1
00:01:00,940 --> 00:01:04,940
.:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::.
[ WwW.NightMovie.Top ]
2
00:01:04,964 --> 00:01:09,964
دانلود فیلموسریالهای روز دنیا، بدونسانسور و حذفیات، بهمراه
زیرنویسچسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی
3
00:01:09,988 --> 00:01:11,988
مترجمین: ParisaShiva & MrLightborn11 & Hiz3n & Sina_z
4
00:01:24,418 --> 00:01:25,752
.سرور من
5
00:02:09,338 --> 00:02:12,549
سارجنت، به نیابت از صلیبسرخ اومدم
6
00:02:12,716 --> 00:02:14,510
.و مایلم با ژنرال کیتچنر صحبت کنم
7
00:02:14,676 --> 00:02:16,345
.همچین کسی رو نداریم
8
00:02:16,512 --> 00:02:17,513
سرورم؟
9
00:02:17,596 --> 00:02:18,972
.سروم؟ بهش اجازه ورود بدین
10
00:02:20,724 --> 00:02:22,601
خب، اگه مورتن اینجاست
.پس کیتچنر هم همین دور و بره
11
00:02:22,768 --> 00:02:26,146
.عذرخواهم اعلیحضرت
.اولویت با ایمنیه
12
00:02:26,313 --> 00:02:28,357
.دیدار شما با ژنرال یک رازه
13
00:02:28,524 --> 00:02:31,652
نمیتونیم مقابل این کشاورزها
و اعتراضات خودساختهاشون زیادی مراقب باشیم
14
00:02:31,818 --> 00:02:32,861
زیادی مراقب باشیم؟
15
00:02:33,028 --> 00:02:35,531
.مراقبت به کار اینجا میاد
16
00:02:35,656 --> 00:02:36,698
...من جسارت نمیکنم قربان اما
17
00:02:36,823 --> 00:02:39,493
اما تنها علت پیروزی ما در این نبرد
.اردوگاههای کار اجباریه
18
00:02:39,785 --> 00:02:40,786
.از این طرف
19
00:02:44,998 --> 00:02:49,378
.اورلاندو، شوالیه سوار بر اسب سفیدمون
20
00:02:50,045 --> 00:02:51,421
.ممنون که اومدی
21
00:02:51,964 --> 00:02:53,507
قضیه چیه کیتچنر؟
22
00:02:54,174 --> 00:02:57,010
انگار درمواجه با حقیقت، روشنفکرانه عمل کردی
23
00:02:57,177 --> 00:02:59,388
.زمان اینجا رحمی نداشته
24
00:02:59,555 --> 00:03:01,223
.خب، اینو باید به امیلی توضیح بدی
25
00:03:01,390 --> 00:03:03,976
اولویتم در برگشت به انگلستان
.همین خواهد بود
26
00:03:04,142 --> 00:03:05,310
...بیرون منتظره
27
00:03:05,477 --> 00:03:07,187
.به همراه کانرد
28
00:03:07,896 --> 00:03:10,023
مادر، چرا آمدیم اینجا؟
29
00:03:11,233 --> 00:03:15,028
یادته چرا پادشاه آرتور و شوالیههاش
دارای یک میز گرد بودن؟
30
00:03:16,738 --> 00:03:19,157
چون بدین معنا بود که تمامی
.افراد، باهم برابرن
31
00:03:20,117 --> 00:03:23,912
مهمه که مردم در جایگاهی
.در خور با رهبری و مثال قرار بگیرن
32
00:03:24,079 --> 00:03:27,165
برای همینه من و پدرت ، از حامیان
.صلیب سرخ هستیم
33
00:03:28,250 --> 00:03:29,543
...کمک میکنیم به بقیه
34
00:03:29,710 --> 00:03:32,421
.و پشت جایگاهمون پنهان نمیشیم
35
00:03:37,050 --> 00:03:38,886
.هرگز اینو از یاد نبر
36
00:03:43,599 --> 00:03:45,809
.میرم به پدرت سر بزنم
37
00:03:49,104 --> 00:03:50,522
.همینجا بمون، کانرد
38
00:03:55,110 --> 00:03:58,530
...شولا، جنگ وحشتناک تموم میشد فقط
39
00:03:59,239 --> 00:04:03,410
فقط اگه پادشاه آرتو شریف
.و شوالیههاش اینجا بودن
40
00:04:03,577 --> 00:04:06,371
، البته، و در اون شرایط
تو نقش کیو میگرفتی؟
41
00:04:06,788 --> 00:04:08,707
.من لنسلات میشدم
(شوالیه آرتور که عاشق گوینهویر)
(همسر آرتور شد)
42
00:04:09,166 --> 00:04:11,835
.پدر، آرتور و مادر، گوینهویر
43
00:04:12,336 --> 00:04:15,130
.تو، مرلین قدرتمند
44
00:04:15,297 --> 00:04:16,298
واقعا؟
45
00:04:17,548 --> 00:04:20,719
.مسخرهاس، داریم زمان از دست میدیم
46
00:04:20,886 --> 00:04:22,888
.دور و برو ببین! آدما دارن تلف میشن
47
00:04:23,055 --> 00:04:25,015
ما از سمت صلیبسرخ
...تجهیزات ضروری رو داریم
48
00:04:25,182 --> 00:04:26,725
.خداروشکر که تو جبهه ماست
49
00:04:26,892 --> 00:04:28,310
.خب حداقلش، جبهه من
50
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
.فشاری که روم میذاره از دشمنهم بیشتره
51
00:04:30,771 --> 00:04:32,272
.اینم ژنرال کیتچنر
52
00:04:32,439 --> 00:04:35,859
!خب، دروازههارو باز کنید
!تجهیزات رو بیارین
53
00:04:36,235 --> 00:04:37,486
!امیلی
54
00:04:44,076 --> 00:04:45,661
.تا من برمیگردم دراز بکش
55
00:04:58,423 --> 00:04:59,424
.برگرد سراغ کانرد
56
00:05:05,889 --> 00:05:06,974
.برو به جهنم، کیتچنر
57
00:05:12,604 --> 00:05:15,357
!گرفتمش! شلیک نکنین
58
00:05:19,778 --> 00:05:22,322
!امیلی
59
00:05:22,990 --> 00:05:25,117
!توقف نبرد
60
00:05:28,996 --> 00:05:29,997
.امیلی
61
00:05:31,123 --> 00:05:32,875
.عزیزم، من اینجام
62
00:05:36,795 --> 00:05:39,339
.عزیزدلم من پیشتام
63
00:05:40,507 --> 00:05:43,135
.تموم شد، من اینجام
.باید پیشم بمونی
64
00:05:43,886 --> 00:05:45,429
.باید باهام بمونی
65
00:05:45,596 --> 00:05:46,638
عزیزم؟
66
00:05:49,141 --> 00:05:51,059
.مراقب پسرمون باش
67
00:05:52,936 --> 00:05:56,690
...ازش دربرابر این دنیا حفاظت کن و
68
00:05:57,733 --> 00:06:00,152
.هرگز نذار دوباره شاهد جنگ باشه
69
00:06:07,242 --> 00:06:09,119
.بهم قول بده
70
00:06:10,662 --> 00:06:11,914
.بهت قول میدم
71
00:07:51,722 --> 00:07:52,848
...میدونی کانرد
72
00:07:25,722 --> 00:07:27,848
دوازده سال بعد
73
00:07:53,390 --> 00:07:56,226
.اون بالا، احساس آزادی میکنم
74
00:07:56,393 --> 00:07:59,938
بله، به شدت مشتاق تجربه
.اولین پرواز تنهاییام هستم
75
00:08:00,105 --> 00:08:02,274
یادت باشه کانرد، که وقتی
...ایکاروس زیادی به خورشید نزدیک شد
76
00:08:02,441 --> 00:08:04,526
.چه به سرش اومد
(چسب بالهاش ذوب شدن و سقوط کرد)
77
00:08:05,235 --> 00:08:07,821
خب، یادمه نیاز به فرار داشت، نه؟
78
00:08:07,988 --> 00:08:09,531
.خب، به آتش کشیده شد
79
00:08:10,782 --> 00:08:12,826
.فکرکنم داستان رو متفاوت میبینیم
80
00:08:12,993 --> 00:08:15,078
.به خونه خوش اومدین سرور من -
.متشکرم شولا -
81
00:08:16,288 --> 00:08:19,458
.عصر همگی بخیر -
.عصر بخیر اعلیحضرت -
82
00:08:20,125 --> 00:08:21,585
شولا، آماده پرواز اولیهات هستی؟
83
00:08:21,752 --> 00:08:25,297
خب، اگه خدا میخواست پرواز کنم
.منو با بال خلق میکرد
84
00:08:25,631 --> 00:08:28,383
بله خب، ماشین پدر رو میرونی، درسته؟
85
00:08:30,594 --> 00:08:31,970
.ولی تورو با چرخ خلق نکردن
86
00:08:44,358 --> 00:08:45,359
.ندیمه واتکینز
87
00:08:47,903 --> 00:08:49,696
.پنج دقیقه دیگه در دفترم باش
88
00:08:52,699 --> 00:08:54,368
.اعلیحضرت
89
00:09:05,420 --> 00:09:06,505
.سرور من
90
00:09:06,672 --> 00:09:09,508
.باید برای گستاخیت مجازاتت کنم
91
00:09:10,300 --> 00:09:12,553
نظرت پشت درهای بسته، جای
...خود دارد پالی، اما
92
00:09:12,719 --> 00:09:16,181
اما در مقابل زیردستانام، اینچنین
.نمایشی رو تحمل نمیکنم
93
00:09:16,723 --> 00:09:19,518
، هروقت بر طبق قوانین من پیش رفتی
.من هم ازت اطاعت میکنم
94
00:09:19,935 --> 00:09:22,187
فکر کردی میتونی از من چیزی رو مخفی کنی؟
95
00:09:22,729 --> 00:09:23,772
منظورت چیه؟
96
00:09:23,939 --> 00:09:26,859
و دوباره، شما دعوتنامه عموزاده فلیکس
...رو رد کردی
97
00:09:27,025 --> 00:09:28,902
.نذاشتین کانرد همراهش در روسیه بمونه
98
00:09:29,695 --> 00:09:30,946
و چطور ازاین موضوع آگاهی؟
99
00:09:31,530 --> 00:09:33,532
ندیمهها، عاشق غیبتان
100
00:09:33,699 --> 00:09:37,494
و فهمیدیم با سفر فلیکس به اینجا
...هیچ مشکلی ندارین
101
00:09:37,661 --> 00:09:40,289
.اما با رفتن کانرد به اونجا مشکل دارین
102
00:09:40,455 --> 00:09:42,124
.البته، با رفتنش به هرجایی مشکل دارین
103
00:09:42,791 --> 00:09:46,378
.بله، درست میگی. خب، متاسفم
104
00:09:46,545 --> 00:09:48,255
.باید باهات درمیون میذاشتم
105
00:09:48,714 --> 00:09:52,050
این همه پرواز، ادب رو از یادت برده؟
106
00:09:52,509 --> 00:09:53,635
خب اینبار چیکار کردم؟
107
00:09:53,802 --> 00:09:55,387
.بهم نوشیدنی تعارف نکردی
108
00:09:55,679 --> 00:09:57,347
.اوه، بله... متاسفم
109
00:09:58,098 --> 00:10:02,895
و اگه حرف زده بودیم، نظر من
چی میبود؟
110
00:10:03,520 --> 00:10:05,647
...فکر میکنی که
111
00:10:05,814 --> 00:10:08,609
.ترس من برای امنیت کانرد، ضعفه
112
00:10:09,067 --> 00:10:10,569
.ترس، طبیعیه
113
00:10:11,153 --> 00:10:13,030
، اما هرچه بیشتر از چیزی بترسی
.احتمالا بیشتر به سرت میاد
114
00:10:16,742 --> 00:10:20,078
.پس جفتمون پرستار لازم داریم
115
00:10:20,454 --> 00:10:22,456
.بنظر که اینطوره
116
00:10:36,762 --> 00:10:37,763
!بالاتر
117
00:10:45,646 --> 00:10:47,523
میتونی با یک دست بجنگی؟
118
00:10:47,689 --> 00:10:49,316
.بله
119
00:10:49,608 --> 00:10:51,902
.اگه رقیبی مونده باشه
120
00:10:57,449 --> 00:11:00,452
شولا، فکرمیکنی چاقو دربرابر
گلوله، عددیه؟
121
00:11:00,911 --> 00:11:03,247
.مردم امروزه اینجوری میجنگن
122
00:11:03,413 --> 00:11:07,167
قبل جلسه امروز عصر، دستی به
.سر و روتون بکشین
123
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
، پدرم هم منو برای اولین کت و شلوارم
.به اینجا آورد
124
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
.گینزمن، برترین خیاط جهان
125
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
.صبحبخیر
126
00:11:39,241 --> 00:11:40,242
.سرورم
127
00:11:40,367 --> 00:11:42,286
.اتاق پرو شماره یک خالیه
128
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
.ممنونم
129
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
.خب، اینم از این
130
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
کاش مرحوم مادرتهم میتونست اینو ببینه
131
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
.بهت افتخار میکرد
132
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
.امیدوارم همینطور باشه پدر
133
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
البته شاید لباس تیراندازی و یا
134
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
.ربدوشامبر، کارآمد تر باشه. میدونید
135
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
هرچیزی که بتونه در شکار پرنده
.به کار بیاد
136
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
.اوه پدر،بیخیال
137
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
.دنیای بزرگی اون بیرونه
138
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
بالاخره یه روزی باید بذاری من هم
...ازش لذت ببرم
139
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
.میدونی، حتی اگه نخواین
140
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
...میدونی
141
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
...کانرد
142
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
.اجداد ما آدمای پلیدی بودن
143
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
سرقت کردن، دزدی کردن، آدم کشتن و
...غارت کردن، تا اینکه روزی
144
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
.شرافتمند شناخته میشدن
145
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
...اما اون شرافت
146
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
.از روی دلاوری و جوانمردی نبود
147
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
.از روی سرسختی و بیرحمی بود
148
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
....اونموقع، "جنتلمن" خطاب شدن
149
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
.مثل حکم اعدام بود
150
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
.مثل امروز، نشانه احترام و شخصیت نبود
151
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
.اما آکسفوردها هستیم
152
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
.بیسر و پا نیستیم
153
00:13:06,995 --> 00:13:07,996
!آکسفورد
154
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
.کیتچنر
155
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
.خوشحالم خیاط مشترکی داریم
156
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
البته، مشتریهای کینگزمن اونقدر زیاده
.که هرکسی بهش غبطه میخوره
157
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
آکسفورد، یه لحظه میایی؟
158
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
مسئله شخصیه، جایی دارین؟
159
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
.اتاق الگودوزی طبقه بالا مناسبه جناب
160
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
.عالی
161
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
.کانرد، ایشون مورتونه، دستیار شخصی من
162
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
مورتون، از جانب ما
مراقب کانرد باش، قبول؟
163
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
.باعث افتخارمه سرور من
164
00:13:31,270 --> 00:13:32,271
.خوبه
165
00:13:43,031 --> 00:13:46,618
فهمیدم که دعوتنامه آرشیدوک فردیناند
.برای تیراندازی رد کردی
166
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
مطمئنم صلحطلبیت محدود به
چندتا پرنده نیست، درسته؟
167
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
دیدار ما تصادفی نبوده، درسته؟
168
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
.دیوارای وایتهل هم گوش دارن
169
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
برای همینه حس کردم فروشگاه کینگزمن
.جای امنی برای صحبته
170
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
نگرانم که جاهطلبی سیاسی آرشیدوک
.زندگیشو به خطر بندازه
171
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
.نیازه لطفی در حقم بکنی
172
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
چه جور لطفی؟
173
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
تصمیمت در رابطه با سرباز شدن جدیه؟
174
00:14:18,859 --> 00:14:19,860
.اوه، بله
175
00:14:19,943 --> 00:14:20,944
کدوم گروه؟
176
00:14:21,028 --> 00:14:22,029
.گرنایدر
(حافظان کاخسلطنتی و ارتش پیاده)
177
00:14:22,112 --> 00:14:23,113
....گرنایدر، خب
178
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
به وقتش، باهام تماس بگیر
.تا ببینم چه کاری ازم برمیاد
179
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
.کانرد
180
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
.معلوم شد لباس تیراندازی به کارت میاد
181
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
.شپرد من
182
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
.تخم مرغ جواهرنشان مخصوص شما آماده کردم
183
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
.داخلش رو ببینین
184
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
...نسخهای به جای اگنس
185
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
.بز مورد علاقهاتون
186
00:15:33,350 --> 00:15:34,351
.دیر کردی
187
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
.بنشین
188
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
اعتماد یعنی چی؟
189
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
...اعتماد یعنی باور داشتن
190
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
.به صداقت فرد دیگر
191
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
...که برای تغییر دنیا
192
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
.سلاح ما خواهد بود
193
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
من به کی اعتماد دارم؟
194
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
.حیوانات
195
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
...هرگز نومیدم نمیکنن
196
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
.و کورکورانه پیرو دستوراتم هستن
197
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
...سوال کنونی من اینه که
198
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
میتونم بهتون اعتماد کنم تا به مانند
حیوانات رفتار کنین؟
199
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
.جعبههای پیش روتون رو باز کنین
200
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
این حلقهها، نماد عضویت شما در
.گله منه
201
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
.دست بندازینشون و شریک موفقیت ما بشین
202
00:16:31,491 --> 00:16:32,492
...اما
203
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
...به اعتمادم خیانت کنین
204
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
...و در داخلش
205
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
.هدیه نهاییام رو پیدا میکنین
206
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
لاکپشت؟
207
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
شایسته حیوان بهتری نبودم؟
208
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
راسپوتین، بیا خرسمو باهات
.عوض میکنم
209
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
.آره پرینسیپ، خرس کبیر روسیه
210
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
.چیزی رو بردارین کهباور دارین مال شماست
211
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
...و لطفا
212
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
به همون اندازه که برای اون مطلب طنز متحرکی که به خودش میگه پادشاهتون
213
00:16:58,101 --> 00:17:00,729
.با شپرد نیز با ادب و احترام برخورد کنین
214
00:17:00,854 --> 00:17:04,191
.برو راسپوتین، برش دار
215
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
.اگه مردی برش دار
216
00:17:06,568 --> 00:17:08,779
...و حالا، ماتا و اریک
217
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
.ما یه تیم هستیم
218
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
...و راسپوتین
219
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
.مثلاگنس عزیزمه
220
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
...همیشه یا شاخ میزنه
221
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
.یا داره میکنه
222
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
...اما علاقه رو با ضعف اشتباه نگیر
223
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
!کیر روسی قدیمی
224
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
...همانطور که همه میدونن
225
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
...لاکپشت
226
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
.نهایتا برنده مسابقهاست
227
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
...حالا
228
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
جاسوس من، یا بهتره که بگم
229
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
...مهره من در دولت بریتانیا
230
00:18:03,500 --> 00:18:07,880
بهم گفته که کیتچنر، نگران امنیت
231
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
.آرشیدوک فردینانده
232
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
.پرینسیپ، خرس کوچولوی من
233
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
آماده اثبات منصفانه بودن نگرانی
کیتچنر هستی؟
234
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
.بله شپرد من، و نامیدتون نمیکنم
235
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
.باریکلا بهت
236
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
فردیناند، اینا بنظرت با عقل جور در میاد؟
237
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
.حالا میفهمم چرا دعوتم رو پذیرفتی
238
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
.من تکنیکهای وحشت کیتچنر رو قبول ندارم
239
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
یه ریز در مورد در خطر بودن من حرف میزد
240
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
فردی، تنها یه احمق هشدار دوستان رو
.نادیده میگیره
241
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
واقعا خواسته زیادیه؟
242
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
فکرکنم باید همراهم برگردین و
.حرفاشو بشنوین
243
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
.روی تورو زمین زدن کار سختیه
244
00:19:28,544 --> 00:19:30,879
.امشب تصمیم نهاییم رو بهتون میگم
245
00:19:30,963 --> 00:19:31,964
.خوبه
246
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
!برون
247
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
، از روی نیت خیر سری زدم
تا با بمب بهم خوشامد بگن؟
248
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
.بله
249
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
...بهم لذتی شگرف میده
250
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
.نباید میاوردمت اینجا
251
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
باید بریم خونه، جایی که بتونم
.ازت مراقبت کنم
252
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
...چی
253
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
، من ازت مراقبت کردم
.نیازی به مراقبت ندارم
254
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
.چرا کانرد، داری
255
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
متاسفم، تو فکرمیکنی که
...این دنیارو میشناسی
256
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
ولی حقیقتا، تو فقط یه پسربچهای
.که از تواناییهای بشر آگاه نیست
257
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
چیه؟ دیدن مرگ مامانم به قدرکافی
تواناییهای بشر رو نشونم نداد؟
258
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
مطمئنی درسته؟
259
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
.از دستوراتم پیروی کن
260
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
.اولین دوراهی، برو چپ
261
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
.احمق، بنبسته
262
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
.میدونستم این راه اشتباهه
263
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
.منظورم چپِ بعدی بود
264
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
بحث نکنین، ما اینجا بی داع و آسیب پذیریم
265
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
.همین الان ماشین رو راه بنداز حرکت کن
266
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
.پدر، وضعیت فردی و سوفی وحشتناکه
267
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
الان تو امنیتیم، نیستیم؟
268
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
آره، ولی تا کی؟
269
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
دارم کم کم درک میکنم که کیتچنر واقعا
از چه چیزی میترسید؟
270
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
همینالانم شایعاتی هست که اتریشیها
.دارن ارتششون رو مجهز میکنن
271
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
.اونا باور نمیکنن که این قاتل مستقل کار میکرد
272
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
.و من هم نمیکنم
273
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
آخه صربستان یه بخش کوچیک
از دنیاست. چرا براشون مهمه؟
274
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
خب، به این خاطر که چیزای کوچیک میتونن
.تبدیل به مشکلات بزرگی شن
275
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
میبینی، سالها پیش
سه پسرعمو بودن
276
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
...بزرگترین اونها واقعا دردسر ساز بود
277
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
!سرباز منو بذار سر جاش
278
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
.هیچ قانونی تو جنگ نیست
279
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
!من بهت جنگ یاد میدم ویلهلم
280
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
.مادربزرگشون ملکه ویکتوریا بود -
!نیکولاس کافیه -
281
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
.که همیشه مراقب رفتارشون بود...
282
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
اونها بزرگ شدن و تبدیل به کایزر ویلهلم
،از آلمان
283
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
تزار نیکولاس از روسیه، و شاه جورج
.از انگلیس
284
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
و حالا، قتل فردیناند بیچاره باعث شده
...که کایزر کودن
285
00:23:15,938 --> 00:23:19,233
دلیل دوبارهای برای شعلهور کردن دشمنی
بچگیش داشته باشه
286
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
ولی مطمئنا اونقدری بالغ شدهن که از جنگ
.دوری کنن
287
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
.امیدواریم
288
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
و خوشبختانه ما شاه جورج خودمونرو
.داریم که صلح رو نگه داره
289
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
.ایناهاش
290
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
.مارو باش
291
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
سه پسرعموی جوان، که فکر میکنن
.میدونن چطوری پادشاهی کنن
292
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
.ولی الان سربازا واقعین
293
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
...بده دو تا کپی از این عکس بگیرن
294
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
.و بلافاصله با این نامهها فرستاده بشن
295
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
.میدم شخصا مورتن انجامش بده
296
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
.بسیار عالی
297
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
.اعلیحضرت
298
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
.اریک -
.سرورم -
299
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
خویشتن داری عفت است. وظایفتان را به خاطر"
".داشته باشین
300
00:24:13,829 --> 00:24:15,706
پسرعموی من، پادشاه انگلیس به قدرت
301
00:24:15,730 --> 00:24:17,730
.اصرار داره که ما هیچ کاری نکنیم
302
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
...به یاد دارین چقدر شاهزاده جورج لذت میبرد
303
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
وقتی که مادر انگلیسی شما و پزشکهای
انگلیسی ایشون شمارو شکنجه میدادن؟
304
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
...جورج روان شما رو راجب
305
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
.نقصهاتون به هم میریخت
306
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
.آره، آره، آره
307
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
...و فراموش نکنین که صدای خرخر کنارش هم
308
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
...از پسرعموی روس شما میاد
309
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
.تزار نیکولاس
310
00:24:43,817 --> 00:24:48,136
پسرعمو جورج داره بر علیه پسرعموی دیگهمون
.کایزر خویشتن داری میکنه
311
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
.پادشاه جورج همیشه به نفع ما عمل کرده
312
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
چرا باید بهخاطر چنین چیز جزئیای وارد
جنگ بشیم؟
313
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
.چون به صربستان قول دادیم
314
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
.و جدا از اون، من از کایزر متنفرم
315
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
البته خوب میشه که این اعتمادبهنفس گندهش
.به کوچیکی دستاش بشه
316
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
.تصمیم هوشمندانهایه سرورم
317
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
.روح روسیه در دستان شما امن میماند
318
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
...دنیا به تو خواهد خندید
319
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
برای نگه نداشتن قولت و ماندن در طرف
.اتریشیها
320
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
.پادشاه انگلیس رو رها کنید
321
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
به جورج بگم که سرش تو کار خودش باشه، آره؟
322
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
،اگه بخوام جنگ بهپا کنم
.جنگ بهپا میکنم
323
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
به عنوان متحد روسیه، انتخاب دیگهای
.به جز شرکت در این جنگ نداریم
324
00:25:39,581 --> 00:25:44,242
متوجه نمیشم. هم تزار و هم کایزر خواستههای
پادشاه رو رها کردن. چرا؟
325
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
.سوال خوبیه
326
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
...با تمام احترام، قربان
327
00:25:47,923 --> 00:25:49,800
این مناظره باید بعد از اینکه جنگ رو
.برنده شدیم اتفاق بیوفته
328
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
.نخست وزیر منتظره
329
00:25:51,677 --> 00:25:52,678
.تازه دیرـم کردیم
330
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
.مورتن راست میگه
331
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
.ارباب، باعث افتخار منه که داوطلب بشم
332
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
افتخار؟ -
.عالی نواختی، جان کانرد -
333
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
.ولی مشکل همینجاست
334
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
قانونا، هنوز به سنی نرسیدی که اجازه
.ملحق شدن داشته باشی
335
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
ولی هنوز اونقدر جوون ـی که فکر کنی
.باعث افتخاره که برای کشوری بمیری
336
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
هدف جنگ، مرگ برای کشوری نیست
337
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
بلکه شهید کردن دشمنت برای کشورشه
338
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
!سرنیزههارو بذارین
339
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
حتی من هم همچین جنگی رو تصور
.نمیکردم
340
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
چیزی که فکر میکردم ده سال
...طول میکشه که به دست بیاریم
341
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
.فقط دو سال کوتاه گرفت
342
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
...ما منابع اروپا رو گرفتیم
343
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
.و میلیونها آدم بیدلیل مردن
344
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
!آتش
345
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
ما اعتماد بین مردم و پادشاههای هم خون رو
.شکستیم
346
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
.پادشاهانی که فقط بهخاطر جایگاه تولدشون شاه هستن
347
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
میدونی کی از شاه جورج بیشتر از کایزر متنفره؟
348
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
.من
349
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
...امپراطوری انگلیس
350
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
برای بیشتر از 700 ساله که اسکاتلند عزیز منو
...تو چنگاش گرفته
351
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
.و حالا وقت قصاصه
352
00:28:00,764 --> 00:28:04,017
...ما روسیه رو از جنگ بیرون میکشیم
353
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
و تمام قدرت آلمان رو استفاده میکنیم تا
.انگلیس رو نابود کنیم
354
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
...راسپوتین
355
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
آیا برای مرگ شاه جورج آمادهای؟
356
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
.انجام شده بدونینش، سرورم
357
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
.سربازی اجباری رو شروع کردن -
.بله، کاملا خبر دارم کانرد -
358
00:28:31,545 --> 00:28:32,546
و؟
359
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
خب، همینطوری بد بود که داوطلبی وارد
...نشدم
360
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
کانرد این جنگ نیست، متوجهای؟
361
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
.این شبیه هیچ جنگی که تا به حال دیدیم نیست
362
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
.برام مهم نیست! من باید بجنگم
363
00:28:41,889 --> 00:28:44,433
.این جنگیدن نیست. مردنه
364
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
.درست مثل این مکالمه
365
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
.اینو به کیتچنر بگو
366
00:29:07,581 --> 00:29:09,625
.تو هنوز خیلی جوونی کانرد
367
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
.ولی همه دارن راجب سنشون دروغ میگن
.همه دارن میرن
368
00:29:15,214 --> 00:29:16,215
.میدونم
369
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
.و میدونم که میخوای بجنگی
370
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
...این کلیت شخصیت تورو میرسونه
371
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
.و من به این خاطر بهت افتخار میکنم
372
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
.آره، ولی ببین به من چه چیزی دادن
373
00:29:26,183 --> 00:29:27,184
.توی روستا
374
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
.یه نماد برای ترسو بودنه
375
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
و من باید از چنین حقارتی رنج ببرم؟
376
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
.محبوبیت چیزیه که مردم راجبت فکر میکنن
377
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
.شخصیت، چیزیه که خودت هستی
378
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
.صلیب ویکتوریا
379
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
مال خودته؟
380
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
.آره
381
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
وقتی منم جوون بودم، مثل تو
.میخواستم به کشورم خدمت کنم
382
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
اما به محض اینکه همهچیو زیرسوال بردم
...و گفتم ما چه حقی داریم
383
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
...که زمین و ثروت
384
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
و جون افرادی که درحال دفاع از وطنشون بودن
رو بگیریم؟
385
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
...هر آدمی که کشتم
386
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
.باهاش یه تیکه از خودمو کشتم
387
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
شاید اگه بهم پر میدادن بهتر بود
388
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
فرداش اسلحه ـم رو گذاشتم زمین
.و یه برانکارد برداشتم
389
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
باید بابت نجات دادن جون آدما، این صلیبو
.بهم میدادن نه گرفتن جون آدما
390
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
...هروقت به جای این، مدال دادن دستم
391
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
.منم امدادگر میشم
392
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
به کیتچنر، اطلاع دادم که قصد محلق شدن داری
393
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
و بهم اطمینان خاطر داده که نمیذاره بری جنگ
394
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
.یه الهاماتی بهم دست داد
395
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
.این پسر نماد روح روسیه ـست
396
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
.روسیه رو نجات بده
397
00:31:53,705 --> 00:31:58,168
باید خودتو از جنگ بکشی کنار
.تا پسرت رو نجات بدی
398
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
.بیا پایین بابا سرمون در گرفت
399
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
تخم اینو داری شهودات الهی ـی که پروردگار
میفرسته رو زیر سوال ببری؟
400
00:32:07,678 --> 00:32:12,432
تخم اینو داری زندگی پسرتو به خطر بندازی؟
401
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
!نیکولاس، از خر شیطون بیا پایین
402
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
.لطفا
403
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
.لطفا
404
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
.پسرعموی عزیز من کانرد
405
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
از آخرین باری که همدیگه
...رو دیدیم خیلی میگذره
406
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
و شرمنده که تا الان واست
...نامه ایی ننوشتم، اما
407
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
،توی این دوران سخت
.نمیدونم به کی میشه اعتماد کرد
408
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
.خوشبرگشتی
409
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
الان یه مدتیه که به این یاروی
...به اصطلاح کشیش
410
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
که اسمش «راسپوتین» ـه
.یه سری شک و گمانها دارم
411
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
...تزار رو طلسم کرده
412
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
...هم از لحاظ روحانی تلسمش کرده
.هم بهش آبتریاک میده
413
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
.و قانعش کرده که از جنگ کنارهگیری کنه
414
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
تزار قصد داره که کنارهگیریش از جنگ
.رو توی سخنرانی سالنوـش اعلام کنه
415
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
.پسرعمو فیلکس سلام میرسونه
416
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
.امیدوارم نفوذ پدرت بتونه کمکمون کنه
417
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
مورتون، نظری نداری؟
418
00:33:23,754 --> 00:33:27,716
خب، قربان به نظر من، وضعیت خیلی خرابی ـه
419
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
.به هیچکس نمیتونیم اعتماد کنیم
420
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
پیشنهاد میکنم که یه جوخه از سربازای
.حرفه ایی تشکیل بدیم
421
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
بریم روسیه و خودمون
.حلش کنیم
422
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
.موافقم، شرایطشو مهیا کن
423
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
،حالا که نمیتونم به سربازا واسه جنگ ملحق شم
میشه حداقل باهاتون بیام؟
424
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
...کانرد، میدونی که پدرت منو قسم داد که
425
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
.از پسرم به هرقیمتی شده محافظت کنی
426
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
میخوای کجا بری کانرد؟
427
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
.روسیه -
چرا؟ -
428
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
تا به پسرعمو یوزپوف کمک کنم
.از پس راسپوتین بربیاد
429
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
.میخواد با حیله، روسیه رو از جنگ کنار بکشه
430
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
...کیتچنر، اونقدری آدم کشتی
431
00:34:03,710 --> 00:34:06,088
که پسرای جوون و کمسن و سال باید به عنوان
افسرای اطلاعاتیت عمل کنن؟
432
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
...چطور جرعت میکنی -
.ببند بابا مورتون -
433
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
.کانرد، بیا تا بریم
434
00:34:14,304 --> 00:34:15,304
!همین الان
435
00:34:26,065 --> 00:34:27,067
سرورم؟
436
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
بیا امیدوار باشیم که تو روسیه
دیگه گند نزنیم
437
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
.یه جعبه ی گزارش دیگه ـم هست
438
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
دهنت سرویس، مورتون. انتظار داری
یه آدم چقدر بخونه آخه؟
439
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
.به شدت متاسفم، سرورم
...میتونستم کمک میکردم، اما قطعا
440
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
من بیشتر یه سربازم
.تا یه ملوان
441
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
.خب حاجی، یه هوایی بخور
442
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
.چشم
443
00:36:02,996 --> 00:36:04,831
.5میلیون کشته
444
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
.خدا از سر تقصیراتم بگذره
445
00:36:30,399 --> 00:36:34,695
.اول فردیناند و حالاـم کیتچنر
.این تصادفی نیست
446
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
.کیتچنر دوستت بود
447
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
.لازمم نیست بگم این کشور الان ناامید ـه
چطور میتونی اینقدر خونسرد باشی؟
448
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
.آکسفورد عزیزم
449
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
میخوام بابت جنگ و نزاعهای
.اخیرمون عذرخواهی کنم
450
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
.به نظر من، کانرد جوون شایسته ایی ـه
451
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
.بهش خیانت شده
.باید یه کاری بکنیم
452
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
.همیشه آماده ـست تا با دنیا رو به رو شه
453
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
.نه، منو نادیدهنگیر پدر
.میدونی که حقیقت داره
454
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
نمیتونی همش از مشکلات
.فرار کنی
455
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
اما البته من باید به درخواستت
...احترام بذارم
456
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
و هرکاری که میتونم بکنم
.تا از آسیبهای احتمالی امن نگهش دارم
457
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
.من که باور نمیکنم مین آلمانی بوده باشه
.چیزای بیشتری پشت پرده است
458
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
تازه اگه موفق بشی چی؟
459
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
اگه موفق باشی و وقتی دنیا داره
نابود میشه، منو ازش دورنگهداشتی، چی؟
460
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
،اگه تموم پدر و مادرا همین عقاید تورو داشتن
.هیچ جنگی رخ نمیداد
461
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
،اما تا رسیدن همچین روزی
.بدون شک بیکار نمیشینم
462
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
.دوستت باقی میمونم، کیتچ
463
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
...این نیاز بیپایانت به محافظت کردن از من
464
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
شکستت در محافظت از مامان
.رو درست نمیکنه
465
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
.شرمنده، پدر
466
00:37:58,779 --> 00:37:59,780
.نه، نه
467
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
.من شرمندهـم
468
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
.دنبالم بیا
469
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
.چه عجب
470
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
.به محفل ـمون خوش اومدی
471
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
قراره توی ارائه توضیحات هم
حضور داشته باشه؟
472
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
.آره
473
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
.راحت باش نگاه کن
474
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
...میدونی، این جنگ باعث شده بفهمم
475
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
که نمیتونیم به سیاستمدارانمون اطمینانکنیم
.که کارشونو به درستی انجام بدن
476
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
...پس تصمیم گرفتم
477
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
.که باید یه کاری در راستاش انجام بدیم
478
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
.اصلا متوجه نمیشم، پدر
479
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
.بذار توضیح بدم
480
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
همه منو به عنوان مردی میشناسن
...که نمیخواد دخالت کنه
481
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
که همین باعث میشه، راحت بدون اینکه
.کسی بفهمه، دخالت کنم
482
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
درست مثل خدمتکارای محلیی که همه
.میبیننشون ولی کسی حرفشونو نمیشنوه
483
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
.عملا نامرئی ـن
484
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
.مگه اینکه بخشی از خانواده آکسفورد باشن
485
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
...شولا و پالی، شبکه ایی از این خدمتگذارا
486
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
رو تشکیل دادن، که دنیا
.مثلشو ندیده
487
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
وقتی که ماموران اطلاعاتی بریتانیا
،از سوراخ در اطلاعات به دست میارن
488
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
ما داریم از آدمایی که بینشون داریم
.اطلاعات کسب میکنیم
489
00:39:56,355 --> 00:39:57,356
.خیلی هوشمندانه است
490
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
...حالا بعد از ترور فریناند
491
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
با گاوریلو پرنسیپ، توی زندانش
.توی سارایوو دیدار کردم
(یک ملیگرای اهل صرب) (پایتخت کشور بوسنی هرزگووین)
492
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
.ممنون
493
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
چرا دوستمو کشتی؟
494
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
.تاثیرات الکل بود
.مست بودم
495
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
.من یه شهروندصربی معلوی ـم
496
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
همچین حلقه گرونقیمتی
.به دست یه شهروندعادی نمیاد
497
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
.جاساز مخفی ـم داره
498
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
.بوی بادوم میداد
.پس قطعا سیانورـه
499
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
حلقه پرنسیپ ثابت میکنه
.که تنهایی کار نمیکرده
500
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
کانرد، همونطور که تو گفتی
.چیزای بیشتری پشت پرده هست
501
00:40:54,454 --> 00:40:55,455
.دقیقا
502
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
نامه پسرعموت باعث شد که ما شبکهمون
.تا روسیه رو گسترش بدیم
503
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
.و سودشم گرفتیم
504
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
پرستار تزار، یه حلقه توی دخمههای
.راسپوتین پیدا کرد
505
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
،مشابه با حلقه پرنسیپ ـه
.ولی بهجای خرس، روش لاکپشت بوده
506
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
...پس بهنظرم باید سریعا بریم روسیه
507
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
و راهی واسه بازجویی کردن
.از این راهب پیداکنیم
508
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
اما با احتساب تموم این قضایا
.راسپوتین رو نمیشه به زانو درآورد
509
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
،تا وقتی که اون زنده باشه
...تزار هیچوقت نظرشو عوض نمیکنه
510
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
...و با کنارهگیری روسیه از جنگ
511
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
.انگلیس نابود میشه
512
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
.سرورم
513
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
جون میلیونها نفر آدم، از جون یه نفر
.ارزشش بیشتره
514
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
...خب
515
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
تنها راه عملیکردن عهدی
،که با مادرت بستم
516
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
.اینه که عهدی که باخودم بستم رو بذارم زیرپا
517
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
.متاسفانه چاره دیگه ایی نیست
518
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
وقتشه که گرگوریراسپوتین
.رو بکشیم
519
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
راسپوتین دعوتنامه به مراسم کریسمس
.پسرعموـت رو قبول کرده
520
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
پرستار تزار بهم گفته که نقطهظعف راسپوتین
...کیک شیرین
521
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
.و همینطور پسرای شیرین ـه
(بچهبازه طرف)
522
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
...خب، بعد از خوردن غذای اصلی
523
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
...کانرد، راسپوتین رو گول میزنه
524
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
که بیاد توی اتاق تابستونی
...باهاش شخصا دسر بخوره
525
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
...جایی که پودینگهای معروف و خوشمزه پرستار
526
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
...به سم آغشته شده
527
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
.و منتظر خورده شدن توسط راسپوتین ـه
528
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
.ما منتظرش میمونیم
529
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
.پالی، شروع به پختن کن
530
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
.آره. و زهر یادت نره
531
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
کاری کن کیک رو بخوره. فهمیدی؟
532
00:42:54,575 --> 00:42:55,576
.بله، پدر
533
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
...خوبه. ما امشب غاصب خواهیم بود
534
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
.نه اکسفورد
535
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
.مهمان افتخاریمون، پدر راسپوتین
536
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
شما پیشخدمت هستید یا مردان انگلیسی؟
537
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
.هرچی که هستید، برام یه نوشیدنی لعنتی بیارین
538
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
تو راهب هستی یا یه رقاص باله؟
539
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
.میبینم تو رقص بریوزکا ماهر شدی
(نوعی رقص روسی)
540
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
چرا با همون رقص نمیری برام یه نوشیدنی لعنتی بیاری؟
541
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
.مردان انگلیسی
542
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
.از انگلیسیها خوشم میاد
543
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
.ولی برای مهمونی کریسمس پیشرفت بزرگیه
544
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
...خب، برای من، بله. ولی نه برای پسرم
545
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
که قطعا تو روزهای تاریک
.از من بهتره
546
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
من دنبال کسی هستم که بتونه کمکم کنه
.دیدار داشته باشم با تزار
547
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
.شاید تو بتونی کمکم کنی
548
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
.ولی من فقط یه راهب کم اهمیتم
549
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
...یه راهب کم اهمیت که کل این اتاق بهش احترام میذارن
550
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
.یا ازش میترسن
551
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
من فقط وقتی تصمیم میگیرم که شکمم پر باشه
.و تخم هام خالی باشه
552
00:45:10,961 --> 00:45:14,089
.خب، خدا رو شکر شام داره سرو میشه
553
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
...پس
554
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
.پدرت بهم گفته دوست داری خوش بگذرونی
555
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
.بله. باور دارم که به اندازه کافی روشنفکر هستم
556
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
چه کاری هست که شما روسی ها میکنین
که یه مرد انگلیسی ممکنه خوشش بیاد؟
557
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
.خب، همه چی
558
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
...غذا، موسیقی، باله
559
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
.دخانیات، هنر
560
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
...ولی بیشتر از همه
561
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
.ما مثل ببر سکس میکنیم
562
00:45:55,797 --> 00:45:59,968
این چیزیه که یه پسر انگلیسی ممکنه خوشش بیاد؟
563
00:46:02,596 --> 00:46:03,597
.بله
564
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
.ولی امشب نمیخوام یاد بدم
565
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
.جات رو با پدرت عوض کن
566
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
.ببخشید اگه بهتون توهین کردم
567
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
.فقط اگه خسته کننده بودن رو توهین آمیز در نظر بگیری
568
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
.حالا کاری که گفتمو بکن
569
00:46:24,451 --> 00:46:25,452
.بله
570
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
.ببخشید، پدر. اون میخواد جاهامون رو عوض کنیم
571
00:46:39,883 --> 00:46:42,594
.ببخشید، عذر میخوام. عذر میخوام
572
00:46:49,977 --> 00:46:53,146
.این پا یه نفرین ترسناکه
573
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
،میدونی، اگه نمیدونستم
.فکر میکردم پسرت سعی داره منو بکنه
574
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
.بیشتر انگار تو سعی داشتی اونو بکنی
575
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
.شهرت شما به گوش همه رسیده
576
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
...خب، اگه خیلی درباره شهرت من میدونی
577
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
.پات رو بذار روی پای من
578
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
.ممکنه بتونم درستش کنم
579
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
اینجا؟ -
.اینجا نه -
580
00:47:16,211 --> 00:47:18,922
.یه جای خصوصی، البته
581
00:47:26,305 --> 00:47:27,890
.بفرماییر
582
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
منتظر کسی هستی؟
583
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
...بله، ندیمهمون یه آشپز فوق العادس
584
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
پس یه کیک درست کرده
.به عنوان کادو به میزبانمون، شاهزاده
585
00:47:42,237 --> 00:47:43,238
...لطفا
586
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
.شلوارت رو دربیار و بشین
587
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
.حتما
588
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
.من اتاق رو برات گرم میکنم
589
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
.توی تابستون، من با دوستای جوانم میام اینجا
590
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
...توی حوضچه لخت شنا میکنیم
591
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
.و بعد میایم داخل و جلوی آتیش سکس میکنیم
592
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
.طبیعتاً
593
00:48:13,143 --> 00:48:14,144
.بفرما
594
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
.شلوارمو دراوردم
595
00:48:26,073 --> 00:48:27,074
.ثابت بمون
596
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
.خون، زندگیه
597
00:48:30,244 --> 00:48:34,039
.جریانش، بهبود میبخشه
598
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
.و میتونم بهش یاد بدم کجا جریان پیدا کنه
599
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
زخمت به طور سطحی خوب شده
.و با کار سوزنی ضعیف
600
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
این کیک خوبه، نه؟
601
00:48:59,439 --> 00:49:03,652
.بله. تارت بیکول. مورد علاقمه
602
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
میتونیم باهم بخوریمش
.وقتی من شلوارمو بپوشم
603
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
...نه. خب، برای اینکه درست انجامش بدم
604
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
.به انرژی نیاز دارم
605
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
.خیلی خوبه
606
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
.خیلی انگلیسیه
607
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
.بله. خیلی انگلیسیه
608
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
.اون صدا چیه؟ باید بریم داخل -
.نه، نه -
609
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
.این راسپوتینه، نه پدرت
.فکر کنم زهر داره میکشتش
610
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
.آروم باش. بذار خون جریان پیدا کنه
611
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
.بذار زخمهات رو لیس بزنم -
.بله -
612
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
.بهم اعتماد کن. بهم اعتماد کن -
.اوه، خدا -
613
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
.اوه، خدا. میتونم ببینمش -
.بهم اعتماد کن -
614
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
،نگران نباش، من کمکت میکنم
.و تو هم به من کمک میکنی
615
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
چرا میخوای تزار رو ببینی؟
616
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
.تزار باید تو جنگ بمونه
617
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
چی باعث شده فکر کنی نمیمونه؟
618
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
.به من گفته شده که تحت تاثیر قرار گرفته
619
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
.خوبه. حالا داریم به یه جایی میرسیم
620
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
،پس، اگه واقعا میخوای پات خوب شه
.واقعیتو بهم بگو
621
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
چرا اینجایی؟
622
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
...من اینجام
623
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
چون؟ -
...چون -
624
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
چون؟ -
...چون -
625
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
چون؟ -
...چون میخوام بکشم -
626
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
.معذرت میخوام
627
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
...کیکتون
628
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
.بهم نساخت
629
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
!بیا
630
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
.باید روی پات یخ بذاریم
631
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
،فقط دو دقیقه در آب سرد
.و تو مثل یه مرد جدید میشی
632
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
...پام -
.بله -
633
00:52:04,708 --> 00:52:06,335
.خوب شده... -
.بله -
634
00:52:06,418 --> 00:52:07,419
.بله
635
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
.به سمتم بیا
636
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
.نه. نه، نه، نه. با عصا نه
637
00:52:12,925 --> 00:52:13,926
.عصا رو ول کن
638
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
.اوه، بله -
.عصا رو ول کن -
639
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
.من باورت نکردم
640
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
.بیا به سمت من. بیا به سمت من
641
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
چرا پدر میخنده؟ -
.نمیدونم -
642
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
...حالا بذار آب سرد
643
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
...روسی
644
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
.برای همیشه تورو بهبود ببخشه
645
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
.بیا. بیا. بیا. بیا
646
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
.بیا. بیا
647
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
.بله. بله. بله -
.خیلی سرده -
648
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
.بذار مادر طبیعت کارش رو بکنه
649
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
.دو دقیقه
650
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
.دو دقیقه، و بعدش خوب میشی
651
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
.شفا پیدا میکنی
652
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
.تارت بیکول
653
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
.بهم بگو، تو تارت بیکول بادام زیاد هست
654
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
مواد مورد نیاز دیگه برای تارت بیکول چیه؟
655
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
.من نمیدونم. من آشپز نیستم
656
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
.خب، من هستم
657
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
.همچنین میدونم که چی دیگه بوی بادام میده
658
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
!سیانور
659
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
...اگه واقعا شهرت منو میدونستی
660
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
...میدونستی که من هرروز برای صبحانه یکم زهر میخورم
661
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
.اون تو دردسر افتاده -
.که خودم رو مقاوم کنم... -
662
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
.حالا بهتر شد
663
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
.وقت رقصه... روی قبرتون
664
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
.برو و به پدرت کمک کن
665
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
.پدر. پدر. اوه،خدا. داری یخ میزنی
666
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
.پدر، خوبی؟ نفس بکش
667
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
.خیلی سردمه. خیلی سردمه
668
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
.شولا
669
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
.شولا
670
00:55:36,295 --> 00:55:37,296
.انجامش بده
671
00:55:37,588 --> 00:55:38,589
!انجامش بده
672
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
!انجامش بده
673
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
.بهم شلیک کن
674
00:55:50,392 --> 00:55:52,477
.لطفا منو بکش
675
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
.پسر زیبا
676
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
.من پات رو خوب کردم
677
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
.که درباره گردن پسرت نمیتونم اینو بگم
678
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
.ممنونم بابت پای جدیدم
679
00:57:42,004 --> 00:57:43,005
خوبی؟
680
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
.خوبم. ممنون
681
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
.نه. ممنون. زندگیم رو نجات دادی
682
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
.و تو هم زندگی منو نجات دادی
683
00:57:55,767 --> 00:57:56,768
شولا چی؟
684
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
.اون حالش خوب میشه
.فقط باید بخوابه
685
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
چرا پسرا همیشه اینقدر خرابکاری میکنن؟
686
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
.بلندش کن. وقت رفتنه
687
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
!شوخی میکنی
688
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
.میخوام از جایی که راسپوتین شکست خورد ادامه بدی
689
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
.به ایدئولوژی یا سیاستهات اهمیت نمیدم
690
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
...فقط انقلاب لعنتیت رو شروع کن
691
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
...و روسیه رو از جنگ من خارج کن
692
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
.همرزم لنین
693
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
.بله، شپرد من
694
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
...وقتی انقلاب من تموم بشه
695
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
...گله های باقی مونده اونقدر قدرتمند میشن
696
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
یکی از مشکلاتتون این میشه که یکی مثل من
.پیدا کنین تا باعث تعادل بشه
697
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
مشکلش چیه؟
698
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
.امروز پدرت پیمان صلحباوریش رو شکست
699
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
.ولی کار درستی بود
700
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
،درست یا غلط
.آسونترش نمیکنه
701
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
تولدت مبارک
702
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
تولدت مبارک
703
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
تولدت مبارک، کانرد عزیز
704
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
تولدت مبارک
705
00:59:53,010 --> 00:59:54,011
.پسر خوب
706
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
.به سلامتی پسرم
707
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
.ممنون
708
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
...امروز، تو مردانگیت رو ثابت کردی
709
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
.و همه ی ما رو مفتخر کردی
710
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
...به سلامتی ماموریت موفقیت آمیزمون
711
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
.و پای جدید من
712
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
.تولدت مبارک، کانرد
713
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
.تولدت مبارک
714
01:00:30,047 --> 01:00:31,048
.ممنونم، پدر
715
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
.خوشحالم که بالاخره هم نظر هستیم
716
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
.خب، حالا هستیم
717
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
،حالا که 19 تا شمع فوت کردم
...مطمئنم شما
718
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
...برام دعای خیر میکنین که عضو بشم
719
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
.و بالاخره وظیفه ام رو نسبت به کشورم انجام بدم
720
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
کانرد، تو از وظیفه ات نسبت به کشورت
.هم بیشتر انجام دادی
721
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
.خواسته های من ربطی به سن تو نداره
722
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
پدر، خواسته هات فقط به خاطر سنم
.پذیرفته میشد
723
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
.الان کاری نیست که برای متوقف کردنم بکنی
724
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
.تنها چیزی که ازت میخوام، دعای خیرته، حداقل
725
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
.متاسفم، کانرد
726
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
ولی تو از من چیزی میخوای که نمیتونم
.و بهت نخواهم داد
727
01:02:25,245 --> 01:02:26,246
.کایزر من
728
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
محاصره دریایی ما اطراف انگلستان
.یک کشتی مسافری آمریکایی دیگه رو غرق کرده
729
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
رییس جمهور امریکا ممکنه به زودی
...صبرش تموم بشه
730
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
...و اگه به جبهه انگلیس ملحق بشن
731
01:02:37,132 --> 01:02:38,467
.ما شکست میخوریم
732
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
.تو جنگ هیچ قانونی نیست
733
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
و گرسنگی دادن به انگلیسیها تا در حد مرگ
.ارزش خطر کردنو داره
734
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
...ولی اگه اینو بفرستین
735
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
.این خطر رو کاهش میده
736
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
مطمئنی؟
737
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
.بله، کایزر من
738
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
.زیمرمن رو وصل کن
739
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
.زیمرمن، اینایی که میگم رو تلگراف کن
740
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
.این رو فورا بفرست
.از رمزگذاری سطح بالا کایزر استفاده کنید
741
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
...آقایون
742
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
.یک اولویت خیلی مهم داریم
743
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
.هرکاری که میکنین، دست بردارین
744
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
.باید خیلی سریع این کد رو رمزگشایی کنیم
745
01:03:36,400 --> 01:03:37,401
چای؟
746
01:03:37,484 --> 01:03:38,485
.لطفا
747
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
.کارت خوب بود، ریتا
748
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
.این کد چیزیه که کایزر ازش استفاده میکرده
749
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
.باید به طرز غیرقابل باوری مهم باشه
750
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
میتونی بشکنیش؟
751
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
!یک! دو! سه! چهار
752
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
.من به اطلاعات بیشتری نیاز دارم
753
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
!حواستون به دشمن باشه
754
01:04:03,719 --> 01:04:04,845
!نشونه تفنگ به سمت چپ
755
01:04:04,928 --> 01:04:05,929
!شلیک
756
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
.ممنون
757
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
چی باعث رشد چمن میشه؟
758
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
!خون! خون! خون
759
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
چیکار میکنین؟
760
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
!کشتن! کشتن! کشتن
761
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
.بفرمایید چای
762
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
!سریع! رژه
763
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
.من از سایفر استفاده میکنم
( الگوریتمی برای تبدیل متن اصلی به متن رمزی به نحوی که برای گیرندۀ غیرمجاز قابل درک نباشد)
764
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
هشت "ز" هست یا"ر"؟
765
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
.خدا همراهتون باشه
766
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
...و به یاد داشته باشین
767
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum est pro patria mori."
768
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
معنیش چیه؟
769
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
"مردن برای وطن، شیرین و لذت بخش است"
770
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
.پیغام از آلمان
771
01:04:54,394 --> 01:04:55,395
.ممنون
772
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
.من از سایفر استفاده میکنم
773
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
هشت "ز" هست یا"ر"؟
774
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
.ز". ممنونم"
775
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
.من کد رو شکستم
776
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
،از طرف ارتور زیمرمنه
...وزیر امور خارجه در برلین
777
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
.به سفیرشون در مکزیکوسیتی
778
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
.او پیشنهاد متحد شدن با مکزیک رو داده
779
01:05:32,349 --> 01:05:37,193
،آلمان میخواد توجه امریکا رو منحرف کنه
.پس از مکزیک میخوان که به امریکا حمله کنه
780
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
.در نوشته، اونجا
781
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
،پس، وقتی رییس جمهور ویلسون اینو ببینه
...هیچ انتخابی نداره بجز اینکه
782
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
.باید وارد جنگ بشه
783
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
.و جنگ تموم میشه
784
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
.عالی بود. پالی عزیزم
785
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
.کارت عالی بود
786
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
.تو شگفت انگیزی
787
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
.و برای کانرد امیدی هست
788
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
.کارت خوب بود، آکسفورد
789
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
پسر عموی احمقم کایزر
بلاخره پاش شلیک کرده
790
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
کارت عالی بود با این تلگراف ،پسر
کیتچنر بهت افتخار میکنه
791
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
خب، فکر کنم الان وقت شامپاین باشه
792
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
ممنون اعلیحضرت اما
من پیمان بسته بودم تا کانرد
793
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
سالم از جنگ برنگشته
.مشروب ننوشم
794
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
چرا زودتر نگفتی؟
795
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
ترتیبی میدم تا تنها کاری که پسرت
لازم باشه بکنه تراش کردن مداد ژنرال باشه
796
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
.فکر نمیکنم عادلانه باشه
797
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
اورلاندو، میدونی جون چند
پسر رو با این تلگراف نجات دادی؟
798
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
حداقل بذار من هم
.یکبار این کارو بکنم
799
01:06:45,756 --> 01:06:46,757
...پس
800
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
حالا که از امنیت کانرد
.اطمینان حاصل کردیم
801
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
.برای صلح در عصر ما
802
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
.برای صلح در عصر ما
803
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
آقای رئیسجمهور، پادشاهجورج منتظر
.پاسخ شماست
804
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
ولی این تلگراف چطور میتونه واقعی باشه؟
805
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
.حتی آلمانی ها هم انقدر احمق نیستن
806
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
...اما قربان -
...من تا وقتی که مدرک واقعی -
807
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
.جلوم نباشه کاری نمیکنم
808
01:07:11,490 --> 01:07:12,491
.داگلاس
809
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
لطفا "دولتمرد روی صخره" بیار
(اسم نوعی مشروب)
810
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
.ستوان آکسفورد در خدمت شما، قربان
811
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
.اوه، آکسفورد
812
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
.خوششانسی
.قراره به لندن برگردی
813
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
.قربان، حتما اشتباهی رخ داده
814
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
نه سرنوشت با مردان شجاع و
815
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
.آشنا های پادشاه مهربونه
816
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
.قربان
817
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
!توجه
818
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
.سرجوخه
819
01:08:13,802 --> 01:08:14,803
.قربان
820
01:08:14,928 --> 01:08:15,929
اسمات چیه؟
821
01:08:16,013 --> 01:08:17,555
.سرجوخه رید، قربان
822
01:08:18,390 --> 01:08:19,390
.دنبال من بیا
823
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
شما شولا هستید؟
824
01:08:38,785 --> 01:08:39,786
.بله
825
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
.کانرد من رو برای دیدن دوک فرستاده
826
01:08:44,750 --> 01:08:45,751
و اسم شما چیه؟
827
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
سوال خوبیه، ولی جواب
.پیچیدهای داره
828
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
.فقط میتونم به خود دوک بگم
829
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
ولی من بازم نیاز به
.اسمات دارم
830
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
.میدونم این احمقانه بنظر میاد
831
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
.ولی به گفته کانرد، من لنسلات هستم
832
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
شما مرلین هستید، و من درخواست
.ملاقات با پادشاه آرتور رو دارم
833
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
.دنبال من بیاید
834
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
صحت واقعی بودن تلگراف
.شکبرانگیز است
835
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"ویلسون نگران به جنگ نمیرود"
836
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
احمقها، گفتوگو دیگه برای چیه؟
837
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
پالی، فکر میکنی میتونیم شبکههامون
رو تا کاخسفید گسترش بدیم؟
838
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
بیشتر خدمتکارهاشون در
لندن آموزش میبینن پس فکر کنم مشکلی نباشه
839
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
.خب، پس بریم سراغاش
840
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
.من فوری بهش رسیدگی میکنم
841
01:09:31,421 --> 01:09:32,421
.ممنون
842
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
.بله، بیا داخل
843
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
.اعلیحضرت، ملاقاتی دارید
844
01:09:44,560 --> 01:09:45,602
کی؟
845
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
دوست کانرد به اسم لنسلات
846
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
.میخواد پادشاهآرتور رو ببینه
847
01:09:50,148 --> 01:09:51,149
چی؟
848
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
.خاطرههای خوشی بهم یادآوری شد
849
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
.بیارش داخل لطفا
850
01:09:56,989 --> 01:09:57,990
.بله، قربان
851
01:09:58,866 --> 01:09:59,867
.قربان
852
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
کی هستی؟
853
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
سرجوخه رید از نگهبانانسیاه
.ارتشبریتانیا هستم
854
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
پس چرا یونیفورم افسر های نارنجکانداز
رو پوشیدی؟
855
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
.این همهچیز رو توضیح میده
856
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
.یکم سورئاله، قربان
857
01:10:26,727 --> 01:10:27,728
.عجب
858
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
.نامه از طرف کانرده
859
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
.تو لنسلاتی
860
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
پدر عزیز، من هم میتونم حقه پیاده کنم
861
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
خودم رو با آرچیرید جابجا کردم
862
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
.کسی که جلوتون ایستاده
863
01:10:44,453 --> 01:10:45,454
آرچی؟
864
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
...اون مرد خوبیه -
.بله قربان -
865
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
و فقط داره از دستور های من
پیروی میکنه و احتمالا اونهم گیج شده
866
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
لطفا مطمئن بشید که کار هایی که کردم
.اون رو تو دردسر نمیاندازه
867
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
فردا بالاخره به آرزوم یعنی
.رفتن به خط مقدم میرسم
868
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
و در این حال، شعری رو نوشتم
و گفتم شاید از اون خوشاتون بیاد
869
01:11:07,726 --> 01:11:08,727
870
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
مانند گدایان زیر گونی
871
01:11:14,816 --> 01:11:18,654
که مانند پیرزنها سرفه میکنند
872
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
ما از لجنها رد شدیم
873
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
و پشت خود را به
نورافکن ها نهادیم
874
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
و به شوی افق
به حرکت درآمدیم
875
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
همرزمان در خواب رژه میرفتند
876
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
بعضیها چکمه برپا نداشتند
اما باز به راه ادامه میدادند
877
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
.خونآلود
878
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
همه لنگ میزدند، نابینا بودند
879
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
از خستگی مست بودند
880
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
و ناشنوا به
881
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
به تیر های پنجنهی که
882
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
.پشت سر شلیک میشد
883
01:12:14,334 --> 01:12:15,335
رفقای جدید
884
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
.به خطمقدم خوش اومدید
885
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
...این سنگر خونهی شماست برای
886
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
!باورم نمیشه، دونده
887
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
!یالا، رفقا
888
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
!یالا! اون رو پوشش بدید
889
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
!پوششاش بدید
890
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
!آتش
891
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
!بدو
892
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
!شلیک نکنید
893
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
.تلاش خوبی بود
894
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
.این جنگ مدام من رو غافلگیر میکنه
895
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
یه آلمانی با پرچم متحدین؟ دیگه چی؟
896
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
.بذارید بنده جواباتون رو بدم، گروهباناول
897
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
!منظم شید
898
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
اون دونده در حقیقت
.یه جاسوس انگلیسی بود
899
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
اون داشت اطلاعاتحیاتی ای
.رو برای من میآورد
900
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
کشور ما به اون اطلاعات نیاز داره
پس من ۶ داوطلب میخوام
901
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
تا من رو در نیمهشب به اونجا
.همراهی کنن
902
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
.خوبه، سرباز
903
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
دیگه کی؟
904
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
گروهبان؟
905
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
!شما پنجتا، یه قدم به جلو بیاید
906
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
.اینم از ۵ داوطلب شجاع دیگه
907
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
.عالیه
.نیمهشب حرکتامون رو شروع میکنیم
908
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
.شلیک نکنید
909
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
اگه صدامون رو از سنگر ها بشنون
.از هر دو طرف بهمون حمله میشه
910
01:14:54,369 --> 01:14:56,079
.بوم
911
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
.خواهش میکنم نزن
912
01:16:30,549 --> 01:16:31,758
.من رو ببخش
913
01:17:02,873 --> 01:17:03,874
چی بود؟
914
01:17:28,273 --> 01:17:29,274
.اونجاست
915
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
!شلیک کنید
916
01:17:33,111 --> 01:17:34,112
!نه
917
01:18:14,570 --> 01:18:16,071
!آتسبس
918
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
اولین باریه که اینجایی رفیق؟
919
01:18:43,765 --> 01:18:44,766
.هی
920
01:18:47,728 --> 01:18:48,937
.طرف خودتم
921
01:18:49,771 --> 01:18:51,356
خداروشکر پرچممتحدین هست مگهنه؟
922
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
اولین بار من حتی از
.قطع شدن پام هم بدتر بود
923
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
.ببخشید، که زانویغم بغل کردهبودم
924
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
.بیا به من کمک کن، دارم یخ میزنم
925
01:19:14,296 --> 01:19:17,216
.بیا اینجا. بیا
926
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
.فکر کردم میدونم چیمیخوام
927
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
.پدرم بهم هشدار داده بود
928
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
.پدرم بهم هشدار داده بود
...من گوش نکردم
929
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
.الان به حرفهاش پی بردم
930
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
.حتی نتونستم باهاش خدافظی کنم
931
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
خب، ما باید مشکلاتامون
.رو حل کنیم
932
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
.ببین
933
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
من باید این رو به
.مقاماتبالا برسونم
934
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
محتویاتاش ممکنه این
...جنگلعنتی رو تموم کنه
935
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
...من نمیتونم راه برم
936
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
...بنظرم تو باید ماموریترو تموم کنی
937
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
و با یه استقبالقهرمانانه
.برگردی خوبه
938
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
...نه، نه، دوتامون با استقبال میریم خونه
939
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
.نگراننباش! گرفتمات
940
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
.لعنتی، عجله کن
941
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
!پوشش بدید
942
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
!بهشون پوشش بدید رفقا
943
01:21:06,575 --> 01:21:07,576
!تکون بخور
944
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
.تیرانداز مسلسل رو بزنید
945
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
!پوششاش بدین
946
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
!برو
947
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
!بدو
948
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
!یالا! بدو -
!بدو !بدو! بدو -
949
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
حالتون خوبه؟
حالتون خوبه؟
950
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
یاابلفضل، عالی بودی
.تاحالا همچین چیزی ندیدهبودم
951
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
اصلا اونجا چه غلطی میکردید؟
952
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
.از اون بپرس
953
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
.اون همهچی رو توضیح میده
954
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
.اون بیشتر نیروی انفجار رو خورد
955
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
!حداقل تو زندهموندی، پسر
956
01:22:28,991 --> 01:22:32,786
مطمئنام این شایسته
.مدال ویکتوریاکراسه
957
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
.من باید عملیات رو تموم کنم
958
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
باید این رو فورا به
.مقاماتبالا برسونم
959
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
خودم میبرمات اونجا
اسمات چیه سرباز؟
960
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
.آرچی. سرجوخه آرچیرید
961
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
که گفتی آرچیرید؟
962
01:22:46,758 --> 01:22:47,759
.بله
963
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
.درسته
964
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
سرجوخه آرچیرید؟
965
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
توی نگهبانانسیاه، گردان اول و
دسته سگها بودی؟
966
01:22:54,808 --> 01:22:55,809
.آره
967
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
این لحجه اسکاتلندیته؟
968
01:23:00,522 --> 01:23:01,523
.تو آرچیرید نیستی
969
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
سرجوخه آرچیرید یکی
.از دوستان منه
970
01:23:04,276 --> 01:23:05,986
و من کل شب رو دنبالاش میگشتم
پس تو کی هستی؟
971
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
آره، آره، حق با توئه
.دلیلاش خیلی سادهاست
972
01:23:10,616 --> 01:23:11,950
.من آرچیرید نیستم -
.جاسوس آلمانی لعنتی -
973
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
...من کانر
974
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
.پسرتون در عملیات کشتهشده، قربان
975
01:23:49,655 --> 01:23:50,656
چی؟
976
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
.پالی
977
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
.پالی
978
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
.پسرم
979
01:25:03,395 --> 01:25:04,605
چرا؟
980
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
{\an8}اگر در یک رویای تاریک
981
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
{\an8}توانستی از این واگنای
که ما درش هستیم رد شوی
982
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
{\an8}و پیچخوردن چشم های سفید
اون رو تماشا کنی
983
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
صورت آویزان او
که مانند شیطان مریض گناهاست
984
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
و اگر توانستی
985
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
خون ریخته شده از ریه های
آلوده
986
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
مانند سرطانایوخیم
987
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
و تلخی
988
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
زخم های زشت را
بر زبانهای بیگناه ببینی
989
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
...دوست من
990
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
با همچین ذوق زیادی به
991
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
به کودکان پرشور
992
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
تشنه شکوه ناامیدانه
993
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
.آن دروغ قدیمی را نمیگفتی
994
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
Dulce et decorum est...
995
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori."
996
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
مردن برای کشور خود
997
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
.کاری شیرین و شایستهاست
998
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
من، نیکولای الکساندروپیچ رومانو
999
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
...امپراطور روسیه
1000
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
بدین وسیله تصمیم غیر قابل برگشت خود را برای
1001
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
کنارهگیری خود و نوادگانام رو از تاجوتخت
1002
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
.اعلام میدارم
1003
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
.فورا
1004
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
...مدارکی که کانرد نجاتداد
1005
01:27:38,509 --> 01:27:40,552
دستنوشته ی سفیر آلمانی بودند
.که من موفق به رمزگشاییاش شدم
1006
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
.همون مدرک قویای که آمریکا میخواست
1007
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
آمریکا حالا مجبور
.به مداخله در جنگه
1008
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
کانرد موفق به کاری که
.ما نمیتونستیم انجامبدیم شد
1009
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
.شپرد من
1010
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
...یه رمز شرافت هست
1011
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
که سواستفاده از یک
.حواسپرتی اون رو زیرپا میذاره
1012
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
چی؟ -
معذرت میخوام، شپرد -
1013
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
.ولی خبرای بدی دارم
1014
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
نقشه شما برای روسیه
موفقیت آمیز بوده ولی
1015
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
نقشه من برای دخالتندادن
.آمریکا در جنگ شکسیتخورده
1016
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
تلگراف اصلی به زودی به دست
.رئیسجمهور آمریکا میرسه
1017
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
من کایزر رو مجبور کردم
که ارسالاش کنه
1018
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
همچین مدرک غیرقابلانکاری میتونه
آمریکا رو تحریک به جنگ کنه
1019
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
.آماده
1020
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
از مردی که اشتباه های خودش
.رو اعتراف میکنه خوشممیاد
1021
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
ولی از زنی که میتونه اون
.هارو درست کنه بیشتر خوشممیاد
1022
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
بگو دوستامریکاییمون دوپنت ماتا رو
.به کاخسفید ببره
1023
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
وقتشه جادوی خودت رو
.روی رییسجمهور پیاده کنی، ماتا
1024
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
.خب دیگه، برید
1025
01:29:06,930 --> 01:29:11,518
وقتشه به رییسجمهور نشون بدیم
.رییس واقعی کیه
1026
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
چای میل دارید اعلیحضرت؟
1027
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
.وقت اسکاچه
(نوعی مشروب)
1028
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
.بیستوچهار ساعت روز
1029
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
برای آخرین بار میگم
.من چایی کوفتی نمیخوام
1030
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
.منم نمیخوام
1031
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
.قربان
1032
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
ولی بنظر میاد به یه چایقوی
.برای هوشیار شدن احتیاج دارید
1033
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
.اون بیشتر از یه چای لازم داره
1034
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
.شاید این یه کمکی بکنه
1035
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
.روسیه از جنگ کنارهگیری کرده
1036
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
امپراتوری بریتانیا با شکست
.قریب الوقوع روبرو می شه
1037
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
.آمریکا هنوز نمیخواد مداخله کنه
1038
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
من شخصا به رییسجمهور
.ویلسون تلفن کردم
1039
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
.راضی به دریافت تماس نبود
1040
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
پس، کار خودشون رو با اون
.هم کردن
1041
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
.درسته
1042
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
.محاصره کایسر داره جواب میده
1043
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
.مردم گرسنهاند
1044
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
.انقلاب بعدی ممکنه درراه باشه
1045
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
به من توصیهشده تا اسمخانوادگی
ساکسه-کوبرگام رو به ویندزر تغییر بدم
1046
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
.انگلیسیتره
1047
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
متاسفانه باید بگم
1048
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
.انگلستان محکوم به فناست
1049
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
.میخواستم این رو به شما بدم
1050
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
.برای کانرد
1051
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
.یک قهرمان واقعی
1052
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
.کسی که وظیفه خودش رو میدونست
1053
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
!این خودترحمی دیگه بسته
1054
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
...اگه فقط تو بودی
1055
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
، من و تو بودیم، توی غم و اندوهـمون
میگفتم هرکاری میخوای بکن
1056
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
توی مشروب غرق شو، و منم بهت ملحق میشم
1057
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
.ولی اون داره نگاه میکنه
1058
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
.و اون مرد بهتری میبود
1059
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
ولی نمیتونه
1060
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
.نمیتونه باشه، نه دیگه
1061
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
...پس، تو باید به جای اون
1062
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
.مردی باش که پسرت میشد
1063
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
متاسفانه، دیگه نمیتونم در خدمتت باشم
1064
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
.ببخشید، بانوی من
1065
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
.قلب منم شکسته
1066
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
.پالی. پالی
1067
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
.استعفات رو قبول نمیکنم
1068
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
...ولی
1069
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
یه فنجون چایی خیلی قوی رو قبول میکنم
1070
01:33:38,994 --> 01:33:40,120
.بهتر بنظر میرسین، اعلی حضرت
1071
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
.احساس بهتری هم دارم، پالی
1072
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
خب؛ چی رو از دست دادم؟
1073
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
به آخرین دستورتون عمل کردیم
1074
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
و شبکهـمون رو به کاخ سفید گسترش دادم
1075
01:33:53,091 --> 01:33:55,885
پیشخدمتِ رئیس جمهور بهمون اطلاع داد
...که بعد از دریافت تلگرافی که کانرد بازیابی کرد
1076
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
.رئیس جمهور دیگه خودش نبوده
1077
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
.این ممکنه مدرکی باشه که میخواستم
...ولی قول های انتخاباتیم رو یادتون باشه
1078
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
.خارج از جنگ، نه داخلش
1079
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
داگلاس یه ویسکی با یخ برام بیار، همین الان
1080
01:34:07,898 --> 01:34:11,610
مدام در حاله مکالمه محرمانه با سفارتش توی لندنـه
1081
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
و همه ی نصیحت ها رو نادیده میگیره تا به جنگ بره
1082
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
و ما کسی رو توی سفارت خونه داریم؟
1083
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
.معلومه
1084
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
...آقای رئیس جمهور
1085
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
نمیدونم چجوری اقدام کنم
1086
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
.ما باهاش ملاقات میکنیم تا درمورد خواسته های جدیدش بحث کنیم
1087
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
.متوجهم -
.اون خیلی قانع کننده بود -
1088
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
و پیشنهاد داد یه ملاقات اعلام نشده
.ساعت 3:00 داشته باشیم
1089
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
.خیلی خب، پس
.بهتره راه بیوفتیم
1090
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
.عصر بخیر
1091
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
لطفا به سفیر اطلاع بدین
.دوک آکسفورد برای ملاقاتاشون اومده
1092
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
.بله، اعلی حضرت
1093
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
.اقای سفیر
1094
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
چر دوست منو کشتی؟
1095
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
.کار الکل بود
1096
01:35:06,081 --> 01:35:07,082
.بهم غلبه کرده بود
1097
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
.خیلی ممنون، بابت وقتی که در اختیارم قرار دادین، آقای سفیر
1098
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
...اگه اشکالی نداره
1099
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
.متاسفم
.ناخواسته شالـتون رو تحسین کردم
1100
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
.یه شال کشمیر (ترمه) نفیس
1101
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
.آره، خیلی کمیابه
1102
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
میدونی چطوری یه پارچه ی ترمه ی اصل رو تشخیص بدی؟
1103
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
.یه حلقه
1104
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
با این حال، خوشبختانه شما دستتون حلقه نیست
1105
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
..تو
1106
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
.اشتباه میکنی
1107
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
...حالا این
1108
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
.ناامید کنندهـست
1109
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
...ولی این
1110
01:35:49,666 --> 01:35:50,667
.نیست
1111
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
فکر کنم درخور یه جنتلمن نباشه که به خانوم آسب بزنه
1112
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
ولی از اونجایی که سرنوشت دنیا
.در خطر قرار گرفته
1113
01:36:06,683 --> 01:36:07,935
.میخوام این قانون رو خم کنم
1114
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
،حالا یا بهم بگو کی پشت این قضیهـست
یا به خدا دیگه هیچوقت نمیتونی نفس بکشی
1115
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
باید بکشیم
1116
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
.جناب سفیر
1117
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
مرده؟ -
.نه -
1118
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
.دچار کمبود شدید اکسیژن شده
1119
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
مشکلی براش پیش نمیاد، و همینطور تو
تا وقتی که ما یه مکالمه ی صادقانه داشته باشیم
1120
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
چیزی که بهش نگاه میکنی
زنیِ که خفش کردیه
1121
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
...اون از خودش درحال اغوا کردن رئیس جمهور فیلم گرفته
1122
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
و حالا داره ازمون اخاذی میکنه
که حتی فکر رفتن به جنگ هم نکنیم
1123
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
نمیتونیم تمامیت ریاست جمهوری آمریکا رو به خطر بندازیم
1124
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
.مطمئنم
1125
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
...حالا، اگه بتونیم اون نِگاتیو رو بدست بیاریم
1126
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
ما خوشحال میشیم به انگلستان
ملحق بشیم تا آلمان رو شکست بدیم
1127
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
پس، پیشنهاد میکنم از اون بازجویی کنین
1128
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
و منم اینو پیگیری میکنم
1129
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
.این یه ترمه از بز کمالیروـست
1130
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
.خیلی کمیابه
1131
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
.از کجا اومده
1132
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
.اقای کالینز، کتاب ترمه ی شماره ی یک
1133
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
.ممنون
1134
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
.از اینجا میاد
1135
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
تنها جای دنیا که بز کمالیرو زاد و ولد میکنه
1136
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
...عالی
1137
01:37:41,612 --> 01:37:42,613
...شولا
1138
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
.ما میریم تو بیزینس ترمه
1139
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
میتونم شش نفر دارن از بالابر نگهبانی میکنن
1140
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
اگه بشه همچین اسمی براش گذاشت
1141
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
لب تر کن تا تعدادشون کم بشه
1142
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
اوه، نه پالی، نگاتیو فیلم
قراره این بالا باشه
1143
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
.و هدف اصلیـمونه
1144
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
اگه این نگهبان ها بویی ببرن
فکر نکنم بتونیم درستش کنیم
1145
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
کنترل این بالابر برامون حیاتیه
1146
01:38:29,493 --> 01:38:33,038
به این میگن چتر نجات
1147
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
یعنی با این میشه با خیال راحت از هواپیما پرید
1148
01:38:37,709 --> 01:38:38,710
...پس
1149
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
فردا دم صبح من با هواپیما بالای کوه پرواز میکنم
1150
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
.و شولا میپره
1151
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
تو با چتر نجات فرود میای
1152
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
کنترل بالابر رو بدست میگیری
و این مُنَور رو شلیک میکنی
1153
01:38:51,265 --> 01:38:54,685
این یه علامته برای من
تا هواپیما رو فرود بیارم
1154
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
همینطور که پالی پوشش میده
من تا پایین بالابر میرم
1155
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
...قربان، من میتونم هرکاری براتون بکنم
1156
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
ولی نمیتونم از هواپیما بپرم
1157
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
و نه این که انجامش ندم
1158
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
اینکه میدونم ناامیدتون میکنم
1159
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
آره، خب میدونم از ارتفاع میترسی
1160
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
...ولی من تنها کسی هستم که میتونه با هواپیما پرواز کنه، پس
1161
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
ولی مجبور نیستی هواپیما رو فرود بیاری
1162
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
فقط خودت باید فرود بیای
1163
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
خب، خوب نیست کاری رو از یکی بخوای
که خودت حاضر به انجامش نباشی
1164
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
خیلی خب، شولا، آماده ی علامت من باش
1165
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
.صبح سپیده میریم
1166
01:43:41,388 --> 01:43:42,389
.لعنتی
1167
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
.همینه
1168
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
.به سوال جواب بده، دوپنت
1169
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
میدونی ماتا کچاست؟
1170
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
....نه، من -
.خب،خبر مرگت باید بدونی -
1171
01:44:42,866 --> 01:44:45,244
،چون به سفارت آمریکا فرستادمش
.و از اون موقع دیگه کسی ندیدتش
1172
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
اینو میبینی؟
1173
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
اگه رئیس جمهور آمریکا فکر کرده
میتونه در منم بماله
1174
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
.کور خونده
1175
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
،این نگاتیو رو پیش مطبوعات ببر
و این اعتبارش رو نابود میکنه
1176
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
جنگ آخرین چیزیه که به فکر آمریکایی ها میاد
1177
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
و وقتی که این رسوایی تموم شد
مطمئن شو که رئیس جمهور جدید تحت نفوذ خودمون باشه
1178
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
!برو، بدو
1179
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
.تا خود کاخ سفید بدو
1180
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
بیاین اون سمت رو هم چک کنیم
1181
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
.بریم سمت جنوب
1182
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
.تندش کن، رفیق
1183
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
!هی
1184
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
چه خبر شد؟
1185
01:45:52,311 --> 01:45:53,812
رفیق واسه چی وایستادی؟
1186
01:46:02,237 --> 01:46:03,238
!ببین
1187
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
.اینم از علامت
1188
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
برو سمت بالابر. من پوششت میدم
1189
01:46:21,256 --> 01:46:22,257
.بالای تپه
1190
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
این دیگه چه خریه؟
1191
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
شولا! اینقدر دست دست نکن
.بپر روی اون وزنه تعادل
1192
01:48:06,236 --> 01:48:07,237
.لعنتی
1193
01:48:36,683 --> 01:48:37,684
خدا رو شکر اینجایی
1194
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
این نقشه اونجوری که برنامه ریزی کرده بودیم پیش نرفت
1195
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
پالی. فیلم رو داری؟
1196
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
نگاتیو دستمه، اعلی حضرت
1197
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
.آفرین
1198
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
پس به چیزی که میخواستیم رسیدیم
1199
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
آره، ولی باعث و بانی همه ی این درگیری ها هنوز اینجاست
1200
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
دیگه ور رفتن با پاهای هشت پا بسه
1201
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
وقتشه که سرش رو قطع کنیم
1202
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
خوبه که برگشتین، قربان
1203
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
حتما شوخیت گرفته
1204
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
خار چشم من
یه گل رز انگلیسی صلح دوست بوده
1205
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
دوک آکسفور، روز خوبی داشته باشین قربان
1206
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
...تو نمونه ی بارزـه
1207
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
چیزی هستی که من میخوام نابود کنم
1208
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
اشرافزاده هایی مثل تو آسیاب بادی
پدر و مادرم رو توی اسکاتلند دزدیدن
1209
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
.حق به جانب بودن، بی دلیل توش "حق" نیست
1210
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
کلی حال میکنم وقتی بکشمت
1211
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
بیا پیش عمو، عوضی شیک
1212
01:50:50,025 --> 01:50:51,026
تموم کردم
1213
01:51:07,668 --> 01:51:10,504
صدای سکوت
1214
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
...اینطور فهمیدم که تو، دوک
1215
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
...یه شمشیر زدن قدری
1216
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
نظرت چیه ما این گوه رو مثل آدم حسابی ها به پایان برسونیم
1217
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
...بلاخره
1218
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
اخلاق و منشِ که مرد رو میسازه
1219
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
یه جنتلمن توی سایه پنهان نمیشه
1220
01:51:33,193 --> 01:51:34,194
درسته
1221
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
سوپرایز
1222
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
.مورتن
1223
01:52:00,012 --> 01:52:01,013
...میدونی
1224
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
یه اعتماد نابجا
اجازه میده یکی از زیر قتل در بره
1225
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
این مباحثه باید بعد از اینکه
جنگ رو بردیم اتفاق بیوفته
1226
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
من پیشنهاد میکنم بریم روسیه
و خودمون اینو حلش کنیم
1227
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
...در مورد کیتچنر بدبخت
1228
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
.دقیقا
1229
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
مثل یه خائن واقعی حرف زدی
1230
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
...تا جایی که به من مربوطه، خون اون
1231
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
.رو دستای کثیف توئه
1232
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
دو به تک؟
1233
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
مثل یه جنتلمن واقعی رفتار میکنین
1234
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
توهم زدی
1235
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
و میلیون ها نفر رو کشتی
1236
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
نظرت چیه یکی دیگه هم بکشم؟
1237
01:52:52,689 --> 01:52:53,690
!هی
1238
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
بجنب پیر مرد
1239
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
بلند شو
1240
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
گفتم، پاشو
1241
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
گور بابای این کسشرای جنتلمنی
1242
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
لعنت بر شیطون
1243
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
.حرومزاده
1244
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
سلام منو به کیتچ برسون، آره
1245
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
نمیتونی انجامش بدی. نمیتونی بذاری بیوفتم
1246
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
خلاف تموم باور های توئه
.تو یه صلح طلبی
1247
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
و من الان کاملا متکی به بخششت هستم، پیرمرد
1248
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
درست میگی، نباید بذارم سقوط کنی
1249
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
فقط الان میتونم تبدیل به مردی بشم، که پسرم میشد
1250
01:56:59,853 --> 01:57:00,854
...تو
1251
01:57:30,175 --> 01:57:31,176
.قربان
1252
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
شولا، خوبی؟
1253
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
از این بدترم از گذروندیم، اعلی حضرت
1254
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
تو برای من جلوی یه گلوله میپری
و از یه هواپیما نمیپری؟
1255
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
اینطور به نظر میرسه
1256
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
.ممنون دوست من
1257
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
.باعث افتخارمه
1258
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
خب، شولا
1259
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
چطوری میخوایم از اینجا پایین بریم؟
1260
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
بیا تو
1261
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
آقای رئیس جمهور، سرآشپز شیرینی
کره ی بادام زمینی مورد علاقهـتون رو درست کرده
1262
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
ممنون
1263
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
سریع جنرال ها رو بیارین اینجا
1264
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
.داریم به جنگ میریم
1265
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
این پیروزی همش به خاطر تو
1266
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
و پسر خوبت، کانردـه
1267
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
و شهامت خیلی های دیگه، قربان
1268
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
.البته
1269
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
بریتانیا ازت ممنونه. منم ازت ممنونم
1270
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
که مطمئن شدی منم به سرنوشت عمو زاده هام دچار نشم
1271
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
استعفای ویلهلم قابل درک بود
1272
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
...ولی اتفاقی که برای نیکواس افتاد
1273
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
انزجار آور بود
1274
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
درسته، قربان
1275
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
من یه دِین شخصی بزرگی بهت دارم
که هنوز تاجم رو رو سرم دارم
1276
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
در این صورت، فردا منو ساعت 3 توی کینگزمن ملاقات میکنین؟
1277
01:59:49,857 --> 01:59:50,858
توی یه خیاطی؟
1278
01:59:50,983 --> 01:59:51,984
بله، قربان
1279
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
«شماره ی 11،«سویل رو
1280
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
...همه ی ما امروز متحدیم
1281
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
متاسفانه در از دست دادن پسرانمون
.و دوستانمون توی این جنگ بد
1282
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
چیزی که برای این نسل از مردای جوان افتاد
هرگز دوباره نباید اتفاق بیوفته
1283
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
من معتقدم که بند های ورسای خیلی سنگین
1284
02:00:17,801 --> 02:00:21,305
و بیش از حده
و ممکنه باعث یه جنگ دیگه بشه
1285
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
چیزی که دنیا نیاز داره سازمانیه که
...بتونه منابعش رو جوری هدایت کنه
1286
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
.که باعث حفظ صلح و نجات جون افراد بشه
1287
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
...یه سازمان اطلاعاتی مستقل
1288
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
که در بالاترین سطح اختیار به فعالیت بپردازه
1289
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
بالاتر از سیاست و کاغذ بازی های اداری
سازمانهای جاسوسی دولتی
1290
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
...و برای این منظور
1291
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
.من این مغازه رو خریدم
1292
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
و پیشنهاد میکنم که ما
..تبدیل به اعضای موسسِ
1293
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
.آژانس کینگزمن بشیم
1294
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
...اسم رمز من
1295
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
.آرتور میشه
1296
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
و اگه موافقت کنین به من ملحق بشین
میتونین کارتتون رو برگردونین
1297
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
.که اسم رمزتون رو بفهمین
1298
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
.من گلاهاد هستم
1299
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
.من لنسلات هستم
1300
02:01:21,532 --> 02:01:24,409
.من بدویر هستم
1301
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
من پرسیوال هستم
1302
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
.عالی
1303
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
.و اینم مرلینـه
1304
02:01:35,420 --> 02:01:37,506
مسئول تدارکاتمون میشه
1305
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
.باشد که پسران و دوستانمون در آرامش باشند
1306
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
.و زنده باد کینگزمن
1307
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
.به افتخار کینگزمن
1308
02:01:49,500 --> 02:01:51,500
...بعد از تیتراژ ادامه دارد
1309
02:01:51,524 --> 02:01:56,524
مترجمین: ParisaShiva & MrLightborn11 & Hiz3n & Sina_z
1310
02:01:56,548 --> 02:02:06,548
« نایت مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده اختصاصی »
[ WwW.NightMovie.Top ]
1311
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
الان وقتشه که توازن جدید گروه(گله) رو بگم
1312
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
به لطف تو، همرزم
دست(جناح) چپمون قوی شده
1313
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
ولی همینطور که تو یه بار گفتی
الان باید دست راستمون قوی بشه
1314
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
.بیا تو
1315
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
.خجالت نکش
1316
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
.بیا، بیا
1317
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
.شپرد من
1318
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
این مرد جوان میاد تا برای موقعیت
.تو توی این دنیا رقابت کنه، دوست من
1319
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
.باعث، افتخارمه همرزم لنین
1320
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
و اسمت چیه؟
1321
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
.آدولف هیتلر