1
00:01:03,521 --> 00:01:07,567
SÜDAFRIKA, 1902
2
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Durchlaucht?
3
00:02:09,254 --> 00:02:12,465
Sergeant, ich komme im Auftrag
des Roten Kreuzes.
4
00:02:12,632 --> 00:02:14,426
Ich möchte zu General Kitchener.
5
00:02:14,592 --> 00:02:16,219
Den gibt es hier nicht.
6
00:02:16,302 --> 00:02:17,303
Durchlaucht?
7
00:02:17,470 --> 00:02:18,888
Lasst ihn rein.
8
00:02:20,640 --> 00:02:22,517
Wo Morton ist, ist auch Kitchener.
9
00:02:22,684 --> 00:02:26,062
Verzeihung, Durchlaucht.
Sicherheit geht derzeit vor.
10
00:02:26,229 --> 00:02:28,273
Ihr Treffen mit dem General ist geheim.
11
00:02:28,440 --> 00:02:31,568
Mit den Guerilla-Taktiken der Buren
ist nicht zu spaßen.
12
00:02:31,735 --> 00:02:32,736
Nicht zu spaßen?
13
00:02:32,819 --> 00:02:35,280
Mir scheint, hier fehlt jeglicher Spaß.
14
00:02:35,363 --> 00:02:36,364
Mit Verlaub,
15
00:02:36,531 --> 00:02:39,409
dank der Konzentrationslager
gewinnen wir den Krieg.
16
00:02:39,659 --> 00:02:40,660
Hier entlang.
17
00:02:44,914 --> 00:02:49,294
Orlando. Unser strahlender Ritter.
18
00:02:49,961 --> 00:02:51,338
Danke, dass Sie hier sind.
19
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Was ist denn los, Kitchener?
20
00:02:54,090 --> 00:02:56,926
Sie nehmen es wohl
mit der Wahrheit nicht so genau.
21
00:02:57,093 --> 00:02:59,304
Die Zeit war unbarmherzig zu uns.
22
00:02:59,471 --> 00:03:01,139
Das müssen Sie Emily erklären.
23
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Ich suche sie bei der Rückkehr
unverzüglich auf.
24
00:03:04,059 --> 00:03:05,226
Sie wartet draußen.
25
00:03:05,393 --> 00:03:07,103
Mit Conrad.
26
00:03:07,812 --> 00:03:09,939
Was machen wir hier, Mutter?
27
00:03:11,149 --> 00:03:14,944
Weißt du, warum King Arthur
und seine Ritter eine Tafelrunde hatten?
28
00:03:16,654 --> 00:03:19,074
Weil sie ein Sinnbild für Gleichheit war.
29
00:03:20,033 --> 00:03:23,828
Alle, die mit Privilegien geboren wurden,
haben ein Vorbild zu sein.
30
00:03:23,995 --> 00:03:27,082
Darum sind Vater und ich
Förderer des Roten Kreuzes.
31
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Wir wollen helfen.
32
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
Und uns nicht
hinter unserem Stand verstecken.
33
00:03:36,966 --> 00:03:38,802
Das darfst du nie vergessen.
34
00:03:43,515 --> 00:03:45,725
Ich seh mal nach deinem Vater.
35
00:03:49,020 --> 00:03:50,438
Steig nicht aus, Conrad.
36
00:03:55,026 --> 00:03:58,446
Dieser furchtbare Krieg
wäre längst vorbei, Shola,
37
00:03:59,155 --> 00:04:03,326
wenn es noch King Arthur
und seine tapferen Ritter gäbe.
38
00:04:03,493 --> 00:04:06,287
Natürlich.
Und welcher von ihnen wärst du?
39
00:04:06,705 --> 00:04:08,623
Ich wäre Lancelot.
40
00:04:09,082 --> 00:04:11,751
Vater wäre Arthur, Mutter Guinevere.
41
00:04:12,252 --> 00:04:15,046
Und du der mächtige Merlin.
42
00:04:15,171 --> 00:04:16,172
Wirklich?
43
00:04:17,465 --> 00:04:20,635
Das ist doch lächerlich.
Wir verschwenden kostbare Zeit.
44
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Sehen Sie sich um: Menschen sterben.
45
00:04:22,971 --> 00:04:24,931
Wir haben Hilfsgüter vom Roten Kreuz.
46
00:04:25,098 --> 00:04:26,641
Zum Glück steht sie uns bei.
47
00:04:26,808 --> 00:04:28,226
Zumindest mir.
48
00:04:28,393 --> 00:04:30,520
Sie ist urgewaltiger als jeder Feind.
49
00:04:30,687 --> 00:04:32,188
Da ist General Kitchener ja.
50
00:04:32,355 --> 00:04:35,775
Öffnen Sie das Tor.
Bringen Sie die Hilfsgüter herein.
51
00:04:36,151 --> 00:04:37,402
Emily!
52
00:04:43,992 --> 00:04:45,910
Leg dich hin und warte auf mich.
53
00:04:58,256 --> 00:04:59,257
Geh zu Conrad.
54
00:05:05,805 --> 00:05:06,806
Stirb, Kitchener.
55
00:05:12,520 --> 00:05:15,273
Ich hab ihn! Feuer einstellen!
56
00:05:19,694 --> 00:05:22,238
Emily!
57
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
Feuer einstellen!
58
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Emily!
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
Liebling, ich bin da.
60
00:05:36,711 --> 00:05:39,255
Ich bin da, Liebling.
61
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Gut so. Du musst durchhalten.
62
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Du musst durchhalten.
63
00:05:45,512 --> 00:05:46,554
Liebling?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,975
Beschütze unseren Sohn.
65
00:05:52,852 --> 00:05:56,606
Beschütze ihn vor dieser Welt. Und ...
66
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
Halte ihn von jedem Krieg fern.
67
00:06:07,158 --> 00:06:09,035
Versprich es mir.
68
00:06:10,578 --> 00:06:11,830
Ich verspreche es.
69
00:07:15,435 --> 00:07:22,400
The King's Man - The Beginning
70
00:07:25,820 --> 00:07:29,407
12 JAHRE SPÄTER
71
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
Weißt du, Conrad ...
72
00:07:53,306 --> 00:07:56,142
In den Wolken fühle ich mich frei.
73
00:07:56,309 --> 00:07:59,854
Ja, ich freue mich auch schon
auf meinen ersten Alleinflug.
74
00:08:00,021 --> 00:08:02,190
Vergiss nicht, was Ikarus geschah,
75
00:08:02,357 --> 00:08:04,442
als er der Sonne zu nahekam.
76
00:08:05,151 --> 00:08:07,737
Soweit ich weiß, musste er schnell weg.
77
00:08:07,904 --> 00:08:09,447
Er hat sich verbrannt.
78
00:08:10,699 --> 00:08:12,742
Da sind wir wohl anderer Auffassung.
79
00:08:12,909 --> 00:08:14,994
-Willkommen, Durchlaucht.
-Danke, Shola.
80
00:08:16,204 --> 00:08:19,374
-Guten Tag, alle zusammen.
-Guten Tag, Durchlaucht.
81
00:08:20,041 --> 00:08:21,501
Bereit zum Jungfernflug?
82
00:08:21,668 --> 00:08:25,213
Wenn Gott wollte, dass wir fliegen,
hätten wir Flügel.
83
00:08:25,547 --> 00:08:28,299
Da ist was dran.
Du fährst doch Vaters Wagen.
84
00:08:30,510 --> 00:08:31,886
Räder hast du aber nicht.
85
00:08:44,232 --> 00:08:45,233
Nanny Watkins,
86
00:08:47,819 --> 00:08:49,612
ins Studierzimmer, in 5 Minuten.
87
00:08:52,615 --> 00:08:54,576
Durchlaucht.
88
00:09:05,337 --> 00:09:06,421
Durchlaucht.
89
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
Ich sollte Sie
für Ihre Unverfrorenheit tadeln.
90
00:09:10,216 --> 00:09:12,469
Privat ist Ihre Meinung
eine Sache, Polly,
91
00:09:12,635 --> 00:09:16,097
aber vor der Belegschaft
dulde ich solches Benehmen nicht.
92
00:09:16,639 --> 00:09:19,434
Ich achte Ihre Regeln,
wenn Sie meine achten.
93
00:09:19,851 --> 00:09:22,103
Sie meinen, mir etwas zu verheimlichen?
94
00:09:22,645 --> 00:09:23,688
Was meinen Sie damit?
95
00:09:23,855 --> 00:09:26,775
Sie haben Cousin Felix
erneut den Wunsch abgeschlagen,
96
00:09:26,941 --> 00:09:28,818
dass Conrad ihn in Russland besucht.
97
00:09:29,611 --> 00:09:30,862
Woher wissen Sie das?
98
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
Kindermädchen tratschen nun mal.
99
00:09:33,615 --> 00:09:37,410
Es fällt auf, dass es Sie nie stört,
wenn Felix uns besucht.
100
00:09:37,577 --> 00:09:40,205
Aber es stört Sie,
wenn Conrad zu ihm reist.
101
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
Oder überhaupt irgendwohin.
102
00:09:42,707 --> 00:09:46,294
Ja. Schuldig im Sinne der Anklage.
Tut mir leid,
103
00:09:46,461 --> 00:09:48,421
ich hätte Sie einbeziehen sollen.
104
00:09:48,630 --> 00:09:51,966
Bei der Fliegerei gingen
wohl Ihre guten Manieren perdu.
105
00:09:52,425 --> 00:09:53,551
Was ist jetzt wieder?
106
00:09:53,718 --> 00:09:55,303
Ich hab gar keinen Drink.
107
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
Ja, Verzeihung.
108
00:09:58,014 --> 00:10:02,811
Und wenn Sie mich einbezogen hätten,
wie wäre meine Meinung ausgefallen?
109
00:10:03,436 --> 00:10:05,563
Sie halten meine Angst
110
00:10:05,730 --> 00:10:08,525
um Conrads Sicherheit für eine Schwäche.
111
00:10:08,983 --> 00:10:10,485
Angst ist natürlich.
112
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Das Problem ist, je mehr man etwas
fürchtet, umso eher wird es wahr.
113
00:10:16,658 --> 00:10:19,994
Dann brauchen wir beide eine Nanny.
114
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
Der Eindruck drängt sich auf.
115
00:10:36,636 --> 00:10:37,637
Höher!
116
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
Kannst du mit einem Arm kämpfen?
117
00:10:47,605 --> 00:10:49,232
Allerdings.
118
00:10:49,524 --> 00:10:51,818
Wenn ich noch einen Gegner hätte.
119
00:10:57,365 --> 00:11:00,368
Shola. Ist für dich ein Messer
besser als eine Kugel?
120
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
Auf diese Weise kämpft man heutzutage.
121
00:11:03,329 --> 00:11:07,334
Jetzt geht euch waschen,
ihr habt heute Nachmittag einen Termin.
122
00:11:23,725 --> 00:11:26,811
Mein Vater hat mir hier
auch meinen ersten Anzug gekauft.
123
00:11:27,312 --> 00:11:30,398
Kingsman, der weltbeste Schneider.
124
00:11:37,906 --> 00:11:38,990
Morgen.
125
00:11:39,074 --> 00:11:40,075
Durchlaucht.
126
00:11:40,241 --> 00:11:42,285
Kabine Nummer 1 ist bereit für Sie.
127
00:11:42,619 --> 00:11:43,953
Danke.
128
00:11:46,456 --> 00:11:48,249
So. Da wären wir.
129
00:11:49,876 --> 00:11:51,920
Wenn dich deine Mutter jetzt sähe.
130
00:11:52,462 --> 00:11:54,589
Sie wäre so stolz auf dich.
131
00:11:55,715 --> 00:11:57,425
Das hoffe ich, Vater.
132
00:11:59,719 --> 00:12:03,473
Obwohl ich mehr Verwendung hätte
für einen Jagdanzug
133
00:12:03,640 --> 00:12:06,017
oder einen feinen Hausrock.
134
00:12:06,184 --> 00:12:09,437
Was eben hilfreich ist
bei der Jagd auf hübsche Vögelchen.
135
00:12:10,188 --> 00:12:12,023
Nun hab dich nicht so, Vater.
136
00:12:12,857 --> 00:12:14,192
Die Welt ist groß.
137
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
Über kurz oder lang
muss ich sie genießen dürfen.
138
00:12:18,279 --> 00:12:19,823
Auch wenn du's nicht willst.
139
00:12:22,325 --> 00:12:23,410
Weißt du,
140
00:12:23,576 --> 00:12:24,786
Conrad,
141
00:12:27,205 --> 00:12:30,375
unsere Vorfahren
waren schreckliche Menschen.
142
00:12:30,917 --> 00:12:34,671
Sie waren Räuber, Lügner, Plünderer
und Mörder, und eines Tages
143
00:12:34,838 --> 00:12:37,215
waren sie plötzlich Edelleute.
144
00:12:38,049 --> 00:12:39,676
Aber diese Vornehmheit
145
00:12:40,760 --> 00:12:42,846
war kein Produkt von Ritterlichkeit.
146
00:12:43,763 --> 00:12:46,516
Sondern von Härte und Ruchlosigkeit.
147
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
Hieß einer dich damals "Gentleman",
148
00:12:51,604 --> 00:12:53,481
war das ein Todesurteil.
149
00:12:54,357 --> 00:12:59,362
Keine Bekundung von Achtung wie heute.
150
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Wir sind Oxfords.
151
00:13:02,198 --> 00:13:04,159
Keine Gauner.
152
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
Oxford.
153
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Kitchener.
154
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Wir teilen uns den Schneider.
155
00:13:12,584 --> 00:13:15,962
Bei dem Kundenkreis
würde jeder Club vor Neid erblassen.
156
00:13:16,796 --> 00:13:19,090
Oxford,
dürfte ich Sie kurz entführen?
157
00:13:19,591 --> 00:13:20,633
Wo sind wir ungestört?
158
00:13:20,800 --> 00:13:22,594
Im Musterraum im 1. Stock.
159
00:13:22,761 --> 00:13:23,970
Fabelhaft.
160
00:13:24,137 --> 00:13:26,931
Conrad, das ist Morton,
mein treuer Adjutant.
161
00:13:27,098 --> 00:13:29,601
Morton, achten Sie
auf den jungen Conrad, ja?
162
00:13:29,726 --> 00:13:31,019
Mit Vergnügen, Mylord.
163
00:13:31,102 --> 00:13:32,103
Gut.
164
00:13:43,031 --> 00:13:48,578
Ich höre, Sie haben die Jagdeinladung des
lieben Erzherzogs Ferdinand ausgeschlagen.
165
00:13:49,412 --> 00:13:53,416
Ihr Pazifismus erstreckt sich doch nicht
auf ein paar Vögel, oder doch?
166
00:13:53,583 --> 00:13:57,253
Dass wir uns hier über den Weg laufen,
war kein Zufall, oder?
167
00:13:58,630 --> 00:14:01,257
Die Wände in Whitehall
haben dieser Tage Ohren.
168
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Deswegen schien mir Kingsman
für ein Plauderstündchen sicherer.
169
00:14:06,304 --> 00:14:11,142
Ich trage Sorge, Ferdinands politische
Ambitionen sind eine Gefahr für ihn.
170
00:14:12,560 --> 00:14:15,188
Ich möchte einen kleinen Gefallen
einfordern.
171
00:14:15,522 --> 00:14:17,023
Welchen Gefallen?
172
00:14:17,107 --> 00:14:18,483
Sie wollen Soldat werden?
173
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Ja.
174
00:14:19,818 --> 00:14:20,819
Welches Regiment?
175
00:14:20,944 --> 00:14:21,945
Grenadiere.
176
00:14:22,070 --> 00:14:23,071
Grenadiere. Na,
177
00:14:23,655 --> 00:14:27,283
sagen Sie mir beizeiten Bescheid.
Vielleicht kann ich helfen.
178
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
Conrad.
179
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Du brauchst den Jagdanzug
wohl doch noch.
180
00:15:19,461 --> 00:15:20,795
Mein Hirte.
181
00:15:21,671 --> 00:15:25,550
Ich habe ein Fabergé-Ei
für Sie anfertigen lassen.
182
00:15:25,717 --> 00:15:27,510
Sehen Sie in sein Inneres.
183
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
Eine kleine Nachbildung von Angus,
184
00:15:31,598 --> 00:15:33,099
Ihrem Lieblingsziegenbock.
185
00:15:33,183 --> 00:15:34,184
Sie kommen spät.
186
00:15:35,602 --> 00:15:37,270
Nehmen Sie Platz.
187
00:15:39,314 --> 00:15:41,941
Was ist Vertrauen?
188
00:15:43,985 --> 00:15:47,197
Vertrauen ist, sich der Ehrlichkeit
189
00:15:47,364 --> 00:15:49,240
eines anderen sicher zu sein.
190
00:15:50,283 --> 00:15:52,827
Das wird unsere Waffe sein,
191
00:15:52,994 --> 00:15:55,914
mit der wir die Welt verändern.
192
00:15:56,122 --> 00:15:58,333
Wem vertraue ich?
193
00:15:59,459 --> 00:16:01,002
Tieren.
194
00:16:01,419 --> 00:16:04,214
Niemals enttäuschen sie mich,
195
00:16:04,381 --> 00:16:08,426
und sie gehorchen blind meinen Befehlen.
196
00:16:08,885 --> 00:16:11,262
Nun stellt sich mir die Frage:
197
00:16:11,429 --> 00:16:15,892
Kann ich darauf vertrauen,
dass Sie sich wie sie verhalten?
198
00:16:16,059 --> 00:16:18,311
Öffnen Sie die Schatullen vor Ihnen.
199
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Diese Ringe sind das Symbol
der Mitgliedschaft in meiner Herde.
200
00:16:26,986 --> 00:16:31,324
Tragen Sie sie und Sie haben
an unseren Erfolgen teil.
201
00:16:31,449 --> 00:16:32,450
Jedoch ...
202
00:16:33,159 --> 00:16:37,247
missbrauchen Sie mein Vertrauen,
finden Sie im Inneren
203
00:16:37,872 --> 00:16:40,333
mein letztes Geschenk an Sie.
204
00:16:40,500 --> 00:16:42,002
Eine Schildkröte?
205
00:16:42,210 --> 00:16:45,422
Bin ich etwa nicht
eines besseren Tieres würdig?
206
00:16:45,588 --> 00:16:48,425
Rasputin, ich habe einen Bären.
Ich tausche gern.
207
00:16:48,591 --> 00:16:51,886
Ja, Princip.
Ich werde der große Bär Russlands sein.
208
00:16:52,053 --> 00:16:53,805
Nehmen Sie, was Sie wollen.
209
00:16:54,180 --> 00:16:55,890
Und versäumen Sie nicht,
210
00:16:56,057 --> 00:16:57,934
dem Hirten den Respekt zu erweisen,
211
00:16:58,101 --> 00:17:00,937
den Sie Ihrer Witzfigur von Zar zollen.
212
00:17:01,104 --> 00:17:04,190
Nehmen Sie ihn, Rasputin, nur zu.
213
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
Wenn Sie sich trauen.
214
00:17:06,609 --> 00:17:08,778
Nein, Mata und Erik. Wir sind
215
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
eine Gemeinschaft.
216
00:17:10,196 --> 00:17:12,198
Und Rasputin hier ...
217
00:17:13,825 --> 00:17:16,911
ist wie mein geliebter Angus.
218
00:17:18,913 --> 00:17:21,124
Rammt alles
219
00:17:22,292 --> 00:17:23,960
und rammelt alles.
220
00:17:28,131 --> 00:17:31,551
Aber verwechseln Sie bloß nicht
Zuneigung mit Schwäche,
221
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
Sie unpünktlicher russischer Mistsack.
222
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Wie jeder weiß,
223
00:17:38,850 --> 00:17:40,477
ist es die Schildkröte,
224
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
die am Ende das Rennen gewinnt.
225
00:17:52,405 --> 00:17:53,531
Nun.
226
00:17:56,117 --> 00:18:00,705
Mein Spion, oder sollte ich sagen,
mein Maulwurf ...
227
00:18:00,872 --> 00:18:03,375
in der britischen Regierung
228
00:18:03,541 --> 00:18:07,879
hat mich informiert,
dass Kitchener sich um die Sicherheit
229
00:18:08,046 --> 00:18:10,173
von Erzherzog Ferdinand sorgt.
230
00:18:10,965 --> 00:18:14,511
Princip, mein kleiner Bär.
231
00:18:14,678 --> 00:18:19,140
Wollen Sie beweisen,
dass Kitcheners Sorge begründet ist?
232
00:18:19,307 --> 00:18:22,102
Will ich, mein Hirte.
Ich enttäusche Sie nicht.
233
00:18:22,560 --> 00:18:24,813
Darauf verwette ich meinen Arsch.
234
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Ergibt das in deinen Augen Sinn,
Ferdinand?
235
00:19:06,980 --> 00:19:10,942
Jetzt verstehe ich, warum du
meine Einladung zur Jagd angenommen hast.
236
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Ich habe Kitcheners Panikmache
nie allzu ernst genommen.
237
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Dieses Gejammer, dass ich in Gefahr wäre.
238
00:19:17,991 --> 00:19:20,660
Nur Narren missachten die Warnung
eines Freundes.
239
00:19:20,827 --> 00:19:22,203
Ist das zu viel verlangt?
240
00:19:22,370 --> 00:19:25,040
Komm mit und hör dir an,
was er zu sagen hat.
241
00:19:25,206 --> 00:19:28,376
Dir etwas abzuschlagen, ist nicht leicht.
242
00:19:28,543 --> 00:19:30,795
Noch heute Abend
hast du meinen Entschluss.
243
00:19:30,920 --> 00:19:31,880
Gut.
244
00:19:52,859 --> 00:19:55,236
Fahren Sie! Fahren Sie!
245
00:20:08,333 --> 00:20:12,170
Eine kleine Stippvisite
und man begrüßt mich mit Bomben?
246
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Ja.
247
00:20:15,924 --> 00:20:17,842
Es erfüllt mich mit großer Freude ...
248
00:20:18,009 --> 00:20:20,011
Ich hätte dich nicht mitnehmen sollen.
249
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Wir fahren nach Hause.
Dort kann ich dich beschützen.
250
00:20:23,556 --> 00:20:24,557
Was?
251
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Ich habe dich beschützt,
nicht du mich.
252
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Das muss ich aber, Conrad.
253
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Du glaubst zwar,
über die Welt Bescheid zu wissen,
254
00:20:32,232 --> 00:20:36,152
dabei bist du nur ein Junge, der nicht
ahnt, wozu Menschen fähig sind.
255
00:20:36,319 --> 00:20:39,155
Mutter sterben zu sehen,
hat wohl nicht gereicht.
256
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Sind wir hier richtig?
257
00:21:10,895 --> 00:21:13,273
Befolgen Sie einfach meine Befehle.
258
00:21:14,107 --> 00:21:16,359
Nächste Möglichkeit nach links.
259
00:21:29,664 --> 00:21:31,082
Eine Sackgasse, Sie Tölpel.
260
00:21:31,207 --> 00:21:32,709
Ich wusste, wir sind falsch.
261
00:21:33,209 --> 00:21:34,544
Ich meinte die nächste.
262
00:21:34,753 --> 00:21:36,671
Ruhe, wir sind hier ungeschützt.
263
00:21:36,921 --> 00:21:38,548
Fahren Sie sofort weiter.
264
00:22:18,254 --> 00:22:20,882
Vater, das mit Ferdi und Sophie
ist furchtbar.
265
00:22:22,884 --> 00:22:24,469
Wir sind in Sicherheit, oder?
266
00:22:24,844 --> 00:22:26,846
Ja. Aber wie lange noch?
267
00:22:27,263 --> 00:22:30,141
Langsam weiß ich,
wovor Kitchener Angst hatte.
268
00:22:30,308 --> 00:22:33,770
Es kursieren schon Gerüchte,
dass Österreich mobil macht.
269
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Dort glaubt keiner,
dass das Attentat kein Auftrag war.
270
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
Und ich auch nicht.
271
00:22:39,859 --> 00:22:43,697
Und das in Serbien,
einem Fleckchen der Welt. Wieso dort?
272
00:22:44,322 --> 00:22:48,576
Weil aus kleinen Dingen
zuweilen große Probleme werden.
273
00:22:48,952 --> 00:22:52,747
Weißt du, vor Jahren gab es
drei junge Cousins.
274
00:22:52,914 --> 00:22:54,124
Der älteste reizte alle.
275
00:22:54,290 --> 00:22:55,291
Stell ihn zurück.
276
00:22:55,458 --> 00:22:56,668
Krieg hat keine Regeln.
277
00:22:56,835 --> 00:22:58,503
Ich zeige dir, was Krieg ist.
278
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
-Ihre Großmutter war Königin Victoria.
-Nikolai!
279
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
Die hielt sie im Zaum.
280
00:23:03,550 --> 00:23:07,053
Sie wuchsen heran zu
Kaiser Wilhelm von Deutschland,
281
00:23:07,220 --> 00:23:11,182
Zar Nikolai von Russland
und King George von England.
282
00:23:11,349 --> 00:23:15,770
Das Attentat auf Ferdinand gibt nun
dem schwachsinnigen Kaiser einen Grund,
283
00:23:15,937 --> 00:23:18,440
ihre Fehde aus Kindertagen neu anzufachen.
284
00:23:18,606 --> 00:23:20,900
GROSSBRITANNIEN - DEUTSCHLAND - RUSSLAND
285
00:23:21,526 --> 00:23:24,446
Sie sind doch reif genug,
um einen Krieg zu vermeiden?
286
00:23:24,612 --> 00:23:26,322
Wollen wir's hoffen.
287
00:23:26,656 --> 00:23:31,327
Zum Glück haben wir unseren King George,
der hilft, den Frieden zu wahren.
288
00:23:34,414 --> 00:23:35,790
Da ist es ja.
289
00:23:42,714 --> 00:23:43,923
Sehen Sie nur.
290
00:23:45,550 --> 00:23:49,179
Drei junge Cousins, die dachten,
sie wüssten, wie man herrscht.
291
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Doch nun sind die Soldaten echt.
292
00:23:52,682 --> 00:23:54,434
Lassen Sie zwei Kopien machen
293
00:23:54,601 --> 00:23:56,519
und sie mit den Briefen zustellen.
294
00:23:56,686 --> 00:23:58,563
Das erledigt Morton persönlich.
295
00:23:58,730 --> 00:23:59,856
Ausgezeichnet.
296
00:24:00,023 --> 00:24:01,399
Eure Majestät.
297
00:24:07,072 --> 00:24:08,948
-Erik.
-Mein Kaiser.
298
00:24:09,115 --> 00:24:13,161
"Zurückhaltung ist eine Tugend.
Erinnere dich deiner Aufgabe."
299
00:24:13,828 --> 00:24:18,333
Mein Cousin, der König von England, legt
uns dringend nahe, uns da rauszuhalten.
300
00:24:21,586 --> 00:24:24,714
Wissen Sie noch,
wie Prince George immer frohlockt hat,
301
00:24:24,881 --> 00:24:28,176
wenn Ihre englische Mutter
Sie mit Ärzten gequält hat?
302
00:24:28,593 --> 00:24:30,595
George hat Sie wegen Ihrer ...
303
00:24:32,138 --> 00:24:33,473
Missbildungen gehänselt.
304
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Ja. Ja.
305
00:24:36,393 --> 00:24:39,312
Vergessen Sie nicht,
wer ihm kichernd zur Seite stand.
306
00:24:39,479 --> 00:24:41,314
Ihr kleiner russischer Cousin,
307
00:24:42,273 --> 00:24:43,650
Zar Nikolai.
308
00:24:43,817 --> 00:24:49,155
Cousin George bittet um Gleichmut
gegenüber dem schwachsinnigen Kaiser.
309
00:24:49,531 --> 00:24:52,617
King George
hat unsere Belange stets geschützt.
310
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
Wegen dieser Lappalie
einen Krieg entfachen?
311
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Wir haben es Serbien versprochen.
312
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
Zudem hasse ich den Kaiser.
313
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Es täte seinem gewaltigen Ego gut,
sich seiner Krüppelhand anzugleichen.
314
00:25:06,172 --> 00:25:08,675
Eine weise Entscheidung, mein Zar.
315
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
Die Seele Russlands
ist in Ihren Händen sicher.
316
00:25:14,723 --> 00:25:15,890
Sie werden zum Gespött,
317
00:25:16,057 --> 00:25:19,728
wenn Sie Ihr Wort brechen
und Österreich nicht beistehen.
318
00:25:20,353 --> 00:25:22,605
Ignorieren Sie den englischen König.
319
00:25:23,940 --> 00:25:25,859
George im Regen stehen lassen?
320
00:25:28,778 --> 00:25:33,700
Wenn mich nach Krieg dürstet,
so wird der Durst gestillt.
321
00:25:36,077 --> 00:25:39,414
Als Verbündeter Russlands sind wir
zum Krieg verpflichtet.
322
00:25:39,581 --> 00:25:44,336
Verstehe ich nicht. Warum missachten der
Kaiser und der Zar die Wünsche des Königs?
323
00:25:44,502 --> 00:25:45,503
Eine gute Frage.
324
00:25:45,670 --> 00:25:47,756
Mit Verlaub,
325
00:25:47,922 --> 00:25:49,799
das kann bis Kriegsende warten.
326
00:25:49,966 --> 00:25:51,134
Der Premier wartet.
327
00:25:51,593 --> 00:25:52,594
Wir sind spät dran.
328
00:25:52,969 --> 00:25:53,970
Morton hat recht.
329
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Ich will mich freiwillig melden.
Es wäre mir eine Ehre.
330
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
-Eine Ehre?
-Alle Achtung, junger Conrad.
331
00:26:01,478 --> 00:26:02,979
Nur gibt es da ein Problem.
332
00:26:03,146 --> 00:26:05,982
Laut Gesetz sind Sie nicht alt genug,
um zu kämpfen.
333
00:26:06,983 --> 00:26:11,363
Jedoch jung genug, um zu glauben, es sei
ehrenhaft, für sein Land zu sterben.
334
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Sinn und Zweck des Krieges ist nicht,
für das eigene Land zu sterben,
335
00:26:16,076 --> 00:26:19,245
sondern den Feind
für das seine sterben zu lassen.
336
00:26:26,711 --> 00:26:30,006
Seitengewehr pflanzt auf!
337
00:26:58,076 --> 00:27:04,332
Nicht einmal ich hätte mir
einen solchen Krieg vorstellen können.
338
00:27:06,292 --> 00:27:09,671
Was ich glaubte,
in einem Jahrzehnt erreichen zu können,
339
00:27:10,922 --> 00:27:14,968
dauerte nur zwei kurze Jahre.
340
00:27:19,556 --> 00:27:23,184
Wir haben Europas Reserven erschöpft
341
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
und Millionen
sind gänzlich sinnlos gestorben.
342
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Feuer!
343
00:27:29,607 --> 00:27:35,613
Wir haben das Vertrauen gebrochen zwischen
dem Volk und den inzüchtigen Monarchen,
344
00:27:35,780 --> 00:27:39,534
die nur aufgrund ihrer
günstigen Herkunft herrschen.
345
00:27:41,327 --> 00:27:45,749
Wissen Sie, wer King George
noch mehr hasst als der Kaiser?
346
00:27:47,500 --> 00:27:48,626
Ich.
347
00:27:49,294 --> 00:27:51,671
Die englische Monarchie
348
00:27:51,838 --> 00:27:56,551
unterdrückt mein geliebtes Schottland
schon seit über 700 Jahren.
349
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
Es ist an der Zeit für Vergeltung.
350
00:28:00,221 --> 00:28:01,681
ENGLAND - DEUTSCHLAND - RUSSLAND
351
00:28:01,848 --> 00:28:04,225
Wir ziehen Russland
aus dem Krieg heraus
352
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
und entfesseln Deutschlands volle Stärke,
um England zu vernichten.
353
00:28:10,774 --> 00:28:12,525
Rasputin,
354
00:28:12,942 --> 00:28:17,739
sind Sie bereit,
den Untergang King Georges einzuleiten?
355
00:28:17,906 --> 00:28:20,575
Ihr Wille geschehe, mein Hirte.
356
00:28:24,329 --> 00:28:25,830
WANN HAT DAS ELEND EIN ENDE?
357
00:28:27,290 --> 00:28:30,752
-Die Einberufung hat begonnen.
-Das ist mir wohl bewusst.
358
00:28:31,503 --> 00:28:32,504
Und?
359
00:28:32,712 --> 00:28:35,298
Schlimm genug,
mich nicht freiwillig zu melden.
360
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Conrad, dies ist kein Krieg.
Hast du gehört?
361
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
Kein bisheriger ist vergleichbar.
362
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Egal. Ich sollte mitkämpfen.
363
00:28:41,930 --> 00:28:44,432
Du wirst nicht kämpfen, du wirst sterben.
364
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
Das Thema ist für mich gestorben.
365
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
Sag das Kitchener.
366
00:29:07,956 --> 00:29:09,624
Du bist noch zu jung, Conrad.
367
00:29:12,419 --> 00:29:15,046
Jeder lügt beim Alter,
sie gehen allesamt mit.
368
00:29:15,171 --> 00:29:16,172
Ich weiß.
369
00:29:16,923 --> 00:29:18,299
Auch, dass du kämpfen willst.
370
00:29:19,634 --> 00:29:21,344
Es zeugt von deinem Charakter.
371
00:29:21,928 --> 00:29:23,054
Das macht mich stolz.
372
00:29:23,221 --> 00:29:24,973
Aber mir hat man das gegeben.
373
00:29:26,057 --> 00:29:27,058
Im Dorf.
374
00:29:28,685 --> 00:29:30,228
Das Symbol eines Feiglings.
375
00:29:30,645 --> 00:29:32,981
Muss ich mich so demütigen lassen?
376
00:29:34,232 --> 00:29:37,694
Reputation ist das,
was man über dich denkt.
377
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
Charakter sagt aus, wer du bist.
378
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
Das Victoria-Kreuz.
379
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
Ist das deines?
380
00:29:51,249 --> 00:29:52,250
Ja.
381
00:29:53,126 --> 00:29:57,213
Als ich jung war,
wollte ich so wie du meinem Land dienen.
382
00:29:59,674 --> 00:30:02,969
Doch schon bald begann ich mich zu fragen,
383
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
mit welchem Recht wir uns das Land,
die Reichtümer
384
00:30:06,681 --> 00:30:11,478
und den Menschen das Leben nahmen,
die nur ihre Heimat verteidigten.
385
00:30:14,564 --> 00:30:16,608
Mit jedem Mann, den ich tötete,
386
00:30:18,109 --> 00:30:20,570
tötete ich ein Stück von mir selbst.
387
00:30:26,993 --> 00:30:30,413
Ich wäre mit so einer Feder
besser dran gewesen.
388
00:30:31,998 --> 00:30:36,044
Am nächsten Tag legte ich mein Gewehr ab
und nahm eine Krankentrage auf.
389
00:30:37,170 --> 00:30:40,632
Das Kreuz wäre für gerettete Leben
verdient, nicht für verlorene.
390
00:30:42,967 --> 00:30:45,470
Ich tausche das
gegen einen eigenen Orden ein
391
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
und gehe zur Sanitätstruppe.
392
00:30:51,643 --> 00:30:55,021
Ich habe Kitchener über
dein Vorhaben informiert, einzurücken.
393
00:30:55,480 --> 00:30:59,609
Er hat mir versichert, zu verhindern,
dass du dich hineinschmuggelst.
394
00:31:40,859 --> 00:31:42,318
Ich habe eine Vision.
395
00:31:43,778 --> 00:31:47,198
Dieser Bursche ist ein Symbol
der Seele Russlands.
396
00:31:49,868 --> 00:31:51,953
Sie müssen Russland retten.
397
00:31:53,830 --> 00:31:58,168
Sie müssen aus dem Krieg ausscheiden,
um das Leben Ihres Sohnes zu retten.
398
00:31:58,335 --> 00:31:59,961
Das ist doch Unsinn.
399
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Sie wagen es, am Werkzeug
des Allmächtigen zu zweifeln?
400
00:32:07,886 --> 00:32:12,432
Sie wagen es,
das Leben Ihres Sohnes zu riskieren?
401
00:32:13,516 --> 00:32:16,728
Nikolai, komm endlich zur Vernunft.
402
00:32:17,145 --> 00:32:18,229
Bitte.
403
00:32:19,731 --> 00:32:20,857
Bitte.
404
00:32:28,573 --> 00:32:30,367
Werter Cousin Conrad,
405
00:32:30,867 --> 00:32:33,036
unser letztes Treffen ist zu lange her
406
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
und ich bedaure,
dass ich dir erst jetzt schreibe,
407
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
aber wem kann ich
in diesen schweren Zeiten noch trauen?
408
00:32:46,841 --> 00:32:48,426
Willkommen zurück.
409
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
Seit geraumer Zeit hege ich Zweifel
410
00:32:52,931 --> 00:32:55,725
an diesem sogenannten Priester Rasputin.
411
00:32:56,309 --> 00:32:58,520
Er hat den Zaren in seinen Bann gezogen.
412
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
Sowohl spirituell als auch mit Opium.
413
00:33:03,191 --> 00:33:06,528
Er hat ihn überredet,
sich aus dem Krieg zurückzuziehen.
414
00:33:08,154 --> 00:33:12,325
Der Zar gedenkt, dies in seiner
Neujahrsansprache zu verkünden.
415
00:33:12,784 --> 00:33:15,036
Cousin Felix lässt dich grüßen.
416
00:33:16,496 --> 00:33:19,457
Ich hoffe,
der Einfluss deines Vaters kann helfen.
417
00:33:20,500 --> 00:33:23,128
Morton, gibt es Vorschläge?
418
00:33:23,878 --> 00:33:27,716
Nun, Sir, wenn Sie mich fragen,
ist die Situation ernst.
419
00:33:27,882 --> 00:33:29,509
Wir können niemandem trauen.
420
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
Ich schlage vor,
wir schicken eine Elitetruppe
421
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
nach Russland
und regeln die Sache selbst.
422
00:33:34,889 --> 00:33:36,766
Einverstanden. Sofort veranlassen.
423
00:33:36,933 --> 00:33:41,104
Wenn ich schon nicht einrücken darf,
begleite ich Sie zumindest.
424
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
Conrad, ich musste Ihrem Vater schwören,
425
00:33:45,608 --> 00:33:48,570
für die Sicherheit meines Sohnes
zu sorgen.
426
00:33:50,447 --> 00:33:52,615
Wo möchtest du hin, Conrad?
427
00:33:54,534 --> 00:33:55,952
-Nach Russland.
-Wozu?
428
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
Um Cousin Jussupow mit Rasputin zu helfen.
429
00:33:58,997 --> 00:34:00,957
Er drängt Russland aus dem Krieg.
430
00:34:01,916 --> 00:34:03,585
Haben Sie so viele Männer getötet,
431
00:34:03,710 --> 00:34:06,087
dass Sie Jungen
als Feldaufklärer brauchen?
432
00:34:06,254 --> 00:34:08,548
-Sie wagen es ...
-Seien Sie still, Morton.
433
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Conrad, wir gehen.
434
00:34:14,054 --> 00:34:15,055
Sofort!
435
00:34:25,982 --> 00:34:26,983
Euer Lordschaft?
436
00:34:27,525 --> 00:34:30,820
Hoffen wir, dass wir in Russland
kein solches Chaos auslösen.
437
00:34:40,497 --> 00:34:42,999
Eine weitere Truhe mit Depeschen.
438
00:34:44,626 --> 00:34:47,253
Verflucht, Morton,
wie viel kann ein Mann lesen?
439
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Bedauere, Mylord, ich würde ja helfen,
aber ich bin offenkundig
440
00:34:51,383 --> 00:34:53,843
eher Soldat denn Matrose.
441
00:34:54,010 --> 00:34:56,096
Na, gehen Sie schon
frische Luft schnappen.
442
00:34:57,013 --> 00:34:58,181
Sehr wohl.
443
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
TOTE AUF DEN SCHLACHTFELDERN
444
00:36:02,787 --> 00:36:04,831
Fünf Millionen Tote.
445
00:36:06,541 --> 00:36:07,959
Möge Gott mir vergeben.
446
00:36:30,690 --> 00:36:34,694
Erst Ferdinand und jetzt Kitchener.
Das war kein Unfall.
447
00:36:35,236 --> 00:36:36,613
Kitchener war dein Freund.
448
00:36:36,738 --> 00:36:40,575
Und obendrein die letzte Hoffnung.
Wie kannst du so ruhig bleiben?
449
00:36:40,742 --> 00:36:42,285
Mein teurer Oxford,
450
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
ich entschuldige mich
für unseren letzten Zwist.
451
00:36:45,705 --> 00:36:48,750
Ich halte Conrad
für einen prächtigen jungen Mann.
452
00:36:48,917 --> 00:36:50,960
Er wurde verraten. Wir müssen handeln.
453
00:36:51,336 --> 00:36:53,004
Bereit, sich der Welt zu stellen.
454
00:36:53,171 --> 00:36:55,507
Ignorier mich nicht,
du weißt, dass es stimmt.
455
00:36:55,882 --> 00:36:57,717
Vor Problemen flieht man nicht.
456
00:36:57,884 --> 00:37:01,346
Selbstverständlich werde ich
Ihren Wunsch respektieren
457
00:37:01,513 --> 00:37:04,891
und alles in meiner Macht tun,
damit ihm kein Leid geschieht.
458
00:37:05,058 --> 00:37:08,186
Das war keine deutsche Mine,
da ist etwas im Gange.
459
00:37:10,980 --> 00:37:12,649
Und wenn du erfolgreich bist?
460
00:37:13,191 --> 00:37:15,944
Wenn du mich wegsperrst,
während die Welt brennt?
461
00:37:16,111 --> 00:37:20,031
Wenn alle Eltern Ihre Sichtweise teilten,
gäbe es keine Kriege.
462
00:37:20,573 --> 00:37:25,870
Doch bis zu diesem Tag werde ich
ohne Zweifel viel zu tun haben.
463
00:37:26,579 --> 00:37:29,332
Auf immer Ihr Freund, Kitch.
464
00:37:33,503 --> 00:37:35,672
Dein steter Drang, mich zu schützen,
465
00:37:35,839 --> 00:37:38,967
ändert nichts daran,
dass du bei Mutter versagt hast.
466
00:37:44,347 --> 00:37:46,266
Es tut mir leid, Vater.
467
00:37:58,778 --> 00:37:59,779
Nein, nein.
468
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
Mir tut es leid.
469
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Folge mir.
470
00:38:44,824 --> 00:38:47,035
Das wurde auch Zeit.
471
00:38:47,577 --> 00:38:49,120
Willkommen im Club.
472
00:38:49,871 --> 00:38:51,498
Nimmt er am Briefing teil?
473
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Ja.
474
00:38:54,959 --> 00:38:56,294
Sieh dich nur um.
475
00:39:02,133 --> 00:39:04,803
Weißt du, durch den Krieg
ist mir klargeworden,
476
00:39:04,969 --> 00:39:09,265
wir können uns nicht darauf verlassen,
dass Politiker ihre Arbeit machen.
477
00:39:09,599 --> 00:39:11,810
Darum habe ich beschlossen,
478
00:39:12,435 --> 00:39:14,437
dass wir etwas unternehmen müssen.
479
00:39:14,604 --> 00:39:16,564
Du sprichst in Rätseln, Vater.
480
00:39:16,731 --> 00:39:17,899
Lass mich erklären.
481
00:39:18,316 --> 00:39:22,278
Meiner Reputation nach
ziehe ich es vor, nicht einzugreifen.
482
00:39:22,445 --> 00:39:28,243
Das macht es mir deutlich einfacher,
einzugreifen. Und zwar unbemerkt.
483
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Wie Dienstboten,
die man sieht, aber nicht hört.
484
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Sie sind sozusagen unsichtbar.
485
00:39:36,710 --> 00:39:39,587
Ausgenommen derer
im Dienste der Familie Oxford.
486
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
Shola und Polly haben es geschafft,
487
00:39:43,133 --> 00:39:47,595
ein Netzwerk aus Dienstpersonal
einzurichten, das die Welt nicht kennt.
488
00:39:47,929 --> 00:39:51,891
Wo der britische Geheimdienst
an Schlüssellöchern horcht,
489
00:39:53,351 --> 00:39:56,062
sind unsere Mitglieder längst im Raum.
490
00:39:56,312 --> 00:39:57,313
Äußerst gewitzt.
491
00:39:57,856 --> 00:40:00,316
Nach Ferdinands Ermordung
492
00:40:00,483 --> 00:40:03,778
war ich bei Gavrilo Princip
in seiner Zelle in Sarajewo.
493
00:40:22,172 --> 00:40:23,548
Danke.
494
00:40:27,927 --> 00:40:29,304
Wieso haben Sie ihn getötet?
495
00:40:29,929 --> 00:40:32,557
Das war der Alkohol.
Es hat mich übermannt.
496
00:40:35,393 --> 00:40:37,020
Ich bin ein einfacher Serbe.
497
00:40:37,187 --> 00:40:41,816
Ein überaus wertvoller Ring
für einen einfachen Serben.
498
00:40:42,692 --> 00:40:44,319
Und mit einem Geheimfach.
499
00:40:44,486 --> 00:40:47,822
Es roch streng nach Mandeln,
folglich: Zyanid.
500
00:40:48,073 --> 00:40:51,034
Princips Ring beweist,
er hat nicht allein gehandelt.
501
00:40:51,117 --> 00:40:54,037
Es ist, wie du sagst, etwas im Gange.
502
00:40:54,120 --> 00:40:55,121
In der Tat.
503
00:40:57,123 --> 00:41:00,001
Der Brief deines Cousins
brachte uns auf Russland.
504
00:41:00,168 --> 00:41:01,753
Was von Erfolg gekrönt war.
505
00:41:02,462 --> 00:41:05,799
Das Kindermädchen fand einen Ring
in Rasputins Gemächern.
506
00:41:06,841 --> 00:41:10,845
Er glich dem von Princip, nur mit
einer Schildkröte statt einem Bären.
507
00:41:11,012 --> 00:41:12,972
Dann sollten wir bald nach Russland,
508
00:41:13,139 --> 00:41:15,809
Mittel und Wege finden,
diesen Mönch zu befragen.
509
00:41:15,975 --> 00:41:18,520
Man sagt, Rasputin sei nicht zu brechen.
510
00:41:19,437 --> 00:41:22,857
Solange er lebt,
ändert der Zar seine Meinung nicht.
511
00:41:23,024 --> 00:41:25,235
Scheidet Russland aus dem Krieg aus,
512
00:41:25,568 --> 00:41:27,278
ist England am Ende.
513
00:41:27,821 --> 00:41:28,863
Mylord.
514
00:41:34,035 --> 00:41:37,163
Ein Leben, um Millionen zu retten.
515
00:41:44,713 --> 00:41:47,924
Ich kann mein Versprechen
an deine Mutter nur halten,
516
00:41:49,634 --> 00:41:52,762
wenn ich mein Versprechen an mich breche.
517
00:41:54,347 --> 00:41:56,641
Uns bleibt keine Wahl, wie ich fürchte.
518
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
Es ist Zeit, dass wir ihn töten,
diesen Grigori Rasputin.
519
00:42:08,319 --> 00:42:13,158
Rasputin hat zugesagt, am Weihnachtsball
deines Cousins teilzunehmen.
520
00:42:13,658 --> 00:42:18,955
Vom Kindermädchen des Zaren weiß ich
von Rasputins Schwäche für süßen Kuchen.
521
00:42:19,372 --> 00:42:22,334
Und für noch süßere Jünglinge.
522
00:42:23,376 --> 00:42:26,463
Nachdem der Hauptgang serviert wurde,
523
00:42:27,047 --> 00:42:29,758
lockt Conrad Rasputin anschließend
524
00:42:31,259 --> 00:42:33,928
zu einem privaten Nachtisch
in den Wintergarten.
525
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
Wo Nannys legendäre Bakewell Tart,
526
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
versetzt mit Gift,
527
00:42:39,809 --> 00:42:41,019
schon auf ihn wartet.
528
00:42:41,186 --> 00:42:43,271
Polly. Dann ans Backen.
529
00:42:44,272 --> 00:42:46,441
Und vergiss das Gift nicht.
530
00:42:52,322 --> 00:42:55,533
-Sorg dafür, dass er den Kuchen isst. Ja?
-Ja, Vater.
531
00:42:55,700 --> 00:42:58,286
Gut. Am heutigen Abend sind wir Gauner,
532
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
keine Oxfords.
533
00:43:06,169 --> 00:43:09,964
Unser Ehrengast, Pater Rasputin.
534
00:43:55,301 --> 00:43:57,303
Seid ihr Kellner oder Engländer?
535
00:43:58,596 --> 00:44:01,599
Egal, was ihr seid,
holt mir einen Scheiß-Drink.
536
00:44:01,891 --> 00:44:04,436
Sind Sie ein Mönch oder ein Balletttänzer?
537
00:44:10,442 --> 00:44:13,403
Ich sehe, Sie beherrschen den
Berjoska-Schleicher.
538
00:44:13,903 --> 00:44:17,449
Dann schleichen Sie rüber
und bringen mir den Scheiß-Drink.
539
00:44:24,247 --> 00:44:26,207
Engländer.
540
00:44:26,499 --> 00:44:28,168
Ich mag die Engländer.
541
00:44:29,961 --> 00:44:33,089
Aber es ist eine lange Anfahrt
für eine Weihnachtsfeier.
542
00:44:33,423 --> 00:44:36,217
Für mich ja, aber nicht für meinen Sohn,
543
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
der sicherlich deutlich amüsanter ist
als ich in diesen dunklen Zeiten.
544
00:44:45,060 --> 00:44:48,938
Ich suche jemanden, der mir
eine Audienz beim Zaren verschafft.
545
00:44:49,397 --> 00:44:51,024
Wären Sie mir behilflich?
546
00:44:51,524 --> 00:44:53,610
Aber ich bin nur ein einfacher Mönch.
547
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Ein einfacher Mönch,
den in diesem Raum jeder verehrt.
548
00:44:57,822 --> 00:44:59,366
Oder fürchtet?
549
00:45:05,413 --> 00:45:10,669
Ich fälle Entscheidungen nur
mit vollem Magen oder leeren Hoden.
550
00:45:10,960 --> 00:45:14,589
Zum Glück wird gerade das Essen serviert.
551
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
Dein Vater hat mir erzählt,
dass du dich gern amüsierst.
552
00:45:20,845 --> 00:45:24,557
Ja, ich glaube doch,
ich bin einigermaßen aufgeschlossen.
553
00:45:25,308 --> 00:45:28,645
Was gibt's denn in Russland,
das einem Engländer gefällt?
554
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Ach, alles Mögliche.
555
00:45:30,980 --> 00:45:34,150
Essen, Musik, Ballett,
556
00:45:34,317 --> 00:45:36,861
Tabak, Kunst ...
557
00:45:37,028 --> 00:45:38,571
Aber hauptsächlich
558
00:45:42,450 --> 00:45:46,246
ficken wir gern wie die Tiger.
559
00:45:55,964 --> 00:45:59,968
Könnte einem englischen Burschen
so etwas gefallen?
560
00:46:02,554 --> 00:46:03,555
Ja.
561
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Aber heute will ich nicht unterrichten.
562
00:46:11,104 --> 00:46:13,148
Tausch den Platz mit deinem Vater.
563
00:46:16,359 --> 00:46:17,944
Habe ich Sie beleidigt?
564
00:46:18,361 --> 00:46:21,031
Nur, wenn Langeweile eine Beleidigung ist.
565
00:46:21,197 --> 00:46:22,949
Jetzt gehorche.
566
00:46:24,409 --> 00:46:25,410
Ja.
567
00:46:30,665 --> 00:46:33,460
Entschuldige,
wir sollen die Plätze tauschen.
568
00:46:39,966 --> 00:46:42,594
Verzeihen Sie mir bitte. Verzeihen Sie.
569
00:46:50,060 --> 00:46:53,146
Dieses Bein ist ein furchtbarer Fluch.
570
00:46:54,814 --> 00:46:59,361
Wüsste ich es nicht besser, würde ich
denken, dass Ihr Sohn mich vögeln wollte.
571
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
Ich vermute eher, Sie wollten ihn vögeln.
572
00:47:03,406 --> 00:47:05,033
Ihr Ruf eilt Ihnen voraus.
573
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Wenn Sie so gut
über meinen Ruf Bescheid wissen,
574
00:47:09,454 --> 00:47:11,289
legen Sie Ihr Bein in meinen Schoß.
575
00:47:11,748 --> 00:47:13,583
Ich kann es vielleicht heilen.
576
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
-Hier?
-Nicht hier.
577
00:47:16,211 --> 00:47:19,339
Wo wir ungestört sind, natürlich.
578
00:47:26,304 --> 00:47:28,264
Da wären wir.
579
00:47:32,394 --> 00:47:33,895
Erwarten Sie jemanden?
580
00:47:34,479 --> 00:47:36,231
Unsere Nanny kocht fabelhaft.
581
00:47:36,481 --> 00:47:40,193
Der Kuchen ist ein Geschenk
für unseren Gastgeber, den Prinzen.
582
00:47:42,153 --> 00:47:43,154
Bitte ...
583
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
Hose runter und hinsetzen.
584
00:47:47,909 --> 00:47:49,202
Gewiss doch.
585
00:47:49,577 --> 00:47:52,163
Ich wärme das Zimmer für Sie an.
586
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
Im Sommer komme ich
mit meinen jungen Freunden hierher.
587
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Wir schwimmen nackt im Badeteich,
588
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
dann gehen wir rein
und vögeln im Schein des Feuers.
589
00:48:10,473 --> 00:48:11,766
Natürlich.
590
00:48:13,101 --> 00:48:14,102
So, bitte sehr.
591
00:48:14,519 --> 00:48:15,687
Die Hose ist aus.
592
00:48:25,864 --> 00:48:26,865
Sachte.
593
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
Blut ist Leben.
594
00:48:30,368 --> 00:48:34,039
Sein Fluss bedeutet Heilung.
595
00:48:35,832 --> 00:48:38,835
Und ich kann ihm zeigen,
wohin es fließen soll.
596
00:48:48,011 --> 00:48:52,807
Ihre Wunde ist nur oberflächlich vernäht
und in erbärmlicher Handarbeit.
597
00:48:57,020 --> 00:48:58,980
Der Kuchen ist gut, ja?
598
00:48:59,564 --> 00:49:03,651
Ja, das ist eine Bakewell Tart.
Mein Lieblingskuchen.
599
00:49:03,818 --> 00:49:07,113
Teilen wir ihn uns,
wenn ich meine Hose wieder anhabe.
600
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
Nein. Um das hier richtig zu machen,
601
00:49:13,453 --> 00:49:14,579
brauche ich Energie.
602
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Er ist sehr gut.
603
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Typisch englisch.
604
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Ja, typisch englisch.
605
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
-Hörst du das? Gehen wir rein.
-Nein.
606
00:50:11,886 --> 00:50:15,098
Das ist Rasputin, nicht dein Vater.
Das Gift wirkt.
607
00:50:30,864 --> 00:50:33,908
Ganz locker. Lassen Sie das Blut fließen.
608
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
Ich will Ihre Wunden lecken.
609
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
-Vertrauen Sie mir.
-Gott.
610
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
Meine Güte, ich sehe es.
611
00:50:39,581 --> 00:50:42,834
Keine Sorge, ich helfe Ihnen.
Im Gegenzug helfen Sie mir.
612
00:50:45,754 --> 00:50:47,672
Was wollen Sie vom Zaren?
613
00:50:49,132 --> 00:50:52,510
Der Zar darf nicht
aus dem Krieg austreten.
614
00:50:52,677 --> 00:50:54,596
Warum hat er das wohl vor?
615
00:50:55,722 --> 00:50:58,933
Es gibt Gerüchte,
dass er beeinflusst wird.
616
00:50:59,100 --> 00:51:00,643
Gut. So wird das was.
617
00:51:00,810 --> 00:51:04,731
Wenn Ihr Bein wieder gesund sein soll,
dann raus mit der Wahrheit.
618
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
Warum sind Sie hier?
619
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Ich bin hier ...
620
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
-Weil Sie ...?
-Weil ich ...
621
00:51:08,902 --> 00:51:10,236
-Weil Sie ...?
-Weil ich ...
622
00:51:10,403 --> 00:51:12,655
-Weil Sie ...?
-Jemanden töten will.
623
00:51:26,586 --> 00:51:27,921
Bitte verzeihen Sie.
624
00:51:32,550 --> 00:51:33,635
Ihr Kuchen
625
00:51:39,224 --> 00:51:41,017
ist wohl nicht sehr bekömmlich.
626
00:51:48,191 --> 00:51:49,359
Herkommen!
627
00:51:50,985 --> 00:51:53,196
Wir müssen Ihr Bein kühlen.
628
00:51:53,905 --> 00:51:58,993
Zwei Minuten im kalten Wasser
und Sie sind ein neuer Mensch.
629
00:52:02,872 --> 00:52:04,541
Mein Bein ...
630
00:52:04,624 --> 00:52:06,251
Es ist geheilt.
631
00:52:06,334 --> 00:52:07,335
Ja.
632
00:52:07,502 --> 00:52:09,170
Gehen Sie zu mir.
633
00:52:10,213 --> 00:52:12,841
Nein, nicht den Stock.
634
00:52:12,924 --> 00:52:13,925
Weg mit dem Stock.
635
00:52:14,092 --> 00:52:15,885
-Ja ...
-Weg mit dem Stock.
636
00:52:16,511 --> 00:52:18,430
Ich hab's Ihnen nicht geglaubt.
637
00:52:19,639 --> 00:52:22,642
Kommen Sie her.
638
00:52:22,976 --> 00:52:25,937
-Worüber lacht Vater?
-Ich habe keine Ahnung.
639
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Nun lassen Sie das kalte,
640
00:52:29,566 --> 00:52:31,651
russische Wasser
641
00:52:32,027 --> 00:52:34,362
Sie für immer heilen.
642
00:52:37,449 --> 00:52:42,912
Kommen Sie.
643
00:52:43,079 --> 00:52:45,081
Kommen Sie.
644
00:52:45,248 --> 00:52:47,751
Es ist eiskalt!
645
00:52:47,917 --> 00:52:50,128
Lassen Sie Mutter Natur Wunder wirken.
646
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Zwei Minuten.
647
00:52:54,466 --> 00:52:56,634
Zwei Minuten und Sie sind geheilt.
648
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Sie sind geheilt.
649
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Bakewell Tart, was?
650
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Recht viele Mandeln in der Bakewell Tart.
651
00:53:07,145 --> 00:53:09,939
Welche Zutaten sind noch
in der Bakewell Tart?
652
00:53:10,106 --> 00:53:12,400
Das weiß ich nicht. Ich bin kein Bäcker.
653
00:53:12,567 --> 00:53:13,777
Ich aber schon.
654
00:53:13,943 --> 00:53:18,031
Und ich weiß,
was noch nach Mandeln duftet.
655
00:53:18,656 --> 00:53:20,033
Zyanid!
656
00:53:21,242 --> 00:53:23,453
Würden Sie wirklich meinen Ruf kennen,
657
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
wüssten Sie,
dass ich jeden Morgen etwas Gift nehme.
658
00:53:26,539 --> 00:53:29,042
-Er ist in Gefahr.
-Das macht mich immun.
659
00:53:37,884 --> 00:53:39,594
So gefällt mir das.
660
00:53:41,429 --> 00:53:46,643
Zeit für einen Tanz. Auf euren Gräbern.
661
00:53:50,188 --> 00:53:52,065
Geh und hilf deinem Vater.
662
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Vater. Vater. Gott, du bist ja eiskalt.
663
00:54:02,784 --> 00:54:05,203
Vater. Alles in Ordnung? Atme.
664
00:54:05,370 --> 00:54:07,747
Mir ist so kalt.
665
00:54:52,292 --> 00:54:53,376
Shola.
666
00:55:36,294 --> 00:55:37,295
Tu es.
667
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Erschieß mich.
668
00:55:50,475 --> 00:55:52,477
Bitte, töte mich.
669
00:55:56,106 --> 00:55:57,899
Mein hübscher Bursche.
670
00:56:26,511 --> 00:56:28,263
Ich habe Ihr Bein geheilt,
671
00:56:28,430 --> 00:56:32,225
was sich vom Hals Ihres Sohnes
nicht sagen lässt.
672
00:57:20,899 --> 00:57:23,526
Danke für mein neues Bein.
673
00:57:41,961 --> 00:57:42,962
Geht es dir gut?
674
00:57:43,129 --> 00:57:45,340
Alles bestens. Danke dir.
675
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
Nein, ich danke dir.
Du hast mich gerettet.
676
00:57:52,931 --> 00:57:54,557
Und du mich.
677
00:57:55,600 --> 00:57:56,601
Und Shola?
678
00:57:58,269 --> 00:58:01,481
Der ist bald wie neu.
Nach einem kleinen Schläfchen.
679
00:58:18,206 --> 00:58:21,209
Warum verursachen Jungs
immer so einen Schlamassel?
680
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Helft ihm auf. Es ist Zeit zu gehen.
681
00:58:32,303 --> 00:58:35,682
Sie wollen mich wohl verarschen!
682
00:58:40,061 --> 00:58:44,524
Ich will, dass Sie dort weitermachen,
wo Rasputin versagt hat.
683
00:58:44,691 --> 00:58:48,903
Ihre Ideologie und Ihre Politik
sind mir egal.
684
00:58:49,070 --> 00:58:51,489
Zetteln Sie einfach
Ihre Scheiß-Revolution an
685
00:58:51,656 --> 00:58:54,909
und zerren Sie Russland aus meinem Krieg,
686
00:58:55,076 --> 00:58:56,202
Genosse Lenin.
687
00:58:56,369 --> 00:58:57,662
Zu Befehl, mein Hirte.
688
00:58:57,829 --> 00:58:59,831
Wenn meine Revolution vollendet ist,
689
00:58:59,998 --> 00:59:03,585
werden die Herden von links
so unermesslich mächtig sein,
690
00:59:03,752 --> 00:59:08,340
dass Ihr einziges Problem darin besteht,
einen Ausgleich von rechts zu finden.
691
00:59:15,930 --> 00:59:17,432
Was ist denn mit ihm?
692
00:59:18,266 --> 00:59:21,394
Dein Vater hat heute
sein Pazifismus-Gelübde gebrochen.
693
00:59:22,479 --> 00:59:23,855
Das war doch richtig.
694
00:59:24,022 --> 00:59:27,400
Richtig oder falsch,
das macht es kein Stück leichter.
695
00:59:28,943 --> 00:59:33,406
Zum Geburtstag viel Glück,
696
00:59:33,573 --> 00:59:38,119
zum Geburtstag viel Glück,
697
00:59:38,286 --> 00:59:43,041
zum Geburtstag, liebster Conrad,
698
00:59:44,167 --> 00:59:49,798
zum Geburtstag viel Glück.
699
00:59:52,801 --> 00:59:53,802
Sehr gut.
700
01:00:00,141 --> 01:00:01,351
Auf meinen Sohn.
701
01:00:04,354 --> 01:00:05,814
Ich danke dir.
702
01:00:06,356 --> 01:00:09,734
Heute hast du dich als Mann erwiesen
703
01:00:09,901 --> 01:00:13,488
und uns damit alle sehr stolz gemacht.
704
01:00:14,406 --> 01:00:17,701
Trinken wir auf die erfolgreiche Mission
705
01:00:17,867 --> 01:00:19,911
und mein neues Bein.
706
01:00:24,582 --> 01:00:25,959
Nur das Beste, Conrad.
707
01:00:26,292 --> 01:00:27,794
Herzlichen Glückwunsch.
708
01:00:29,963 --> 01:00:30,964
Danke, Vater.
709
01:00:46,062 --> 01:00:48,023
Endlich sind wir auf Augenhöhe.
710
01:00:49,774 --> 01:00:51,067
Jetzt ja.
711
01:00:54,487 --> 01:00:57,449
Jetzt, da ich 19 Kerzen ausgeblasen habe,
712
01:00:57,615 --> 01:00:59,534
gibst du mir sicher deinen Segen,
713
01:00:59,617 --> 01:01:02,245
um endlich den Dienst
an meinem Land zu leisten.
714
01:01:03,788 --> 01:01:08,001
Conrad, du hast deinen Dienst
an diesem Land mehr als erfüllt.
715
01:01:09,127 --> 01:01:11,921
Meine Wünsche haben nichts
mit deinem Alter zu tun.
716
01:01:12,088 --> 01:01:15,383
Deine Wünsche wurden dir
nur wegen meines Alters gewährt.
717
01:01:16,343 --> 01:01:18,803
Jetzt kannst du mich nicht mehr aufhalten.
718
01:01:19,721 --> 01:01:22,682
Nur um eines will ich bitten.
Deinen Segen.
719
01:01:25,685 --> 01:01:27,354
Bedaure, Conrad.
720
01:01:27,937 --> 01:01:33,151
Doch das eine, worum du mich bittest,
kann und werde ich dir nicht geben.
721
01:02:25,161 --> 01:02:26,162
Mein Kaiser,
722
01:02:26,329 --> 01:02:30,792
die Seeblockade vor England hat ein
weiteres Passagierschiff der USA versenkt.
723
01:02:31,126 --> 01:02:33,753
Der Präsident könnte bald
die Geduld verlieren,
724
01:02:33,920 --> 01:02:36,715
und wenn sie für England
in den Krieg eintreten,
725
01:02:37,090 --> 01:02:38,425
werden wir unterliegen.
726
01:02:38,800 --> 01:02:40,927
Im Krieg gibt es keine Regeln.
727
01:02:41,094 --> 01:02:44,806
Wenn wir England aushungern,
ist es das Risiko wert.
728
01:02:46,474 --> 01:02:48,560
Aber wenn Ihr das hier schickt,
729
01:02:48,727 --> 01:02:51,104
mindert es das Risiko.
730
01:02:56,860 --> 01:02:58,111
Sind Sie sicher?
731
01:02:58,278 --> 01:02:59,946
Ja, mein Kaiser.
732
01:03:04,034 --> 01:03:05,118
Geben Sie mir Zimmermann.
733
01:03:07,078 --> 01:03:09,330
Zimmermann, telegrafieren Sie wie folgt.
734
01:03:16,004 --> 01:03:20,884
Verschicken Sie das unverzüglich.
Mit höchster kaiserlichen Verschlüsselung.
735
01:03:23,303 --> 01:03:24,554
BRITISCHER MARINE-NACHRICHTENDIENST
736
01:03:24,721 --> 01:03:25,722
Meine Herren,
737
01:03:25,889 --> 01:03:28,183
wir haben etwas Brisantes abgefangen.
738
01:03:28,350 --> 01:03:30,894
Was Sie auch gerade tun,
lassen Sie es liegen.
739
01:03:31,061 --> 01:03:33,063
Wir müssen die Chiffrierung knacken.
740
01:03:36,191 --> 01:03:37,192
Tee?
741
01:03:37,275 --> 01:03:38,276
Bitte.
742
01:03:47,035 --> 01:03:48,244
Gut gemacht, Rita.
743
01:03:48,411 --> 01:03:50,663
Die Chiffrierung verwendet der Kaiser.
744
01:03:50,830 --> 01:03:53,041
Es muss unbeschreiblich wichtig sein.
745
01:03:53,208 --> 01:03:54,417
Können Sie sie knacken?
746
01:03:55,043 --> 01:03:58,880
Eins! Zwei! Drei! Vier!
747
01:03:59,047 --> 01:04:01,591
Dazu brauche ich viel mehr Informationen.
748
01:04:01,758 --> 01:04:03,510
Behaltet den Feind im Auge.
749
01:04:03,677 --> 01:04:04,678
Gewehr nach links.
750
01:04:04,761 --> 01:04:05,762
Feuer!
751
01:04:06,554 --> 01:04:07,889
Danke sehr.
752
01:04:08,390 --> 01:04:10,308
Was bringt das Gras zum Wachsen?
753
01:04:10,475 --> 01:04:12,310
Blut! Blut! Blut!
754
01:04:13,186 --> 01:04:14,187
Und was macht ihr?
755
01:04:14,354 --> 01:04:15,939
Töten! Töten! Töten!
756
01:04:18,900 --> 01:04:19,984
Hier ist Ihr Tee.
757
01:04:21,820 --> 01:04:23,446
Im Laufschritt, Marsch!
758
01:04:28,326 --> 01:04:30,620
Ich verwende die Chiffrierung.
759
01:04:30,787 --> 01:04:33,456
Ist die 8 ein Z oder ein R?
760
01:04:36,918 --> 01:04:38,920
Gott sei mit Ihnen allen.
761
01:04:39,087 --> 01:04:40,839
Und denken Sie daran:
762
01:04:41,006 --> 01:04:44,759
"Dulce et decorum est pro patria mori."
763
01:04:44,926 --> 01:04:46,052
Was heißt das denn?
764
01:04:46,219 --> 01:04:49,014
"Süß und ehrenvoll ist es,
für das Vaterland zu sterben."
765
01:04:51,808 --> 01:04:53,935
Direkt aus Deutschland.
766
01:04:54,185 --> 01:04:55,186
Danke.
767
01:05:02,318 --> 01:05:04,279
Ich verwende die Chiffrierung.
768
01:05:04,738 --> 01:05:07,741
Ist die 8 ein Z oder ein R?
769
01:05:09,784 --> 01:05:12,412
Ein Z? Danke.
770
01:05:23,006 --> 01:05:24,507
Ich habe sie entschlüsselt.
771
01:05:25,050 --> 01:05:27,427
Vom deutschen Staatssekretär
Arthur Zimmermann
772
01:05:27,594 --> 01:05:29,554
an ihren Botschafter in Mexiko-Stadt.
773
01:05:29,846 --> 01:05:32,140
Er empfiehlt ein Bündnis mit Mexiko.
774
01:05:32,307 --> 01:05:37,562
Deutschland will die USA ablenken,
darum soll Mexiko dort einmarschieren.
775
01:05:37,729 --> 01:05:38,855
Schwarz auf Weiß, da.
776
01:05:39,022 --> 01:05:42,275
Wenn Präsident Wilson das sieht,
dann kann er nicht anders
777
01:05:43,026 --> 01:05:44,235
und den Krieg erklären.
778
01:05:44,402 --> 01:05:46,196
Und dann ist der Krieg vorbei.
779
01:05:46,821 --> 01:05:49,532
Brillant. Meine liebe Polly,
780
01:05:49,699 --> 01:05:51,242
brillant, Sie ...
781
01:05:53,078 --> 01:05:54,579
Sie sind ein Goldstück.
782
01:05:55,497 --> 01:05:57,499
Dann gibt es Hoffnung für Conrad.
783
01:06:02,128 --> 01:06:03,713
Gut gemacht, Oxford.
784
01:06:03,880 --> 01:06:08,134
Mein närrischer Cousin, der Kaiser,
hat sich endlich ins Knie geschossen.
785
01:06:08,301 --> 01:06:11,805
Das war ein Volltreffer, alter Knabe.
Kitchener wäre stolz.
786
01:06:13,390 --> 01:06:15,392
Das verlangt nach Champagner.
787
01:06:15,850 --> 01:06:18,436
Danke, Eure Majestät,
aber ich trinke erst,
788
01:06:18,603 --> 01:06:22,691
wenn Conrad heil
aus dem Krieg zurückkehrt.
789
01:06:22,857 --> 01:06:24,484
Warum sagen Sie das nicht eher?
790
01:06:25,026 --> 01:06:29,114
Ich lasse das Anspitzen von Bleistiften
seine einzige Kampfhandlung werden.
791
01:06:29,948 --> 01:06:32,575
Ich weiß nicht, ob das fair ist.
792
01:06:36,204 --> 01:06:39,374
Sie retten mit dem Telegramm
so vielen Jungs das Leben.
793
01:06:40,083 --> 01:06:41,793
Lassen Sie mir eins übrig.
794
01:06:47,632 --> 01:06:49,843
Da für Conrads Sicherheit gesorgt ist ...
795
01:06:52,429 --> 01:06:53,930
Frieden für unsere Zeit.
796
01:06:54,681 --> 01:06:56,808
Frieden für unsere Zeit.
797
01:06:58,309 --> 01:07:01,146
King George erwartet Ihre Antwort,
Mr. President.
798
01:07:01,312 --> 01:07:03,773
Kann dieses Telegramm denn echt sein?
799
01:07:03,940 --> 01:07:05,900
Nicht mal die Deutschen wären so dumm.
800
01:07:06,067 --> 01:07:08,653
-Aber, Sir ...
-Ich unternehme gar nichts.
801
01:07:08,820 --> 01:07:10,822
Bis ich stichhaltige Beweise habe.
802
01:07:11,281 --> 01:07:12,282
Douglas,
803
01:07:13,074 --> 01:07:15,368
einen "Statesman auf Eis", bitte.
804
01:07:16,870 --> 01:07:20,290
WESTFRONT, HAUPTQUARTIER
805
01:07:22,834 --> 01:07:25,295
Lieutenant Oxford
meldet sich zum Dienst.
806
01:07:26,463 --> 01:07:28,506
Ach ja, Oxford.
807
01:07:29,257 --> 01:07:32,552
Sie Glückspilz wurden zurück
nach London beordert.
808
01:07:35,305 --> 01:07:37,182
Sir, da muss ein Irrtum vorliegen.
809
01:07:37,349 --> 01:07:39,476
Nein. Das Glück ist mit den Tapferen.
810
01:07:40,435 --> 01:07:42,604
Und mit jenen unter dem Schutz des Königs.
811
01:07:46,733 --> 01:07:47,901
Sir.
812
01:07:50,153 --> 01:07:51,196
Achtung!
813
01:08:12,175 --> 01:08:13,259
Lance Corporal.
814
01:08:13,551 --> 01:08:14,552
Sir.
815
01:08:14,636 --> 01:08:15,637
Sie heißen?
816
01:08:15,804 --> 01:08:17,347
Lance Corporal Reid, Sir.
817
01:08:18,139 --> 01:08:19,140
Kommen Sie mit.
818
01:08:35,281 --> 01:08:37,200
Shola, vermute ich mal.
819
01:08:38,660 --> 01:08:39,661
Ja.
820
01:08:39,828 --> 01:08:42,122
Conrad schickt mich. Ich soll zum Herzog.
821
01:08:44,624 --> 01:08:45,625
Und Ihr Name?
822
01:08:46,334 --> 01:08:50,797
Gute Frage. Es ist schwierig zu erklären.
823
01:08:50,964 --> 01:08:52,757
Der ist nur für den Herzog.
824
01:08:53,133 --> 01:08:54,592
Ich brauche einen Namen.
825
01:08:54,759 --> 01:08:56,469
Das hört sich sicher dumm an,
826
01:08:57,178 --> 01:08:59,305
aber Conrad sagt, ich wäre Lancelot.
827
01:08:59,973 --> 01:09:04,269
Sie sind Merlin und ich erbitte
eine Audienz bei King Arthur.
828
01:09:05,645 --> 01:09:07,230
Folgen Sie mir, Sir.
829
01:09:10,025 --> 01:09:13,278
"Weiterhin Zweifel bezüglich
der Echtheit des Telegramms."
830
01:09:13,445 --> 01:09:16,197
"In Sorge,
dass Wilson nicht in den Krieg zieht."
831
01:09:16,364 --> 01:09:19,242
Idioten und Narren,
da gibt es keinen Zweifel mehr.
832
01:09:20,785 --> 01:09:24,539
Polly, können wir unser Netzwerk
ins Weiße Haus ausweiten?
833
01:09:25,123 --> 01:09:28,335
Die meisten dort sind hier ausgebildet,
das ist ein Klacks.
834
01:09:28,501 --> 01:09:29,836
Gut. Dann ans Werk.
835
01:09:29,961 --> 01:09:31,129
Ich kümmere mich darum.
836
01:09:31,212 --> 01:09:32,213
Danke.
837
01:09:38,428 --> 01:09:39,512
Ja, kommen Sie rein?
838
01:09:41,473 --> 01:09:44,100
Durchlaucht, wir haben Besuch.
839
01:09:44,351 --> 01:09:45,352
Wer ist es?
840
01:09:45,977 --> 01:09:48,396
Ein Freund von Conrad sagt,
er sei Lancelot
841
01:09:48,563 --> 01:09:49,981
und möchte zu King Arthur.
842
01:09:50,065 --> 01:09:51,066
Was?
843
01:09:52,067 --> 01:09:53,860
Das weckt schöne Erinnerungen.
844
01:09:55,653 --> 01:09:56,780
Schicken Sie ihn rein.
845
01:09:56,905 --> 01:09:57,906
Ja, Sir.
846
01:09:58,782 --> 01:09:59,783
Sir.
847
01:10:02,410 --> 01:10:03,411
Wer sind Sie?
848
01:10:03,578 --> 01:10:06,331
Lance Corporal Reid
von der Black Watch, Sir.
849
01:10:07,248 --> 01:10:10,085
In der Uniform eines Grenadieroffiziers?
850
01:10:15,674 --> 01:10:17,884
Das erklärt es besser, als ich es kann.
851
01:10:18,301 --> 01:10:20,220
Es ist ein bisschen surreal, Sir.
852
01:10:26,643 --> 01:10:27,644
Seltsam.
853
01:10:28,937 --> 01:10:30,605
Die Nachricht ist von Conrad.
854
01:10:31,773 --> 01:10:33,191
Und Sie sind Lancelot.
855
01:10:35,276 --> 01:10:38,446
Lieber Vater,
auch ich kann Spielchen spielen.
856
01:10:39,572 --> 01:10:42,242
Ich habe den Platz
mit Archie Reid getauscht,
857
01:10:42,575 --> 01:10:43,993
der jetzt vor dir steht.
858
01:10:44,369 --> 01:10:45,370
Archie?
859
01:10:45,704 --> 01:10:47,664
-Er ist ein guter Mann.
-Ja, Sir.
860
01:10:47,872 --> 01:10:52,335
Er befolgt nur meine Befehle
und ist wahrscheinlich so verwirrt wie du.
861
01:10:52,752 --> 01:10:55,964
Ihm sollen durch mich
keine Schwierigkeiten erwachsen.
862
01:10:56,506 --> 01:11:00,260
Morgen erfüllt sich endlich der Wunsch,
an die Front zu ziehen.
863
01:11:00,844 --> 01:11:06,057
Bis dahin füge ich ein Gedicht bei,
das du vielleicht zu schätzen weißt.
864
01:11:07,642 --> 01:11:08,643
"Doppelt gebeugt,
865
01:11:10,228 --> 01:11:13,106
"wie greise Bettler unter ihren Säcken.
866
01:11:14,899 --> 01:11:18,611
"Die Knie wund, hustend wie Hexen,
867
01:11:19,946 --> 01:11:22,449
"fluchend im Morast.
868
01:11:23,533 --> 01:11:27,704
"Im Rücken der Leuchtkugeln
gespenstische Flecken.
869
01:11:28,830 --> 01:11:34,210
"Und vor uns in der Ferne
die langersehnte Rast.
870
01:11:38,965 --> 01:11:41,426
"Männer marschierten im Schlaf.
871
01:11:42,594 --> 01:11:46,222
"Viele hatten ihre Stiefel verloren.
Doch wankten weiter,
872
01:11:47,015 --> 01:11:48,558
"auf blutigen Sohlen.
873
01:11:50,477 --> 01:11:54,856
"Alle wurden blind, alle lahm;
874
01:11:55,774 --> 01:11:58,151
"trunken vor Erschöpfung,
875
01:11:58,526 --> 01:12:01,738
"kein Heuler erreicht die tauben Ohren
876
01:12:01,988 --> 01:12:04,157
"der Fünfpunkt-Neuner,
877
01:12:04,657 --> 01:12:07,077
"die hinter uns niederfielen, ganz lahm."
878
01:12:14,209 --> 01:12:15,210
Frischlinge.
879
01:12:15,543 --> 01:12:16,836
Willkommen an der Front.
880
01:12:17,003 --> 01:12:18,213
Die nächsten sechs ...
881
01:12:18,380 --> 01:12:20,924
Ich glaub, ich spinne. Melder!
882
01:12:21,883 --> 01:12:23,343
Macht schon, Jungs!
883
01:12:33,728 --> 01:12:35,980
Los, Jungs, gebt dem Mann Deckung!
884
01:12:38,274 --> 01:12:40,276
Gebt dem Mann Deckung!
885
01:12:43,947 --> 01:12:45,115
Feuer!
886
01:12:53,623 --> 01:12:55,208
Feuer einstellen!
887
01:13:01,506 --> 01:13:02,841
Guter Einsatz, Männer.
888
01:13:03,758 --> 01:13:06,052
Überrascht mich immer wieder,
dieser Krieg.
889
01:13:06,469 --> 01:13:09,889
Ein Deutscher wedelt mit dem Union Jack.
Was als Nächstes?
890
01:13:10,682 --> 01:13:12,350
Soll ich antworten?
891
01:13:12,517 --> 01:13:13,893
Stillgestanden!
892
01:13:16,730 --> 01:13:19,357
Der Melder war in Wahrheit
ein britischer Spion.
893
01:13:19,524 --> 01:13:21,192
Er hatte wichtige Informationen.
894
01:13:21,860 --> 01:13:25,447
Das Land will, was er bei sich trug,
und ich sechs Freiwillige.
895
01:13:26,072 --> 01:13:30,201
Sobald es dunkel ist, begleiten Sie mich,
seine Überreste zu bergen.
896
01:13:34,039 --> 01:13:35,206
Bravo, Junge.
897
01:13:36,583 --> 01:13:37,667
Wer noch?
898
01:13:39,794 --> 01:13:40,837
Sergeant.
899
01:13:42,130 --> 01:13:45,008
Ihr fünf.
Einen Schritt nach vorne, Marsch!
900
01:13:46,968 --> 01:13:49,054
Fünf weitere tapfere Freiwillige.
901
01:13:49,220 --> 01:13:52,682
Hervorragend.
Um Mitternacht rücken wir aus.
902
01:14:33,431 --> 01:14:34,599
Nicht schießen.
903
01:14:35,392 --> 01:14:39,229
Wenn sie uns in den Gräben hören,
geraten wir ins Kreuzfeuer.
904
01:14:54,411 --> 01:14:56,121
Bumm.
905
01:16:14,574 --> 01:16:15,575
Bitte nicht!
906
01:16:30,590 --> 01:16:31,716
Tut mir sehr leid.
907
01:17:02,831 --> 01:17:03,832
Was war das?
908
01:17:28,148 --> 01:17:29,149
Da drüben.
909
01:17:29,315 --> 01:17:30,817
Nicht schießen!
910
01:17:33,069 --> 01:17:34,070
Nein!
911
01:18:14,736 --> 01:18:16,237
Feuer einstellen!
912
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
Zum ersten Mal hier draußen?
913
01:18:47,519 --> 01:18:48,937
Selbe Seite.
914
01:18:49,979 --> 01:18:51,356
Danke dem Union Jack.
915
01:18:55,735 --> 01:18:59,447
Mein erstes Mal war schlimmer,
als das Bein zu verlieren.
916
01:19:02,534 --> 01:19:05,870
Tut mir leid,
nicht ich sollte hier weinen.
917
01:19:06,037 --> 01:19:08,540
Komm mal her und hilf mir. Mir ist kalt.
918
01:19:14,379 --> 01:19:17,215
Komm her. Komm.
919
01:19:26,433 --> 01:19:29,310
Ich dachte, ich wüsste, was ich wollte.
920
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
Aber mein Vater hat mich gewarnt.
921
01:19:38,862 --> 01:19:42,073
Mein Vater hat mich gewarnt,
ich wollte nicht hören.
922
01:19:43,658 --> 01:19:45,994
Und jetzt ergibt alles einen Sinn.
923
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Ich konnte mich nicht einmal
verabschieden.
924
01:19:53,752 --> 01:19:57,839
Dann schlage ich vor,
wir lösen beide unsere Probleme.
925
01:19:58,381 --> 01:19:59,841
Hör zu.
926
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Das muss dringend zum Oberkommando.
927
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
Der Inhalt könnte den Dreckskrieg beenden.
928
01:20:06,639 --> 01:20:09,934
Da ich so bald wohl nicht wieder
laufen kann,
929
01:20:11,144 --> 01:20:13,938
schlage ich vor,
dass du die Mission erfüllst.
930
01:20:16,149 --> 01:20:19,110
Zu Hause wird man dich
wie einen Helden empfangen.
931
01:20:20,070 --> 01:20:23,698
Nein.
Man wird uns beide wie Helden empfangen.
932
01:20:43,885 --> 01:20:46,054
Ist schon gut. Ich hab dich.
933
01:20:55,313 --> 01:20:57,357
Scheiße! Beeilung!
934
01:20:59,567 --> 01:21:01,695
Gebt uns Feuerschutz!
935
01:21:01,861 --> 01:21:03,154
Gebt Ihnen Deckung!
936
01:21:06,408 --> 01:21:07,409
Beweg dich, Mann!
937
01:21:11,371 --> 01:21:13,206
Den MG-Schützen ausschalten!
938
01:21:13,665 --> 01:21:14,916
Gebt ihm Feuerschutz!
939
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Lauf!
940
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Schneller!
941
01:21:26,177 --> 01:21:28,471
-Lauf, Mann!
-Schneller! Lauf!
942
01:22:07,969 --> 01:22:10,013
Alle überlebt? Leben noch alle?
943
01:22:10,555 --> 01:22:14,726
Heiliger Jesus, das war unglaublich.
So was hab ich noch nie gesehen.
944
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
Was habt ihr da drüben überhaupt gemacht?
945
01:22:18,813 --> 01:22:20,899
Fragen Sie das ihn. Fragen Sie ihn.
946
01:22:21,358 --> 01:22:23,276
Er kann alles erklären.
947
01:22:24,361 --> 01:22:26,488
Die Explosion hat ihn voll erwischt.
948
01:22:26,696 --> 01:22:28,406
Wenigstens hast du überlebt.
949
01:22:28,990 --> 01:22:32,827
Wenn das kein Victoria-Kreuz wert ist,
dann weiß ich auch nicht.
950
01:22:32,994 --> 01:22:34,704
Ich muss die Mission erfüllen.
951
01:22:34,871 --> 01:22:36,790
Das muss zum Oberkommando.
952
01:22:36,956 --> 01:22:39,876
Ich führe dich selbst dorthin.
Wie heißt du, Soldat?
953
01:22:41,002 --> 01:22:43,922
Archie. Lance Corporal Archie Reid.
954
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
Archie Reid?
955
01:22:46,591 --> 01:22:47,592
Ja.
956
01:22:48,176 --> 01:22:49,260
Das ist richtig.
957
01:22:49,427 --> 01:22:50,929
Lance Corporal Archie Reid?
958
01:22:51,805 --> 01:22:53,973
Dog Platoon,
1. Bataillon, Black Watch?
959
01:22:58,103 --> 01:22:59,896
Soll das Schottisch sein?
960
01:23:00,480 --> 01:23:01,481
Du bist nicht Archie.
961
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
Archie Reid ist ein Freund von mir.
962
01:23:04,275 --> 01:23:05,985
Er wird vermisst. Wer bist du?
963
01:23:07,654 --> 01:23:10,198
Sie haben ja recht.
Das ist schnell erklärt.
964
01:23:10,615 --> 01:23:12,367
-Ich bin nicht er.
-Deutscher Spion.
965
01:23:34,681 --> 01:23:36,725
Ihr Sohn ist im Einsatz gefallen.
966
01:23:49,404 --> 01:23:50,405
Was?
967
01:24:33,865 --> 01:24:34,949
Polly.
968
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
Mein Sohn.
969
01:25:03,395 --> 01:25:04,854
Warum nur?
970
01:25:16,658 --> 01:25:20,745
"Liefest auch du in erdrückendem Traum
971
01:25:20,912 --> 01:25:25,542
"hinter dem Karren,
auf den wir seinen Körper gehoben;
972
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
"Sähest das Weiß in seinen Augen,
die ins Leere starren.
973
01:25:33,466 --> 01:25:38,763
"Sein hängend Gesicht wie eines Dämons
krank vom Sündentoben.
974
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"Und hörtest du bei jedem Hieb das Gurgeln
975
01:25:42,976 --> 01:25:47,230
"des Blutes,
das aus den schaumgefüllten Lungen fließt
976
01:25:48,606 --> 01:25:51,192
"vulgär wie Krebs
977
01:25:52,235 --> 01:25:54,279
"bitter wie ein Würgen
978
01:25:54,654 --> 01:26:00,243
"von Auswurf, wie Wunden auf Zungen,
die nichts mehr schließt.
979
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"Mein Freund,
980
01:26:03,955 --> 01:26:08,168
"von Ruhm und Krieg und all dem Rest
981
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"erzähltest du den Kindern
982
01:26:11,671 --> 01:26:13,840
"niemals voll Euphorie.
983
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"Die alte Mär:
984
01:26:17,344 --> 01:26:20,388
"Dulce et decorum est.
985
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori."
986
01:26:25,935 --> 01:26:28,980
Süß und ehrenvoll ist es,
987
01:26:29,981 --> 01:26:33,360
für das Vaterland zu sterben.
988
01:26:50,835 --> 01:26:54,255
Ich, Nikolai Alexandrowitsch Romanow,
989
01:26:54,422 --> 01:26:56,466
Herrscher über Russland,
990
01:26:56,633 --> 01:26:58,968
erkläre meinen unumstößlichen Willen,
991
01:26:59,135 --> 01:27:02,305
auf meinen eigenen Anspruch
und den meiner Nachkommen
992
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
auf den Thron mit sofortiger Wirkung
993
01:27:07,644 --> 01:27:09,187
zu verzichten.
994
01:27:35,547 --> 01:27:37,632
Das Dokument, das Conrad geborgen hat,
995
01:27:38,508 --> 01:27:43,596
ist das originale, handgeschriebene
Telegramm des deutschen Botschafters.
996
01:27:44,597 --> 01:27:47,225
Der handfeste Beweis, den Amerika wollte.
997
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
Amerika wird nun
in den Krieg eintreten müssen.
998
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
Conrad ist gelungen,
was uns allen missglückt ist.
999
01:28:04,826 --> 01:28:05,952
Mein Hirte.
1000
01:28:07,287 --> 01:28:08,663
Es gibt einen Ehrencodex.
1001
01:28:09,039 --> 01:28:13,501
Eine Ablenkung zum eigenen Vorteil
zu nutzen, verletzt diesen Codex.
1002
01:28:13,668 --> 01:28:15,295
-Was?
-Verzeihung, mein Hirte,
1003
01:28:15,462 --> 01:28:17,255
ich habe beunruhigende Neuigkeiten.
1004
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Während Ihr Plan für Russland
ein voller Erfolg war,
1005
01:28:20,884 --> 01:28:24,637
fällt uns mein Plan, Amerika aus dem Krieg
zu halten, auf die Füße.
1006
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
Dem US-Präsidenten liegt
das Originaltelegramm vor,
1007
01:28:28,224 --> 01:28:29,726
das der Kaiser gesendet hat.
1008
01:28:30,101 --> 01:28:34,356
Solch unwiderlegbarer Beweis könnte
Amerika zum Kriegseintritt bewegen.
1009
01:28:39,778 --> 01:28:41,112
En garde.
1010
01:28:46,910 --> 01:28:50,246
Ich mag Männer, die ihre Fehler zugeben.
1011
01:28:50,705 --> 01:28:54,709
Aber eine Frau, die sie korrigieren kann,
mag ich lieber.
1012
01:28:54,876 --> 01:28:59,464
Unser amerikanischer Freund Dupont
soll Mata ins Weiße Haus bringen.
1013
01:28:59,673 --> 01:29:03,968
Lassen Sie Ihren Zauber
auf den Präsidenten wirken, Mata.
1014
01:29:04,135 --> 01:29:05,512
Jetzt gehen Sie.
1015
01:29:07,013 --> 01:29:11,518
Zeit, dem Präsidenten zu zeigen,
wer der wahre Chef ist.
1016
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
Möchten Durchlaucht Tee?
1017
01:29:25,907 --> 01:29:27,742
Jetzt ist Zeit für Scotch.
1018
01:29:28,576 --> 01:29:30,286
24 Stunden am Tag.
1019
01:30:07,699 --> 01:30:10,535
Wie oft denn noch?
Ich will keinen Scheiß-Tee!
1020
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
Ich auch nicht.
1021
01:30:13,663 --> 01:30:14,831
Sir.
1022
01:30:17,792 --> 01:30:20,962
Obwohl Sie einen starken
zum Ausnüchtern bräuchten.
1023
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
Das wird leider nicht ausreichen.
1024
01:30:24,466 --> 01:30:26,426
Dann hilft Ihnen womöglich das:
1025
01:30:26,926 --> 01:30:29,179
Russland ist aus dem Krieg ausgetreten.
1026
01:30:29,596 --> 01:30:32,098
Dem britischen Reich droht die Niederlage.
1027
01:30:32,932 --> 01:30:35,560
Amerika weigert sich immer noch,
einzutreten.
1028
01:30:36,686 --> 01:30:39,606
Ich habe Präsident Wilson
persönlich angerufen.
1029
01:30:40,940 --> 01:30:43,026
Er hat den Anruf nicht einmal angenommen.
1030
01:30:43,193 --> 01:30:45,862
Dann haben die ihm auch zugesetzt.
1031
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
In der Tat.
1032
01:30:48,573 --> 01:30:50,575
Die Seeblockade des Kaisers funktioniert.
1033
01:30:51,326 --> 01:30:53,119
Die Menschen haben Hunger.
1034
01:30:53,870 --> 01:30:56,956
Die nächste Revolution könnte bevorstehen.
1035
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Ich soll sogar meinen deutschen Nachnamen
Sachsen-Coburg in Windsor ändern.
1036
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
Klingt englischer.
1037
01:31:08,134 --> 01:31:10,011
Dann fürchte ich,
1038
01:31:10,595 --> 01:31:12,639
dass England verloren ist.
1039
01:31:20,063 --> 01:31:22,107
Ich möchte Ihnen das hier geben.
1040
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
Für Conrad.
1041
01:31:24,859 --> 01:31:27,487
Ein wahrer Held.
1042
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Ein Mann, der seine Pflicht kannte.
1043
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Ich hab die Nase voll von diesem
selbstbemitleidenden Unsinn.
1044
01:31:47,382 --> 01:31:48,633
Wären es bloß Sie allein.
1045
01:31:49,217 --> 01:31:53,471
Sie und ich, in unserer Trauer,
würde ich sagen: nur zu, bitte.
1046
01:31:54,055 --> 01:31:57,475
Saufen Sie sich zu Tode. Ich mache mit.
1047
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Aber er sieht uns zu.
1048
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
Er wäre ein viel besserer Mensch gewesen.
1049
01:32:09,487 --> 01:32:11,031
Das kann er nicht mehr sein.
1050
01:32:12,240 --> 01:32:16,077
Er wird es niemals sein. Jetzt nicht mehr.
1051
01:32:16,578 --> 01:32:20,915
Darum haben Sie
an seiner Statt die Pflicht,
1052
01:32:22,500 --> 01:32:25,503
der Mensch zu sein, der er gewesen wäre.
1053
01:32:32,385 --> 01:32:35,847
Ich kann leider nicht länger
in Ihren Diensten stehen.
1054
01:32:37,182 --> 01:32:38,725
Verzeihen Sie mir, Mylady.
1055
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
Mein Herz ist ebenfalls gebrochen.
1056
01:32:50,528 --> 01:32:52,906
Polly.
1057
01:32:54,866 --> 01:32:56,743
Ihre Kündigung lehne ich ab.
1058
01:32:59,537 --> 01:33:00,580
Aber ...
1059
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
eine Tasse extra starken Tee nehme ich an.
1060
01:33:38,993 --> 01:33:40,161
Sie sehen besser aus.
1061
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Es geht mir auch besser.
1062
01:33:45,750 --> 01:33:46,960
Was hab ich versäumt?
1063
01:33:47,460 --> 01:33:49,754
Ihrer letzten nüchternen Anordnung gemäß
1064
01:33:49,921 --> 01:33:52,924
haben wir unser Netzwerk
auf das Weiße Haus ausgedehnt.
1065
01:33:53,091 --> 01:33:57,178
Der Butler meint, seit dem Erhalt des
Telegramms, das Conrad geborgen hat,
1066
01:33:57,387 --> 01:33:59,305
ist der Präsident wie ausgewechselt.
1067
01:33:59,472 --> 01:34:03,059
Das könnte der Beweis sein.
Nur, denken Sie an meinen Wahlslogan.
1068
01:34:03,226 --> 01:34:05,395
"Raus aus dem Krieg, nicht hinein."
1069
01:34:05,603 --> 01:34:07,689
Douglas, einen "Statesman auf Eis"!
1070
01:34:07,897 --> 01:34:11,735
Er führt ständig streng geheime
Gespräche mit der Botschaft in London
1071
01:34:11,901 --> 01:34:14,154
und verweigert jede Kriegserklärung.
1072
01:34:14,320 --> 01:34:16,406
Haben wir jemanden in der Botschaft?
1073
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Aber natürlich.
1074
01:34:18,199 --> 01:34:19,284
Mr. President,
1075
01:34:19,659 --> 01:34:21,036
ich weiß nicht, wie es weitergeht.
1076
01:34:21,244 --> 01:34:23,788
Sie teilt mir gleich neue Forderungen mit.
1077
01:34:23,955 --> 01:34:25,415
-Verstehe.
-Sie war überzeugend.
1078
01:34:25,582 --> 01:34:28,501
Sie rät uns
zu einem spontanen Besuch um 15 Uhr.
1079
01:34:28,668 --> 01:34:31,254
Gut, dann sollten wir uns lieber beeilen.
1080
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Guten Tag.
1081
01:34:47,645 --> 01:34:50,857
Melden Sie dem Botschafter,
der Duke of Oxford möchte zu ihm.
1082
01:34:52,650 --> 01:34:53,860
Ja, Durchlaucht.
1083
01:35:02,744 --> 01:35:03,953
Wieso haben Sie ihn getötet?
1084
01:35:04,412 --> 01:35:05,705
Das war der Alkohol.
1085
01:35:06,039 --> 01:35:07,040
Es hat mich übermannt.
1086
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Danke für Ihre Zeit, Herr Botschafter.
1087
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Wenn Sie so freundlich wären ...
1088
01:35:20,428 --> 01:35:23,682
Verzeihung, ich konnte nicht umhin,
Ihren Schal zu bewundern.
1089
01:35:23,848 --> 01:35:25,558
Ein ganz vorzüglicher Kaschmir.
1090
01:35:25,725 --> 01:35:27,102
Ja, ein seltenes Exemplar.
1091
01:35:27,268 --> 01:35:30,188
Wissen Sie, wie man überprüft,
ob es reiner Kaschmir ist?
1092
01:35:31,523 --> 01:35:32,565
Mit einem Ring.
1093
01:35:33,024 --> 01:35:37,070
Zum Glück tragen Sie keinen.
1094
01:35:37,737 --> 01:35:39,698
Da liegen Sie ...
1095
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
leider falsch.
1096
01:35:42,492 --> 01:35:43,868
Das ist ja ...
1097
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
zutiefst enttäuschend.
1098
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Aber das hier ...
1099
01:35:49,499 --> 01:35:50,500
ist es nicht.
1100
01:36:02,762 --> 01:36:04,514
Man vergreift sich nicht an Frauen,
1101
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
doch wenn der Weltenlauf
daran hängt,
1102
01:36:06,725 --> 01:36:07,934
drück ich ein Auge zu.
1103
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Sagen Sie mir, wer dahintersteckt,
sonst war das Ihr letzter Atemzug.
1104
01:36:13,314 --> 01:36:15,108
Dann müssen Sie mich töten.
1105
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Herr Botschafter.
1106
01:36:29,164 --> 01:36:30,915
-Ist sie tot?
-Nein.
1107
01:36:31,332 --> 01:36:33,835
Sie hat extrem starken Sauerstoffmangel.
1108
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Ihr wird nichts passieren. Und Ihnen auch
nicht, sofern das Gespräch ehrlich bleibt.
1109
01:36:46,598 --> 01:36:50,226
Das hier ist die Dame,
die Sie gewürgt haben.
1110
01:36:50,393 --> 01:36:52,979
Auf dem Film verführt sie den Präsidenten.
1111
01:36:53,396 --> 01:36:57,734
Jetzt erpresst sie uns,
damit wir nicht in den Krieg eintreten.
1112
01:36:57,901 --> 01:37:01,529
Wir dürfen die Integrität
des US-Präsidenten nicht riskieren.
1113
01:37:01,696 --> 01:37:03,073
Keine Frage.
1114
01:37:03,239 --> 01:37:05,950
Aber wenn wir an das Negativ kämen,
1115
01:37:06,117 --> 01:37:09,996
würden wir England mit Freuden
unterstützen und Deutschland aushebeln.
1116
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Ich schlage vor, dass Sie sie verhören.
1117
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
Und ich widme mich dem hier.
1118
01:37:18,672 --> 01:37:21,716
Das ist Kaschmir von der Kamaliro-Ziege.
1119
01:37:22,717 --> 01:37:23,760
Überaus selten.
1120
01:37:24,427 --> 01:37:25,595
Woher kommt er?
1121
01:37:26,471 --> 01:37:29,182
Mr. Collins, das Kaschmirbuch
Nummer 1, bitte.
1122
01:37:31,601 --> 01:37:32,602
Danke.
1123
01:37:33,853 --> 01:37:36,481
Er kommt von dort.
1124
01:37:36,648 --> 01:37:40,276
Dem einzigen Ort auf Erden,
wo man Kamaliro-Ziegen findet.
1125
01:37:40,360 --> 01:37:41,361
Hervorragend.
1126
01:37:41,444 --> 01:37:42,445
Shola?
1127
01:37:42,946 --> 01:37:45,448
Wir steigen ins Kaschmirgeschäft ein.
1128
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Ich sehe sechs Männer,
die den Aufzug bewachen.
1129
01:38:08,596 --> 01:38:10,140
Wenn man es so nennen kann.
1130
01:38:10,306 --> 01:38:12,809
Ein Wort, und ihre Reihen lichten sich.
1131
01:38:13,518 --> 01:38:16,855
Nein, Polly,
das Negativ wird sich da oben befinden.
1132
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
Das wollen wir haben.
1133
01:38:18,606 --> 01:38:21,568
Lösen wir Alarm aus,
kommen wir da nicht rauf.
1134
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
Wir brauchen Zugang zu dem Aufzug.
1135
01:38:29,701 --> 01:38:33,038
Das ist ein sogenannter Fallschirm.
1136
01:38:33,455 --> 01:38:36,374
Damit kann man gefahrlos aus einem
Flugzeug springen.
1137
01:38:39,461 --> 01:38:41,963
Bei Tagesanbruch fliege ich
über den Berg
1138
01:38:42,130 --> 01:38:43,631
und Shola springt raus.
1139
01:38:44,215 --> 01:38:46,176
Sie landen mit dem Fallschirm,
1140
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
sichern uns Zugriff auf den Aufzug
und feuern eine Leuchtkugel.
1141
01:38:51,306 --> 01:38:54,684
Das ist mein Zeichen.
Bis dahin bin ich gelandet
1142
01:38:54,851 --> 01:38:58,646
und schlage zum Aufzug durch,
während Polly mir Deckung gibt.
1143
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Sir, ich würde alles für Sie tun.
1144
01:39:02,609 --> 01:39:05,111
Aber aus einem Flugzeug springe ich nicht.
1145
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
Ich würde es ja versuchen ...
1146
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
Ich weiß nur, dass ich Sie enttäusche.
1147
01:39:11,576 --> 01:39:14,079
Ich weiß um Ihre Höhenangst,
1148
01:39:14,245 --> 01:39:17,499
aber ich bin der einzige,
der fliegen kann. Daher ...
1149
01:39:17,791 --> 01:39:19,584
Das Flugzeug muss ja nicht landen.
1150
01:39:19,751 --> 01:39:21,503
Es müssen ja nur Sie landen.
1151
01:39:27,092 --> 01:39:32,013
Es wäre unangebracht, etwas zu verlangen,
was ich selbst nicht wagen würde.
1152
01:39:32,180 --> 01:39:36,017
Na gut, Shola.
Sie warten auf mein Zeichen.
1153
01:39:37,477 --> 01:39:38,978
Bei Tagesanbruch.
1154
01:43:41,221 --> 01:43:42,222
Scheiße!
1155
01:44:19,509 --> 01:44:22,762
Psst, ganz ruhig. Ganz ruhig.
1156
01:44:34,524 --> 01:44:36,401
Beantworten Sie die Frage, Dupont.
1157
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Wissen Sie, wo Mata ist?
1158
01:44:39,612 --> 01:44:42,699
-Nein, ich ...
-Das sollten Sie aber.
1159
01:44:42,866 --> 01:44:47,287
Ich hab sie in die US-Botschaft geschickt
und seitdem ist sie verschollen.
1160
01:44:49,497 --> 01:44:50,874
Sehen Sie das?
1161
01:44:51,041 --> 01:44:54,544
Wenn der Präsident meint,
mich verarschen zu können,
1162
01:44:54,711 --> 01:44:56,546
irrt er sich aber gewaltig.
1163
01:44:56,713 --> 01:45:01,551
Geben Sie dieses Negativ an die Presse,
dann ist sein Ruf ruiniert.
1164
01:45:01,718 --> 01:45:05,388
Krieg ist dann das Letzte,
was die Amerikaner schert.
1165
01:45:05,555 --> 01:45:10,852
Und wenn der Skandal vorbei ist,
tanzt sein Nachfolger nach unserer Pfeife.
1166
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Und jetzt los. Laufen Sie.
1167
01:45:13,396 --> 01:45:14,981
Bis zum Weißen Haus.
1168
01:45:26,659 --> 01:45:28,870
Mach mal Dampf, Kumpel!
1169
01:45:43,718 --> 01:45:45,345
Was soll das?
1170
01:45:52,352 --> 01:45:53,812
Was dauert da so lang?
1171
01:46:01,736 --> 01:46:02,737
Da!
1172
01:46:04,030 --> 01:46:05,198
Da ist das Zeichen.
1173
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Schnell, zum Aufzug.
Ich geb Ihnen Deckung.
1174
01:46:21,089 --> 01:46:22,090
Auf dem Hügel!
1175
01:47:23,568 --> 01:47:26,071
Wer ist der Typ?
1176
01:47:46,549 --> 01:47:50,637
Shola, kommen Sie aus dem Arsch
und klettern Sie auf das Gegengewicht!
1177
01:48:06,027 --> 01:48:07,028
Scheiße!
1178
01:48:36,516 --> 01:48:37,517
Gott sei Dank.
1179
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Der Plan verläuft nicht unbedingt optimal.
1180
01:48:47,736 --> 01:48:49,529
Polly, haben Sie den Film?
1181
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
Ich halte das Negativ in Händen.
1182
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Hervorragend.
1183
01:48:53,867 --> 01:48:55,493
Dann haben wir, was wir wollten.
1184
01:48:55,660 --> 01:48:58,913
Ja, aber der Ursprung all dieses Übels
ist noch da drin.
1185
01:48:59,247 --> 01:49:01,791
Halten wir uns nicht mit Tentakeln auf,
Shola.
1186
01:49:01,958 --> 01:49:03,710
Enthaupten wir das Scheusal.
1187
01:49:04,544 --> 01:49:06,338
Schön, dass Sie wieder da sind.
1188
01:50:01,726 --> 01:50:06,106
Das kann doch nur ein
ganz beschissener Witz sein.
1189
01:50:06,272 --> 01:50:12,445
Der Dorn in meinem Auge war nur
eine friedliebende englische Rose.
1190
01:50:13,238 --> 01:50:17,158
Der Duke of Oxford. Guten Tag auch, Sir.
1191
01:50:17,951 --> 01:50:19,744
Sie stehen wahrlich für alles,
1192
01:50:19,911 --> 01:50:22,122
was ich zu vernichten versuche.
1193
01:50:22,288 --> 01:50:27,419
Aristokraten wie Sie haben meinen Eltern
ihre Mühle in Schottland genommen.
1194
01:50:27,877 --> 01:50:31,006
Die Vornehmen haben buchstäblich
das Recht, zu nehmen.
1195
01:50:32,882 --> 01:50:36,052
Es wird mir ein Vergnügen sein,
Sie zu töten.
1196
01:50:36,219 --> 01:50:38,930
Komm zu Papa, du Schnösel!
1197
01:50:49,983 --> 01:50:50,984
Keine Munition mehr.
1198
01:51:07,751 --> 01:51:10,503
Der Klang der Stille.
1199
01:51:11,212 --> 01:51:14,716
Wie ich gehört habe, Duke,
1200
01:51:14,883 --> 01:51:17,385
sind Sie ein vorzüglicher Schwertkämpfer.
1201
01:51:17,844 --> 01:51:23,016
Warum beenden wir diese ganze Scheiße
nicht wie Gentlemen?
1202
01:51:23,808 --> 01:51:25,101
Es heißt doch,
1203
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
Manieren machen uns zu Menschen.
1204
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Ein Gentleman versteckt sich nicht
im Schatten.
1205
01:51:33,193 --> 01:51:34,194
Stimmt.
1206
01:51:47,082 --> 01:51:48,708
Überraschung.
1207
01:51:57,008 --> 01:51:58,218
Morton.
1208
01:51:59,928 --> 01:52:00,929
Sehen Sie,
1209
01:52:01,596 --> 01:52:04,849
mit ein wenig falschem Vertrauen
kommt man mit allem durch.
1210
01:52:05,016 --> 01:52:08,186
Das kann bis Kriegsende warten.
1211
01:52:09,521 --> 01:52:13,149
Fahren wir nach Russland
und regeln die Sache selbst.
1212
01:52:13,316 --> 01:52:14,943
Und in Kitcheners Fall
1213
01:52:17,445 --> 01:52:18,905
sogar mit Mord.
1214
01:52:22,701 --> 01:52:24,160
So reden wahre Verräter.
1215
01:52:24,619 --> 01:52:27,080
Wenn Sie mich fragen, klebt sein Blut
1216
01:52:30,208 --> 01:52:32,502
an Ihren dreckigen Pfoten.
1217
01:52:35,046 --> 01:52:36,214
Zwei gegen einen?
1218
01:52:37,173 --> 01:52:39,551
Wie es sich gehört für einen Gentleman.
1219
01:52:44,055 --> 01:52:45,724
Sie sind geisteskrank.
1220
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
Sie haben Millionen getötet.
1221
01:52:48,685 --> 01:52:51,896
Noch einer, und das Maß ist voll.
1222
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Na komm, alter Mann.
1223
01:53:32,896 --> 01:53:33,980
Steh auf.
1224
01:53:35,106 --> 01:53:36,608
Ich hab gesagt, steh auf!
1225
01:54:58,231 --> 01:55:00,942
Zum Teufel mit diesem Gentleman-Scheiß.
1226
01:55:24,924 --> 01:55:26,343
Verfluchter Dreck.
1227
01:55:33,391 --> 01:55:35,268
Du Mistratte!
1228
01:56:12,055 --> 01:56:15,975
Mit besten Grüßen an den alten Kitch, ja?
1229
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Sie können es nicht.
Sie lassen mich nicht fallen.
1230
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
Das wäre wider Ihre Überzeugung.
Sie sind Pazifist.
1231
01:56:43,294 --> 01:56:47,298
Jetzt bin ich voll und ganz
von Ihrem Erbarmen abhängig.
1232
01:56:47,465 --> 01:56:50,927
Sie haben recht.
Sie loszulassen wäre falsch.
1233
01:56:51,511 --> 01:56:56,599
Nur ist jetzt endlich der Mensch aus mir
geworden, der mein Sohn gewesen wäre.
1234
01:57:30,091 --> 01:57:31,092
Sir ...
1235
01:57:31,551 --> 01:57:33,428
Shola, geht es Ihnen gut?
1236
01:57:34,429 --> 01:57:36,556
Wir haben Schlimmeres erlebt.
1237
01:57:38,099 --> 01:57:42,645
Sie fangen sich eine Kugel für mich ein,
aber aus Flugzeugen springen Sie nicht.
1238
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
Könnte man annehmen.
1239
01:57:47,150 --> 01:57:48,526
Danke, mein Freund.
1240
01:57:48,693 --> 01:57:50,153
Mit dem größten Vergnügen.
1241
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Na, Shola?
1242
01:57:54,074 --> 01:57:56,576
Wie kommen wir beide jetzt hier runter?
1243
01:58:09,255 --> 01:58:10,674
Herein.
1244
01:58:11,341 --> 01:58:14,719
Mr. President,
Erdnussbutterkekse, frisch aus dem Ofen.
1245
01:58:19,974 --> 01:58:21,351
Danke.
1246
01:58:24,312 --> 01:58:27,982
IHR GEHEIMNIS ENDET HIER
1247
01:58:39,160 --> 01:58:42,122
Holen Sie mir die Generäle her.
Auf der Stelle.
1248
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Wir ziehen in den Krieg.
1249
01:59:04,811 --> 01:59:08,356
Diesen Triumph verdanken wir allein Ihnen
1250
01:59:08,523 --> 01:59:11,526
und Ihrem prächtigen Sohn Conrad.
1251
01:59:11,901 --> 01:59:14,988
Und dem Mut vieler anderer.
1252
01:59:15,155 --> 01:59:16,489
Natürlich.
1253
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
Großbritannien dankt Ihnen.
Und ich danke Ihnen,
1254
01:59:21,202 --> 01:59:24,706
dass mich nicht dasselbe Schicksal ereilt
wie meine Cousins.
1255
01:59:25,749 --> 01:59:28,543
Wilhelms Abdankung war nachvollziehbar,
1256
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
aber was mit Nikolai geschehen ist,
1257
01:59:34,632 --> 01:59:36,092
war widerwärtig.
1258
01:59:36,259 --> 01:59:37,927
Das war es, Sir.
1259
01:59:38,094 --> 01:59:41,973
Dafür, dass ich meine Krone noch habe,
stehe ich tief in Ihrer Schuld.
1260
01:59:44,559 --> 01:59:49,689
Wenn das so ist, besuchen Sie mich doch
morgen bei Kingsman. Um 15 Uhr.
1261
01:59:49,814 --> 01:59:50,815
Dem Schneider?
1262
01:59:50,940 --> 01:59:51,941
Ja, Sir.
1263
01:59:52,108 --> 01:59:54,778
Nummer 11, Savile Row.
1264
01:59:59,991 --> 02:00:03,244
Wir alle sind hier und heute
in Trauer vereint,
1265
02:00:03,411 --> 02:00:09,250
weil wir Söhne und Freunde in
diesem schrecklichen Krieg verloren haben.
1266
02:00:09,417 --> 02:00:14,255
Was dieser Generation widerfahren ist,
darf nie wieder geschehen.
1267
02:00:14,422 --> 02:00:17,634
Ich halte den Vertrag von Versailles
für zu kompromisslos,
1268
02:00:17,801 --> 02:00:22,180
zu extrem, er führt womöglich
zu einem weiteren Krieg.
1269
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
Die Welt braucht jetzt eine Organisation,
die alles darauf konzentriert,
1270
02:00:26,559 --> 02:00:30,980
den Frieden zu wahren
und das Leben zu schützen.
1271
02:00:31,147 --> 02:00:33,983
Einen unabhängigen Nachrichtendienst,
1272
02:00:34,150 --> 02:00:37,153
der auf höchster Geheimhaltungsstufe
operiert,
1273
02:00:37,320 --> 02:00:42,701
losgelöst von Politik, Bürokratie
und staatlichen Spionageorganisationen.
1274
02:00:43,451 --> 02:00:44,703
Zu diesem Zweck
1275
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
habe ich diesen Laden erworben.
1276
02:00:48,707 --> 02:00:53,628
Die hier Anwesenden gelten von nun an
als die Gründungsmitglieder
1277
02:00:54,295 --> 02:00:56,965
der Kingsman Agency.
1278
02:00:58,633 --> 02:01:00,552
Mein Deckname ist fortan
1279
02:01:02,345 --> 02:01:03,471
Arthur.
1280
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
Wollen Sie dabei sein,
dann stehen auf den Platzkarten
1281
02:01:07,183 --> 02:01:09,644
Ihr jeweils eigener Deckname.
1282
02:01:12,355 --> 02:01:14,399
Ich bin Galahad.
1283
02:01:18,486 --> 02:01:19,946
Ich bin Lancelot.
1284
02:01:21,614 --> 02:01:24,409
Ich bin Bedivere.
1285
02:01:27,662 --> 02:01:29,622
Ich bin Percival.
1286
02:01:29,789 --> 02:01:30,874
Ausgezeichnet.
1287
02:01:32,167 --> 02:01:35,253
Und das ist Merlin.
1288
02:01:35,420 --> 02:01:38,381
Er wird unser Quartiermeister.
1289
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Mögen unsere Söhne und Freunde
in Frieden ruhen.
1290
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
Und lang leben die Kingsman.
1291
02:01:47,640 --> 02:01:49,476
Die Kingsman.
1292
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
Kommen wir zum Thema Gleichgewicht
in der neuen Herde.
1293
02:03:50,930 --> 02:03:53,475
Dank Ihnen, Genosse,
ist die linke Hand stark,
1294
02:03:53,641 --> 02:03:57,395
aber wie Sie schon sagten,
muss die rechte noch an Kraft gewinnen.
1295
02:03:58,355 --> 02:03:59,647
Treten Sie ein.
1296
02:04:05,111 --> 02:04:06,363
Nicht so schüchtern.
1297
02:04:06,780 --> 02:04:07,947
Kommen Sie, kommen Sie.
1298
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
Mein Hirte.
1299
02:04:14,120 --> 02:04:18,625
Dieser junge Mann wird Ihnen Ihren Stand
in der Welt streitig machen.
1300
02:04:19,709 --> 02:04:21,836
Es ist mir eine Ehre, Genosse Lenin.
1301
02:04:23,922 --> 02:04:25,590
Und Ihr Name?
1302
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Adolf Hitler.
1303
02:04:34,766 --> 02:04:36,393
IM GEDENKEN AN HARRY MORTON
1304
02:04:36,476 --> 02:04:39,521
EIN WAHRER GENTLEMAN, VORBILD
UND PFLICHTBEWUSSTER MENSCHENFREUND
1305
02:10:27,577 --> 02:10:29,579
UNTERTITEL: Stephan Klapdor