตรีรี้ดครับ 826 01:08:18,390 --> 01:08:19,183 ตามมา 827 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 คุณคือโชล่าสินะ 828 01:08:38,868 --> 01:08:39,703 ใช่ 829 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 คอนราดให้ผมมาหาท่านดยุก 830 01:08:44,750 --> 01:08:45,667 แล้วคุณชื่ออะไร 831 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 ถามเข้าเป้า คำตอบ มันไม่ธรรมดา 832 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 ผมบอกท่านดยุกเอง 833 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 ไงก็ต้องขอชื่อ 834 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 งั้นมันก็บ๊องๆ 835 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 คอนราดบอกว่าผมคือลานเซลอต 836 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 คุณคือเมอร์ลิน และผมขอเข้าเฝ้ากษัตริย์อาเธอร์ 837 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 ตามผมมาครับ 838 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "ยังกังขาความน่าเชื่อถือของโทรเลข 839 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 เกรงว่าวิลสันจะไม่ร่วมสงคราม" 840 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 งี่เง่าเต่าตุ่น มันเห็นกันอยู่โต้งๆ 841 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 พอลลี่ ขยายเครือข่ายไปทำเนียบขาวได้ไหม 842 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 พนักงานในนั้นส่วนใหญ่ฝึกที่อังกฤษ ไม่น่ายาก 843 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 ดี จัดการเลย 844 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 จัดให้เดี๋ยวนี้ค่ะ 845 01:09:31,421 --> 01:09:32,256 ขอบคุณ 846 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 ไง เข้ามา 847 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 ใต้เท้า มีแขกมาครับ 848 01:09:44,560 --> 01:09:45,394 ใครมา 849 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 มีเพื่อนคอนราดบอกว่าเขาคือลานเซลอต 850 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 ขอพบกษัตริย์อาเธอร์ 851 01:09:50,232 --> 01:09:51,108 ไงนะ 852 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 นึกถึงวันชื่นคืนสุข 853 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 ให้เขาเข้ามา 854 01:09:56,989 --> 01:09:57,948 ขอรับ 855 01:09:58,866 --> 01:09:59,825 เชิญ 856 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 เธอเป็นใคร 857 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 ผมสิบตรีรี้ด กองแบล็กวอตช์ 858 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 ทำไมใส่ชุดเหล่ารักษาพระองค์ 859 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 นี่คงอธิบายได้ดีกว่าผม 860 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 อาจจะเหลือเชื่อหน่อยครับ 861 01:10:26,727 --> 01:10:27,686 แปลก 862 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 จดหมายจากคอนราด 863 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 นายคือลานเซลอต 864 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 ถึงพ่อ ผมก็เล่นเกมเป็น 865 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 ผมสลับตัวกับอาร์ชี่ รี้ด 866 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 ที่ยืนอยู่หน้าพ่อ 867 01:10:44,453 --> 01:10:45,412 อาร์ชี่เหรอ 868 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 -เขาเป็นคนดี -ใช่ครับ 869 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 เขาแค่ทำตามผมสั่ง และคงจะงงพอๆ กับพ่อ 870 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 อย่าให้เขาเดือดร้อนเพราะสิ่งที่ผมทำ 871 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 พรุ่งนี้ผมจะได้ไปแนวหน้าตามที่ฝัน 872 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 ระหว่างนี้ ผมแนบกวีมา เชื่อว่าพ่อน่าจะชอบ 873 01:11:07,726 --> 01:11:08,685 "หลังงุ้มงอ 874 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 ราวกับขอทานแบกกระสอบ 875 01:11:14,942 --> 01:11:18,654 เข่าสั่นหอบ ไอโขลกดั่งหญิงชรา 876 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 ถ่อร่างฝ่าดินโคลน 877 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 ยามพลุแสงส่องไล่ล่า ต้องผวาหันกลับ 878 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 อีกไกลโพ้น จุดพักยังแลลับ ชักเท้าก้าวต่อ 879 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 เดินอย่างสะลึมสะลือ 880 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 บ้างคือสิ้นสูญเกือกหุ้ม กะเผลกก้าว 881 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 เท้าอาบเลือด 882 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 เรี่ยวแรงอ่อนล้า ดวงตามืด 883 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 มึนงงเปลี้ยปวกเปียก 884 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 มิอาจสำเหนียกเสียงแหวกฟ้า 885 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 ของกระสุนบ้าฝังแก๊สพิษ 886 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 ที่ตกลงเบื้องหลัง" 887 01:12:14,334 --> 01:12:15,252 หน้าใหม่ 888 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 แนวหน้าขอต้อนรับ 889 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 คุณต้องอยู่นี่หก... 890 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 ไม่อยากจะเชื่อ วิ่งข่าว 891 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 มา ทุกคน! 892 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 เร็ว ทุกคน! ช่วยยิงคุ้มกัน! 893 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 ยิงคุ้มกันเขา! 894 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 ยิงเลย! 895 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 วิ่งยาวมา! 896 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 หยุดยิงก่อน! 897 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 ทำได้ดีแล้ว 898 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 สงครามนี้มีให้อึ้งตลอด 899 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 ทหารเยอรมันวิ่งโบกธงอังกฤษ จะอะไรต่อ 900 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 ไขข้อข้องใจให้ จ่า 901 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 จัดแถว! 902 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 คนวิ่งข่าวนั่นคือสายลับอังกฤษ 903 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 ถือข่าวสำคัญมาส่งผม 904 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 เราต้องได้ข่าวนั้น ผมขออาสาสมัครหกคน 905 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 ไปกับผมหลังฟ้ามืด กู้เก็บสิ่งที่เหลือจากเขา 906 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 ได้ใจมาก 907 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 ใครอีก 908 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 ไง จ่า 909 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 นายห้าคน ก้าวมาหนึ่งก้าว ก้าว! 910 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 ผู้กล้าอาสาอีกห้าคนครับ 911 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 เยี่ยมเลย เที่ยงคืนออกลุย 912 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 ห้ามใช้ปืน 913 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 มีเสียงจากสนามเพลาะ ทั้งสองฝ่ายจะรุมยิง 914 01:14:54,453 --> 01:14:56,163 ปัง 915 01:16:14,741 --> 01:16:15,617 ขอร้อง 916 01:16:30,632 --> 01:16:31,758 ขอโทษจริงๆ 917 01:17:02,873 --> 01:17:03,665 เสียงอะไร 918 01:17:28,357 --> 01:17:29,191 ตรงนั้น 919 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 อย่ายิง! 920 01:17:33,111 --> 01:17:33,820 อย่า! 921 01:18:14,736 --> 01:18:16,238 หยุดยิง! 922 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 รบครั้งแรกสินะ 923 01:18:43,765 --> 01:18:45,434 เดี๋ยว 924 01:18:47,519 --> 01:18:48,937 พวกเดียวกัน 925 01:18:49,980 --> 01:18:51,356 ดีนะมีธงอังกฤษ 926 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 ฉันรบครั้งแรก พังกว่าเสียขาอีก 927 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 ขอโทษ คนร้องไห้ไม่ควรเป็นผม 928 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 งั้นขอไออุ่นที โคตรหนาวเลย 929 01:19:14,379 --> 01:19:17,216 มานี่ มาเลย 930 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 นึกว่ารู้ตัวว่าใฝ่ฝันอะไร 931 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 พ่อผมเคยเตือนแล้ว 932 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 พ่อผมเตือนแล้ว แต่ไม่ยอมฟัง 933 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 ตอนนี้เข้าใจซึ้ง 934 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 ตอนมาไม่ได้ลาพ่อด้วยซ้ำ 935 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 งั้นเอายังงี้ แก้ปัญหาเราได้ทั้งคู่ 936 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 ฟัง 937 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 ฉันต้องส่งนี่ให้หน่วยเหนือ 938 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 มันอาจช่วยจบสงครามนี้ได้ 939 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 แต่อีกนานกว่าฉันจะเดินได้อีก 940 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 คงต้องให้นายสานต่อภารกิจ 941 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 แล้วกลับบ้านอย่างวีรบุรุษ 942 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 ไม่ๆ ไม่ เราจะกลับอย่างวีรบุรุษด้วยกัน 943 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 วางใจ ผมแบกไหว 944 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 ซวย ไวเลย! 945 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 ช่วยยิงคุ้มกันที! 946 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 ยิงคุ้มกัน! 947 01:21:06,575 --> 01:21:07,409 ไวเลย! 948 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 เก็บพลยิงปืนกล! 949 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 ยิงคุ้มกัน! 950 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 ไป! 951 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 วิ่ง! 952 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 -มาเร็ว วิ่ง! -วิ่ง วิ่ง วิ่ง! 953 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 เป็นไรไหม เป็นไรรึเปล่า 954 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 ให้ตาย นายโคตรเทวดา เกิดมาเพิ่งเคยเห็น 955 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 แล้วมันยังไงไปล่อเป้ายังงั้น 956 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 ถามเขาดีกว่า ถามเขา 957 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 เขาจะอธิบายทุกอย่าง 958 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 เขารับแรงระเบิดเต็มๆ 959 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 เออ อย่างน้อยนายก็รอด 960 01:22:28,991 --> 01:22:32,828 แบบนี้ไม่ได้เหรียญวิกตอเรียครอส ก็บ้าแล้ว 961 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 เขาส่งต่อภารกิจ 962 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 ให้ส่งนี่ให้หน่วยเหนือทันที 963 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 ฉันจะพาไปเอง ชื่ออะไร ทหาร 964 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 อาร์ชี่ ผมสิบตรีอาร์ชี่ รี้ด 965 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 อาร์ชี่ รี้ดงั้นรึ 966 01:22:46,758 --> 01:22:47,593 ครับ 967 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 ถูกต้อง 968 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 สิบตรีอาร์ชี่ รี้ดเหรอ 969 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 หมวดสุนัข กองพันที่หนึ่ง แบล็กวอตช์เหรอ 970 01:22:54,808 --> 01:22:55,726 ใช่ 971 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 นั่นเหรอสำเนียงสกอต 972 01:23:00,522 --> 01:23:01,481 นายไม่ใช่อาร์ชี่ รี้ด 973 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 สิบตรีอาร์ชี่ รี้ดเป็นเพื่อนฉัน 974 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 หามันทั้งคืน แกเป็นใคร 975 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 ใช่ ถูกแล้ว อธิบายไม่ยากเลย 976 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 -ผมไม่ใช่ -ไอ้สายลับเยอรมัน 977 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 ผมคอน... 978 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 ลูกท่านตายในหน้าที่ครับ 979 01:23:49,655 --> 01:23:50,405 ไงนะ 980 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 พอลลี่ 981 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 พอลลี่ 982 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 ลูกพ่อ 983 01:25:03,395 --> 01:25:04,855 ทำไม 984 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 "หากลองวาดฝันในวันหม่น 985 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 เป็นคนเดินตามรถที่ขนร่างผู้ล่วงลับดับสิ้น 986 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 จะเห็นดวงตาปลิ้นขาวเหลือกบนเปลือกหน้า 987 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 หน้าศพหย่อนย้อย ประดุจร่องรอยโรคผีห่า 988 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 หูจะสดับ ยามที่รถขลุกขลัก 989 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 ถึงเสียงเลือดกระอักที่ทะลักจากปอดที่ปลิ้นออก 990 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 ฟอนเฟะราวดั่งมะเร็ง 991 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 ขมเหม็นประดุจสำรอก 992 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 หนองเน่า จากโรคมฤตยู กัดกินผู้ไร้เดียงสา 993 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 มิตรสหาย 994 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 อย่าได้ปรีดา ส่งวาจาสอนสั่ง 995 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 ให้ลูกหลานสราญหลงบ้า 996 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 ไขว่คว้าเกียรติจอมปลอม 997 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 ของมายาคติ 998 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 ดัลเช่ เอ็ต เดโครั่ม เอสต์ 999 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 โปร แพเทรีย โมรี 1000 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 เกียรติอันหอมหวาน 1001 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 คือพลีชีพเพื่อชาติ 1002 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 ข้านิโคไล อเล็กซานโดรวิช โรมานอฟ 1003 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 จักรพรรดิแห่งรัสเซีย 1004 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 ขอตรัสไม่คืนคำ ณ ที่นี้ 1005 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 สละสิทธิ์ในราชบัลลังก์ ทั้งตัวเองและทายาท 1006 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 ลงนามประกาศสละราชสมบัติ 1007 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 นับแต่บัดนี้ 1008 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 เอกสารที่คอนราดฝ่าไปเอา 1009 01:27:38,509 --> 01:27:43,597 คือต้นฉบับลายมือทูตเยอรมัน ของโทรเลขที่ฉันถอดรหัสได้ 1010 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 เป็นหลักฐานชี้ชัดที่สหรัฐฯ ขอ 1011 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 จะทำให้อเมริกาเข้าร่วมสงคราม 1012 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 คอนราดทำในสิ่งที่เราล้มเหลวได้ 1013 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 ท่านคนเลี้ยงแกะ 1014 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 กฎแห่งศักดิ์ศรีล่ะ 1015 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 ฉวยโอกาสตอนอีกฝ่ายว่อกแว่ก มันไม่มีศักดิ์ศรี 1016 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 -อะไร -ขออภัย คนเลี้ยงแกะ 1017 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 แต่มีข่าวไม่ดีมาแจ้ง 1018 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 แผนคุมรัสเซียของท่านสำเร็จงดงาม 1019 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 แต่แผนกันอเมริกาจากสงครามของผมพัง 1020 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 ปธน.สหรัฐฯ จะได้รับต้นฉบับโทรเลข 1021 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 ที่ผมให้จักรพรรดิส่ง 1022 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 หลักฐานชี้ชัด อเมริกาต้องร่วมสงครามแน่ 1023 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 ตั้งการ์ด 1024 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 ฉันชอบบุรุษที่กล้ารับผิด จริงๆ 1025 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 แต่ที่ชอบกว่าคือสตรีที่แก้ไขมันได้ 1026 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 ให้ดูปองต์ สหายในอเมริกา ส่งมาตาเข้าทำเนียบขาว 1027 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 ได้ฤกษ์ร่ายมนตร์เสน่ห์ใส่ปธน.แล้ว มาตา 1028 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 ไปได้แล้ว 1029 01:29:07,014 --> 01:29:11,518 ถึงเวลาให้ประธานาธิบดีรู้ว่าใครใหญ่ตัวจริง 1030 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 ชาไหมคะ ใต้เท้า 1031 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 นี่เวลาของเหล้า 1032 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 วันละ 24 ชั่วโมง 1033 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 พูดครั้งสุดท้าย ไม่เอาชาอะไรทั้งนั้น 1034 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 ฉันก็ไม่เอา 1035 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 ฝ่าบาท 1036 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 แบบเธอต้องชาแก่จัดถึงจะสร่างเมา 1037 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 แค่ชาคงเอาไม่อยู่ ฝ่าบาท 1038 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 งั้นข่าวนี้อาจเอาอยู่ 1039 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 รัสเซียถอยจากสงครามแล้ว 1040 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 อังกฤษไม่อาจหนีความพ่ายแพ้ 1041 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 อเมริกายังไม่ยอมเข้าร่วม 1042 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 ฉันโทรหาปธน.วิลสันด้วยตัวเอง 1043 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 แต่เขาไม่รับสายสักครั้ง 1044 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 งั้นเขาเสร็จฝ่ายนู้นแล้ว 1045 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 จริงแท้ 1046 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 เยอรมันปิดน่านน้ำเราสำเร็จ 1047 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 คนกำลังอดอยาก 1048 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 การปฏิวัติครั้งหน้าอาจเกิดที่นี่ 1049 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 วังแนะให้ฉันเปลี่ยนนามสกุลที่เป็นเยอรมัน จากแซ็กซ์โคบูร์กเป็นวินด์เซอร์ 1050 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 ฟังดูเป็นอังกฤษกว่า 1051 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 งั้นกระหม่อมเกรงว่า... 1052 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 อังกฤษคงจบสิ้น 1053 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 ฉันอยากเอานี่มาให้ 1054 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 ของคอนราด 1055 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 วีรบุรุษตัวจริง 1056 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 ผู้ที่รู้หน้าที่ของตน 1057 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 เลิกจมทุกข์ลุกไม่ไหวซะทีเถอะ 1058 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 ถ้ามันแค่คุณ 1059 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 คุณกับฉัน ที่สูญเสีย ฉันจะไม่ห้ามเลย 1060 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 เมาให้หยำเป ฉันจะเมาด้วย 1061 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 แต่คอนราดดูอยู่ 1062 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 และเขาคงทำตัวดีกว่าคุณ 1063 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 แต่เขาทำไม่ได้ 1064 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 ไม่มีโอกาส เขาไม่อยู่แล้ว 1065 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 ฉะนั้นคุณแหละที่ต้องทำแทนเขา 1066 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 เป็นคนแบบที่ลูกชายคุณจะเป็น 1067 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 เสียใจนะ ฉันไม่อาจรับใช้คุณอีก 1068 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 ขออภัย ท่านหญิง 1069 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 หัวใจฉันก็สลายเหมือนกัน 1070 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 พอลลี่ พอลลี่ 1071 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 ฉันไม่ยอมให้เธอลาออก 1072 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 แต่... 1073 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 จะขอชาแก่ๆ สักถ้วยเถอะนะ 1074 01:33:38,994 --> 01:33:40,162 กลับมาหล่อแล้วนะคะ 1075 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 กลับมาแรงด้วย พอลลี่ 1076 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 ฉันพลาดอะไรมั่ง 1077 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 ตามคำสั่งสุดท้ายตอนคุณมีสติ 1078 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 เราขยายเครือข่ายไปทำเนียบขาว 1079 01:33:53,091 --> 01:33:57,179 พ่อบ้านบอกว่าตั้งแต่ปธน.ได้รับโทรเลข ที่คอนราดได้มา 1080 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 เขาก็ดูไม่เป็นตัวเอง 1081 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 หลักฐานอาจใช่ แต่ผมสัญญาไว้ตอนหาเสียง 1082 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 ว่าไม่เอาสงคราม 1083 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 ดักลาส สเตตส์แมนใส่น้ำแข็ง ด่วน 1084 01:34:07,898 --> 01:34:11,735 และคุยลับสุดยอดบ่อยผิดสังเกต กับทูตสหรัฐฯ ในลอนดอน 1085 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 ไม่สนที่คนแนะให้ร่วมศึก 1086 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 ในสถานทูตมีคนของเราไหม 1087 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 แน่นอน 1088 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 ท่านประธานาธิบดี 1089 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 ผมไปต่อไม่ถูก 1090 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 เรานัดคุยข้อเรียกร้องของเธอ 1091 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 -เข้าใจ -เธอโน้มน้าวเก่ง 1092 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 สายแนะให้เราบุกไปบ่ายสาม 1093 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 อ้อ งั้นก็ต้องรีบแล้วสินะ 1094 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 สวัสดีครับ 1095 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 เรียนท่านทูตทีว่าดยุกแห่งอ็อกฟอร์ดมาพบ 1096 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 ค่ะ ใต้เท้า 1097 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 ท่านทูตคะ 1098 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 ฆ่าเพื่อนฉันทำไม 1099 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 ฤทธิ์แอลกอฮอล์ 1100 01:35:06,081 --> 01:35:07,040 ยั้งใจไม่อยู่ 1101 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 ขอบคุณท่านทูตที่ให้พบ 1102 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 ขอคืนด้วยค่ะ 1103 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 โทษที ผ้าพันคอสวยเกินห้ามใจ 1104 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 เป็นผ้าแคชเมียร์ที่พิเศษ 1105 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 ค่ะ หายากสุดๆ 1106 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 รู้วิธีทดสอบผ้าแคชเมียร์แท้ไหม 1107 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 ใช้แหวน 1108 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 ซึ่งดีจังเลย นิ้วคุณยังไม่สวมแหวน 1109 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 ที่พูดมา... 1110 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 ผิดแล้วล่ะ 1111 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 แหม เห็นแล้ว... 1112 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 พลาดหวังจังๆ 1113 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 แต่นี่... 1114 01:35:49,666 --> 01:35:50,501 ไม่พลาด 1115 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 สุภาพบุรุษไม่ทำผู้หญิง 1116 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 แต่ชะตาโลกกำลังเสี่ยง 1117 01:36:06,725 --> 01:36:07,935 คงต้องยกเว้น 1118 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 บอกมาใครอยู่เบื้องหลัง ไม่งั้นไม่ได้หายใจอีก 1119 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 งั้นก็ต้องฆ่าฉันแล้ว 1120 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 ท่านทูตเอง 1121 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 -เธอตายไหม -ยัง 1122 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 แค่เพิ่งขาดอากาศอย่างแรง 1123 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 แต่รอดแน่ ท่านก็จะรอด ถ้ายอมเปิดอกคุยกัน 1124 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 ที่เห็นนี่คือผู้หญิงที่คุณรัดคอ 1125 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 เธอถ่ายตอนยั่วยวนประธานาธิบดี 1126 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 เอามาแบล็กเมล์ไม่ให้เราคิดร่วมสงคราม 1127 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 ซึ่งเราเสี่ยงให้ผู้นำอื้อฉาวไม่ได้ 1128 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 แน่นอนล่ะ 1129 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 ก็ถ้าได้ฟิล์มนี้มาไว้ที่เรา 1130 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 เราก็ยินดีร่วมกับอังกฤษ ส่งเยอรมันกลับบ้านเก่า 1131 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 งั้นคุณสอบสวนเธอคนนั้น 1132 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 ส่วนผมจะสืบสาวผ่านนี่ 1133 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 นี่ผ้าแคชเมียร์ขนแพะคามาลิโร่ 1134 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 หายากมาก 1135 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 หาได้ที่ไหน 1136 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 คุณคอลลินส์ ตำราผ้าขนสัตว์เล่ม 1 1137 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 ขอบคุณ 1138 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 ผ้านี้มาจากที่นี่ 1139 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 ที่เดียวในโลกที่แพะคามาลิโร่แพร่พันธุ์ 1140 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 งั้นก็เยี่ยม 1141 01:37:41,612 --> 01:37:42,446 โชล่า 1142 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 เราจะเข้าวงการผ้าแคชเมียร์ 1143 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 เท่าที่เห็น มีหกคนคุ้มกันลิฟต์ 1144 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 เรียกลิฟต์คงได้ 1145 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 สั่งคำเดียว จำนวนคนลดทันที 1146 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 ไม่ พอลลี่ ฟิล์มต้นฉบับต้องอยู่บนนั้น 1147 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 นั่นคือเป้าหมาย 1148 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 ถ้ามันรู้ตัว เราคงขึ้นไปได้ยาก 1149 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 กลยุทธ์คือเข้าคุมลิฟต์ 1150 01:38:29,701 --> 01:38:33,038 นี่เรียกว่าร่มชูชีพ 1151 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 ทำให้โดดจากเครื่องบินได้ปลอดภัย 1152 01:38:37,709 --> 01:38:38,669 ก็... 1153 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 พรุ่งนี้เช้าตรู่ ฉันจะขับเครื่องบิน เหนือเขาลูกนั้น 1154 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 ให้โชล่าโดดลงไป 1155 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 นายลงพื้นด้วยร่มชูชีพ 1156 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 บุกยึดลิฟต์ จากนั้นยิงนี่ พลุสัญญาณ 1157 01:38:51,306 --> 01:38:54,685 ส่งสัญญาณบอกฉัน ซึ่งเอาเครื่องลงแล้ว 1158 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 ฉันบุกขึ้นลิฟต์ที่ตีนเขา โดยพอลลี่ยิงคุ้มกัน 1159 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 ท่าน ผมทำให้ท่านได้ทุกอย่าง 1160 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 แต่คงไม่อาจโดดจากเครื่องบิน 1161 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 ไม่ใช่ว่าผมจะไม่ลอง 1162 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 แต่รู้ตัว จบไม่สวยแน่ 1163 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 จริง เข้าใจนะที่นายกลัวความสูง 1164 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 แต่มีแต่ฉันที่ขับเครื่องบินได้ ฉะนั้น... 1165 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 คุณไม่ต้องเอาเครื่องลง 1166 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 แค่เอาตัวเองลงบนนั้น 1167 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 แย่จัง ให้คนอื่นทำสิ่งที่ฉันเองก็คงไม่ทำ 1168 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 ก็ได้ โชล่า รอสัญญาณพลุจากฉัน 1169 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 ย่ำรุ่งลงมือ 1170 01:43:41,388 --> 01:43:42,222 ซวย! 1171 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 เย็นไว้ อย่างงั้น 1172 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 ไหนตอบมาซิ ดูปองต์ 1173 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 แกรู้ไหมว่าตอนนี้มาตาอยู่ไหน 1174 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 -ไม่รู้ -โทษนะ แกควรจะรู้ 1175 01:44:42,866 --> 01:44:47,287 เพราะฉันส่งเธอไปสถานทูตอเมริกา จากนั้นก็หายไปเลย 1176 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 เห็นฟิล์มไหม 1177 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 ถ้าไอ้ปธน.อเมริกาคิดว่าจะหือกับฉันได้ 1178 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 มันเข้าใจผิดมหันต์ 1179 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 เอาฟิล์มนี่ให้นักข่าว ให้มันอื้อฉาวจนพังพินาศ 1180 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 สงครามจะเป็นสิ่งสุดท้ายที่คนอเมริกันนึกถึง 1181 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 พอมันฉาวจนพัง วางแผนให้มั่นใจ ว่าปธน.คนใหม่เป็นฝ่ายเรา 1182 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 ไป วิ่ง วิ่ง! 1183 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 แจ้นไปทำเนียบขาว 1184 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 ไปดูอีกฝั่งกัน 1185 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 งั้นอ้อมไปทางใต้ 1186 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 ขอลงไวๆ เลย เพื่อน! 1187 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 เฮ้ย! 1188 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 อะไรวะ 1189 01:45:52,352 --> 01:45:53,812 เฮ้ย ทำไมค้างงี้ 1190 01:46:02,237 --> 01:46:02,738 ดูสิ 1191 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 นั่นสัญญาณ 1192 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 บุกไปที่ลิฟต์ ยิงคุ้มกันให้ 1193 01:46:21,256 --> 01:46:22,090 บนเขานู่น 1194 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 ไอ้บ้านั่นมันใครกัน 1195 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 โชล่า เลิกพิรี้พิไร รีบขึ้นหินถ่วงน้ำหนัก 1196 01:48:06,236 --> 01:48:07,029 ตายโหง! 1197 01:48:36,683 --> 01:48:37,518 มาพอดี 1198 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 มันไม่เป็นไปตามแผนเลย 1199 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 พอลลี่ ได้ฟิล์มไหม 1200 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 ได้ไว้ในมือแล้วค่ะ ใต้เท้า 1201 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 ดีมาก 1202 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 ได้ของที่มาเอาแล้ว 1203 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 ใช่ แต่ไอ้ต้นตอหายนะอยู่ในนั้น 1204 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 เลิกสู้กับแขนขามัน โชล่า 1205 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 ถึงเวลาตัดหัวแล้ว 1206 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 ดีใจ ท่านกลับมาแล้ว 1207 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 นี่ล้อกันเล่นใช่ไหม 1208 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 หอกที่แอบอยู่ข้างแคร่ ก็คือหนามแห่งกุหลาบอังกฤษผู้รักสันติ 1209 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 ไอ้ดยุกแห่งอ็อกฟอร์ด สวัสดีนะขอรับ 1210 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 แกนี่คือตัวแทน 1211 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 ของทุกสิ่งที่ฉันอยากทำลาย 1212 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 พวกศักดินาอย่างแก ยึดโรงโม่ที่สกอตแลนด์ ของพ่อแม่ฉันไป ตอนฉันเด็ก 1213 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 เกิดมาสูงศักดิ์ก็ต้องประกาศศักดาสินะ 1214 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 ได้เด็ดหัวแก ฉันคงจะปลื้มปริ่ม 1215 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 แน่จริงมา ไอ้ผู้ดีตีนแดง 1216 01:50:50,025 --> 01:50:50,984 ผมหมดแล้ว 1217 01:51:07,751 --> 01:51:10,504 นี่แหละเสียงแห่งความเงียบ 1218 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 ถ้าฉันเข้าใจไม่ผิด แกน่ะ ไอ้ดยุก 1219 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 เป็นจอมกระบี่ไร้เทียมทาน 1220 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 งั้นเรามาตัดสินกันด้วยดาบแบบสุภาพบุรุษ 1221 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 อย่าลืมสิ 1222 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 ว่ากิริยานั้นส่อสกุล 1223 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 สุภาพบุรุษไม่ซุ่มซ่อนอยู่ในเงามืด 1224 01:51:33,193 --> 01:51:34,152 ได้ 1225 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 เซอร์ไพรส์ 1226 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 มอร์ตัน 1227 01:52:00,012 --> 01:52:00,929 นี่แหละ 1228 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 ที่เขาว่าไว้ใจคนผิดคิดจนตัวตาย 1229 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 เรื่องนี้ หลังชนะสงครามค่อยถกกัน 1230 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 ผมแนะให้บุกไปรัสเซีย เคลียร์เรื่องนี้เอง 1231 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 ซึ่งในกรณีคิตเชเนอร์ 1232 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 เขาตายจริง 1233 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 วาจาสมเป็นคนทรยศ 1234 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 แต่เท่าที่รู้ ที่เขาไปตาย 1235 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 มีต้นเหตุมาจากแก 1236 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 สองรุมหนึ่งเหรอ 1237 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 มีศักดิ์ศรีสมเป็นสุภาพบุรุษ 1238 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 แกมันเสียสติ 1239 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 แถมฆ่าคนเป็นล้าน 1240 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 งั้นฆ่าเพิ่มอีกสักศพ เพิ่มสถิติ 1241 01:52:52,689 --> 01:52:53,315 เฮ้ย! 1242 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 เร็วสิ ไอ้แก่ 1243 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 ลุกขึ้น 1244 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 บอกให้ลุกขึ้น 1245 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 ไม่สุภาพบุรุษแล้วโว้ย 1246 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 หนังเหนียวชิบโป๋ง 1247 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 ไอ้แก่บัดซบ 1248 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 ฝากความคิดถึงถึงไอ้คิตเชเนอร์ด้วย 1249 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 แกทำไม่ลง ปล่อยฉันร่วงไม่ได้ 1250 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 มันขัดจริยธรรมของแก แกจะไม่คร่าชีวิต 1251 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 ตอนนี้ทั้งชีวิตฉัน อยู่ที่ความเมตตาของแก 1252 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 ถูกต้อง ฉันไม่ปล่อยแกร่วงแน่ 1253 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 ติดแค่ตอนนี้ฉันไม่ใช่คนเก่า เป็นคนใหม่แบบลูกฉัน 1254 01:56:59,853 --> 01:57:00,437 ไอ้... 1255 01:57:30,175 --> 01:57:31,093 ท่านครับ 1256 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 โชล่า เป็นไรรึเปล่า 1257 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 เราเคยเจอหนักกว่านี้ครับ 1258 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 สรุป ยอมโดดรับลูกปืนแทน แต่ไม่ยอมโดดจากเครื่องบิน 1259 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 คงงั้นแหละครับ 1260 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 ขอบใจ เพื่อนยาก 1261 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 ยินดีครับ 1262 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 ว่าแต่ โชล่า 1263 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 เราจะลงจากนี่กันยังไง 1264 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 เข้ามา 1265 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 ท่านประธานาธิบดี คุกกี้เนยถั่วที่ท่านชอบ 1266 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 ขอบใจ 1267 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 "ความลับคุณจบตรงนี้" 1268 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 เรียกประชุมนายพล เดี๋ยวนี้ 1269 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 เราจะเข้าสู่สงคราม! 1270 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 ชัยชนะนี้ยกความดีให้เธอ 1271 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 กับลูกชายคนเก่ง คอนราด 1272 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 และผู้กล้าหาญอีกมาก ฝ่าบาท 1273 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 แน่นอน 1274 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 อังกฤษขอบคุณ ฉันก็ขอบคุณ 1275 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 ที่ทำให้ฉันไม่เจอชะตากรรม แบบลูกพี่ลูกน้อง 1276 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 วิลเฮ็ล์มต้องสละบัลลังก์ก็ไม่แปลก 1277 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 แต่ที่นิโคลัสโดน 1278 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 มันต่ำช้ามาก 1279 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 ใช่ พ่ะย่ะค่ะ 1280 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 ฉันติดหนี้เธอใหญ่หลวง ที่ไม่เสียมงกุฎ 1281 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 ถ้าทรงคิดงั้น พรุ่งนี้ไปพบกระหม่อมได้ไหม ที่คิงส์แมน ตอนบ่ายสาม 1282 01:59:49,857 --> 01:59:50,816 ร้านตัดเสื้อเหรอ 1283 01:59:50,983 --> 01:59:51,942 พ่ะย่ะค่ะ 1284 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 เลขที่ 11 ถนนซาวิลโรว์ 1285 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 เราทุกคนที่มารวมกันที่นี่วันนี้ 1286 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 ล้วนสูญเสียลูกหลาน ไม่ก็เพื่อนฝูง ในสงครามโหดครั้งนี้ 1287 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 สิ่งที่เกิดขึ้นกับคนหนุ่มรุ่นนี้ต้องไม่เกิดขึ้นอีก 1288 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 ผมเชื่อว่าสนธิสัญญาแวร์ซายบีบคั้นไป 1289 02:00:17,801 --> 02:00:22,181 สุดขั้วไป อาจเร่งเร้าให้เกิดสงครามครั้งใหม่ 1290 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 ที่โลกต้องมี คือองค์กรที่สามารถใช้ทรัพยากรของตน 1291 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 ในการผดุงสันติภาพและคุ้มครองชีวิต 1292 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 หน่วยข่าวกรองที่ไม่ขึ้นกับใคร 1293 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 ปฏิบัติการอย่างรอบคอบสูงสุด 1294 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 อยู่เหนือการเมืองและองค์กรราชการลับ ที่บังคับบัญชาโดยรัฐบาล 1295 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 เพื่อการนั้น 1296 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 ผมจึงได้ซื้อร้านนี้ 1297 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 และขอเชิญเราทุกคนเป็นสมาชิกรุ่นก่อตั้ง 1298 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 องค์กรคิงส์แมนโคตรพยัคฆ์ 1299 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 ชื่อรหัสของผมจะเป็น... 1300 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 อาเธอร์ 1301 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 ใครตอบรับคำเชิญ ก็พลิกดูบัตรตรงหน้า 1302 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 จะเป็นชื่อรหัสแต่ละคน 1303 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 ฉันคือกาลาฮัด 1304 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 ผมลานเซลอต 1305 02:01:21,615 --> 02:01:24,409 ผมเป็นเบดิเวียร์ 1306 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 ฉันคือเพอร์ซิวัล 1307 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 สุดยอด 1308 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 และคนนี้คือเมอร์ลิน 1309 02:01:35,420 --> 02:01:38,382 รับหน้าที่ด้านพลาธิการ 1310 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 ขอให้ลูกหลานและเพื่อนเราสู่สุคติ 1311 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 และขออวยชัยแด่คิงส์แมน 1312 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 แด่คิงส์แมน 1313 02:01:59,069 --> 02:02:02,072 "อย่าเพิ่งลุกไปไหน ยังมีต่อ" 1314 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 ถึงเวลาถ่วงดุลอำนาจในฝูงใหม่ 1315 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 ขอบคุณ สหาย ทำให้ฝ่ายซ้ายแข็งแรง 1316 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 และคุณเคยพูด ฝ่ายขวาเราก็ต้องแกร่ง 1317 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 เข้ามา 1318 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 ไม่ต้องอาย 1319 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 มา เข้ามา 1320 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 คนเลี้ยงแกะ 1321 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 หนุ่มคนนี้จะรับหน้าที่คู่ปรับคุณบนโลกนี้ 1322 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 เป็นเกียรติยิ่ง สหายเลนิน 1323 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 แล้วชื่ออะไร 1324 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 อดอล์ฟ ฮิตเลอร์ 1325 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 "ด้วยอาลัย แฮร์รี มอร์ตัน" 1326 02:04:36,727 --> 02:04:39,521 "สุภาพบุรุษแท้ผู้เป็นแบบอย่าง เปี่ยมน้ำใจ ทุ่มเทให้หน้าที่" 1327 02:10:25,534 --> 02:10:27,536 บรรยายไทยโดย ศักดิ์สิทธิ์ แสงพราย