1 00:01:03,981 --> 00:01:07,025 {\an8}Afrika Selatan, 1902 2 00:01:24,418 --> 00:01:25,752 Tuan. 3 00:02:09,338 --> 00:02:12,549 Sarjan, saya mewakili Palang Merah. 4 00:02:12,716 --> 00:02:14,510 Saya ingin berjumpa Jeneral Kitchener. 5 00:02:14,676 --> 00:02:16,345 Tiada Jeneral Kitchener di sini. 6 00:02:16,512 --> 00:02:17,513 Tuan? 7 00:02:17,596 --> 00:02:18,972 Tuan? Benarkan dia masuk. 8 00:02:20,724 --> 00:02:22,601 Jika Morton di sini, maka Kitchener mesti ada. 9 00:02:22,768 --> 00:02:26,146 Maafkan saya, tuan. Kawalan sangat ketat di sini. 10 00:02:26,313 --> 00:02:28,357 Pertemuan tuan dengan jeneral dirahsiakan. 11 00:02:28,524 --> 00:02:31,652 Kami mesti berwaspada dengan askar Boer dan taktik gerila mereka. 12 00:02:31,818 --> 00:02:32,861 Berwaspada? 13 00:02:33,028 --> 00:02:35,531 Nampaknya mereka perlukan jagaan yang lebih baik. 14 00:02:35,656 --> 00:02:36,698 Maaf, tuan, 15 00:02:36,823 --> 00:02:39,493 tapi kerana kem tahanan seperti inilah kita memenangi perang ini. 16 00:02:39,785 --> 00:02:40,786 Di sini. 17 00:02:44,998 --> 00:02:49,378 Orlando. Kesateria penyelamat kita. 18 00:02:50,045 --> 00:02:51,421 Terima kasih kerana datang. 19 00:02:51,964 --> 00:02:53,507 Apa sedang berlaku, Kitchener? 20 00:02:54,174 --> 00:02:57,010 Nampaknya awak tak berterus terang. 21 00:02:57,177 --> 00:02:59,388 Keadaan semakin runcing di sini. 22 00:02:59,555 --> 00:03:01,223 Awak mesti jelaskan kepada Emily. 23 00:03:01,390 --> 00:03:03,976 Sebaik saja saya pulang ke England, saya akan jumpa dia. 24 00:03:04,142 --> 00:03:05,310 Dia di luar... 25 00:03:05,477 --> 00:03:07,187 bersama Conrad. 26 00:03:07,896 --> 00:03:10,023 Kenapa kita di sini, ibu? 27 00:03:11,233 --> 00:03:15,028 Awak tahu kenapa Raja Arthur dan kesateria-kesaterianya ada meja bulat? 28 00:03:16,738 --> 00:03:19,157 Meja itu melambangkan semua manusia sama darjatnya. 29 00:03:20,117 --> 00:03:23,912 Golongan bangsawan perlu menunjukkan contoh yang baik. 30 00:03:24,079 --> 00:03:27,165 Sebab itulah ibu dan ayah menjadi penaung Palang Merah. 31 00:03:28,250 --> 00:03:29,543 Membantu orang lain, 32 00:03:29,710 --> 00:03:32,421 dan bukan bersembunyi di sebalik status. 33 00:03:37,050 --> 00:03:38,886 Jangan lupa nasihat itu. 34 00:03:43,599 --> 00:03:45,809 Ibu nak jenguk ayah awak. 35 00:03:49,104 --> 00:03:50,522 Tunggu di sini, Conrad. 36 00:03:55,110 --> 00:03:58,530 Perang dahsyat ini tentu dah berakhir, Shola, 37 00:03:59,239 --> 00:04:03,410 jika Raja Arthur dan kesateria-kesateria mulianya ada lagi. 38 00:04:03,577 --> 00:04:06,371 Mestilah. Awak kesateria yang mana satu? 39 00:04:06,788 --> 00:04:08,707 Saya akan jadi Lancelot. 40 00:04:09,166 --> 00:04:11,835 Ayah ialah Arthur. Ibu pula Guinevere. 41 00:04:12,336 --> 00:04:15,130 Awak pula, Merlin yang perkasa. 42 00:04:15,297 --> 00:04:16,298 Sungguh? 43 00:04:17,548 --> 00:04:20,719 Ini mengarut betul. Kita buang masa saja. 44 00:04:20,886 --> 00:04:22,888 Lihatlah di sekeliling, ramai orang yang mati. 45 00:04:23,055 --> 00:04:25,015 Kami ada bekalan kecemasan daripada Palang Merah. 46 00:04:25,182 --> 00:04:26,725 Syukurlah dia di pihak kita. 47 00:04:26,892 --> 00:04:28,310 Syukurlah dia di pihak saya. 48 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 Dia lebih cekal daripada mana-mana musuh kami. 49 00:04:30,771 --> 00:04:32,272 Itu Jeneral Kitchener. 50 00:04:32,439 --> 00:04:35,859 Buka pintu! Bawa bekalan ke dalam! 51 00:04:36,235 --> 00:04:37,486 Emily! 52 00:04:44,076 --> 00:04:45,661 Tunduk sehingga saya kembali. 53 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Kembali kepada Conrad. 54 00:05:05,889 --> 00:05:06,974 Matilah awak, Kitchener. 55 00:05:12,604 --> 00:05:15,357 Saya dah bunuh dia! Berhenti menembak! 56 00:05:19,778 --> 00:05:22,322 Emily! 57 00:05:22,990 --> 00:05:25,117 Hentikan tembakan! 58 00:05:28,996 --> 00:05:29,997 Emily. 59 00:05:31,123 --> 00:05:32,875 Sayang, saya di sini. 60 00:05:36,795 --> 00:05:39,339 Saya di sini, sayang. 61 00:05:40,507 --> 00:05:43,135 Begitu. Saya di sini. Jangan pergi. 62 00:05:43,886 --> 00:05:45,429 Jangan pergi. 63 00:05:45,596 --> 00:05:46,638 Sayang? 64 00:05:49,141 --> 00:05:51,059 Lindungi anak kita. 65 00:05:52,936 --> 00:05:56,690 Lindungi dia daripada dunia ini dan... 66 00:05:57,733 --> 00:06:00,152 Jangan biar dia lihat peperangan lagi. 67 00:06:07,242 --> 00:06:09,119 Berjanjilah dengan saya. 68 00:06:10,662 --> 00:06:11,914 Saya berjanji. 69 00:07:25,904 --> 00:07:29,116 12 tahun kemudian 70 00:07:51,722 --> 00:07:52,848 Conrad, 71 00:07:53,390 --> 00:07:56,226 di atas sana, ayah rasa bebas. 72 00:07:56,393 --> 00:07:59,938 Saya pun tak sabar nak buat penerbangan solo. 73 00:08:00,105 --> 00:08:02,274 Ingat apa terjadi kepada Icarus, Conrad, 74 00:08:02,441 --> 00:08:04,526 apabila dia terbang terlalu dekat dengan matahari. 75 00:08:05,235 --> 00:08:07,821 Seingat saya, matlamatnya adalah untuk melarikan diri. 76 00:08:07,988 --> 00:08:09,531 Tapi dia terbakar. 77 00:08:10,782 --> 00:08:12,826 Nampaknya kita lihat kisah itu dari sudut yang berbeza. 78 00:08:12,993 --> 00:08:15,078 -Selamat pulang, tuan. -Terima kasih, Shola. 79 00:08:16,288 --> 00:08:19,458 -Selamat tengah hari, semua. -Selamat tengah hari, tuan. 80 00:08:20,125 --> 00:08:21,585 Awak dah bersedia untuk naik pesawat, Shola? 81 00:08:21,752 --> 00:08:25,297 Jika Tuhan mahu manusia terbang, Dia tentu beri kita sayap. 82 00:08:25,631 --> 00:08:28,383 Mungkin. Awak pandu kereta ayah? 83 00:08:30,594 --> 00:08:31,970 Awak tiada tayar. 84 00:08:44,358 --> 00:08:45,359 Cik Watkins. 85 00:08:47,903 --> 00:08:49,696 Datang ke bilik bacaan saya dalam masa lima minit. 86 00:08:52,699 --> 00:08:54,368 Tuan. 87 00:09:05,420 --> 00:09:06,505 Tuan. 88 00:09:06,672 --> 00:09:09,508 Awak patut dihukum kerana kebiadaban awak. 89 00:09:10,300 --> 00:09:12,553 Pendapat awak apabila bersama saya sudah cukup biadab, Polly, 90 00:09:12,719 --> 00:09:16,181 tapi saya tak boleh terima sikap itu di depan kakitangan saya. 91 00:09:16,723 --> 00:09:19,518 Saya akan ikut peraturan tuan, jika tuan ikut peraturan saya. 92 00:09:19,935 --> 00:09:22,187 Tuan ingat tuan boleh berahsia dengan saya? 93 00:09:22,729 --> 00:09:23,772 Apa maksud awak? 94 00:09:23,939 --> 00:09:26,859 Sekali lagi, tuan tolak pelawaan sepupu Conrad, Felix 95 00:09:27,025 --> 00:09:28,902 untuk Conrad tinggal di Rusia bersamanya. 96 00:09:29,695 --> 00:09:30,946 Bagaimana awak tahu? 97 00:09:31,530 --> 00:09:33,532 Pengasuh macam kami suka bergosip. 98 00:09:33,699 --> 00:09:37,494 Kami sedar tuan alu-alukan Felix di sini, 99 00:09:37,661 --> 00:09:40,289 tapi tak benarkan Conrad pergi ke sana. 100 00:09:40,455 --> 00:09:42,124 Atau ke mana-mana saja. 101 00:09:42,791 --> 00:09:46,378 Ya. Saya mengaku. Maaf. 102 00:09:46,545 --> 00:09:48,255 Saya patut tanya awak. 103 00:09:48,714 --> 00:09:52,050 Adakah tuan dah lupa adab selepas terbang berpusing-pusing? 104 00:09:52,509 --> 00:09:53,635 Apa saya dah buat? 105 00:09:53,802 --> 00:09:55,387 Tuan belum pelawa saya minum. 106 00:09:55,679 --> 00:09:57,347 Oh, ya, maafkan saya. 107 00:09:58,098 --> 00:10:02,895 Jika tuan tanya saya, apakah pendapat saya? 108 00:10:03,520 --> 00:10:05,647 Awak rasa kebimbangan saya 109 00:10:05,814 --> 00:10:08,609 tentang keselamatan Conrad ialah kelemahan. 110 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Bimbang ialah perkara biasa. 111 00:10:11,153 --> 00:10:13,030 Masalahnya, makin tuan bimbang, 112 00:10:13,113 --> 00:10:15,157 makin perkara itu akan terjadi. 113 00:10:16,742 --> 00:10:20,078 Jika begitu kami berdua perlukan pengasuh. 114 00:10:20,454 --> 00:10:22,456 Nampaknya begitu. 115 00:10:36,762 --> 00:10:37,763 Tinggi lagi! 116 00:10:45,646 --> 00:10:47,523 Boleh awak berlawan dengan satu tangan? 117 00:10:47,689 --> 00:10:49,316 Boleh. 118 00:10:49,608 --> 00:10:51,902 Jika lawan saya masih hidup. 119 00:10:57,449 --> 00:11:00,452 Shola. Awak ingat pisau boleh kalahkan peluru? 120 00:11:00,911 --> 00:11:03,247 Inilah cara orang berlawan sekarang. 121 00:11:03,413 --> 00:11:07,167 Pergi mandi sebelum janji temu tengah hari ini. 122 00:11:23,725 --> 00:11:26,812 Datuk awak juga bawa ayah ke sini untuk buat sut pertama ayah. 123 00:11:27,312 --> 00:11:30,399 Kingsman, tukang jahit tersohor di dunia. 124 00:11:38,031 --> 00:11:39,157 Selamat pagi. 125 00:11:39,241 --> 00:11:40,242 Tuan. 126 00:11:40,367 --> 00:11:42,286 Bilik acu satu dah sedia untuk tuan. 127 00:11:42,619 --> 00:11:43,954 Terima kasih. 128 00:11:46,456 --> 00:11:48,250 Baik, di sini. 129 00:11:49,877 --> 00:11:51,920 Kalaulah ibu nampak awak sekarang. 130 00:11:52,462 --> 00:11:54,590 Tentu dia sangat bangga. 131 00:11:55,716 --> 00:11:57,426 Saya pun harap begitu, ayah. 132 00:11:59,720 --> 00:12:03,473 Namun, saya lebih selesa memakai pakaian memburu atau 133 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 jaket merokok. 134 00:12:06,185 --> 00:12:09,438 Apa saja untuk memburu burung yang cantik. 135 00:12:10,189 --> 00:12:12,024 Oh, jangan begitu, ayah. 136 00:12:12,858 --> 00:12:14,193 Dunia ini luas. 137 00:12:14,359 --> 00:12:17,237 Lambat-laun, ayah mesti benarkan saya menikmatinya, 138 00:12:18,280 --> 00:12:19,823 walaupun ayah sebenarnya tak mahu. 139 00:12:22,326 --> 00:12:23,410 Awak tahu, 140 00:12:23,577 --> 00:12:24,786 Conrad... 141 00:12:27,206 --> 00:12:30,375 moyang kita, mereka manusia zalim. 142 00:12:30,918 --> 00:12:34,671 Mereka rompak, jarah dan bunuh sehinggalah suatu hari 143 00:12:34,838 --> 00:12:37,216 mereka jadi golongan bangsawan. 144 00:12:38,050 --> 00:12:39,676 Tapi kebangsawanan itu, 145 00:12:40,761 --> 00:12:42,846 bukan datang daripada keperwiraan. 146 00:12:43,764 --> 00:12:46,517 Ia datang daripada keganasan dan kekejaman. 147 00:12:47,434 --> 00:12:51,438 Pada masa itu, jika awak digelar "budiman", 148 00:12:51,605 --> 00:12:53,482 awak tak akan hidup lama. 149 00:12:54,358 --> 00:12:59,363 Ia bukan gelaran mulia seperti pada zaman ini. 150 00:12:59,738 --> 00:13:01,448 Kita keluarga Oxford, 151 00:13:02,199 --> 00:13:04,159 bukan bajingan. 152 00:13:06,995 --> 00:13:07,996 Oxford! 153 00:13:08,288 --> 00:13:09,414 Kitchener. 154 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Syukurlah kita guna tukang jahit yang sama. 155 00:13:12,584 --> 00:13:15,963 Betul. Pelanggan Kingsman sudah cukup untuk buat mana-mana kelab iri hati. 156 00:13:16,797 --> 00:13:19,091 Oxford, boleh kita bercakap sebentar? 157 00:13:19,591 --> 00:13:20,634 Ada tempat yang senyap? 158 00:13:20,801 --> 00:13:22,594 Saya cadangkan bilik corak di atas, tuan. 159 00:13:22,761 --> 00:13:23,971 Bagus. 160 00:13:24,137 --> 00:13:26,932 Conrad, ini Morton, pembantu saya. 161 00:13:27,099 --> 00:13:29,601 Morton, tolong jaga adik Conrad untuk kami. 162 00:13:29,768 --> 00:13:31,103 Baik, tuan. 163 00:13:31,270 --> 00:13:32,271 Bagus. 164 00:13:43,031 --> 00:13:46,618 Dengar kata, awak tolak pelawaan Archduke Ferdinand 165 00:13:46,702 --> 00:13:48,579 untuk memburu. 166 00:13:49,413 --> 00:13:53,417 Takkan awak cintakan keamanan hingga tak sanggup tembak burung? 167 00:13:53,584 --> 00:13:57,254 Pertemuan kita di sini bukan satu kebetulan, bukan? 168 00:13:58,630 --> 00:14:01,258 Kita tak selamat berbual di Whitehall sekarang. 169 00:14:01,675 --> 00:14:05,387 Sebab itu Kingsman lebih selamat untuk kita berbincang. 170 00:14:06,305 --> 00:14:11,143 Saya risau cita-cita politik Ferdinand akan membahayakan dirinya. 171 00:14:12,561 --> 00:14:15,189 Boleh awak tolong saya buat sesuatu? 172 00:14:15,564 --> 00:14:17,107 Buat apa? 173 00:14:17,274 --> 00:14:18,692 Betul awak mahu jadi askar? 174 00:14:18,859 --> 00:14:19,860 Ya. 175 00:14:19,943 --> 00:14:20,944 Rejimen mana satu? 176 00:14:21,028 --> 00:14:22,029 Grenadier. 177 00:14:22,112 --> 00:14:23,113 Grenadier. Baiklah, 178 00:14:23,655 --> 00:14:27,284 apabila tiba masanya, hubungi saya. Saya akan cuba tolong. 179 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 Conrad. 180 00:14:31,538 --> 00:14:34,124 Nampaknya awak perlukan baju memburu. 181 00:15:19,461 --> 00:15:20,796 Penggembalaku. 182 00:15:21,672 --> 00:15:25,551 Saya buat telur Fabergé khas untuk awak. 183 00:15:25,717 --> 00:15:27,511 Lihatlah di dalamnya. 184 00:15:28,720 --> 00:15:31,473 Satu replika Angus, 185 00:15:31,640 --> 00:15:33,183 kambing kegemaran awak. 186 00:15:33,350 --> 00:15:34,351 Awak lambat. 187 00:15:35,602 --> 00:15:37,271 Duduk. 188 00:15:39,314 --> 00:15:41,942 Apa itu kepercayaan? 189 00:15:43,986 --> 00:15:47,197 Kepercayaan ialah keyakinan 190 00:15:47,364 --> 00:15:49,241 pada kejujuran orang lain. 191 00:15:50,284 --> 00:15:52,828 Itu senjata kita 192 00:15:52,995 --> 00:15:55,914 untuk mengubah dunia. 193 00:15:56,123 --> 00:15:58,333 Siapa yang saya percaya? 194 00:15:59,459 --> 00:16:01,003 Haiwan. 195 00:16:01,420 --> 00:16:04,214 Haiwan tak pernah mengecewakan saya 196 00:16:04,381 --> 00:16:08,427 dan ikut arahan saya tanpa soal. 197 00:16:08,886 --> 00:16:11,263 Persoalannya sekarang, 198 00:16:11,430 --> 00:16:15,893 bolehkah saya percayakan awak untuk bersikap seperti haiwan? 199 00:16:16,059 --> 00:16:18,312 Buka kotak di depan awak. 200 00:16:22,107 --> 00:16:26,820 Cincin ini ialah simbol keahlian kawanan saya. 201 00:16:26,987 --> 00:16:31,325 Pakai cincin itu dan awak boleh berkongsi kejayaan kita. 202 00:16:31,491 --> 00:16:32,492 Tapi, 203 00:16:33,160 --> 00:16:34,453 jika awak khianati kepercayaan saya, 204 00:16:34,620 --> 00:16:37,247 di dalamnya awak akan jumpa 205 00:16:37,873 --> 00:16:40,334 hadiah terakhir untuk awak. 206 00:16:40,501 --> 00:16:42,002 Kura-kura? 207 00:16:42,211 --> 00:16:45,422 Saya tak layakkah mewakili haiwan lebih baik? 208 00:16:45,589 --> 00:16:48,425 Rasputin, saya dapat beruang. Saya boleh tukar dengan awak. 209 00:16:48,592 --> 00:16:51,887 Ya, Princip, saya akan jadi beruang agung Rusia. 210 00:16:52,054 --> 00:16:53,805 Ambil apa yang awak rasa milik awak. 211 00:16:54,181 --> 00:16:55,891 Akan tetapi, 212 00:16:56,058 --> 00:16:57,935 layan penggembala kita dengan rasa hormat 213 00:16:58,101 --> 00:17:00,729 seperti awak hormati badut yang menggelar dirinya tsar awak. 214 00:17:00,854 --> 00:17:04,191 Rasputin, ambillah. 215 00:17:04,608 --> 00:17:06,443 Saya cabar awak. 216 00:17:06,568 --> 00:17:08,779 Bertenang, Mata dan Erik. Kita semua 217 00:17:08,945 --> 00:17:10,030 sepasukan. 218 00:17:10,196 --> 00:17:12,199 Dan Rasputin 219 00:17:13,825 --> 00:17:16,912 seperti Angus kesayangan saya. 220 00:17:18,914 --> 00:17:21,124 Sentiasa melaga 221 00:17:22,291 --> 00:17:23,961 dan mengawan. 222 00:17:28,131 --> 00:17:31,552 Tapi jangan sangka kemesraan ialah kelemahan, 223 00:17:31,718 --> 00:17:35,013 Rusia bengap yang lambat sampai! 224 00:17:36,014 --> 00:17:38,016 Semua orang tahu... 225 00:17:38,851 --> 00:17:40,477 akhirnya, kura-kura... 226 00:17:41,770 --> 00:17:44,189 yang menang perlumbaan. 227 00:17:52,406 --> 00:17:53,532 Baik... 228 00:17:56,118 --> 00:18:00,706 perisik saya atau lebih tepat lagi, pengintip saya 229 00:18:00,873 --> 00:18:03,375 dalam kerajaan British 230 00:18:03,500 --> 00:18:07,880 memaklumkan saya yang Kitchener bimbang tentang keselamatan 231 00:18:08,046 --> 00:18:10,174 Archduke Ferdinand. 232 00:18:10,966 --> 00:18:14,511 Princip, anak beruang saya. 233 00:18:14,678 --> 00:18:19,141 Awak dah bersedia untuk membuktikan kebimbangan Kitchener itu wajar? 234 00:18:19,308 --> 00:18:22,102 Ya, sedia, Penggembalaku. Saya tak akan hampakan awak. 235 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Betul. 236 00:19:03,685 --> 00:19:06,021 Awak rasa itu masuk akal, Ferdinand? 237 00:19:06,980 --> 00:19:10,943 Kini saya tahu kenapa awak terima pelawaan memburu saya. 238 00:19:11,109 --> 00:19:15,113 Saya tak percayakan taktik Kitchener untuk menakutkan saya. 239 00:19:15,280 --> 00:19:17,824 Asyik kata saya dalam bahaya. 240 00:19:17,991 --> 00:19:20,661 Orang bodoh saja tidak pedulikan amaran kawan, Ferdi. 241 00:19:20,827 --> 00:19:22,204 Susah sangatkah? 242 00:19:22,371 --> 00:19:25,040 Baik awak pulang bersama saya dan dengar hujahnya. 243 00:19:25,207 --> 00:19:28,377 Susah saya nak tolak permintaan awak. 244 00:19:28,544 --> 00:19:30,879 Saya akan beri keputusan saya malam ini. 245 00:19:30,963 --> 00:19:31,964 Bagus. 246 00:19:52,860 --> 00:19:55,237 Pecut! 247 00:20:08,333 --> 00:20:12,171 Saya datang dengan tujuan baik, tapi disambut dengan bom? 248 00:20:14,381 --> 00:20:15,382 Ya. 249 00:20:15,924 --> 00:20:17,843 Dengan sukacitanya saya... 250 00:20:18,010 --> 00:20:19,928 Ayah tak patut bawa awak ke sini. 251 00:20:20,470 --> 00:20:23,390 Kita mesti pulang, di mana ayah boleh melindungi awak. 252 00:20:23,557 --> 00:20:24,558 Apa... 253 00:20:24,933 --> 00:20:27,227 Saya baru lindungi ayah. Saya tak perlu dilindungi. 254 00:20:27,394 --> 00:20:29,229 Ya, awak perlu, Conrad. 255 00:20:29,396 --> 00:20:32,065 Maaf, awak fikir awak kenal dunia ini 256 00:20:32,232 --> 00:20:36,153 tapi hakikatnya, awak budak yang tak tahu apa manusia sanggup buat. 257 00:20:36,320 --> 00:20:39,156 Apa? Melihat ibu mati bukan pengenalan yang mencukupi? 258 00:21:09,269 --> 00:21:10,729 Awak pasti ini betul? 259 00:21:10,896 --> 00:21:13,273 Ikut arahan saya. 260 00:21:14,107 --> 00:21:16,360 Belok kiri di simpang pertama. 261 00:21:29,665 --> 00:21:30,999 Ini jalan mati, bodoh. 262 00:21:31,208 --> 00:21:32,709 Saya dah agak ini jalan yang salah. 263 00:21:33,210 --> 00:21:34,545 Maksud saya kiri yang lagi satu. 264 00:21:34,753 --> 00:21:36,338 Cukup. Kita terdedah di sini. 265 00:21:36,922 --> 00:21:38,549 Pergi dari sini sekarang. 266 00:22:18,255 --> 00:22:20,883 Ayah, apa yang menimpa Ferdi dan Sophie amat tragis. 267 00:22:22,885 --> 00:22:24,469 Kita selamat sekarang, bukan? 268 00:22:24,845 --> 00:22:26,847 Ya, tapi untuk berapa lama? 269 00:22:27,264 --> 00:22:30,142 Ayah mula faham apa yang Kitchener takutkan. 270 00:22:30,309 --> 00:22:33,770 Khabar angin mengatakan Austria mengerahkan askar mereka. 271 00:22:34,104 --> 00:22:37,357 Mereka tak percaya pembunuh ini bertindak sendiri. 272 00:22:38,066 --> 00:22:39,693 Ayah juga tak percaya. 273 00:22:39,860 --> 00:22:43,697 Itu cuma Serbia. Ia negara yang kecil. Kenapa mereka peduli? 274 00:22:44,323 --> 00:22:48,577 Sebab masalah kecil boleh melarat. 275 00:22:48,952 --> 00:22:52,748 Begini, bertahun dahulu, ada tiga sepupu muda. 276 00:22:52,915 --> 00:22:54,124 Yang paling sulung memang nakal... 277 00:22:54,291 --> 00:22:55,292 Letak balik askar saya! 278 00:22:55,459 --> 00:22:56,668 Tiada peraturan dalam perang. 279 00:22:56,835 --> 00:22:58,504 Saya akan ajar awak apa itu perang, Wilhelm! 280 00:22:59,254 --> 00:23:01,965 -Nenek mereka ialah Ratu Victoria... -Nicholas. Cukup! 281 00:23:02,132 --> 00:23:03,383 ...yang mendisiplinkan mereka. 282 00:23:03,550 --> 00:23:07,054 Mereka membesar menjadi Kaiser Wilhelm di Jerman, 283 00:23:07,221 --> 00:23:11,183 Tsar Nicholas di Rusia, dan Raja George di England. 284 00:23:11,350 --> 00:23:15,771 Kini, pembunuhan Ferdinand telah memberi kaiser bodoh itu 285 00:23:15,938 --> 00:23:18,440 alasan untuk mencetuskan perbalahan zaman kanak-kanak mereka. 286 00:23:18,607 --> 00:23:20,901 BRITAIN - JERMAN - RUSIA 287 00:23:21,527 --> 00:23:24,446 Tentu mereka cukup matang untuk mengelakkan peperangan? 288 00:23:24,613 --> 00:23:26,323 Kita pun harap begitu. 289 00:23:26,657 --> 00:23:31,328 Syukurlah, Raja George kita mengekalkan ketenteraman. 290 00:23:34,414 --> 00:23:35,791 Itu dia. 291 00:23:42,714 --> 00:23:43,924 Tengoklah kita. 292 00:23:45,551 --> 00:23:49,179 Tiga sepupu muda yang ingat mereka tahu memerintah. 293 00:23:49,346 --> 00:23:51,473 Tapi sekarang ada askar yang sebenar. 294 00:23:52,683 --> 00:23:54,434 Buat dua salinan gambar ini 295 00:23:54,601 --> 00:23:56,520 dan hantar bersama surat ini segera. 296 00:23:56,687 --> 00:23:58,564 Saya akan suruh Morton uruskan segera. 297 00:23:58,730 --> 00:23:59,857 Bagus. 298 00:24:00,023 --> 00:24:01,400 Tuanku. 299 00:24:07,072 --> 00:24:08,949 -Erik. -Kaiser. 300 00:24:09,116 --> 00:24:13,161 "Kesabaran ialah kemuliaan. Ingat tanggungjawab awak." 301 00:24:13,829 --> 00:24:15,706 Sepupu beta, raja England 302 00:24:15,789 --> 00:24:18,333 cadangkan kita tak buat apa-apa. 303 00:24:21,587 --> 00:24:24,715 Ingat tak Putera George seronok 304 00:24:24,882 --> 00:24:28,177 melihat ibu Inggeris tuanku dan doktor Inggerisnya menyeksa tuanku? 305 00:24:28,594 --> 00:24:30,596 George akan ejek tentang... 306 00:24:32,139 --> 00:24:33,473 kecacatan tuanku. 307 00:24:34,391 --> 00:24:36,226 Ya. 308 00:24:36,393 --> 00:24:39,313 Jangan lupa bahawa budak yang tersengih di sebelahnya 309 00:24:39,479 --> 00:24:41,315 ialah sepupu kecil Rusia tuanku, 310 00:24:42,274 --> 00:24:43,650 Tsar Nicholas. 311 00:24:43,817 --> 00:24:46,236 George suruh saya bersabar 312 00:24:46,320 --> 00:24:49,156 dengan sepupu kami yang bodoh itu. 313 00:24:49,531 --> 00:24:52,618 Raja George sentiasa menjaga kepentingan kita. 314 00:24:52,784 --> 00:24:55,370 Kenapa kita nak berperang kerana soal yang remeh? 315 00:24:55,537 --> 00:24:57,497 Sebab kita telah berjanji dengan Serbia. 316 00:24:57,664 --> 00:24:59,666 Lagipun, saya bencikan kaiser itu. 317 00:24:59,958 --> 00:25:03,962 Elok juga jika egonya yang besar itu ditemukan dengan tangannya yang kecil. 318 00:25:06,173 --> 00:25:08,675 Itu keputusan bijak, tuanku. 319 00:25:09,134 --> 00:25:12,679 Jiwa Rusia selamat di tangan tuanku. 320 00:25:14,723 --> 00:25:15,891 Dunia akan ketawakan tuanku, 321 00:25:16,058 --> 00:25:19,728 kerana memungkiri janji dan menyebelahi Austria. 322 00:25:20,354 --> 00:25:22,606 Jangan pedulikan raja Inggeris itu. 323 00:25:23,941 --> 00:25:25,859 Boleh suruh George jangan masuk campur? 324 00:25:28,779 --> 00:25:33,700 Jika beta nak berperang, maka beta akan berperang. 325 00:25:36,078 --> 00:25:39,414 Sebagai sekutu Rusia, kita terpaksa menyertai perang ini. 326 00:25:39,581 --> 00:25:42,042 Saya tak faham. Kenapa kaiser dan tsar 327 00:25:42,125 --> 00:25:44,336 tak pedulikan hasrat raja? 328 00:25:44,503 --> 00:25:45,504 Itu soalan yang bagus. 329 00:25:45,671 --> 00:25:47,756 Maafkan saya, tuan, 330 00:25:47,923 --> 00:25:49,800 tapi bergaduhlah kemudian. 331 00:25:49,967 --> 00:25:51,134 Perdana menteri sedang tunggu. 332 00:25:51,677 --> 00:25:52,678 Kita dah lambat. 333 00:25:53,053 --> 00:25:54,054 Betul kata Morton. 334 00:25:54,137 --> 00:25:57,307 Tuan, dengan bangganya saya menawarkan diri. 335 00:25:58,433 --> 00:26:01,061 -Bangga? -Bagus, adik Conrad. 336 00:26:01,478 --> 00:26:02,980 Tapi ada satu masalah. 337 00:26:03,146 --> 00:26:05,983 Awak belum cukup umur untuk mendaftar. 338 00:26:06,984 --> 00:26:11,363 Tapi dia dah fikir berkorban untuk negara ialah satu penghormatan. 339 00:26:12,072 --> 00:26:15,909 Matlamat perang bukan mati untuk negara sendiri, 340 00:26:16,076 --> 00:26:19,246 tapi buat musuh mati untuk negara mereka. 341 00:26:26,712 --> 00:26:30,007 Pasang bayonet! 342 00:26:58,076 --> 00:27:04,333 Saya pun tak dapat bayangkan perang seperti ini. 343 00:27:06,293 --> 00:27:09,671 Saya sangka kita perlukan sedekad untuk mengecapinya, 344 00:27:10,923 --> 00:27:14,968 sebaliknya, ia hanya ambil masa dua tahun saja. 345 00:27:19,556 --> 00:27:23,185 Kita telah menghauskan sumber di Eropah 346 00:27:23,685 --> 00:27:27,814 dan berjuta mati dengan sia-sia. 347 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 Tembak! 348 00:27:29,608 --> 00:27:35,614 Kita telah memusnahkan kepercayaan rakyat kepada monarki sumbang muhrim 349 00:27:35,781 --> 00:27:39,535 yang hanya memerintah kerana mereka dilahirkan dengan darah putih. 350 00:27:41,328 --> 00:27:45,749 Awak tahu siapa yang lebih bencikan Raja George daripada kaiser? 351 00:27:47,501 --> 00:27:48,627 Saya. 352 00:27:49,294 --> 00:27:51,672 Monarki Inggeris 353 00:27:51,839 --> 00:27:56,552 telah menindas Scotland tercinta saya selama lebih 700 tahun 354 00:27:56,718 --> 00:28:00,055 dan ini masa untuk pembalasan. 355 00:28:00,222 --> 00:28:01,682 ENGLAND - JERMAN - RUSIA 356 00:28:01,849 --> 00:28:04,017 Kita akan suruh Rusia tarik diri daripada perang kita 357 00:28:04,434 --> 00:28:10,315 dan lancarkan kekuatan penuh Jerman untuk memusnahkan England. 358 00:28:10,774 --> 00:28:12,526 Rasputin, 359 00:28:12,943 --> 00:28:17,739 awak dah bersedia untuk pemergian Raja George? 360 00:28:17,906 --> 00:28:20,576 Ia akan terlaksana, Penggembalaku. 361 00:28:24,329 --> 00:28:25,831 BILAKAN KESENGSARAAN INI AKAN BERAKHIR? 362 00:28:27,291 --> 00:28:30,752 {\an8}-Mereka telah membuat pengerahan. -Ya, ayah tahu, Conrad. 363 00:28:31,545 --> 00:28:32,546 Dan? 364 00:28:32,713 --> 00:28:35,299 Dah cukup malang saya tak turut serta sedangkan ia secara sukarela... 365 00:28:35,465 --> 00:28:37,926 Conrad, ini bukan peperangan. Awak faham? 366 00:28:38,093 --> 00:28:39,761 Ia bukan seperti mana-mana perang lain. 367 00:28:39,928 --> 00:28:41,763 Saya tak peduli! Saya patut berjuang. 368 00:28:41,889 --> 00:28:44,433 Ini bukan berjuang namanya, tapi mencari nahas. 369 00:28:46,393 --> 00:28:48,520 Ayah tak mahu bincang lagi. 370 00:28:51,064 --> 00:28:52,232 Cakaplah begitu kepada Kitchener. 371 00:29:07,581 --> 00:29:09,625 Awak masih muda, Conrad. 372 00:29:10,016 --> 00:29:11,521 sub.Trader 373 00:29:12,419 --> 00:29:15,047 Tapi semua orang palsukan usia mereka. Mereka semua akan pergi. 374 00:29:15,214 --> 00:29:16,215 Ayah tahu. 375 00:29:16,924 --> 00:29:18,300 Ayah tahu awak mahu berjuang. 376 00:29:19,635 --> 00:29:21,345 Ia bukti keperibadian awak, 377 00:29:21,929 --> 00:29:23,055 dan ayah bangga. 378 00:29:23,222 --> 00:29:24,973 Ya, tapi tengok apa yang saya dapat. 379 00:29:26,183 --> 00:29:27,184 Di desa. 380 00:29:28,685 --> 00:29:30,229 Itu simbol seorang pengecut. 381 00:29:30,646 --> 00:29:32,981 Perlukah saya menerima cemuhan begitu? 382 00:29:34,233 --> 00:29:37,694 Reputasi ialah tanggapan orang. 383 00:29:37,861 --> 00:29:40,447 Keperibadian ialah diri awak yang sebenar. 384 00:29:46,870 --> 00:29:48,121 Pingat Victoria Cross. 385 00:29:49,039 --> 00:29:50,415 Ia milik ayah? 386 00:29:51,250 --> 00:29:52,251 Ya. 387 00:29:53,126 --> 00:29:57,214 Ketika kecil, seperti awak, ayah mahu berkhidmat untuk negara. 388 00:29:59,675 --> 00:30:02,970 Tak lama kemudian, ayah mula mempersoalkan hak kita 389 00:30:03,136 --> 00:30:06,348 untuk merampas tanah, kekayaan 390 00:30:06,682 --> 00:30:11,478 dan nyawa orang yang hanya cuba mempertahankan tanah air mereka. 391 00:30:14,565 --> 00:30:16,608 Setiap orang yang ayah bunuh 392 00:30:18,110 --> 00:30:20,571 meremukkan jiwa ayah. 393 00:30:26,994 --> 00:30:30,414 Mungkin menerima bulu burung lebih baik. 394 00:30:31,999 --> 00:30:36,044 Jadi, esoknya, ayah simpan rifel dan angkat pengusung. 395 00:30:37,171 --> 00:30:40,632 Ayah patut terima pingat itu kerana menyelamat nyawa, bukan membunuh. 396 00:30:42,968 --> 00:30:45,470 Sebaik saja saya gantikan ini dengan pingat saya sendiri, 397 00:30:46,805 --> 00:30:48,390 saya akan sertai pasukan perubatan. 398 00:30:51,643 --> 00:30:55,022 Ayah dah maklumkan kepada Kitchener niat awak untuk mendaftar. 399 00:30:55,480 --> 00:30:59,610 Dia telah beri jaminan bahawa awak tak akan diterima. 400 00:31:40,859 --> 00:31:42,319 Saya dapat bayangan. 401 00:31:43,779 --> 00:31:47,199 Budak ini ialah simbol jiwa Rusia. 402 00:31:49,868 --> 00:31:51,954 Tuanku mesti selamatkan Rusia. 403 00:31:53,705 --> 00:31:58,168 Tarik diri daripada perang itu untuk menyelamatkan anak tuanku. 404 00:31:58,335 --> 00:31:59,962 Mengarutlah. 405 00:32:00,712 --> 00:32:05,342 Tuanku berani mempersoalkan utusan Tuhan? 406 00:32:07,678 --> 00:32:12,432 Tuanku berani pertaruhkan nyawa anak tuanku? 407 00:32:13,517 --> 00:32:16,728 Nicholas, fikirlah secara waras! 408 00:32:17,145 --> 00:32:18,647 Tolonglah. 409 00:32:19,731 --> 00:32:20,858 Tolonglah. 410 00:32:28,574 --> 00:32:30,367 Wahai sepupuku, Conrad. 411 00:32:30,868 --> 00:32:33,036 Telah lama kita tak bertemu, 412 00:32:33,203 --> 00:32:35,789 dan minta maaf kerana baru kini saya menulis kepada awak, 413 00:32:36,748 --> 00:32:39,793 tapi dalam keadaan genting ini, entah siapa yang boleh dipercayai. 414 00:32:46,842 --> 00:32:48,427 Selamat kembali. 415 00:32:50,387 --> 00:32:52,764 Buat seketika, saya mencurigai 416 00:32:52,931 --> 00:32:55,726 seorang paderi bernama Rasputin. 417 00:32:56,310 --> 00:32:58,520 Dia memaksa tsar tunduk di bawah telunjuknya 418 00:32:58,687 --> 00:33:01,523 dengan menggunakan hujah agama dan candu 419 00:33:03,192 --> 00:33:06,528 dan telah memujuk baginda menarik diri daripada perang itu. 420 00:33:08,155 --> 00:33:12,326 Tsar itu akan mengumumkan ini dalam ucapan Tahun Barunya. 421 00:33:12,784 --> 00:33:15,037 Abang Felix kirim salam. 422 00:33:16,496 --> 00:33:19,458 Saya harap pengaruh ayah awak boleh membantu. 423 00:33:20,501 --> 00:33:23,128 Morton, awak ada idea? 424 00:33:23,754 --> 00:33:27,716 Pada pendapat saya, ini situasi yang kritikal. 425 00:33:27,883 --> 00:33:29,510 Kita tak boleh percayakan sesiapa. 426 00:33:29,676 --> 00:33:31,970 Saya cadangkan kita kumpulkan satu skuad elit, 427 00:33:32,137 --> 00:33:34,723 pergi ke Rusia dan selesaikannya sendiri. 428 00:33:34,890 --> 00:33:36,767 Saya setuju. Uruskan segera. 429 00:33:36,934 --> 00:33:41,104 Memandangkan saya tak boleh mendaftar, boleh saya ikut? 430 00:33:42,856 --> 00:33:45,442 Conrad, ayah awak paksa saya berjanji yang saya akan... 431 00:33:45,609 --> 00:33:48,570 Melindungi anak saya tak kira apa jua. 432 00:33:50,447 --> 00:33:52,616 Awak nak ke mana, Conrad? 433 00:33:54,535 --> 00:33:55,953 -Rusia. -Kenapa? 434 00:33:56,119 --> 00:33:58,830 Untuk bantu Abang Felix uruskan Rasputin. 435 00:33:58,997 --> 00:34:00,958 Dia mahu paksa Rusia tarik diri daripada perang. 436 00:34:01,917 --> 00:34:03,585 Kitchener, ramai sangatkah orang awak yang mati 437 00:34:03,710 --> 00:34:06,088 sehingga awak terpaksa guna budak-budak sebagai pengintip? 438 00:34:06,255 --> 00:34:08,549 -Berani awak bercakap kepada... -Diam, Morton. 439 00:34:11,051 --> 00:34:12,427 Conrad, mari kita pergi. 440 00:34:14,304 --> 00:34:15,304 Sekarang! 441 00:34:26,065 --> 00:34:27,067 Tuan? 442 00:34:27,525 --> 00:34:30,821 Saya harap kita tak mengeruhkan keadaan di Rusia. 443 00:34:40,496 --> 00:34:43,000 Satu lagi peti mesej untuk malam ini, tuan. 444 00:34:44,626 --> 00:34:47,254 Berapa banyak lagi saya kena baca, Morton? 445 00:34:47,420 --> 00:34:51,216 Maafkan saya, tuan. Saya nak bantu, tapi saya... 446 00:34:51,382 --> 00:34:53,844 dah mabuk laut. 447 00:34:54,011 --> 00:34:56,096 Pergi ke luar dan dapatkan udara segar. 448 00:34:57,014 --> 00:34:58,182 Baik. 449 00:35:24,833 --> 00:35:26,835 PEJABAT PERANG, LONDON. KORBAN PERTEMPURAN DI MEDAN PERANG. 450 00:36:02,996 --> 00:36:04,831 Lima juta terkorban. 451 00:36:06,542 --> 00:36:07,960 Ya Tuhan, ampunkan daku. 452 00:36:28,730 --> 00:36:31,233 LORD KITCHENER LEMAS APABILA HMS HAMPSHIRE REMPUH PERIUK API JERMAN 453 00:36:31,441 --> 00:36:34,695 Mula-mula Ferdinand, kini Kitchener. Ini bukan kemalangan. 454 00:36:35,237 --> 00:36:36,321 Kitchener ialah kawan ayah. 455 00:36:36,738 --> 00:36:40,576 Apatah lagi harapan terakhir negara. Kenapa ayah begitu tenang? 456 00:36:40,742 --> 00:36:42,286 Wahai Oxford. 457 00:36:42,452 --> 00:36:45,330 Maaf sebab kita bertelagah baru-baru ini. 458 00:36:45,706 --> 00:36:48,750 Pada pendapat saya, Conrad anak muda yang baik. 459 00:36:48,917 --> 00:36:50,961 Dia dianiaya. Kita mesti buat sesuatu. 460 00:36:51,336 --> 00:36:53,005 Sentiasa bersedia untuk menghadapi dunia. 461 00:36:53,172 --> 00:36:55,507 Jangan abaikan saya, ayah. Ayah tahu ia benar. 462 00:36:55,883 --> 00:36:57,718 Ayah tak boleh lari lagi daripada masalah. 463 00:36:57,885 --> 00:37:01,346 Tapi saya akan menghormati hasrat awak, 464 00:37:01,513 --> 00:37:04,892 dan buat apa saja untuk menjaga keselamatannya. 465 00:37:05,058 --> 00:37:08,187 Saya tak percaya ia periuk api Jerman, tapi sesuatu yang lebih serius. 466 00:37:10,981 --> 00:37:12,649 Bagaimana jika ayah berjaya? 467 00:37:13,192 --> 00:37:15,944 Bagaimana jika ayah berjaya mengurung saya sementara dunia binasa? 468 00:37:16,111 --> 00:37:20,032 Jika semua ibu bapa sependapat dengan awak, perang pasti tiada. 469 00:37:20,574 --> 00:37:25,871 Selagi hari itu belum tiba, tugas saya sentiasa ada. 470 00:37:26,580 --> 00:37:29,333 Kawan awak, Kitch. 471 00:37:33,504 --> 00:37:35,672 Kesungguhan ayah untuk melindungi saya 472 00:37:35,839 --> 00:37:38,383 tak akan menebus kegagalan ayah melindungi ibu. 473 00:37:44,348 --> 00:37:46,266 Maafkan saya, ayah. 474 00:37:58,779 --> 00:37:59,780 Tidak. 475 00:38:02,824 --> 00:38:04,117 Maafkan ayah. 476 00:38:08,997 --> 00:38:10,123 Ikut ayah. 477 00:38:44,825 --> 00:38:47,035 Akhirnya. 478 00:38:47,578 --> 00:38:49,121 Selamat datang ke kelab ini. 479 00:38:49,872 --> 00:38:51,498 Dia datang untuk dengar taklimat? 480 00:38:51,915 --> 00:38:53,083 Ya. 481 00:38:54,960 --> 00:38:56,295 Lihatlah sekeliling. 482 00:39:02,134 --> 00:39:04,803 Perang ini menyedarkan ayah 483 00:39:04,970 --> 00:39:09,266 bahawa kita tak boleh bergantung pada ahli politik. 484 00:39:09,600 --> 00:39:11,810 Jadi, ayah buat keputusan 485 00:39:12,436 --> 00:39:14,438 untuk berbuat sesuatu tentangnya. 486 00:39:14,605 --> 00:39:16,565 Saya tak faham, ayah. 487 00:39:16,732 --> 00:39:17,900 Biar ayah jelaskan. 488 00:39:18,317 --> 00:39:22,279 Reputasi ayah sebagai orang yang tak mahu terlibat 489 00:39:22,446 --> 00:39:28,243 memudahkan ayah untuk melibatkan diri tanpa disedari. 490 00:39:28,660 --> 00:39:33,790 Seperti pembantu rumah yang disedari tapi tak diendahkan. 491 00:39:33,957 --> 00:39:36,126 Mereka seolah-olah halimunan. 492 00:39:36,710 --> 00:39:39,588 Melainkan mereka sebahagian daripada keluarga Oxford. 493 00:39:40,088 --> 00:39:42,966 Shola dan Polly telah mengumpulkan 494 00:39:43,133 --> 00:39:47,596 rangkaian pembantu yang terbilang. 495 00:39:47,930 --> 00:39:51,892 Sementara perisikan British mencuri dengar di lubang kunci, 496 00:39:53,352 --> 00:39:56,063 orang kita berada di dalam bilik itu. 497 00:39:56,355 --> 00:39:57,356 Bijaknya. 498 00:39:57,856 --> 00:40:00,317 Selepas pembunuhan Ferdinand, 499 00:40:00,484 --> 00:40:03,779 ayah melawat Gavrilo Princip di dalam penjaranya di Sarajevo. 500 00:40:22,172 --> 00:40:23,549 Terima kasih. 501 00:40:27,928 --> 00:40:29,304 Kenapa awak bunuh kawan saya? 502 00:40:29,680 --> 00:40:32,558 Arak. Saya mabuk. 503 00:40:35,394 --> 00:40:37,020 Saya cuma rakyat marhaen Serbia. 504 00:40:37,187 --> 00:40:41,817 Rakyat marhaen Serbia yang memakai cincin mahal, 505 00:40:42,693 --> 00:40:44,319 yang ada ruang rahsia. 506 00:40:44,486 --> 00:40:47,823 Baunya seperti badam, yakni, sianida. 507 00:40:48,156 --> 00:40:51,159 Cincin Princip membuktikan dia tidak bertindak sendiri. 508 00:40:51,326 --> 00:40:54,288 Seperti yang awak kata, Conrad, sesuatu lebih serius sedang berlaku. 509 00:40:54,454 --> 00:40:55,455 Benar. 510 00:40:57,124 --> 00:41:00,002 Surat sepupu awak memaksa kami melebarkan sayap ke Rusia 511 00:41:00,169 --> 00:41:01,461 dan ia berbaloi. 512 00:41:02,462 --> 00:41:05,299 Pengasuh tsar jumpa cincin di dalam kamar Rasputin. 513 00:41:06,842 --> 00:41:10,846 Ia serupa cincin Princip, tapi dengan gambar kura-kura, bukan beruang. 514 00:41:11,013 --> 00:41:12,973 Jika begitu, kita perlu segera ke Rusia 515 00:41:13,140 --> 00:41:15,809 dan cari jalan menyoal siasat paderi ini. 516 00:41:15,976 --> 00:41:18,520 Untuk pengetahuan awak, Rasputin tak mudah mengalah. 517 00:41:19,438 --> 00:41:22,858 Selagi dia hidup, tsar tak akan mengubah fikiran 518 00:41:23,025 --> 00:41:25,027 dan tanpa penglibatan Rusia dalam perang, 519 00:41:25,569 --> 00:41:27,279 habislah England. 520 00:41:27,821 --> 00:41:28,864 Tuan. 521 00:41:34,036 --> 00:41:37,164 Satu nyawa untuk menyelamatkan berjuta. 522 00:41:42,878 --> 00:41:43,962 Jadi, 523 00:41:44,713 --> 00:41:47,925 satu-satunya cara ayah memperingati janji ayah kepada ibu awak, 524 00:41:49,635 --> 00:41:52,763 adalah dengan memungkiri janji ayah sendiri. 525 00:41:54,348 --> 00:41:56,642 Nampaknya kita tiada pilihan. 526 00:41:58,268 --> 00:42:02,856 Kita perlu bunuh Grigori Rasputin. 527 00:42:08,320 --> 00:42:13,158 Rasputin telah menerima jemputan ke majlis Krismas sepupu awak. 528 00:42:13,659 --> 00:42:18,956 Pengasuh tsar memaklumkan saya bahawa Rasputin suka kek manis. 529 00:42:19,373 --> 00:42:22,334 Dan pemuda kacak. 530 00:42:23,377 --> 00:42:26,463 Selepas juadah utama dihidangkan, 531 00:42:27,047 --> 00:42:30,634 Conrad akan menggoda Rasputin 532 00:42:31,134 --> 00:42:33,637 untuk makan pencuci mulut di dalam bilik musim panas 533 00:42:34,012 --> 00:42:37,432 di mana kuih tart Bakewell pengasuh yang terkenal, 534 00:42:37,599 --> 00:42:39,059 yang dibubuh racun 535 00:42:39,810 --> 00:42:41,019 sedang menanti dia. 536 00:42:41,186 --> 00:42:43,272 Polly, buat kek. 537 00:42:44,273 --> 00:42:46,441 Ya. Jangan lupa racun itu. 538 00:42:52,322 --> 00:42:54,408 Suruh dia makan kek itu. Faham? 539 00:42:54,575 --> 00:42:55,576 Ya, ayah. 540 00:42:55,701 --> 00:42:58,287 Bagus. Malam ini kita bajingan, 541 00:42:58,912 --> 00:43:00,330 bukan keluarga Oxford. 542 00:43:06,170 --> 00:43:09,965 Tetamu kehormat kita, Paderi Rasputin. 543 00:43:55,302 --> 00:43:57,304 Awak pelayan atau orang Inggeris? 544 00:43:58,597 --> 00:44:01,600 Tak kisahlah, pergi ambilkan minuman. 545 00:44:01,892 --> 00:44:04,353 Awak paderi atau penari balet? 546 00:44:10,442 --> 00:44:13,278 Nampaknya awak mahir menari Beryozka. 547 00:44:13,904 --> 00:44:17,449 Gelek ke sana dan ambilkan minuman. 548 00:44:24,248 --> 00:44:26,208 Orang Inggeris. 549 00:44:26,500 --> 00:44:28,168 Saya suka orang Inggeris. 550 00:44:29,962 --> 00:44:33,090 Tapi awak datang dari jauh untuk parti Krismas. 551 00:44:33,423 --> 00:44:36,218 Bagi saya, ya. Tapi bukan bagi anak saya, 552 00:44:36,593 --> 00:44:40,722 yang lebih suka berseronok daripada saya pada masa kini. 553 00:44:45,060 --> 00:44:48,939 Saya nak cari orang yang boleh bantu saya mengadap tsar. 554 00:44:49,398 --> 00:44:51,024 Mungkin awak boleh tolong. 555 00:44:51,525 --> 00:44:53,610 Tapi saya cuma paderi biasa. 556 00:44:53,777 --> 00:44:57,030 Paderi biasa yang disanjungi seluruh hadirin di sini... 557 00:44:57,823 --> 00:44:59,366 atau digeruni. 558 00:45:05,414 --> 00:45:10,669 Saya cuma buat keputusan selepas saya kenyang atau nafsu saya dipuaskan. 559 00:45:10,961 --> 00:45:14,089 Syukurlah makanan malam telah dihidangkan. 560 00:45:15,215 --> 00:45:16,466 Jadi, 561 00:45:16,925 --> 00:45:20,679 ayah awak kata awak suka berseronok. 562 00:45:20,846 --> 00:45:24,558 Ya. Saya jenis yang berfikiran terbuka. 563 00:45:25,309 --> 00:45:28,645 Apa kegiatan orang Rusia yang orang Inggeris mungkin suka? 564 00:45:28,812 --> 00:45:30,814 Segalanya. 565 00:45:30,981 --> 00:45:34,151 Makanan, muzik, balet, 566 00:45:34,318 --> 00:45:36,862 tembakau, seni. 567 00:45:37,029 --> 00:45:38,572 Tapi yang paling penting... 568 00:45:42,451 --> 00:45:46,246 kami rakus apabila berasmara. 569 00:45:55,797 --> 00:45:59,968 Adakah itu sesuatu yang budak Inggeris mungkin suka? 570 00:46:02,596 --> 00:46:03,597 Ya. 571 00:46:05,098 --> 00:46:07,559 Tapi malam ini saya tak mahu ajar. 572 00:46:11,104 --> 00:46:13,023 Tukar tempat dengan ayah awak. 573 00:46:16,360 --> 00:46:17,945 Maaf jika saya sakiti perasaan awak. 574 00:46:18,362 --> 00:46:21,031 Hanya jika membosankan boleh menyinggung perasaan. 575 00:46:21,198 --> 00:46:22,950 Buat apa saya suruh. 576 00:46:24,451 --> 00:46:25,452 Ya. 577 00:46:30,666 --> 00:46:33,460 Maaf, ayah. Dia mahu kita tukar tempat. 578 00:46:39,883 --> 00:46:42,594 Maafkan saya. 579 00:46:49,977 --> 00:46:53,146 Kaki ini bagaikan sumpahan. 580 00:46:54,815 --> 00:46:59,361 Kalau tak silap saya, anak awak cuba mengurat saya. 581 00:47:00,320 --> 00:47:02,906 Mungkin awak yang cuba mengurat dia. 582 00:47:03,407 --> 00:47:05,033 Awak terkenal dengan reputasi awak. 583 00:47:05,200 --> 00:47:08,453 Jika awak tahu sangat tentang reputasi saya, 584 00:47:09,454 --> 00:47:11,290 letak kaki awak atas paha saya. 585 00:47:11,748 --> 00:47:13,500 Saya mungkin boleh merawatnya. 586 00:47:14,334 --> 00:47:16,044 -Sini? -Bukan di sini. 587 00:47:16,211 --> 00:47:18,922 Mestilah di tempat yang tiada orang. 588 00:47:26,305 --> 00:47:27,890 Ini dia. 589 00:47:32,394 --> 00:47:33,896 Awak sedang menunggu tetamu? 590 00:47:34,479 --> 00:47:36,064 Ya, pengasuh kami pandai memasak, 591 00:47:36,231 --> 00:47:40,194 jadi dia buat kek ini untuk tuan rumah kita, putera itu. 592 00:47:42,237 --> 00:47:43,238 Sila... 593 00:47:44,489 --> 00:47:46,366 tanggalkan seluar dan duduk. 594 00:47:47,910 --> 00:47:49,203 Baik. 595 00:47:49,578 --> 00:47:52,164 Saya akan panaskan bilik ini untuk awak. 596 00:47:57,377 --> 00:48:00,714 Pada musim panas, saya datang ke sini bersama kawan-kawan muda. 597 00:48:01,423 --> 00:48:04,009 Berenang berbogel dalam kolam mandi, 598 00:48:04,968 --> 00:48:10,015 lepas itu kami masuk dan berasmara di depan api. 599 00:48:10,474 --> 00:48:11,767 Biasalah. 600 00:48:13,143 --> 00:48:14,144 Itu dia. 601 00:48:14,520 --> 00:48:15,687 Saya dah tanggalkan seluar. 602 00:48:26,073 --> 00:48:27,074 Perlahan-lahan. 603 00:48:27,866 --> 00:48:29,451 Darah ialah nyawa. 604 00:48:30,244 --> 00:48:34,039 Alirannya ialah penyembuhan. 605 00:48:35,832 --> 00:48:38,836 Saya boleh ajar ia arah alirannya. 606 00:48:48,011 --> 00:48:52,808 Luka awak dirawat secara luaran saja dan jahitannya tak begitu kemas. 607 00:48:57,020 --> 00:48:58,981 Kek ini sedap? 608 00:48:59,439 --> 00:49:03,652 Ya. Tart Bakewell. Kek kegemaran saya. 609 00:49:03,819 --> 00:49:07,114 Kita boleh makan bersama apabila saya pakai seluar. 610 00:49:08,073 --> 00:49:11,326 Untuk merawat awak dengan baik, 611 00:49:13,453 --> 00:49:14,580 saya perlukan tenaga. 612 00:49:33,932 --> 00:49:34,933 Ia sangat sedap. 613 00:49:38,478 --> 00:49:39,646 Cita rasa Inggeris. 614 00:49:39,813 --> 00:49:41,356 Ya. Cita rasa Inggeris. 615 00:50:09,009 --> 00:50:11,720 -Apa bunyi itu? Kita mesti masuk. -Tidak. 616 00:50:11,887 --> 00:50:15,098 Itu Rasputin, bukan ayah awak. Mungkin racun itu mula berkesan. 617 00:50:30,864 --> 00:50:33,909 Relaks. Biar darah mengalir. 618 00:50:34,284 --> 00:50:35,827 -Biar saya jilat luka awak. -Ya. 619 00:50:35,994 --> 00:50:37,704 -Percayakan saya. -Ya Tuhan. 620 00:50:37,871 --> 00:50:39,414 -Oh, saya nampak. -Percayakan saya. 621 00:50:39,581 --> 00:50:42,835 Jangan risau, saya tolong awak, dan awak tolong saya. 622 00:50:45,754 --> 00:50:47,673 Kenapa awak nak jumpa tsar? 623 00:50:49,132 --> 00:50:52,511 Tsar mesti pergi berperang. 624 00:50:52,678 --> 00:50:54,596 Kenapa awak rasa dia tak nak pergi? 625 00:50:55,722 --> 00:50:58,934 Saya difahamkan dia dipengaruhi. 626 00:50:59,101 --> 00:51:00,644 Bagus. Macam itulah. 627 00:51:00,811 --> 00:51:04,731 Jika awak nak kaki awak sembuh, berterus teranglah. 628 00:51:04,898 --> 00:51:06,024 Kenapa awak datang? 629 00:51:06,191 --> 00:51:07,192 Saya datang... 630 00:51:07,359 --> 00:51:08,735 -Sebab? -Sebab... 631 00:51:08,902 --> 00:51:10,237 -Sebab? -Sebab... 632 00:51:10,404 --> 00:51:12,656 -Sebab? -Sebab saya nak bunuh... 633 00:51:26,587 --> 00:51:27,921 Maafkan saya. 634 00:51:32,551 --> 00:51:33,635 Kek awak... 635 00:51:39,224 --> 00:51:41,018 tak sedap. 636 00:51:48,192 --> 00:51:49,359 Mari! 637 00:51:50,986 --> 00:51:53,197 Kita mesti letak ais pada kaki awak. 638 00:51:53,906 --> 00:51:58,994 Hanya dua minit dalam air sejuk dan awak akan pulih sepenuhnya. 639 00:52:02,873 --> 00:52:04,541 -Kaki saya... -Ya. 640 00:52:04,708 --> 00:52:06,335 -sudah sembuh. -Ya. 641 00:52:06,418 --> 00:52:07,419 Ya. 642 00:52:07,503 --> 00:52:09,171 Jalan ke arah saya. 643 00:52:10,214 --> 00:52:12,841 Bukan. Tak payah guna tongkat. 644 00:52:12,925 --> 00:52:13,926 Tinggalkan tongkat. 645 00:52:14,092 --> 00:52:15,886 -Oh, ya. -Tinggalkan tongkat itu. 646 00:52:16,512 --> 00:52:18,430 Saya tak percayakan awak. 647 00:52:19,640 --> 00:52:22,643 Mari sini. 648 00:52:22,976 --> 00:52:25,938 -Kenapa ayah ketawa? -Entahlah. 649 00:52:26,438 --> 00:52:29,399 Biarkan kedinginan 650 00:52:29,566 --> 00:52:31,652 air Rusia 651 00:52:32,027 --> 00:52:34,363 memulihkan awak selama-lamanya. 652 00:52:37,449 --> 00:52:42,913 Mari. 653 00:52:43,080 --> 00:52:45,082 Mari. 654 00:52:45,249 --> 00:52:47,751 -Ya. -Sejuknya. 655 00:52:47,918 --> 00:52:50,128 Biar alam semula jadi menghasilkan keajaibannya. 656 00:52:52,881 --> 00:52:54,299 Dua minit. 657 00:52:54,466 --> 00:52:56,635 Selepas dua minit, awak akan sembuh. 658 00:52:57,177 --> 00:52:59,012 Awak akan sembuh. 659 00:52:59,346 --> 00:53:01,306 Tart Bakewell. 660 00:53:02,349 --> 00:53:06,061 Cakap, banyak badam dalam tart Bakewell. 661 00:53:07,145 --> 00:53:09,940 Apa lagi ramuan dalam tart Bakewell? 662 00:53:10,107 --> 00:53:12,401 Saya tak tahu. Saya bukan tukang masak. 663 00:53:12,568 --> 00:53:13,777 Tapi saya tukang masak. 664 00:53:13,944 --> 00:53:18,031 Saya juga tahu apa lagi yang berbau seperti badam. 665 00:53:18,657 --> 00:53:20,033 Sianida! 666 00:53:21,243 --> 00:53:23,453 Jika awak tahu reputasi saya, 667 00:53:23,620 --> 00:53:26,373 awak tentu tahu saya makan racun semasa sarapan... 668 00:53:26,540 --> 00:53:29,042 -Dia ditimpa masalah. -...supaya saya imun terhadapnya. 669 00:53:37,885 --> 00:53:39,595 Macam itulah. 670 00:53:41,430 --> 00:53:46,643 Masa untuk menari di atas kubur awak. 671 00:53:50,189 --> 00:53:52,065 Pergi tolong ayah awak. 672 00:53:59,656 --> 00:54:02,409 Ayah. Ya Tuhan. Ayah kesejukan. 673 00:54:02,784 --> 00:54:05,204 Ayah tak apa-apa? Bernafas. 674 00:54:05,370 --> 00:54:07,748 Ayah kesejukan. 675 00:54:52,292 --> 00:54:53,377 Shola. 676 00:55:27,119 --> 00:55:28,620 Shola. 677 00:55:36,295 --> 00:55:37,296 Lakukannya. 678 00:55:37,588 --> 00:55:38,589 Lakukannya! 679 00:55:38,714 --> 00:55:39,715 Lakukannya! 680 00:55:45,929 --> 00:55:47,222 Tembak saya. 681 00:55:50,392 --> 00:55:52,477 Tolong bunuh saya. 682 00:55:56,106 --> 00:55:57,900 Jejaka tampan. 683 00:56:26,512 --> 00:56:28,263 Saya rawat kaki awak. 684 00:56:28,430 --> 00:56:32,226 Tapi tak tahu pula dengan leher anak awak. 685 00:57:20,899 --> 00:57:23,527 Terima kasih atas kaki baru saya. 686 00:57:42,004 --> 00:57:43,005 Awak tak apa-apa? 687 00:57:43,130 --> 00:57:45,340 Saya okey. Terima kasih. 688 00:57:45,507 --> 00:57:50,220 Tak. Terima kasih. Awak selamatkan nyawa ayah. 689 00:57:52,931 --> 00:57:54,558 Dan ayah selamatkan saya. 690 00:57:55,767 --> 00:57:56,768 Bagaimana dengan Shola? 691 00:57:58,270 --> 00:58:01,481 Dia tak apa-apa. Nanti dia akan sedar. 692 00:58:18,207 --> 00:58:21,210 Kenapa lelaki tak boleh buat kerja dengan teratur? 693 00:58:22,252 --> 00:58:24,713 Angkat dia. Masa untuk pergi. 694 00:58:32,346 --> 00:58:35,724 Biar betul! 695 00:58:40,103 --> 00:58:44,566 Saya nak awak teruskan usaha Rasputin. 696 00:58:44,733 --> 00:58:48,946 Saya tak peduli tentang ideologi atau fahaman politik awak. 697 00:58:49,112 --> 00:58:51,532 Mulakan revolusi awak 698 00:58:51,698 --> 00:58:54,952 dan suruh Rusia tarik diri daripada perang saya, 699 00:58:55,118 --> 00:58:56,245 Komrad Lenin. 700 00:58:56,411 --> 00:58:57,704 Ya, Penggembalaku. 701 00:58:57,871 --> 00:58:59,873 Apabila revolusi saya selesai, 702 00:59:00,040 --> 00:59:03,627 kawanan yang tinggal akan begitu kuat 703 00:59:03,794 --> 00:59:08,048 dan awak perlu cari saingan saya untuk mengimbangi daripada haluan kanan. 704 00:59:15,973 --> 00:59:17,474 Kenapa dengan dia? 705 00:59:18,308 --> 00:59:21,436 Hari ini ayah awak melanggar sumpah pasifismenya. 706 00:59:22,521 --> 00:59:23,897 Tapi dia buat perkara yang betul. 707 00:59:24,064 --> 00:59:27,442 Betul atau salah, tak bermakna ia mudah. 708 00:59:28,986 --> 00:59:33,448 Selamat hari jadi 709 00:59:33,615 --> 00:59:38,161 Selamat hari jadi 710 00:59:38,328 --> 00:59:43,083 Selamat hari jadi, wahai Conrad 711 00:59:44,209 --> 00:59:49,840 Selamat hari jadi 712 00:59:53,010 --> 00:59:54,011 Bagus. 713 01:00:00,184 --> 01:00:01,393 Kepada anak ayah. 714 01:00:04,396 --> 01:00:05,856 Terima kasih. 715 01:00:06,398 --> 01:00:09,776 Hari ini, awak membuktikan awak telah dewasa 716 01:00:09,943 --> 01:00:13,530 dan awak buat kami bangga. 717 01:00:14,448 --> 01:00:17,743 Ucapan selamat untuk kejayaan misi kita 718 01:00:17,910 --> 01:00:19,953 dan kaki baru saya. 719 01:00:24,625 --> 01:00:26,001 Selamat hari jadi, Conrad. 720 01:00:26,335 --> 01:00:27,836 Selamat hari jadi. 721 01:00:30,047 --> 01:00:31,048 Terima kasih, ayah. 722 01:00:46,104 --> 01:00:48,065 Syukurlah akhirnya kita sependapat. 723 01:00:49,816 --> 01:00:51,109 Sekarang kita sependapat. 724 01:00:54,530 --> 01:00:57,491 Selepas saya tiup 19 lilin, saya pasti ayah boleh 725 01:00:57,658 --> 01:01:00,160 memberi restu untuk saya mendaftar dan 726 01:01:00,327 --> 01:01:02,287 memenuhi kewajipan saya kepada negara. 727 01:01:03,830 --> 01:01:08,043 Conrad, awak baru berbakti kepada negara awak. 728 01:01:08,292 --> 01:01:09,042 sub.T 729 01:01:09,169 --> 01:01:11,964 Hasrat ayah tiada kaitan dengan umur awak. 730 01:01:12,130 --> 01:01:15,425 Ayah, hasrat ayah hanya tercapai kerana umur saya. 731 01:01:16,385 --> 01:01:18,846 Ayah tak boleh halang saya sekarang. 732 01:01:19,763 --> 01:01:22,724 Saya hanya minta restu ayah. 733 01:01:25,727 --> 01:01:27,396 Maafkan ayah, Conrad. 734 01:01:27,980 --> 01:01:33,193 Tapi ini satu-satunya benda yang ayah tak boleh dan tak akan berikan. 735 01:02:25,245 --> 01:02:26,246 Tuanku. 736 01:02:26,371 --> 01:02:30,834 Sekatan tentera laut kita di England telah memusnahkan lagi kapal Amerika. 737 01:02:31,168 --> 01:02:33,795 Tak lama lagi presiden Amerika akan hilang sabar 738 01:02:33,962 --> 01:02:36,465 dan jika mereka menyebelahi England untuk berperang, 739 01:02:37,132 --> 01:02:38,467 kita akan kalah. 740 01:02:38,842 --> 01:02:40,969 Tiada peraturan dalam perang. 741 01:02:41,136 --> 01:02:44,848 Memaksa England kebulur ialah risiko yang berbaloi. 742 01:02:46,517 --> 01:02:48,602 Tapi jika tuanku hantar ini, 743 01:02:48,769 --> 01:02:51,146 ia akan mengurangkan risiko itu. 744 01:02:56,902 --> 01:02:58,153 Awak pasti? 745 01:02:58,320 --> 01:02:59,988 Ya, tuanku. 746 01:03:04,076 --> 01:03:05,160 Sambungkan kepada Zimmermann. 747 01:03:07,120 --> 01:03:09,373 Zimmermann, hantar telegraf berikut. 748 01:03:16,046 --> 01:03:20,926 Hantar ini segera. Guna nyahsulit paras tertinggi kaiser. 749 01:03:23,345 --> 01:03:24,596 {\an8}Perisikan Laut British 750 01:03:24,763 --> 01:03:25,764 {\an8}Tuan-tuan... 751 01:03:25,931 --> 01:03:28,225 kita telah memintas satu maklumat penting. 752 01:03:28,392 --> 01:03:30,936 Hentikan apa yang awak buat sekarang. 753 01:03:31,103 --> 01:03:33,105 Kita mesti rungkai kod ini segera. 754 01:03:36,400 --> 01:03:37,401 Teh? 755 01:03:37,484 --> 01:03:38,485 Ya. 756 01:03:47,077 --> 01:03:48,287 Syabas, Rita. 757 01:03:48,453 --> 01:03:50,706 Ini kod yang digunakan oleh kaiser. 758 01:03:50,873 --> 01:03:53,083 Ia tentu sangat penting. 759 01:03:53,250 --> 01:03:54,459 Boleh awak menyahsulitnya? 760 01:03:55,085 --> 01:03:58,922 Satu! Dua! Tiga! Empat! 761 01:03:59,089 --> 01:04:01,633 Saya perlukan lebih banyak maklumat. 762 01:04:01,800 --> 01:04:03,552 Perhatikan musuh! 763 01:04:03,719 --> 01:04:04,845 Bidik rifel ke kiri! 764 01:04:04,928 --> 01:04:05,929 Tembak! 765 01:04:06,597 --> 01:04:07,931 Terima kasih. 766 01:04:08,432 --> 01:04:10,350 Apa membuatkan rumput tumbuh? 767 01:04:10,517 --> 01:04:12,352 Darah! 768 01:04:13,228 --> 01:04:14,229 Apa awak nak buat? 769 01:04:14,396 --> 01:04:15,981 Bunuh! 770 01:04:18,942 --> 01:04:20,027 Ini teh awak. 771 01:04:21,862 --> 01:04:23,488 Cepat! Jalan! 772 01:04:28,368 --> 01:04:30,662 Saya sedang guna mesin tulisan rahsia. 773 01:04:30,829 --> 01:04:33,498 Huruf kelapan ialah "Z" atau "R"? 774 01:04:36,960 --> 01:04:38,962 Moga kalian dirahmati Tuhan. 775 01:04:39,129 --> 01:04:40,881 Dan ingat... 776 01:04:41,048 --> 01:04:44,801 "Dulce et decorum est pro patria mori." 777 01:04:44,968 --> 01:04:46,094 Apa maksudnya? 778 01:04:46,261 --> 01:04:49,056 "Indah dan wajarnya pengorbanan untuk negara." 779 01:04:51,850 --> 01:04:53,977 Secara terus dari Jerman. 780 01:04:54,394 --> 01:04:55,395 Terima kasih. 781 01:05:02,361 --> 01:05:04,321 Saya sedang guna mesin tulisan rahsia. 782 01:05:04,780 --> 01:05:07,783 Huruf kelapan ialah "Z" atau "R"? 783 01:05:09,826 --> 01:05:12,454 "Z." Terima kasih. 784 01:05:23,048 --> 01:05:24,550 Saya dah nyahsulit kod itu. 785 01:05:25,092 --> 01:05:27,469 Ia daripada Arthur Zimmermann, Setiausaha Negara Jerman di Berlin 786 01:05:27,636 --> 01:05:29,596 kepada duta mereka di Mexico City. 787 01:05:29,888 --> 01:05:32,182 Dia mencadangkan perikatan dengan Mexico. 788 01:05:32,349 --> 01:05:34,893 Jerman mahu alihkan perhatian Amerika, 789 01:05:34,977 --> 01:05:37,604 jadi Mexico disuruh menakluk Amerika. 790 01:05:37,771 --> 01:05:38,897 Ia tertulis di situ. 791 01:05:39,064 --> 01:05:42,317 Jadi, jika Presiden Wilson nampak ini, maka dia tiada pilihan kecuali... 792 01:05:43,068 --> 01:05:44,278 Amerika mesti turut berperang. 793 01:05:44,444 --> 01:05:46,238 Lantas perang akan berakhir. 794 01:05:46,864 --> 01:05:49,575 Syabas. Oh, Polly. 795 01:05:49,741 --> 01:05:51,285 Syabas. 796 01:05:53,120 --> 01:05:54,621 Awak menakjubkan. 797 01:05:55,539 --> 01:05:57,541 Maka ada harapan untuk Conrad. 798 01:06:02,171 --> 01:06:03,755 Syabas, Oxford. 799 01:06:03,922 --> 01:06:08,177 Taktik sepupu beta, si kaiser yang bengap itu telah memakan dirinya. 800 01:06:08,343 --> 01:06:11,847 Telegram ini satu kejayaan besar. Kitchener tentu bangga. 801 01:06:13,432 --> 01:06:15,434 Kita perlu raikan dengan champagne. 802 01:06:15,893 --> 01:06:18,478 Terima kasih, tuanku, tapi saya berjanji tak akan minum 803 01:06:18,645 --> 01:06:22,733 sehingga Conrad pulang dengan selamat daripada perang. 804 01:06:22,900 --> 01:06:24,526 Kenapa awak tak cakap tadi? 805 01:06:25,068 --> 01:06:29,156 Beta akan pastikan dia hanya disuruh mengasah pensel jeneral. 806 01:06:29,990 --> 01:06:32,618 Itu mungkin tak adil. 807 01:06:36,246 --> 01:06:39,416 Orlando, awak tahu berapa nyawa awak selamatkan dengan telegram ini? 808 01:06:40,125 --> 01:06:41,835 Sekurang-kurangnya izinkan beta selamatkan seorang. 809 01:06:45,756 --> 01:06:46,757 Jadi... 810 01:06:47,674 --> 01:06:49,885 kini keselamatan Conrad telah terjamin... 811 01:06:52,471 --> 01:06:53,972 untuk keamanan zaman kita. 812 01:06:54,723 --> 01:06:56,850 Untuk keamanan zaman kita. 813 01:06:58,352 --> 01:07:01,188 Raja George sedang tunggu jawapan Tuan Presiden. 814 01:07:01,355 --> 01:07:03,815 Tak mungkin telegram ini sahih? 815 01:07:03,982 --> 01:07:05,943 Tak mungkin Jerman begini bodoh. 816 01:07:06,109 --> 01:07:08,695 -Tapi, tuan... -Saya tak akan buat apa-apa 817 01:07:08,862 --> 01:07:10,864 sehingga saya ada bukti kukuh. 818 01:07:11,490 --> 01:07:12,491 Douglas. 819 01:07:13,116 --> 01:07:15,035 Tuangkan Statesman campur ais. 820 01:07:17,120 --> 01:07:20,249 Ibu Pejabat Perbatasan Barat 821 01:07:22,876 --> 01:07:25,337 Leftenan Oxford melapor diri untuk bertugas, tuan. 822 01:07:26,505 --> 01:07:28,549 Ya. Oxford. 823 01:07:29,299 --> 01:07:32,594 Bertuahnya awak. Awak telah disuruh pulang ke London. 824 01:07:35,347 --> 01:07:37,224 Tuan, mungkin ada kesilapan. 825 01:07:37,391 --> 01:07:39,518 Tidak. Tuah menyebelahi mereka yang berani... 826 01:07:40,477 --> 01:07:42,646 atau mereka yang mendapat perhatian raja. 827 01:07:46,775 --> 01:07:47,943 Tuan. 828 01:07:50,195 --> 01:07:51,238 Berdiri tegak! 829 01:08:12,217 --> 01:08:13,302 Lans koperal. 830 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 Tuan. 831 01:08:14,928 --> 01:08:15,929 Siapa nama awak? 832 01:08:16,013 --> 01:08:17,555 Lans Koperal Reid, tuan. 833 01:08:18,390 --> 01:08:19,390 Ikut saya. 834 01:08:35,323 --> 01:08:37,242 Awak tentu Shola. 835 01:08:38,785 --> 01:08:39,786 Ya. 836 01:08:39,870 --> 01:08:42,163 Conrad hantar saya berjumpa duke. 837 01:08:44,750 --> 01:08:45,751 Siapa nama tuan? 838 01:08:46,376 --> 01:08:50,839 Itu soalan yang bagus, tapi jawapannya rumit. 839 01:08:51,006 --> 01:08:52,799 Saya hanya boleh beritahu duke itu sendiri. 840 01:08:53,175 --> 01:08:54,635 Saya masih perlukan nama. 841 01:08:54,801 --> 01:08:56,511 Bunyinya mesti bodoh. 842 01:08:57,220 --> 01:08:59,348 Tapi menurut Conrad, saya Lancelot. 843 01:09:00,015 --> 01:09:04,310 Awak Merlin dan saya mohon untuk mengadap Raja Arthur. 844 01:09:05,687 --> 01:09:07,272 Ikut saya, tuan. 845 01:09:10,067 --> 01:09:13,319 "Meragui kesahihan telegram. 846 01:09:13,487 --> 01:09:16,240 "Wilson bimbang untuk berperang." 847 01:09:16,406 --> 01:09:19,283 Bangang dan bengap. Tiada apa yang nak dibahaskan. 848 01:09:20,827 --> 01:09:24,581 Polly, boleh kita lebarkan sayap kita ke Rumah Putih? 849 01:09:25,165 --> 01:09:28,377 Kebanyakan pembantu mereka dilatih di England, jadi tiada masalah. 850 01:09:28,544 --> 01:09:29,877 Baik. Jadi, mulakan kerja segera. 851 01:09:30,045 --> 01:09:31,255 Saya akan buat sekarang. 852 01:09:31,421 --> 01:09:32,421 Terima kasih. 853 01:09:38,470 --> 01:09:39,555 Ya, masuk. 854 01:09:41,515 --> 01:09:44,142 Tuan. Kita ada tetamu. 855 01:09:44,560 --> 01:09:45,602 Siapa dia? 856 01:09:46,019 --> 01:09:48,438 Kawan Conrad yang mengaku dia Lancelot, 857 01:09:48,604 --> 01:09:50,064 ingin bertemu Raja Arthur. 858 01:09:50,148 --> 01:09:51,149 Apa? 859 01:09:52,109 --> 01:09:53,902 Itu mengingatkan saya kepada memori lama. 860 01:09:55,696 --> 01:09:56,822 Tolong bawa dia masuk. 861 01:09:56,989 --> 01:09:57,990 Baik, tuan. 862 01:09:58,866 --> 01:09:59,867 Tuan. 863 01:10:02,452 --> 01:10:03,453 Siapa awak? 864 01:10:03,620 --> 01:10:06,373 Lans Koperal Reid dari Black Watch, tuan. 865 01:10:07,291 --> 01:10:10,127 Kenapa awak pakai seragam pegawai Grenadier? 866 01:10:15,716 --> 01:10:17,926 Surat ini boleh beri penjelasan lebih baik. 867 01:10:18,343 --> 01:10:20,262 Ia agak sukar dipercayai, tuan. 868 01:10:26,727 --> 01:10:27,728 Peliknya. 869 01:10:28,979 --> 01:10:30,647 Ia surat daripada Conrad. 870 01:10:31,815 --> 01:10:33,233 Awak Lancelot. 871 01:10:35,319 --> 01:10:38,488 Ayahanda yang dikasihi. Saya juga boleh ada muslihat. 872 01:10:39,615 --> 01:10:42,117 Saya bertukar tempat dengan Archie Reid, 873 01:10:42,618 --> 01:10:44,036 lelaki di depan ayah. 874 01:10:44,453 --> 01:10:45,454 Archie? 875 01:10:45,746 --> 01:10:47,414 -Dia seorang yang baik... -Ya, tuan. 876 01:10:47,581 --> 01:10:52,377 ...yang mengikut arahan saya dan mungkin juga keliru macam ayah. 877 01:10:52,794 --> 01:10:55,839 Pastikan tindakan saya tidak menyusahkan dirinya. 878 01:10:56,548 --> 01:11:00,052 Esok hasrat saya untuk pergi ke perbatasan akan tertunai. 879 01:11:00,886 --> 01:11:06,099 Sementara itu, saya sertakan sajak yang mungkin ayah boleh hayati. 880 01:11:07,726 --> 01:11:08,727 "Terbongkok kelesuan... 881 01:11:10,270 --> 01:11:13,148 "seperti pengemis tua memikul karung... 882 01:11:14,816 --> 01:11:18,654 "Terbatuk-batuk", seperti nenek sakit kerongkong... 883 01:11:19,988 --> 01:11:22,491 "kami meredah becak... 884 01:11:23,575 --> 01:11:27,746 "Sehinggalah suar memaksa kami berundur... 885 01:11:28,872 --> 01:11:34,253 "Dan pulang ke kem kami yang jauh. 886 01:11:39,007 --> 01:11:41,468 "Soldadu berarak separuh tidur. 887 01:11:42,636 --> 01:11:46,265 "Ramai yang tidak berkasut, tapi terus berdengkot... 888 01:11:47,057 --> 01:11:48,600 "kaki berlumuran darah. 889 01:11:50,519 --> 01:11:54,898 "Semuanya tidak bermaya, tak nampak apa-apa. 890 01:11:55,816 --> 01:11:58,193 "Amat keletihan... 891 01:11:58,569 --> 01:12:00,571 "tidak lagi mendengar bedilan... 892 01:12:00,737 --> 01:12:04,533 "Dek keletihan mengelak peluru 893 01:12:04,700 --> 01:12:06,410 "yang jatuh di belakang." 894 01:12:14,334 --> 01:12:15,335 Askar baru. 895 01:12:15,586 --> 01:12:16,879 Selamat datang ke perbatasan. 896 01:12:17,045 --> 01:12:18,255 Inilah rumah awak untuk... 897 01:12:18,422 --> 01:12:21,008 Saya tak sangka. Pengutus! 898 01:12:21,925 --> 01:12:23,385 Ayuh, semua! 899 01:12:33,770 --> 01:12:36,023 Ayuh, semua! Lindungi dia! 900 01:12:38,317 --> 01:12:40,319 Lindungi dia! 901 01:12:43,989 --> 01:12:45,157 Tembak! 902 01:12:46,658 --> 01:12:47,701 Lari! 903 01:12:53,665 --> 01:12:55,250 Jangan tembak! 904 01:13:01,548 --> 01:13:02,925 Usaha yang baik. 905 01:13:03,800 --> 01:13:06,094 Perang ini sentiasa mengejutkan saya. 906 01:13:06,512 --> 01:13:09,932 Askar Jerman kibar bendera Union Jack! Apa pula selepas ini? 907 01:13:10,724 --> 01:13:12,392 Biar saya jawab, Sarjan Mejar. 908 01:13:12,559 --> 01:13:13,936 Berbaris! 909 01:13:16,772 --> 01:13:19,399 Pengutus itu ialah perisik British. 910 01:13:19,566 --> 01:13:21,235 Dia membawa maklumat penting kepada saya. 911 01:13:21,902 --> 01:13:25,489 Kita perlukan maklumat yang dia bawa, jadi saya perlukan enam sukarelawan. 912 01:13:26,114 --> 01:13:30,244 Kalian akan ikut saya untuk mengambil mayatnya sebaik saja hari gelap. 913 01:13:34,081 --> 01:13:35,249 Bagus, nak. 914 01:13:36,625 --> 01:13:37,709 Siapa lagi? 915 01:13:39,837 --> 01:13:40,879 Sarjan? 916 01:13:42,172 --> 01:13:45,050 Awak berlima. Selangkah ke depan. Ayuh! 917 01:13:47,010 --> 01:13:49,096 Lima lagi sukarelawan berani, tuan. 918 01:13:49,263 --> 01:13:52,724 Bagus. Kita keluar pada tengah malam. 919 01:14:33,473 --> 01:14:34,641 Jangan tembak. 920 01:14:35,434 --> 01:14:39,271 Jika ada bunyi dari parit, kita akan ditembak dari depan dan belakang. 921 01:14:54,369 --> 01:14:56,079 Bum. 922 01:16:14,741 --> 01:16:15,742 Tolong jangan tikam. 923 01:16:30,549 --> 01:16:31,758 Maafkan saya. 924 01:17:02,873 --> 01:17:03,874 Apa itu? 925 01:17:28,273 --> 01:17:29,274 Di sana. 926 01:17:29,358 --> 01:17:30,859 Jangan tembak! 927 01:17:33,111 --> 01:17:34,112 Tidak! 928 01:18:14,570 --> 01:18:16,071 Hentikan tembakan! 929 01:18:41,096 --> 01:18:42,681 Pertama kali ke sini, nak? 930 01:18:43,765 --> 01:18:44,766 Hei. 931 01:18:47,728 --> 01:18:48,937 Kita pihak yang sama. 932 01:18:49,771 --> 01:18:51,356 Nasib baik ada Union Jack, bukan? 933 01:18:55,736 --> 01:18:58,906 Kali pertama saya berperang lebih teruk daripada kehilangan kaki. 934 01:19:02,534 --> 01:19:05,871 Maaf, bukan saya yang patut menangis. 935 01:19:06,038 --> 01:19:08,540 Mari tolong saya. Saya kesejukan. 936 01:19:14,296 --> 01:19:17,216 Mari sini. Mari. 937 01:19:26,433 --> 01:19:29,311 Saya ingat saya tahu apa yang saya mahukan. 938 01:19:35,567 --> 01:19:37,819 Ayah saya beri amaran. 939 01:19:38,862 --> 01:19:42,074 Ayah saya beri amaran. Saya tak dengar, 940 01:19:43,659 --> 01:19:45,994 dan kini saya faham. 941 01:19:49,998 --> 01:19:52,751 Saya tak sempat ucap selamat tinggal. 942 01:19:53,752 --> 01:19:57,840 Baik kita selesaikan masalah kita. 943 01:19:58,382 --> 01:19:59,842 Tengok benda ini. 944 01:20:00,592 --> 01:20:02,594 Saya mesti hantar benda ini kepada pemerintah tertinggi. 945 01:20:03,011 --> 01:20:05,597 Kandungannya boleh menamatkan perang ini. 946 01:20:06,640 --> 01:20:09,935 Disebabkan saya tak boleh berjalan, 947 01:20:11,144 --> 01:20:13,939 lebih baik awak selesaikan misi ini... 948 01:20:16,149 --> 01:20:18,277 dan pulang sebagai wira. 949 01:20:18,819 --> 01:20:23,699 Tidak. Kita pulang bersama sebagai wira. 950 01:20:43,886 --> 01:20:46,054 Tak apa. Saya ada. 951 01:20:55,314 --> 01:20:57,357 Alamak! Cepat! 952 01:20:59,568 --> 01:21:01,695 Balas tembakan! 953 01:21:01,862 --> 01:21:03,155 Lindungi mereka, kalian! 954 01:21:06,575 --> 01:21:07,576 Cepat! 955 01:21:11,371 --> 01:21:13,207 Tembak pengendali mesingan itu! 956 01:21:13,665 --> 01:21:14,917 Lindungi dia! 957 01:21:20,547 --> 01:21:23,091 Cepat! 958 01:21:23,258 --> 01:21:26,011 Lari! 959 01:21:26,178 --> 01:21:28,472 -Cepatlah! Lari! -Lari! 960 01:22:07,970 --> 01:22:10,013 Awak tak apa-apa? 961 01:22:10,556 --> 01:22:14,726 Ya Tuhan! Awak menakjubkan! Saya tak pernah lihat benda begini. 962 01:22:14,893 --> 01:22:17,354 Saya nak tahu apa awak buat di sana? 963 01:22:18,814 --> 01:22:20,899 Lebih baik awak tanya dia. 964 01:22:21,358 --> 01:22:23,277 Dia akan ceritakan segalanya. 965 01:22:24,361 --> 01:22:25,988 Dia serap keseluruhan kuasa letupan tadi, tuan. 966 01:22:26,154 --> 01:22:28,407 Sekurang-kurangnya awak selamat, nak. 967 01:22:28,991 --> 01:22:32,786 Jika awak tak dapat Pingat Victoria, saya pasti terkejut. 968 01:22:32,995 --> 01:22:34,413 Saya mesti teruskan misi ini. 969 01:22:34,580 --> 01:22:36,790 Kita mesti bawa benda ini kepada pemerintah tertinggi segera. 970 01:22:36,957 --> 01:22:39,877 Saya boleh bawa awak. Siapa nama awak, askar? 971 01:22:41,003 --> 01:22:43,922 Archie. Lans Koperal Archie Reid. 972 01:22:44,089 --> 01:22:45,090 Nama awak Archie Reid? 973 01:22:46,758 --> 01:22:47,759 Ya. 974 01:22:48,177 --> 01:22:49,261 Betul. 975 01:22:49,428 --> 01:22:50,929 Lans Koperal Archie Reid? 976 01:22:51,805 --> 01:22:53,974 Platun Anjing, Batalion Pertama, Black Watch? 977 01:22:54,808 --> 01:22:55,809 Ya. 978 01:22:58,103 --> 01:22:59,897 Itu loghat Scotland awak? 979 01:23:00,522 --> 01:23:01,523 Awak bukan Archie Reid. 980 01:23:02,107 --> 01:23:04,109 Lans Koperal Archie Reid ialah kawan saya. 981 01:23:04,276 --> 01:23:05,986 Sepanjang malam saya cari dia. Siapa awak? 982 01:23:06,153 --> 01:23:10,199 Ya, betul. Saya boleh jelaskan. 983 01:23:10,616 --> 01:23:11,950 -Saya bukan Reid. -Awak orang Jerman. 984 01:23:12,117 --> 01:23:13,202 Saya Conra... 985 01:23:34,681 --> 01:23:36,308 Anak awak terbunuh dalam pertempuran, tuan. 986 01:23:49,655 --> 01:23:50,656 Apa? 987 01:24:33,866 --> 01:24:34,950 Polly. 988 01:24:38,495 --> 01:24:39,663 Polly. 989 01:24:51,466 --> 01:24:53,051 Anak saya. 990 01:25:03,395 --> 01:25:04,605 Kenapa? 991 01:25:16,658 --> 01:25:20,746 {\an8}"Jika dalam mimpi yang menyesak nafas... 992 01:25:20,913 --> 01:25:25,542 {\an8}"kau juga boleh berjalan di belakang pedati yang membawa askar... 993 01:25:26,376 --> 01:25:30,839 {\an8}"Dan melihat wajah yang merintih kesakitan... 994 01:25:33,467 --> 01:25:38,764 "Nafasnya tersekat nyawa-nyawa ikan... 995 01:25:39,389 --> 01:25:42,684 "Jika kau dapat dengar, setiap gegaran... 996 01:25:42,976 --> 01:25:47,231 "memuntahkan darah daripada paru-paru yang parah... 997 01:25:48,607 --> 01:25:51,193 "Bagaikan barah... 998 01:25:52,236 --> 01:25:54,279 "wabak yang bahaya... 999 01:25:54,655 --> 01:26:00,244 "Penyakit tiada penawar, melanda mereka yang tak berdosa... 1000 01:26:01,453 --> 01:26:02,829 "Kawanku... 1001 01:26:03,956 --> 01:26:08,168 "kau tak akan ceritakan kisah begini... 1002 01:26:08,335 --> 01:26:11,046 "Kepada kanak-kanak... 1003 01:26:11,672 --> 01:26:13,841 "hanya untuk bermegah... 1004 01:26:14,007 --> 01:26:15,884 "Pembohongan lama... 1005 01:26:17,344 --> 01:26:20,389 "Dulce et decorum est... 1006 01:26:21,473 --> 01:26:24,059 "Pro patria mori." 1007 01:26:25,936 --> 01:26:28,981 Indah dan wajarnya... 1008 01:26:29,982 --> 01:26:33,360 pengorbanan untuk negara. 1009 01:26:50,836 --> 01:26:54,256 Beta, Nikolai Aleksandrovich Romanov, 1010 01:26:54,423 --> 01:26:56,466 Maharaja Rusia, 1011 01:26:56,633 --> 01:26:58,969 dengan ini mengisytiharkan keputusan muktamad 1012 01:26:59,136 --> 01:27:02,306 untuk melepaskan takhta beta sendiri dan waris beta 1013 01:27:02,472 --> 01:27:05,809 menerusi proses penurunan takhta... 1014 01:27:07,644 --> 01:27:09,188 serta-merta. 1015 01:27:35,547 --> 01:27:37,633 Dokumen yang Conrad peroleh 1016 01:27:38,509 --> 01:27:40,552 rupa-rupanya telegram tulisan tangan 1017 01:27:40,636 --> 01:27:43,597 duta Jerman yang saya nyahsulit. 1018 01:27:44,598 --> 01:27:47,226 Itu bukti kukuh yang Amerika perlukan. 1019 01:27:48,018 --> 01:27:50,854 Kini Amerika terpaksa berperang. 1020 01:27:51,021 --> 01:27:53,982 Conrad berjaya sedangkan kita semua gagal. 1021 01:28:04,826 --> 01:28:05,953 Penggembalaku. 1022 01:28:07,287 --> 01:28:08,664 Ada etika bertarung, 1023 01:28:09,039 --> 01:28:13,502 dan mengalihkan perhatian saya untuk kepentingan diri melanggar etika itu. 1024 01:28:13,669 --> 01:28:15,295 -Apa? -Maaf, Penggembalaku, 1025 01:28:15,462 --> 01:28:17,256 tapi saya ada berita buruk. 1026 01:28:17,589 --> 01:28:20,717 Biarpun rancangan awak untuk Rusia berjaya, 1027 01:28:20,884 --> 01:28:24,638 rancangan saya untuk mengelak Amerika daripada berperang telah gagal. 1028 01:28:25,138 --> 01:28:28,058 Presiden Amerika, akan terima telegram sebenar 1029 01:28:28,225 --> 01:28:29,726 yang saya paksa kaiser hantar. 1030 01:28:30,102 --> 01:28:34,356 Bukti kukuh begini akan mendorong Amerika untuk pergi berperang. 1031 01:28:39,778 --> 01:28:41,113 Sedia. 1032 01:28:46,910 --> 01:28:50,247 Saya suka orang yang mengaku kesilapannya. 1033 01:28:50,706 --> 01:28:54,710 Tapi saya lebih suka wanita yang boleh menyelesaikannya. 1034 01:28:54,877 --> 01:28:59,464 Suruh kawan kita di Amerika, Dupont, bawa Mata ke dalam Rumah Putih. 1035 01:28:59,673 --> 01:29:03,969 Masa untuk awak kerjakan presiden itu, Mata. 1036 01:29:04,136 --> 01:29:05,512 Sekarang, pergi. 1037 01:29:06,930 --> 01:29:11,518 Mari kita tunjuk kepada presiden siapa bos sebenar. 1038 01:29:21,111 --> 01:29:22,529 Tuan mahu minum teh? 1039 01:29:25,908 --> 01:29:27,743 Masa untuk minum Scotch. 1040 01:29:28,577 --> 01:29:30,287 Dua puluh empat jam sehari. 1041 01:30:07,699 --> 01:30:10,536 Saya tak nak ulang lagi, saya tak mahu minum teh! 1042 01:30:10,702 --> 01:30:12,120 Beta juga. 1043 01:30:13,664 --> 01:30:14,831 Tuanku. 1044 01:30:17,793 --> 01:30:20,963 Nampaknya awak patut minum teh pekat untuk segarkan fikiran. 1045 01:30:22,339 --> 01:30:24,299 Malangnya itu tak mencukupi, tuanku. 1046 01:30:24,466 --> 01:30:26,760 Cara ini mungkin berkesan. 1047 01:30:26,927 --> 01:30:28,929 Rusia telah menarik diri daripada perang. 1048 01:30:29,596 --> 01:30:32,099 Empayar British bakal berdepan kekalahan teruk. 1049 01:30:32,933 --> 01:30:35,561 Amerika masih enggan turut serta. 1050 01:30:36,687 --> 01:30:39,606 Beta sendiri telefon Presiden Wilson. 1051 01:30:40,941 --> 01:30:43,026 Dia tak mahu jawab panggilan beta. 1052 01:30:43,193 --> 01:30:45,863 Jadi, dia juga terpengaruh. 1053 01:30:46,029 --> 01:30:47,030 Memang. 1054 01:30:48,574 --> 01:30:50,576 Sekatan kaiser berkesan. 1055 01:30:51,326 --> 01:30:53,120 Rakyat lapar. 1056 01:30:53,871 --> 01:30:56,957 Revolusi mungkin akan tercetus. 1057 01:30:58,500 --> 01:31:03,672 Beta disyorkan menukar nama keluarga Jerman, Saxe-Coburg kepada Windsor. 1058 01:31:04,506 --> 01:31:05,674 Bunyinya lebih Inggeris. 1059 01:31:08,135 --> 01:31:10,012 Malangnya, tuanku, 1060 01:31:10,596 --> 01:31:12,639 masa depan England gelap. 1061 01:31:20,063 --> 01:31:21,690 Beta nak beri awak pingat ini. 1062 01:31:23,066 --> 01:31:24,109 Untuk Conrad. 1063 01:31:24,860 --> 01:31:27,487 Wira sejati. 1064 01:31:29,698 --> 01:31:32,117 Lelaki yang tahu kewajipannya. 1065 01:31:43,420 --> 01:31:46,798 Berhenti menyalahkan diri sendiri. 1066 01:31:47,382 --> 01:31:48,634 Jika hanya tuan, 1067 01:31:49,218 --> 01:31:53,472 kita berdua bersedih bersama, saya tak kisah. 1068 01:31:54,056 --> 01:31:57,476 Minumlah sepuas-puasnya dan saya akan minum sekali. 1069 01:31:58,435 --> 01:31:59,978 Tapi dia sedang melihat. 1070 01:32:02,397 --> 01:32:05,108 Dia tentu akan jadi lelaki yang lebih baik. 1071 01:32:09,488 --> 01:32:11,031 Tapi dia tak boleh. 1072 01:32:12,241 --> 01:32:16,078 Dia tak boleh lagi. 1073 01:32:16,578 --> 01:32:20,916 Jadi, demi dia, 1074 01:32:22,501 --> 01:32:25,504 jadilah lelaki yang setanding dengan anak tuan. 1075 01:32:32,386 --> 01:32:35,347 Dukacitanya, saya tak boleh berkhidmat untuk tuan lagi. 1076 01:32:37,182 --> 01:32:38,642 Maafkan saya, cik puan. 1077 01:32:47,442 --> 01:32:49,486 Hati saya juga kecewa. 1078 01:32:50,529 --> 01:32:52,906 Polly. 1079 01:32:54,867 --> 01:32:56,743 Saya tak terima peletakan jawatan awak. 1080 01:32:59,538 --> 01:33:00,581 Tapi... 1081 01:33:02,040 --> 01:33:06,086 Tapi saya boleh minum teh pekat. 1082 01:33:38,994 --> 01:33:40,120 Tuan kelihatan lebih segak. 1083 01:33:42,122 --> 01:33:43,832 Saya rasa lebih bersemangat, Polly. 1084 01:33:45,751 --> 01:33:46,960 Apa perkembangan terbaru? 1085 01:33:47,461 --> 01:33:49,755 Kami ikut arahan tuan yang terakhir 1086 01:33:49,922 --> 01:33:52,925 dan lebarkan sayap ke Rumah Putih. 1087 01:33:53,091 --> 01:33:54,885 Butler presiden kata, 1088 01:33:54,968 --> 01:33:57,179 sejak menerima telegram yang Conrad peroleh, 1089 01:33:57,387 --> 01:33:59,306 perangai presiden agak pelik. 1090 01:33:59,473 --> 01:34:03,060 Ini mungkin bukti yang saya mahu. Tapi ingat janji pilihan raya saya. 1091 01:34:03,227 --> 01:34:04,811 Elakkan perang, bukan turut berperang. 1092 01:34:04,978 --> 01:34:07,314 Douglas, tuangkan Statesman campur ais! 1093 01:34:07,898 --> 01:34:11,610 Dia kerap berbincang secara rahsia bersama kedutaannya di London. 1094 01:34:11,902 --> 01:34:14,154 Dan mengabaikan segala nasihat untuk pergi berperang. 1095 01:34:14,321 --> 01:34:16,406 Kita ada orang di dalam kedutaan? 1096 01:34:16,573 --> 01:34:17,741 Mestilah. 1097 01:34:18,200 --> 01:34:19,284 Tuan Presiden, 1098 01:34:19,660 --> 01:34:21,036 saya tak tahu bagaimana nak teruskan. 1099 01:34:21,245 --> 01:34:23,789 Kita bertemu untuk membincangkan permintaan barunya. 1100 01:34:23,956 --> 01:34:25,415 -Begitu. -Dia sangat meyakinkan. 1101 01:34:25,582 --> 01:34:28,502 Dia cadangkan kita buat lawatan mengejut pada jam 3.00 petang. 1102 01:34:28,669 --> 01:34:32,089 Jika begitu baik kita pergi. 1103 01:34:46,311 --> 01:34:47,479 Selamat tengah hari. 1104 01:34:47,646 --> 01:34:50,858 Sila maklumkan kepada tuan duta Duke dari Oxford ingin menemuinya. 1105 01:34:52,651 --> 01:34:53,861 Baik, tuan. 1106 01:34:55,445 --> 01:34:56,864 Tuan Duta. 1107 01:35:02,744 --> 01:35:03,954 Kenapa awak bunuh kawan saya? 1108 01:35:04,413 --> 01:35:05,706 Arak. 1109 01:35:06,081 --> 01:35:07,082 Saya mabuk. 1110 01:35:08,375 --> 01:35:10,460 Terima kasih kerana meluangkan masa, Tuan Duta. 1111 01:35:17,676 --> 01:35:19,636 Jika awak tak kisah... 1112 01:35:20,429 --> 01:35:23,682 Maaf. Saya terpesona oleh skarf awak. 1113 01:35:23,849 --> 01:35:25,559 Kain Kashmir yang halus. 1114 01:35:25,726 --> 01:35:27,102 Ya, ia sangat jarang ditemui. 1115 01:35:27,269 --> 01:35:30,189 Awak tahu bagaimana nak uji kain Kashmir yang tulen? 1116 01:35:31,523 --> 01:35:32,566 Cincin. 1117 01:35:33,025 --> 01:35:37,070 Namun, awak tak pakai. 1118 01:35:37,738 --> 01:35:39,698 Awak... 1119 01:35:41,074 --> 01:35:42,117 tersilap. 1120 01:35:42,492 --> 01:35:43,869 Jika begitu, 1121 01:35:45,078 --> 01:35:46,246 ia mengecewakan. 1122 01:35:46,413 --> 01:35:48,081 Tapi ini, 1123 01:35:49,666 --> 01:35:50,667 tidak. 1124 01:36:02,763 --> 01:36:04,515 Tak sopan jika saya cederakan wanita 1125 01:36:04,681 --> 01:36:06,558 tapi memandangkan masa depan dunia terancam 1126 01:36:06,683 --> 01:36:07,935 saya akan buat pengecualian. 1127 01:36:08,101 --> 01:36:12,147 Cakap siapa dalang semua ini, jika tidak awak akan mati. 1128 01:36:13,315 --> 01:36:15,108 Awak terpaksa bunuh saya. 1129 01:36:26,119 --> 01:36:27,579 Tuan Duta. 1130 01:36:29,164 --> 01:36:30,916 -Adakah dia dah mati? -Belum. 1131 01:36:31,333 --> 01:36:33,836 Tapi dia ketandusan udara. 1132 01:36:34,127 --> 01:36:38,882 Dia akan selamat, begitu juga awak selagi kita boleh berterus terang. 1133 01:36:46,598 --> 01:36:50,227 Apa awak lihat ialah wanita yang awak jerut. 1134 01:36:50,394 --> 01:36:53,063 Dia merakam dirinya menggoda presiden 1135 01:36:53,230 --> 01:36:57,734 dan kini memeras ugut kami supaya tidak pergi berperang. 1136 01:36:57,901 --> 01:37:01,530 Kami tak boleh mencalar maruah presiden AS. 1137 01:37:01,697 --> 01:37:03,073 Saya tahu. 1138 01:37:03,240 --> 01:37:05,951 Jika kami dapat negatif itu 1139 01:37:06,118 --> 01:37:09,997 maka kami rela menyertai England dan hapuskan Jerman. 1140 01:37:10,163 --> 01:37:12,457 Saya cadangkan awak soal siasat dia. 1141 01:37:12,791 --> 01:37:16,628 Saya akan siasat kain ini. 1142 01:37:18,672 --> 01:37:21,717 Kain Kashmir ini berasal daripada kambing Kamaliro. 1143 01:37:22,718 --> 01:37:23,760 Ia sangat jarang didapati. 1144 01:37:24,428 --> 01:37:25,596 Ia datang dari mana? 1145 01:37:26,471 --> 01:37:29,183 En. Collins, ambilkan buku kain Kashmir nombor satu. 1146 01:37:31,602 --> 01:37:32,603 Terima kasih. 1147 01:37:33,854 --> 01:37:36,481 Ia datang dari sini. 1148 01:37:36,648 --> 01:37:40,277 Kambing Kamaliro hanya dibiak di satu tempat. 1149 01:37:40,444 --> 01:37:41,445 Bagus. 1150 01:37:41,612 --> 01:37:42,613 Shola, 1151 01:37:42,946 --> 01:37:45,449 kita akan buat bisnes kain Kashmir. 1152 01:38:03,133 --> 01:38:06,428 Saya nampak enam orang mengawal lif itu. 1153 01:38:08,597 --> 01:38:09,765 Itu pun kalau ia boleh digelar lif. 1154 01:38:09,932 --> 01:38:12,809 Beri arahan dan angka mereka akan dikurangkan. 1155 01:38:13,519 --> 01:38:16,855 Jangan, Polly. Negatif filem itu berada di atas. 1156 01:38:17,022 --> 01:38:18,440 Itulah matlamat sebenar kita. 1157 01:38:18,607 --> 01:38:21,568 Jika pengawal ini dikejutkan, kita mungkin tak berjaya naik ke atas. 1158 01:38:21,735 --> 01:38:23,862 Kita mesti tawan lif itu. 1159 01:38:29,493 --> 01:38:33,038 Ini digelar payung terjun. 1160 01:38:33,455 --> 01:38:36,375 Ia membolehkan kita terjun daripada pesawat dengan selamat. 1161 01:38:37,709 --> 01:38:38,710 Jadi, 1162 01:38:39,461 --> 01:38:41,964 esok, pada waktu subuh, saya akan terbangkan pesawat merentasi gunung 1163 01:38:42,130 --> 01:38:43,632 dan Shola akan terjun. 1164 01:38:44,216 --> 01:38:46,176 Awak mendarat dengan payung terjun, 1165 01:38:46,343 --> 01:38:50,889 tawan lif, lepas itu tembak suar ini. 1166 01:38:51,265 --> 01:38:54,685 Ia isyarat untuk saya yang ketika itu sudah mendaratkan pesawat, 1167 01:38:54,852 --> 01:38:58,647 pergi ke bawah lif, sementara Polly memberi perlindungan. 1168 01:38:59,481 --> 01:39:02,442 Tuan, saya boleh buat apa saja, 1169 01:39:02,609 --> 01:39:05,112 tapi saya tak boleh terjun dari pesawat. 1170 01:39:05,487 --> 01:39:07,322 Bukannya saya tak mahu cuba, 1171 01:39:08,615 --> 01:39:10,742 tapi saya tahu saya akan gagal. 1172 01:39:11,577 --> 01:39:14,079 Saya tahu awak mudah gayat, 1173 01:39:14,246 --> 01:39:17,499 tapi saya seorang saja tahu memandu pesawat. Jadi... 1174 01:39:17,791 --> 01:39:19,585 Tapi tuan tak perlu mendaratkan pesawat itu. 1175 01:39:19,751 --> 01:39:21,962 Tuan cuma perlu mendarat. 1176 01:39:27,092 --> 01:39:32,014 Tak baik jika saya suruh orang lain buat perkara yang saya tak buat. 1177 01:39:32,181 --> 01:39:36,018 Baik, Shola, tunggu isyarat saya. 1178 01:39:37,477 --> 01:39:38,979 Kita bertolak pada waktu subuh. 1179 01:43:41,388 --> 01:43:42,389 Alamak! 1180 01:44:19,510 --> 01:44:22,763 Macam itulah. 1181 01:44:34,525 --> 01:44:36,401 Jawab soalan itu, Dupont. 1182 01:44:36,568 --> 01:44:39,446 Di mana Mata? 1183 01:44:39,613 --> 01:44:42,699 -Tak tahu... -Awak patut tahu. 1184 01:44:42,866 --> 01:44:45,244 Sebab dia dah hilang 1185 01:44:45,327 --> 01:44:47,287 sejak dia pergi ke Kedutaan Amerika! 1186 01:44:49,498 --> 01:44:50,874 Awak nampak ini? 1187 01:44:51,041 --> 01:44:54,545 Jika presiden Amerika ingat dia boleh main-mainkan saya, 1188 01:44:54,711 --> 01:44:56,547 maka dia silap. 1189 01:44:56,713 --> 01:45:01,552 Bawa negatif ini kepada akhbar dan ia akan rosakkan reputasinya. 1190 01:45:01,718 --> 01:45:05,389 Amerika tak akan berani pergi berperang. 1191 01:45:05,556 --> 01:45:10,853 Apabila skandal itu berakhir, pastikan presiden baru boleh disogok! 1192 01:45:11,061 --> 01:45:13,021 Pergi. Lari! 1193 01:45:13,397 --> 01:45:14,982 Pergi ke Rumah Putih. 1194 01:45:21,029 --> 01:45:22,239 Periksa sebelah lain. 1195 01:45:22,406 --> 01:45:24,116 Pergi ke selatan. 1196 01:45:26,660 --> 01:45:28,871 Cepat sikit, kawan! 1197 01:45:35,294 --> 01:45:36,295 Hei! 1198 01:45:43,719 --> 01:45:45,345 Apa? 1199 01:45:52,311 --> 01:45:53,812 Kenapa lif berhenti? 1200 01:46:02,237 --> 01:46:03,238 Tengok! 1201 01:46:04,031 --> 01:46:05,199 Itu isyaratnya. 1202 01:46:05,407 --> 01:46:07,701 Pergi ke lif. Saya akan lindungi awak. 1203 01:46:21,256 --> 01:46:22,257 Di atas bukit! 1204 01:47:23,569 --> 01:47:26,071 Siapa itu? 1205 01:47:46,550 --> 01:47:50,637 Shola! Jangan main-main! Naik ke atas berat pengimbang itu! 1206 01:48:06,236 --> 01:48:07,237 Alamak! 1207 01:48:36,683 --> 01:48:37,684 Syukurlah awak di sini. 1208 01:48:38,560 --> 01:48:41,438 Rancangan ini tak begitu lancar. 1209 01:48:47,736 --> 01:48:49,530 Polly. Awak dah dapat filem itu? 1210 01:48:49,696 --> 01:48:51,823 Negatifnya ada di tangan saya, tuan. 1211 01:48:52,407 --> 01:48:53,742 Syabas. 1212 01:48:53,867 --> 01:48:55,494 Kita dah dapat apa kita mahu. 1213 01:48:55,661 --> 01:48:58,914 Ya. Tapi punca kekacauan ini masih di dalam sana. 1214 01:48:59,248 --> 01:49:01,792 Jangan tetak sesungutnya lagi, Shola. 1215 01:49:01,959 --> 01:49:03,710 Kini masa untuk kita penggal kepalanya. 1216 01:49:04,545 --> 01:49:06,338 Baguslah tuan dah kembali. 1217 01:50:01,727 --> 01:50:06,106 Biar betul? 1218 01:50:06,273 --> 01:50:12,446 Duri dalam daging saya rupa-rupanya bunga mawar yang cintakan keamanan. 1219 01:50:13,238 --> 01:50:17,159 Duke dari Oxford. Selamat sejahtera, tuan! 1220 01:50:17,951 --> 01:50:19,745 Awaklah simbol 1221 01:50:19,912 --> 01:50:22,122 segala yang saya mahu musnahkan. 1222 01:50:22,289 --> 01:50:27,419 Aristokrat seperti awak rampas kilang ibu bapa saya di Scotland. 1223 01:50:27,878 --> 01:50:31,006 Ada sebabnya kelayakan ada perkataan "layak" di dalamnya. 1224 01:50:32,883 --> 01:50:36,053 Saya tak sabar untuk bunuh awak. 1225 01:50:36,220 --> 01:50:38,931 Mari datang kepada ayah, bangsawan celaka! 1226 01:50:50,025 --> 01:50:51,026 Saya kehabisan peluru. 1227 01:51:07,668 --> 01:51:10,504 Bunyi kesunyian. 1228 01:51:11,213 --> 01:51:14,716 Saya difahamkan, awak, Duke, 1229 01:51:14,883 --> 01:51:16,927 mahir bermain pedang. 1230 01:51:17,845 --> 01:51:23,016 Apa kata kita selesaikan ini secara budiman? 1231 01:51:23,809 --> 01:51:25,102 Lagipun, 1232 01:51:25,727 --> 01:51:28,146 adab melambangkan peribadi. 1233 01:51:28,772 --> 01:51:32,025 Lelaki budiman tak bersembunyi dalam gelap. 1234 01:51:33,193 --> 01:51:34,194 Ya. 1235 01:51:47,082 --> 01:51:48,709 Jangan terkejut. 1236 01:51:57,009 --> 01:51:58,218 Morton. 1237 01:52:00,012 --> 01:52:01,013 Begini, 1238 01:52:01,597 --> 01:52:04,850 kepercayaan membolehkan saya buat apa saja. 1239 01:52:05,017 --> 01:52:08,187 Perdebatan ini patut berlaku selepas kita memenangi perang itu. 1240 01:52:09,521 --> 01:52:13,150 Saya cadangkan kita pergi ke Rusia dan selesaikannya sendiri. 1241 01:52:13,317 --> 01:52:14,943 Dalam kes Kitchener yang malang, 1242 01:52:17,446 --> 01:52:18,906 ia agak benar. 1243 01:52:22,701 --> 01:52:24,161 Bercakap seperti pengkhianat. 1244 01:52:24,620 --> 01:52:27,080 Setahu saya, dia mati... 1245 01:52:30,209 --> 01:52:32,503 kerana awak. 1246 01:52:35,047 --> 01:52:36,215 Dua lawan satu? 1247 01:52:37,174 --> 01:52:39,551 Cukup budiman. 1248 01:52:44,056 --> 01:52:45,724 Awak berkhayal. 1249 01:52:46,433 --> 01:52:47,976 Dan awak dah bunuh berjuta orang. 1250 01:52:48,685 --> 01:52:51,897 Apa salahnya kalau seorang lagi? 1251 01:52:52,689 --> 01:52:53,690 Hei! 1252 01:53:31,019 --> 01:53:32,354 Bangun. 1253 01:53:32,896 --> 01:53:33,981 Bangun. 1254 01:53:35,107 --> 01:53:36,608 Saya kata, bangun! 1255 01:54:58,232 --> 01:55:00,943 Saya dah penat beradab. 1256 01:55:24,925 --> 01:55:26,343 Demi Tuhan. 1257 01:55:33,392 --> 01:55:35,269 Tak guna. 1258 01:56:12,055 --> 01:56:15,976 Sampaikan salam saya kepada Kitch. 1259 01:56:34,494 --> 01:56:37,414 Awak tak sanggup lakukannya. Awak tak akan biar saya jatuh. 1260 01:56:37,831 --> 01:56:42,419 Ia bertentangan dengan fahaman awak. Awak cintakan keamanan. 1261 01:56:43,295 --> 01:56:47,299 Kini saya bergantung pada belas kasihan awak. 1262 01:56:47,466 --> 01:56:50,928 Betul. Saya tak patut biar awak jatuh. 1263 01:56:51,512 --> 01:56:56,600 Kini saya akan jadi lelaki yang setanding dengan anak saya. 1264 01:56:59,853 --> 01:57:00,854 Awak... 1265 01:57:30,175 --> 01:57:31,176 Tuan. 1266 01:57:31,552 --> 01:57:33,428 Shola, awak tak apa-apa? 1267 01:57:34,429 --> 01:57:36,557 Kita pernah mengharungi situasi lebih teruk, tuan. 1268 01:57:38,100 --> 01:57:42,646 Awak sanggup halang peluru untuk saya, tapi enggan terjun dari pesawat? 1269 01:57:44,189 --> 01:57:45,899 Nampaknya begitu. 1270 01:57:47,150 --> 01:57:48,527 Terima kasih, kawan. 1271 01:57:48,694 --> 01:57:50,153 Sama-sama. 1272 01:57:51,905 --> 01:57:53,365 Jadi, Shola. 1273 01:57:54,074 --> 01:57:56,577 Bagaimana kita nak turun dari sini? 1274 01:58:09,256 --> 01:58:10,674 Masuk. 1275 01:58:11,341 --> 01:58:14,720 Tuan Presiden, tukang masak telah buat biskut mentega kacang kegemaran tuan. 1276 01:58:19,975 --> 01:58:21,351 Terima kasih. 1277 01:58:24,313 --> 01:58:27,983 RAHSIA TUAN BERAKHIR DI SINI 1278 01:58:39,161 --> 01:58:42,122 Panggil jeneral, segera. 1279 01:58:46,418 --> 01:58:48,670 Kita akan pergi berperang! 1280 01:59:04,811 --> 01:59:08,357 Kejayaan ini semuanya kerana awak 1281 01:59:08,524 --> 01:59:11,527 dan anak awak yang berani, Conrad. 1282 01:59:11,902 --> 01:59:14,988 Juga keberanian ramai orang lain, tuanku. 1283 01:59:15,155 --> 01:59:16,490 Betul. 1284 01:59:18,116 --> 01:59:20,869 Britain terhutang budi kepada awak. Dan terima kasih 1285 01:59:21,203 --> 01:59:24,706 kerana memastikan beta tak senasib dengan sepupu beta. 1286 01:59:25,749 --> 01:59:28,544 Penurunan takhta Wilhelm memang masuk akal, 1287 01:59:29,753 --> 01:59:31,755 tapi apa terjadi kepada Nicholas... 1288 01:59:34,633 --> 01:59:36,093 terlalu kejam. 1289 01:59:36,260 --> 01:59:37,928 Memang, tuanku. 1290 01:59:38,095 --> 01:59:41,974 Beta terhutang budi kepada awak kerana masih memiliki takhta beta. 1291 01:59:44,560 --> 01:59:49,690 Jika begitu, boleh tuanku jumpa saya di Kingsman esok, jam 3.00? 1292 01:59:49,857 --> 01:59:50,858 Kedai tukang jahit itu? 1293 01:59:50,983 --> 01:59:51,984 Ya, tuanku. 1294 01:59:52,109 --> 01:59:54,778 Nombor 11. Savile Row. 1295 01:59:59,992 --> 02:00:03,245 Dukacitanya, kita semua disatukan hari ini 1296 02:00:03,412 --> 02:00:09,251 kerana kehilangan anak-anak dan kawan-kawan dalam perang dahsyat. 1297 02:00:09,418 --> 02:00:14,256 Apa yang terjadi kepada anak muda generasi ini tak boleh berulang lagi. 1298 02:00:14,423 --> 02:00:17,634 Syarat-syarat Perjanjian Versailles terlalu membebankan, 1299 02:00:17,801 --> 02:00:21,305 melampau dan mungkin mencetuskan satu lagi peperangan. 1300 02:00:22,347 --> 02:00:26,393 Apa dunia perlukan ialah organisasi yang boleh menyalurkan sumbernya 1301 02:00:26,560 --> 02:00:30,981 untuk memelihara keamanan dan melindungi nyawa. 1302 02:00:31,148 --> 02:00:33,984 Agensi perisikan bebas 1303 02:00:34,151 --> 02:00:37,154 yang beroperasi secara sulit 1304 02:00:37,321 --> 02:00:42,701 tanpa pengaruh politik dan birokrasi organisasi perisikan kerajaan. 1305 02:00:43,452 --> 02:00:44,703 Untuk itu, 1306 02:00:45,537 --> 02:00:48,540 saya telah beli kedai ini. 1307 02:00:48,707 --> 02:00:53,629 Dan saya cadangkan kita menjadi pengasas 1308 02:00:54,296 --> 02:00:56,965 agensi Kingsman. 1309 02:00:58,634 --> 02:01:00,552 Nama kod saya ialah... 1310 02:01:02,346 --> 02:01:03,472 Arthur. 1311 02:01:04,014 --> 02:01:07,017 Jika awak setuju menyertai saya, sila terbalikkan kad awak 1312 02:01:07,184 --> 02:01:09,645 untuk melihat nama kod masing-masing. 1313 02:01:12,356 --> 02:01:14,399 Saya Galahad. 1314 02:01:18,487 --> 02:01:19,947 Saya Lancelot. 1315 02:01:21,532 --> 02:01:24,409 Saya Bedivere. 1316 02:01:27,663 --> 02:01:29,623 Beta Percival. 1317 02:01:29,790 --> 02:01:30,874 Bagus. 1318 02:01:32,167 --> 02:01:35,254 Dan ini Merlin, 1319 02:01:35,420 --> 02:01:37,506 yang akan menjadi kuartermaster kita. 1320 02:01:39,299 --> 02:01:42,719 Moga anak-anak dan kawan-kawan kita bersemadi dengan aman. 1321 02:01:43,053 --> 02:01:46,306 Dan hidup Kingsman. 1322 02:01:47,641 --> 02:01:49,476 Kingsman. 1323 02:03:47,761 --> 02:03:50,764 Kini masa untuk memulihkan keseimbangan kawanan baru saya. 1324 02:03:50,931 --> 02:03:53,392 Kerana awak, kawan, tangan kiri kita kuat. 1325 02:03:53,559 --> 02:03:57,271 Tapi awak pernah kata, tangan kanan kita perlu diperkuatkan. 1326 02:03:58,355 --> 02:03:59,648 Masuk. 1327 02:04:05,112 --> 02:04:06,363 Jangan malu-malu. 1328 02:04:06,780 --> 02:04:07,948 Mari. 1329 02:04:12,452 --> 02:04:13,453 Penggembalaku. 1330 02:04:14,121 --> 02:04:18,625 Orang muda ini akan menyaingi kedudukan awak di dunia, kawan. 1331 02:04:19,710 --> 02:04:21,837 Saya berbesar hati, Komrad Lenin. 1332 02:04:23,922 --> 02:04:25,591 Siapa nama awak? 1333 02:04:27,342 --> 02:04:29,094 Adolf Hitler. 1334 02:04:34,641 --> 02:04:36,518 Harry Morton Dalam Kenangan 1335 02:04:36,727 --> 02:04:39,521 Lelaki sejati yang memimpin melalui teladan, membantu orang dan tahu tugasnya 1336 02:10:25,534 --> 02:10:27,536 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati