1
00:01:03,522 --> 00:01:07,568
{\an8}África do Sul, 1902
2
00:01:24,334 --> 00:01:25,669
Sr. Duque.
3
00:02:09,253 --> 00:02:12,174
Sargento, venho em representação
da Cruz Vermelha
4
00:02:12,299 --> 00:02:14,426
e gostaria de falar
com o General Kitchener.
5
00:02:14,593 --> 00:02:17,387
- Não está cá nenhum General Kitchener.
- Sr. Duque?
6
00:02:17,471 --> 00:02:18,889
Deixem-no entrar.
7
00:02:20,641 --> 00:02:22,726
Se o Morton está aqui,
o Kitchener não pode estar longe.
8
00:02:22,809 --> 00:02:26,063
As minhas desculpas.
A segurança é vital, neste momento.
9
00:02:26,230 --> 00:02:28,273
A sua visita ao general é segredo.
10
00:02:28,440 --> 00:02:31,652
Todo o cuidado é pouco com os bóeres
e as suas táticas de guerrilha.
11
00:02:31,735 --> 00:02:32,778
Todo o cuidado?
12
00:02:32,945 --> 00:02:35,447
Este sítio parece precisar
de muito mais cuidados.
13
00:02:35,614 --> 00:02:39,451
Desculpe, mas estamos a ganhar a guerra
por causa destes campos de concentração.
14
00:02:39,701 --> 00:02:40,661
Por aqui.
15
00:02:44,915 --> 00:02:49,294
Orlando. O nosso cavaleiro andante.
16
00:02:49,962 --> 00:02:51,588
Obrigado por ter vindo.
17
00:02:51,880 --> 00:02:53,423
Que se passa, Kitchener?
18
00:02:54,091 --> 00:02:56,927
Parece que não disse a verdade toda.
19
00:02:57,094 --> 00:02:59,304
Os tempos aqui têm sido difíceis.
20
00:02:59,471 --> 00:03:01,139
Terá de explicar isso à Emily.
21
00:03:01,306 --> 00:03:03,976
Quando voltar a Inglaterra,
será a minha primeira visita.
22
00:03:04,059 --> 00:03:05,227
Ela está lá fora
23
00:03:05,394 --> 00:03:07,104
com o Conrad.
24
00:03:07,813 --> 00:03:09,940
Porque estamos aqui, mãe?
25
00:03:11,149 --> 00:03:15,529
Lembras-te da razão por que o Rei Artur
e os cavaleiros tinham uma távola redonda?
26
00:03:16,655 --> 00:03:19,366
Porque significava
que todos os homens eram iguais.
27
00:03:20,033 --> 00:03:23,829
É importante que quem nasce privilegiado
lidere pelo exemplo.
28
00:03:23,996 --> 00:03:27,082
É por isso que eu e o teu pai
somos mecenas da Cruz Vermelha.
29
00:03:28,166 --> 00:03:29,459
Ajudando os outros...
30
00:03:29,626 --> 00:03:32,337
não nos escondendo
atrás do nosso estatuto.
31
00:03:36,967 --> 00:03:38,802
Nunca te esqueças disso.
32
00:03:43,515 --> 00:03:45,726
Vou só saber do teu pai.
33
00:03:49,021 --> 00:03:50,439
Fica aqui, Conrad.
34
00:03:55,027 --> 00:03:58,447
Esta guerra horrível acabaria, Shola,
35
00:03:59,156 --> 00:04:03,327
se o Rei Artur e os seus
nobres cavaleiros ainda existissem.
36
00:04:03,493 --> 00:04:06,288
Claro. E qual deles serias?
37
00:04:06,705 --> 00:04:08,624
Seria o Lancelote.
38
00:04:09,082 --> 00:04:11,752
O pai seria Artur.
A mãe, Guinevere.
39
00:04:12,252 --> 00:04:15,047
E tu, o poderoso Merlin.
40
00:04:15,214 --> 00:04:16,173
A sério?
41
00:04:17,466 --> 00:04:20,636
É ridículo.
Estamos a perder tempo precioso.
42
00:04:20,802 --> 00:04:22,804
Olhe à sua volta,
há gente a morrer.
43
00:04:22,888 --> 00:04:24,932
Temos abastecimentos de emergência
da Cruz Vermelha.
44
00:04:25,098 --> 00:04:28,227
- Ainda bem que ela está do nosso lado.
- Do meu lado, pelo menos.
45
00:04:28,393 --> 00:04:30,604
É mais forte
do que todos os nossos inimigos.
46
00:04:30,687 --> 00:04:32,272
Está ali o General Kitchener.
47
00:04:32,356 --> 00:04:35,776
Abram os portões!
Tragam os abastecimentos!
48
00:04:36,151 --> 00:04:37,402
Emily!
49
00:04:43,992 --> 00:04:45,661
Fica deitado até eu voltar.
50
00:04:58,340 --> 00:04:59,633
Vai ter com o Conrad.
51
00:05:05,889 --> 00:05:07,307
Vai para o diabo, Kitchener.
52
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
Apanhei-o! Não disparem!
53
00:05:19,695 --> 00:05:22,239
Emily!
54
00:05:22,906 --> 00:05:25,033
Cessar fogo!
55
00:05:28,912 --> 00:05:29,913
Emily.
56
00:05:31,039 --> 00:05:32,791
Querida, estou aqui.
57
00:05:36,712 --> 00:05:39,256
Estou aqui. Querida, estou aqui.
58
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Estou aqui.
Tens de ficar comigo.
59
00:05:43,802 --> 00:05:45,345
Tens de ficar comigo.
60
00:05:45,512 --> 00:05:46,555
Querida?
61
00:05:49,057 --> 00:05:50,976
Protege o nosso filho.
62
00:05:52,853 --> 00:05:56,607
Protege-o deste mundo e...
63
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
Não deixes que volte a ver guerra.
64
00:06:07,159 --> 00:06:09,036
Promete-me.
65
00:06:10,579 --> 00:06:11,830
Prometo.
66
00:07:15,435 --> 00:07:22,401
{\an8}THE KING'S MAN: O INÍCIO
67
00:07:25,821 --> 00:07:29,408
12 anos mais tarde
68
00:07:51,638 --> 00:07:52,764
Sabes, Conrad,
69
00:07:53,307 --> 00:07:56,143
lá em cima, sinto-me livre.
70
00:07:56,310 --> 00:07:59,855
Sim. Estou ansioso
pelo meu primeiro voo a solo.
71
00:08:00,022 --> 00:08:02,191
Lembra-te do que aconteceu a Ícaro,
72
00:08:02,357 --> 00:08:04,443
quando se aproximou
demasiado do Sol.
73
00:08:05,152 --> 00:08:07,738
Lembro-me que ele
tinha de fugir, não?
74
00:08:07,905 --> 00:08:09,448
Mas queimou-se.
75
00:08:10,699 --> 00:08:12,743
Acho que vemos a história
de forma diferente.
76
00:08:12,910 --> 00:08:14,995
- Bem-vindo a casa, Sr. Duque.
- Obrigado, Shola.
77
00:08:16,205 --> 00:08:19,374
- Boa tarde a todos.
- Boa tarde, Sr. Duque.
78
00:08:20,042 --> 00:08:21,585
Pronto para o batismo de voo?
79
00:08:21,668 --> 00:08:25,214
Se Deus quisesse que o homem voasse,
tinha-lhe dado asas.
80
00:08:25,547 --> 00:08:28,300
Sim, talvez.
Não guias o carro do pai?
81
00:08:30,511 --> 00:08:31,887
Não tens rodas.
82
00:08:44,274 --> 00:08:45,234
Ama Watkins.
83
00:08:47,819 --> 00:08:49,905
No meu escritório,
em cinco minutos.
84
00:08:52,616 --> 00:08:54,576
Sr. Duque.
85
00:09:05,337 --> 00:09:06,421
Sr. Duque.
86
00:09:06,588 --> 00:09:09,424
Devia repreendê-la
pela sua insolência.
87
00:09:10,217 --> 00:09:12,553
A sua opinião entre quatro paredes
é uma coisa, Polly,
88
00:09:12,636 --> 00:09:16,098
mas não admitirei tais manifestações
em frente ao pessoal.
89
00:09:16,640 --> 00:09:19,726
Jogarei pelas suas regras
quando jogar pelas minhas.
90
00:09:19,852 --> 00:09:22,104
Acha mesmo que pode
esconder-me segredos?
91
00:09:22,646 --> 00:09:23,689
Que quer dizer?
92
00:09:23,856 --> 00:09:26,775
Recusou mais uma vez
o convite do primo Felix
93
00:09:26,859 --> 00:09:29,027
para que o Conrad
o visite na Rússia.
94
00:09:29,570 --> 00:09:30,863
Como soube disso?
95
00:09:31,446 --> 00:09:33,448
As amas adoram um bom mexerico.
96
00:09:33,615 --> 00:09:37,411
E reparámos todas que não se importa
que o Felix viaje para cá,
97
00:09:37,494 --> 00:09:40,205
mas parece importar-se
que o Conrad viaje para lá.
98
00:09:40,372 --> 00:09:42,040
Ou para qualquer outro lado.
99
00:09:42,708 --> 00:09:46,295
Sim. Admito a minha culpa. Lamento.
100
00:09:46,461 --> 00:09:48,172
Devia ter falado consigo.
101
00:09:48,630 --> 00:09:51,967
Todos esses voos em círculo
fizeram-no esquecer as maneiras?
102
00:09:52,426 --> 00:09:53,552
Que fiz agora?
103
00:09:53,719 --> 00:09:55,304
Nem me ofereceu uma bebida.
104
00:09:55,596 --> 00:09:57,264
Sim, desculpe.
105
00:09:58,015 --> 00:10:02,811
E, se tivéssemos conversado,
qual teria sido a minha opinião?
106
00:10:03,437 --> 00:10:05,564
Acha que o meu
107
00:10:05,731 --> 00:10:08,525
receio pela segurança do Conrad
é uma fraqueza.
108
00:10:08,984 --> 00:10:10,485
O receio é natural.
109
00:10:11,236 --> 00:10:15,073
A questão é que, quanto mais se teme algo,
mais provável é que aconteça.
110
00:10:16,658 --> 00:10:19,995
Então, precisamos os dois de uma ama.
111
00:10:20,370 --> 00:10:22,372
É o que parece.
112
00:10:36,678 --> 00:10:37,638
Mais alto!
113
00:10:45,562 --> 00:10:47,523
Consegues lutar só com um braço?
114
00:10:47,606 --> 00:10:49,233
Consigo.
115
00:10:49,525 --> 00:10:51,818
Se ainda tivesse alguém
com quem lutar.
116
00:10:57,366 --> 00:11:00,369
Shola, achas mesmo que uma faca
pode vencer uma bala?
117
00:11:00,827 --> 00:11:03,163
É assim que as pessoas hoje lutam.
118
00:11:03,330 --> 00:11:07,334
Vão-se arranjar,
antes do compromisso desta tarde.
119
00:11:23,725 --> 00:11:26,812
O meu pai também me trouxe aqui
para fazer o meu primeiro fato.
120
00:11:27,312 --> 00:11:30,399
Kingsman, a melhor alfaiataria do mundo.
121
00:11:38,031 --> 00:11:39,157
Bom dia.
122
00:11:39,324 --> 00:11:40,075
Sr. Duque.
123
00:11:40,242 --> 00:11:42,286
Tem o provador número um
ao seu dispor.
124
00:11:42,619 --> 00:11:43,954
Obrigado.
125
00:11:46,456 --> 00:11:48,250
Aqui estamos.
126
00:11:49,877 --> 00:11:51,920
Quem me dera
que a tua mãe pudesse ver-te.
127
00:11:52,462 --> 00:11:54,590
Ficaria tão orgulhosa.
128
00:11:55,716 --> 00:11:57,426
Espero bem que sim, pai.
129
00:11:59,720 --> 00:12:03,473
Mas talvez me desse mais jeito
um fato para a caça
130
00:12:03,640 --> 00:12:06,018
ou um casaco informal.
131
00:12:06,185 --> 00:12:09,438
Algo que me ajude
a capturar belas presas.
132
00:12:10,189 --> 00:12:12,024
Vá lá, pai.
133
00:12:12,858 --> 00:12:14,193
Há um mundo muito grande, lá fora.
134
00:12:14,359 --> 00:12:17,613
Mais cedo ou mais tarde, terás
de me deixar desfrutá-lo, mesmo que...
135
00:12:18,280 --> 00:12:19,823
Mesmo que não queiras.
136
00:12:22,326 --> 00:12:23,410
Sabes,
137
00:12:23,577 --> 00:12:24,786
Conrad...
138
00:12:27,206 --> 00:12:30,375
os nossos antepassados
eram pessoas horríveis.
139
00:12:30,918 --> 00:12:34,671
Roubavam, mentiam,
pilhavam e matavam, até que um dia
140
00:12:34,838 --> 00:12:37,216
deram por si como nobres.
141
00:12:38,050 --> 00:12:39,676
Mas essa nobreza...
142
00:12:40,761 --> 00:12:42,846
não resultou do cavalheirismo.
143
00:12:43,764 --> 00:12:46,517
Resultou de serem duros
e implacáveis.
144
00:12:47,434 --> 00:12:51,438
Nessa altura,
ser chamado "cavalheiro"
145
00:12:51,605 --> 00:12:53,482
era uma sentença de morte.
146
00:12:54,358 --> 00:12:59,363
E não o sinal de honradez
que é hoje.
147
00:12:59,738 --> 00:13:01,448
Somos os Oxford,
148
00:13:02,199 --> 00:13:04,159
não somos patifes.
149
00:13:07,037 --> 00:13:07,996
Oxford!
150
00:13:08,288 --> 00:13:09,414
Kitchener.
151
00:13:10,707 --> 00:13:12,501
Ainda bem que temos
o mesmo alfaiate.
152
00:13:12,584 --> 00:13:15,963
De facto. A clientela da Kingsman
faria inveja a qualquer clube.
153
00:13:16,797 --> 00:13:19,091
Oxford, podemos falar a sós?
154
00:13:19,591 --> 00:13:22,594
- Há alguma sala privada?
- Sugiro a sala das amostras, lá em cima.
155
00:13:22,761 --> 00:13:23,971
Perfeito.
156
00:13:24,137 --> 00:13:26,932
Conrad, este é o Morton,
o meu ajudante de campo.
157
00:13:27,099 --> 00:13:29,601
Morton, cuide do jovem Conrad,
está bem?
158
00:13:29,768 --> 00:13:31,103
Será um prazer.
159
00:13:31,270 --> 00:13:32,104
Ótimo.
160
00:13:43,031 --> 00:13:48,579
Calculo que tenha recusado o convite
do Arquiduque Fernando para caçar.
161
00:13:49,413 --> 00:13:53,417
Decerto o seu pacifismo não abarca
umas quantas aves, pois não?
162
00:13:53,584 --> 00:13:57,254
O nosso encontro aqui
não foi uma coincidência, pois não?
163
00:13:58,630 --> 00:14:01,258
As paredes de Whitehall
agora têm ouvidos.
164
00:14:01,675 --> 00:14:05,387
Foi por isso que achei mais seguro
conversar na Kingsman.
165
00:14:06,305 --> 00:14:11,143
Temo que as ambições políticas
de Fernando o ponham em perigo.
166
00:14:12,561 --> 00:14:15,189
Preciso que me faça um favorzinho.
167
00:14:15,564 --> 00:14:17,107
Que tipo de favor?
168
00:14:17,274 --> 00:14:19,568
- Quer realmente ser soldado?
- Quero.
169
00:14:19,943 --> 00:14:21,945
- Em que regimento?
- Nos granadeiros.
170
00:14:22,112 --> 00:14:23,071
Nos granadeiros?
171
00:14:23,655 --> 00:14:27,284
Quando chegar a altura, contacte-me.
Verei o que posso fazer.
172
00:14:27,451 --> 00:14:28,744
Conrad.
173
00:14:31,538 --> 00:14:34,124
Sempre vais precisar
do tal fato de caça.
174
00:15:19,461 --> 00:15:20,796
Meu Pastor.
175
00:15:21,672 --> 00:15:25,551
Trago um ovo Fabergé
feito especialmente para si.
176
00:15:25,717 --> 00:15:27,511
E veja lá dentro.
177
00:15:28,720 --> 00:15:31,473
Uma pequena réplica do Angus,
178
00:15:31,640 --> 00:15:33,183
o seu bode favorito.
179
00:15:33,350 --> 00:15:34,434
Estás atrasado.
180
00:15:35,602 --> 00:15:37,271
Senta-te.
181
00:15:39,314 --> 00:15:41,942
O que é a confiança?
182
00:15:43,986 --> 00:15:47,197
Confiança é ter a certeza
183
00:15:47,364 --> 00:15:49,241
da honestidade de outra pessoa.
184
00:15:50,284 --> 00:15:52,828
Será essa a nossa arma
185
00:15:52,995 --> 00:15:55,914
para mudar o mundo.
186
00:15:56,123 --> 00:15:58,333
Em quem confio?
187
00:15:59,459 --> 00:16:01,003
Nos animais.
188
00:16:01,420 --> 00:16:04,214
Eles nunca me desiludem
189
00:16:04,381 --> 00:16:08,427
e obedecem cegamente
às minhas ordens.
190
00:16:08,886 --> 00:16:11,263
A pergunta que faço agora é:
191
00:16:11,430 --> 00:16:13,098
posso confiar
192
00:16:13,182 --> 00:16:15,893
que agirão como eles?
193
00:16:16,059 --> 00:16:18,312
Abram as caixas à vossa frente.
194
00:16:22,107 --> 00:16:26,820
Estes anéis serão o símbolo
da pertença ao meu rebanho.
195
00:16:26,987 --> 00:16:31,325
Ponham-nos e partilharão
os nossos sucessos.
196
00:16:31,491 --> 00:16:32,451
Mas,
197
00:16:33,160 --> 00:16:34,453
se quebrarem a minha confiança,
198
00:16:34,620 --> 00:16:37,247
lá dentro encontrarão
199
00:16:37,873 --> 00:16:40,334
o último presente que vos darei.
200
00:16:40,501 --> 00:16:42,002
Uma tartaruga?
201
00:16:42,211 --> 00:16:45,422
Não mereço um animal melhor?
202
00:16:45,589 --> 00:16:48,509
Rasputine, calhou-me um urso.
Trocarei de bom grado consigo.
203
00:16:48,592 --> 00:16:51,887
Certo, Princip.
Serei o grande urso da Rússia.
204
00:16:52,054 --> 00:16:53,805
Fique com o que crê ser seu.
205
00:16:54,181 --> 00:16:57,935
E, por favor, trate o nosso Pastor
com o mesmo respeito que tem
206
00:16:58,101 --> 00:17:00,938
por aquela anedota de homem
que se diz seu czar.
207
00:17:01,104 --> 00:17:04,191
Vamos, Rasputine, pegue nele.
208
00:17:04,608 --> 00:17:06,443
Desafio-o.
209
00:17:06,609 --> 00:17:08,779
Então, Mata e Erik. Somos
210
00:17:08,945 --> 00:17:10,030
uma equipa.
211
00:17:10,196 --> 00:17:12,199
E aqui o Rasputine...
212
00:17:13,825 --> 00:17:16,912
é como o meu querido Angus.
213
00:17:18,914 --> 00:17:21,124
Sempre a marrar...
214
00:17:22,291 --> 00:17:23,961
e a fornicar.
215
00:17:28,131 --> 00:17:31,552
Mas não confundas afeição
com fraqueza,
216
00:17:31,718 --> 00:17:35,013
seu russo cretino pouco pontual!
217
00:17:36,014 --> 00:17:38,016
Como toda a gente sabe,
218
00:17:38,851 --> 00:17:40,477
a tartaruga...
219
00:17:41,770 --> 00:17:44,189
acaba por ganhar a corrida.
220
00:17:52,406 --> 00:17:53,532
Então...
221
00:17:56,118 --> 00:17:57,619
o meu espião ou,
222
00:17:57,703 --> 00:18:00,706
melhor, a minha toupeira
223
00:18:00,873 --> 00:18:03,375
no governo britânico,
224
00:18:03,542 --> 00:18:07,880
informa-me que o Kitchener
está preocupado com a segurança
225
00:18:08,046 --> 00:18:10,174
do Arquiduque Fernando.
226
00:18:10,966 --> 00:18:14,511
Princip, meu pequeno urso.
227
00:18:14,678 --> 00:18:19,141
Estás disposto a provar que a preocupação
do Kitchener é justificada?
228
00:18:19,308 --> 00:18:22,102
Estou, meu Pastor.
E não o desapontarei.
229
00:18:22,561 --> 00:18:24,813
Podes ter a certeza, porra.
230
00:18:25,291 --> 00:18:27,177
su b.T
231
00:19:03,685 --> 00:19:06,021
Faz sentido para si, Fernando?
232
00:19:06,980 --> 00:19:10,943
Já percebo porque aceitou
o meu convite para caçar.
233
00:19:11,109 --> 00:19:15,113
Não levei a sério as táticas
de amedrontamento do Kitchener.
234
00:19:15,280 --> 00:19:17,824
Sempre a insistir
que estou em perigo.
235
00:19:17,991 --> 00:19:20,661
Só um tolo ignora
um aviso de um amigo, Ferni.
236
00:19:20,827 --> 00:19:22,204
É pedir muito?
237
00:19:22,371 --> 00:19:25,040
Acho que devia
regressar comigo e ouvi-lo.
238
00:19:25,207 --> 00:19:28,377
É difícil recusar um pedido seu.
239
00:19:28,544 --> 00:19:30,796
Esta noite, dir-lhe-ei o que decidi.
240
00:19:30,963 --> 00:19:31,880
Muito bem.
241
00:19:52,860 --> 00:19:55,237
Siga! Siga!
242
00:20:08,333 --> 00:20:12,171
Vim numa visita de boa vontade
e sou recebido com bombas?
243
00:20:14,381 --> 00:20:15,382
Pois.
244
00:20:15,924 --> 00:20:17,843
É com grande prazer...
245
00:20:18,010 --> 00:20:19,928
Não devia ter-te trazido.
246
00:20:20,470 --> 00:20:23,390
Temos de ir para casa,
onde posso proteger-te.
247
00:20:23,557 --> 00:20:24,558
O que...
248
00:20:24,933 --> 00:20:27,227
Acabei de te proteger,
não preciso de proteção.
249
00:20:27,394 --> 00:20:29,229
Precisas, Conrad.
250
00:20:29,396 --> 00:20:32,065
Lamento, pensas que conheces o mundo,
251
00:20:32,232 --> 00:20:36,153
mas és apenas um rapaz que não imagina
do que os homens são capazes.
252
00:20:36,320 --> 00:20:39,156
Ver a minha mãe a morrer
não foi uma boa introdução?
253
00:21:09,269 --> 00:21:10,729
De certeza que é por aqui?
254
00:21:10,896 --> 00:21:13,273
Siga as minhas ordens.
255
00:21:14,107 --> 00:21:16,360
Vire na primeira à esquerda.
256
00:21:29,665 --> 00:21:30,999
Não tem saída, idiota.
257
00:21:31,208 --> 00:21:33,001
Sabia que era o caminho errado.
258
00:21:33,210 --> 00:21:36,338
- Referia-me à próxima à esquerda.
- Não discutam. Somos alvos fáceis, aqui.
259
00:21:36,922 --> 00:21:38,549
Tire já o carro daqui.
260
00:22:18,255 --> 00:22:20,883
Foi horrível o que aconteceu
ao Ferni e à Sofia.
261
00:22:22,885 --> 00:22:24,469
Já estamos a salvo, não?
262
00:22:24,845 --> 00:22:26,847
Sim, mas por quanto tempo?
263
00:22:27,264 --> 00:22:30,142
Começo a perceber
o que o Kitchener tanto temia.
264
00:22:30,309 --> 00:22:33,770
Já há rumores de que os austríacos
estão a mobilizar o Exército.
265
00:22:34,104 --> 00:22:37,357
Não acreditam
que este assassino agiu sozinho.
266
00:22:38,066 --> 00:22:39,693
Eu também não.
267
00:22:39,860 --> 00:22:43,697
É apenas a Sérvia, um país tão pequeno.
Porque estão preocupados?
268
00:22:44,323 --> 00:22:48,577
Porque coisas pequenas
podem tornar-se grandes problemas.
269
00:22:48,952 --> 00:22:52,748
Há muitos anos,
havia três jovens primos.
270
00:22:52,831 --> 00:22:54,208
O mais velho
era um verdadeiro rufia...
271
00:22:54,291 --> 00:22:56,668
- Põe o meu soldado no sítio!
- Na guerra, não há regras.
272
00:22:56,835 --> 00:22:58,504
Eu digo-te, Guilherme!
273
00:22:59,254 --> 00:23:01,965
- A avó deles era a Rainha Vitória.
- Nicolau, basta!
274
00:23:02,132 --> 00:23:03,383
E mantinha-os na linha.
275
00:23:03,550 --> 00:23:07,054
Vieram a ser
o Kaiser Guilherme da Alemanha,
276
00:23:07,221 --> 00:23:11,183
o Czar Nicolau da Rússia
e o Rei Jorge de Inglaterra.
277
00:23:11,350 --> 00:23:15,771
Agora, o assassínio do pobre Fernando
deu ao anormal do kaiser
278
00:23:15,938 --> 00:23:18,982
um motivo para reacender
a sua rivalidade infantil.
279
00:23:21,527 --> 00:23:24,446
Certamente já têm maturidade
para evitar uma guerra.
280
00:23:24,613 --> 00:23:26,323
Esperemos bem que sim.
281
00:23:26,657 --> 00:23:31,328
Felizmente, temos o nosso Rei Jorge
para ajudar a manter a paz.
282
00:23:34,414 --> 00:23:35,791
Aqui está.
283
00:23:42,714 --> 00:23:43,924
Olhe para nós.
284
00:23:45,551 --> 00:23:49,179
Três jovens primos
que pensavam saber governar.
285
00:23:49,346 --> 00:23:51,473
Agora, os soldados são reais.
286
00:23:52,683 --> 00:23:56,520
Mande fazer duas cópias desta fotografia
e envie-as de imediato com estas cartas.
287
00:23:56,687 --> 00:23:58,564
Direi ao Morton
para tratar disso pessoalmente.
288
00:23:58,730 --> 00:23:59,857
Excelente.
289
00:24:00,023 --> 00:24:01,400
Vossa Majestade.
290
00:24:07,072 --> 00:24:08,949
- Erik.
- Meu kaiser.
291
00:24:09,116 --> 00:24:13,161
"A contenção é uma virtude.
Lembra-te do teu dever."
292
00:24:13,829 --> 00:24:18,333
Sua Majestade, o Rei de Inglaterra,
meu primo, sugere que não façamos nada.
293
00:24:21,587 --> 00:24:24,715
Lembre-se que o Príncipe Jorge adorava
294
00:24:24,798 --> 00:24:28,510
quando o senhor era torturado pela sua
mãe inglesa e os médicos ingleses dela.
295
00:24:28,594 --> 00:24:30,596
Jorge gozava com as suas...
296
00:24:32,139 --> 00:24:33,473
deformidades.
297
00:24:34,391 --> 00:24:36,226
Pois, pois.
298
00:24:36,393 --> 00:24:39,313
E não se esqueça
que ao lado dele, a troçar,
299
00:24:39,479 --> 00:24:41,315
estava o seu priminho russo,
300
00:24:42,274 --> 00:24:43,650
o Czar Nicolau.
301
00:24:43,817 --> 00:24:49,156
O primo Jorge implora por contenção
face ao nosso primo, o kaiser anormal.
302
00:24:49,531 --> 00:24:52,618
O Rei Jorge sempre protegeu
os nossos interesses.
303
00:24:52,784 --> 00:24:55,454
Porque faríamos uma guerra
por algo tão trivial?
304
00:24:55,537 --> 00:24:57,497
Porque prometemos à Sérvia.
305
00:24:57,664 --> 00:24:59,666
Além disso, odeio o kaiser.
306
00:24:59,958 --> 00:25:03,962
Seria bom que o seu enorme ego
ficasse do tamanho da sua pequena mão.
307
00:25:06,173 --> 00:25:08,675
Uma sábia decisão, meu czar.
308
00:25:09,134 --> 00:25:12,679
A alma da Rússia
está a salvo nas suas mãos.
309
00:25:14,723 --> 00:25:15,891
O mundo rir-se-á de si,
310
00:25:16,058 --> 00:25:19,728
se não mantiver a palavra
e abandonar os austríacos.
311
00:25:20,354 --> 00:25:22,606
Ignore o rei inglês.
312
00:25:23,941 --> 00:25:26,068
Digo ao Jorge
para não se meter, ja?
313
00:25:28,779 --> 00:25:33,700
Se quero uma guerra, vou tê-la.
314
00:25:36,078 --> 00:25:39,414
Como aliados da Rússia,
só nos resta entrar nesta guerra.
315
00:25:39,581 --> 00:25:44,336
Não percebo. Tanto o kaiser como czar
ignoraram a vontade do rei. Porquê?
316
00:25:44,503 --> 00:25:45,587
É uma boa pergunta.
317
00:25:45,671 --> 00:25:49,800
Com o devido respeito, devíamos ter
esta conversa após vencermos a guerra.
318
00:25:49,967 --> 00:25:52,594
O primeiro-ministro está à espera.
E estamos atrasados.
319
00:25:53,053 --> 00:25:54,054
O Morton tem razão.
320
00:25:54,137 --> 00:25:57,307
Senhor, seria uma honra
oferecer-me como voluntário.
321
00:25:58,433 --> 00:26:01,061
- Honra?
- Belas palavras, jovem Conrad.
322
00:26:01,478 --> 00:26:02,980
Mas aí reside o problema.
323
00:26:03,146 --> 00:26:05,983
Não tem idade legal
para se alistar.
324
00:26:06,984 --> 00:26:11,363
Mas, na sua juventude, acredita
que é uma honra morrer pelo país.
325
00:26:12,072 --> 00:26:15,909
O objetivo da guerra
não é morrer pelo nosso país,
326
00:26:16,076 --> 00:26:19,246
é fazer o inimigo morrer pelo deles!
327
00:26:26,712 --> 00:26:30,007
Preparar baionetas!
328
00:26:58,076 --> 00:27:01,371
Nem eu podia ter imaginado
329
00:27:01,455 --> 00:27:04,082
uma guerra assim.
330
00:27:06,293 --> 00:27:09,671
Aquilo que pensava que levaria
uma década a alcançar,
331
00:27:10,923 --> 00:27:14,968
levou dois breves anos.
332
00:27:19,556 --> 00:27:23,185
Esgotámos os recursos da Europa
333
00:27:23,685 --> 00:27:27,814
e milhões morreram em vão.
334
00:27:27,981 --> 00:27:29,441
Fogo!
335
00:27:29,608 --> 00:27:35,614
Destruímos os laços de confiança
entre o povo e os monarcas endogâmicos,
336
00:27:35,781 --> 00:27:39,535
que só governam
graças ao seu afortunado berço.
337
00:27:41,328 --> 00:27:45,749
Sabem quem odeia o Rei Jorge
ainda mais do que o kaiser?
338
00:27:47,501 --> 00:27:48,627
Eu.
339
00:27:49,294 --> 00:27:51,672
A monarquia inglesa
340
00:27:51,839 --> 00:27:56,552
oprime a minha amada Escócia
há mais de 700 anos
341
00:27:56,718 --> 00:28:00,055
e está na hora da vingança.
342
00:28:00,889 --> 00:28:04,017
Vamos tirar a Rússia da nossa guerra
343
00:28:04,434 --> 00:28:07,104
e libertar todo o poder da Alemanha
344
00:28:07,187 --> 00:28:10,315
para destruir Inglaterra.
345
00:28:10,774 --> 00:28:12,526
Rasputine,
346
00:28:12,943 --> 00:28:17,739
estás pronto para começar
a destruir o Rei Jorge?
347
00:28:17,906 --> 00:28:20,576
A sua vontade seja feita, meu Pastor.
348
00:28:24,329 --> 00:28:25,831
QUANDO ACABARÁ ESTE SOFRIMENTO?
349
00:28:27,291 --> 00:28:30,752
{\an8}- Começaram o recrutamento.
- Eu sei, Conrad.
350
00:28:31,545 --> 00:28:32,504
E?
351
00:28:32,713 --> 00:28:35,299
Já foi mau não me ter alistado
quando era voluntário...
352
00:28:35,465 --> 00:28:37,926
Isto não é uma guerra, percebes?
353
00:28:38,010 --> 00:28:39,803
É diferente de todas
as guerras que conhecemos.
354
00:28:39,887 --> 00:28:41,763
Não quero saber!
Devia estar a lutar.
355
00:28:41,930 --> 00:28:44,433
Não é lutar! É morrer.
356
00:28:46,393 --> 00:28:48,520
E esta conversa também morreu.
357
00:28:51,064 --> 00:28:52,441
Diz isso ao Kitchener.
358
00:28:53,003 --> 00:28:55,089
sub .T rader
359
00:29:07,956 --> 00:29:09,625
Ainda és muito novo.
360
00:29:12,419 --> 00:29:15,047
Mas todos mentem quanto à idade
e vão para a guerra.
361
00:29:15,214 --> 00:29:16,173
Eu sei.
362
00:29:16,924 --> 00:29:18,509
E sei que queres combater.
363
00:29:19,635 --> 00:29:21,345
É uma prova do teu carácter
364
00:29:21,929 --> 00:29:24,973
- e fico orgulhoso de ti.
- Mas olha o que me deram.
365
00:29:26,183 --> 00:29:27,059
Na aldeia.
366
00:29:28,685 --> 00:29:30,229
É o símbolo de um cobarde.
367
00:29:30,646 --> 00:29:32,981
E devo sofrer tal humilhação?
368
00:29:34,233 --> 00:29:37,694
A reputação é o que pensam de ti.
369
00:29:37,861 --> 00:29:40,447
O carácter é o que és.
370
00:29:46,870 --> 00:29:48,121
A Victoria Cross.
371
00:29:49,039 --> 00:29:50,415
É tua?
372
00:29:51,250 --> 00:29:52,251
É.
373
00:29:53,126 --> 00:29:57,214
Quando era novo, como tu,
queria servir o meu país.
374
00:29:59,675 --> 00:30:02,970
Mas depressa comecei
a questionar o nosso direito
375
00:30:03,136 --> 00:30:06,348
a tirar as terras, as riquezas
376
00:30:06,682 --> 00:30:11,478
e as vidas de pessoas que estavam apenas
a defender a sua terra natal.
377
00:30:14,565 --> 00:30:16,608
Com cada homem que matei...
378
00:30:18,110 --> 00:30:20,571
matei um pouco de mim.
379
00:30:26,994 --> 00:30:30,414
Talvez tivesse sido melhor
receber uma pena.
380
00:30:31,999 --> 00:30:36,044
No dia seguinte, larguei a espingarda
e peguei numa maca.
381
00:30:37,171 --> 00:30:40,632
Devia ter sido condecorado
por salvar vidas, não por tirá-las.
382
00:30:42,968 --> 00:30:45,470
Mal substitua isto
por uma medalha minha...
383
00:30:46,805 --> 00:30:48,390
alisto-me no corpo médico.
384
00:30:51,643 --> 00:30:55,022
Informei o Kitchener
da tua intenção de te alistares.
385
00:30:55,480 --> 00:30:59,610
Garantiu-me que não deixará
que te alistes à socapa.
386
00:31:40,859 --> 00:31:42,319
Tenho uma visão.
387
00:31:43,779 --> 00:31:47,199
Este rapaz é o símbolo
da alma da Rússia.
388
00:31:49,868 --> 00:31:51,954
Tem de salvar a Rússia.
389
00:31:53,830 --> 00:31:58,168
Tem de sair da guerra
para salvar a vida ao seu filho.
390
00:31:58,335 --> 00:31:59,962
Isso é um disparate.
391
00:32:00,712 --> 00:32:05,342
Atreve-se a questionar
este instrumento do Senhor?
392
00:32:07,886 --> 00:32:12,432
Atreve-se a pôr em risco
a vida do seu filho?
393
00:32:13,517 --> 00:32:16,728
Nicolau, cai em ti, agora!
394
00:32:17,145 --> 00:32:18,647
Por favor.
395
00:32:19,731 --> 00:32:20,858
Por favor.
396
00:32:28,574 --> 00:32:30,367
Meu querido primo Conrad.
397
00:32:30,868 --> 00:32:33,036
Não nos vemos
há demasiado tempo
398
00:32:33,203 --> 00:32:35,789
e lamento só te escrever agora,
399
00:32:36,748 --> 00:32:39,793
mas, nestes tempos difíceis,
não sei bem em quem confiar.
400
00:32:46,842 --> 00:32:48,427
Bem-vindo.
401
00:32:50,387 --> 00:32:52,848
Há algum tempo
que tenho as minhas suspeitas
402
00:32:52,931 --> 00:32:55,726
sobre este pretenso padre, Rasputine.
403
00:32:56,310 --> 00:32:58,520
Ele enfeitiçou o czar,
404
00:32:58,687 --> 00:33:01,523
espiritualmente e através do ópio.
405
00:33:03,192 --> 00:33:06,528
E convenceu-o a retirar-se da guerra.
406
00:33:08,155 --> 00:33:12,326
O czar tenciona anunciar isso
no discurso de Ano Novo.
407
00:33:12,784 --> 00:33:15,037
O primo Felix
manda-te cumprimentos.
408
00:33:16,496 --> 00:33:19,458
Espero que a influência
do teu pai possa ajudar.
409
00:33:20,501 --> 00:33:23,128
Morton, tem alguma ideia?
410
00:33:23,879 --> 00:33:27,716
Em minha opinião,
é uma situação muito grave.
411
00:33:27,883 --> 00:33:29,593
Não podemos confiar em ninguém.
412
00:33:29,676 --> 00:33:32,054
Sugiro que juntemos
um grupo de soldados de elite
413
00:33:32,137 --> 00:33:34,723
e partamos para a Rússia
para resolver o assunto.
414
00:33:34,890 --> 00:33:36,767
De acordo. Trate já disso.
415
00:33:36,934 --> 00:33:41,104
Como não posso alistar-me,
posso ao menos ir convosco?
416
00:33:42,856 --> 00:33:45,526
Sabes que o teu pai
me obrigou a jurar que eu...
417
00:33:45,609 --> 00:33:48,570
Protegeria o meu filho
a qualquer custo.
418
00:33:50,447 --> 00:33:52,616
Aonde queres ir, Conrad?
419
00:33:54,535 --> 00:33:55,953
- À Rússia.
- Porquê?
420
00:33:56,119 --> 00:33:58,914
Para ajudar o primo Yusupov
a tratar de Rasputine.
421
00:33:58,997 --> 00:34:01,291
Ele vai obrigar a Rússia
a sair da guerra.
422
00:34:01,917 --> 00:34:03,544
Kitchener, matou tantos homens
423
00:34:03,627 --> 00:34:06,171
que agora tem rapazes a dirigir
os serviços secretos militares?
424
00:34:06,255 --> 00:34:08,549
- Como se atreve a falar...
- Cale-se.
425
00:34:11,051 --> 00:34:12,427
Conrad, vamos embora.
426
00:34:14,304 --> 00:34:15,054
Agora!
427
00:34:26,065 --> 00:34:26,984
Senhor?
428
00:34:27,525 --> 00:34:30,821
Esperemos não armar
tanta confusão na Rússia.
429
00:34:40,496 --> 00:34:43,000
Mais uma mala diplomática
para esta noite.
430
00:34:44,626 --> 00:34:47,254
Raios, Morton. Quanto é que acha
que um homem consegue ler?
431
00:34:47,420 --> 00:34:51,216
Sinto muito.
Ajudá-lo-ia, mas sou seguramente
432
00:34:51,382 --> 00:34:53,844
mais soldado do que marinheiro.
433
00:34:54,011 --> 00:34:56,096
Vá lá fora apanhar ar.
434
00:34:57,014 --> 00:34:58,182
Exato.
435
00:35:24,833 --> 00:35:26,835
GABINETE DE GUERRA.
MORTES NA FRENTE.
436
00:36:02,788 --> 00:36:04,831
Cinco milhões de mortos.
437
00:36:06,542 --> 00:36:07,960
Que Deus me perdoe.
438
00:36:28,730 --> 00:36:31,233
LORD KITCHENER MORRE
QUANDO NAVIO BATE EM MINA ALEMÃ
439
00:36:31,441 --> 00:36:34,695
Primeiro o Fernando, agora o Kitchener.
Não foi um acidente.
440
00:36:35,237 --> 00:36:36,655
O Kitchener era teu amigo.
441
00:36:36,738 --> 00:36:40,576
E a última esperança deste país.
Como podes estar tão calmo?
442
00:36:40,742 --> 00:36:42,286
Meu caro Oxford.
443
00:36:42,452 --> 00:36:45,330
Queria pedir-lhe desculpa
pelo nosso recente desentendimento.
444
00:36:45,706 --> 00:36:48,750
Em minha opinião,
o Conrad é um jovem estupendo.
445
00:36:48,917 --> 00:36:51,086
Ele foi traído, temos de fazer algo.
446
00:36:51,336 --> 00:36:53,088
Sempre pronto a enfrentar o mundo.
447
00:36:53,172 --> 00:36:55,591
Não me ignores, pai.
Sabes que é verdade.
448
00:36:55,883 --> 00:36:57,801
Não podes continuar
a fugir dos problemas.
449
00:36:57,885 --> 00:37:01,346
Mas claro que respeitarei
a sua vontade
450
00:37:01,513 --> 00:37:04,892
e farei tudo para mantê-lo
longe de perigo.
451
00:37:05,058 --> 00:37:08,520
Não acredito que tenha sido
uma mina alemã. Há algo mais em jogo.
452
00:37:10,981 --> 00:37:12,649
E se conseguires?
453
00:37:13,192 --> 00:37:16,028
E se conseguires manter-me trancado
enquanto o mundo arde?
454
00:37:16,111 --> 00:37:20,032
Se todos os pais pensassem
como você, não haveria guerras.
455
00:37:20,574 --> 00:37:25,871
Mas até que esse dia chegue,
certamente continuarei ocupado.
456
00:37:26,580 --> 00:37:29,333
Deste seu amigo, Kitch.
457
00:37:33,504 --> 00:37:35,756
A tua permanente
necessidade de me proteger
458
00:37:35,839 --> 00:37:38,383
não te redimirá
de não teres salvado a mãe.
459
00:37:44,348 --> 00:37:46,266
Desculpa, pai.
460
00:37:58,779 --> 00:37:59,738
Não.
461
00:38:02,824 --> 00:38:04,243
Eu é que peço desculpa.
462
00:38:08,997 --> 00:38:10,123
Vem comigo.
463
00:38:44,825 --> 00:38:47,035
Bem, já estava na altura.
464
00:38:47,578 --> 00:38:49,121
Bem-vindo ao clube.
465
00:38:49,872 --> 00:38:51,498
Ele faz parte da reunião?
466
00:38:51,915 --> 00:38:53,083
Faz.
467
00:38:54,960 --> 00:38:56,295
Olha à tua volta.
468
00:39:02,134 --> 00:39:04,803
Sabes, esta guerra fez-me perceber
469
00:39:04,970 --> 00:39:09,266
que não podemos esperar
que os políticos façam bem o seu trabalho.
470
00:39:09,600 --> 00:39:11,810
Então, decidi
471
00:39:12,436 --> 00:39:14,521
que devíamos
fazer algo a esse respeito.
472
00:39:14,605 --> 00:39:16,565
Não estou a perceber nada, pai.
473
00:39:16,732 --> 00:39:17,900
Deixa-me explicar.
474
00:39:18,317 --> 00:39:22,279
Tenho a reputação de ser um homem
que não gosta de se envolver,
475
00:39:22,446 --> 00:39:28,243
ou seja, com o meu feitio, é muito
mais fácil participar despercebido.
476
00:39:28,660 --> 00:39:33,790
Como os criados domésticos em todo o lado,
que vemos mas não ouvimos.
477
00:39:33,957 --> 00:39:36,126
Basicamente, são invisíveis.
478
00:39:36,710 --> 00:39:39,588
A menos que façam parte
da família Oxford, claro.
479
00:39:40,088 --> 00:39:42,966
O Shola e a Polly reuniram
480
00:39:43,133 --> 00:39:47,596
uma rede de criados
como nunca se viu.
481
00:39:47,930 --> 00:39:51,892
Enquanto os serviços secretos britânicos
escutam pelos buracos das fechaduras,
482
00:39:53,352 --> 00:39:56,063
a nossa gente está dentro da sala.
483
00:39:56,355 --> 00:39:57,481
Muito inteligente.
484
00:39:57,856 --> 00:40:00,317
Depois do assassínio de Fernando,
485
00:40:00,484 --> 00:40:03,779
visitei Gavrilo Princip
na prisão, em Sarajevo.
486
00:40:22,172 --> 00:40:23,549
Obrigado.
487
00:40:27,928 --> 00:40:29,596
Porque mataste o meu amigo?
488
00:40:29,680 --> 00:40:32,558
Foi do álcool.
Tomou conta de mim.
489
00:40:35,394 --> 00:40:37,020
Sou um sérvio comum.
490
00:40:37,187 --> 00:40:41,817
Um anel muito caro,
para um sérvio comum.
491
00:40:42,693 --> 00:40:44,319
E tem um compartimento secreto.
492
00:40:44,486 --> 00:40:47,823
Cheirava a amêndoa. Logo, cianeto.
493
00:40:48,156 --> 00:40:51,159
O anel do Princip
prova que não agiu sozinho.
494
00:40:51,326 --> 00:40:54,288
Há, como dizes,
algo mais em jogo.
495
00:40:54,454 --> 00:40:55,122
Exatamente.
496
00:40:57,124 --> 00:41:01,461
A carta do teu primo fez-nos estender
a nossa rede até à Rússia e deu frutos.
497
00:41:02,462 --> 00:41:05,299
A ama do czar encontrou um anel
nos aposentos de Rasputine.
498
00:41:06,842 --> 00:41:10,846
Igual ao do Princip,
mas com uma tartaruga em vez de um urso.
499
00:41:11,013 --> 00:41:12,973
Acho que temos de ir
já para a Rússia
500
00:41:13,140 --> 00:41:15,809
e arranjar uma forma
de interrogar este monge.
501
00:41:15,976 --> 00:41:18,520
Segundo todos os relatos,
Rasputine não verga.
502
00:41:19,438 --> 00:41:22,858
Enquanto for vivo,
o czar nunca mudará de ideias.
503
00:41:23,025 --> 00:41:25,027
E com a Rússia fora da guerra,
504
00:41:25,569 --> 00:41:27,279
Inglaterra está condenada.
505
00:41:27,821 --> 00:41:28,864
Senhor.
506
00:41:34,036 --> 00:41:37,164
Uma vida para salvar milhões.
507
00:41:42,878 --> 00:41:43,962
Portanto,
508
00:41:44,713 --> 00:41:47,925
a única forma de honrar
a promessa que fiz à tua mãe...
509
00:41:49,635 --> 00:41:52,763
é quebrando a promessa
que fiz a mim mesmo.
510
00:41:54,348 --> 00:41:56,642
Receio que não tenhamos escolha.
511
00:41:58,268 --> 00:42:02,856
Está na altura
de matarmos Grigori Rasputine.
512
00:42:08,320 --> 00:42:13,158
Rasputine aceitou o convite
para o baile de Natal do teu primo.
513
00:42:13,659 --> 00:42:18,956
A ama do czar informou-me que Rasputine
tem um fraco por bolos doces.
514
00:42:19,373 --> 00:42:22,334
E por rapazes ainda mais doces.
515
00:42:23,377 --> 00:42:26,463
Então, depois de servido
o prato principal,
516
00:42:27,047 --> 00:42:30,634
o Conrad atrairá Rasputine
517
00:42:31,134 --> 00:42:33,637
para uma sobremesa privada
na sala estival,
518
00:42:34,012 --> 00:42:37,432
onde a lendária tarte Bakewell da ama,
519
00:42:37,599 --> 00:42:39,059
com a adição de veneno,
520
00:42:39,810 --> 00:42:41,019
o esperará.
521
00:42:41,186 --> 00:42:43,272
Polly, comece a confeção.
522
00:42:44,273 --> 00:42:46,441
Sim. E não te esqueças do veneno.
523
00:42:52,322 --> 00:42:54,408
Fá-lo comer o bolo. Entendido?
524
00:42:54,575 --> 00:42:55,534
Sim, pai.
525
00:42:55,701 --> 00:42:58,287
Muito bem.
Esta noite seremos patifes,
526
00:42:58,912 --> 00:43:00,330
não seremos Oxford.
527
00:43:06,170 --> 00:43:09,965
O nosso convidado de honra,
o Padre Rasputine.
528
00:43:55,302 --> 00:43:57,304
São criados ou ingleses?
529
00:43:58,597 --> 00:44:01,600
Sejam o que forem,
tragam-me a porra de uma bebida.
530
00:44:01,892 --> 00:44:04,353
É um monge ou um bailarino?
531
00:44:10,442 --> 00:44:13,278
Vejo que domina
o deslizar à Beryozka.
532
00:44:13,904 --> 00:44:17,449
Porque não desliza até ali
e me traz a porra de uma bebida?
533
00:44:24,248 --> 00:44:26,208
Ingleses.
534
00:44:26,500 --> 00:44:28,168
Gosto dos ingleses.
535
00:44:29,962 --> 00:44:33,090
Mas é uma longa viagem
para vir a uma festa de Natal.
536
00:44:33,423 --> 00:44:36,218
Para mim, é.
Mas não para o meu filho,
537
00:44:36,593 --> 00:44:40,722
que é certamente muito mais divertido
do que eu, nestes dias sombrios.
538
00:44:45,060 --> 00:44:48,939
Procuro alguém que me ajude
a conseguir uma audiência com o czar.
539
00:44:49,398 --> 00:44:51,024
Talvez possa ajudar-me.
540
00:44:51,525 --> 00:44:53,610
Mas sou apenas um humilde monge.
541
00:44:53,777 --> 00:44:57,030
Um humilde monge
que esta sala inteira venera
542
00:44:57,823 --> 00:44:59,366
ou teme.
543
00:45:05,414 --> 00:45:10,669
Só tomo decisões quando tenho
a barriga cheia ou os tomates vazios.
544
00:45:10,961 --> 00:45:14,590
Ainda bem que o jantar está servido...
545
00:45:15,215 --> 00:45:16,466
Então,
546
00:45:16,925 --> 00:45:20,679
o teu pai disse-me
que gostas de te divertir.
547
00:45:20,846 --> 00:45:24,558
Sim. Creio que tenho
uma mente bastante aberta.
548
00:45:25,309 --> 00:45:28,645
O que fazem os russos
que um inglês possa apreciar?
549
00:45:28,812 --> 00:45:30,814
Bom, tudo.
550
00:45:30,981 --> 00:45:34,151
Comida, música, bailado,
551
00:45:34,318 --> 00:45:36,862
tabaco, arte.
552
00:45:37,029 --> 00:45:38,572
Mas sobretudo...
553
00:45:42,451 --> 00:45:46,246
gostamos de fornicar que nem tigres.
554
00:45:55,964 --> 00:45:59,968
Isso é algo que um rapaz inglês
possa apreciar?
555
00:46:02,596 --> 00:46:03,555
É.
556
00:46:05,098 --> 00:46:07,559
Mas esta noite
não me apetece ensinar.
557
00:46:11,104 --> 00:46:13,023
Troca de lugar com o teu pai.
558
00:46:16,360 --> 00:46:17,945
Lamento se o ofendi.
559
00:46:18,362 --> 00:46:21,031
Só se considerares
que ser chato é ofensivo.
560
00:46:21,198 --> 00:46:22,950
Faz o que te mandam.
561
00:46:24,451 --> 00:46:25,410
Certo.
562
00:46:30,666 --> 00:46:33,460
Desculpa.
Ele quer que troquemos de lugares.
563
00:46:39,967 --> 00:46:42,594
Com licença, perdão. Perdão.
564
00:46:50,060 --> 00:46:53,146
Esta perna é uma tremenda maldição.
565
00:46:54,815 --> 00:46:59,361
Fiquei com a ideia
de que o seu filho queria comer-me.
566
00:47:00,320 --> 00:47:03,073
É mais provável
que tenha tentado comê-lo a ele.
567
00:47:03,407 --> 00:47:05,033
A sua reputação precede-o.
568
00:47:05,200 --> 00:47:08,453
Se sabe tanto
sobre a minha reputação,
569
00:47:09,454 --> 00:47:11,290
ponha a perna no meu colo.
570
00:47:11,748 --> 00:47:13,500
Talvez consiga curá-la.
571
00:47:14,334 --> 00:47:16,044
- Aqui?
- Não.
572
00:47:16,211 --> 00:47:19,339
Num sítio privado, claro.
573
00:47:26,305 --> 00:47:28,265
Aqui estamos.
574
00:47:32,394 --> 00:47:33,896
Espera alguém?
575
00:47:34,479 --> 00:47:36,523
Sim, a nossa ama
é uma cozinheira formidável.
576
00:47:36,607 --> 00:47:40,194
Fez este bolo
para o nosso anfitrião, o príncipe.
577
00:47:42,237 --> 00:47:43,155
Por favor...
578
00:47:44,489 --> 00:47:46,366
tire as calças e sente-se.
579
00:47:47,910 --> 00:47:49,203
Com certeza.
580
00:47:49,578 --> 00:47:52,164
Vou aquecer a sala para si.
581
00:47:57,377 --> 00:48:00,714
No verão, vinha para aqui
com os meus jovens amigos.
582
00:48:01,423 --> 00:48:04,009
Nadávamos nus no lago
583
00:48:04,968 --> 00:48:10,015
e depois vínhamos para dentro
fornicar em frente à lareira.
584
00:48:10,474 --> 00:48:11,767
Naturalmente.
585
00:48:13,143 --> 00:48:14,102
Já está.
586
00:48:14,520 --> 00:48:15,687
Sem calças.
587
00:48:26,073 --> 00:48:26,865
Cuidado.
588
00:48:27,866 --> 00:48:29,451
O sangue é vida.
589
00:48:30,369 --> 00:48:34,039
O seu fluxo... cura.
590
00:48:35,832 --> 00:48:38,836
E posso ensinar-lhe
para onde deve fluir.
591
00:48:48,011 --> 00:48:52,808
A sua ferida só foi tratada à superfície
e muito mal cosida.
592
00:48:57,020 --> 00:48:58,981
Este bolo é bom, não?
593
00:48:59,565 --> 00:49:03,652
Sim, é tarte Bakewell.
A minha favorita.
594
00:49:03,819 --> 00:49:07,114
Podemos comê-la,
depois de vestir as calças.
595
00:49:08,073 --> 00:49:11,326
Não. Para fazer isto bem...
596
00:49:13,453 --> 00:49:14,580
preciso de energia.
597
00:49:33,932 --> 00:49:34,933
É muito boa.
598
00:49:38,478 --> 00:49:39,646
Muito inglesa.
599
00:49:39,813 --> 00:49:41,356
Sim. É muito inglesa.
600
00:50:09,009 --> 00:50:11,720
- Que barulho é este? Devíamos entrar.
- Não.
601
00:50:11,887 --> 00:50:15,098
É Rasputine, não é o teu pai.
Acho que é o veneno a matá-lo.
602
00:50:30,864 --> 00:50:33,909
Descontraia. Deixe o sangue fluir.
603
00:50:34,284 --> 00:50:35,911
- Deixe-me lamber as suas feridas.
- Sim.
604
00:50:35,994 --> 00:50:37,704
- Confie em mim.
- Céus.
605
00:50:37,871 --> 00:50:39,498
- Estou a ver.
- Confie em mim.
606
00:50:39,581 --> 00:50:42,835
Não se preocupe.
Vou ajudá-lo e vai ajudar-me.
607
00:50:45,754 --> 00:50:47,673
Porque quer ver o czar?
608
00:50:49,132 --> 00:50:52,511
O czar tem de continuar na guerra.
609
00:50:52,678 --> 00:50:54,596
Porque pensa que não o fará?
610
00:50:55,722 --> 00:50:58,934
Soube que está a ser influenciado.
611
00:50:59,101 --> 00:51:00,727
Ótimo. Estamos a fazer progressos.
612
00:51:00,811 --> 00:51:04,731
Se quer mesmo que cure
a sua perna, diga-me a verdade!
613
00:51:04,898 --> 00:51:06,108
Porque veio até aqui?
614
00:51:06,191 --> 00:51:07,192
Vim...
615
00:51:07,359 --> 00:51:08,735
- Porque?
- Porque...
616
00:51:08,902 --> 00:51:10,237
- Porque?
- Porque...
617
00:51:10,404 --> 00:51:12,656
- Porque?
- Porque vou matar...
618
00:51:26,587 --> 00:51:27,921
Peço desculpa.
619
00:51:32,551 --> 00:51:33,635
O seu bolo...
620
00:51:39,224 --> 00:51:41,018
não me caiu bem.
621
00:51:48,192 --> 00:51:49,359
Venha!
622
00:51:50,986 --> 00:51:53,197
Temos de meter a sua perna em gelo.
623
00:51:53,906 --> 00:51:55,949
Só dois minutos
624
00:51:56,033 --> 00:51:58,994
na água fria e ficará como novo.
625
00:52:02,873 --> 00:52:04,541
- A minha perna.
- Sim.
626
00:52:04,708 --> 00:52:06,376
- Está curada.
- Sim.
627
00:52:06,543 --> 00:52:07,336
Sim.
628
00:52:07,503 --> 00:52:09,171
Caminhe até mim.
629
00:52:10,214 --> 00:52:12,841
Não, não. Sem bengala.
630
00:52:13,008 --> 00:52:14,009
Deixe a bengala.
631
00:52:14,092 --> 00:52:15,886
- Sim.
- Deixe a bengala.
632
00:52:16,512 --> 00:52:18,430
Não acreditei em si.
633
00:52:19,640 --> 00:52:22,643
Venha até mim. Venha até mim.
634
00:52:22,976 --> 00:52:25,938
- Porque está o pai a rir?
- Não faço ideia.
635
00:52:26,438 --> 00:52:29,399
Deixe que o frio
636
00:52:29,566 --> 00:52:31,652
da água russa
637
00:52:32,027 --> 00:52:34,363
o cure para sempre.
638
00:52:37,449 --> 00:52:38,575
Venha.
639
00:52:38,784 --> 00:52:40,494
Venha.
640
00:52:40,577 --> 00:52:42,913
Venha. Venha.
641
00:52:43,080 --> 00:52:45,082
Venha. Venha.
642
00:52:45,249 --> 00:52:47,751
- Sim, sim.
- Está gelada.
643
00:52:47,918 --> 00:52:50,128
Deixe que a Mãe Natureza faça magia.
644
00:52:52,881 --> 00:52:54,299
Dois minutos.
645
00:52:54,466 --> 00:52:56,635
Dois minutos e ficará curado.
646
00:52:57,177 --> 00:52:59,012
Ficará curado.
647
00:52:59,346 --> 00:53:01,306
Tarte Bakewell...
648
00:53:02,349 --> 00:53:06,061
Diga-me, a tarte Bakewell
leva muitas amêndoas.
649
00:53:07,145 --> 00:53:09,940
Quais são os outros ingredientes?
650
00:53:10,107 --> 00:53:12,401
Não faço ideia.
Não sou cozinheiro.
651
00:53:12,568 --> 00:53:13,777
Mas eu sou.
652
00:53:13,944 --> 00:53:18,031
E sei o que mais cheira a amêndoa.
653
00:53:18,657 --> 00:53:20,033
Cianeto!
654
00:53:21,243 --> 00:53:23,453
Se conhecesse bem
a minha reputação,
655
00:53:23,620 --> 00:53:26,373
saberia que tomo um pouco
de veneno ao pequeno-almoço.
656
00:53:26,540 --> 00:53:29,042
- Está em sarilhos.
- Para me manter imune!
657
00:53:37,885 --> 00:53:39,595
Assim está melhor.
658
00:53:41,430 --> 00:53:43,599
Hora de dançar
659
00:53:43,682 --> 00:53:46,643
nos vossos túmulos.
660
00:53:50,189 --> 00:53:52,065
Vai ajudar o teu pai.
661
00:53:59,656 --> 00:54:02,409
Pai. Céus, estás gelado.
662
00:54:02,784 --> 00:54:05,204
Estás bem? Respira.
663
00:54:05,370 --> 00:54:07,748
Tenho tanto frio. Tenho tanto frio.
664
00:54:52,292 --> 00:54:53,377
Shola.
665
00:55:27,119 --> 00:55:28,620
Shola.
666
00:55:36,295 --> 00:55:37,212
Mata-o.
667
00:55:37,588 --> 00:55:38,422
Mata-o.
668
00:55:38,714 --> 00:55:39,715
Mata-o!
669
00:55:45,929 --> 00:55:47,222
Dispara.
670
00:55:50,475 --> 00:55:52,477
Por favor, mata-me.
671
00:55:56,106 --> 00:55:57,900
Rapaz lindo.
672
00:56:26,512 --> 00:56:28,263
Curei a sua perna.
673
00:56:28,430 --> 00:56:32,226
Não posso dizer o mesmo
do pescoço do seu filho.
674
00:57:20,899 --> 00:57:23,527
Obrigado pela minha perna nova!
675
00:57:42,004 --> 00:57:42,963
Estás bem?
676
00:57:43,130 --> 00:57:45,340
Estou. Obrigado.
677
00:57:45,507 --> 00:57:47,718
Não. Obrigado eu.
678
00:57:48,343 --> 00:57:50,220
Salvaste-me a vida.
679
00:57:52,931 --> 00:57:54,558
E tu a minha.
680
00:57:55,767 --> 00:57:56,602
E o Shola?
681
00:57:58,270 --> 00:58:01,481
Vai ficar bem.
Só precisa de uma soneca.
682
00:58:18,207 --> 00:58:21,210
Porque é que os rapazes
armam sempre tanta confusão?
683
00:58:22,252 --> 00:58:24,713
Peguem nele.
Está na hora de ir.
684
00:58:32,346 --> 00:58:35,724
Não acredito nesta merda!
685
00:58:40,103 --> 00:58:44,566
Quero que termines o trabalho
que o Rasputine não conseguiu fazer.
686
00:58:44,733 --> 00:58:48,946
Não me interessam
a tua ideologia e opções políticas.
687
00:58:49,112 --> 00:58:51,532
Começa mas é a merda da revolução
688
00:58:51,698 --> 00:58:54,952
e tira a Rússia da minha guerra,
689
00:58:55,118 --> 00:58:56,245
Camarada Lenine.
690
00:58:56,411 --> 00:58:57,704
Sim, meu Pastor.
691
00:58:57,871 --> 00:58:59,957
Quando a minha revolução
estiver acabada,
692
00:59:00,040 --> 00:59:03,627
os rebanhos que sobrarem
serão tão poderosos
693
00:59:03,794 --> 00:59:08,048
que o seu único problema será encontrar
um contrapeso para mim à direita.
694
00:59:15,973 --> 00:59:17,474
Que se passa com ele?
695
00:59:18,308 --> 00:59:21,436
Hoje o teu pai quebrou
o seu voto de pacifismo.
696
00:59:22,521 --> 00:59:23,897
Mas foi a decisão certa.
697
00:59:24,064 --> 00:59:27,442
Seja certa ou errada,
não é mais fácil por isso.
698
00:59:28,986 --> 00:59:33,448
Parabéns a você
699
00:59:33,615 --> 00:59:38,161
Parabéns a você
700
00:59:38,328 --> 00:59:43,083
Parabéns, querido Conrad
701
00:59:44,209 --> 00:59:49,840
Parabéns a você
702
00:59:53,010 --> 00:59:53,844
Muito bem.
703
01:00:00,184 --> 01:00:01,393
Ao meu filho.
704
01:00:04,396 --> 01:00:05,856
Obrigado.
705
01:00:06,398 --> 01:00:09,776
Hoje provaste que és um homem
706
01:00:09,943 --> 01:00:13,530
e encheste-nos todos de orgulho.
707
01:00:14,448 --> 01:00:17,743
Um brinde
à nossa missão bem-sucedida
708
01:00:17,910 --> 01:00:19,953
e à minha perna nova.
709
01:00:24,625 --> 01:00:26,001
Parabéns, Conrad.
710
01:00:26,335 --> 01:00:27,836
Parabéns.
711
01:00:30,047 --> 01:00:31,006
Obrigado.
712
01:00:46,104 --> 01:00:48,440
Ainda bem que finalmente
temos a mesma perspetiva.
713
01:00:49,816 --> 01:00:51,109
Agora, temos.
714
01:00:54,530 --> 01:00:57,491
Agora que apaguei 19 velas,
de certeza
715
01:00:57,658 --> 01:01:00,160
vais aprovar que me aliste
716
01:01:00,327 --> 01:01:02,829
e cumpra finalmente o meu dever
para com o meu país.
717
01:01:03,830 --> 01:01:08,043
Já fizeste mais do que o teu dever
para com o país.
718
01:01:09,169 --> 01:01:11,964
Os meus desejos
não têm que ver com a tua idade.
719
01:01:12,130 --> 01:01:15,425
Os teus desejos só se realizaram
por causa da minha idade.
720
01:01:16,385 --> 01:01:18,846
Já não podes fazer nada
para me deter.
721
01:01:19,763 --> 01:01:22,724
Só peço a tua aprovação,
pelo menos.
722
01:01:25,727 --> 01:01:27,396
Lamento, Conrad.
723
01:01:27,980 --> 01:01:31,233
Mas pedes a única coisa
que não posso dar-te
724
01:01:31,316 --> 01:01:33,193
e não ta darei.
725
01:02:25,245 --> 01:02:26,205
Meu kaiser.
726
01:02:26,371 --> 01:02:30,834
O nosso bloqueio naval a Inglaterra
afundou outro paquete americano.
727
01:02:31,168 --> 01:02:33,795
O Presidente americano
depressa perderá a paciência
728
01:02:33,962 --> 01:02:36,465
e se eles se aliarem a Inglaterra,
729
01:02:37,174 --> 01:02:38,467
seremos derrotados.
730
01:02:38,842 --> 01:02:40,969
Na guerra, não há regras.
731
01:02:41,136 --> 01:02:44,848
E vale a pena arriscar
na morte de Inglaterra à fome.
732
01:02:46,517 --> 01:02:48,602
Mas, se enviar isto,
733
01:02:48,769 --> 01:02:51,146
mitigará o risco.
734
01:02:56,902 --> 01:02:58,153
Tem a certeza?
735
01:02:58,320 --> 01:02:59,988
Tenho, meu kaiser.
736
01:03:04,076 --> 01:03:05,160
Ligue-me ao Zimmermann.
737
01:03:07,120 --> 01:03:09,373
Envie o seguinte telegrama.
738
01:03:16,046 --> 01:03:20,926
Mande isto de imediato.
Use a cifra de nível superior do kaiser.
739
01:03:23,345 --> 01:03:24,596
{\an8}Serviços Secretos
Navais Britânicos
740
01:03:24,763 --> 01:03:25,764
{\an8}Cavalheiros,
741
01:03:25,931 --> 01:03:28,225
fizemos uma interceção
de prioridade máxima.
742
01:03:28,392 --> 01:03:30,936
Parem já
tudo o que estiverem a fazer.
743
01:03:31,103 --> 01:03:33,105
Temos de decifrar
este código depressa.
744
01:03:36,650 --> 01:03:37,317
Chá?
745
01:03:37,484 --> 01:03:38,318
Por favor.
746
01:03:47,077 --> 01:03:48,287
Bom trabalho, Rita.
747
01:03:48,453 --> 01:03:50,706
É a cifra que o kaiser tem usado.
748
01:03:50,873 --> 01:03:53,083
Deve ser incrivelmente importante.
749
01:03:53,250 --> 01:03:54,459
Consegue decifrá-la?
750
01:03:55,085 --> 01:03:58,922
Um! Dois! Três! Quatro!
751
01:03:59,089 --> 01:04:01,633
Vou precisar
de muito mais informação.
752
01:04:01,800 --> 01:04:03,552
Não larguem o inimigo de vista!
753
01:04:03,719 --> 01:04:04,761
Apontar à esquerda!
754
01:04:04,928 --> 01:04:05,804
Fogo!
755
01:04:06,597 --> 01:04:07,931
Obrigada.
756
01:04:08,432 --> 01:04:10,350
O que faz crescer a relva?
757
01:04:10,517 --> 01:04:12,352
Sangue! Sangue!
758
01:04:13,228 --> 01:04:14,229
O que vão fazer?
759
01:04:14,396 --> 01:04:15,981
Matar! Matar!
760
01:04:18,942 --> 01:04:20,027
O teu chá.
761
01:04:21,862 --> 01:04:23,488
Rápido! Marchar!
762
01:04:28,368 --> 01:04:30,662
Estou a usar a cifra.
763
01:04:30,829 --> 01:04:33,498
O oito é um "Z" ou um "R"?
764
01:04:36,960 --> 01:04:38,962
Façam todos uma boa viagem.
765
01:04:39,129 --> 01:04:40,881
E lembrem-se:
766
01:04:41,048 --> 01:04:44,801
"Dulce et decorum est pro patria mori."
767
01:04:44,968 --> 01:04:46,094
Que significa?
768
01:04:46,261 --> 01:04:49,056
"É doce e honroso
morrer pela pátria."
769
01:04:51,850 --> 01:04:53,977
Diretamente da Alemanha.
770
01:04:54,394 --> 01:04:55,229
Obrigada.
771
01:05:02,361 --> 01:05:04,321
Estou a usar a cifra.
772
01:05:04,780 --> 01:05:07,783
O oito é um "Z" ou um "R"?
773
01:05:09,826 --> 01:05:12,454
Um "Z". Obrigado.
774
01:05:23,173 --> 01:05:27,469
Decifrei o código. É de Arthur Zimmermann,
o secretário de estado Alemão em Berlim,
775
01:05:27,636 --> 01:05:29,805
para o embaixador deles
na Cidade do México.
776
01:05:29,888 --> 01:05:32,182
Ele propõe
uma aliança com o México.
777
01:05:32,349 --> 01:05:37,604
A Alemanha quer desviar a atenção da
América e pede ao México para invadi-la.
778
01:05:37,771 --> 01:05:38,897
Está escrito, aqui.
779
01:05:39,064 --> 01:05:42,317
Quando o Presidente Wilson vir isto,
será obrigado a...
780
01:05:43,068 --> 01:05:44,278
Tem de entrar na guerra.
781
01:05:44,444 --> 01:05:46,238
E a guerra acabará.
782
01:05:46,864 --> 01:05:49,575
Bom trabalho.
Minha querida Polly.
783
01:05:49,741 --> 01:05:51,285
Ótimo trabalho.
784
01:05:53,120 --> 01:05:54,621
É fantástica.
785
01:05:55,539 --> 01:05:57,541
E há esperança para o Conrad.
786
01:06:02,171 --> 01:06:03,755
Bom trabalho, Oxford.
787
01:06:03,922 --> 01:06:08,177
O idiota do meu primo, o kaiser,
finalmente deu um tiro no pé.
788
01:06:08,343 --> 01:06:12,222
Acertou em cheio com este telegrama,
meu velho. O Kitchener ficaria orgulhoso.
789
01:06:13,432 --> 01:06:15,434
Isto exige champanhe.
790
01:06:15,893 --> 01:06:18,478
Obrigado, Vossa Majestade,
mas prometi não beber
791
01:06:18,645 --> 01:06:22,733
até o Conrad regressar
da guerra em segurança.
792
01:06:22,900 --> 01:06:24,526
Porque não mencionou isso antes?
793
01:06:25,068 --> 01:06:29,156
Vou garantir que o seu filho não faz mais
do que afiar os lápis dos generais.
794
01:06:29,990 --> 01:06:32,618
Não sei se isso é justo...
795
01:06:36,246 --> 01:06:39,499
Orlando, quantos rapazes
salvou da morte com este telegrama?
796
01:06:40,125 --> 01:06:41,835
Deixe-me salvar pelo menos um.
797
01:06:45,756 --> 01:06:46,715
Então,
798
01:06:47,674 --> 01:06:50,135
agora que a segurança do Conrad
está garantida...
799
01:06:52,471 --> 01:06:53,972
à paz no nosso tempo.
800
01:06:54,723 --> 01:06:56,850
À paz no nosso tempo.
801
01:06:58,352 --> 01:07:01,188
O Rei Jorge aguarda
pela sua resposta, Sr. Presidente.
802
01:07:01,355 --> 01:07:03,815
Como pode este telegrama
ser verdadeiro?
803
01:07:03,982 --> 01:07:05,943
Nem os alemães
seriam tão estúpidos.
804
01:07:06,109 --> 01:07:08,695
- Mas...
- Não vou fazer absolutamente nada
805
01:07:08,862 --> 01:07:10,864
até ter provas inegáveis.
806
01:07:11,490 --> 01:07:12,324
Douglas.
807
01:07:13,116 --> 01:07:15,035
Um Statesman com gelo, por favor.
808
01:07:16,912 --> 01:07:20,332
QG da Frente Ocidental
809
01:07:22,876 --> 01:07:25,337
O Tenente Oxford
apresenta-se ao serviço.
810
01:07:26,505 --> 01:07:28,549
Certo. Oxford.
811
01:07:29,299 --> 01:07:32,594
Que sortudo.
Foi destacado de volta para Londres.
812
01:07:35,347 --> 01:07:37,224
Deve haver algum engano...
813
01:07:37,391 --> 01:07:39,518
Não. A sorte protege os audazes
814
01:07:40,477 --> 01:07:42,646
ou aqueles por quem
o rei se interessa.
815
01:07:46,775 --> 01:07:47,943
Senhor.
816
01:07:50,195 --> 01:07:51,238
Sentido!
817
01:08:12,217 --> 01:08:13,302
Segundo-cabo.
818
01:08:13,802 --> 01:08:14,761
Tenente.
819
01:08:14,928 --> 01:08:17,389
- Como se chama?
- Segundo-cabo Reid.
820
01:08:18,390 --> 01:08:19,183
Venha comigo.
821
01:08:35,323 --> 01:08:37,242
Shola, suponho.
822
01:08:38,868 --> 01:08:39,703
Sim.
823
01:08:39,870 --> 01:08:42,163
O Conrad mandou-me
vir falar com o duque.
824
01:08:44,750 --> 01:08:45,667
E o seu nome?
825
01:08:46,376 --> 01:08:47,877
Boa pergunta.
826
01:08:47,961 --> 01:08:50,839
A resposta é complicada.
827
01:08:51,006 --> 01:08:53,091
Só posso dizer pessoalmente ao duque.
828
01:08:53,175 --> 01:08:54,676
Preciso de um nome na mesma.
829
01:08:54,801 --> 01:08:56,678
Isto vai parecer uma estupidez.
830
01:08:57,220 --> 01:08:59,348
Mas, segundo o Conrad,
sou o Lancelote.
831
01:09:00,015 --> 01:09:04,310
Você é o Merlin e estou a pedir
uma audiência com o Rei Artur.
832
01:09:05,687 --> 01:09:07,272
Venha comigo.
833
01:09:10,067 --> 01:09:13,319
"Persistem dúvidas
quanto à autenticidade do telegrama.
834
01:09:13,487 --> 01:09:16,240
"Wilson, preocupado,
não avança para a guerra."
835
01:09:16,406 --> 01:09:19,283
Idiotas e tolos.
Não há mais nada a discutir.
836
01:09:20,827 --> 01:09:24,581
Polly, acha que podemos estender
a nossa rede até à Casa Branca?
837
01:09:25,165 --> 01:09:28,460
Não será difícil, a maioria
dos criados deles é formada em Inglaterra.
838
01:09:28,544 --> 01:09:29,877
Certo. Ao trabalho.
839
01:09:30,045 --> 01:09:31,255
Vou tratar já disso.
840
01:09:31,421 --> 01:09:32,256
Obrigado.
841
01:09:38,470 --> 01:09:39,555
Sim? Entre.
842
01:09:41,515 --> 01:09:44,142
Sr. Duque. Temos uma visita.
843
01:09:44,560 --> 01:09:45,394
Quem é?
844
01:09:46,019 --> 01:09:50,064
Um amigo do Conrad que diz ser Lancelote
e pede para falar com o Rei Artur.
845
01:09:50,232 --> 01:09:51,108
O quê?
846
01:09:52,109 --> 01:09:53,902
Isso traz-me boas memórias.
847
01:09:55,696 --> 01:09:56,822
Mande-o entrar, sim?
848
01:09:56,989 --> 01:09:57,948
Certo.
849
01:09:58,866 --> 01:09:59,825
Senhor.
850
01:10:02,452 --> 01:10:03,453
Quem é você?
851
01:10:03,620 --> 01:10:06,373
Segundo-cabo Reid,
do batalhão Black Watch.
852
01:10:07,291 --> 01:10:10,419
Então, porque veste uma farda
de oficial dos granadeiros?
853
01:10:15,716 --> 01:10:17,926
Isto explicará melhor do que eu.
854
01:10:18,343 --> 01:10:20,262
É um pouco surreal.
855
01:10:26,727 --> 01:10:27,686
Que estranho.
856
01:10:28,979 --> 01:10:30,647
É uma carta do Conrad.
857
01:10:31,815 --> 01:10:33,233
Você é o Lancelote.
858
01:10:35,319 --> 01:10:38,488
Querido pai.
Também sei fazer as minhas jogadas.
859
01:10:39,615 --> 01:10:42,117
Troquei de lugar
com o Archie Reid,
860
01:10:42,618 --> 01:10:44,036
o homem à tua frente.
861
01:10:44,453 --> 01:10:45,412
Archie?
862
01:10:45,746 --> 01:10:47,414
- É um bom homem...
- Sim.
863
01:10:47,581 --> 01:10:52,377
...que está só a seguir as minhas ordens
e deve estar tão confuso como tu.
864
01:10:52,794 --> 01:10:55,964
Por favor, garante que os meus atos
não o metem em sarilhos.
865
01:10:56,548 --> 01:11:00,052
Amanhã realizarei finalmente
o meu desejo de ir para a frente.
866
01:11:00,886 --> 01:11:06,099
Entretanto, junto envio um poema
que julguei poder agradar-te.
867
01:11:07,726 --> 01:11:08,685
"Arqueados
868
01:11:10,270 --> 01:11:13,148
"como velhos mendigos
debaixo de sacos...
869
01:11:14,942 --> 01:11:18,654
"Pernas bambas,
tossindo que nem bruxas...
870
01:11:19,988 --> 01:11:22,491
"soltámos blasfémias pela lama...
871
01:11:23,575 --> 01:11:27,746
"Até aos clarões virarmos costas...
872
01:11:28,872 --> 01:11:34,253
"E para o nosso distante pouso
começámos a arrastar-nos.
873
01:11:39,007 --> 01:11:41,468
"Alguns marchavam a dormir.
874
01:11:42,636 --> 01:11:46,265
"Muitos perderam as botas,
mas seguiam a coxear...
875
01:11:47,057 --> 01:11:48,600
"sobre solas de sangue.
876
01:11:50,519 --> 01:11:54,898
"Todos ficaram mancos,
todos cegos.
877
01:11:55,816 --> 01:11:58,193
"Embriagados pela fadiga,
878
01:11:58,569 --> 01:12:00,571
"surdos até para os silvos
879
01:12:00,737 --> 01:12:04,533
"dos exaustos e já distantes 5.9
880
01:12:04,700 --> 01:12:06,410
"que caíam lá atrás."
881
01:12:14,334 --> 01:12:15,252
Reforços.
882
01:12:15,586 --> 01:12:16,879
Bem-vindos à frente.
883
01:12:17,045 --> 01:12:21,008
- Esta trincheira será a vossa casa...
- Não acredito nisto. Estafeta!
884
01:12:21,925 --> 01:12:23,385
Vamos, rapazes!
885
01:12:33,770 --> 01:12:36,023
Vamos! Deem-lhe cobertura!
886
01:12:38,317 --> 01:12:40,319
Deem-lhe cobertura!
887
01:12:43,989 --> 01:12:45,157
Fogo!
888
01:12:46,658 --> 01:12:47,701
Não pares!
889
01:12:53,665 --> 01:12:55,250
Não disparem!
890
01:13:01,548 --> 01:13:02,925
Bom trabalho, homens.
891
01:13:03,800 --> 01:13:06,094
Esta guerra
não para de me surpreender.
892
01:13:06,512 --> 01:13:09,932
Um alemão com uma Union Jack?
Que virá a seguir?
893
01:13:10,724 --> 01:13:12,476
Permita que lhe responda,
Primeiro-sargento.
894
01:13:12,559 --> 01:13:13,936
Formar!
895
01:13:16,772 --> 01:13:19,399
Aquele estafeta
era um espião britânico.
896
01:13:19,566 --> 01:13:21,235
Trazia-me informação vital.
897
01:13:21,902 --> 01:13:25,989
O nosso país precisa do que ele trazia,
por isso, preciso de seis voluntários.
898
01:13:26,114 --> 01:13:30,244
Mal escureça, virão comigo
recuperar o que resta dele.
899
01:13:34,081 --> 01:13:35,249
Muito bem, rapaz.
900
01:13:36,625 --> 01:13:37,709
Quem mais?
901
01:13:39,837 --> 01:13:40,879
Sargento?
902
01:13:42,172 --> 01:13:45,050
Vocês os cinco.
Um passo em frente. Marchar!
903
01:13:47,010 --> 01:13:49,096
Mais cinco corajosos voluntários.
904
01:13:49,263 --> 01:13:52,724
Excelente.
Avançamos à meia-noite.
905
01:14:33,473 --> 01:14:34,641
Não disparem.
906
01:14:35,434 --> 01:14:39,271
Se nos ouvirem nas trincheiras,
seremos alvejados dos dois lados.
907
01:14:54,453 --> 01:14:56,163
Bum...
908
01:16:14,741 --> 01:16:15,742
Por favor, não.
909
01:16:30,632 --> 01:16:31,758
Sinto muito.
910
01:17:02,873 --> 01:17:03,874
Que foi aquilo?
911
01:17:28,357 --> 01:17:29,191
É ali.
912
01:17:29,358 --> 01:17:30,859
Não disparem!
913
01:17:33,111 --> 01:17:33,820
Não!
914
01:18:14,736 --> 01:18:16,238
Não disparem!
915
01:18:41,096 --> 01:18:42,681
Primeira vez em combate?
916
01:18:47,519 --> 01:18:48,937
Estamos do mesmo lado.
917
01:18:49,980 --> 01:18:51,523
Abençoada Union Jack, não?
918
01:18:55,736 --> 01:18:59,489
Posso dizer que a minha primeira vez
foi pior do que perder esta perna.
919
01:19:02,534 --> 01:19:05,954
Desculpa, não devia ser eu a chorar.
920
01:19:06,038 --> 01:19:08,540
Anda cá ajudar-me.
Estou gelado.
921
01:19:14,379 --> 01:19:17,216
Anda cá. Anda.
922
01:19:26,433 --> 01:19:29,311
Pensava que sabia o que queria.
923
01:19:35,567 --> 01:19:37,819
O meu pai avisou-me.
924
01:19:38,862 --> 01:19:42,074
O meu pai avisou-me.
Não lhe dei ouvidos.
925
01:19:43,659 --> 01:19:45,994
E agora tudo faz sentido.
926
01:19:49,998 --> 01:19:52,751
Nem sequer me despedi.
927
01:19:53,752 --> 01:19:57,840
Bom, sugiro que resolvamos
ambos os nossos problemas, certo?
928
01:19:58,382 --> 01:19:59,842
Ouve.
929
01:20:00,592 --> 01:20:02,719
Tenho de fazer isto chegar
ao alto comando.
930
01:20:03,011 --> 01:20:06,056
O conteúdo pode ajudar
a acabar com esta maldita guerra.
931
01:20:06,640 --> 01:20:09,935
Como não vou andar tão depressa...
932
01:20:11,144 --> 01:20:13,939
sugiro que acabes a missão...
933
01:20:16,149 --> 01:20:18,485
e que sejas recebido
em casa como um herói.
934
01:20:18,819 --> 01:20:23,699
Não, não.
Vamos ambos ser recebidos como heróis.
935
01:20:43,886 --> 01:20:46,054
Tudo bem. Estou a segurar-te.
936
01:20:55,314 --> 01:20:57,357
Merda. Depressa!
937
01:20:59,568 --> 01:21:01,695
Fogo de cobertura!
938
01:21:01,862 --> 01:21:03,155
Deem-lhes cobertura!
939
01:21:06,575 --> 01:21:07,534
Mexam-se, porra!
940
01:21:11,371 --> 01:21:13,248
Abatam o artilheiro da metralhadora!
941
01:21:13,665 --> 01:21:14,917
Deem-lhe cobertura!
942
01:21:20,547 --> 01:21:23,091
Vamos!
943
01:21:23,258 --> 01:21:26,011
Corre!
944
01:21:26,178 --> 01:21:28,472
- Vamos, homem! Corre!
- Corre!
945
01:22:07,970 --> 01:22:10,013
Estás bem? Estás bem?
946
01:22:10,556 --> 01:22:14,726
Céus, foste incrível!
Nunca vi nada assim.
947
01:22:14,893 --> 01:22:17,354
Que raio fazias lá, para começar?
948
01:22:18,814 --> 01:22:20,899
É melhor perguntar-lhe.
Pergunte-lhe.
949
01:22:21,358 --> 01:22:23,277
Ele explica tudo.
950
01:22:24,361 --> 01:22:25,988
Levou com todo o impacto
da explosão.
951
01:22:26,154 --> 01:22:28,407
Sim. Mas pelo menos tu voltaste.
952
01:22:28,991 --> 01:22:32,828
Se isto não é digno
de uma Victoria Cross, não sei o que é.
953
01:22:32,995 --> 01:22:34,496
Tenho de continuar a missão.
954
01:22:34,580 --> 01:22:36,874
Isto tem de chegar imediatamente
ao alto comando.
955
01:22:36,957 --> 01:22:39,877
Eu mesmo te levo lá.
Como te chamas, soldado?
956
01:22:41,003 --> 01:22:43,922
Archie. Segundo-cabo Archie Reid.
957
01:22:44,089 --> 01:22:45,465
Disseste Archie Reid?
958
01:22:46,758 --> 01:22:47,593
Disse.
959
01:22:48,177 --> 01:22:49,261
Exato.
960
01:22:49,428 --> 01:22:50,929
Segundo-cabo Archie Reid?
961
01:22:51,805 --> 01:22:53,974
Pelotão de Canídeos,
1.º Batalhão, Black Watch?
962
01:22:54,808 --> 01:22:55,726
Sim.
963
01:22:58,103 --> 01:22:59,897
É o teu melhor sotaque escocês?
964
01:23:00,522 --> 01:23:01,815
Não és o Archie Reid.
965
01:23:02,107 --> 01:23:04,193
O Segundo-cabo Archie Reid
é meu amigo.
966
01:23:04,276 --> 01:23:06,069
Passei a noite à procura dele.
Quem és tu?
967
01:23:06,153 --> 01:23:10,199
Sim, tens razão.
Há uma explicação simples.
968
01:23:10,616 --> 01:23:12,034
- Não sou o Archie Reid.
- Maldito espião alemão.
969
01:23:12,117 --> 01:23:13,202
Sou o Conra...
970
01:23:34,681 --> 01:23:36,308
O seu filho morreu em combate.
971
01:23:49,655 --> 01:23:50,405
O quê?
972
01:24:33,866 --> 01:24:34,950
Polly.
973
01:24:38,495 --> 01:24:39,663
Polly.
974
01:24:51,466 --> 01:24:53,051
O meu filho...
975
01:25:03,395 --> 01:25:04,855
Porquê?
976
01:25:16,658 --> 01:25:20,746
{\an8}"Se em sonhos sufocantes
977
01:25:20,913 --> 01:25:25,542
{\an8}"também conseguisses caminhar
Atrás da carroça para onde o atirámos...
978
01:25:26,376 --> 01:25:30,839
{\an8}"Vendo os olhos brancos
a contorcerem-se na sua cara...
979
01:25:33,467 --> 01:25:38,764
"O seu rosto pendente,
como o de um diabo, farto de pecado...
980
01:25:39,389 --> 01:25:42,684
"Se pudesses ouvir,
a cada solavanco,
981
01:25:42,976 --> 01:25:47,231
"o sangue subindo em gargarejos
dos pulmões podres com espuma...
982
01:25:48,607 --> 01:25:51,193
"Obsceno como cancro...
983
01:25:52,236 --> 01:25:54,279
"amargo como as excreções
984
01:25:54,655 --> 01:26:00,244
"De feridas vis e incuráveis
em línguas inocentes...
985
01:26:01,453 --> 01:26:02,829
"Meu amigo...
986
01:26:03,956 --> 01:26:08,168
"não dirias com tão grande entusiasmo...
987
01:26:08,335 --> 01:26:11,046
"A crianças sequiosas
988
01:26:11,672 --> 01:26:13,841
"de alguma glória desesperada...
989
01:26:14,007 --> 01:26:15,884
"A velha mentira...
990
01:26:17,344 --> 01:26:20,389
"Dulce et decorum est...
991
01:26:21,473 --> 01:26:24,059
"Pro patria mori."
992
01:26:25,936 --> 01:26:28,981
É doce e honroso
993
01:26:29,982 --> 01:26:33,360
morrer pela pátria.
994
01:26:50,836 --> 01:26:54,256
Eu, Nikolai Aleksandrovich Romanov,
995
01:26:54,423 --> 01:26:56,466
Imperador da Rússia,
996
01:26:56,633 --> 01:26:59,052
venho por este modo declarar
a minha vontade irrevogável
997
01:26:59,136 --> 01:27:02,306
de renunciar ao trono,
eu e os meus descendentes,
998
01:27:02,472 --> 01:27:05,809
através deste documento
de abdicação,
999
01:27:07,644 --> 01:27:09,188
com efeito imediato.
1000
01:27:35,547 --> 01:27:37,633
Os documentos
que o Conrad recuperou,
1001
01:27:38,509 --> 01:27:43,597
afinal, eram o manuscrito do telegrama
do embaixador Alemão que decifrei.
1002
01:27:44,598 --> 01:27:47,226
É a prova concreta
de que a América precisava.
1003
01:27:48,018 --> 01:27:50,854
A América agora terá
de entrar na guerra.
1004
01:27:51,021 --> 01:27:53,982
O Conrad teve sucesso
onde todos falhámos.
1005
01:28:04,826 --> 01:28:05,953
Meu Pastor.
1006
01:28:07,287 --> 01:28:08,664
Há um código de honra
1007
01:28:09,039 --> 01:28:13,502
e usar uma distração
em nosso benefício viola esse código.
1008
01:28:13,669 --> 01:28:15,295
- O quê?
- Perdão, meu Pastor,
1009
01:28:15,462 --> 01:28:17,256
mas trago notícias inquietantes.
1010
01:28:17,589 --> 01:28:20,717
Enquanto o seu plano para a Rússia
foi um grande sucesso,
1011
01:28:20,884 --> 01:28:24,638
o meu plano para manter a América
fora da guerra virou-se contra nós.
1012
01:28:25,138 --> 01:28:28,141
O Presidente americano está prestes
a receber o telegrama original
1013
01:28:28,225 --> 01:28:29,726
que obriguei o kaiser a enviar.
1014
01:28:30,102 --> 01:28:34,356
Uma prova tão inegável pode causar
a entrada dos americanos na guerra.
1015
01:28:39,778 --> 01:28:41,113
En garde.
1016
01:28:46,910 --> 01:28:50,247
Gosto de um homem
que admite os seus erros, a sério.
1017
01:28:50,706 --> 01:28:54,710
Mas prefiro uma mulher
que saiba corrigi-los.
1018
01:28:54,877 --> 01:28:59,464
Diz ao nosso amigo americano Dupont
para meter a Mata na Casa Branca.
1019
01:28:59,673 --> 01:29:03,969
Está na altura de usares a tua magia
com o Presidente, Mata.
1020
01:29:04,136 --> 01:29:05,512
Vão lá.
1021
01:29:07,014 --> 01:29:11,518
Está na altura de mostrar ao Presidente
quem realmente manda.
1022
01:29:21,111 --> 01:29:22,529
O Sr. Duque vai tomar chá?
1023
01:29:25,908 --> 01:29:27,743
Está na hora do whisky.
1024
01:29:28,577 --> 01:29:30,287
24 horas por dia.
1025
01:30:07,699 --> 01:30:10,536
Pela última vez,
não quero a merda do chá!
1026
01:30:10,702 --> 01:30:12,120
Nem eu.
1027
01:30:13,664 --> 01:30:14,831
Senhor.
1028
01:30:17,793 --> 01:30:21,129
Mas parece precisar de um bem forte,
para ficar mais sóbrio.
1029
01:30:22,339 --> 01:30:24,383
Receio que seja preciso
mais do que isso.
1030
01:30:24,466 --> 01:30:26,760
Bom, talvez isto resulte.
1031
01:30:26,927 --> 01:30:28,929
A Rússia saiu da guerra.
1032
01:30:29,596 --> 01:30:32,099
O Império Britânico
enfrenta a derrota iminente.
1033
01:30:32,933 --> 01:30:35,561
A América continua a recusar ajudar.
1034
01:30:36,687 --> 01:30:39,606
Telefonei pessoalmente
ao Presidente Wilson.
1035
01:30:40,941 --> 01:30:43,026
Não se dignou
a atender a minha chamada.
1036
01:30:43,193 --> 01:30:45,863
Então, também chegaram até ele.
1037
01:30:46,029 --> 01:30:47,030
É verdade.
1038
01:30:48,574 --> 01:30:50,576
O bloqueio do kaiser
está a funcionar.
1039
01:30:51,326 --> 01:30:53,120
O povo tem fome.
1040
01:30:53,871 --> 01:30:56,957
A próxima revolução
pode estar à nossa porta.
1041
01:30:58,500 --> 01:31:03,672
Até fui aconselhado a mudar o meu
apelido alemão Saxe-Coburgo para Windsor.
1042
01:31:04,506 --> 01:31:05,674
É mais inglês.
1043
01:31:08,135 --> 01:31:10,012
Receio, então, Majestade,
1044
01:31:10,596 --> 01:31:12,639
que Inglaterra esteja condenada.
1045
01:31:20,063 --> 01:31:21,690
Queria dar-lhe isto.
1046
01:31:23,066 --> 01:31:24,109
Pelo Conrad.
1047
01:31:24,860 --> 01:31:27,487
Um verdadeiro herói.
1048
01:31:29,698 --> 01:31:32,117
Um homem que conhecia o seu dever.
1049
01:31:43,420 --> 01:31:46,798
Basta dessa treta
de se encher de pena de si próprio.
1050
01:31:47,382 --> 01:31:48,634
Se fosse só o senhor,
1051
01:31:49,218 --> 01:31:53,472
ou nós os dois, na nossa dor,
diria para fazer o que lhe apetece.
1052
01:31:54,056 --> 01:31:57,476
Afunde-se na bebida
e far-lhe-ei companhia.
1053
01:31:58,435 --> 01:31:59,978
Mas ele está a ver.
1054
01:32:02,397 --> 01:32:05,108
E ele teria sido
um homem muito melhor.
1055
01:32:09,488 --> 01:32:11,031
Mas não pode sê-lo.
1056
01:32:12,241 --> 01:32:16,078
Não o será. Já não.
1057
01:32:16,578 --> 01:32:20,916
Portanto, deve ser, em vez dele,
1058
01:32:22,501 --> 01:32:25,504
o homem que o seu filho teria sido.
1059
01:32:32,386 --> 01:32:35,347
Infelizmente, não posso continuar
ao seu serviço.
1060
01:32:37,182 --> 01:32:38,642
Desculpe, minha senhora.
1061
01:32:47,442 --> 01:32:49,486
Também estou de coração partido.
1062
01:32:50,529 --> 01:32:52,906
Polly. Polly.
1063
01:32:54,867 --> 01:32:56,743
Não aceito a sua demissão.
1064
01:32:59,538 --> 01:33:00,581
Mas...
1065
01:33:02,040 --> 01:33:06,086
aceitarei uma chávena
de chá muito forte.
1066
01:33:38,994 --> 01:33:40,746
Está com melhor aspeto, Sr. Duque.
1067
01:33:42,122 --> 01:33:43,832
Sinto-me melhor, Polly.
1068
01:33:45,751 --> 01:33:46,960
O que perdi?
1069
01:33:47,461 --> 01:33:49,755
Cumprimos a sua última ordem sóbrio
1070
01:33:49,922 --> 01:33:52,925
e alargámos a nossa rede
à Casa Branca.
1071
01:33:53,091 --> 01:33:57,179
Segundo o mordomo, desde que recebeu
o telegrama recuperado pelo Conrad,
1072
01:33:57,387 --> 01:33:59,306
o Presidente não está em si.
1073
01:33:59,473 --> 01:34:03,143
Pode ser a prova que pedi.
Mas pensem na minha promessa eleitoral.
1074
01:34:03,227 --> 01:34:04,895
Fora da guerra, não dentro.
1075
01:34:04,978 --> 01:34:07,314
Douglas, traga-me já
um Statesman com gelo!
1076
01:34:07,898 --> 01:34:11,735
Sempre em conversações ultrassecretas
com a embaixada em Londres
1077
01:34:11,902 --> 01:34:14,154
e ignorando todos os conselhos
para entrar na guerra.
1078
01:34:14,321 --> 01:34:16,406
E temos alguém na embaixada?
1079
01:34:16,573 --> 01:34:17,741
Claro.
1080
01:34:18,200 --> 01:34:19,284
Sr. Presidente,
1081
01:34:19,660 --> 01:34:21,036
não sei o que devo fazer.
1082
01:34:21,245 --> 01:34:23,872
Vamos encontrar-nos
para discutir as novas exigências dela.
1083
01:34:23,956 --> 01:34:25,415
- Percebo.
- Ela foi muito convincente.
1084
01:34:25,582 --> 01:34:28,502
E ela sugere que façamos
uma visita não anunciada às 15:00.
1085
01:34:28,669 --> 01:34:32,089
Certo.
É melhor irmos andando, então.
1086
01:34:46,311 --> 01:34:47,479
Boa tarde.
1087
01:34:47,646 --> 01:34:51,191
Queira informar o embaixador
que o Duque de Oxford veio falar com ele.
1088
01:34:52,651 --> 01:34:53,861
Sim, Sr. Duque.
1089
01:34:55,445 --> 01:34:56,864
Sr. Embaixador.
1090
01:35:02,744 --> 01:35:03,954
Porque mataste o meu amigo?
1091
01:35:04,413 --> 01:35:05,706
Foi do álcool.
1092
01:35:06,081 --> 01:35:07,249
Tomou conta de mim.
1093
01:35:08,375 --> 01:35:10,460
Obrigada pelo seu tempo,
Sr. Embaixador.
1094
01:35:17,676 --> 01:35:19,636
Se não se importa...
1095
01:35:20,429 --> 01:35:23,682
Desculpe, não pude deixar
de admirar o seu lenço.
1096
01:35:23,849 --> 01:35:25,559
Uma excelente caxemira.
1097
01:35:25,726 --> 01:35:27,102
Sim, é muito rara.
1098
01:35:27,269 --> 01:35:30,189
Sabe como se avalia
uma caxemira realmente pura?
1099
01:35:31,523 --> 01:35:32,566
Um anel.
1100
01:35:33,025 --> 01:35:37,070
Porém, felizmente, não usa um.
1101
01:35:37,738 --> 01:35:39,698
Está...
1102
01:35:41,074 --> 01:35:42,117
enganado.
1103
01:35:42,492 --> 01:35:43,869
Isso...
1104
01:35:45,078 --> 01:35:46,246
é uma desilusão.
1105
01:35:46,413 --> 01:35:48,081
Mas isto...
1106
01:35:49,666 --> 01:35:50,501
não é.
1107
01:36:02,763 --> 01:36:06,642
É pouco cavalheiresco magoar uma mulher,
mas como o destino do mundo está em jogo,
1108
01:36:06,725 --> 01:36:08,018
vou ignorar as regras.
1109
01:36:08,101 --> 01:36:12,147
Diga-me quem está por trás disto
ou juro que não voltará a respirar.
1110
01:36:13,315 --> 01:36:15,108
Terá de me matar.
1111
01:36:26,119 --> 01:36:27,579
Sr. Embaixador.
1112
01:36:29,164 --> 01:36:30,916
- Está morta?
- Não.
1113
01:36:31,333 --> 01:36:33,836
Tem um caso agudo de hipoxia.
1114
01:36:34,127 --> 01:36:38,882
Ficará bem, tal como o senhor,
depois de termos uma conversa sincera.
1115
01:36:46,598 --> 01:36:50,227
Está a olhar
para a mulher que estrangulou.
1116
01:36:50,394 --> 01:36:53,063
Ela filmou-se a seduzir o Presidente
1117
01:36:53,230 --> 01:36:57,734
e agora chantageia-nos
para nem pensarmos em entrar na guerra.
1118
01:36:57,901 --> 01:37:01,530
Não podemos arriscar a integridade
da presidência dos EUA.
1119
01:37:01,697 --> 01:37:03,073
Certamente.
1120
01:37:03,240 --> 01:37:05,951
Se conseguirmos obter
o negativo deste filme,
1121
01:37:06,118 --> 01:37:09,997
teremos todo o gosto em ajudar Inglaterra
e arrumar a Alemanha.
1122
01:37:10,163 --> 01:37:12,457
Sugiro que a interrogue.
1123
01:37:12,791 --> 01:37:16,628
E eu investigarei isto.
1124
01:37:18,672 --> 01:37:21,717
É caxemira de cabra Kamaliro.
1125
01:37:22,718 --> 01:37:23,760
É muito rara.
1126
01:37:24,428 --> 01:37:25,596
De onde vem?
1127
01:37:26,471 --> 01:37:29,183
Sr. Collins, livro número um
de caxemira, por favor.
1128
01:37:31,602 --> 01:37:32,603
Obrigado.
1129
01:37:33,854 --> 01:37:36,481
Vem daqui.
1130
01:37:36,648 --> 01:37:40,277
O único sítio do mundo
onde a cabra de Kamaliro procria.
1131
01:37:40,444 --> 01:37:41,445
Excelente.
1132
01:37:41,612 --> 01:37:42,446
Shola,
1133
01:37:42,946 --> 01:37:45,449
vamos entrar no negócio da caxemira.
1134
01:38:03,133 --> 01:38:06,428
Vejo seis homens
a guardar o elevador.
1135
01:38:08,597 --> 01:38:09,848
Se é que podemos chamar-lhe isso.
1136
01:38:09,932 --> 01:38:12,809
Dê a ordem e eles serão menos.
1137
01:38:13,519 --> 01:38:16,855
Não, Polly.
O negativo do filme estará lá em cima.
1138
01:38:17,022 --> 01:38:18,524
É o nosso verdadeiro objetivo.
1139
01:38:18,607 --> 01:38:21,568
Se os guardas forem alertados,
acho que não subiremos.
1140
01:38:21,735 --> 01:38:23,862
É vital controlarmos o elevador.
1141
01:38:29,701 --> 01:38:33,038
Isto chama-se paraquedas.
1142
01:38:33,455 --> 01:38:36,375
Significa que podemos
saltar de um avião em segurança.
1143
01:38:37,709 --> 01:38:38,669
Então,
1144
01:38:39,461 --> 01:38:41,964
amanhã ao amanhecer
sobrevoarei a montanha
1145
01:38:42,130 --> 01:38:43,632
e o Shola saltará.
1146
01:38:44,216 --> 01:38:46,176
Vais aterrar de paraquedas,
1147
01:38:46,343 --> 01:38:50,889
tomarás o controlo do elevador
e vais disparar este foguete luminoso.
1148
01:38:51,306 --> 01:38:54,685
É um sinal para mim,
que entretanto terei aterrado
1149
01:38:54,852 --> 01:38:58,647
e chegado à base do elevador,
onde a Polly me dará cobertura.
1150
01:38:59,481 --> 01:39:02,442
Posso fazer qualquer coisa por si,
1151
01:39:02,609 --> 01:39:05,112
mas não posso saltar de um avião.
1152
01:39:05,487 --> 01:39:07,322
Não é por não querer tentar,
1153
01:39:08,615 --> 01:39:10,742
é porque sei que o desapontaria.
1154
01:39:11,577 --> 01:39:14,079
Pois. Sei que tens medo de alturas,
1155
01:39:14,246 --> 01:39:17,499
mas sou o único
que sabe pilotar, então...
1156
01:39:17,791 --> 01:39:19,668
Mas não teria de aterrar o avião.
1157
01:39:19,751 --> 01:39:21,962
Só teria de aterrar sozinho.
1158
01:39:27,092 --> 01:39:32,014
Seria errado pedir a um homem
para fazer algo que eu não fizesse.
1159
01:39:32,181 --> 01:39:36,018
Muito bem, Shola,
aguarda o meu sinal.
1160
01:39:37,477 --> 01:39:38,979
Avançamos de madrugada.
1161
01:43:41,388 --> 01:43:42,222
Merda!
1162
01:44:19,510 --> 01:44:22,763
Isso. Isso.
1163
01:44:34,525 --> 01:44:36,401
Responde, Dupont.
1164
01:44:36,568 --> 01:44:39,446
Sabes onde está a Mata?
1165
01:44:39,613 --> 01:44:42,699
- Não...
- Mas devias, porra!
1166
01:44:42,866 --> 01:44:47,287
Porque mandei-a para a Embaixada Americana
e não é vista desde então!
1167
01:44:49,498 --> 01:44:50,874
Vês isto?
1168
01:44:51,041 --> 01:44:54,545
Se o Presidente americano acha
que também pode foder-me,
1169
01:44:54,711 --> 01:44:56,547
está muito enganado.
1170
01:44:56,713 --> 01:45:01,552
Entrega este negativo à imprensa
e destruirá a reputação dele.
1171
01:45:01,718 --> 01:45:05,389
A guerra será a última coisa
em que os americanos pensarão.
1172
01:45:05,556 --> 01:45:10,853
E quando escândalo acabar, garante que
temos o novo Presidente no bolso!
1173
01:45:11,061 --> 01:45:13,021
Vamos. Corre!
1174
01:45:13,397 --> 01:45:14,982
Até à Casa Branca!
1175
01:45:21,029 --> 01:45:22,322
Vamos verificar do outro lado.
1176
01:45:22,406 --> 01:45:24,116
Vamos ver a sul.
1177
01:45:26,660 --> 01:45:28,871
Rapidinho, pá!
1178
01:45:43,719 --> 01:45:45,345
Mas que raio...?
1179
01:45:52,352 --> 01:45:53,812
Porquê a demora?
1180
01:46:02,237 --> 01:46:02,738
Vejam!
1181
01:46:04,031 --> 01:46:05,199
É o sinal.
1182
01:46:05,407 --> 01:46:07,701
Vai para o elevador. Eu cubro-te.
1183
01:46:21,256 --> 01:46:22,090
Lá em cima!
1184
01:47:23,569 --> 01:47:26,071
Quem raio é aquele tipo?
1185
01:47:46,550 --> 01:47:50,637
Shola, deixa-te de merdas!
Vai para o contrapeso!
1186
01:48:06,236 --> 01:48:07,029
Porra!
1187
01:48:36,683 --> 01:48:38,185
Ainda bem que estás aqui.
1188
01:48:38,560 --> 01:48:41,438
Este plano não correu bem
como planeado.
1189
01:48:47,736 --> 01:48:49,530
Polly, tem o filme?
1190
01:48:49,696 --> 01:48:51,823
Tenho o negativo nas mãos,
Sr. Duque.
1191
01:48:52,407 --> 01:48:53,742
Bom trabalho.
1192
01:48:53,867 --> 01:48:55,494
Temos aquilo que viemos buscar.
1193
01:48:55,661 --> 01:48:58,914
Sim. Mas a causa de todo este caos
ainda está lá dentro.
1194
01:48:59,248 --> 01:49:01,792
Basta de lidar com tentáculos, Shola.
1195
01:49:01,959 --> 01:49:04,002
Está na altura de cortar a cabeça.
1196
01:49:04,545 --> 01:49:06,338
É bom tê-lo de volta.
1197
01:50:01,727 --> 01:50:06,106
Devem estar a gozar comigo...
1198
01:50:06,273 --> 01:50:08,692
O meu único espinho
1199
01:50:08,775 --> 01:50:12,446
tem sido um inglesinho pacifista.
1200
01:50:13,238 --> 01:50:17,159
O Duque de Oxford.
Bom dia, senhor!
1201
01:50:17,951 --> 01:50:19,745
És o verdadeiro símbolo
1202
01:50:19,912 --> 01:50:22,122
de tudo o que tento destruir.
1203
01:50:22,289 --> 01:50:26,001
Aristocratas como tu roubaram
a fábrica dos meus pais, na Escócia,
1204
01:50:26,084 --> 01:50:27,586
quando eu era pequeno.
1205
01:50:27,878 --> 01:50:31,006
Por alguma razão os nobres
têm direito a tudo, não?
1206
01:50:32,883 --> 01:50:36,053
Vou adorar matar-te.
1207
01:50:36,220 --> 01:50:38,931
Vem ao papá, seu finório idiota!
1208
01:50:50,025 --> 01:50:51,276
Não tenho munições.
1209
01:51:07,751 --> 01:51:10,504
O som do silêncio.
1210
01:51:11,213 --> 01:51:14,716
Julgo saber, Duque,
1211
01:51:14,883 --> 01:51:16,927
que és um grande espadachim.
1212
01:51:17,845 --> 01:51:23,016
Que achas de acabarmos
esta merda como cavalheiros?
1213
01:51:23,809 --> 01:51:25,102
Afinal,
1214
01:51:25,727 --> 01:51:28,146
são as maneiras
que definem um homem.
1215
01:51:28,772 --> 01:51:32,025
Um cavalheiro
não se esconde nas sombras.
1216
01:51:33,193 --> 01:51:34,152
Sim.
1217
01:51:47,082 --> 01:51:48,709
Surpresa.
1218
01:51:57,009 --> 01:51:58,218
Morton.
1219
01:52:00,012 --> 01:52:00,929
Sabes,
1220
01:52:01,597 --> 01:52:04,850
um pouco de confiança indevida
permite-nos escapar impunes.
1221
01:52:05,017 --> 01:52:08,187
Devíamos ter esta conversa
após vencermos a guerra.
1222
01:52:09,521 --> 01:52:13,150
Sugiro que partamos para a Rússia
para tratar do assunto.
1223
01:52:13,317 --> 01:52:14,943
No caso do pobre Kitchener,
1224
01:52:17,446 --> 01:52:18,906
foi literalmente assim.
1225
01:52:22,701 --> 01:52:24,536
Falaste como um verdadeiro traidor.
1226
01:52:24,620 --> 01:52:26,705
Para mim, o sangue dele...
1227
01:52:30,209 --> 01:52:32,503
está nas tuas mãos imundas.
1228
01:52:35,047 --> 01:52:36,215
Dois contra um?
1229
01:52:37,174 --> 01:52:39,551
O comportamento
de um autêntico cavalheiro.
1230
01:52:44,056 --> 01:52:45,724
Estás a delirar.
1231
01:52:46,433 --> 01:52:47,976
E tu mataste milhões.
1232
01:52:48,685 --> 01:52:51,897
Que tal mais uma morte,
só para arredondar?
1233
01:53:31,019 --> 01:53:32,354
Anda, velhote.
1234
01:53:32,896 --> 01:53:33,981
Levanta-te.
1235
01:53:35,107 --> 01:53:36,608
Mandei-te levantar!
1236
01:54:58,232 --> 01:55:00,943
Merda para esta treta cavalheiresca!
1237
01:55:24,925 --> 01:55:26,343
Porra.
1238
01:55:33,392 --> 01:55:35,269
Seu sacana!
1239
01:56:12,055 --> 01:56:15,976
Manda cumprimentos
ao velho Kitch, sim?
1240
01:56:34,494 --> 01:56:37,414
Não podes fazê-lo.
Não podes deixar-me cair.
1241
01:56:37,831 --> 01:56:42,419
É contra todas as tuas crenças.
És um pacifista.
1242
01:56:43,295 --> 01:56:47,299
E estou completamente
à tua mercê, meu velho.
1243
01:56:47,466 --> 01:56:50,928
Tens razão.
Não devia deixar-te cair.
1244
01:56:51,512 --> 01:56:56,600
Só agora me tornei no homem
que o meu filho teria sido.
1245
01:56:59,853 --> 01:57:00,437
Seu...
1246
01:57:30,175 --> 01:57:31,093
Sr. Duque.
1247
01:57:31,552 --> 01:57:33,428
Shola, estás bem?
1248
01:57:34,429 --> 01:57:36,557
Já passámos por coisas piores.
1249
01:57:38,100 --> 01:57:42,646
Apanhaste uma bala por mim,
mas não saltaste de um avião?
1250
01:57:44,189 --> 01:57:45,899
É o que parece.
1251
01:57:47,150 --> 01:57:48,527
Obrigado, meu amigo.
1252
01:57:48,694 --> 01:57:50,153
Foi um prazer.
1253
01:57:51,905 --> 01:57:53,365
Então, Shola,
1254
01:57:54,074 --> 01:57:56,577
como vamos chegar lá abaixo?
1255
01:58:09,256 --> 01:58:10,674
Entre.
1256
01:58:11,341 --> 01:58:12,718
Sr. Presidente, o chef fez
1257
01:58:12,801 --> 01:58:15,846
os seus biscoitos de manteiga
de amendoim favoritos.
1258
01:58:19,975 --> 01:58:21,351
Obrigado.
1259
01:58:24,313 --> 01:58:27,983
O SEU SEGREDO
NÃO PASSA DAQUI
1260
01:58:39,161 --> 01:58:42,122
Liguem imediatamente aos generais!
1261
01:58:46,418 --> 01:58:48,670
Vamos para a guerra!
1262
01:59:04,811 --> 01:59:08,357
Esta vitória deve-se inteiramente a si
1263
01:59:08,524 --> 01:59:11,527
e ao seu extraordinário filho Conrad.
1264
01:59:11,902 --> 01:59:14,988
E à coragem de tantos outros.
1265
01:59:15,155 --> 01:59:16,490
Claro.
1266
01:59:18,116 --> 01:59:20,869
A Grã-Bretanha agradece-lhe.
E eu agradeço-lhe
1267
01:59:21,203 --> 01:59:24,706
por garantir que não tive
um fim igual ao dos meus primos.
1268
01:59:25,749 --> 01:59:28,544
A abdicação de Guilherme
foi compreensível.
1269
01:59:29,753 --> 01:59:31,755
Mas o que aconteceu a Nicolau...
1270
01:59:34,633 --> 01:59:36,093
foi ignóbil.
1271
01:59:36,260 --> 01:59:37,928
Sim, foi.
1272
01:59:38,095 --> 01:59:42,099
Tenho uma grande dívida pessoal
para consigo: o facto de ainda ter coroa.
1273
01:59:44,560 --> 01:59:49,690
Nesse caso, pode encontrar-se comigo
na Kingsman, às 15:00?
1274
01:59:49,857 --> 01:59:50,816
Numa alfaiataria?
1275
01:59:50,983 --> 01:59:51,942
Sim.
1276
01:59:52,109 --> 01:59:54,778
Número 11, Savile Row.
1277
01:59:59,992 --> 02:00:03,245
Todos os presentes estão unidos,
1278
02:00:03,412 --> 02:00:09,251
infelizmente, pela perda de filhos
e amigos nesta guerra horrível.
1279
02:00:09,418 --> 02:00:14,256
O que aconteceu a esta geração de jovens
não pode repetir-se.
1280
02:00:14,423 --> 02:00:17,634
Creio que os termos de Versalhes
são demasiado onerosos,
1281
02:00:17,801 --> 02:00:22,181
extremos e podem precipitar
outra guerra.
1282
02:00:22,347 --> 02:00:26,393
O mundo precisa de uma organização
que canalize os seus recursos
1283
02:00:26,560 --> 02:00:30,981
para a conservação da paz
e a proteção da vida.
1284
02:00:31,148 --> 02:00:33,984
Uma agência
de serviços secretos independente
1285
02:00:34,151 --> 02:00:37,154
que funcione com a máxima discrição,
1286
02:00:37,321 --> 02:00:42,701
acima da política e burocracia
das organizações de espionagem do governo.
1287
02:00:43,452 --> 02:00:44,703
Com esse objetivo,
1288
02:00:45,537 --> 02:00:48,540
adquiri esta loja.
1289
02:00:48,707 --> 02:00:53,629
E proponho que nos tornemos
nos membros fundadores
1290
02:00:54,296 --> 02:00:56,965
da agência Kingsman.
1291
02:00:58,634 --> 02:01:00,552
O meu nome de código será...
1292
02:01:02,346 --> 02:01:03,472
Artur.
1293
02:01:04,014 --> 02:01:07,017
Se aceitarem juntar-se a mim,
podem virar os marcadores dos lugares,
1294
02:01:07,184 --> 02:01:09,645
onde encontrarão
o vosso nome de código.
1295
02:01:12,356 --> 02:01:14,399
Eu sou Galahad.
1296
02:01:18,487 --> 02:01:19,947
Eu sou Lancelote.
1297
02:01:21,615 --> 02:01:24,409
Eu sou Bedivere.
1298
02:01:27,663 --> 02:01:29,623
Eu sou Percival.
1299
02:01:29,790 --> 02:01:30,874
Excelente.
1300
02:01:32,167 --> 02:01:35,254
E este é Merlin,
1301
02:01:35,420 --> 02:01:38,382
que será o nosso intendente.
1302
02:01:39,299 --> 02:01:42,719
Que os nossos filhos e amigos
descansem em paz.
1303
02:01:43,053 --> 02:01:46,306
E viva a Kingsman.
1304
02:01:47,641 --> 02:01:49,476
A Kingsman.
1305
02:03:47,761 --> 02:03:50,764
Está na hora de tratar
do que resta do meu novo rebanho.
1306
02:03:50,931 --> 02:03:53,475
Graças a si, Camarada,
a nossa mão esquerda está forte.
1307
02:03:53,559 --> 02:03:57,354
Mas, como disse uma vez, a nossa
mão direita precisa de se fortalecer.
1308
02:03:58,355 --> 02:03:59,648
Entre.
1309
02:04:05,112 --> 02:04:06,363
Não se acanhe.
1310
02:04:06,780 --> 02:04:07,948
Venha, venha.
1311
02:04:12,452 --> 02:04:13,453
Meu Pastor.
1312
02:04:14,121 --> 02:04:18,625
Este jovem virá a rivalizar
consigo neste mundo, meu amigo.
1313
02:04:19,710 --> 02:04:21,837
É uma honra, Camarada Lenine.
1314
02:04:23,922 --> 02:04:25,591
Como se chama?
1315
02:04:27,342 --> 02:04:29,094
Adolf Hitler.
1316
02:04:34,641 --> 02:04:36,518
Dedicado à Memória de
Harry Morton
1317
02:04:36,730 --> 02:04:39,530
Um cavalheiro que liderava pelo exemplo,
ajudava os outros e conhecia o seu dever
1318
02:10:25,534 --> 02:10:27,536
Tradução NOS Audiovisuais
por Gonçalo Sousa
1319
02:10:27,619 --> 02:10:29,621
FIM