1
00:01:03,521 --> 00:01:07,567
Sudafrica, 1902
2
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Vostra Grazia.
3
00:02:09,254 --> 00:02:12,465
Sergente, vengo in rappresentanza
della Croce Rossa...
4
00:02:12,632 --> 00:02:14,426
per parlare con il generale Kitchener.
5
00:02:14,592 --> 00:02:16,261
Qui non c'è alcun generale Kitchener.
6
00:02:16,428 --> 00:02:17,303
Vostra Grazia?
7
00:02:17,470 --> 00:02:18,888
Vostra Grazia? Fatelo entrare.
8
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
Se c'è Morton, Kitchener non è lontano.
9
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
Perdoni, Vostra Grazia.
La sicurezza ha la priorità.
10
00:02:26,229 --> 00:02:28,273
Nessuno sa
della sua visita al Generale.
11
00:02:28,440 --> 00:02:31,568
La cautela non è mai troppa
con la guerriglia boera.
12
00:02:31,735 --> 00:02:32,777
Troppa cautela?
13
00:02:32,944 --> 00:02:35,447
A quanto vedo, andrebbero trattati
con maggiore cautela.
14
00:02:35,613 --> 00:02:36,364
Mi perdoni, signore...
15
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
ma con i campi di concentramento
stiamo vincendo la guerra.
16
00:02:39,701 --> 00:02:40,660
Mi segua.
17
00:02:44,914 --> 00:02:49,294
Orlando. Il nostro cavaliere
senza macchia e senza paura.
18
00:02:49,961 --> 00:02:51,338
Grazie di essere venuto.
19
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Che succede, Kitchener?
20
00:02:54,090 --> 00:02:56,926
Sembra che tu non mi abbia detto
tutta la verità.
21
00:02:57,093 --> 00:02:59,304
Nel tempo, il conflitto si è inasprito.
22
00:02:59,471 --> 00:03:01,139
Dovrai spiegarlo a Emily.
23
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Sarà mia premura,
al mio ritorno in Inghilterra.
24
00:03:04,059 --> 00:03:05,226
È qui fuori...
25
00:03:05,393 --> 00:03:07,103
con Conrad.
26
00:03:07,812 --> 00:03:09,939
Perché siamo qui, madre?
27
00:03:11,149 --> 00:03:14,944
Ricordi perché Re Artù sedeva
alla tavola rotonda con i suoi cavalieri?
28
00:03:16,654 --> 00:03:19,074
A significare che tutti gli uomini
sono eguali.
29
00:03:20,033 --> 00:03:23,828
È importante che proprio chi nasce
privilegiato dia l'esempio.
30
00:03:23,995 --> 00:03:27,082
Per questo tuo padre ed io
siamo volontari della Croce Rossa.
31
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Aiutiamo gli altri...
32
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
senza nasconderci dietro al rango.
33
00:03:36,966 --> 00:03:38,802
Non dimenticarlo mai.
34
00:03:43,515 --> 00:03:45,725
Vado a vedere dov'è tuo padre.
35
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
Tu resta qui, Conrad.
36
00:03:55,026 --> 00:03:58,446
Quest'orribile guerra
sarebbe già finita, Shola...
37
00:03:59,155 --> 00:04:03,326
se Re Artù e i suoi nobili cavalieri
fossero ancora qui.
38
00:04:03,493 --> 00:04:06,287
Certamente. E tu chi vorresti essere?
39
00:04:06,705 --> 00:04:08,623
Io sarei Lancillotto.
40
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Mio padre sarebbe Artù.
Mia madre, Ginevra.
41
00:04:12,252 --> 00:04:15,046
E tu, il potente Merlino.
42
00:04:15,213 --> 00:04:16,172
Davvero?
43
00:04:17,465 --> 00:04:20,635
Ma è ridicolo.
Perdiamo tempo prezioso.
44
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Guardatevi intorno: questa gente muore.
45
00:04:22,971 --> 00:04:24,931
Abbiamo provviste della Croce Rossa.
46
00:04:25,098 --> 00:04:26,641
Grazie a Dio è dalla nostra parte.
47
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
Quantomeno dalla mia.
48
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
Ha più impeto di qualsiasi nemico.
49
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
Ecco il generale Kitchener.
50
00:04:32,355 --> 00:04:35,775
Aprite il cancello!
Portate dentro le provviste!
51
00:04:36,151 --> 00:04:37,402
Emily!
52
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Sta' giù finché non torno.
53
00:04:58,340 --> 00:04:59,257
Proteggi Conrad.
54
00:05:05,889 --> 00:05:06,806
Va' all'inferno, Kitchener.
55
00:05:12,520 --> 00:05:15,273
L'ho preso! Cessate il fuoco!
56
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
Emily!
57
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
Cessate il fuoco!
58
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Emily.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
Tesoro, sono qui.
60
00:05:36,711 --> 00:05:39,255
Eccomi. Tesoro, sono qui.
61
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Sono qui. Ti prego, resta con me.
62
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Devi restare con me.
63
00:05:45,512 --> 00:05:46,554
Tesoro?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,975
Proteggi nostro figlio.
65
00:05:52,852 --> 00:05:56,606
Proteggilo da questo mondo.
66
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
Fa' che non veda mai più la guerra.
67
00:06:07,158 --> 00:06:09,035
Promettilo.
68
00:06:10,578 --> 00:06:11,830
Lo prometto.
69
00:07:15,435 --> 00:07:22,400
The King's man - Le origini
70
00:07:25,820 --> 00:07:29,407
12 anni dopo
71
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
Sai, Conrad...
72
00:07:53,306 --> 00:07:56,142
lassù, io mi sento libero.
73
00:07:56,309 --> 00:07:59,854
Già, io sono impaziente
di poter volare in solitaria.
74
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Ricorda come finì Icaro, Conrad...
75
00:08:02,357 --> 00:08:04,442
quando volò troppo vicino al sole.
76
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
Mi sembra che dovesse scappare, no?
77
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
Ma finì bruciato.
78
00:08:10,699 --> 00:08:12,742
Vediamo la storia in modo diverso.
79
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
- Bentornato, Vostra Grazia.
- Grazie, Shola.
80
00:08:16,204 --> 00:08:19,374
- Buon pomeriggio a tutti.
- Buon pomeriggio, Vostra Grazia.
81
00:08:20,041 --> 00:08:21,501
Pronto per il primo volo, Shola?
82
00:08:21,668 --> 00:08:25,213
Se Dio avesse voluto far volare l'uomo
gli avrebbe dato le ali.
83
00:08:25,547 --> 00:08:28,299
Immagino di sì.
Tu guidi l'auto di mio padre?
84
00:08:30,510 --> 00:08:31,886
Ma non hai ruote.
85
00:08:44,274 --> 00:08:45,233
Tata Watkins.
86
00:08:47,819 --> 00:08:49,612
Nel mio studio tra 5 minuti.
87
00:08:52,615 --> 00:08:54,576
Vostra Grazia.
88
00:09:05,337 --> 00:09:06,421
Vostra Grazia.
89
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
Dovrei redarguirti
per la tua insolenza.
90
00:09:10,216 --> 00:09:12,469
Esprimere opinioni in privato
è un conto, Polly...
91
00:09:12,635 --> 00:09:16,097
ma non tollero tali comportamenti
di fronte ai domestici.
92
00:09:16,639 --> 00:09:19,434
Io rispetto le tue regole
se tu rispetti le mie.
93
00:09:19,851 --> 00:09:22,103
Credi davvero
di potermi nascondere le cose?
94
00:09:22,645 --> 00:09:23,688
Di che parli?
95
00:09:23,855 --> 00:09:26,775
Hai declinato ancora
l'invito del cugino Felix...
96
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
ad ospitare Conrad in Russia.
97
00:09:29,611 --> 00:09:30,862
E come fai a saperlo?
98
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
A noi tate piace spettegolare.
99
00:09:33,615 --> 00:09:37,410
È evidente a tutti che non è un problema,
per te, se Felix viene qui...
100
00:09:37,577 --> 00:09:40,205
mentre il problema esiste
se Conrad va da lui.
101
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
O ovunque sia, a dirla tutta.
102
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Già. Mi dichiaro colpevole. Chiedo scusa.
103
00:09:46,461 --> 00:09:48,171
Avrei dovuto parlartene.
104
00:09:48,630 --> 00:09:51,966
A forza di volare in tondo
hai dimenticato le buone maniere?
105
00:09:52,425 --> 00:09:53,551
Cos'altro ho fatto?
106
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
Non mi hai neanche offerto da bere.
107
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Oh, sì, perdonami.
108
00:09:58,014 --> 00:10:02,811
E se mi avessi interpellata,
quale parere avrei espresso?
109
00:10:03,436 --> 00:10:05,563
Tu ritieni che il mio...
110
00:10:05,730 --> 00:10:08,525
timore per l'incolumità di Conrad
sia una debolezza.
111
00:10:08,983 --> 00:10:10,485
Temere è naturale.
112
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Il fatto è che più grande è il timore
più facile è che si avveri.
113
00:10:16,658 --> 00:10:19,994
Allora, serve una tata a entrambi.
114
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
Così parrebbe.
115
00:10:36,678 --> 00:10:37,637
Più alto!
116
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
Sai combattere con un braccio solo?
117
00:10:47,605 --> 00:10:49,232
Oh, sì.
118
00:10:49,524 --> 00:10:51,818
Se avessi un nemico da affrontare.
119
00:10:57,365 --> 00:11:00,368
Shola. Credi che una lama
possa battere un proiettile?
120
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
È così che si combatte, oggigiorno.
121
00:11:03,329 --> 00:11:07,334
Ora datevi una ripulita
per l'appuntamento del pomeriggio.
122
00:11:23,725 --> 00:11:26,811
Anche mio padre mi portò qui
per il mio primo abito.
123
00:11:27,312 --> 00:11:30,398
Kingsman: la migliore sartoria del mondo.
124
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
Buongiorno.
125
00:11:39,324 --> 00:11:40,075
Vostra Grazia.
126
00:11:40,241 --> 00:11:42,285
Il camerino numero uno è pronto per lei.
127
00:11:42,619 --> 00:11:43,953
La ringrazio.
128
00:11:46,456 --> 00:11:48,249
Bene, eccoci qua.
129
00:11:49,876 --> 00:11:51,920
Se solo tua madre potesse vederti.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Sarebbe molto fiera di te.
131
00:11:55,715 --> 00:11:57,425
Lo spero, padre.
132
00:11:59,719 --> 00:12:03,473
Tuttavia, mi sarebbe più utile
un abito da caccia o una...
133
00:12:03,640 --> 00:12:06,017
giacca da fumo.
134
00:12:06,184 --> 00:12:09,437
Qualcosa di più appropriato
per cacciare gallinelle.
135
00:12:10,188 --> 00:12:12,023
Andiamo, padre.
136
00:12:12,857 --> 00:12:14,192
C'è un vasto mondo, là fuori.
137
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
Un giorno dovrai lasciarmi
vivere la mia vita...
138
00:12:18,279 --> 00:12:19,823
che ti piaccia o no.
139
00:12:22,325 --> 00:12:23,410
Sai...
140
00:12:23,576 --> 00:12:24,786
Conrad...
141
00:12:27,205 --> 00:12:30,375
i nostri antenati erano persone orribili.
142
00:12:30,917 --> 00:12:34,671
Rubavano, mentivano, razziavano
e uccidevano, finché un giorno...
143
00:12:34,838 --> 00:12:37,215
si ritrovarono nobili.
144
00:12:38,049 --> 00:12:39,676
Ma quella nobiltà...
145
00:12:40,760 --> 00:12:42,846
non fu frutto di cavalleria.
146
00:12:43,763 --> 00:12:46,516
Era figlia di violenza e crudeltà.
147
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
All'epoca, essere chiamato "Gentleman"...
148
00:12:51,604 --> 00:12:53,481
voleva dire morte certa.
149
00:12:54,357 --> 00:12:59,362
Non era un sigillo d'onore com'è oggi.
150
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Siamo Oxford...
151
00:13:02,198 --> 00:13:04,159
non canaglie.
152
00:13:07,037 --> 00:13:07,996
Oxford!
153
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Kitchener.
154
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Vedo che abbiamo lo stesso sarto.
155
00:13:12,584 --> 00:13:15,962
Infatti. La clientela di Kingsman
fa invidia ai club più esclusivi.
156
00:13:16,796 --> 00:13:19,090
Oxford, posso rubarti un momento?
157
00:13:19,591 --> 00:13:20,633
C'è un posto tranquillo?
158
00:13:20,800 --> 00:13:22,594
Di sopra, la stanza dei modelli, signore.
159
00:13:22,761 --> 00:13:23,970
Perfetto.
160
00:13:24,137 --> 00:13:26,931
Conrad, lui è Morton,
il mio aiutante di campo.
161
00:13:27,098 --> 00:13:29,601
Morton, fai tu compagnia
al giovane Conrad?
162
00:13:29,768 --> 00:13:31,102
Con piacere, signore.
163
00:13:31,269 --> 00:13:32,103
Bene.
164
00:13:43,031 --> 00:13:48,578
Hai declinato l'invito a caccia del nostro
amico austriaco, l'Arciduca Ferdinando.
165
00:13:49,412 --> 00:13:53,416
Non credo che il tuo pacifismo
si estenda ai pennuti.
166
00:13:53,583 --> 00:13:57,253
Quindi il nostro incontro
non è del tutto fortuito, vero?
167
00:13:58,630 --> 00:14:01,257
Oggigiorno a Whitehall
i muri hanno orecchie.
168
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Perciò ho ritenuto che Kingsman
fosse un luogo più sicuro per parlare.
169
00:14:06,304 --> 00:14:11,142
Temo che le ambizioni politiche
possano mettere in pericolo Ferdinando.
170
00:14:12,560 --> 00:14:15,188
Devo chiederti un piccolo favore.
171
00:14:15,563 --> 00:14:17,107
Che genere di favore?
172
00:14:17,273 --> 00:14:18,692
Vuoi davvero fare il soldato?
173
00:14:18,858 --> 00:14:19,567
Oh, certo.
174
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
In quale reggimento?
175
00:14:20,985 --> 00:14:21,945
Granatieri.
176
00:14:22,112 --> 00:14:23,071
Granatieri. Bene...
177
00:14:23,655 --> 00:14:27,283
quando sarà il momento, contattami.
Vedrò che posso fare.
178
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
Conrad.
179
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Credo che ti servirà la giacca
da caccia, dopotutto.
180
00:15:19,461 --> 00:15:20,795
Mio Pastore.
181
00:15:21,671 --> 00:15:25,550
Ho un uovo Fabergé realizzato
espressamente per lei.
182
00:15:25,717 --> 00:15:27,510
E guardi all'interno.
183
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
Una fedele replica di Angus...
184
00:15:31,639 --> 00:15:33,183
il suo caprone preferito.
185
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Sei in ritardo.
186
00:15:35,602 --> 00:15:37,270
Siediti.
187
00:15:39,314 --> 00:15:41,941
Che cos'è la fiducia?
188
00:15:43,985 --> 00:15:47,197
Fidarsi vuol dire confidare...
189
00:15:47,364 --> 00:15:49,240
nell'onestà del prossimo.
190
00:15:50,283 --> 00:15:52,827
Questa sarà la nostra arma...
191
00:15:52,994 --> 00:15:55,914
per cambiare il mondo.
192
00:15:56,122 --> 00:15:58,333
Di chi mi fido, io?
193
00:15:59,459 --> 00:16:01,002
Degli animali.
194
00:16:01,419 --> 00:16:04,214
Non mi deludono mai...
195
00:16:04,381 --> 00:16:08,426
e obbediscono ciecamente ai miei ordini.
196
00:16:08,885 --> 00:16:11,262
La domanda che mi pongo ora è:
197
00:16:11,429 --> 00:16:15,892
posso confidare che seguirete
il loro esempio?
198
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Aprite il cofanetto che avete davanti.
199
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Questi anelli simboleggiano
la vostra appartenenza al mio gregge.
200
00:16:26,986 --> 00:16:31,324
Metteteli al dito
e condividerete i nostri successi.
201
00:16:31,491 --> 00:16:32,450
Ma...
202
00:16:33,159 --> 00:16:34,452
tradite la mia fiducia...
203
00:16:34,619 --> 00:16:37,247
e al loro interno troverete...
204
00:16:37,872 --> 00:16:40,333
il mio ultimo dono per voi.
205
00:16:40,500 --> 00:16:42,002
Una tartaruga?
206
00:16:42,210 --> 00:16:45,422
Non sono degno di un animale migliore?
207
00:16:45,588 --> 00:16:48,425
Rasputin, io ho un orso.
Sarei lieto di scambiarlo con te.
208
00:16:48,591 --> 00:16:51,886
Sì, Princip.
Io sarò il grande orso di Russia.
209
00:16:52,053 --> 00:16:53,805
Prendi ciò che credi sia tuo.
210
00:16:54,180 --> 00:16:55,890
E soprattutto...
211
00:16:56,057 --> 00:16:57,934
riserva al nostro Pastore
lo stesso rispetto...
212
00:16:58,101 --> 00:17:00,937
che hai per quell'omuncolo
che voi chiamate zar.
213
00:17:01,104 --> 00:17:04,190
Avanti, Rasputin, prendilo.
214
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Ti sfido.
215
00:17:06,609 --> 00:17:08,778
Suvvia, Mata ed Erik. Noi siamo...
216
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
una squadra.
217
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
E il nostro Rasputin...
218
00:17:13,825 --> 00:17:16,911
è come il mio amato Angus.
219
00:17:18,913 --> 00:17:21,124
Sempre a dare cornate...
220
00:17:22,292 --> 00:17:23,960
e a fottere.
221
00:17:28,131 --> 00:17:31,551
Ma non confondere la predilezione
per debolezza...
222
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
idiota di un russo ritardatario.
223
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Come tutti al mondo sanno...
224
00:17:38,850 --> 00:17:40,477
la tartaruga...
225
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
alla fine vince la gara.
226
00:17:52,405 --> 00:17:53,531
Dunque...
227
00:17:56,117 --> 00:18:00,705
la mia spia, o dovrei dire la mia talpa...
228
00:18:00,872 --> 00:18:03,375
nel governo Britannico...
229
00:18:03,541 --> 00:18:07,879
mi ha informato che Kitchener
è preoccupato per la sicurezza...
230
00:18:08,046 --> 00:18:10,173
dell'Arciduca Ferdinando.
231
00:18:10,965 --> 00:18:14,511
Princip, mio piccolo orsetto.
232
00:18:14,678 --> 00:18:19,140
Sei pronto a dimostrare
che i timori di Kitchener sono fondati?
233
00:18:19,307 --> 00:18:22,102
Sì, mio Pastore. Non la deluderò.
234
00:18:22,560 --> 00:18:24,813
Vorrei vedere, cazzo.
235
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Credi sia opportuno, Ferdinando?
236
00:19:06,980 --> 00:19:10,942
Ecco perché hai accettato il mio invito
alla battuta di caccia.
237
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Non mi lascio influenzare
dall'allarmismo di Kitchener.
238
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Che è convinto che io sia in pericolo.
239
00:19:17,991 --> 00:19:20,660
Solo uno sciocco
ignora il monito di un amico, Ferdi.
240
00:19:20,827 --> 00:19:22,203
È chiedere troppo?
241
00:19:22,370 --> 00:19:25,040
Devi solo tornare con me
e ascoltare che ha da dire.
242
00:19:25,206 --> 00:19:28,376
Dire di no a te è un'ardua impresa.
243
00:19:28,543 --> 00:19:30,795
Ti comunicherò la mia decisione stasera.
244
00:19:30,962 --> 00:19:31,880
Bene.
245
00:19:52,859 --> 00:19:55,236
Andiamo via! Accelera!
246
00:20:08,333 --> 00:20:12,170
Vengo per una visita di cortesia
e mi accogliete con le bombe?
247
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Già.
248
00:20:15,924 --> 00:20:17,842
È per me un immenso piacere...
249
00:20:18,009 --> 00:20:19,928
Non avrei dovuto portarti qui.
250
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Dobbiamo tornare a casa,
dove posso proteggerti.
251
00:20:23,556 --> 00:20:24,557
Ma...
252
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Io ho protetto te.
Non mi serve protezione.
253
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Invece sì, Conrad.
254
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Scusa, tu credi di sapere
come va il mondo...
255
00:20:32,232 --> 00:20:36,152
ma in realtà sei solo un ragazzo;
non sai di cosa sono capaci gli uomini.
256
00:20:36,319 --> 00:20:39,155
Cosa? Veder uccidere mia madre
non è stato sufficiente?
257
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Sicuro che sia la strada giusta?
258
00:21:10,895 --> 00:21:13,273
Lei segua i miei ordini.
259
00:21:14,107 --> 00:21:16,359
Prenda la prima a sinistra.
260
00:21:29,664 --> 00:21:30,999
È un vicolo cieco, stolto.
261
00:21:31,207 --> 00:21:32,709
Sapevo che era sbagliato.
262
00:21:33,209 --> 00:21:34,544
Intendevo la successiva.
263
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
Finitela. Siamo bersagli facili.
264
00:21:36,921 --> 00:21:38,548
Faccia retromarcia, presto.
265
00:22:18,254 --> 00:22:20,882
Padre, che fine orribile
per Ferdi e Sophie.
266
00:22:22,884 --> 00:22:24,469
Siamo al sicuro ora, vero?
267
00:22:24,844 --> 00:22:26,846
Sì, ma per quanto ancora?
268
00:22:27,263 --> 00:22:30,141
Inizio a comprendere
i timori di Kitchener.
269
00:22:30,308 --> 00:22:33,770
Sembra che gli Austriaci
stiano mobilitando l'esercito.
270
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Dubitano che l'assassino
possa aver agito da solo.
271
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
E ne dubito anch'io.
272
00:22:39,859 --> 00:22:43,697
Parliamo della minuscola Serbia.
Perché tanto interesse?
273
00:22:44,322 --> 00:22:48,576
Perché da piccole cose
possono scaturire problemi enormi.
274
00:22:48,952 --> 00:22:52,747
Sai, anni fa, c'erano tre giovani cugini.
275
00:22:52,914 --> 00:22:54,124
Il più grande era rissoso...
276
00:22:54,290 --> 00:22:55,291
Ridammi il soldatino!
277
00:22:55,458 --> 00:22:56,668
La guerra non ha regole.
278
00:22:56,835 --> 00:22:58,503
Te la do io, la guerra, Guglielmo!
279
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
- La loro nonna, la regina Victoria...
- Nicola. Basta!
280
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
...li metteva in riga.
281
00:23:03,550 --> 00:23:07,053
Da adulti divennero
il Kaiser Guglielmo di Germania...
282
00:23:07,220 --> 00:23:11,182
Lo zar Nicola di Russia
e re Giorgio d'Inghilterra.
283
00:23:11,349 --> 00:23:15,770
E ora l'assassinio del povero Ferdinando
ha dato a quell'idiota del Kaiser...
284
00:23:15,937 --> 00:23:18,440
un motivo per riaccendere
l'infantile faida.
285
00:23:18,606 --> 00:23:20,900
REGNO UNITO GERMANIA RUSSIA
286
00:23:21,526 --> 00:23:24,446
Di certo saranno abbastanza maturi
da evitare una guerra.
287
00:23:24,612 --> 00:23:26,322
Ce lo auguriamo tutti.
288
00:23:26,656 --> 00:23:31,327
E grazie a cielo, il nostro re Giorgio
aiuterà a mantenere la pace.
289
00:23:34,414 --> 00:23:35,790
Eccola là.
290
00:23:42,714 --> 00:23:43,923
Guardi.
291
00:23:45,550 --> 00:23:49,179
Tre giovani cugini
convinti di saper governare.
292
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Ma ora i soldati sono veri.
293
00:23:52,682 --> 00:23:54,434
Faccia due copie di questa fotografia...
294
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
e le faccia inviare subito
con queste lettere.
295
00:23:56,686 --> 00:23:58,563
Lo farà Morton, personalmente.
296
00:23:58,730 --> 00:23:59,856
Eccellente.
297
00:24:00,023 --> 00:24:01,399
Vostra Maestà.
298
00:24:07,072 --> 00:24:08,948
- Erik.
- Mio Kaiser.
299
00:24:09,115 --> 00:24:13,161
"La moderazione è una virtù.
Ricordate il vostro dovere".
300
00:24:13,828 --> 00:24:18,333
Sua Maestà mio cugino, re d'Inghilterra,
consiglia vivamente di non intervenire.
301
00:24:21,586 --> 00:24:24,714
Lei ricorda quanto
il principe Giorgio gioisse...
302
00:24:24,881 --> 00:24:28,176
quando quegli inglesi di sua madre
e i suoi medici la torturavano?
303
00:24:28,593 --> 00:24:30,595
Giorgio la scherniva per la sua...
304
00:24:32,138 --> 00:24:33,473
deformità.
305
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Sì, è vero. Sì.
306
00:24:36,393 --> 00:24:39,312
Senza dimenticare
che a sghignazzare al suo fianco...
307
00:24:39,479 --> 00:24:41,314
c'era il cuginetto russo...
308
00:24:42,273 --> 00:24:43,650
lo zar Nicola.
309
00:24:43,817 --> 00:24:49,155
Il cugino Giorgio mi implora di astenermi,
nella disputa con quel babbeo del Kaiser.
310
00:24:49,531 --> 00:24:52,617
Re Giorgio ha sempre difeso
i nostri interessi.
311
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
Perché entrare in guerra
per una questione così futile?
312
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Per onorare la parola data alla Serbia.
313
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
E per giunta, io odio il Kaiser.
314
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Riporterei il suo ego smisurato
alle dimensioni della manina atrofica.
315
00:25:06,172 --> 00:25:08,675
Saggia decisione, mio zar.
316
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
L'anima della Russia
è al sicuro in mano sua.
317
00:25:14,723 --> 00:25:15,890
Il mondo riderà di lei...
318
00:25:16,057 --> 00:25:19,728
se si esimerà dallo schierarsi
al fianco degli austriaci.
319
00:25:20,353 --> 00:25:22,605
Ignori il re inglese.
320
00:25:23,940 --> 00:25:25,859
Dica a Giorgio di farsi i fatti suoi, ja?
321
00:25:28,778 --> 00:25:33,700
Se io voglio la guerra, guerra avrò.
322
00:25:36,077 --> 00:25:39,414
Quali alleati della Russia
non possiamo non entrare in guerra.
323
00:25:39,581 --> 00:25:44,336
Non capisco: sia il Kaiser che lo zar
hanno ignorato l'auspicio del re. Perché?
324
00:25:44,502 --> 00:25:45,503
Bella domanda.
325
00:25:45,670 --> 00:25:47,756
Con il dovuto rispetto, signore...
326
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
ne riparlerete una volta vinta la guerra.
327
00:25:49,966 --> 00:25:51,134
Il primo ministro attende.
328
00:25:51,676 --> 00:25:52,594
E siamo in ritardo.
329
00:25:53,053 --> 00:25:53,970
Morton ha ragione.
330
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Mio signore, sarebbe un onore
fare la leva volontaria.
331
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
- Un onore?
- Belle parole, giovane Conrad.
332
00:26:01,478 --> 00:26:02,979
Tuttavia c'è un problema.
333
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Non hai l'età legale per arruolarti.
334
00:26:06,983 --> 00:26:11,363
Però hai ancora l'età per credere che sia
un onore morire per il proprio Paese.
335
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Lo scopo della guerra
non è morire per il proprio Paese...
336
00:26:16,076 --> 00:26:19,245
bensì fare in modo che il nemico
muoia per il suo.
337
00:26:26,711 --> 00:26:30,006
Inastate le baionette!
338
00:26:58,076 --> 00:27:04,332
Neanch'io avrei potuto immaginare
una guerra come questa.
339
00:27:06,292 --> 00:27:09,671
Quello che pensavo di ottenere
in dieci d'anni...
340
00:27:10,922 --> 00:27:14,968
si è avverato in due brevi anni.
341
00:27:19,556 --> 00:27:23,184
Abbiamo prosciugato
le risorse dell'Europa...
342
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
e milioni di persone sono morte invano.
343
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Fuoco!
344
00:27:29,607 --> 00:27:35,613
Abbiamo minato la fiducia del popolo
nei loro endogamici monarchi...
345
00:27:35,780 --> 00:27:39,534
che regnano solo grazie a una sorte
propizia alla nascita.
346
00:27:41,327 --> 00:27:45,749
Volete sapere chi odia re Giorgio
più del Kaiser?
347
00:27:47,500 --> 00:27:48,626
Io.
348
00:27:49,294 --> 00:27:51,671
La monarchia inglese...
349
00:27:51,838 --> 00:27:56,551
ha oppresso la mia adorata Scozia
per più di 700 anni...
350
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
e ora siamo alla resa dei conti.
351
00:28:00,221 --> 00:28:01,681
INGHILTERRA GERMANIA RUSSIA
352
00:28:01,848 --> 00:28:04,017
Faremo sì che la Russia si defili...
353
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
per scatenare la potenza di fuoco tedesca
e distruggere l'Inghilterra.
354
00:28:10,774 --> 00:28:12,525
Rasputin...
355
00:28:12,942 --> 00:28:17,739
sei pronto a dare inizio
alla disfatta di re Giorgio?
356
00:28:17,906 --> 00:28:20,575
Sia fatta la tua volontà, mio Pastore.
357
00:28:24,329 --> 00:28:25,830
QUANDO AVRÀ FINE QUESTA SOFFERENZA?
358
00:28:27,290 --> 00:28:30,752
- È iniziato il reclutamento.
- Ne sono consapevole, Conrad.
359
00:28:31,544 --> 00:28:32,504
E...?
360
00:28:32,712 --> 00:28:35,298
Ho già perso l'occasione
di andare volontario...
361
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Conrad, questa non è una guerra normale.
Lo capisci?
362
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
È un conflitto mai visto prima.
363
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Non m'importa! Io dovrei combattere.
364
00:28:41,930 --> 00:28:44,432
Non si va a combattere, ma a morire.
365
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
Fine della discussione.
366
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
Dillo a Kitchener.
367
00:29:07,956 --> 00:29:09,624
Sei troppo giovane, Conrad.
368
00:29:12,419 --> 00:29:15,046
Quasi tutti mentono sull'età
per arruolarsi.
369
00:29:15,213 --> 00:29:16,172
Lo so.
370
00:29:16,923 --> 00:29:18,299
E so che vuoi combattere.
371
00:29:19,634 --> 00:29:21,344
È una dimostrazione di carattere...
372
00:29:21,928 --> 00:29:23,054
che mi rende fiero.
373
00:29:23,221 --> 00:29:24,973
Sì, ma guarda che ho ricevuto.
374
00:29:26,182 --> 00:29:27,058
In paese.
375
00:29:28,685 --> 00:29:30,228
Il simbolo dei codardi.
376
00:29:30,645 --> 00:29:32,981
E dovrei subire questa umiliazione?
377
00:29:34,232 --> 00:29:37,694
La reputazione
è l'opinione che la gente ha di te.
378
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
Il carattere è ciò che sei.
379
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
La Victoria Cross.
380
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
È tua?
381
00:29:51,249 --> 00:29:52,250
Sì.
382
00:29:53,126 --> 00:29:57,213
Quando avevo la tua età
volevo servire il Paese.
383
00:29:59,674 --> 00:30:02,969
Ma presto iniziai a chiedermi
che diritto avessimo...
384
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
di impadronirci di terre, ricchezze...
385
00:30:06,681 --> 00:30:11,478
e delle vite di persone
che difendevano la loro patria.
386
00:30:14,564 --> 00:30:16,608
Ad ogni uomo ucciso...
387
00:30:18,109 --> 00:30:20,570
moriva una parte di me.
388
00:30:26,993 --> 00:30:30,413
Forse sarebbe stato meglio
ricevere una piuma bianca.
389
00:30:31,998 --> 00:30:36,044
Così, il giorno seguente,
lasciai il fucile e presi una barella.
390
00:30:37,170 --> 00:30:40,632
Dovevano darmi una medaglia
per le vite salvate, non quelle stroncate.
391
00:30:42,967 --> 00:30:45,470
Quando l'avrò rimpiazzata
con la mia medaglia...
392
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
mi unirò al corpo medico.
393
00:30:51,643 --> 00:30:55,021
Ho informato Kitchener
della tua intenzione di arruolarti.
394
00:30:55,480 --> 00:30:59,609
E mi ha assicurato
che non ti arruolerai con un espediente.
395
00:31:40,859 --> 00:31:42,318
Ho una visione.
396
00:31:43,778 --> 00:31:47,198
Questo fanciullo rappresenta
l'anima della Russia.
397
00:31:49,868 --> 00:31:51,953
Lei deve salvare la Russia.
398
00:31:53,830 --> 00:31:58,168
Smobiliti le truppe da questa guerra
per salvare la vita di suo figlio.
399
00:31:58,335 --> 00:31:59,961
Che assurdità.
400
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Osa confutare il volere di nostro Signore?
401
00:32:07,886 --> 00:32:12,432
Arrischiando la vita di suo figlio?
402
00:32:13,516 --> 00:32:16,728
Nicola, usa la ragione!
403
00:32:17,145 --> 00:32:18,646
Ti prego.
404
00:32:19,731 --> 00:32:20,857
Per favore.
405
00:32:28,573 --> 00:32:30,367
Mio caro cugino Conrad.
406
00:32:30,867 --> 00:32:33,036
È sin troppo tempo
che non ci vediamo...
407
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
e scusa se ti scrivo solo adesso, ma...
408
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
in questo momento critico,
non so più di chi fidarmi.
409
00:32:46,841 --> 00:32:48,426
Bentornato.
410
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
Già da un po', nutro dei sospetti...
411
00:32:52,931 --> 00:32:55,725
su questo sedicente monaco, Rasputin.
412
00:32:56,309 --> 00:32:58,520
È riuscito a soggiogare lo zar...
413
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
sia spiritualmente sia
ricorrendo all'oppio...
414
00:33:03,191 --> 00:33:06,528
l'ha persuaso a ritirarsi dalla guerra.
415
00:33:08,154 --> 00:33:12,325
Lo zar intende darne annuncio
nel discorso di inizio anno.
416
00:33:12,784 --> 00:33:15,036
Il cugino Felix invia i suoi saluti.
417
00:33:16,496 --> 00:33:19,457
Spero che l'influenza di tuo padre
sia d'aiuto.
418
00:33:20,500 --> 00:33:23,128
Morton, qualche idea?
419
00:33:23,878 --> 00:33:27,716
Ecco, signore, a mio parere,
la situazione è molto grave.
420
00:33:27,882 --> 00:33:29,509
Non ci si può fidare di nessuno.
421
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
Suggerisco di creare
una squadra d'élite...
422
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
andare in Russia
e risolverla da soli.
423
00:33:34,889 --> 00:33:36,766
Concordo. Attivati subito.
424
00:33:36,933 --> 00:33:41,104
Visto che non posso arruolarmi,
posso almeno venire con voi?
425
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
Conrad, sai che tuo padre
mi ha fatto giurare che avrei...
426
00:33:45,608 --> 00:33:48,570
Protetto mio figlio ad ogni costo.
427
00:33:50,447 --> 00:33:52,615
Dov'è che vorresti andare, Conrad?
428
00:33:54,534 --> 00:33:55,952
- In Russia.
- Perché?
429
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
Ad aiutare il cugino Yusupov
contro Rasputin.
430
00:33:58,997 --> 00:34:00,957
Farà uscire la Russia dalla guerra.
431
00:34:01,916 --> 00:34:03,585
Kitchener, hai ucciso così tanti uomini...
432
00:34:03,710 --> 00:34:06,087
che ora recluti ragazzini
per le tue missioni segrete?
433
00:34:06,254 --> 00:34:08,548
- Come osa parlare...
- Silenzio, Morton.
434
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Conrad, andiamo via.
435
00:34:14,304 --> 00:34:15,055
Subito!
436
00:34:26,066 --> 00:34:26,983
Vossignoria?
437
00:34:27,525 --> 00:34:30,820
Speriamo solo
di non combinare un disastro, in Russia.
438
00:34:40,497 --> 00:34:42,999
Altri dispacci per stasera, signore.
439
00:34:44,626 --> 00:34:47,253
Accidenti, Morton.
Quanto pensi che possa leggere?
440
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Desolato, vossignoria.
La aiuterei ma sono decisamente...
441
00:34:51,383 --> 00:34:53,843
decisamente più soldato
che marinaio.
442
00:34:54,010 --> 00:34:56,096
Va' a prendere una boccata d'aria, allora.
443
00:34:57,013 --> 00:34:58,181
Ha ragione.
444
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
MINISTERO DELLA GUERRA, LONDRA
VITTIME AL FRONTE
445
00:36:02,787 --> 00:36:04,831
Cinque milioni di morti.
446
00:36:06,541 --> 00:36:07,959
Che Dio mi perdoni.
447
00:36:28,730 --> 00:36:31,232
LORD KITCHENER MUORE IN MARE
H.M.S. HAMPSHIRE AFFONDATO DA MINA TEDESCA
448
00:36:31,441 --> 00:36:34,694
Prima Ferdinando e ora Kitchener.
Non è un incidente.
449
00:36:35,236 --> 00:36:36,321
Kitchener era tuo amico.
450
00:36:36,738 --> 00:36:40,575
Nonché l'ultima speranza per il Paese.
Come puoi restare calmo?
451
00:36:40,742 --> 00:36:42,285
Mio caro Oxford.
452
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
Volevo scusarmi con te
del nostro recente alterco.
453
00:36:45,705 --> 00:36:48,750
A mio parere Conrad
è un giovane molto in gamba.
454
00:36:48,917 --> 00:36:50,960
È stato tradito. Dobbiamo intervenire.
455
00:36:51,336 --> 00:36:53,004
Sempre pronto ad affrontare il mondo.
456
00:36:53,171 --> 00:36:55,507
Non ignorarmi, padre.
Sai che è vero.
457
00:36:55,882 --> 00:36:57,717
Non puoi sempre fuggire dai problemi.
458
00:36:57,884 --> 00:37:01,346
Ma io rispetterò, ovviamente,
il tuo volere...
459
00:37:01,513 --> 00:37:04,891
e farò quanto in mio potere
per tenerlo al sicuro.
460
00:37:05,058 --> 00:37:08,186
Non credo alla storia della mina tedesca.
C'è qualcosa sotto.
461
00:37:10,980 --> 00:37:12,649
Che succederà, se riesci?
462
00:37:13,191 --> 00:37:15,944
Se riesci a tenermi rinchiuso
mentre il mondo brucia?
463
00:37:16,111 --> 00:37:20,031
Se tutti i genitori la pensassero come te
non ci sarebbero guerre.
464
00:37:20,573 --> 00:37:25,870
Ma fino a quel giorno
io avrò senza dubbio un gran da fare.
465
00:37:26,579 --> 00:37:29,332
Con amicizia, Kitch.
466
00:37:33,503 --> 00:37:35,672
L'incessante bisogno di proteggermi...
467
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
non cancella la tua incapacità
di proteggere mia madre.
468
00:37:44,347 --> 00:37:46,266
Perdonami, padre.
469
00:37:58,778 --> 00:37:59,738
No, no.
470
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
Perdonami tu.
471
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Seguimi.
472
00:38:44,824 --> 00:38:47,035
Bene, era ora.
473
00:38:47,577 --> 00:38:49,120
Benvenuto nel club.
474
00:38:49,871 --> 00:38:51,498
Parteciperà alla riunione?
475
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Sì.
476
00:38:54,959 --> 00:38:56,294
Da' un'occhiata.
477
00:39:02,133 --> 00:39:04,803
Vedi, questa guerra mi ha fatto capire...
478
00:39:04,969 --> 00:39:09,265
che non possiamo sperare che i politici
facciano il proprio dovere.
479
00:39:09,599 --> 00:39:11,810
Così, ho deciso...
480
00:39:12,435 --> 00:39:14,437
di porvi rimedio.
481
00:39:14,604 --> 00:39:16,564
Non capisco, padre.
482
00:39:16,731 --> 00:39:17,899
Ora ti spiego.
483
00:39:18,316 --> 00:39:22,278
Ho la reputazione dell'uomo
che non ama lasciarsi coinvolgere...
484
00:39:22,445 --> 00:39:28,243
che significa che per carattere io trovi
più facile essere coinvolto nell'ombra.
485
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Proprio come quei domestici
in ogni istante presenti, ma silenziosi.
486
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Essenzialmente invisibili.
487
00:39:36,710 --> 00:39:39,587
A parte quelli della famiglia Oxford,
chiaramente.
488
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
Shola e Polly hanno creato...
489
00:39:43,133 --> 00:39:47,595
una rete di domestici
come non se ne erano mai viste.
490
00:39:47,929 --> 00:39:51,891
Mentre l'intelligence britannica
spia dal buco della serratura...
491
00:39:53,351 --> 00:39:56,062
i nostri sono all'interno della stanza.
492
00:39:56,354 --> 00:39:57,313
Molto astuto.
493
00:39:57,856 --> 00:40:00,316
Ora, dopo l'assassinio di Ferdinando...
494
00:40:00,483 --> 00:40:03,778
ho fatto visita a Gavrilo Princip
in cella a Sarajevo.
495
00:40:22,172 --> 00:40:23,548
Grazie.
496
00:40:27,927 --> 00:40:29,304
Perché hai ucciso il mio amico?
497
00:40:29,679 --> 00:40:32,557
È colpa dell'alcool. Ero fuori di me.
498
00:40:35,393 --> 00:40:37,020
Sono un umile serbo.
499
00:40:37,187 --> 00:40:41,816
È un anello molto costoso
per un umile serbo.
500
00:40:42,692 --> 00:40:44,319
Con un compartimento segreto.
501
00:40:44,486 --> 00:40:47,822
Odorava di mandorle. Ergo, cianuro.
502
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
L'anello di Princip è la prova
che non ha agito da solo.
503
00:40:51,326 --> 00:40:54,287
E come hai detto tu, Conrad,
c'è sotto qualcosa.
504
00:40:54,454 --> 00:40:55,121
Eccome.
505
00:40:57,123 --> 00:41:00,001
Dopo la lettera di tuo cugino
abbiamo esteso la rete alla Russia...
506
00:41:00,168 --> 00:41:01,461
e ci ha ripagato.
507
00:41:02,462 --> 00:41:05,298
La tata dello zar ha trovato un anello
nelle stanze di Rasputin.
508
00:41:06,841 --> 00:41:10,845
Identico a quello di Princip, ma con
una tartaruga al posto dell'orso.
509
00:41:11,012 --> 00:41:12,972
Dobbiamo andare subito in Russia...
510
00:41:13,139 --> 00:41:15,809
e trovare il modo di interrogare
quel monaco.
511
00:41:15,975 --> 00:41:18,520
Ma a quanto pare, Rasputin è un osso duro.
512
00:41:19,437 --> 00:41:22,857
Finché lui sarà in vita,
lo zar non cambierà idea...
513
00:41:23,024 --> 00:41:25,026
e con la Russia fuori dalla guerra...
514
00:41:25,568 --> 00:41:27,278
l'Inghilterra è spacciata.
515
00:41:27,821 --> 00:41:28,863
Mio signore.
516
00:41:34,035 --> 00:41:37,163
Una vita per salvarne milioni.
517
00:41:42,877 --> 00:41:43,962
Dunque...
518
00:41:44,713 --> 00:41:47,924
il solo modo per onorare il giuramento
che ho fatto a tua madre...
519
00:41:49,634 --> 00:41:52,762
è infrangere il giuramento
fatto a me stesso.
520
00:41:54,347 --> 00:41:56,641
Temo di non avere scelta.
521
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
È giunto il momento di uccidere
Grigori Rasputin.
522
00:42:08,319 --> 00:42:13,158
Rasputin ha accettato l'invito
al ballo di Natale di tuo cugino.
523
00:42:13,658 --> 00:42:18,955
La tata dello zar mi ha rivelato
che Rasputin ha un debole per i dolci.
524
00:42:19,372 --> 00:42:22,334
Oltre che per i dolci giovincelli.
525
00:42:23,376 --> 00:42:26,463
Perciò, una volta servita
la portata principale...
526
00:42:27,047 --> 00:42:30,633
Conrad dovrà attirare Rasputin...
527
00:42:31,134 --> 00:42:33,636
per un dessert in privato
nella sala d'estate...
528
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
dove la leggendaria Bakewell tart
della tata...
529
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
con aggiunta di veleno...
530
00:42:39,809 --> 00:42:41,019
sarà ad aspettarlo.
531
00:42:41,186 --> 00:42:43,271
Polly, all'opera.
532
00:42:44,272 --> 00:42:46,441
Sì. E non dimenticare il veleno.
533
00:42:52,322 --> 00:42:54,407
Devi fargli mangiare la torta. Chiaro?
534
00:42:54,574 --> 00:42:55,533
Sì, padre.
535
00:42:55,700 --> 00:42:58,286
Bene. Stasera saremo canaglie...
536
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
non Oxford.
537
00:43:06,169 --> 00:43:09,964
L'ospite d'onore, Padre Rasputin.
538
00:43:55,301 --> 00:43:57,303
Siete camerieri o inglesi?
539
00:43:58,596 --> 00:44:01,599
Come sia, portatemi un cazzo di drink.
540
00:44:01,891 --> 00:44:04,352
Lei invece è un monaco o un danzatore?
541
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Sa fluttuare come le ballerine Beriozka.
542
00:44:13,903 --> 00:44:17,449
Perché non fluttua fino al bar
e porta a me un cazzo di drink?
543
00:44:24,247 --> 00:44:26,207
Inglesi.
544
00:44:26,499 --> 00:44:28,168
Mi piacciono gli inglesi.
545
00:44:29,961 --> 00:44:33,089
Avete fatto un bel po' di strada
per una festa di Natale.
546
00:44:33,423 --> 00:44:36,217
Vale per me, non per mio figlio...
547
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
che ama divertirsi più di me
in questa epoca così incerta.
548
00:44:45,060 --> 00:44:48,938
Cerco qualcuno che mi procuri
un'udienza con lo zar.
549
00:44:49,397 --> 00:44:51,024
Magari lei può aiutarmi.
550
00:44:51,524 --> 00:44:53,610
Non sono altro che un umile monaco.
551
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Un umile monaco che tutti qui venerano...
552
00:44:57,822 --> 00:44:59,366
o temono.
553
00:45:05,413 --> 00:45:10,669
Prendo decisioni solo quando ho
lo stomaco pieno o le palle vuote.
554
00:45:10,960 --> 00:45:14,589
Grazie a Dio stanno per servire la cena.
555
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
Così...
556
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
tuo padre dice che ti piace divertirti.
557
00:45:20,845 --> 00:45:24,557
Sì. E ritengo di essere un giovane
di ampie vedute.
558
00:45:25,308 --> 00:45:28,645
Cos'è che fate, voi russi,
che possa piacere a un inglese?
559
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Beh, qualsiasi cosa.
560
00:45:30,980 --> 00:45:34,150
Cibo, musica, danza...
561
00:45:34,317 --> 00:45:36,861
tabacco, arte.
562
00:45:37,028 --> 00:45:38,571
Ma sopratutto...
563
00:45:42,450 --> 00:45:46,246
ci piace scopare come tigri.
564
00:45:55,964 --> 00:45:59,968
Credi che possa piacere
a un giovane inglese?
565
00:46:02,595 --> 00:46:03,555
Certo.
566
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Ma stasera non ho voglia di insegnare.
567
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
Scambiati di posto con tuo padre.
568
00:46:16,359 --> 00:46:17,944
Se l'ho offesa, mi scusi.
569
00:46:18,361 --> 00:46:21,031
Solo se annoiare a morte
può essere offensivo.
570
00:46:21,197 --> 00:46:22,949
Fa' come ti ho detto.
571
00:46:24,451 --> 00:46:25,410
Sì.
572
00:46:30,665 --> 00:46:33,460
Scusa, papà.
Vuole che ci scambiamo di posto.
573
00:46:39,966 --> 00:46:42,594
Scusate, con permesso. Perdonatemi.
574
00:46:50,060 --> 00:46:53,146
Questa gamba è una condanna.
575
00:46:54,814 --> 00:46:59,361
Lo sa, se fossi uno sprovveduto,
direi che suo figlio volesse fottermi.
576
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
È più probabile il contrario.
577
00:47:03,406 --> 00:47:05,033
La sua reputazione la precede.
578
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Se conosce così bene la mia reputazione...
579
00:47:09,454 --> 00:47:11,289
mi metta la gamba in grembo.
580
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
Potrei curargliela.
581
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
- Qui?
- No, non qui.
582
00:47:16,211 --> 00:47:19,339
In privato, ovviamente.
583
00:47:26,304 --> 00:47:28,264
Eccoci.
584
00:47:32,394 --> 00:47:33,895
Aspetta un ospite?
585
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
Sì, la nostra tata è una gran cuoca...
586
00:47:36,231 --> 00:47:40,193
e ha preparato questa torta
per il nostro ospite, il principe.
587
00:47:42,237 --> 00:47:43,154
Prego...
588
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
tolga i pantaloni e si sieda.
589
00:47:47,909 --> 00:47:49,202
Certamente.
590
00:47:49,577 --> 00:47:52,163
Riscalderò la stanza per lei.
591
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
D'estate vengo qui
con i miei giovani amici.
592
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Nuotiamo nudi nel laghetto...
593
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
poi rientriamo qui
e scopiamo davanti al fuoco.
594
00:48:10,473 --> 00:48:11,766
Naturalmente.
595
00:48:13,143 --> 00:48:14,102
Ecco qua.
596
00:48:14,519 --> 00:48:15,687
Niente pantaloni.
597
00:48:26,072 --> 00:48:26,865
Piano.
598
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
Il sangue è vita.
599
00:48:30,368 --> 00:48:34,039
Il suo fluire è curativo.
600
00:48:35,832 --> 00:48:38,835
E io posso farlo fluire dove voglio.
601
00:48:48,011 --> 00:48:52,807
Una ferita curata superficialmente
con un pessimo lavoro di ago e filo.
602
00:48:57,020 --> 00:48:58,980
Quella torta è buona, no?
603
00:48:59,564 --> 00:49:03,651
Sì. È la Bakewell tart. La mia preferita.
604
00:49:03,818 --> 00:49:07,113
Ne mangeremo una fetta
quando avrò rimesso i pantaloni.
605
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
No. Per curarla come si deve...
606
00:49:13,453 --> 00:49:14,579
mi serve energia.
607
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Molto buona.
608
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Molto inglese.
609
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Sì. È molto inglese.
610
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
- Cos'è quel rumore? Entriamo.
- No, no.
611
00:50:11,886 --> 00:50:15,098
È Rasputin, non tuo padre.
Forse sta morendo avvelenato.
612
00:50:30,864 --> 00:50:33,908
Si rilassi. Lasci fluire il sangue.
613
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
- Mi lasci leccare le ferite.
- Sì.
614
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
- Si fidi di me.
- Oddio.
615
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
- Lo sento.
- Si fidi di me.
616
00:50:39,581 --> 00:50:42,834
Non si preoccupi, io la aiuterò
e lei aiuterà me.
617
00:50:45,754 --> 00:50:47,672
Perché vuole vedere lo zar?
618
00:50:49,132 --> 00:50:52,510
Lo zar non deve ritirarsi dalla guerra.
619
00:50:52,677 --> 00:50:54,596
Cosa le fa credere il contrario?
620
00:50:55,722 --> 00:50:58,933
Mi dicono che subisce influenze.
621
00:50:59,100 --> 00:51:00,643
Bene. Ora sì, che ragioniamo.
622
00:51:00,810 --> 00:51:04,731
Se vuole che la gamba guarisca
mi dica la verità.
623
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
Perché lei è qui?
624
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Sono qui...
625
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
- Perché?
- Perché...
626
00:51:08,902 --> 00:51:10,236
- Perché?
- Perché...
627
00:51:10,403 --> 00:51:12,655
- Perché?
- Perché devo uccidere...
628
00:51:26,586 --> 00:51:27,921
Mi perdoni.
629
00:51:32,550 --> 00:51:33,635
Io e la sua torta...
630
00:51:39,224 --> 00:51:41,017
non andiamo d'accordo.
631
00:51:48,191 --> 00:51:49,359
Andiamo!
632
00:51:50,985 --> 00:51:53,196
Dobbiamo ghiacciare la gamba.
633
00:51:53,905 --> 00:51:58,993
Bastano due minuti in acqua gelida
e sarà un uomo nuovo.
634
00:52:02,872 --> 00:52:04,541
- La mia gamba...
- Sì.
635
00:52:04,708 --> 00:52:06,376
- ...è guarita.
- Sì.
636
00:52:06,543 --> 00:52:07,335
Sì.
637
00:52:07,502 --> 00:52:09,170
Venga da me.
638
00:52:10,213 --> 00:52:12,841
No. No, no, no, senza bastone.
639
00:52:13,008 --> 00:52:13,925
Lo lasci.
640
00:52:14,092 --> 00:52:15,885
- Oh, sì.
- Niente bastone.
641
00:52:16,511 --> 00:52:18,430
Non le credevo.
642
00:52:19,639 --> 00:52:22,642
Venga da me. Venga.
643
00:52:22,976 --> 00:52:25,937
- Perché ride, mio padre?
- Non ne ho idea.
644
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Ora lasci che le gelide...
645
00:52:29,566 --> 00:52:31,651
acque russe...
646
00:52:32,027 --> 00:52:34,362
la guariscano per sempre.
647
00:52:37,449 --> 00:52:42,912
Venga. Avanti, venga.
648
00:52:43,079 --> 00:52:45,081
Avanti.
649
00:52:45,248 --> 00:52:47,751
- Sì, sì, sì.
- È gelida.
650
00:52:47,917 --> 00:52:50,128
Lasci che madre natura compia la magia.
651
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Due minuti.
652
00:52:54,466 --> 00:52:56,634
Due minuti e sarà guarito.
653
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Guarirà per sempre.
654
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Bakewell tart.
655
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Mi dica, ci vanno molte mandorle
nella Bakewell tart.
656
00:53:07,145 --> 00:53:09,939
Quali altri ingredienti?
657
00:53:10,106 --> 00:53:12,400
Non ne ho idea. Non sono un cuoco.
658
00:53:12,567 --> 00:53:13,777
Io invece sì.
659
00:53:13,943 --> 00:53:18,031
E conosco un altro ingrediente
che profuma di mandorla.
660
00:53:18,656 --> 00:53:20,033
Il cianuro!
661
00:53:21,242 --> 00:53:23,453
Se conoscesse davvero
la mia reputazione...
662
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
saprebbe che al mattino
bevo una goccia di veleno...
663
00:53:26,539 --> 00:53:29,042
- È in pericolo.
- ...per rendermi immune.
664
00:53:37,884 --> 00:53:39,594
La cosa si fa interessante.
665
00:53:41,429 --> 00:53:46,643
È ora di danzare... sulle vostre tombe.
666
00:53:50,188 --> 00:53:52,065
Va' ad aiutare tuo padre.
667
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Padre. Padre. Oh, Dio, stai congelando.
668
00:54:02,784 --> 00:54:05,203
Padre, stai bene? Respira.
669
00:54:05,370 --> 00:54:07,747
Ho freddo. Tanto freddo.
670
00:54:52,292 --> 00:54:53,376
Shola.
671
00:55:27,118 --> 00:55:28,620
Shola.
672
00:55:36,294 --> 00:55:37,212
Fallo.
673
00:55:37,587 --> 00:55:38,421
Fallo!
674
00:55:38,713 --> 00:55:39,714
Fallo!
675
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Sparami.
676
00:55:50,475 --> 00:55:52,477
Ti prego, uccidimi.
677
00:55:56,106 --> 00:55:57,899
Bel ragazzo.
678
00:56:26,511 --> 00:56:28,263
Ho guarito la tua gamba.
679
00:56:28,430 --> 00:56:32,225
Non posso dire altrettanto
del collo di tuo figlio.
680
00:57:20,899 --> 00:57:23,526
Grazie per la mia nuova gamba.
681
00:57:42,003 --> 00:57:42,962
Stai bene?
682
00:57:43,129 --> 00:57:45,340
Sto bene, grazie.
683
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
No. Grazie a te. Mi hai salvato la vita.
684
00:57:52,931 --> 00:57:54,557
E tu l'hai salvata a me.
685
00:57:55,767 --> 00:57:56,601
E Shola?
686
00:57:58,269 --> 00:58:01,481
Se la caverà.
Ha solo bisogno di riposo.
687
00:58:18,206 --> 00:58:21,209
Perché i ragazzi fanno sempre disordine?
688
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Prendetelo. È ora di andare.
689
00:58:32,345 --> 00:58:35,724
Non vorrai prendermi per il culo?!
690
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
Tu devi riprendere
da dove Rasputin ha fallito.
691
00:58:44,733 --> 00:58:48,945
Non mi interessano le tue ideologie
o l'orientamento politico.
692
00:58:49,112 --> 00:58:51,531
Scatena questa rivoluzione del cazzo...
693
00:58:51,698 --> 00:58:54,951
e fa' uscire la Russia dalla mia guerra...
694
00:58:55,118 --> 00:58:56,244
Compagno Lenin.
695
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
Sì, mio Pastore.
696
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
Dopo la mia rivoluzione...
697
00:59:00,040 --> 00:59:03,626
la sinistra del gregge
sarà così potente...
698
00:59:03,793 --> 00:59:08,048
che il tuo problema sarà trovare chi
riesca a controbilanciare a destra.
699
00:59:15,972 --> 00:59:17,474
Che cosa gli è preso?
700
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
Oggi tuo padre
ha infranto il suo voto di pacifismo.
701
00:59:22,520 --> 00:59:23,897
Era giusto farlo.
702
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
Giusto o sbagliato
non dev'essere stato facile.
703
00:59:28,985 --> 00:59:33,448
Buon compleanno a te
704
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
Buon compleanno a te
705
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
Buon compleanno, caro Conrad
706
00:59:44,209 --> 00:59:49,839
Buon compleanno a te
707
00:59:53,009 --> 00:59:53,843
Bravo.
708
01:00:00,183 --> 01:00:01,393
A mio figlio.
709
01:00:04,396 --> 01:00:05,855
Grazie.
710
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
Quest'oggi hai dimostrato
di essere un uomo...
711
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
e ci hai resi tutti molto fieri.
712
01:00:14,447 --> 01:00:17,742
Un brindisi al successo della missione...
713
01:00:17,909 --> 01:00:19,953
e alla mia nuova gamba.
714
01:00:24,624 --> 01:00:26,001
Buon compleanno, Conrad.
715
01:00:26,334 --> 01:00:27,836
Buon compleanno.
716
01:00:30,046 --> 01:00:31,006
Grazie, padre.
717
01:00:46,104 --> 01:00:48,064
Ora posso dire di essere all'altezza.
718
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
Beh, ora sì.
719
01:00:54,529 --> 01:00:57,490
Ora che ho spento 19 candeline,
di certo avrò la tua...
720
01:00:57,657 --> 01:01:00,160
benedizione per arruolarmi e finalmente...
721
01:01:00,326 --> 01:01:02,287
avere il privilegio di servire il Paese.
722
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
Conrad, tu stasera hai fatto fin troppo
per il tuo Paese.
723
01:01:09,169 --> 01:01:11,963
La mia volontà
non ha niente a che vedere con l'età.
724
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
Padre, ho rispettato la tua volontà
solo per via dell'età.
725
01:01:16,384 --> 01:01:18,845
Ora non puoi più impedirmelo.
726
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
Chiedo solo la tua benedizione.
727
01:01:25,727 --> 01:01:27,395
Mi dispiace, Conrad.
728
01:01:27,979 --> 01:01:33,193
Ma mi stai chiedendo l'unica cosa
che non posso e non potrò mai darti.
729
01:02:25,245 --> 01:02:26,204
Mio Kaiser.
730
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
Nel blocco inglese abbiamo affondato
un'altra nave passeggeri americana.
731
01:02:31,167 --> 01:02:33,795
Il presidente americano
perderà la pazienza...
732
01:02:33,962 --> 01:02:36,464
e se entrasse in guerra
al fianco dell'Inghilterra...
733
01:02:37,132 --> 01:02:38,466
verremmo sconfitti.
734
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
In guerra non esistono regole.
735
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
E far morire di fame l'Inghilterra
vale il rischio.
736
01:02:46,516 --> 01:02:48,601
Ma inviando questo...
737
01:02:48,768 --> 01:02:51,146
il rischio diminuirebbe.
738
01:02:56,901 --> 01:02:58,153
Ne sei sicuro?
739
01:02:58,319 --> 01:02:59,988
Sì, mio Kaiser.
740
01:03:04,075 --> 01:03:05,160
Passami Zimmermann.
741
01:03:07,120 --> 01:03:09,372
Zimmermann, telegrafa quanto ti dirò.
742
01:03:16,046 --> 01:03:20,925
Invialo subito. Usa la codifica del Kaiser
di massimo livello.
743
01:03:23,345 --> 01:03:24,596
Servizi Segreti della Marina Inglese
744
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
Signori...
745
01:03:25,930 --> 01:03:28,224
abbiamo un'intercettazione
di priorità assoluta.
746
01:03:28,391 --> 01:03:30,935
Interrompete qualsiasi attività.
747
01:03:31,102 --> 01:03:33,104
Dobbiamo decifrare subito il codice.
748
01:03:36,649 --> 01:03:37,317
Tè?
749
01:03:37,484 --> 01:03:38,318
Volentieri.
750
01:03:47,077 --> 01:03:48,286
Ottimo lavoro, Rita.
751
01:03:48,453 --> 01:03:50,705
È il codice usato dal Kaiser.
752
01:03:50,872 --> 01:03:53,083
Dev'essere della massima importanza.
753
01:03:53,249 --> 01:03:54,459
Riesci a decifrarlo?
754
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
Uno! Due! Tre! Quattro!
755
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
Mi serviranno molte più informazioni.
756
01:04:01,800 --> 01:04:03,551
Occhi fissi sul nemico!
757
01:04:03,718 --> 01:04:04,761
A sinistra, puntate!
758
01:04:04,928 --> 01:04:05,804
Fuoco!
759
01:04:06,596 --> 01:04:07,931
Grazie.
760
01:04:08,431 --> 01:04:10,350
Cos'è che fa crescere l'erba?
761
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
Il sangue! Sangue! Sangue!
762
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
Che dovete fare?
763
01:04:14,396 --> 01:04:15,980
Uccidere! Uccidere! Uccidere!
764
01:04:18,942 --> 01:04:20,026
Ecco il tuo tè.
765
01:04:21,861 --> 01:04:23,488
Avanti, marsc!
766
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
Sto utilizzando il cifrario.
767
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
L'otto è una Zeta o una Erre?
768
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Che Dio vi protegga tutti.
769
01:04:39,129 --> 01:04:40,880
E ricordate...
770
01:04:41,047 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum est pro patria mori".
771
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
Che cosa significa?
772
01:04:46,261 --> 01:04:49,055
"È dolce e onorevole
morire per la patria".
773
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
Direttamente dalla Germania.
774
01:04:54,394 --> 01:04:55,228
Grazie.
775
01:05:02,360 --> 01:05:04,320
Sto utilizzando il cifrario.
776
01:05:04,779 --> 01:05:07,782
L'otto è una Zeta o una Erre?
777
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
Una Zeta. Grazie.
778
01:05:23,048 --> 01:05:24,549
Ho decifrato il codice.
779
01:05:25,091 --> 01:05:27,469
Da Arthur Zimmermann,
ministro degli esteri tedesco...
780
01:05:27,635 --> 01:05:29,596
al loro ambasciatore a Città del Messico.
781
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
Propone un'alleanza con il Messico.
782
01:05:32,349 --> 01:05:37,604
Per distogliere l'attenzione dell'America,
chiede al Messico di invaderla.
783
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
È tutto scritto qui.
784
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
E quando il presidente Wilson lo leggerà,
non potrà fare altro...
785
01:05:43,068 --> 01:05:44,277
Dovrà entrare in guerra.
786
01:05:44,444 --> 01:05:46,237
E la guerra finirà.
787
01:05:46,863 --> 01:05:49,574
Ottimo lavoro, mia cara Polly.
788
01:05:49,741 --> 01:05:51,284
Ottimo lavoro.
789
01:05:53,119 --> 01:05:54,621
Sei davvero incredibile.
790
01:05:55,538 --> 01:05:57,540
Quindi c'è speranza per Conrad.
791
01:06:02,170 --> 01:06:03,755
Ben fatto, Oxford.
792
01:06:03,922 --> 01:06:08,176
L'idiota di mio cugino, il Kaiser,
si è finalmente sparato su un piede.
793
01:06:08,343 --> 01:06:11,846
Questo telegramma è oro, vecchio mio.
Kitchener sarebbe fiero.
794
01:06:13,431 --> 01:06:15,433
Credo che lo champagne sia d'obbligo.
795
01:06:15,892 --> 01:06:18,478
Grazie, Maestà,
ma ho fatto voto di non bere...
796
01:06:18,645 --> 01:06:22,732
finché Conrad non sarà tornato
sano e salvo dalla guerra.
797
01:06:22,899 --> 01:06:24,526
Perché non ne hai parlato prima?
798
01:06:25,068 --> 01:06:29,155
Farò in modo che l'unico suo incarico
sia temperare le matite del generale.
799
01:06:29,989 --> 01:06:32,617
Non sono sicuro che sia corretto.
800
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
Orlando, sai quante giovani vite
hai salvato con questo telegramma?
801
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
Lascia che io ne salvi una.
802
01:06:45,755 --> 01:06:46,715
Quindi...
803
01:06:47,674 --> 01:06:49,884
ora che l'incolumità di Conrad
è assicurata...
804
01:06:52,470 --> 01:06:53,972
alla pace per la nostra epoca.
805
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
Alla pace per la nostra epoca.
806
01:06:58,351 --> 01:07:01,187
Re Giorgio attende una risposta,
signor Presidente.
807
01:07:01,354 --> 01:07:03,815
Ma come può essere autentico,
questo telegramma?
808
01:07:03,982 --> 01:07:05,942
Neanche i tedeschi sono tanto stupidi.
809
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
- Ma signore...
- Non farò un accidenti...
810
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
finché non avrò la prova inconfutabile.
811
01:07:11,489 --> 01:07:12,323
Douglas.
812
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Statesman con ghiaccio, per favore.
813
01:07:16,911 --> 01:07:20,331
Quartier generale del Fronte Occidentale
814
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
Tenente Oxford a rapporto, signore.
815
01:07:26,504 --> 01:07:28,548
Ah, sì, Oxford.
816
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
Uomo fortunato.
Sei stato riassegnato a Londra.
817
01:07:35,347 --> 01:07:37,223
Signore, dev'esserci un errore.
818
01:07:37,390 --> 01:07:39,517
No. La fortuna aiuta gli audaci...
819
01:07:40,477 --> 01:07:42,645
o chi gode dei favori del re.
820
01:07:46,775 --> 01:07:47,942
Signore.
821
01:07:50,195 --> 01:07:51,237
Attenti!
822
01:08:12,217 --> 01:08:13,301
Vice Caporale.
823
01:08:13,802 --> 01:08:14,761
Signore.
824
01:08:14,928 --> 01:08:15,679
Come ti chiami?
825
01:08:15,845 --> 01:08:17,389
Vice Caporale Reid, signore.
826
01:08:18,390 --> 01:08:19,182
Seguimi.
827
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
Shola, presumo.
828
01:08:38,868 --> 01:08:39,703
Sì.
829
01:08:39,869 --> 01:08:42,163
Conrad mi ha inviato per vedere il duca.
830
01:08:44,749 --> 01:08:45,667
Il suo nome, signore?
831
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
Bella domanda. La risposta è complicata.
832
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
Posso dirlo solo al duca in persona.
833
01:08:53,174 --> 01:08:54,634
Bene, le chiedo però un nome.
834
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
So che sembrerà stupido.
835
01:08:57,220 --> 01:08:59,347
Ma secondo Conrad, io sono Lancillotto.
836
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
Lei è Merlino e chiedo udienza a Re Artù.
837
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Mi segua, signore.
838
01:09:10,066 --> 01:09:13,319
"Persistono dubbi sull'autenticità
del telegramma.
839
01:09:13,486 --> 01:09:16,239
"Wilson, preoccupato,
non entra in guerra".
840
01:09:16,406 --> 01:09:19,284
Imbecilli e idioti.
Non c'è altro da aggiungere.
841
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
Polly, credi che si possa estendere
la nostra rete alla Casa Bianca?
842
01:09:25,165 --> 01:09:28,376
Il loro staff si è formato in Inghilterra,
non sarà un problema.
843
01:09:28,543 --> 01:09:29,878
Bene, mettiti subito al lavoro.
844
01:09:30,045 --> 01:09:31,254
Provvedo immediatamente.
845
01:09:31,421 --> 01:09:32,255
Grazie.
846
01:09:38,470 --> 01:09:39,554
Sì, avanti.
847
01:09:41,514 --> 01:09:44,142
Vostra Grazia. Ci sono visite.
848
01:09:44,559 --> 01:09:45,393
Chi è?
849
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
Un amico di Conrad,
dice di essere Lancillotto...
850
01:09:48,605 --> 01:09:50,065
e chiede di incontrare Re Artù.
851
01:09:50,231 --> 01:09:51,107
Cosa?
852
01:09:52,108 --> 01:09:53,902
Riporta alla mente bei ricordi.
853
01:09:55,695 --> 01:09:56,821
Fallo accomodare, per favore.
854
01:09:56,988 --> 01:09:57,947
Sì, signore.
855
01:09:58,865 --> 01:09:59,824
Signore.
856
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Chi è lei?
857
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
Vice Caporale Reid
del Black Watch, signore.
858
01:10:07,290 --> 01:10:10,126
Allora perché ha l'uniforme
da ufficiale dei granatieri?
859
01:10:15,715 --> 01:10:17,926
Questa spiegherà meglio
di quanto possa fare io.
860
01:10:18,343 --> 01:10:20,261
È tutto un po' surreale, signore.
861
01:10:26,726 --> 01:10:27,686
Strano.
862
01:10:28,978 --> 01:10:30,647
È una lettera di Conrad.
863
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
E lei è Lancillotto.
864
01:10:35,318 --> 01:10:38,488
Caro Padre. Anch'io so fare dei giochetti.
865
01:10:39,614 --> 01:10:42,117
Mi sono scambiato con Archie Reid...
866
01:10:42,617 --> 01:10:44,035
l'uomo che hai di fronte.
867
01:10:44,452 --> 01:10:45,412
Archie?
868
01:10:45,745 --> 01:10:47,414
- È un bravo ragazzo...
- Sì, signore.
869
01:10:47,580 --> 01:10:52,377
...che sta solo eseguendo i miei ordini
e immagino sia confuso quanto te.
870
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
Ti prego, assicurati che le mie azioni
non gli causino guai.
871
01:10:56,548 --> 01:11:00,051
Domani realizzerò il mio sogno
di andare al fronte.
872
01:11:00,885 --> 01:11:06,099
Nel frattempo ti invio una poesia
che credo apprezzerai.
873
01:11:07,726 --> 01:11:08,685
"Piegati i due...
874
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"zaino in spalla,
come vecchi mendicanti...
875
01:11:14,941 --> 01:11:18,653
"tossendo come streghe,
le ginocchia incerte...
876
01:11:19,988 --> 01:11:22,490
"immerse nel fango, imprecando...
877
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"Avanzavamo volgendo le spalle
ai bagliori inquietanti...
878
01:11:28,872 --> 01:11:34,252
"Verso l'agognato e distante riposo,
arrancando.
879
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"Molti avevano perso gli stivali...
880
01:11:42,635 --> 01:11:46,264
"E marciavano sonnolenti,
vacillando...
881
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"ciechi e zoppi.
882
01:11:50,518 --> 01:11:54,898
"Con le piaghe ai piedi,
avanzavano piano.
883
01:11:55,815 --> 01:11:58,193
"Ubriachi di stanchezza...
884
01:11:58,568 --> 01:12:00,570
"erano ormai incuranti...
885
01:12:00,737 --> 01:12:04,532
"Delle granate che cadevano,
stanche anch'esse,
886
01:12:04,699 --> 01:12:06,409
"di lontano".
887
01:12:14,334 --> 01:12:15,251
Reclute.
888
01:12:15,585 --> 01:12:16,878
Benvenute al fronte.
889
01:12:17,045 --> 01:12:18,254
Questa sarà la casa vostra
per i prossimi sei...
890
01:12:18,421 --> 01:12:21,007
Non è possibile. Staffetta!
891
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Forza, ragazzi!
892
01:12:33,770 --> 01:12:36,022
Forza, ragazzi! Copritelo!
893
01:12:38,316 --> 01:12:40,318
Dategli copertura!
894
01:12:43,988 --> 01:12:45,156
Fuoco!
895
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
Continua a correre!
896
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
Cessate il fuoco!
897
01:13:01,548 --> 01:13:02,924
Ottimo lavoro, ragazzi.
898
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
Questa guerra
non smette mai di sorprendermi.
899
01:13:06,511 --> 01:13:09,931
Un tedesco che sventola la Union Jack!
Che altro succederà?
900
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
Glielo dico io, sergente maggiore.
901
01:13:12,559 --> 01:13:13,935
In riga!
902
01:13:16,771 --> 01:13:19,399
Quella staffetta
in realtà è una nostra spia.
903
01:13:19,566 --> 01:13:21,234
Deve consegnare informazioni vitali.
904
01:13:21,901 --> 01:13:25,488
Il Paese ne ha bisogno,
mi servono sei volontari.
905
01:13:26,114 --> 01:13:30,243
Che mi accompagnino, con il buio,
a recuperare quel che resta di lui.
906
01:13:34,080 --> 01:13:35,248
Molto bene, ragazzo.
907
01:13:36,624 --> 01:13:37,709
Chi altri?
908
01:13:39,836 --> 01:13:40,879
Sergente?
909
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
Voi cinque. Un passo avanti. Marsc!
910
01:13:47,010 --> 01:13:49,095
Altri cinque coraggiosi volontari.
911
01:13:49,262 --> 01:13:52,724
Eccellente.
Partiamo a mezzanotte.
912
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
Non sparate.
913
01:14:35,433 --> 01:14:39,270
Se ci sentono dalle trincee
finiamo sotto il fuoco incrociato.
914
01:14:54,452 --> 01:14:56,162
Bum!
915
01:16:14,741 --> 01:16:15,617
Ti prego, no.
916
01:16:30,632 --> 01:16:31,758
Mi dispiace.
917
01:17:02,872 --> 01:17:03,665
Che è stato?
918
01:17:28,356 --> 01:17:29,190
È laggiù.
919
01:17:29,357 --> 01:17:30,859
Non sparate!
920
01:17:33,111 --> 01:17:33,820
No!
921
01:18:14,736 --> 01:18:16,237
Cessate il fuoco!
922
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
Prima volta al fronte, ragazzo?
923
01:18:43,765 --> 01:18:45,433
Ehi.
924
01:18:47,519 --> 01:18:48,937
Siamo dalla stessa parte.
925
01:18:49,979 --> 01:18:51,356
Grazie alla Union Jack, eh?
926
01:18:55,735 --> 01:18:58,905
La mia prima volta è stato peggio
che perdere la gamba.
927
01:19:02,534 --> 01:19:05,870
Mi dispiace, non dovrei essere io,
quello che piange.
928
01:19:06,037 --> 01:19:08,540
Vieni qui e aiutami. Sto gelando.
929
01:19:14,379 --> 01:19:17,215
Coraggio. Vieni qui.
930
01:19:26,433 --> 01:19:29,310
Credevo di sapere cosa volevo.
931
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
Mio padre mi aveva messo in guardia.
932
01:19:38,862 --> 01:19:42,073
Mi aveva avvisato. Ma l'ho ignorato...
933
01:19:43,658 --> 01:19:45,994
e adesso me ne rendo conto.
934
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Non sono neanche riuscito a salutarlo.
935
01:19:53,752 --> 01:19:57,839
Beh, forse ho la soluzione
dei nostri problemi, okay?
936
01:19:58,381 --> 01:19:59,841
Guarda.
937
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Questo deve arrivare all'alto comando.
938
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
Potrebbe fermare questa guerra sanguinosa.
939
01:20:06,639 --> 01:20:09,934
Visto che non posso camminare...
940
01:20:11,144 --> 01:20:13,938
Potresti portare tu
la missione a termine...
941
01:20:16,149 --> 01:20:18,276
e tornare a casa da eroe.
942
01:20:18,818 --> 01:20:23,698
No, no. No. Torneremo da eroi insieme.
943
01:20:43,885 --> 01:20:46,054
Tranquillo. Ti tengo.
944
01:20:55,313 --> 01:20:57,357
Cazzo. Corri!
945
01:20:59,567 --> 01:21:01,695
Fuoco di copertura!
946
01:21:01,861 --> 01:21:03,154
Copriteli, ragazzi!
947
01:21:06,574 --> 01:21:07,409
Muovetevi!
948
01:21:11,371 --> 01:21:13,206
Eliminate il mitragliere!
949
01:21:13,665 --> 01:21:14,916
Fuoco di copertura!
950
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Avanti!
951
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Corri!
952
01:21:26,177 --> 01:21:28,471
- Forza, amico! Corri!
- Dai, dai, dai!
953
01:22:07,969 --> 01:22:10,013
Stai bene?
Tutto bene?
954
01:22:10,555 --> 01:22:14,726
Mio Dio! Sei stato incredibile!
Mai visto niente del genere.
955
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
Ma per prima cosa,
che accidenti ci facevi laggiù?
956
01:22:18,813 --> 01:22:20,899
Domandi a quell'uomo. Chieda a lui.
957
01:22:21,358 --> 01:22:23,276
Le spiegherà tutto.
958
01:22:24,361 --> 01:22:25,987
L'esplosione l'ha preso in pieno, signore.
959
01:22:26,154 --> 01:22:28,406
Sì. Ma tu sei ancora vivo, figliolo.
960
01:22:28,990 --> 01:22:32,786
Se non è da Victoria Cross
il tuo gesto, non so cosa lo sia.
961
01:22:32,994 --> 01:22:34,412
Ho una missione da compiere.
962
01:22:34,579 --> 01:22:36,790
Va consegnato subito all'alto comando.
963
01:22:36,956 --> 01:22:39,876
Ti ci porto di persona.
Come ti chiami, soldato?
964
01:22:41,002 --> 01:22:43,922
Archie. Vice caporale Archie Reid.
965
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
Archie Reid, hai detto?
966
01:22:46,758 --> 01:22:47,592
Sì.
967
01:22:48,176 --> 01:22:49,260
Esatto.
968
01:22:49,427 --> 01:22:50,929
Vice caporale Archie Reid?
969
01:22:51,805 --> 01:22:53,973
Plotone cinofilo, primo battaglione,
il Black Watch?
970
01:22:54,808 --> 01:22:55,725
Esatto.
971
01:22:58,103 --> 01:22:59,896
È il tuo miglior accento scozzese?
972
01:23:00,522 --> 01:23:01,481
Tu non sei Archie Reid.
973
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
Il vice caporale Archie Reid è mio amico.
974
01:23:04,275 --> 01:23:05,985
Ed è tutta la notte che lo cerco.
Chi sei?
975
01:23:06,152 --> 01:23:10,198
Sì, sì. È vero. La spiegazione è semplice.
976
01:23:10,615 --> 01:23:11,950
- Non sono Archie Reid.
- Fottuta spia tedesca.
977
01:23:12,117 --> 01:23:13,201
Sono Conrad...
978
01:23:34,681 --> 01:23:36,307
Suo figlio è morto in battaglia, signore.
979
01:23:49,654 --> 01:23:50,405
Cosa?
980
01:24:33,865 --> 01:24:34,949
Polly.
981
01:24:38,495 --> 01:24:39,662
Polly.
982
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
Mio figlio.
983
01:25:03,395 --> 01:25:04,854
Perché?
984
01:25:16,658 --> 01:25:20,745
"Se in un sogno asfissiante...
985
01:25:20,912 --> 01:25:25,542
"anche tu potessi marciare dietro
al carro dove lo abbiamo gettato...
986
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
"E i bianchi occhi febbrili guardare,
sul volto...
987
01:25:33,466 --> 01:25:38,763
"Trasfigurato di un demonio
ebbro di peccato...
988
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"Se solo sentissi il sangue uscire,
a ogni scossa leggera...
989
01:25:42,976 --> 01:25:47,230
"gorgogliante dai polmoni,
fradici di bava...
990
01:25:48,606 --> 01:25:51,192
"Osceno come il cancro...
991
01:25:52,235 --> 01:25:54,279
"amaro come bile nera...
992
01:25:54,654 --> 01:26:00,243
"Al pari di un'ignobile piaga
che la lingua scava...
993
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"Amico mio...
994
01:26:03,955 --> 01:26:08,168
"non diresti con tale,
compiaciuto fervore...
995
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"A giovani tanto desiderosi...
996
01:26:11,671 --> 01:26:13,840
"di gesta eroiche e disperate...
997
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"La vecchia menzogna:
998
01:26:17,344 --> 01:26:20,388
"Dulce et decorum est...
999
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori".
1000
01:26:25,935 --> 01:26:28,980
È dolce e onorevole...
1001
01:26:29,981 --> 01:26:33,360
morire per la patria.
1002
01:26:50,835 --> 01:26:54,255
Io, Nikolai Aleksandrovich Romanov...
1003
01:26:54,422 --> 01:26:56,466
Imperatore di Russia...
1004
01:26:56,633 --> 01:26:58,968
dichiaro
la mia irrevocabile determinazione...
1005
01:26:59,135 --> 01:27:02,305
a rinunciare al trono
per me stesso e i miei discendenti...
1006
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
attraverso questo strumento
di abdicazione...
1007
01:27:07,644 --> 01:27:09,187
con effetto immediato.
1008
01:27:35,547 --> 01:27:37,632
Il documento che Conrad aveva con sé...
1009
01:27:38,508 --> 01:27:43,596
si è scoperto essere l'originale
del telegramma che io ho decifrato.
1010
01:27:44,597 --> 01:27:47,225
È la prova tangibile
che l'America chiedeva.
1011
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
Ora l'America dovrà entrare in guerra.
1012
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
Conrad è riuscito
dove noi abbiamo fallito.
1013
01:28:04,826 --> 01:28:05,952
Mio Pastore.
1014
01:28:07,287 --> 01:28:08,663
Esiste un codice d'onore...
1015
01:28:09,039 --> 01:28:13,501
e sfruttare una distrazione
a tuo vantaggio equivale a infrangerlo.
1016
01:28:13,668 --> 01:28:15,295
- Che c'è?
- Perdoni, mio Pastore...
1017
01:28:15,462 --> 01:28:17,255
ma ho una pessima notizia.
1018
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Mentre il suo piano con la Russia
è un grande successo...
1019
01:28:20,884 --> 01:28:24,637
il mio di tenere l'America fuori
dalla guerra mi si è ritorto contro.
1020
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
Il presidente americano sta per ricevere
l'originale del telegramma...
1021
01:28:28,224 --> 01:28:29,726
che ho fatto inviare dal Kaiser.
1022
01:28:30,101 --> 01:28:34,356
Una prova inconfutabile che spingerebbe
gli americani a entrare in guerra.
1023
01:28:39,778 --> 01:28:41,112
En garde.
1024
01:28:46,910 --> 01:28:50,246
Un uomo capace di ammettere
i propri errori, mi piace.
1025
01:28:50,705 --> 01:28:54,709
Ma preferisco una donna
che vi sappia rimediare.
1026
01:28:54,876 --> 01:28:59,464
Il nostro amico americano Dupont
farà entrare Mata alla Casa Bianca.
1027
01:28:59,673 --> 01:29:03,968
Avrai l'occasione di ammaliare
il Presidente, Mata.
1028
01:29:04,135 --> 01:29:05,512
Ora andate.
1029
01:29:07,013 --> 01:29:11,518
È il momento di mostrare al Presidente
chi è che comanda davvero.
1030
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
Vostra Grazia gradisce un tè?
1031
01:29:25,907 --> 01:29:27,742
È l'ora dello scotch.
1032
01:29:28,576 --> 01:29:30,286
Ventiquattro ore al giorno.
1033
01:30:07,699 --> 01:30:10,535
Per l'ultima volta,
non voglio nessun cazzo di tè!
1034
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
E neanch'io.
1035
01:30:13,663 --> 01:30:14,831
Signore.
1036
01:30:17,792 --> 01:30:20,962
Anche se a guardarti,
un bel tè forte aiuterebbe.
1037
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
Temo che non basti, signore.
1038
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
Vediamo se questo funziona.
1039
01:30:26,926 --> 01:30:28,928
La Russia è uscita dal conflitto.
1040
01:30:29,596 --> 01:30:32,098
L'Impero Britannico verrà sconfitto.
1041
01:30:32,932 --> 01:30:35,560
L'America continua a negarci il suo aiuto.
1042
01:30:36,686 --> 01:30:39,606
Ho telefonato personalmente
al presidente Wilson.
1043
01:30:40,940 --> 01:30:43,026
Non si è degnato di prendere la chiamata.
1044
01:30:43,193 --> 01:30:45,862
Quindi, hanno in pugno anche lui.
1045
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
Infatti.
1046
01:30:48,573 --> 01:30:50,575
Il blocco navale del Kaiser funziona.
1047
01:30:51,326 --> 01:30:53,119
Il popolo è affamato.
1048
01:30:53,870 --> 01:30:56,956
La prossima rivoluzione
potrebbe aver luogo qui.
1049
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Mi hanno persino consigliato di cambiare
il cognome da Sassonia-Coburgo a Windsor.
1050
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
Più inglese.
1051
01:31:08,134 --> 01:31:10,011
Allora temo, signore...
1052
01:31:10,595 --> 01:31:12,639
che l'Inghilterra sia spacciata.
1053
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
Volevo darti questa.
1054
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
Per Conrad.
1055
01:31:24,859 --> 01:31:27,487
Un vero eroe.
1056
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Un uomo che conosceva il dovere.
1057
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Basta con questa stupida
autocommiserazione.
1058
01:31:47,382 --> 01:31:48,633
Se riguardasse solo te...
1059
01:31:49,217 --> 01:31:53,471
te e me e il nostro dolore,
ti lascerei fare quel che ti pare.
1060
01:31:54,055 --> 01:31:57,475
Affogare nell'alcool. E io con te.
1061
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Ma lui ci guarda.
1062
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
E sarebbe un uomo di gran lunga migliore.
1063
01:32:09,487 --> 01:32:11,031
Ma non può.
1064
01:32:12,240 --> 01:32:16,077
Non potrà esserlo. Non più, ormai.
1065
01:32:16,578 --> 01:32:20,915
Quindi tu devi, al suo posto...
1066
01:32:22,500 --> 01:32:25,503
impersonare l'uomo che tuo figlio
avrebbe voluto essere.
1067
01:32:32,385 --> 01:32:35,347
Spiacente, ma non posso rimanere
al tuo servizio.
1068
01:32:37,182 --> 01:32:38,641
Perdonami, mia signora.
1069
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
Anch'io ho il cuore a pezzi.
1070
01:32:50,528 --> 01:32:52,906
Polly. Polly.
1071
01:32:54,866 --> 01:32:56,743
Non accetto le tue dimissioni.
1072
01:32:59,537 --> 01:33:00,580
Ma...
1073
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
accetterò volentieri
una tazza di tè bello forte.
1074
01:33:38,993 --> 01:33:40,120
Bell'aspetto, Vostra Grazia.
1075
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Mi sento meglio, Polly.
1076
01:33:45,750 --> 01:33:46,960
Che mi sono perso?
1077
01:33:47,460 --> 01:33:49,754
Abbiamo eseguito
il tuo ultimo ordine da sobrio...
1078
01:33:49,921 --> 01:33:52,924
ed esteso la nostra rete alla Casa Bianca.
1079
01:33:53,091 --> 01:33:57,178
Il maggiordomo del Presidente dice
che da quando ha avuto quel telegramma...
1080
01:33:57,387 --> 01:33:59,305
il Presidente non è più lo stesso.
1081
01:33:59,472 --> 01:34:03,059
Sarà anche la prova che ho chiesto,
ma in campagna elettorale ho promesso:
1082
01:34:03,226 --> 01:34:04,811
"fuori dalla guerra, non dentro".
1083
01:34:04,978 --> 01:34:07,313
Douglas, uno Statesman con ghiaccio,
subito!
1084
01:34:07,897 --> 01:34:11,735
È sempre impegnato in conversazioni
top secret con la sua ambasciata a Londra.
1085
01:34:11,901 --> 01:34:14,154
E ignora ogni accenno
all'entrare in guerra.
1086
01:34:14,320 --> 01:34:16,406
E noi abbiamo amici, in ambasciata?
1087
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Certamente.
1088
01:34:18,199 --> 01:34:19,284
Signor Presidente...
1089
01:34:19,659 --> 01:34:21,036
Non so come procedere.
1090
01:34:21,244 --> 01:34:23,788
Vedrò la donna per valutare
le nuove richieste.
1091
01:34:23,955 --> 01:34:25,415
- Capisco.
- È stata molto convincente.
1092
01:34:25,582 --> 01:34:28,501
La domestica suggerisce
una visita a sorpresa alle 15:00.
1093
01:34:28,668 --> 01:34:32,088
D'accordo, bene.
Sarà meglio muoversi, allora.
1094
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Buon pomeriggio.
1095
01:34:47,645 --> 01:34:50,857
Per favore, avvisi l'ambasciatore
che il Duca di Oxford è qui.
1096
01:34:52,650 --> 01:34:53,860
Sì, Vostra Grazia.
1097
01:34:55,445 --> 01:34:56,863
Signor ambasciatore.
1098
01:35:02,744 --> 01:35:03,953
Perché hai ucciso il mio amico?
1099
01:35:04,412 --> 01:35:05,705
È colpa dell'alcool.
1100
01:35:06,081 --> 01:35:07,040
Ero fuori di me.
1101
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Grazie per il suo tempo,
signor ambasciatore.
1102
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Se non le dispiace...
1103
01:35:20,428 --> 01:35:23,682
Mi perdoni. Ammiravo la sua sciarpa.
1104
01:35:23,848 --> 01:35:25,558
Un cashmere pregiatissimo.
1105
01:35:25,725 --> 01:35:27,102
Sì, è molto raro.
1106
01:35:27,268 --> 01:35:30,188
Lei sa come si scopre
se è davvero puro cashmere?
1107
01:35:31,523 --> 01:35:32,565
Con un anello.
1108
01:35:33,024 --> 01:35:37,070
Ma noto con piacere che non ne indossa.
1109
01:35:37,737 --> 01:35:39,698
E invece...
1110
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
sbaglia.
1111
01:35:42,492 --> 01:35:43,868
Questo mi...
1112
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
delude alquanto.
1113
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Ma questo...
1114
01:35:49,666 --> 01:35:50,500
no.
1115
01:36:02,762 --> 01:36:04,514
Non è da gentiluomini
ferire una donna...
1116
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
ma visto che è in gioco
il destino del mondo...
1117
01:36:06,725 --> 01:36:07,934
farò una piccola eccezione.
1118
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Dimmi per chi lavori o ti assicuro
che non respirerai mai più.
1119
01:36:13,314 --> 01:36:15,108
Dovrai uccidermi.
1120
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Ambasciatore.
1121
01:36:29,164 --> 01:36:30,915
- È morta?
- No.
1122
01:36:31,332 --> 01:36:33,835
È in stato di forte ipossia.
1123
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Starà bene, così anche lei,
se mi concederà un'onesta conversazione.
1124
01:36:46,598 --> 01:36:50,226
Quella ritratta
è la donna che lei ha strangolato.
1125
01:36:50,393 --> 01:36:53,063
Si è filmata nell'atto di sedurre
il Presidente...
1126
01:36:53,229 --> 01:36:57,734
e ora ci ricatta,
impedendoci di entrare in guerra.
1127
01:36:57,901 --> 01:37:01,529
Non possiamo rischiare l'integrità
del ruolo presidenziale.
1128
01:37:01,696 --> 01:37:03,073
Ovviamente.
1129
01:37:03,239 --> 01:37:05,950
Se riuscissimo ad avere quel negativo...
1130
01:37:06,117 --> 01:37:09,996
saremmo felici di aiutare l'Inghilterra
a sbarazzarsi della Germania.
1131
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Beh, consiglio di interrogarla.
1132
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
Io farò ricerche su questa.
1133
01:37:18,672 --> 01:37:21,716
Si tratta di cashmere di capra Kamaliro.
1134
01:37:22,717 --> 01:37:23,760
È molto raro.
1135
01:37:24,427 --> 01:37:25,595
Da dove proviene?
1136
01:37:26,471 --> 01:37:29,182
Signor Collins, libro del cashmere,
volume uno, prego.
1137
01:37:31,601 --> 01:37:32,602
Grazie.
1138
01:37:33,853 --> 01:37:36,481
Proviene da qui.
1139
01:37:36,648 --> 01:37:40,276
L'unico posto al mondo
dove si riproducono le capre Kamaliro.
1140
01:37:40,443 --> 01:37:41,444
Eccellente.
1141
01:37:41,611 --> 01:37:42,445
Shola...
1142
01:37:42,946 --> 01:37:45,448
entriamo nel mercato del cashmere.
1143
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Vedo sei uomini di guardia all'ascensore.
1144
01:38:08,596 --> 01:38:09,764
Se così si può definire.
1145
01:38:09,931 --> 01:38:12,809
Una parola e il loro numero
si ridurrà drasticamente.
1146
01:38:13,518 --> 01:38:16,855
Oh, no, Polly. Il negativo del filmato
è sicuramente lassù.
1147
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
Quello è il vero obiettivo.
1148
01:38:18,606 --> 01:38:21,568
Se si accorgessero di noi
non riusciremmo a salire.
1149
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
Il controllo dell'ascensore è cruciale.
1150
01:38:29,701 --> 01:38:33,038
Questo oggetto si chiama paracadute.
1151
01:38:33,455 --> 01:38:36,374
Permette di lanciarsi in sicurezza
da un aereo.
1152
01:38:37,709 --> 01:38:38,668
Allora...
1153
01:38:39,461 --> 01:38:41,963
domattina all'alba
sorvolerò la montagna...
1154
01:38:42,130 --> 01:38:43,631
e Shola salterà giù.
1155
01:38:44,215 --> 01:38:46,176
Atterrerai col paracadute...
1156
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
prenderai il controllo dell'ascensore
e lancerai questo razzo.
1157
01:38:51,306 --> 01:38:54,684
Sarà il segnale per me,
che nel mentre sarò atterrato...
1158
01:38:54,851 --> 01:38:58,646
e avrò raggiunto la base dell'ascensore,
con la copertura di Polly.
1159
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Signore, io farei di tutto per lei...
1160
01:39:02,609 --> 01:39:05,111
ma non riesco
a buttarmi giù da un aeroplano.
1161
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
Non che non voglia provarci...
1162
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
ma so già che la deluderei.
1163
01:39:11,576 --> 01:39:14,079
Sì, capisco la tua paura dell'altezza...
1164
01:39:14,245 --> 01:39:17,499
ma io sono l'unico in grado
di pilotare, quindi...
1165
01:39:17,791 --> 01:39:19,584
Non serve atterrare con l'aereo.
1166
01:39:19,751 --> 01:39:21,961
L'importante è che atterri tu.
1167
01:39:27,092 --> 01:39:32,013
Sarebbe maleducato chiedere a qualcuno
di fare una cosa che io stesso non farei.
1168
01:39:32,180 --> 01:39:36,017
D'accordo, Shola, attendi il mio segnale.
1169
01:39:37,477 --> 01:39:38,978
Si parte all'alba.
1170
01:43:41,388 --> 01:43:42,222
Cazzo!
1171
01:44:19,509 --> 01:44:22,762
Bravo. Bravo.
1172
01:44:34,524 --> 01:44:36,401
Rispondi alla domanda, Dupont.
1173
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Tu sai dove si trova Mata?
1174
01:44:39,612 --> 01:44:42,699
- No io...
- Invece dovresti, stronzo.
1175
01:44:42,866 --> 01:44:47,287
Perché da quando l'ho mandata
all'ambasciata americana, è sparita!
1176
01:44:49,497 --> 01:44:50,874
Lo vedi questo?
1177
01:44:51,041 --> 01:44:54,544
Se il presidente americano
pensa di poter fottere anche me...
1178
01:44:54,711 --> 01:44:56,546
si sbaglia di grosso.
1179
01:44:56,713 --> 01:45:01,551
Porta questo negativo alla stampa,
lo scandalo affosserà la sua reputazione.
1180
01:45:01,718 --> 01:45:05,388
La guerra sarà l'ultimo dei pensieri
per gli americani.
1181
01:45:05,555 --> 01:45:10,852
E passato lo scandalo, fa' sì che il nuovo
presidente sia un nostro uomo!
1182
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Ora va'. Corri!
1183
01:45:13,396 --> 01:45:14,981
Dritto alla Casa Bianca.
1184
01:45:21,029 --> 01:45:22,238
Controlliamo l'altro lato.
1185
01:45:22,405 --> 01:45:24,115
Facciamo il giro a sud.
1186
01:45:26,659 --> 01:45:28,870
Datti una mossa, amico.
1187
01:45:35,293 --> 01:45:36,294
Ehi!
1188
01:45:43,718 --> 01:45:45,345
Ma che diavolo?
1189
01:45:52,352 --> 01:45:53,812
Amico, perché s'è fermato?
1190
01:46:02,237 --> 01:46:02,737
Guardate!
1191
01:46:04,030 --> 01:46:05,198
È il segnale.
1192
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Va' all'ascensore, ti copro io.
1193
01:46:21,256 --> 01:46:22,090
Sulla collina!
1194
01:47:23,568 --> 01:47:26,071
Chi diavolo è quel tizio?
1195
01:47:46,549 --> 01:47:50,637
Shola, smettila di perdere tempo!
Salta su quel contrappeso!
1196
01:48:06,236 --> 01:48:07,028
Cazzo!
1197
01:48:36,683 --> 01:48:37,517
Grazie a Dio ci sei.
1198
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Le cose non sono andate
esattamente come previsto.
1199
01:48:47,736 --> 01:48:49,529
Polly. Hai il filmato?
1200
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
È in mano mia, Vostra Grazia.
1201
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Brava.
1202
01:48:53,867 --> 01:48:55,493
Abbiamo ciò che volevamo.
1203
01:48:55,660 --> 01:48:58,913
Sì. Ma l'artefice di tutti i mali
è ancora là dentro.
1204
01:48:59,247 --> 01:49:01,791
Ora basta recidere i tentacoli, Shola.
1205
01:49:01,958 --> 01:49:03,710
È ora di staccargli la testa.
1206
01:49:04,544 --> 01:49:06,338
Bentornato, signore.
1207
01:50:01,726 --> 01:50:06,106
Ditemi che è solo uno scherzo del cazzo.
1208
01:50:06,272 --> 01:50:12,445
La mia spina nel fianco non era altri
che la mammoletta inglese pacifista.
1209
01:50:13,238 --> 01:50:17,158
Il Duca di Oxford.
Buongiorno a lei, signore!
1210
01:50:17,951 --> 01:50:19,744
Lei incarna il simbolo...
1211
01:50:19,911 --> 01:50:22,122
di tutto ciò che voglio distruggere.
1212
01:50:22,288 --> 01:50:27,419
Quando ero ragazzo, aristocratici come lei
usurparono il mulino dei miei, in Scozia.
1213
01:50:27,877 --> 01:50:31,006
"Titolarità" contiene il termine "titolo"
per un motivo, no?
1214
01:50:32,882 --> 01:50:36,052
Sarà un godimento, ucciderti.
1215
01:50:36,219 --> 01:50:38,930
Vieni da papino, stronzo di uno snob!
1216
01:50:50,025 --> 01:50:50,984
Ho finito le munizioni.
1217
01:51:07,751 --> 01:51:10,503
Il suono del silenzio.
1218
01:51:11,212 --> 01:51:14,716
Mi sembra di capire che tu, Duca...
1219
01:51:14,883 --> 01:51:16,926
sei un formidabile spadaccino.
1220
01:51:17,844 --> 01:51:23,016
Che ne dici di risolvere questa stronzata
da gentiluomini?
1221
01:51:23,808 --> 01:51:25,101
Dopotutto...
1222
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
i modi definiscono l'uomo.
1223
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Un gentiluomo
non si nasconde nell'ombra.
1224
01:51:33,193 --> 01:51:34,152
Giusto.
1225
01:51:47,082 --> 01:51:48,708
Sorpresa.
1226
01:51:57,008 --> 01:51:58,218
Morton.
1227
01:52:00,011 --> 01:52:00,929
Vedi...
1228
01:52:01,596 --> 01:52:04,849
la fiducia mal riposta
è la ricetta del delitto perfetto.
1229
01:52:05,016 --> 01:52:08,186
Ne riparlerete una volta vinta la guerra.
1230
01:52:09,521 --> 01:52:13,149
Suggerisco di andare in Russia
e risolverla da soli.
1231
01:52:13,316 --> 01:52:14,943
E nel caso del povero Kitchener...
1232
01:52:17,445 --> 01:52:18,905
in senso letterale.
1233
01:52:22,701 --> 01:52:24,160
Parli da vero traditore.
1234
01:52:24,619 --> 01:52:27,080
Per quanto mi riguarda,
sono le tue, di mani...
1235
01:52:30,208 --> 01:52:32,502
ad essere macchiate del suo sangue.
1236
01:52:35,046 --> 01:52:36,214
Due contro uno?
1237
01:52:37,173 --> 01:52:39,551
Questo è da autentico gentleman.
1238
01:52:44,055 --> 01:52:45,724
Sei delirante.
1239
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
Hai ucciso milioni di uomini.
1240
01:52:48,685 --> 01:52:51,896
E se ne uccidessi uno di più
per sicurezza?
1241
01:52:52,689 --> 01:52:53,314
Ehi!
1242
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Andiamo, vecchio.
1243
01:53:32,896 --> 01:53:33,980
In piedi.
1244
01:53:35,106 --> 01:53:36,608
In piedi, ho detto!
1245
01:54:58,231 --> 01:55:00,942
Al diavolo queste stronzate da gentleman.
1246
01:55:24,924 --> 01:55:26,343
Porca puttana.
1247
01:55:33,391 --> 01:55:35,268
Bastardo.
1248
01:56:12,055 --> 01:56:15,975
Porta i miei saluti
al vecchio, caro Kitch, ok?
1249
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Non puoi farlo. Non puoi lasciarmi cadere.
1250
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
È contro ogni tuo principio.
Tu sei un pacifista.
1251
01:56:43,294 --> 01:56:47,298
E la mia vita dipende totalmente
dalla tua pietà, vecchio mio.
1252
01:56:47,465 --> 01:56:50,927
Hai ragione. Non dovrei farti cadere giù.
1253
01:56:51,511 --> 01:56:56,599
Solo che adesso impersono l'uomo
che mio figlio sarebbe divenuto.
1254
01:56:59,853 --> 01:57:00,437
Tu...
1255
01:57:30,175 --> 01:57:31,092
Signore.
1256
01:57:31,551 --> 01:57:33,428
Shola, stai bene?
1257
01:57:34,429 --> 01:57:36,556
Abbiamo passato di peggio, Vostra Grazia.
1258
01:57:38,099 --> 01:57:42,645
Quindi sei pronto a saltare per evitarmi
una pallottola, ma non da un aereo?
1259
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
A quanto pare.
1260
01:57:47,150 --> 01:57:48,526
Grazie, amico mio.
1261
01:57:48,693 --> 01:57:50,153
È un piacere.
1262
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Dimmi, Shola.
1263
01:57:54,074 --> 01:57:56,576
Come facciamo a scendere da qui?
1264
01:58:09,255 --> 01:58:10,674
Avanti.
1265
01:58:11,341 --> 01:58:14,719
Signor Presidente, i suoi biscotti
preferiti al burro d'arachide, dallo chef.
1266
01:58:19,974 --> 01:58:21,351
Grazie.
1267
01:58:24,312 --> 01:58:27,982
IL SUO SEGRETO FINISCE QUI
1268
01:58:39,160 --> 01:58:42,122
Chiamatemi i generali, immediatamente.
1269
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Entriamo in guerra.
1270
01:59:04,811 --> 01:59:08,356
Il merito di questa vittoria
è tutto tuo...
1271
01:59:08,523 --> 01:59:11,526
e del tuo valoroso figlio, Conrad.
1272
01:59:11,901 --> 01:59:14,988
E del coraggio
di moltissimi altri, signore.
1273
01:59:15,155 --> 01:59:16,489
Naturalmente.
1274
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
L'Inghilterra ti è grata. E anch'io...
1275
01:59:21,202 --> 01:59:24,706
per aver evitato che facessi la fine
dei miei cugini.
1276
01:59:25,749 --> 01:59:28,543
L'abdicazione di Guglielmo
è comprensibile...
1277
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
ma ciò che hanno fatto a Nicola...
1278
01:59:34,632 --> 01:59:36,092
è spregevole.
1279
01:59:36,259 --> 01:59:37,927
È vero, signore.
1280
01:59:38,094 --> 01:59:41,973
Ho un grosso debito personale con te
per aver salvato la mia corona.
1281
01:59:44,559 --> 01:59:49,689
In tal caso, potremmo vederci domani,
da Kingsman, alle 15:00?
1282
01:59:49,856 --> 01:59:50,815
Una sartoria?
1283
01:59:50,982 --> 01:59:51,941
Sì, signore.
1284
01:59:52,108 --> 01:59:54,778
Al numero 11 di Savile Row.
1285
01:59:59,991 --> 02:00:03,244
Una cosa accomuna tutti i presenti:
1286
02:00:03,411 --> 02:00:09,250
l'aver perduto figli e amici
in questa orribile guerra.
1287
02:00:09,417 --> 02:00:14,255
Quanto è accaduto a questa generazione
di ragazzi non deve mai più ripetersi.
1288
02:00:14,422 --> 02:00:17,634
Le condizioni del patto di Versailles
sono troppo gravose...
1289
02:00:17,801 --> 02:00:22,180
ed estreme al punto che potrebbero
condurre a una nuova guerra.
1290
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
Al mondo serve un'organizzazione
che concentri le sue risorse...
1291
02:00:26,559 --> 02:00:30,980
al fine di preservare la pace
e proteggere vite.
1292
02:00:31,147 --> 02:00:33,983
Un'agenzia di intelligence indipendente...
1293
02:00:34,150 --> 02:00:37,153
che operi ad un altissimo livello
di riservatezza...
1294
02:00:37,320 --> 02:00:42,701
al di sopra di politica e burocrazia
dello spionaggio gestito dal governo.
1295
02:00:43,451 --> 02:00:44,703
A tal fine...
1296
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
ho acquistato questo negozio.
1297
02:00:48,707 --> 02:00:53,628
E propongo a ognuno di voi di diventare
membro fondatore...
1298
02:00:54,295 --> 02:00:56,965
dell'agenzia Kingsman.
1299
02:00:58,633 --> 02:01:00,552
Il mio nome in codice sarà...
1300
02:01:02,345 --> 02:01:03,471
Artù.
1301
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
E se vorrete unirvi a me,
voltate i vostri segnaposto...
1302
02:01:07,183 --> 02:01:09,644
e leggete il vostro nome in codice.
1303
02:01:12,355 --> 02:01:14,399
Io sono Galahad.
1304
02:01:18,486 --> 02:01:19,946
Io sono Lancillotto.
1305
02:01:21,614 --> 02:01:24,409
Io sono Bedivere.
1306
02:01:27,662 --> 02:01:29,622
Io sono Parsifal.
1307
02:01:29,789 --> 02:01:30,874
Eccellente.
1308
02:01:32,167 --> 02:01:35,253
E lui è Merlino...
1309
02:01:35,420 --> 02:01:38,381
sarà il nostro quartiermastro.
1310
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Possano i nostri figli e amici
riposare in pace.
1311
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
E lunga vita alla Kingsman.
1312
02:01:47,640 --> 02:01:49,476
Alla Kingsman.
1313
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
È ora di parlare dell'equilibrio
del mio nuovo gregge.
1314
02:03:50,930 --> 02:03:53,391
Grazie a te, compagno,
la nostra sinistra è forte.
1315
02:03:53,558 --> 02:03:57,270
Ma come dicesti tu stesso,
va rafforzata la mano destra.
1316
02:03:58,355 --> 02:03:59,647
Entra.
1317
02:04:05,111 --> 02:04:06,363
Non essere timido.
1318
02:04:06,780 --> 02:04:07,947
Vieni, vieni.
1319
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
Mio Pastore.
1320
02:04:14,120 --> 02:04:18,625
Il giovane qui presente sarà tuo rivale
nello scenario mondiale, amico mio.
1321
02:04:19,709 --> 02:04:21,836
È un onore, compagno Lenin.
1322
02:04:23,922 --> 02:04:25,590
Il tuo nome?
1323
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Adolf Hitler.
1324
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
In memoria di
Harry Morton
1325
02:04:36,726 --> 02:04:39,521
Un vero gentleman che fu d'esempio,
aiutò gli altri e fece il suo dovere
1326
02:10:25,533 --> 02:10:27,535
Sottotitoli italiani a cura di
Roberto Morville