1
00:01:03,522 --> 00:01:07,568
{\an8}Afrika Selatan, 1902
2
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Yang Mulia.
3
00:02:09,253 --> 00:02:12,466
Sersan, aku datang
atas nama Palang Merah...
4
00:02:12,633 --> 00:02:14,426
dan aku ingin bicara
dengan Jenderal Kitchener.
5
00:02:14,593 --> 00:02:16,261
Tak ada Jenderal Kitchener di sini.
6
00:02:16,428 --> 00:02:17,304
Yang Mulia?
7
00:02:17,471 --> 00:02:18,889
Yang Mulia? Biarkan dia masuk.
8
00:02:20,641 --> 00:02:22,518
Jika Morton di sini,
maka Kitchener tak jauh.
9
00:02:22,684 --> 00:02:26,063
Maaf, Yang Mulia.
Saat ini keamanan sedang ketat.
10
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
Kunjunganmu dengan jenderal
adalah rahasia.
11
00:02:28,440 --> 00:02:31,568
Kita harus perhatikan Boers
dan taktik gerilya mereka.
12
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Perhatikan?
13
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
Tempat ini perlu lebih diperhatikan.
14
00:02:35,614 --> 00:02:36,365
Maaf, Tuan...
15
00:02:36,532 --> 00:02:39,409
tapi kita menang perang
karena kamp konsentrasi ini.
16
00:02:39,701 --> 00:02:40,661
Lewat sini.
17
00:02:44,915 --> 00:02:49,294
Orlando. Kesatria berbaju zirah kita.
18
00:02:49,962 --> 00:02:51,338
Terima kasih sudah datang.
19
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Ada apa, Kitchener?
20
00:02:54,091 --> 00:02:56,927
Tampaknya kau telah menutupi kebenaran.
21
00:02:57,094 --> 00:02:59,304
Keadaan di sini tidak mudah.
22
00:02:59,471 --> 00:03:01,139
Jelaskan itu kepada Emily.
23
00:03:01,306 --> 00:03:03,892
Aku akan menemuinya
begitu kembali ke Inggris.
24
00:03:04,059 --> 00:03:05,227
Dia di luar...
25
00:03:05,394 --> 00:03:07,104
bersama Conrad.
26
00:03:07,813 --> 00:03:09,940
Untuk apa kita di sini, Ibu?
27
00:03:11,149 --> 00:03:14,945
Kau ingat kenapa Raja Arthur
dan kesatrianya punya meja bundar?
28
00:03:16,655 --> 00:03:19,074
Artinya semua orang sederajat.
29
00:03:20,033 --> 00:03:23,829
Penting bagi orang kaya
agar memimpin dengan teladan.
30
00:03:23,996 --> 00:03:27,082
Itu sebabnya ayahmu dan Ibu
menyokong Palang Merah.
31
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Menolong orang lain...
32
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
bukan bersembunyi di balik status kita.
33
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
Jangan lupakan itu.
34
00:03:43,515 --> 00:03:45,726
Ibu mau periksa ayahmu.
35
00:03:49,021 --> 00:03:50,439
Tunggu di sini, Conrad.
36
00:03:55,027 --> 00:03:58,447
Perang ini tentu sudah berakhir, Shola...
37
00:03:59,156 --> 00:04:03,327
jika Raja Arthur dan para kesatrianya
masih hidup.
38
00:04:03,493 --> 00:04:06,288
Tentu. Dan kau jadi yang mana?
39
00:04:06,705 --> 00:04:08,624
Aku jadi Lancelot.
40
00:04:09,082 --> 00:04:11,752
Ayah jadi Arthur. Ibu, Guinevere.
41
00:04:12,252 --> 00:04:15,047
Dan kau Merlin yang perkasa.
42
00:04:15,214 --> 00:04:16,173
Benarkah?
43
00:04:17,466 --> 00:04:20,636
Ini menggelikan. Kita membuang waktu.
44
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Lihat sekelilingmu, orang-orang menderita.
45
00:04:22,971 --> 00:04:24,932
Kami punya persediaan darurat
dari Palang Merah.
46
00:04:25,098 --> 00:04:26,642
Syukurlah dia di pihak kita.
47
00:04:26,808 --> 00:04:28,227
Setidaknya di pihakku.
48
00:04:28,393 --> 00:04:30,521
Dia lebih kuat dari semua musuh kita.
49
00:04:30,687 --> 00:04:32,189
Itu Jenderal Kitchener.
50
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Buka gerbang! Bawa masuk persediaan!
51
00:04:36,151 --> 00:04:37,402
Emily!
52
00:04:43,992 --> 00:04:45,577
Berbaringlah sampai aku kembali.
53
00:04:58,340 --> 00:04:59,258
Kembalilah ke Conrad.
54
00:05:05,889 --> 00:05:06,807
Enyahlah, Kitchener.
55
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Aku membunuhnya! Berhenti menembak!
56
00:05:19,695 --> 00:05:22,239
Emily!
57
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
Berhenti menembak!
58
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Emily.
59
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
Sayang, aku di sini.
60
00:05:36,712 --> 00:05:39,256
Aku di sini. Sayang, aku di sini.
61
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Aku di sini. Tetaplah bersamaku.
62
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Kau harus tetap bersamaku.
63
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Sayang?
64
00:05:49,057 --> 00:05:50,976
Lindungi putra kita.
65
00:05:52,853 --> 00:05:56,607
Lindungi dia dari dunia ini. Dan...
66
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
Jangan biarkan dia melihat perang lagi.
67
00:06:07,159 --> 00:06:09,036
Berjanjilah.
68
00:06:10,579 --> 00:06:11,830
Aku berjanji.
69
00:07:25,821 --> 00:07:29,408
12 tahun kemudian
70
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
Kau tahu, Conrad...
71
00:07:53,307 --> 00:07:56,143
di atas sana, aku merasa bebas.
72
00:07:56,310 --> 00:07:59,855
Ya, aku tak sabar terbang sendiri
untuk pertama kali.
73
00:08:00,022 --> 00:08:02,191
Ingat apa yang terjadi dengan Icarus,
Conrad...
74
00:08:02,357 --> 00:08:04,443
ketika dia terbang terlalu dekat
dengan matahari.
75
00:08:05,152 --> 00:08:07,738
Seingatku dia butuh pelarian.
76
00:08:07,905 --> 00:08:09,448
Dia terbakar.
77
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Cara kita melihat cerita itu berbeda.
78
00:08:12,910 --> 00:08:14,995
-Selamat datang, Yang Mulia.
-Terima kasih, Shola.
79
00:08:16,205 --> 00:08:19,374
-Selamat sore, semua.
-Selamat sore, Yang Mulia.
80
00:08:20,042 --> 00:08:21,502
Siap untuk terbang pertamamu, Shola?
81
00:08:21,668 --> 00:08:25,214
Jika Tuhan ingin manusia terbang,
Dia akan beri kita sayap.
82
00:08:25,547 --> 00:08:28,300
Ya, kurasa. Kau mengemudi mobil Ayah?
83
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
Kau tidak punya roda.
84
00:08:44,274 --> 00:08:45,234
Pengasuh Watkins.
85
00:08:47,819 --> 00:08:49,613
Ruang belajarku lima menit lagi.
86
00:08:52,616 --> 00:08:54,576
Yang Mulia.
87
00:09:05,337 --> 00:09:06,421
Yang Mulia.
88
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
Kau harus kutegur
atas ketidaksopananmu.
89
00:09:10,217 --> 00:09:12,469
Pendapatmu di dalam ruangan
bisa kuterima, Polly...
90
00:09:12,636 --> 00:09:16,098
tapi aku tidak toleransi sikap itu
di depan seisi rumah.
91
00:09:16,640 --> 00:09:19,434
Aku akan ikuti aturanmu
saat kau ikuti aturanku.
92
00:09:19,852 --> 00:09:22,104
Pikirmu kau bisa menyimpan rahasia dariku?
93
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Apa maksudmu?
94
00:09:23,856 --> 00:09:26,775
Sekali lagi, kau menolak undangan
Sepupu Felix...
95
00:09:26,942 --> 00:09:28,819
untuk Conrad menginap dengannya
di Rusia.
96
00:09:29,611 --> 00:09:30,863
Tahu dari mana?
97
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
Kami pengasuh menyukai gosip.
98
00:09:33,615 --> 00:09:37,411
Kami lihat kau tak keberatan
Felix datang kemari...
99
00:09:37,578 --> 00:09:40,205
tapi kau keberatan Conrad pergi ke sana.
100
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
Atau ke mana pun juga.
101
00:09:42,708 --> 00:09:46,295
Ya. Kau benar. Maaf.
102
00:09:46,461 --> 00:09:48,172
Seharusnya kubicarakan denganmu.
103
00:09:48,630 --> 00:09:51,967
Terbang berputar-putar
membuatmu lupa sopan santun?
104
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Apa salahku sekarang?
105
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
Kau belum menawariku minum.
106
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
Ya, maaf.
107
00:09:58,015 --> 00:10:02,811
Jika kita bicarakan ini,
kira-kira apa pendapatku?
108
00:10:03,437 --> 00:10:05,564
Kau pikir...
109
00:10:05,731 --> 00:10:08,525
mengkhawatirkan Conrad
adalah kelemahanku.
110
00:10:08,984 --> 00:10:10,485
Rasa takut adalah alami.
111
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
Masalahnya, semakin kau takut,
semakin akan terwujud.
112
00:10:16,658 --> 00:10:19,995
Maka, kami berdua butuh pengasuh.
113
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
Kelihatannya begitu.
114
00:10:36,678 --> 00:10:37,638
Lebih tinggi!
115
00:10:45,562 --> 00:10:47,439
Kau bisa bertarung dengan satu tangan?
116
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Ya.
117
00:10:49,525 --> 00:10:51,818
Jika masih ada lawan.
118
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Shola. Kau pikir pisau
bisa mengalahkan peluru?
119
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
Begini cara orang bertarung sekarang.
120
00:11:03,330 --> 00:11:07,334
Bersihkan dirimu
sebelum janji temu sore ini.
121
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
Kakekmu mengajakku kemari
untuk jas pertama.
122
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
Kingsman, penjahit terbaik di dunia.
123
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
Selamat pagi.
124
00:11:39,324 --> 00:11:40,075
Yang Mulia.
125
00:11:40,242 --> 00:11:42,286
Kamar pas nomor satu sudah siap.
126
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
Terima kasih.
127
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
Ini dia.
128
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
Andai ibumu bisa melihatmu sekarang.
129
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
Dia pasti akan bangga.
130
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
Kuharap begitu, Ayah.
131
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
Tapi, aku lebih suka mengenakan
baju berburu atau...
132
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
jaket merokok.
133
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Apa saja yang bisa menolongku
menangkap burung.
134
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
Ayolah, Ayah.
135
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
Dunia ini luas.
136
00:12:14,359 --> 00:12:17,237
Cepat atau lambat, kau harus
membiarkanku menikmatinya...
137
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
walau kau tidak mau.
138
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
Kau tahu...
139
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Conrad...
140
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
leluhur kita orang-orang yang buruk.
141
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Mereka merampok, berbohong, menjarah,
membunuh, sampai satu hari...
142
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
mereka menyadari
bahwa mereka bangsawan.
143
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
Tapi kebangsawanan itu...
144
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
bukan dari kesopanan.
145
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
Namun dari bersikap tangguh dan kejam.
146
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
Saat itu, disebut "pria terhormat"...
147
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
adalah hukuman mati.
148
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
Bukan tanda kehormatan seperti sekarang.
149
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Kita adalah Oxford...
150
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
bukan penipu.
151
00:13:07,037 --> 00:13:07,996
Oxford!
152
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Kitchener.
153
00:13:10,707 --> 00:13:12,417
Senang kita punya penjahit yang sama.
154
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
Benar. Klien Kingsman
membuat klub lain iri.
155
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
Oxford, boleh bicara sebentar?
156
00:13:19,591 --> 00:13:20,634
Ada tempat privasi?
157
00:13:20,801 --> 00:13:22,594
Kusarankan ruang pola di atas, Tuan.
158
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Sempurna.
159
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
Conrad, ini Morton, ajudanku.
160
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
Morton, tolong urus Conrad muda.
161
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Dengan senang hati, Tuan.
162
00:13:31,270 --> 00:13:32,104
Bagus.
163
00:13:43,031 --> 00:13:48,579
Kau menolak undangan berburu
teman dari Austria, Archduke Ferdinand.
164
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Tentunya pasifismemu
tidak mencakup burung, bukan?
165
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
Kita bukan kebetulan
bertemu di sini, benar?
166
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
Sekarang tembok Whitehall punya telinga.
167
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Itulah mengapa aku merasa Kingsman
tempat aman untuk bicara.
168
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
Aku khawatir ambisi politik Ferdinand
membahayakan dirinya.
169
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
Aku perlu bantuanmu.
170
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
Bantuan apa?
171
00:14:17,274 --> 00:14:18,692
Kau serius soal jadi tentara?
172
00:14:18,859 --> 00:14:19,568
Ya.
173
00:14:19,943 --> 00:14:20,819
Resimen mana?
174
00:14:20,986 --> 00:14:21,945
Grenadier.
175
00:14:22,112 --> 00:14:23,071
Grenadier. Yah...
176
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
saat waktunya tiba, hubungi aku.
Aku akan usahakan.
177
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
Conrad.
178
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Ternyata kau akan
membutuhkan baju berburu.
179
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Gembalaku.
180
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
Aku punya telur Fabergé
dibuat khusus untukmu.
181
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
Dan lihat di dalamnya.
182
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
Replika kecil Angus...
183
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
kambing kesayanganmu.
184
00:15:33,350 --> 00:15:34,184
Kau terlambat.
185
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
Duduklah.
186
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
Apa itu kepercayaan?
187
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
Kepercayaan adalah punya keyakinan...
188
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
akan kejujuran orang lain.
189
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
Itu akan jadi senjata kita...
190
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
untuk mengubah dunia.
191
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Siapa yang aku percaya?
192
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
Hewan.
193
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
Mereka tak pernah mengecewakan...
194
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
dan mengikuti apa pun perintahku.
195
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
Pertanyaannya adalah...
196
00:16:11,430 --> 00:16:15,893
kau bisa kupercaya
untuk bersikap seperti mereka?
197
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Bukalah kotak di depanmu.
198
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Cincin ini akan menjadi simbol
anggota kawananku.
199
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
Kenakan, dan kau akan berbagi
kesuksesan kami.
200
00:16:31,491 --> 00:16:32,451
Tapi...
201
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
jika melanggar kepercayaanku...
202
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
di dalamnya kau akan menemukan...
203
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
hadiah terakhirku untukmu.
204
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Seekor kura-kura?
205
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
Apa aku tidak pantas
untuk hewan yang lebih baik?
206
00:16:45,589 --> 00:16:48,425
Rasputin, aku punya beruang.
Aku akan senang menukarnya denganmu.
207
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
Ya, Princip.
Aku akan menjadi beruang besar Rusia.
208
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
Ambil yang kau yakini milikmu.
209
00:16:54,181 --> 00:16:55,891
Dan silakan...
210
00:16:56,058 --> 00:16:57,935
hormati Gembalamu
seperti kau menghormati...
211
00:16:58,101 --> 00:17:00,938
orang bodoh
yang menyebut dirinya kaisarmu.
212
00:17:01,104 --> 00:17:04,191
Ayo, Rasputin, ambil.
213
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
Kutantang.
214
00:17:06,609 --> 00:17:08,779
Cukup, Mata dan Erik. Kita...
215
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
satu tim.
216
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
Dan Rasputin...
217
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
sama seperti Angus kesayanganku.
218
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
Selalu menyundul...
219
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
dan bercinta.
220
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
Tapi jangan salah mengira
suka adalah kelemahan...
221
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
orang Rusia bodoh yang terlambat!
222
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Seperti yang semua ketahui...
223
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
kura-kura...
224
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
akhirnya menang perlombaan.
225
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
Sekarang...
226
00:17:56,118 --> 00:18:00,706
mata-mataku, atau informanku...
227
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
dalam pemerintah Inggris...
228
00:18:03,542 --> 00:18:07,880
mengabariku bahwa
Kitchener khawatir akan keselamatan...
229
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
Archduke Ferdinand.
230
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
Princip, beruang kecilku.
231
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
Siap untuk membuktikan bahwa
kecemasan Kitchener beralasan?
232
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
Ya, Gembalaku.
Aku takkan mengecewakanmu.
233
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Benar sekali.
234
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Apa itu masuk akal, Ferdinand?
235
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
Kini aku mengerti kenapa kau menerima
undangan berburuku.
236
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Aku tidak percaya
taktik menakuti Kitchener.
237
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Terus bicara bahwa aku dalam bahaya.
238
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
Hanya orang bodoh yang mengabaikan
peringatan dari teman, Ferdi.
239
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
Apa permintaan ini terlalu sulit?
240
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Kembalilah bersamaku dan dengarkan dia.
241
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
Menolakmu adalah tugas yang sulit.
242
00:19:28,544 --> 00:19:30,796
Aku akan beri keputusan malam ini.
243
00:19:30,963 --> 00:19:31,880
Bagus.
244
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Jalan! Jalan!
245
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
Aku berkunjung dengan itikad baik,
tapi disambut dengan bom?
246
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Ya.
247
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
Aku sangat senang...
248
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
Seharusnya aku tak membawamu kemari.
249
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Kita harus pulang,
di sana aku bisa melindungimu.
250
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
Apa...
251
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Tadi aku melindungimu.
Aku tidak perlu dilindungi.
252
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Ya, perlu, Conrad.
253
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Maaf, tapi kau pikir
kau tahu dunia seperti apa...
254
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
tapi sebenarnya, kau hanya anak kecil
yang tidak tahu kekejaman manusia.
255
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
Melihat ibuku meninggal
bukan perkenalan yang cukup?
256
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
Kau yakin ini benar?
257
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
Ikuti saja perintahku.
258
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
Belok di kiri pertama.
259
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Jalan buntu, bodoh.
260
00:21:31,208 --> 00:21:32,709
Sudah kuduga salah jalan.
261
00:21:33,210 --> 00:21:34,545
Maksudku kiri berikutnya.
262
00:21:34,753 --> 00:21:36,338
Berhenti berdebat.
Kita mangsa empuk di sini.
263
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
Jalankan mobil ini sekarang.
264
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
Ayah, kejadian yang menimpa
Ferdi dan Sophie mengerikan.
265
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
Kita aman sekarang, benar?
266
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
Ya, tapi untuk berapa lama?
267
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
Aku mulai mengerti
apa yang ditakuti Kitchener.
268
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
Sudah ada kabar
Austria menggerakkan pasukannya.
269
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Mereka tak percaya
pembunuh ini bertindak independen.
270
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
Aku juga tidak.
271
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
Ini Serbia. Bagian kecil dari dunia.
Kenapa mereka peduli?
272
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
Karena hal-hal kecil
bisa bertumbuh jadi masalah besar.
273
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
Bertahun-tahun lalu,
ada tiga sepupu muda.
274
00:22:52,915 --> 00:22:54,124
Yang paling tua biang masalah...
275
00:22:54,291 --> 00:22:55,292
Taruh prajuritku!
276
00:22:55,459 --> 00:22:56,668
Tidak ada peraturan dalam perang.
277
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Aku akan mengajarimu perang, Wilhelm!
278
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
-Nenek mereka adalah Ratu Victoria...
-Nicholas. Cukup!
279
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
...yang mengendalikan mereka.
280
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Mereka bertumbuh menjadi
Kaisar Wilhelm dari Jerman...
281
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
Tsar Nicholas dari Rusia,
dan Raja George dari Inggris.
282
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
Kini, pembunuhan Ferdinand
memberikan kaisar bodoh...
283
00:23:15,938 --> 00:23:18,440
alasan untuk membangkitkan lagi
perselisihan masa kecil.
284
00:23:18,607 --> 00:23:20,901
BRITANIA - JERMAN - RUSIA
285
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
Mereka tentu cukup dewasa
untuk menghindari perang.
286
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Semoga demikian.
287
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
Syukurlah ada Raja George
untuk menjaga perdamaian.
288
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
Itu dia.
289
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
Lihat kita.
290
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
Tiga sepupu muda
yang berpikir tahu cara memimpin.
291
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Tapi sekarang prajuritnya asli.
292
00:23:52,683 --> 00:23:54,434
Buat dua salinan untuk foto ini...
293
00:23:54,601 --> 00:23:56,520
dan kirim beserta surat ini segera.
294
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
Akan kupastikan Morton mengerjakannya.
295
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
Bagus.
296
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
Yang Mulia.
297
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
-Erik.
-Kaisarku.
298
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
"Menahan diri adalah kebajikan.
Ingat tugasmu."
299
00:24:13,829 --> 00:24:18,333
Yang Mulia, sepupuku, raja Inggris,
menyarankan agar kita tidak bertindak.
300
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
Ingat bagaimana Pangeran George
menikmati...
301
00:24:24,882 --> 00:24:28,177
ketika ibu Inggrismu
dan dokter Inggrisnya menyiksamu?
302
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
George suka mengejek...
303
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
kelainanmu.
304
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Ya, ya. Ya.
305
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
Jangan lupa orang yang terkekeh
di sisinya...
306
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
adalah sepupu Rusiamu...
307
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
Tsar Nicholas.
308
00:24:43,817 --> 00:24:49,156
Sepupu George minta untuk menahan diri
terhadap sepupu lainnya, si kaisar bodoh.
309
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
Raja George selalu mementingkan
kebaikan kita.
310
00:24:52,784 --> 00:24:55,370
Kenapa kita berperang untuk hal sepele?
311
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Karena kita berjanji kepada Serbia.
312
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
Lagi pula, aku benci kaisar.
313
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Andai egonya yang besar
bisa dipindahkan ke tangannya yang kecil.
314
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
Keputusan bijak, tsar-ku.
315
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
Jiwa Rusia aman di tanganmu.
316
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
Dunia akan menertawaimu...
317
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
jika tidak memegang janjimu
dan membela Austria.
318
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
Abaikan raja Inggris.
319
00:25:23,941 --> 00:25:25,859
Suruh George jangan ikut campur.
320
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
Jika aku mau perang, aku akan berperang.
321
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
Sebagai sekutu Rusia,
kita tak punya pilihan selain berperang.
322
00:25:39,581 --> 00:25:44,336
Aku tak mengerti. Kaisar dan tsar
mengabaikan permohonan raja. Kenapa?
323
00:25:44,503 --> 00:25:45,504
Pertanyaan bagus.
324
00:25:45,671 --> 00:25:47,756
Dengan segala hormat, Pak...
325
00:25:47,923 --> 00:25:49,800
perdebatan ini seharusnya
setelah kita menang perang.
326
00:25:49,967 --> 00:25:51,134
Perdana Menteri menunggu.
327
00:25:51,677 --> 00:25:52,594
Dan kita terlambat.
328
00:25:53,053 --> 00:25:53,971
Morton benar.
329
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Tuanku, kehormatan bagiku
untuk menjadi sukarelawan.
330
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
-Kehormatan?
-Kata-kata baik, Conrad muda.
331
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
Tapi itulah persoalannya.
332
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
Secara resmi,
kau belum cukup usia untuk bergabung.
333
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
Tapi cukup muda untuk percaya bahwa
mati untuk negara adalah hal terhormat.
334
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
Tujuan berperang bukan
untuk mati bagi negara kita...
335
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
tapi untuk membuat musuh
mati demi negaranya.
336
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
Siapkan bayonet!
337
00:26:58,076 --> 00:27:04,333
Aku pun tak bisa membayangkan
perang seperti ini.
338
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
Yang kupikir butuh 10 tahun
untuk dicapai...
339
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
hanya memakan waktu
dua tahun yang singkat.
340
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
Kita telah menguras sumber daya Eropa...
341
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
dan jutaan orang mati sia-sia.
342
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Tembak!
343
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
Kita merusak kepercayaan antara
rakyat dengan keturunan raja...
344
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
yang berkuasa karena bawaan lahir.
345
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
Kau tahu siapa yang lebih membenci
Raja George ketimbang kaisar?
346
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
Aku.
347
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
Kerajaan Inggris...
348
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
telah menindas Skotlandia tercinta
selama 700 tahun...
349
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
dan ini waktunya pembalasan.
350
00:28:00,222 --> 00:28:01,682
INGGRIS - JERMAN - RUSIA
351
00:28:01,849 --> 00:28:04,017
Kita akan tarik Rusia dari perang...
352
00:28:04,434 --> 00:28:10,315
dan melepaskan kekuatan penuh Jerman
untuk menghancurkan Inggris.
353
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
Rasputin...
354
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
kau siap untuk menghancurkan Raja George?
355
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
Kehendakmu jadilah, Gembalaku.
356
00:28:24,329 --> 00:28:25,831
KAPAN KESENGSARAAN INI BERAKHIR?
357
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
{\an8}-Mereka memulai wajib militer.
-Ya, aku tahu, Conrad.
358
00:28:31,545 --> 00:28:32,504
Lalu?
359
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
Sudah cukup buruk aku tidak bergabung
ketika sukarela...
360
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Conrad, ini bukan perang. Kau mengerti?
361
00:28:38,093 --> 00:28:39,761
Ini bukan perang yang pernah kita lihat.
362
00:28:39,928 --> 00:28:41,763
Aku tidak peduli! Aku harus berjuang.
363
00:28:41,930 --> 00:28:44,433
Ini bukan berjuang. Ini sekarat.
364
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
Sama seperti percakapan ini.
365
00:28:51,064 --> 00:28:52,232
Katakan itu ke Kitchener.
366
00:29:07,956 --> 00:29:09,625
Kau masih terlalu muda, Conrad.
367
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
Semua orang bohong tentang usianya.
Mereka semua pergi.
368
00:29:15,214 --> 00:29:16,173
Aku tahu.
369
00:29:16,924 --> 00:29:18,300
Aku tahu kau ingin berjuang.
370
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
Itu bukti dari karaktermu...
371
00:29:21,929 --> 00:29:23,055
dan aku bangga.
372
00:29:23,222 --> 00:29:24,973
Ya, tapi lihat yang kudapat.
373
00:29:26,183 --> 00:29:27,059
Di desa.
374
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
Itu simbol orang pengecut.
375
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
Aku harus menerima rasa malu ini?
376
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
Reputasi adalah pendapat orang
tentang dirimu.
377
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
Karakter adalah jati dirimu.
378
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
Victoria Cross.
379
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
Punyamu?
380
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
Ya.
381
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
Saat muda, sepertimu,
aku ingin melayani negaraku.
382
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
Tapi aku mulai meragukan hak kita...
383
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
untuk merebut lahan, kekayaan...
384
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
dan nyawa orang yang membela tanah airnya.
385
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
Setiap orang yang kubunuh...
386
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
aku membunuh sebagian dari diriku.
387
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
Mungkin punya sehelai bulu
akan lebih baik.
388
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
Hari berikutnya, kuletakkan senapanku
dan kuangkat sebuah tandu.
389
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
Seharusnya aku menerima Cross untuk
menyelamatkan nyawa, bukan merenggutnya.
390
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
Begitu kutukar ini dengan medaliku...
391
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
aku akan bergabung dengan satuan medis.
392
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
Aku sudah mengabari Kitchener
niatmu untuk bergabung.
393
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
Dan dia menjamin
bahwa kau tidak akan diterima.
394
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
Aku dapat visi.
395
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
Anak ini adalah simbol jiwa Rusia.
396
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
Kau harus menyelamatkan Rusia.
397
00:31:53,830 --> 00:31:58,168
Kau harus mundur dari perang
untuk menyelamatkan anakmu.
398
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
Ini omong kosong.
399
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Kau berani meragukan bejana Tuhan?
400
00:32:07,886 --> 00:32:12,432
Kau berani pertaruhkan nyawa anakmu?
401
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
Nicholas, pakai akal sehatmu!
402
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
Kumohon.
403
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
Kumohon.
404
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
Sepupuku Conrad.
405
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
Sudah lama sejak terakhir kita bertemu...
406
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
dan maaf aku baru
kirim surat sekarang, tapi...
407
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
dalam masa sulit ini,
aku tak tahu siapa yang bisa kupercaya.
408
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
Selamat datang kembali.
409
00:32:50,387 --> 00:32:52,764
Sudah beberapa lama aku curiga...
410
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
dengan pendeta ini, Rasputin.
411
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Dia mengendalikan tsar...
412
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
baik secara spiritual dan lewat candu...
413
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
dan telah membujuknya
untuk mundur dari perang.
414
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
Tsar akan umumkan ini
dalam pidato Tahun Barunya.
415
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
Sepupu Felix titip salam.
416
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
Kuharap pengaruh ayahmu bisa menolong.
417
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
Morton, ada ide?
418
00:33:23,879 --> 00:33:27,716
Pak, menurutku situasi ini sangat serius.
419
00:33:27,883 --> 00:33:29,510
Jangan percaya siapa pun.
420
00:33:29,676 --> 00:33:31,970
Saranku, kita bentuk pasukan elite...
421
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
pergi ke Rusia, dan bereskan masalah ini.
422
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
Setuju. Segera laksanakan.
423
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
Jika tak boleh bergabung,
setidaknya boleh aku ikut?
424
00:33:42,856 --> 00:33:45,442
Conrad, aku bersumpah kepada ayahmu
aku akan...
425
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
Lindungi anakku dengan segala cara.
426
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
Kau mau ke mana, Conrad?
427
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
-Rusia.
-Kenapa?
428
00:33:56,119 --> 00:33:58,830
Menolong Sepupu Yusupov
menghadapi Rasputin.
429
00:33:58,997 --> 00:34:00,958
Dia akan memaksa Rusia
mundur dari perang.
430
00:34:01,917 --> 00:34:03,585
Kitchener, kau membunuh banyak orang...
431
00:34:03,710 --> 00:34:06,088
sehingga kini menyuruh anak kecil
untuk intelijen militer?
432
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
-Beraninya kau bicara...
-Diam, Morton.
433
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Conrad, kita pergi.
434
00:34:14,304 --> 00:34:15,054
Sekarang!
435
00:34:26,065 --> 00:34:26,984
Tuan?
436
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
Semoga kita tidak buat kekacauan
di Rusia.
437
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
Satu kotak pengiriman lagi
untuk malam ini, Pak.
438
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
Ya ampun, Morton.
Kau ingin orang membaca sebanyak apa?
439
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Maaf, Tuanku.
Aku ingin bantu, tapi aku...
440
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
lebih cocok jadi tentara
ketimbang pelaut.
441
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
Pergilah keluar, cari udara.
442
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
Benar.
443
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
KANTOR PERANG, LONDON.
KEMATIAN MEDAN PERANG DI GARIS DEPAN.
444
00:36:02,788 --> 00:36:04,831
Lima juta orang mati.
445
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Kiranya Tuhan mengampuniku.
446
00:36:28,730 --> 00:36:31,233
TUAN KITCHENER TENGGELAM
H.M.S. HAMPSHIRE KENA RANJAU JERMAN.
447
00:36:31,441 --> 00:36:34,695
Pertama Ferdinand, kini Kitchener.
Ini bukan kecelakaan.
448
00:36:35,237 --> 00:36:36,321
Kitchener temanmu.
449
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
Belum lagi harapan terakhir negara ini.
Bagaimana kau bisa begitu tenang?
450
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
Oxford terhormat.
451
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
Aku ingin minta maaf
atas pertengkaran kita baru-baru ini.
452
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
Menurutku, Conrad pemuda yang baik.
453
00:36:48,917 --> 00:36:50,961
Dia dikhianati.
Kita harus berbuat sesuatu.
454
00:36:51,336 --> 00:36:53,005
Selalu siap menghadapi dunia.
455
00:36:53,172 --> 00:36:55,507
Jangan abaikan aku, Ayah.
Kau tahu itu benar.
456
00:36:55,883 --> 00:36:57,718
Kau tak bisa terus lari dari masalahmu.
457
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
Tapi tentunya
aku akan menghormati keinginanmu...
458
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
dan berusaha
untuk menjauhkannya dari bahaya.
459
00:37:05,058 --> 00:37:08,187
Menurutku bukan ranjau Jerman.
Ada sesuatu yang terjadi.
460
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
Bagaimana jika kau berhasil?
461
00:37:13,192 --> 00:37:15,944
Bagaimana jika kau berhasil
dan mengurungku selagi dunia terbakar?
462
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
Jika semua orang tua berpikir sepertimu,
maka takkan ada perang.
463
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
Tapi sampai hari itu tiba,
aku yakin akan tetap disibukkan.
464
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
Aku tetap temanmu, Kitch.
465
00:37:33,504 --> 00:37:35,672
Keinginanmu untuk melindungiku...
466
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
takkan menebus kegagalanmu
melindungi Ibu.
467
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
Maaf, Ayah.
468
00:37:58,779 --> 00:37:59,738
Tidak.
469
00:38:02,824 --> 00:38:04,117
Aku yang minta maaf.
470
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Ikut aku.
471
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
Akhirnya.
472
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
Selamat bergabung di klub.
473
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
Dia bagian dari pengarahan?
474
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Ya.
475
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
Lihatlah.
476
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
Perang ini membuatku sadar...
477
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
kita tak bisa mengandalkan politisi
bekerja dengan benar.
478
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
Maka kuputuskan...
479
00:39:12,436 --> 00:39:14,438
kita harus bertindak.
480
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
Ini tidak masuk akal, Ayah.
481
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
Biar kujelaskan.
482
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
Reputasiku adalah orang
yang tak ingin terlibat...
483
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
berarti karakterku lebih mudah
untuk terlibat tanpa ketahuan.
484
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Sama seperti pembantu rumah tangga
yang terlihat tapi tak terdengar.
485
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Pada dasarnya tidak terlihat.
486
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
Kecuali mereka anggota keluarga Oxford.
487
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
Shola dan Polly membentuk...
488
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
jaringan pelayan
yang belum pernah dilihat oleh dunia.
489
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
Sementara intelijen Inggris
menguping lewat lubang kunci...
490
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
orang kita berada di dalam ruangan.
491
00:39:56,355 --> 00:39:57,314
Pintar sekali.
492
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
Setelah pembunuhan Ferdinand...
493
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
aku mengunjungi Gavrilo Princip
di penjaranya di Sarajewo.
494
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
Terima kasih.
495
00:40:27,928 --> 00:40:29,304
Kenapa kau membunuh temanku?
496
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
Karena mabuk. Aku dipengaruhi.
497
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
Aku orang Serbia sederhana.
498
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
Cincin yang mahal
untuk orang Serbia sederhana.
499
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
Dan kompartemen rahasia.
500
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
Bau almon. Berarti sianida.
501
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
Cincin Princip membuktikan
bahwa dia tidak bertindak sendirian.
502
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
Seperti katamu, Conrad,
ada sesuatu yang terjadi.
503
00:40:54,454 --> 00:40:55,122
Benar.
504
00:40:57,124 --> 00:41:00,002
Surat sepupumu buat kami
memperluas jaringan ke Rusia...
505
00:41:00,169 --> 00:41:01,461
dan membuahkan hasil.
506
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
Pengasuh anak tsar
menemukan cincin di kamar Rasputin.
507
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
Mirip punya Princip,
dengan gambar kura-kura dan bukan beruang.
508
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
Kita harus segera ke Rusia...
509
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
dan menginterogasi rahib ini.
510
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
Tapi sejauh ini
Rasputin tidak terpatahkan.
511
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
Selama dia hidup,
tsar takkan berubah pikiran...
512
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
dan dengan Rusia mundur dari perang...
513
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
Inggris akan kalah.
514
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
Tuanku.
515
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
Satu nyawa untuk menyelamatkan jutaan.
516
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
Maka...
517
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
satu-satunya cara untuk menghormati
sumpahku kepada ibumu...
518
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
adalah dengan melanggar sumpahku
kepada diriku.
519
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
Kita tak punya pilihan lain.
520
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
Waktunya kita membunuh Grigori Rasputin.
521
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
Rasputin menerima undangan
ke pesta Natal sepupumu.
522
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
Pengasuh anak tsar mengabariku
kelemahan Rasputin terhadap kue manis.
523
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
Terlebih lagi lelaki muda.
524
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
Jadi, setelah hidangan utama disajikan...
525
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
Conrad akan memikat Rasputin...
526
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
untuk hidangan penutup pribadi
di kamar musim panas...
527
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
di situ tar Bakewell
buatan pengasuh legendaris...
528
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
mengandung racun...
529
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
akan menunggunya.
530
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
Polly, mulailah membuatnya.
531
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
Ya. Dan jangan lupa racunnya.
532
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
Buat dia makan kue itu. Mengerti?
533
00:42:54,575 --> 00:42:55,534
Ya, Ayah.
534
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
Bagus. Malam ini kita menjadi penipu...
535
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
bukan Oxford.
536
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
Tamu kehormatan kita, Bapa Rasputin.
537
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
Kau pelayan atau orang Inggris?
538
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
Siapa pun dirimu, ambilkan aku minuman.
539
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
Kau rahib atau penari balet?
540
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Kulihat kau menguasai
gerakan meluncur Beryozka.
541
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
Meluncurlah ke sana
dan ambilkan aku minuman.
542
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
Orang Inggris.
543
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
Aku suka Inggris.
544
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
Tapi perjalanannya jauh
untuk pesta Natal.
545
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
Bagiku, ya. Tapi tidak untuk putraku...
546
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
yang lebih menyenangkan ketimbang aku
di masa kelam ini.
547
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
Aku mencari orang yang bisa menolongku
bertemu dengan tsar.
548
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
Mungkin kau bisa bantu.
549
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Aku hanya rahib sederhana.
550
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Rahib sederhana yang dihormati
seisi ruangan ini...
551
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
atau ditakuti.
552
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
Aku hanya memutuskan saat perutku penuh
atau setelah puas bercinta.
553
00:45:10,961 --> 00:45:14,590
Syukurlah makan malam sudah disajikan.
554
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
Nah...
555
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
ayahmu mengatakan
kau suka bersenang-senang.
556
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
Ya. Aku cukup berpikiran terbuka.
557
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
Apa yang dimiliki Rusia
yang dapat dinikmati orang Inggris?
558
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Semuanya.
559
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
Makanan, musik, balet...
560
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
tembakau, seni.
561
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
Tapi terutama...
562
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
kami suka bercinta seperti macan.
563
00:45:55,964 --> 00:45:59,968
Apakah pemuda Inggris menyukai itu?
564
00:46:02,596 --> 00:46:03,555
Ya.
565
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Tapi malam ini aku tak ingin mengajar.
566
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
Tukar kursi dengan ayahmu.
567
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
Maaf jika aku menyinggungmu.
568
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
Hanya jika menurutmu
membosankan itu menyinggung.
569
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
Lakukan perintahku.
570
00:46:24,451 --> 00:46:25,410
Ya.
571
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
Maaf, Ayah.
Dia ingin kita bertukar tempat.
572
00:46:39,967 --> 00:46:42,594
Permisi, maaf. Maaf.
573
00:46:42,998 --> 00:46:44,907
sub.Trader
574
00:46:50,060 --> 00:46:53,146
Kaki ini adalah kutukan yang menakutkan.
575
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
Kalau aku tidak salah tebak,
anakmu ingin bercinta denganku.
576
00:47:00,320 --> 00:47:02,906
Lebih tepat kau ingin bercinta dengannya.
577
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
Aku sudah dengar reputasimu.
578
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Jika kau tahu banyak tentang reputasiku...
579
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
taruh kakimu di pangkuanku.
580
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
Mungkin aku bisa sembuhkan.
581
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
-Di sini?
-Bukan.
582
00:47:16,211 --> 00:47:19,339
Tempat yang privat tentunya.
583
00:47:26,305 --> 00:47:28,265
Ini dia.
584
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
Kau menunggu orang lain?
585
00:47:34,479 --> 00:47:36,064
Ya, pengasuh kami pandai memasak...
586
00:47:36,231 --> 00:47:40,194
maka dia membuat kue ini sebagai hadiah
untuk tuan rumah, sang pangeran.
587
00:47:42,237 --> 00:47:43,155
Silakan...
588
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
buka celanamu dan duduk.
589
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
Tentu.
590
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
Akan kuhangatkan ruangannya untukmu.
591
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
Di musim panas,
aku kemari dengan teman-teman mudaku.
592
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Berenang telanjang di kolam mandi...
593
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
lalu masuk dan bercinta di depan perapian.
594
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
Tentunya.
595
00:48:13,143 --> 00:48:14,102
Beres.
596
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
Celana sudah dilepas.
597
00:48:26,073 --> 00:48:26,865
Hati-hati.
598
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
Darah adalah kehidupan.
599
00:48:30,369 --> 00:48:34,039
Alirannya menyembuhkan.
600
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
Aku bisa mengarahkan alirannya.
601
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
Lukamu hanya dirawat dari luar
dan hasil jahitannya buruk.
602
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
Kue ini enak?
603
00:48:59,565 --> 00:49:03,652
Ya. Itu tar Bakewell. Kesukaanku.
604
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
Kita bisa makan bersama
setelah kukenakan celanaku.
605
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
Tidak. Untuk melakukan ini dengan benar...
606
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
aku akan butuh energi.
607
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
Enak sekali.
608
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Begitu khas Inggris.
609
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Ya. Sangat khas Inggris.
610
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
-Suara apa itu? Kita harus masuk.
-Tidak.
611
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
Itu Rasputin, bukan ayahmu.
Kurasa racun itu membunuhnya.
612
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
Tenang. Biarkan darah mengalir.
613
00:50:34,284 --> 00:50:35,827
-Biar kujilat lukamu.
-Ya.
614
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
-Percayalah aku.
-Astaga.
615
00:50:37,871 --> 00:50:39,414
-Aku bisa melihatnya.
-Percayalah aku.
616
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
Tenang, aku akan menolongmu,
dan kau akan menolongku.
617
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
Kenapa kau ingin bertemu tsar?
618
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
Tsar harus tetap ikut berperang.
619
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
Apa yang membuatmu berpikir
dia tidak mau?
620
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
Kudengar dia dipengaruhi.
621
00:50:59,101 --> 00:51:00,644
Bagus. Kini ada kemajuan.
622
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
Jika ingin kakimu sembuh,
katakan yang sebenarnya kepadaku.
623
00:51:04,898 --> 00:51:06,024
Kenapa kau di sini?
624
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Aku di sini...
625
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
-Karena?
-Karena...
626
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
-Karena?
-Karena...
627
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
-Karena?
-Karena aku mau membunuh...
628
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
Maaf.
629
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
Kuemu...
630
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
tidak cocok dengan perutku.
631
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
Ayo!
632
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
Kita harus dinginkan kakimu.
633
00:51:53,906 --> 00:51:58,994
Dua menit di air dingin
dan kau akan seperti manusia baru.
634
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
-Kakiku...
-Ya.
635
00:52:04,708 --> 00:52:06,376
-...sembuh.
-Ya.
636
00:52:06,543 --> 00:52:07,336
Ya.
637
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
Berjalanlah kemari.
638
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
Tidak. Tidak, tidak. Jangan pakai tongkat.
639
00:52:13,008 --> 00:52:13,926
Tinggalkan tongkatmu.
640
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
-Ya.
-Tinggalkan tongkatmu.
641
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
Aku tidak percaya.
642
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
Kemarilah. Kemarilah.
643
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
-Kenapa Ayah tertawa?
-Entahlah.
644
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Biarkan dinginnya...
645
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
air Rusia...
646
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
menyembuhkanmu selamanya.
647
00:52:37,449 --> 00:52:42,913
Ayo. Ayo. Ayo.
648
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
Ayo. Ayo.
649
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
-Ya. Ya. Ya.
-Dingin sekali.
650
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
Biarkan alam melakukan keajaibannya.
651
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Dua menit.
652
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
Dua menit, dan kau akan sembuh.
653
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Kau akan sembuh.
654
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Tar Bakewell.
655
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Katakan, banyak almon dalam tar Bakewell.
656
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
Apa bahan lain dalam tar Bakewell?
657
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
Entahlah. Aku bukan koki.
658
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
Aku seorang koki.
659
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
Aku juga tahu apa lagi
yang baunya seperti almon.
660
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
Sianida!
661
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
Jika kau tahu reputasiku...
662
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
tentu kau tahu aku minum sedikit racun
untuk sarapan...
663
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
-Dia dalam bahaya.
-...agar aku kebal.
664
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
Ini lebih bagus.
665
00:53:41,430 --> 00:53:46,643
Waktunya menari... di atas kuburmu.
666
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
Bantu ayahmu.
667
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Ayah. Ayah. Astaga. Kau membeku.
668
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
Ayah, kau baik-baik saja? Tarik napas.
669
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
Aku kedinginan sekali.
670
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
Shola.
671
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
Shola.
672
00:55:36,295 --> 00:55:37,212
Lakukan.
673
00:55:37,588 --> 00:55:38,422
Lakukan!
674
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
Lakukan!
675
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Tembak aku.
676
00:55:50,475 --> 00:55:52,477
Bunuh aku.
677
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
Anak yang tampan.
678
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
Aku menyembuhkan kakimu.
679
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
Tapi aku takkan bisa
memperbaiki leher anakmu.
680
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
Terima kasih untuk kaki baruku.
681
00:57:42,004 --> 00:57:42,963
Kau tidak apa-apa?
682
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
Ya. Terima kasih.
683
00:57:45,507 --> 00:57:50,220
Tidak. Terima kasih. Kau menyelamatkanku.
684
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
Dan kau menyelamatkanku.
685
00:57:55,767 --> 00:57:56,602
Bagaimana dengan Shola?
686
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
Dia akan baik-baik saja.
Dia hanya perlu tidur.
687
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
Kenapa lelaki selalu begitu berantakan?
688
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Angkat dia. Waktunya pergi.
689
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
Yang benar saja!
690
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
Aku ingin kau melanjutkan misi Rasputin.
691
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
Aku tak peduli dengan ideologi
dan politikmu.
692
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
Mulai saja revolusimu...
693
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
dan buat Rusia mundur dari perang...
694
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
Kamerad Lenin.
695
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
Ya, Gembalaku.
696
00:58:57,871 --> 00:58:59,873
Saat revolusiku selesai...
697
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
kawananku akan begitu kuat...
698
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
satu-satunya masalahmu adalah mencarikanku
lawan yang seimbang.
699
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
Ada apa dengannya?
700
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
Hari ini ayahmu melanggar
sumpah pasifismenya.
701
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
Tapi itu tindakan yang benar.
702
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
Benar atau salah,
tidak membuatnya jadi mudah.
703
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
Selamat ulang tahun
704
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
Selamat ulang tahun
705
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
Selamat ulang tahun, Conrad
706
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
Selamat ulang tahun
707
00:59:53,010 --> 00:59:53,844
Anak pintar.
708
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
Untuk anakku.
709
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Terima kasih.
710
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
Hari ini, kau membuktikan dirimu
sebagai lelaki...
711
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
dan kau membuat kami bangga.
712
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
Bersulang untuk misi yang berhasil...
713
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
dan kaki baruku.
714
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
Selamat ulang tahun, Conrad.
715
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
Selamat ulang tahun.
716
01:00:30,047 --> 01:00:31,006
Terima kasih, Ayah.
717
01:00:46,104 --> 01:00:48,065
Aku senang akhirnya kita bisa sepaham.
718
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
Sekarang bisa.
719
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
Setelah aku meniup 19 lilin,
aku yakin kau akan...
720
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
merestuiku untuk bergabung dan...
721
01:01:00,327 --> 01:01:02,287
memenuhi tugasku terhadap negara.
722
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
Conrad, kau baru saja melampaui tugasmu
terhadap negara.
723
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
Keinginanku tak ada kaitannya
dengan usiamu.
724
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
Ayah, keinginanmu hanya dikabulkan
karena usiaku.
725
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
Kau tak bisa mencegahku sekarang.
726
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
Aku hanya minta restumu, setidaknya.
727
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
Maaf, Conrad.
728
01:01:27,980 --> 01:01:33,193
Tapi kau minta satu hal
yang tak bisa dan takkan kuberikan.
729
01:02:25,245 --> 01:02:26,205
Kaisarku.
730
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
Blokade AL kita di Inggris kembali
menenggelamkan kapal penumpang Amerika.
731
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
Presiden Amerika akan segera
kehabisan kesabaran...
732
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
dan jika mereka berperang
di pihak Inggris...
733
01:02:37,132 --> 01:02:38,467
kita akan kalah.
734
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
Tidak ada peraturan dalam perang.
735
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
Dan membuat Inggris kelaparan
sepadan dengan risikonya.
736
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
Tapi jika kau mengirimkan ini...
737
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
ini akan mengurangi risiko.
738
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
Kau yakin?
739
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
Ya, Kaisarku.
740
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
Sambungkan ke Zimmermann.
741
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
Zimmermann, kirimkan pesan ini.
742
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
Segera kirim.
Gunakan sandi tingkat tinggi kaisar.
743
01:03:23,345 --> 01:03:24,596
{\an8}Inggris
Intelijen Angkatan Laut
744
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
{\an8}Tuan-tuan...
745
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
kita menangkap pesan prioritas pertama.
746
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
Apa pun yang kau kerjakan,
hentikan sekarang.
747
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
Kita harus segera pecahkan kode ini.
748
01:03:36,650 --> 01:03:37,317
Teh?
749
01:03:37,484 --> 01:03:38,318
Tentu.
750
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
Bagus, Rita.
751
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
Ini kode yang digunakan kaisar.
752
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
Pasti sangat penting.
753
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
Bisa kau pecahkan?
754
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
Satu! Dua! Tiga! Empat!
755
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
Aku butuh informasi lebih banyak.
756
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
Awasi musuh!
757
01:04:03,719 --> 01:04:04,761
Arahkan senapan ke kiri!
758
01:04:04,928 --> 01:04:05,804
Tembak!
759
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
Terima kasih.
760
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
Apa yang membuat rumput bertumbuh?
761
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
Darah! Darah! Darah!
762
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
Apa yang akan kau lakukan?
763
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
Bunuh! Bunuh! Bunuh!
764
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
Ini tehmu.
765
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
Cepat! Berbaris!
766
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
Aku menggunakan pemecah kode.
767
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
Delapan adalah "Z" atau "R"?
768
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Semoga berhasil.
769
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
Dan ingat...
770
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum est pro patria mori."
771
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
Apa artinya?
772
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
"Mati bagi negara
adalah manis dan pantas."
773
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
Langsung dari Jerman.
774
01:04:54,394 --> 01:04:55,229
Terima kasih.
775
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
Aku menggunakan pemecah kode.
776
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
Delapan adalah "Z" atau "R"?
777
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
"Z." Terima kasih.
778
01:05:23,048 --> 01:05:24,550
Aku memecahkan kodenya.
779
01:05:25,092 --> 01:05:27,469
Ini dari Arthur Zimmermann,
Menlu Jerman di Berlin...
780
01:05:27,636 --> 01:05:29,596
kepada kedubes mereka di Mexico City.
781
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
Dia mengusulkan bersekutu dengan Meksiko.
782
01:05:32,349 --> 01:05:37,604
Jerman ingin alihkan perhatian Amerika,
maka mereka minta Meksiko serang Amerika.
783
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
Itu pesannya.
784
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
Jadi, ketika Presiden Wilson melihat ini,
dia tak punya pilihan selain...
785
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
Dia harus ikut berperang.
786
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
Dan perang akan berakhir.
787
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
Bagus. Oh, Polly.
788
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
Kau memang hebat.
789
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
Kau luar biasa.
790
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
Ada harapan untuk Conrad.
791
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
Bagus, Oxford.
792
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
Sepupuku yang bodoh, kaisar,
menembak kakinya sendiri.
793
01:06:08,343 --> 01:06:11,847
Kau hebat bisa dapat telegram ini.
Kitchener tentu akan bangga.
794
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
Kita harus minum sampanye.
795
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
Terima kasih,
tapi aku bersumpah tak minum alkohol...
796
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
sampai Conrad pulang
dengan aman dari perang.
797
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
Kenapa tidak katakan dari tadi?
798
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
Akan kupastikan anakmu
hanya menajamkan pensil jenderal.
799
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
Kurasa itu tidak adil.
800
01:06:36,246 --> 01:06:39,416
Orlando, tahu berapa nyawa anak
yang kau selamatkan dengan telegram ini?
801
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
Setidaknya biar kuselamatkan satu.
802
01:06:45,756 --> 01:06:46,715
Jadi...
803
01:06:47,674 --> 01:06:49,885
setelah keamanan Conrad terjamin...
804
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
untuk perdamaian di masa kita.
805
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
Untuk perdamaian di masa kita.
806
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
Raja George menunggu jawabanmu,
Pak Presiden.
807
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
Tapi bagaimana mungkin telegram ini benar?
808
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
Jerman pun tidak akan sebodoh ini.
809
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
-Tapi, Pak...
-Aku tidak mau bertindak...
810
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
sampai punya bukti kuat.
811
01:07:11,490 --> 01:07:12,324
Douglas.
812
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Statesman dengan es batu.
813
01:07:16,912 --> 01:07:20,332
Markas Besar Western Front
814
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
Letnan Oxford melapor untuk tugas, Pak.
815
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
Ya. Oxford.
816
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
Kau beruntung.
Kau ditugaskan kembali ke London.
817
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
Pak, pasti ada kesalahan.
818
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
Tidak. Nasib baik di pihak pemberani...
819
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
atau bagi yang dilindungi raja.
820
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
Pak.
821
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
Perhatian!
822
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
Kopral Muda.
823
01:08:13,802 --> 01:08:14,761
Pak.
824
01:08:14,928 --> 01:08:15,679
Siapa namamu?
825
01:08:15,846 --> 01:08:17,389
Kopral Muda Reid, Pak.
826
01:08:18,390 --> 01:08:19,183
Ikut aku.
827
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
Shola, kutebak.
828
01:08:38,868 --> 01:08:39,703
Ya.
829
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
Conrad menyuruhku menemui adipati.
830
01:08:44,750 --> 01:08:45,667
Siapa namamu?
831
01:08:46,376 --> 01:08:50,839
Pertanyaan bagus. Jawabannya rumit.
832
01:08:51,006 --> 01:08:52,799
Aku hanya boleh katakan kepada adipati.
833
01:08:53,175 --> 01:08:54,635
Aku tetap butuh nama.
834
01:08:54,801 --> 01:08:56,511
Ini akan terdengar bodoh.
835
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
Tapi menurut Conrad, aku Lancelot.
836
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
Kau Merlin, dan aku ingin bertemu
dengan Raja Arthur.
837
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Ikut aku, Pak.
838
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
"Keaslian telegram masih diragukan.
839
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"Wilson yang cemas tidak mau berperang."
840
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
Dasar bodoh.
Tak ada lagi yang perlu diperdebatkan.
841
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
Polly, kita bisa perluas jaringan
ke Gedung Putih?
842
01:09:25,165 --> 01:09:28,377
Sebagian besar staf rumah tangganya
dilatih di Inggris, jadi tak masalah.
843
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
Baik. Ayo bekerja.
844
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
Akan segera kulakukan.
845
01:09:31,421 --> 01:09:32,256
Terima kasih.
846
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
Masuk.
847
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
Yang Mulia. Ada tamu.
848
01:09:44,560 --> 01:09:45,394
Siapa?
849
01:09:46,019 --> 01:09:48,438
Teman Conrad mengatakan dia Lancelot...
850
01:09:48,604 --> 01:09:50,064
ingin bertemu Raja Arthur.
851
01:09:50,232 --> 01:09:51,108
Apa?
852
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
Itu mengembalikan kenangan indah.
853
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
Suruh dia masuk.
854
01:09:56,989 --> 01:09:57,948
Ya, Tuan.
855
01:09:58,866 --> 01:09:59,825
Tuan.
856
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Siapa kau?
857
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
Kopral Muda Reid dari Black Watch, Tuan.
858
01:10:07,291 --> 01:10:10,127
Kenapa memakai seragam Grenadier?
859
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
Surat ini akan menjelaskannya lebih baik.
860
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
Ini sedikit janggal, Tuan.
861
01:10:26,727 --> 01:10:27,686
Aneh.
862
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
Surat dari Conrad.
863
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
Kau Lancelot.
864
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
Ayah, aku juga bisa bermain.
865
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
Aku bertukar tempat dengan Archie Reid...
866
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
orang di depanmu.
867
01:10:44,453 --> 01:10:45,412
Archie?
868
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
-Dia orang yang baik...
-Ya, Tuan.
869
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
...yang hanya mengikuti perintahku
dan mungkin bingung sepertimu.
870
01:10:52,794 --> 01:10:55,839
Pastikan tindakanku
tidak memberinya masalah.
871
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
Besok keinginanku terpenuhi
untuk pergi ke garis depan.
872
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
Dan sementara itu, kulampirkan puisi
yang kupikir kau akan hargai.
873
01:11:07,726 --> 01:11:08,685
"Membungkuk dalam...
874
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"seperti pengemis tua membawa karung...
875
01:11:14,942 --> 01:11:18,654
"Lutut bersentuhan,
batuk seperti wanita tua...
876
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
"kami menyumpah saat melewati lumpur...
877
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"Kami baru berpaling
ketika ada suar menakutkan...
878
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
"Kami berjalan letih menuju
istirahat kami di tempat yang jauh.
879
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"Orang-orang berbaris tertidur.
880
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
"Banyak yang kehilangan sepatu mereka,
namun tertatih-tatih...
881
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"kaki bersimbah darah.
882
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
"Semua lumpuh, semua buta.
883
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"Mabuk oleh keletihan...
884
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
"tuli bahkan terhadap ledakan...
885
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"Peluru artileri kaliber 5.9
886
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
"yang jatuh di belakang."
887
01:12:14,334 --> 01:12:15,252
Prajurit baru.
888
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
Selamat datang di garis depan.
889
01:12:17,045 --> 01:12:18,255
Parit ini rumahmu selama enam...
890
01:12:18,422 --> 01:12:21,008
Sulit dipercaya. Kurir!
891
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Ayo, teman-teman!
892
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
Ayo, teman-teman! Lindungi dia!
893
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
Lindungi dia!
894
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
Tembak!
895
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
Lari terus!
896
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
Tahan tembakan!
897
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
Usaha kalian bagus.
898
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
Perang ini tak pernah berhenti
membuatku terkejut.
899
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
Orang Jerman mengibarkan bendera Inggris!
Apa berikutnya?
900
01:13:10,724 --> 01:13:12,392
Izinkan aku menjawabnya, Sersan Mayor.
901
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
Berbaris!
902
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
Kurir itu adalah mata-mata Inggris.
903
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
Dia membawakan informasi penting.
904
01:13:21,902 --> 01:13:25,489
Negara kita butuh informasi itu,
jadi aku butuh enam sukarelawan.
905
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
Kalian akan menemaniku
menjemput jasadnya begitu gelap.
906
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
Bagus.
907
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
Siapa lagi?
908
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
Sersan?
909
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
Kalian berlima. Satu langkah maju. Jalan!
910
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
Lima sukarelawan pemberani, Pak.
911
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
Bagus. Kita bergerak tengah malam.
912
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
Tahan tembakan.
913
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
Jika mereka dengar kita dari parit,
kita akan ditembaki kedua arah.
914
01:14:54,453 --> 01:14:56,163
Bum.
915
01:16:14,741 --> 01:16:15,617
Tolong jangan.
916
01:16:30,632 --> 01:16:31,758
Maaf.
917
01:17:02,873 --> 01:17:03,665
Apa itu?
918
01:17:28,357 --> 01:17:29,191
Di sana.
919
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
Jangan tembak!
920
01:17:33,111 --> 01:17:33,820
Tidak!
921
01:18:14,736 --> 01:18:16,238
Hentikan tembakan!
922
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
Kali pertama di sini?
923
01:18:43,765 --> 01:18:45,434
Hei.
924
01:18:47,519 --> 01:18:48,937
Pihak yang sama.
925
01:18:49,980 --> 01:18:51,356
Syukurlah ada bendera Inggris.
926
01:18:55,736 --> 01:18:58,906
Kali pertamaku lebih buruk
dari kehilangan kaki ini.
927
01:19:02,534 --> 01:19:05,871
Maaf, seharusnya bukan aku yang menangis.
928
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
Kemarilah dan bantu aku keluar.
Aku kedinginan.
929
01:19:14,379 --> 01:19:17,216
Kemarilah. Ayo.
930
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
Kupikir aku tahu yang kumau.
931
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
Ayahku sudah peringatkan.
932
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
Ayahku sudah peringatkan.
Aku tidak mendengarkan...
933
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
dan kini semuanya masuk akal.
934
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Aku tak sempat berpamitan.
935
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
Bagaimana kalau kita selesaikan
masalah kita berdua?
936
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
Lihat.
937
01:20:00,592 --> 01:20:02,594
Aku harus serahkan ke komandan tertinggi.
938
01:20:03,011 --> 01:20:05,597
Isinya bisa mengakhiri perang ini.
939
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
Karena aku tak bisa berjalan...
940
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
kusarankan kau selesaikan misi ini...
941
01:20:16,149 --> 01:20:18,277
dan pulang disambut sebagai pahlawan.
942
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
Tidak. Kita akan pulang
disambut sebagai pahlawan.
943
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
Tidak apa-apa. Aku menjagamu.
944
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
Sial. Cepat!
945
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
Tembakan perlindungan!
946
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
Lindungi mereka!
947
01:21:06,575 --> 01:21:07,409
Cepat!
948
01:21:11,371 --> 01:21:13,207
Lumpuhkan senapan mesin itu!
949
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
Lindungi dia!
950
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Ayo!
951
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Lari!
952
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
-Ayo! Lari!
-Lari! Lari! Lari!
953
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
Kau tidak apa-apa?
954
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
Astaga! Kau luar biasa!
Belum pernah kulihat seperti itu.
955
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
Sedang apa kau di sana?
956
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
Sebaiknya tanya dia. Tanya dia.
957
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
Dia akan jelaskan semuanya.
958
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Dia menerima ledakan kekuatan penuh, Pak.
959
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
Ya. Tapi setidaknya
kau berhasil kembali, Nak.
960
01:22:28,991 --> 01:22:32,786
Kujamin kau akan menerima Victoria Cross.
961
01:22:32,995 --> 01:22:34,413
Aku harus melanjutkan misi.
962
01:22:34,580 --> 01:22:36,790
Kita harus bawa ini ke komandan tertinggi.
963
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
Biar aku yang antar.
Siapa namamu, prajurit?
964
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
Archie. Kopral Muda Archie Reid.
965
01:22:44,089 --> 01:22:45,090
Katamu Archie Reid?
966
01:22:46,758 --> 01:22:47,593
Ya.
967
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
Benar.
968
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
Kopral Muda Archie Reid?
969
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
Peleton Anjing, Batalion Pertama,
Black Watch?
970
01:22:54,808 --> 01:22:55,726
Benar.
971
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
Itu logat Skotlandia terbaikmu?
972
01:23:00,522 --> 01:23:01,481
Kau bukan Archie Reid.
973
01:23:02,107 --> 01:23:04,109
Kopral Muda Archie Reid adalah temanku.
974
01:23:04,276 --> 01:23:05,986
Aku mencarinya sepanjang malam.
Kau siapa?
975
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
Ya. Kau benar.
Ada penjelasan sederhana.
976
01:23:10,616 --> 01:23:11,950
-Aku bukan Archie Reid.
-Mata-mata Jerman.
977
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
Aku Conra...
978
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
Putramu tewas dalam perang, Tuan.
979
01:23:49,655 --> 01:23:50,405
Apa?
980
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
Polly.
981
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
Polly.
982
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
Putraku.
983
01:25:03,395 --> 01:25:04,855
Kenapa?
984
01:25:05,367 --> 01:25:07,164
s ub.T
985
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
{\an8}"Jika dalam mimpi yang menyesakkan...
986
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
{\an8}"kau bisa berjalan di belakang kereta
tempat kami menaruhnya...
987
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
{\an8}"Dan memperhatikan matanya yang putih
menggeliat di wajahnya...
988
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
"Wajahnya yang menggantung,
bagaikan iblis muak akan dosa...
989
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"Jika kau bisa dengar,
di setiap sentakan...
990
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
"darah, datang meluap
dari paru-paru yang rusak dan berbuih...
991
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
"Menjijikkan seperti kanker...
992
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
"pahit seperti mamahan...
993
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
"Dari luka keji, tak tersembuhkan
di lidah yang tidak bersalah...
994
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"Temanku...
995
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"kau takkan mengatakan dengan semangat...
996
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"Kepada anak-anak yang menginginkan...
997
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
"kemenangan putus asa...
998
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"Kebohongan lama...
999
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
"Dulce et decorum est...
1000
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori."
1001
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
Adalah manis dan pantas...
1002
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
untuk mati bagi negara.
1003
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
Aku, Nikolai Aleksandrovich Romanov...
1004
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
Kaisar Rusia...
1005
01:26:56,633 --> 01:26:58,969
dengan ini menyatakan tekadku...
1006
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
bahwa aku dan keturunanku
akan meninggalkan tahta...
1007
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
lewat bukti pengunduran diri ini...
1008
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
secepatnya.
1009
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
Dokumen yang ditemukan Conrad...
1010
01:27:38,509 --> 01:27:43,597
ternyata telegram tulisan tangan
kedubes Jerman yang kupecahkan.
1011
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
Itu bukti kuat yang Amerika butuhkan.
1012
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
Kini Amerika akan ikut berperang.
1013
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
Conrad berhasil ketika kita semua gagal.
1014
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
Gembalaku.
1015
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
Ada sebuah kode kehormatan...
1016
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
dan memanfaatkan gangguan
melanggar kode tersebut.
1017
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
-Apa?
-Maaf, Gembalaku...
1018
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
tapi aku ada berita buruk.
1019
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Meski rencanamu untuk Rusia
sukses besar...
1020
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
rencanaku agar Amerika tidak berperang
menjadi bumerang.
1021
01:28:25,138 --> 01:28:28,058
Presiden Amerika akan menerima
telegram asli...
1022
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
yang kupaksa kaisar kirim.
1023
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
Bukti kuat itu bisa mendorong
Amerika untuk berperang.
1024
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
En garde.
1025
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
Aku suka orang
yang mengakui kesalahannya. Sungguh.
1026
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
Tapi aku lebih suka wanita
yang bisa memperbaikinya.
1027
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
Minta teman Amerika kita Dupont
menaruh Mata di Gedung Putih.
1028
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
Waktunya menggunakan keahlianmu
pada presiden, Mata.
1029
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
Pergilah.
1030
01:29:07,014 --> 01:29:11,518
Waktunya menunjukkan kepada presiden
siapa bos sebenarnya.
1031
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
Yang Mulia mau minum teh?
1032
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Ini waktunya scotch.
1033
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
24 jam sehari.
1034
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
Untuk terakhir kali, aku tidak mau teh!
1035
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
Aku juga tidak!
1036
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
Tuan.
1037
01:30:17,793 --> 01:30:20,963
Kelihatannya kau butuh teh yang kuat
agar sadar.
1038
01:30:22,339 --> 01:30:24,299
Kurasa butuh lebih dari itu.
1039
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
Mungkin ini bisa.
1040
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
Rusia mundur dari perang.
1041
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
Kerajaan Inggris akan kalah.
1042
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
Amerika masih menolak bergabung.
1043
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
Aku sendiri menelepon Presiden Wilson.
1044
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
Dia tidak berkenan menerima teleponku.
1045
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
Jadi, mereka juga memengaruhinya.
1046
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
Benar.
1047
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
Blokade kaisar berhasil.
1048
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
Orang-orang kelaparan.
1049
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
Revolusi berikutnya mungkin di sini.
1050
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Aku disarankan untuk mengubah
nama Jerman-ku Saxe-Coburg jadi Windsor.
1051
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
Lebih berkesan Inggris.
1052
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
Kalau begitu, sayangnya...
1053
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
Inggris akan hancur.
1054
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
Aku ingin memberimu ini.
1055
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
Untuk Conrad.
1056
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
Seorang pahlawan sejati.
1057
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Orang yang tahu tugasnya.
1058
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Berhentilah mengasihani diri.
1059
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
Jika hanya kau...
1060
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
kau dan aku, dalam duka kita,
terserah kau mau berbuat apa.
1061
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
Mabuk-mabukan, aku akan temani.
1062
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Tapi dia mengawasi.
1063
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
Tadinya dia akan menjadi
orang yang lebih baik.
1064
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
Tapi tidak bisa.
1065
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
Dia takkan bisa. Tidak lagi.
1066
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
Jadi kau harus menggantikannya...
1067
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
jadilah seperti putramu.
1068
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
Dengan menyesal,
aku tak bisa lagi melayanimu.
1069
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
Maafkan aku, Nyonya.
1070
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
Hatiku juga hancur.
1071
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
Polly. Polly.
1072
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
Aku tidak menerima
pengunduran dirimu.
1073
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
Tapi...
1074
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
aku akan terima secangkir teh yang kuat.
1075
01:33:38,994 --> 01:33:40,120
Kau terlihat lebih baik, Yang Mulia.
1076
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Aku merasa lebih baik, Polly.
1077
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
Apa yang kulewatkan?
1078
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
Kami mengikuti perintah terakhirmu
sebelum mabuk...
1079
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
dan memperluas jaringan kami
ke Gedung Putih.
1080
01:33:53,091 --> 01:33:57,179
Pelayan presiden mengabarkan bahwa
sejak menerima telegram Conrad...
1081
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
presiden berubah.
1082
01:33:59,473 --> 01:34:03,060
Mungkin ini bukti yang kuminta.
Tapi ingat janji pemilihanku.
1083
01:34:03,227 --> 01:34:04,811
Keluar dari perang, bukan masuk.
1084
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
Douglas, ambilkan Statesman
pakai es batu, sekarang!
1085
01:34:07,898 --> 01:34:11,735
Terus melakukan percakapan rahasia
dengan kedubesnya di London.
1086
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
Dan mengabaikan semua bukti
untuk berperang.
1087
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
Kita punya orang di kedutaan?
1088
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Tentu.
1089
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
Pak Presiden...
1090
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
aku tak tahu harus bagaimana.
1091
01:34:21,245 --> 01:34:23,789
Kami bertemu untuk membicarakan
tuntutan barunya.
1092
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
-Aku paham.
-Dia sangat meyakinkan.
1093
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
Dia minta kami
buat kunjungan mendadak pukul 15.00.
1094
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
Baiklah.
Kalau begitu kita harus bergegas.
1095
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Selamat sore.
1096
01:34:47,646 --> 01:34:50,858
Tolong beri tahu duta besar
Adipati Oxford ingin bertemu.
1097
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
Baik, Yang Mulia.
1098
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
Tuan Duta Besar.
1099
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
Kenapa kau membunuh temanku?
1100
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
Karena mabuk.
1101
01:35:06,081 --> 01:35:07,040
Aku dipengaruhi.
1102
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Terima kasih waktunya, Tn. Duta Besar.
1103
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Jika tak keberatan...
1104
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
Maaf. Aku mengagumi syalmu.
1105
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
Kasmir yang sangat indah.
1106
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
Ya, ini sangat langka.
1107
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
Tahu cara menguji kasmir yang asli?
1108
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
Cincin.
1109
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
Namun, dengan senang,
kau tidak memakai cincin.
1110
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
Kau...
1111
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
salah.
1112
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
Itu...
1113
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
mengecewakan.
1114
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Tapi ini...
1115
01:35:49,666 --> 01:35:50,501
tidak.
1116
01:36:02,763 --> 01:36:04,515
Menyakiti wanita tidaklah pantas...
1117
01:36:04,681 --> 01:36:06,558
tapi karena nasib dunia
sedang dipertaruhkan...
1118
01:36:06,725 --> 01:36:07,935
aku akan buat perkecualian.
1119
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Katakan siapa dalangnya,
atau kau takkan bernapas lagi.
1120
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
Kau harus membunuhku.
1121
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Duta Besar.
1122
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
-Dia mati?
-Tidak.
1123
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
Dia mengidap hipoksia akut.
1124
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Dia akan baik-baik saja,
kau juga, selama kita bicara jujur.
1125
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
Kau sedang melihat wanita
yang kau cekik.
1126
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
Dia merekam dirinya merayu presiden...
1127
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
dan kini memeras kami
agar tidak coba-coba memasuki perang.
1128
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
Kami tak bisa pertaruhkan
integritas kepresidenan Amerika.
1129
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
Aku yakin.
1130
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
Jika kami bisa mendapatkan negatif itu...
1131
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
maka kami akan bergabung dengan Inggris
untuk mengalahkan Jerman.
1132
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Sebaiknya kau interogasi dia.
1133
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
Aku akan menyelidiki ini.
1134
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
Ini kasmir dari kambing Kamaliro.
1135
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
Sangat langka.
1136
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
Dari mana asalnya?
1137
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
Tn. Collins, tolong
buku kasmir nomor satu.
1138
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
Terima kasih.
1139
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
Berasal dari sini.
1140
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
Satu-satunya tempat di dunia
kambing Kamaliro berkembang biak.
1141
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
Bagus.
1142
01:37:41,612 --> 01:37:42,446
Shola...
1143
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
kita akan berbisnis kasmir.
1144
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Kulihat enam orang menjaga lift.
1145
01:38:08,597 --> 01:38:09,765
Jika bisa disebut lift.
1146
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
Perintahkan aku
dan jumlah mereka akan berkurang.
1147
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
Tidak, Polly. Negatif filmnya di atas.
1148
01:38:17,022 --> 01:38:18,440
Dan itu tujuan utama kita.
1149
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
Jika penjaga ini waspada,
kita takkan bisa ke atas.
1150
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
Kita perlu menguasai lift ini.
1151
01:38:29,701 --> 01:38:33,038
Ini disebut parasut.
1152
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
Artinya orang bisa terjun dari pesawat
dengan aman.
1153
01:38:37,709 --> 01:38:38,669
Jadi...
1154
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
besok pagi kubawa pesawat
ke atas gunung...
1155
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
dan Shola akan terjun.
1156
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
Kau mendarat dengan parasut...
1157
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
kuasai lift, dan kau tembakkan suar ini.
1158
01:38:51,306 --> 01:38:54,685
Sinyal untukku,
saat itulah aku akan mendarat...
1159
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
pergi ke dasar lift
sementara Polly melindungiku.
1160
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Tuan, aku bisa apa saja...
1161
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
kecuali terjun dari pesawat.
1162
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
Bukannya aku tak ingin coba...
1163
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
tapi karena aku tahu pasti gagal.
1164
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
Ya. Kuhargai rasa takut ketinggianmu...
1165
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
tapi hanya aku yang bisa
menerbangkan pesawat.
1166
01:39:17,791 --> 01:39:19,585
Tapi kau tidak harus mendaratkan pesawat.
1167
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
Kau hanya perlu mendaratkan dirimu.
1168
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
Tentu tidak baik meminta orang
melakukan sesuatu yang aku tidak mau.
1169
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
Baik, Shola, bersiaplah untuk sinyalku.
1170
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
Kita berangkat dini hari.
1171
01:43:41,388 --> 01:43:42,222
Gawat!
1172
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
Bagus. Bagus.
1173
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
Jawab pertanyaannya, Dupont.
1174
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Kau tahu di mana Mata?
1175
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
-Tidak. Aku...
-Seharusnya kau tahu.
1176
01:44:42,866 --> 01:44:47,287
Karena aku mengutusnya ke Kedubes Amerika
dan sejak itu belum terlihat!
1177
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
Kau lihat ini?
1178
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
Jika presiden Amerika berpikir
dia juga bisa melawanku...
1179
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
dia salah besar.
1180
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
Bawa negatif ini ke pers,
reputasinya akan hancur.
1181
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
Amerika takkan memikirkan perang.
1182
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
Setelah skandal berakhir,
pastikan presiden baru dalam kendali kita!
1183
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Ayo. Lari! Lari!
1184
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
Lari sampai ke Gedung Putih.
1185
01:45:21,029 --> 01:45:22,239
Ayo periksa sisi lain.
1186
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
Kita berputar ke selatan.
1187
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
Cepatlah, Kawan!
1188
01:45:35,294 --> 01:45:36,295
Hei!
1189
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
Apa-apaan?
1190
01:45:52,352 --> 01:45:53,812
Kawan, kenapa lama?
1191
01:46:02,237 --> 01:46:02,738
Lihat!
1192
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
Itu sinyalnya.
1193
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Pergi ke lift. Aku menjagamu.
1194
01:46:21,256 --> 01:46:22,090
Di atas bukit!
1195
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
Siapa itu?
1196
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
Shola! Berhenti main-main!
Pergi ke pengimbang itu!
1197
01:48:06,236 --> 01:48:07,029
Sial!
1198
01:48:36,683 --> 01:48:37,518
Syukurlah kau di sini.
1199
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Rencana ini tidak berjalan lancar.
1200
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
Polly, kau dapat filmnya?
1201
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
Negatifnya di tanganku, Yang Mulia.
1202
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Bagus.
1203
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
Kita dapatkan yang kita cari.
1204
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Ya. Tapi sumber seluruh kekacauan ini
masih di sana.
1205
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
Sudah cukup berurusan
dengan tentakel, Shola.
1206
01:49:01,959 --> 01:49:03,710
Sekarang kita potong kepalanya.
1207
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
Senang kau kembali, Tuan.
1208
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
Yang benar saja.
1209
01:50:06,273 --> 01:50:12,446
Sumber masalahku tidak lebih
dari seorang pecinta damai dari Inggris.
1210
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
Adipati Oxford. Selamat siang, Tuan!
1211
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
Kau adalah simbol...
1212
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
dari semua yang ingin kuhancurkan.
1213
01:50:22,289 --> 01:50:27,419
Aristokrat sepertimu yang mencuri pabrik
orang tuaku di Skotlandia saat aku kecil.
1214
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
Semua bangsawan merasa
bisa berbuat sesukanya, bukan?
1215
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
Aku akan senang membunuhmu.
1216
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
Kemarilah, kau kurang ajar!
1217
01:50:50,025 --> 01:50:50,984
Peluruku habis.
1218
01:51:07,751 --> 01:51:10,504
Suara keheningan.
1219
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
Aku tahu bahwa kau, Adipati...
1220
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
ahli pedang yang tangguh.
1221
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
Bagaimana kalau kita selesaikan ini
secara jantan?
1222
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
Lagi pula...
1223
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
sopan santun membentuk manusia.
1224
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Pria sejati tidak bersembunyi
di balik bayang-bayang.
1225
01:51:33,193 --> 01:51:34,152
Ya.
1226
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
Kejutan.
1227
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
Morton.
1228
01:52:00,012 --> 01:52:00,929
Kau lihat...
1229
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
salah percaya orang membuat orang tersebut
lolos dari pembunuhan.
1230
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
Perdebatan ini seharusnya
setelah kita menang perang.
1231
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
Saranku kita pergi ke Rusia,
dan bereskan masalah ini.
1232
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
Dalam kasus Kitchener yang malang...
1233
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
itulah yang terjadi.
1234
01:52:22,701 --> 01:52:24,161
Bicaramu seperti pengkhianat sejati.
1235
01:52:24,620 --> 01:52:27,080
Setahuku, darahnya...
1236
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
ada di tanganmu yang kotor.
1237
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
Dua lawan satu?
1238
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
Bersikap seperti pria sejati.
1239
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
Kau berkhayal.
1240
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
Dan kau membunuh jutaan.
1241
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
Bagaimana kalau kutambah satu lagi?
1242
01:52:52,689 --> 01:52:53,315
Hei!
1243
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Ayo, Pak Tua.
1244
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
Berdiri.
1245
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
Kataku, berdiri!
1246
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
Masa bodoh dengan omong kosong
pria sejati ini.
1247
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
Ya ampun.
1248
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
Kau kurang ajar.
1249
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
Titip salam untuk Kitch tua.
1250
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Kau tak bisa membiarkanku jatuh.
1251
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
Itu bertentangan dengan keyakinanmu.
Kau seorang pasifis.
1252
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
Dan kini aku bergantung
kepada kemurahan hatimu.
1253
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
Kau benar.
Aku tak boleh membiarkanmu jatuh.
1254
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
Tapi kini aku sudah menjadi
seperti anakku.
1255
01:56:59,853 --> 01:57:00,437
Kau...
1256
01:57:30,175 --> 01:57:31,093
Tuan.
1257
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
Shola, kau baik-baik saja?
1258
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
Kita pernah mengalami
yang lebih buruk, Yang Mulia.
1259
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
Kau mau melompat ke depan peluru,
tapi tidak dari pesawat?
1260
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
Kelihatannya begitu.
1261
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
Terima kasih, teman.
1262
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
Dengan senang hati.
1263
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Nah, Shola.
1264
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
Bagaimana cara turun dari sini?
1265
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
Masuk.
1266
01:58:11,341 --> 01:58:14,720
Pak Presiden, Koki membuatkan
kukis selai kacang kesukaanmu.
1267
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
Terima kasih.
1268
01:58:24,313 --> 01:58:27,983
RAHASIAMU BERAKHIR DI SINI
1269
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
Panggil para jenderal, segera.
1270
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Kita akan berperang!
1271
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
Kemenangan ini karena usahamu...
1272
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
dan anakmu yang baik, Conrad.
1273
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
Dan keberanian banyak orang, Pak.
1274
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
Tentu.
1275
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
Inggris berterima kasih.
Dan aku berterima kasih...
1276
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
kau telah memastikan nasibku
tidak sama seperti para sepupuku.
1277
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
Pengunduran diri Wilhelm
bisa dimengerti...
1278
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
tapi yang terjadi kepada Nicholas...
1279
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
sangat keji.
1280
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
Benar, Pak.
1281
01:59:38,095 --> 01:59:41,974
Aku berutang budi kepadamu
aku masih bertakhta.
1282
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
Kalau begitu, bisa temui aku besok
di Kingsman, pukul 15.00?
1283
01:59:49,857 --> 01:59:50,816
Toko penjahit?
1284
01:59:50,983 --> 01:59:51,942
Ya, Pak.
1285
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
Nomor 11, Baris Savile.
1286
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
Kita berkumpul hari ini disatukan...
1287
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
sayangnya, karena kehilangan
putra dan teman dalam perang ini.
1288
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
Apa yang terjadi kepada generasi
para pemuda ini tidak boleh terulang.
1289
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
Aku percaya ketentuan
Perjanjian Versailles terlalu berat...
1290
02:00:17,801 --> 02:00:22,181
terlalu ekstrem,
dan bisa memicu perang lagi.
1291
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
Dunia ini butuh suatu organisasi
yang bisa menyalurkan sumber dayanya...
1292
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
untuk menjaga perdamaian
dan melindungi nyawa.
1293
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
Agen intelijen swasta...
1294
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
yang bergerak dengan sangat rahasia...
1295
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
di atas politik dan birokrasi
organisasi mata-mata pemerintah.
1296
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
Untuk itu...
1297
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
aku telah membeli toko ini.
1298
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
Dan aku mengusulkan agar
kita menjadi anggota pendiri...
1299
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
agensi Kingsman.
1300
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
Nama sandiku adalah...
1301
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
Arthur.
1302
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
Jika kalian setuju bergabung,
silakan balik kartumu...
1303
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
untuk mendapatkan nama sandimu.
1304
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
Aku Galahad.
1305
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
Aku Lancelot.
1306
02:01:21,615 --> 02:01:24,409
Aku Bedivere.
1307
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
Aku Percival.
1308
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
Bagus.
1309
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
Dan ini adalah Merlin...
1310
02:01:35,420 --> 02:01:38,382
yang akan menjadi intendans kita.
1311
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Kiranya putra-putra dan teman-teman kita
beristirahat dengan tenang.
1312
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
Dan hidup Kingsman.
1313
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
Kingsman.
1314
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
Waktunya mengurus sisa kawananku.
1315
02:03:50,931 --> 02:03:53,392
Berkat kau, Kamerad, sayap kiri kita kuat.
1316
02:03:53,559 --> 02:03:57,271
Tapi seperti katamu,
sayap kanan kita perlu diperkuat.
1317
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
Masuk.
1318
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
Jangan malu.
1319
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
Ayo.
1320
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
Gembalaku.
1321
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
Anak muda ini akan menyaingi posisimu
di dunia ini, teman.
1322
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
Sebuah kehormatan, Kamerad Lenin.
1323
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
Dan namamu?
1324
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Adolf Hitler.
1325
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
Mengenang Harry Morton
1326
02:04:36,730 --> 02:04:39,530
Pria sejati yang memimpin dengan teladan,
menolong orang dan tahu tugasnya
1327
02:10:25,550 --> 02:10:27,550
Alih Bahasa: Nazaret Setiabudi