1 00:00:57,381 --> 00:01:00,350 แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"... 2 00:01:00,484 --> 00:01:03,020 ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม? 3 00:01:03,154 --> 00:01:05,588 ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 5 00:01:05,989 --> 00:01:09,225 ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี 6 00:01:09,359 --> 00:01:12,361 ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้ จะใช้เวลา 25,000 ปี 7 00:01:12,796 --> 00:01:14,798 เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ? 8 00:01:16,400 --> 00:01:17,600 อาจจะซักวัน 9 00:01:17,733 --> 00:01:20,437 ถ้าเราสร้างเรือ... 10 00:01:20,570 --> 00:01:22,972 ที่เดินทางด้วยความเร็วแสงได้ 11 00:01:23,106 --> 00:01:24,974 เราจะไม่รู้สึกถึงเวลาอีก 12 00:01:25,641 --> 00:01:26,876 เราจะไม่แก่ลงเลย 13 00:01:27,343 --> 00:01:31,014 แต่พอกลับมาที่นี่ เพื่อนกับครอบครัว จะตายหมดแล้วน่ะสิ 15 00:01:31,480 --> 00:01:34,317 ใช่ หรืออาจจะทั้งโลกเลย 16 00:01:34,451 --> 00:01:36,420 แบบนี้จะเดินทางไปเพื่อเหตุผลอะไร? 17 00:01:38,588 --> 00:01:40,889 เพื่อไปหาเหตุผลไง! 18 00:01:56,572 --> 00:01:57,907 แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ? 19 00:01:58,040 --> 00:01:59,608 พรุ่งนี้เจอกัน 19 00:02:56,000 --> 00:03:01,550 THE GOD COMMITTEE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 19 00:03:05,100 --> 00:03:07,799 กรุงนิวยอร์ก 19 00:03:07,800 --> 00:03:13,800 กรุงนิวยอร์ก 6 พฤศจิกายน 2014 20 00:03:20,056 --> 00:03:22,191 - บ็อกเซอร์ - บ็อกเซอร์ ริกส์พูดนะ 21 00:03:22,725 --> 00:03:24,045 ขอโทษที่โทรมาแต่เช้า 22 00:03:24,050 --> 00:03:27,397 แต่เราได้หัวใจสำหรับเซเรน่า วาซเควซ คนไข้ของคุณแล้ว 23 00:03:27,531 --> 00:03:30,067 ผู้บริจาคเป็นเพศชายอายุ 18 ปี จากบัฟฟาโล่ 24 00:03:30,199 --> 00:03:33,137 ข่าวดีนี่ แล้วหัวใจส่งจากบัฟฟาโล่ จะมาถึงเมื่อไหร่? 25 00:03:33,270 --> 00:03:35,906 9:25 ผมกำลังไป 26 00:03:36,038 --> 00:03:38,341 กำลังอัพโหลดเอคโคหัวใจ กับรายงานแพทย์อยู่ 27 00:03:38,474 --> 00:03:40,176 ขอบใจมาก 28 00:03:41,411 --> 00:03:42,979 กี่โมงแล้วเนี่ย? 29 00:03:43,847 --> 00:03:45,316 อีก 10 นาทีต้องตื่นแล้ว 30 00:04:34,963 --> 00:04:37,401 โธ่เอ๊ย 31 00:04:38,935 --> 00:04:40,870 โธ่ 32 00:04:48,810 --> 00:04:51,382 ไม่มีไข่แดงหรอก เชื่อฉันเถอะ 33 00:04:52,915 --> 00:04:54,584 ขอบใจมาก 34 00:05:03,560 --> 00:05:05,461 พวกนั้นได้หัวใจให้ เซเรน่า วาซเควซแล้วเหรอ? 35 00:05:06,362 --> 00:05:09,466 ฉันดีใจกับเธอด้วย เธอมีหลาน 7 คนได้มั๊ง? 36 00:05:09,598 --> 00:05:10,645 5 คน 37 00:05:10,650 --> 00:05:12,668 และผมคิดว่าเธอแก่เกินไป 38 00:05:12,802 --> 00:05:15,504 แต่มีคนอื่นในคณะกรรมการฯ ที่มองคนละมุมกับผม 39 00:05:20,877 --> 00:05:23,079 ขณะที่คุณต่อว่าผมในใจ... 40 00:05:23,447 --> 00:05:25,714 ซึ่งเริ่มรู้สึกว่าจะเป็นแบบนี้ตลอด... 41 00:05:26,516 --> 00:05:30,220 อย่าลืมล่ะ ว่ายังมีคนไข้คนอื่น ที่สมควรได้หัวใจนั้นมากกว่า 42 00:05:35,091 --> 00:05:36,692 เจอกันที่โรงพยาบาลนะ 43 00:05:37,627 --> 00:05:40,063 อย่าไร้สาระน่า เดี๋ยวผมไปส่งเอง 44 00:05:51,774 --> 00:05:53,509 พายุลูกใหญ่กำลังก่อตัว... 45 00:05:53,644 --> 00:05:55,913 ช่วงสุดสัปดาห์ในแมนฮัตตัน ดูเหมือนว่า... 46 00:05:56,045 --> 00:05:58,548 ช่วงอากาศเลวร้ายที่สุดจะเป็นช่วงนั้น... 47 00:06:01,617 --> 00:06:03,420 ...วันนี้นิวยอร์กอากาศดีมากครับ 48 00:06:03,552 --> 00:06:05,622 อุณหภูมิสูงขึ้นมาเป็น 48 ฟาเร็นไฮท์ 49 00:06:05,754 --> 00:06:08,257 และจะอยู่ในช่วง 50 นิดๆ ตลอดทั้งอาทิตย์.. 50 00:06:10,627 --> 00:06:12,961 - หลังกะไปกินมื้อเย็นกันนะ? - จริงเหรอเนี่ย? 51 00:06:13,096 --> 00:06:14,997 คุณจะยังไม่ไปส่งฉันที่ประตูอีกเหรอ? 52 00:06:15,130 --> 00:06:16,332 จอร์แดน ขอล่ะ มัน... 53 00:06:16,466 --> 00:06:18,634 ดูไม่เป็นมืออาชีพ ฉันรู้ ฉันเข้าใจ 54 00:06:22,872 --> 00:06:25,999 บ็อกเซอร์ คนเดียวที่ฉันต่อว่าในใจ เรื่องเรา... 55 00:06:26,070 --> 00:06:27,644 ไม่ว่ามันจะเรียกว่าอะไร... 56 00:06:28,577 --> 00:06:30,146 คือตัวฉันเองแหละ 57 00:06:57,074 --> 00:06:58,208 เฮ้ อย่าขวางทางเข้า 58 00:06:58,341 --> 00:06:59,575 เกิดอะไรขึ้น? 59 00:06:59,709 --> 00:07:01,080 คนเจ็บ 2 คนนี้มาด้วยกัน ถูกส่งมาทางเฮลิคอปเตอร์... 60 00:07:01,090 --> 00:07:05,314 เธอไม่ได้อาการหนัก! ไปดูแลเด็กผู้ชายก่อน! 62 00:07:08,750 --> 00:07:11,053 หมอเทย์เลอร์ คุณช่วยพาเขา ไปเช็คอินได้ไหมคะ? 63 00:07:11,187 --> 00:07:13,156 ช่วยเช็คอินให้ถูกต้องนะคะ 64 00:07:13,290 --> 00:07:15,057 ทริป แกรนเจอร์ เขามีปัญหาเรื่องหัวใจ 65 00:07:15,190 --> 00:07:16,659 เขาเป็นคนไข้ของหมอบ็อกเซอร์ 66 00:07:16,793 --> 00:07:19,463 - คุณเป็นแม่คนไข้เหรอคะ? - เปล่า เธอเป็นทนายของผม 67 00:07:19,596 --> 00:07:21,131 คนไข้เป็นลูกชายผม 68 00:07:52,470 --> 00:07:54,631 ตกลงตัดสินใจยังไง เทย์เลอร์? 69 00:07:54,764 --> 00:07:56,766 พวกนั้นต้องขุดหลุมรอผมเลยรึเปล่า? 70 00:07:56,899 --> 00:07:59,870 เราตัดสินใจว่า จะยังไม่ตัดสินใจ 71 00:08:00,002 --> 00:08:02,038 ฉันยังต้องตรวจเลือดอย่างละเอียดอีก 72 00:08:05,541 --> 00:08:07,100 คุณน่ารักดีนะ แต่... 73 00:08:07,200 --> 00:08:10,213 เห็นกับตาแบบนี้ ไม่ต้องตรวจเลือดหรอก 74 00:08:10,346 --> 00:08:11,480 เห็นอะไรล่ะ วอลเตอร์? 75 00:08:11,613 --> 00:08:13,649 ผมมันอ้วนเป็นหมู หัวใจก็ห่วยแตกไง 76 00:08:15,017 --> 00:08:17,052 ไม่มีใครขุดหลุมอะไรทั้งนั้น 77 00:08:17,185 --> 00:08:20,356 วันนี้คุณจะได้รับการพิจารณาใหม่ มองโลกในแง่ดีหน่อย 78 00:08:21,158 --> 00:08:22,759 ตกลงกับผมเถอะ เทย์เลอร์ 79 00:08:22,891 --> 00:08:25,661 ผมอยากนอนดู "เดอะ แบเชอเลอร์" กับลูกสาวผม 80 00:08:25,795 --> 00:08:27,864 และกินเนื้ออบห่วยๆของเมีย 81 00:08:28,630 --> 00:08:32,968 - ฉันว่าเราจัดการให้ได้ - ไม่ ที่บ้านผม 82 00:08:33,769 --> 00:08:37,908 ถ้าผมถูกปฏิเสธอีกรอบ ให้ผมกลับบ้านนะ 83 00:08:43,150 --> 00:08:45,885 ตอนเขาโทรมา...ขอร้องนะ อย่ารับสาย เราต้องการทุกอย่างเป็นเอกสาร 85 00:08:45,890 --> 00:08:49,985 - ฉันได้ยินตั้งแต่ครั้งแรกแล้ว/// - ใช่ แต่ผม... 87 00:08:50,119 --> 00:08:52,189 อยากพบฉันเหรอคะ? 88 00:08:52,822 --> 00:08:55,091 ฉันขอโทษ ฉันมากวนรึเปล่า? 89 00:08:55,225 --> 00:08:56,591 นั่งก่อนสิ หมอเทย์เลอร์ 90 00:08:56,725 --> 00:08:59,195 ฉันอยากแนะนำให้รู้จักบาทหลวงดันบาร์ 91 00:08:59,328 --> 00:09:00,829 ท่านเป็นที่ปรึกษาให้คณะกรรมการฯ 92 00:09:00,964 --> 00:09:02,799 ชาร์ลี ชาร์ลี ดันบาร์ 93 00:09:02,932 --> 00:09:04,900 คุณเป็นที่ปรึกษาด้านจิตใจเหรอคะ? 94 00:09:05,034 --> 00:09:08,004 ด้านกฏหมายน่ะครับ ที่จริง ผมเพิ่งบวชมา 3 ปีเอง 95 00:09:08,138 --> 00:09:10,273 ก่อนหน้านั้น ผมเป็นทนายจำเลย มา 15 ปี 96 00:09:10,407 --> 00:09:11,740 เก่งนะคะเนี่ย 97 00:09:11,875 --> 00:09:13,009 ลองบอกเมียเก่าผมสิ 98 00:09:16,413 --> 00:09:19,415 ผมเข้าใจว่าคุณไปสัมภาษณ์ เพื่อตำแหน่งใน คณะกรรมการฯโรคหัวใจ 100 00:09:19,548 --> 00:09:22,090 ว่ากันว่าคุณเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจมือฉมัง 102 00:09:22,100 --> 00:09:23,188 เธอฝีมือเยี่ยมมาก 103 00:09:23,190 --> 00:09:25,855 คุณเริ่มเป็นแพทย์ในแผนก... 104 00:09:25,989 --> 00:09:28,759 - ศัลยกรรมพลาสติก? - แม่เธอคือนาเดีย เทย์เลอร์ 105 00:09:29,158 --> 00:09:31,566 เธอเป็นแพทย์ด้านความงามค่ะ 106 00:09:31,190 --> 00:09:33,328 ถ้าคุณเป็นหญิงวัยกลางคน จากอัปเปอร์อีสไซด์... 107 00:09:33,462 --> 00:09:34,798 คุณรู้จักเธอแน่นอน 108 00:09:36,050 --> 00:09:38,000 แล้วทำไม คุณไม่เดินตามรอยเธอล่ะ? 109 00:09:38,890 --> 00:09:42,038 ฉันเคยเห็นเพื่อนสมัยมหาลัยตาย ระหว่างรอบริจาคหัวใจ 111 00:09:44,006 --> 00:09:47,443 คณะกรรมการที่เล็นน็อกซ์ ฮิลล์ ปฏิเสธการอัพเกรดสถานะเธอ 2 ครั้ง 112 00:09:48,677 --> 00:09:50,546 พวกเขาคงมีเหตุผล 113 00:09:50,679 --> 00:09:53,682 แต่ก็ไม่ทำให้คุณลังเลกับคณะกรรมการพวกนี้? 115 00:09:54,583 --> 00:09:57,786 เอาจริงเหรอคะ? ฉันก็ลังเลเหมือนกัน 116 00:09:57,921 --> 00:10:01,356 ตามหลักการแล้ว ไม่ว่าใคร ก็ไม่ควรมีสิทธิ์ จะตัดสินว่าใครสำคัญกว่า 118 00:10:01,490 --> 00:10:03,225 แต่ฉันมองโลกในแง่ดี ว่าซักวัน 119 00:10:03,360 --> 00:10:04,894 อวัยวะบริจาคจะไม่ขาดแคลน 120 00:10:05,028 --> 00:10:07,497 ฉันคิดว่าพวกเราจะหาทางแก้ปัญหาได้ 121 00:10:07,629 --> 00:10:11,100 จนกว่าจะถึงตอนนั้น ระบบนี้ก็ดีที่สุดแล้ว 122 00:10:11,234 --> 00:10:13,136 มันเป็นระบบเดียวที่เรามี 123 00:10:13,903 --> 00:10:15,837 ที่ฉันอยากจะพูดคือ ฉันเชื่อใจตัวเอง 124 00:10:15,971 --> 00:10:19,509 ฉันถึงอยากมีส่วนร่วมในกระบวนการนี้ด้วย 125 00:10:22,879 --> 00:10:25,014 คุณได้รับตำแหน่งแล้ว หมอเทย์เลอร์ 126 00:10:27,216 --> 00:10:30,486 วันนี้จะเริ่มประชุมตอน 8 โมง คุณยังเหลือเวลาทำงานอีกชั่วโมงนึง 128 00:10:30,620 --> 00:10:32,889 ขอบคุณพวกคุณมากค่ะ พวกคุณไม่ผิดหวังแน่นอน 129 00:10:57,480 --> 00:10:59,349 ตอนนี้อาการทริปยังทรงตัวครับ 130 00:10:59,481 --> 00:11:01,418 ฟังดูไม่ค่อยดีเท่าไหร่เลย 131 00:11:01,551 --> 00:11:04,721 เขาต้องการปลูกถ่ายอวัยวะเร็วขึ้น กว่าที่เราคาดไว้ 133 00:11:04,854 --> 00:11:06,290 เร็วขึ้นแค่ไหน? 134 00:11:07,523 --> 00:11:09,180 ให้เขาแซงคิวสิ 135 00:11:09,190 --> 00:11:10,900 คุณก็รู้ว่าทำแบบนั้นไม่ได้ 136 00:11:10,920 --> 00:11:15,364 - วันนี้ คณะกรรมการจะคุยกัน... - ให้เขาแซงคิวเลย! 138 00:11:18,900 --> 00:11:20,502 ผมขอโทษ 139 00:11:20,635 --> 00:11:23,639 ถ้าเราพบว่าเขากลับไปใช้ยาอีก ผมช่วยอะไรไม่ได้แน่ 140 00:11:26,076 --> 00:11:27,811 ดูแลลูกชายผมด้วย อังเดร 140 00:11:43,000 --> 00:11:47,222 7 ปีต่อมา 140 00:12:08,600 --> 00:12:10,090 ควีนส์ นิวยอร์ก 140 00:12:10,100 --> 00:12:14,100 ควีนส์ นิวยอร์ก ธันวาคม 2021 141 00:12:54,230 --> 00:12:55,398 พระเจ้าช่วย 142 00:13:30,732 --> 00:13:36,272 ในทางเทคนิค เราเรียกมันว่าทีเอส-16 หรือ "ตัวทดสอบที่ 16" 143 00:13:36,940 --> 00:13:39,890 แต่ทุกคนในแล็บตั้งชื่อเล่นให้มัน 144 00:13:40,000 --> 00:13:41,110 "โคลัมบัส" 145 00:13:42,979 --> 00:13:45,014 โคลัมบัส ถือเป็นสัตว์ตัวแรก ที่มีอวัยวะของมนุษย์ 146 00:13:45,148 --> 00:13:48,652 ซึ่งเราเชื่อว่า ใช้ในการปลูกถ่าย ได้อย่างปลอดภัย 147 00:13:49,251 --> 00:13:50,786 ในเคสนี้ มันคือไต 148 00:13:50,921 --> 00:13:51,955 อย่างที่พวกคุณทราบ การปลูกถ่ายด้วยอวัยวะจากสัตว์ 149 00:13:51,960 --> 00:13:54,490 ไม่ใช่เรื่องในนิยายอะไร 150 00:13:54,624 --> 00:13:56,192 แพทย์และนักวิทยาศาสตร์ ได้พยายามทดลอง 151 00:13:56,325 --> 00:13:59,963 แลกเปลี่ยนอวัยวะและเนื้อเยื่อ ข้ามสายพันธ์มาหลายปีแล้ว 152 00:14:00,529 --> 00:14:04,166 มันยังไม่ได้ผล...จนถึงตอนนี้ 153 00:14:04,299 --> 00:14:07,802 สิ่งที่โดดเด่นของเอ็กซ์-ออริจิ้นส์ คือเราได้สร้าง... 154 00:14:07,937 --> 00:14:11,240 เครื่องมือแก้ไขยีน ที่มีสิทธิบัตร ซึ่งจะช่วยสร้างอวัยวะ 155 00:14:11,374 --> 00:14:13,976 ที่ระบบภูมิคุ้มกันของผู้รับอวัยวะจะไม่แพ้ 156 00:14:14,110 --> 00:14:17,110 พูดอีกอย่างคือ เราใช้เทคโนโลยี้นี้กับหมู 157 00:14:17,123 --> 00:14:20,516 เพื่อให้มันกลายเป็นความจริงสำหรับมนุษย์ 158 00:14:20,649 --> 00:14:24,700 ในรายงานแจ้งว่า การทดลองกับมนุษย์ จะเกิดขึ้นในอีก 24 เดือน 159 00:14:24,790 --> 00:14:25,800 ทำไมต้องรอนานจังครับ? 160 00:14:25,889 --> 00:14:28,991 องค์การอาหารและยา บังคับให้มี การทดลองกับสัตว์ก่อน 2 ปี 161 00:14:29,125 --> 00:14:31,894 เรามีหมู เหมือนตัวนี้เลย 162 00:14:32,028 --> 00:14:36,132 ที่มีไต ที่ถูกสร้างขึ้นเพื่อลิง 163 00:14:37,567 --> 00:14:38,802 เราจะเริ่มจากตรงนั้น 164 00:14:38,934 --> 00:14:41,002 แล้วเราจะได้รับเงินลงทุนคืนเมื่อไหร่คะ? 165 00:14:42,071 --> 00:14:45,908 ผมต้องบอกตรงๆ เอ่อ... คงต้องใช้เวลาซักหน่อย 166 00:14:49,711 --> 00:14:52,148 ผมขออนุญาตบอกพวกคุณว่า... 167 00:14:53,381 --> 00:14:57,753 หากเราทำสำเร็จ เทคโนโลยีนี้จะกำจัด... 168 00:14:57,886 --> 00:15:01,257 ความต้องการอวัยวะมนุษย์ ที่มีมหาศาลในทั่วโลก 169 00:15:02,558 --> 00:15:05,094 พวกเราจะปฏิวัติการปลูกถ่ายอวัยวะ 170 00:15:11,667 --> 00:15:15,103 ถ้าคุณไม่สนใจที่จะเปลี่ยนแปลงโลก ก็ไม่เป็นไร... 172 00:15:15,236 --> 00:15:19,108 คุณจะยังได้เสวยสุขกับเงินจำนวนมาก ที่ผมจะหามาให้คุณ 172 00:15:31,270 --> 00:15:32,875 บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก 172 00:15:32,880 --> 00:15:40,500 บัฟฟาโล่ นิวยอร์ก 6 พฤศจิกายน 2014 174 00:16:28,410 --> 00:16:30,012 เฮ้ นี่ริกส์นะ 175 00:16:30,145 --> 00:16:31,880 ผมกำลังเอาหัวใจออกมาจากบัฟฟาโล่ 176 00:16:32,014 --> 00:16:34,082 น่าจะไปถึงตามกำหนดการ 177 00:16:46,328 --> 00:16:47,962 คุณนายวาซเควซ 178 00:16:48,096 --> 00:16:51,433 เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ พบหัวใจที่เหมาะกับคุณ จากผู้บริจาคทางเหนือของรัฐ 179 00:16:51,567 --> 00:16:54,236 เพื่อนร่วมงานของผมกำลัง นำอวัยวะมาที่นี่ 180 00:16:54,370 --> 00:16:56,237 ผมจะเป็นคนทำการผ่าตัดปลูกถ่าย 181 00:16:56,371 --> 00:17:00,043 ดร.โป๊ป เพื่อนร่วมงานของผม จะเตรียมคุณให้พร้อมในอีก 20 นาที 182 00:17:01,443 --> 00:17:03,979 คุณมีคำถามอะไรไหมครับ? 183 00:17:05,647 --> 00:17:07,582 ฉันฝันอยู่หรือเปล่า? 184 00:17:07,717 --> 00:17:09,686 ไม่ครับ คุณไม่ได้ฝัน 185 00:17:11,886 --> 00:17:14,624 ขอบคุณ ขอบคุณมาก ดร.บ็อกเซอร์ 186 00:17:19,194 --> 00:17:22,431 ทริป แกรนเจอร์จะตายภายใน 1 อาทิตย์ ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย 188 00:17:22,565 --> 00:17:25,079 เรื่องอยู่ที่คณะกรรมการแล้ว หวังว่าหมอนั่น จะไม่เสพโคเคนแล้วนะ 190 00:17:25,080 --> 00:17:26,885 ผลเลือดไม่โกหกแน่นอน 191 00:17:26,890 --> 00:17:28,999 แต่ผมว่าพ่อหมอนั่น คงอยากให้โกหกได้แหละ 192 00:17:29,000 --> 00:17:31,100 ตอนคุณเจอเขา เขาว่าไง? 193 00:17:31,120 --> 00:17:33,890 - ก็พูดเหมือนทุกครั้งนั่นแหละ - แน่ใจเหรอ? 194 00:17:33,900 --> 00:17:35,278 แน่ใจสิ 195 00:17:35,412 --> 00:17:38,014 - ทำไมเหรอ วาล มีอะไร? - เปล่าหรอก 196 00:17:42,018 --> 00:17:44,885 ได้ยินว่าคณะกรรมการกำลังเดือด เรื่องดาวน์เกรดเรตติ้ง 198 00:17:44,890 --> 00:17:46,930 พวกนั้นจ้างที่ปรึกษามา เพื่อตรวจสอบโปรแกรมเรา 199 00:17:46,950 --> 00:17:50,000 ยิ่งโดนตัดงบแบบนี้ด้วย พวกเราเหมือนกำลังอยู่บนเขียงแล้ว 201 00:17:50,020 --> 00:17:51,690 พระเจ้า ถ้าทำแบบนั้นก็ถือว่าคิดตื้นมาก 202 00:17:51,700 --> 00:17:54,345 แค่หาคนมาแทนคุณ พวกนั้นยังไม่ให้ฉันเลือกเลย 203 00:17:54,350 --> 00:17:56,398 แล้วพวกนั้นเลือกใคร? 204 00:18:02,505 --> 00:18:04,841 สวัสดีค่ะ ดร.บ็อกเซอร์ 205 00:18:06,209 --> 00:18:09,712 - คุณนั่งที่ผมอยู่ - อะไรนะคะ? 206 00:18:11,247 --> 00:18:14,984 ล้อเล่นน่ะ ยินดีต้อนรับ สู่คณะกรรมการนะ ดร.เทย์เลอร์ 207 00:18:15,116 --> 00:18:17,653 หวานเสน่ห์ตลอดเลยนะ บ็อกเซอร์! 208 00:18:18,186 --> 00:18:20,789 ผมอัลเลน เลา เป็นจิตแพทย์ของเรือลำนี้ครับ 209 00:18:20,923 --> 00:18:22,491 จอร์แดน เทย์เลอร์ ยินดีที่ได้พบค่ะ 210 00:18:23,291 --> 00:18:26,361 อย่างที่เห็นนะ เรามีสมาชิกใหม่ 211 00:18:26,496 --> 00:18:28,730 ดร.เทย์เลอร์ จะมาแทนที่ ดร.บ็อกเซอร์ 212 00:18:28,865 --> 00:18:31,534 หลังเขาออกไปเปิดธุรกิจตัวเองเดือนหน้า 213 00:18:31,933 --> 00:18:34,336 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราจะเป็นคณะกรรมการที่มี 6 คน 214 00:18:34,470 --> 00:18:36,071 ทุกคน ดิฉันถือเป็นเกียรติค่ะ 215 00:18:36,806 --> 00:18:39,542 ฉันอยากเริ่มการประชุมเลย เพราะฉันเพิ่งได้ข่าวดีมา 216 00:18:39,674 --> 00:18:42,677 คนไข้ของเรา เซเรน่า วาซเควซ กำลังจะได้รับหัวใจ 217 00:18:45,181 --> 00:18:47,216 ผู้บริจาคเป็นเด็กหนุ่ม อายุ 18 จากบัฟฟาโล่ 218 00:18:47,349 --> 00:18:49,751 ดร.ริกส์ กำลังเอาหัวใจกลับมาที่นี่ 219 00:18:49,800 --> 00:18:52,221 บ็อกเซอร์จะเป็นคนผ่าตัด เวลาเริ่มผ่าคือ 9 โมงตรง 220 00:18:53,189 --> 00:18:56,526 ผมต้องเตรียมตัวในอีก 30 นาที ขอรวบรัดหน่อยได้ไหม? 222 00:18:56,659 --> 00:18:59,195 คนไข้คนแรกของเรา จะได้รับการจัดสถานะใหม่ 223 00:18:59,327 --> 00:19:02,365 วอลเตอร์ เคอร์ติส เป็นโรคกล้ามเนื้อหัวใจผิดปกติ 224 00:19:02,498 --> 00:19:06,970 สถานะปัจจุบันอยู่ที่ 1-บี แต่อาการเขาแย่ลง 225 00:19:07,103 --> 00:19:09,706 ข้อดี คือคนไข้อายุ 48 มีงานประจำทำ 226 00:19:09,838 --> 00:19:11,406 มีระบบสนับสนุนดี 227 00:19:11,539 --> 00:19:15,677 ผมแต่งงานแล้ว มีลูกสาวแสนสวย 3 คน 228 00:19:15,811 --> 00:19:18,980 ข้อเสีย เขาสูง 5 ฟุต 9 นิ้ว น้ำหนัก 335 ปอนด์ 229 00:19:19,115 --> 00:19:22,451 ผมเป็นไบโพล่าร์ แต่ผ่านการตรวจสภาพจิตใจครั้งล่าสุด 230 00:19:22,585 --> 00:19:26,488 มีประกันภัยแค่ช่วงแรก แต่... หลังจากนั้นไม่มี 231 00:19:27,256 --> 00:19:32,128 ฉันอยากแจ้งก่อนว่าวอลเตอร์ ลดน้ำหนักไปแล้ว 8 ปอนด์ ตั้งแต่มาที่นี่ 233 00:19:33,095 --> 00:19:34,110 เขาอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้ว? 234 00:19:34,120 --> 00:19:37,399 - ยังไงก็ถือว่าพัฒนานะ - 3 เดือน 235 00:19:37,534 --> 00:19:39,168 คุมอาหารอย่างรัดกุม 3 เดือน 236 00:19:39,301 --> 00:19:41,436 แต่น้ำหนักยังลงมาแค่ 8 ปอนด์ 237 00:19:41,570 --> 00:19:44,045 ริชาร์ด ซิมม่อนส์ไม่ชื่นชมหรอก 238 00:19:44,050 --> 00:19:46,115 ให้หัวใจไปก็เหมือนให้ระเบิดเวลา 239 00:19:46,120 --> 00:19:48,030 อย่าพูดหวานขนาดนั้นสิ บ็อกเซอร์ 240 00:19:48,040 --> 00:19:49,079 สถิติไม่โกหกหรอก 241 00:19:49,080 --> 00:19:52,414 แต่ก็ไม่ได้บอกภาพรวมเหมือนกัน เราถึงต้องมานั่งคุยกันนี่ไง 242 00:19:52,548 --> 00:19:55,484 ลองฟังดร.เทย์เลอร์บ้างดีกว่า วอลเตอร์เป็นคนไข้ของเธอ... 243 00:19:59,855 --> 00:20:01,423 ฉันว่าวอลเตอร์พยายามอยู่ 244 00:20:01,557 --> 00:20:03,492 ที่จริง ฉันรู้เลย ว่าเขาพยายามมาก 245 00:20:04,192 --> 00:20:06,295 ระบบเผาผลาญเขาไม่ค่อยดีก็จริง 246 00:20:06,429 --> 00:20:08,531 แต่มันควรทำให้เขาหมดโอกาส ได้หัวใจเหรอคะ? 247 00:20:08,663 --> 00:20:09,880 ฉันไม่คิดแบบนั้น 248 00:20:09,890 --> 00:20:11,666 เขาส่งลูกสาวทั้ง 3 คนเรียนหมาลัยฯ 249 00:20:11,799 --> 00:20:12,999 ทั้งที่เป็นแค่คนเฝ้าประตู 250 00:20:13,000 --> 00:20:14,189 เขาเลยสมควรได้หัวใจ? 251 00:20:14,190 --> 00:20:15,845 สมควรได้รางวัลโนเบลด้วย! 252 00:20:15,850 --> 00:20:18,608 ฟังนะ เขาไว้ใจได้ กินยาตลอดไม่เคยขาด 253 00:20:18,740 --> 00:20:20,550 พยาบาลทั้งวอร์ดรักเขาทั้งนั้น... 254 00:20:20,555 --> 00:20:22,999 และเขาเล่นกีตาร์ เล่นหุ่นสวมนิ้ว ให้คนไข้ในแผนกเด็กดู 255 00:20:23,100 --> 00:20:25,114 นี่ไม่ใช่การประกวดความนิยมนะ 256 00:20:25,248 --> 00:20:28,020 ถ้าคุณยอมให้เราพูดจบ ดร.บ็อกเซอร์... 257 00:20:28,030 --> 00:20:31,890 ที่เราพยายามจะพูดคือ... วอลเตอร์นิสัยใจคอดี 258 00:20:32,080 --> 00:20:33,321 เขารับมือกับเรื่องนี้ได้ 259 00:20:33,455 --> 00:20:35,424 ค่ารักษาของวอลเตอร์ ตอนนี้ร่วมครึ่งล้านแล้ว 260 00:20:35,557 --> 00:20:38,160 มันอธิบายยาก ถ้าเราจะ เพิ่มค่ารักษาอีก 2 แสน 261 00:20:38,292 --> 00:20:39,961 ให้คนไข้ที่ความเสี่ยงสูงแบบนี้ 262 00:20:40,096 --> 00:20:44,500 ด้วยความเคารพนะคะ... คุณจะวัดเรื่องนั้นยังไง? 263 00:20:44,634 --> 00:20:46,501 เราอาจยืดชีวิตวอลเตอร์ได้อีกหลายปี 264 00:20:46,635 --> 00:20:49,070 - คุณไม่รู้หรอก - ใช่ ฉันไม่รู้ 265 00:20:49,204 --> 00:20:50,439 แต่ฉันก็ต้องวัดออกมาให้ได้ 266 00:20:50,573 --> 00:20:52,809 ฉันมีหน้าที่รับผิดชอบโปรแกรมนี้ 267 00:20:52,942 --> 00:20:54,809 ระยะหลัง เรามีปัญหาพอสมควร 268 00:20:54,943 --> 00:20:57,078 ยูเอสนิวส์ ทำเรตติ้งเราตกลง 269 00:20:57,212 --> 00:20:59,781 เราปฏิเสธการมอบหัวใจ 9 ครั้ง เมื่อปีที่แล้ว 270 00:20:59,915 --> 00:21:01,215 เราโชคร้ายมากๆ... 271 00:21:01,349 --> 00:21:03,084 ไม่ก็ตัดสินใจแย่ 272 00:21:03,219 --> 00:21:05,890 อิงอารมณ์มากกว่าหลักวิทยาศาสตร์ 273 00:21:06,060 --> 00:21:10,091 พวกเราทุกคนมีเสียง แต่มองมาจากคนละมุม กระบวนการนี้มันถึงได้ผล 275 00:21:10,224 --> 00:21:13,862 ฉันอยากเสนอให้ขยับสถานะวอลเตอร์ ขึ้นเป็น 1-เอ 276 00:21:13,996 --> 00:21:17,667 ดร.ริกส์อีเมลโหวตของเขามาแล้ว เขาเห็นด้วยกับฉัน 277 00:21:17,799 --> 00:21:19,667 - ดร.กิลรอย? - ฉันไม่เห็นด้วย 278 00:21:19,801 --> 00:21:22,236 - ดร.บ็อกเซอร์? - ไม่ 279 00:21:22,371 --> 00:21:24,540 - ดร. เลา? - ผมไม่ลงคะแนนเสียง 280 00:21:24,673 --> 00:21:26,108 มันขัดแย้งกับผลประโยชน์ผม 281 00:21:27,175 --> 00:21:29,278 ดร.เทย์เลอร์? คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ 282 00:21:38,921 --> 00:21:41,658 ค่ะ ฉันโหวตเห็นด้วย 283 00:21:43,125 --> 00:21:46,962 วอลเตอร์ เคอร์ติส ถูกขยับสถานะขึ้นเป็น 1-เอ 284 00:21:53,702 --> 00:21:54,900 ผมดร.โป๊ป 285 00:21:54,950 --> 00:21:56,939 เรามีปัญหาในห้องผ่าตัด 286 00:21:57,073 --> 00:21:58,607 เซเรน่า วาซเควซเสียชีวิตแล้ว 287 00:22:01,109 --> 00:22:02,244 อะไรนะ? 288 00:22:02,377 --> 00:22:04,045 คุณพูดบ้าอะไรของคุณ? 289 00:22:04,180 --> 00:22:05,581 เธอหัวใจหยุดเต้นบนเตียงผ่าตัด 290 00:22:05,713 --> 00:22:08,250 เราช่วยชีวิตไว้ไม่ได้... เตรียมการทุกอย่างราบรื่นดี 291 00:22:08,384 --> 00:22:10,251 จู่ๆหัวใจเธอก็หยุดเต้น 292 00:22:19,628 --> 00:22:21,300 - โทรหาริกส์หรือยัง? - โทรแล้ว 293 00:22:21,330 --> 00:22:23,000 เขากำลังเอาหัวใจมาที่นี่ 294 00:22:23,040 --> 00:22:25,067 - เครือข่ายแบ่งปันอวัยวะล่ะ? - เวลาไม่พอส่งหัวใจไปที่อื่นหรอก 295 00:22:25,201 --> 00:22:26,165 งั้นหมอว่าเราเอาไงต่อดี? 296 00:22:26,170 --> 00:22:28,050 ต้องให้ใครซักคนในโรงพยาบาลนี้แหละ 297 00:22:28,090 --> 00:22:30,538 เราทำหัวใจเสียเปล่าไม่ได้เด็ดขาด 298 00:22:31,200 --> 00:22:32,941 หัวใจต้องกลับมาเต้นภายใน 11 โมง 299 00:22:33,075 --> 00:22:36,990 หมายความว่าเราต้องเตรียมคนไข้คนอื่น ให้เสร็จก่อน 9 โมงครึ่ง 301 00:22:37,011 --> 00:22:38,714 ไม่งั้นเวลาเราหมด 302 00:22:41,150 --> 00:22:42,718 มีใครที่ใช้หัวใจดวงนี้ได้อีก? 303 00:22:42,984 --> 00:22:44,653 วอลเตอร์ เคอร์ติสใช้ได้ 304 00:22:44,787 --> 00:22:45,999 ส่วนที่เหลือไม่รู้ ฉันต้องเช็คก่อน 305 00:22:46,000 --> 00:22:50,010 งั้นไปเช็คซะ อีก 10 นาทีกลับมาใหม่ แล้วมาตัดสินใจเลือกกัน 306 00:22:50,020 --> 00:22:51,075 แล้วคุณจะไปไหน? 307 00:22:51,080 --> 00:22:53,795 ไปบอกคุณวาซเกวซ ว่าภรรยาเขาเสียแล้ว 308 00:23:32,667 --> 00:23:36,304 วันแรกก็โดนซะน่วมเลย 309 00:23:37,506 --> 00:23:40,109 เครือข่ายอวัยวะฯจะมีปัญหาไหม ถ้าเราตัดสินใจไปเลย? 310 00:23:40,242 --> 00:23:41,710 เรื่องแบบนี้ไม่เคยเกิดมาก่อน 311 00:23:42,443 --> 00:23:45,146 เราไม่มีเวลาทำตามกฎระเบียบพวกนั้นหรอก 312 00:23:45,279 --> 00:23:47,316 หัวใจจะใช้ไม่ได้ซะก่อน 313 00:23:51,987 --> 00:23:56,025 บ็อกเซอร์ อีกเดือนเดียวคุณก็ไปแล้ว 314 00:23:56,924 --> 00:23:59,228 จนกว่าจะถึงตอนนั้น เราต้องทำงานร่วมกันให้ได้ 315 00:23:59,361 --> 00:24:00,797 เราจะทำได้ไหม? 316 00:24:04,532 --> 00:24:06,769 ในชีวิตจริง เราจบกันแน่นอนแล้ว 317 00:24:12,208 --> 00:24:14,377 ผมไม่น่าทำให้ทุกอย่างเลยเถิด 318 00:24:15,978 --> 00:24:17,580 ผมทำร้ายคุณ 319 00:24:17,712 --> 00:24:19,182 ผมขอโทษด้วย 320 00:24:26,021 --> 00:24:27,889 รู้ไหม ว่าเจ็บปวดตรงไหน? 321 00:24:28,022 --> 00:24:30,958 ไม่ใช่เพราะคุณเป็น ไอ้คนเห็นแก่ตัวหรอก 322 00:24:31,093 --> 00:24:35,163 ฉันโทษตัวเอง ที่คิดว่า... คุณจะเปลี่ยนแปลงได้ 324 00:24:36,131 --> 00:24:39,835 ที่เจ็บปวดคือ คุณไม่คิดว่าฉันเป็นหมอที่ดี 325 00:24:39,968 --> 00:24:41,666 ผมไม่เคยพูดแบบนั้น 326 00:24:41,999 --> 00:24:43,437 แต่คุณไม่ต้องการให้ฉัน อยู่ในคณะกรรมการฯ 327 00:24:43,571 --> 00:24:45,707 ผมแค่คิดว่าคุณไม่พร้อมจะทำงานนี้ 328 00:24:45,840 --> 00:24:47,308 ทำไมล่ะ? 329 00:24:47,976 --> 00:24:50,680 เพราะคุณไม่เข้าใจว่า หัวใจก็เป็นแค่กล้ามเนื้อ 330 00:25:01,999 --> 00:25:04,992 ผู้หญิงคนนี้ได้โอกาสมากี่ครั้งแล้ว? 331 00:25:05,126 --> 00:25:08,163 น้ำหนักเธอพุ่งขึ้นไปถึง 240 ปอนด์ 332 00:25:08,297 --> 00:25:10,732 เราให้เตียงเธอมา 5 เดือนแล้ว 332 00:25:08,800 --> 00:25:19,250 {\an8}ธันวาคม 2021 333 00:25:10,865 --> 00:25:15,371 น่าเสียดาย เราต้องพอซะที ผมโหวตไม่เห็นด้วย 334 00:25:15,505 --> 00:25:17,673 ฉันโหวตเห็นด้วย เลื่อนสถานะเธอ 335 00:25:17,806 --> 00:25:19,875 ดร.เทย์เลอร์? 336 00:25:22,845 --> 00:25:25,748 ดร.เทย์เลอร์? คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ 337 00:25:35,924 --> 00:25:37,393 ไม่ 338 00:25:37,526 --> 00:25:42,831 เกล เบอร์รี่ ปฏิเสธการเลื่อนสถานะ 339 00:25:47,568 --> 00:25:49,271 เราต้องให้ความสำคัญด้านภูมิศาสตร์ก่อน! 340 00:25:49,404 --> 00:25:51,800 อันดับหนึ่ง อัลบานี่ อันดับสอง เทร็นตั้น อันดับสาม ไวท์ เพลนส์ 341 00:25:51,820 --> 00:25:55,780 ไร้สาระน่า ที่ไหนเค้าผ่าไตออกมา ก่อนหัวใจกันบ้าง? 343 00:25:55,790 --> 00:25:57,846 หัวใจต้องอยู่ที่โรงพยาบาล เอาไปไหนไม่ได้ 344 00:25:57,980 --> 00:25:59,181 ผมว่าฟังดูมีเหตุผลที่สุดแล้ว 345 00:25:59,700 --> 00:26:02,183 ทุกคน ขอร้อง ใจเย็นก่อน 346 00:26:04,787 --> 00:26:06,689 หุบปากกันไปให้หมดได้ไหม! 347 00:26:07,355 --> 00:26:09,999 ลำดับความสำคัญในการผ่าตัด จะไม่ถูกอิงกับภูมิศาสตร์ 348 00:26:10,058 --> 00:26:11,993 อันดับแรกคือหัวใจ อันดับสองคือตับ อันดับสามคือไต... 349 00:26:12,126 --> 00:26:13,561 ผมว่าเราจัดการทุกอย่างได้ 350 00:26:13,695 --> 00:26:15,055 ฉันไม่สนหรอก ว่าคุณจะคิดยังไง 351 00:26:15,060 --> 00:26:16,080 แล้วคุณคือ? 352 00:26:16,090 --> 00:26:20,111 ฉันเป็นผู้อำนวยการโครงการปลูกถ่ายอวัยวะ ของโรงพยาบาลนี้ 354 00:26:20,880 --> 00:26:23,672 ดร.เทย์เลอร์? ผมขอโทษด้วย 355 00:26:23,805 --> 00:26:25,090 ไม่มีใครสรุปขั้นตอนที่นี่ให้เราฟัง 356 00:26:25,100 --> 00:26:29,700 มีสิ แต่นายงี่เง่าเกินกว่าจะฟังต่างหาก 358 00:26:29,800 --> 00:26:31,713 เฝ้าพวกนี้ไว้ 359 00:26:33,214 --> 00:26:34,649 ทำงานต่อเลย! 359 00:26:35,444 --> 00:26:38,800 อนาคตแห่งการปลูกถ่ายอวัยวะ 360 00:26:41,990 --> 00:26:43,526 พระเจ้า 361 00:26:58,472 --> 00:27:00,308 ฉันงงไปหมดแล้ว เอ็มเม็ท 362 00:27:01,076 --> 00:27:03,411 ทนายฉันกำลังรอแค่ลายเซ็นต์ 363 00:27:03,545 --> 00:27:05,881 เอกสารมีปัญหาอะไรหรือเปล่า? 364 00:27:06,315 --> 00:27:08,116 เอกสารไม่มีปัญหาอะไร 365 00:27:08,250 --> 00:27:09,990 คนอื่น ใครอยากลงทุนก็เชิญ 366 00:27:10,000 --> 00:27:12,387 นายก็รู้ว่าไม่มีใครลงทุนหรอก ถ้านายไม่ลง... 367 00:27:12,520 --> 00:27:14,455 นายไม่ได้อยู่ที่ประชุมวันนั้นรึไง? 368 00:27:14,589 --> 00:27:18,493 ที่นายสัญญาจะทำเงิน "จำนวนมาก" ให้เราน่ะเหรอ? 370 00:27:18,627 --> 00:27:21,730 งั้น...มันเกิดอะไรขึ้น? 371 00:27:22,364 --> 00:27:23,833 นายไม่ได้บอกข้อมูลทั้งหมด 372 00:27:25,099 --> 00:27:27,269 คิดว่าฉันโกหกเรื่องเทคโนโลยีเหรอ? 373 00:27:28,068 --> 00:27:30,338 เปล่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 374 00:27:31,507 --> 00:27:33,609 นายกำลังโกหกเรื่องสุขภาพตัวเอง 375 00:27:37,679 --> 00:27:39,147 หัวใจนายกำลังจะล้มเหลว 376 00:27:39,548 --> 00:27:42,984 นายจะไม่ได้อยู่ดูโปรเจ็คจนจบ ถ้าไม่ได้รับการปลูกถ่าย 378 00:27:45,054 --> 00:27:46,190 ไฟล์ของฉันเป็นความลับนะ 379 00:27:46,200 --> 00:27:50,757 มันน่าขันมาก และน่าเศร้าด้วย ฉันเสียใจจริงๆ 380 00:27:50,759 --> 00:27:54,429 ฉันนัดประชุมกับคนที่จะมารับช่วงต่อให้ก็ได้ 381 00:27:54,563 --> 00:27:58,366 ฉันทำงานกับบรรดาแพทย์ และนักวิทยาศาสตร์ที่เก่งที่สุดในโลก 383 00:27:58,500 --> 00:28:02,672 อังเดร ฉันลงทุนในตัวนาย ไม่ใช่ทีมของนาย 384 00:28:04,138 --> 00:28:07,542 นี่เป็นบริษัทสตาร์ตอัพที่แรก ที่ฉันควักเงินลงทุน 385 00:28:07,675 --> 00:28:10,211 เพราะฉันเชื่อในสิ่งที่นายทำ! 386 00:28:11,046 --> 00:28:13,682 แต่ตอนนี้นายกำลังขอเงินจำนวนมาก 387 00:28:14,683 --> 00:28:16,719 ขอฉันถามหน่อยนะ เอ็มเม็ท 388 00:28:18,252 --> 00:28:21,624 ฉันดูเหมือนคนที่ชอบเสี่ยงหรือไง? 389 00:28:26,094 --> 00:28:28,096 โอเค 390 00:28:30,265 --> 00:28:34,836 ถ้านายตกลงจะปลูกถ่ายหัวใจ ฉันจะยอมลงทุนเพิ่ม 391 00:28:36,371 --> 00:28:40,209 ฉันจะตกลงเฉยๆไม่ได้หรอก 392 00:28:40,342 --> 00:28:42,011 นายก็อ่านไฟล์แล้วนี่ 393 00:28:43,511 --> 00:28:45,513 ฉันจะหาหัวใจให้นายเอง 394 00:28:50,551 --> 00:28:52,654 ฉันเสนอได้แค่นี้แหละ 395 00:28:54,990 --> 00:28:57,192 ไม่ได้หรอก 396 00:29:17,011 --> 00:29:18,646 โอเค... 397 00:29:19,013 --> 00:29:22,983 หัวใจที่กำลังเข้ามา กรุ๊ปเลือดโอลบ หนัก 310 กรัม 397 00:29:20,800 --> 00:29:25,900 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 59 นาที 398 00:29:23,117 --> 00:29:25,919 อย่างที่เคยแจ้งไป วอลเตอร์ เคอร์ติส สามารถรับการปลูกถ่ายได้ 399 00:29:26,054 --> 00:29:29,224 และยังมีคนไข้สถานะ 1-เอ อีก 2 คนในโรงพยาบาล... 400 00:29:30,992 --> 00:29:32,426 ขอโทษนะ เรากำลังประชุมกันอยู่ 401 00:29:32,560 --> 00:29:34,028 ต้องขอโทษด้วยที่ผมมาสายนะ วาล 402 00:29:34,162 --> 00:29:36,432 ตอนได้รับข้อความจากคุณ ผมอยู่บนรถไฟแล้ว 403 00:29:36,565 --> 00:29:38,100 ทุกคน นี่คือบาทหลวงดันบาร์ 404 00:29:38,120 --> 00:29:41,001 เขาเป็นอดีตทนายความ ตัวแทนของคณะกรรมการ 405 00:29:41,368 --> 00:29:45,339 บาทหลวงคะ นี่ดร.บ็อกเซอร์ ดร.เลา พยาบาลวิลคส์ 406 00:29:45,473 --> 00:29:47,942 และแน่นอน คุณรู้จัก ดร.เทย์เลอร์อยู่แล้ว 407 00:29:48,076 --> 00:29:50,278 เขามาที่นี่ทำไม? 408 00:29:50,645 --> 00:29:53,514 เพราะทริป แกรนเจอร์ ก็สามารถรับการปลูกถ่ายหัวใจนี้ได้ 409 00:29:53,648 --> 00:29:55,060 บ็อกเซอร์พูดถูก 410 00:29:55,080 --> 00:29:57,685 ทริป แกรนเจอร์? เมื่อเช้าฉันเพิ่งไปเช็คเขามา 411 00:29:57,819 --> 00:29:58,990 พ่อของเขาคือเอ็มเม็ท แกรนเจอร์ 412 00:29:59,000 --> 00:30:01,123 จากบริษัทแกรนเจอร์ เวนเจอร์ พาร์ทเนอรส์ 413 00:30:01,256 --> 00:30:02,691 แล้วทริปทำงานอะไรคะ? 414 00:30:02,825 --> 00:30:04,359 นอนอาบแดด ปาร์ตี้เก่งมาก 415 00:30:04,492 --> 00:30:08,029 แถมมีพรสวรรค์คือปาร์ตี้ทีไร ได้ลงนสพ.ทุกที 417 00:30:08,997 --> 00:30:11,533 เมื่อเช้านี้ทริปหัวใจวาย 418 00:30:12,401 --> 00:30:15,003 เขาถูกส่งตัวจากมอนทาค ด้วยเครื่องบินส่วนตัวของพ่อ 419 00:30:15,136 --> 00:30:18,138 เรากำลังรักษาแฟนของเขา ชื่อฮอลลี่ แม็ตสัน ด้วย 420 00:30:18,906 --> 00:30:22,242 วันนี้ฉันก็ไปดูเธอมาแล้ว แผลเต็มตัวไปหมดเลย 421 00:30:22,376 --> 00:30:24,078 แปลกจัง... 422 00:30:25,881 --> 00:30:27,548 ทริปไม่ได้มีแผลฉีกขาดอะไร 423 00:30:27,682 --> 00:30:29,919 ฉันนึกว่าไปเจออุบัติเหตุอะไรมาทั้งคู่ซะอีก? 424 00:30:31,086 --> 00:30:35,524 แล้วทำไมจู่ๆเราต้องใช้ที่ปรึกษา อะไรแบบคุณด้วย? 426 00:30:35,656 --> 00:30:38,560 สถานการณ์มันเปลี่ยนไปแล้ว ผมมีจดหมายจากบอร์ดบริหาร The circumstances have changed. 427 00:30:39,661 --> 00:30:41,890 "เมื่อเวลาประมาณ 05.15 428 00:30:41,900 --> 00:30:44,133 เอ็มเม็ท แกรนเจอร์ ติดต่อท่านประธาน สก็อตต์ เลซี่ย์ 429 00:30:44,266 --> 00:30:47,030 เขาอยากให้บอร์ดบริหาร ทราบถึงความขอบคุณ สำหรับการดูแลที่ผ่านมา 430 00:30:47,040 --> 00:30:50,305 และเข้าใจว่าเราจะทำทุกอย่าง เพื่อลูกชายของเขา 432 00:30:50,439 --> 00:30:53,875 เพื่อเป็นการแสดงความขอบคุณ ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร 433 00:30:54,009 --> 00:30:55,644 เขาได้แจ้งกับท่านประธานเลซี่ย์ 434 00:30:55,777 --> 00:30:58,881 ว่าจะสนับสนุนเงินช่วยเหลือ จำนวน 25 ล้านเหรียญ 435 00:30:59,013 --> 00:31:02,149 จากสถาบันแกรนเจอร์ ให้โรงพยาบาลเซนท์ออกุสทีน 436 00:31:02,284 --> 00:31:04,954 ทางบอร์ดบริหารมีความเชื่อมั่น ว่าคณะกรรมการฝ่ายหัวใจฯ 437 00:31:05,086 --> 00:31:07,890 จะตัดสินใจเรื่องทริป แกรนเจอร์ ได้อย่างถูกต้องเหมาะสม" 438 00:31:08,990 --> 00:31:11,993 พูดเป็นเล่นน่า 25 ล้านเหรียญเหรอ? 439 00:31:12,126 --> 00:31:14,696 น้อยกว่า 30 ล้าน ฉันไม่สนหรอกนะ 440 00:31:14,829 --> 00:31:18,766 หมายความว่าไง ที่เขาจะ "สนับสนุน" เงินช่วยเหลือจากสถาบันแกรนเจอร์? 442 00:31:18,900 --> 00:31:20,567 เขาเป็นเจ้าของที่นั่นไม่ใช่เหรอ? 443 00:31:20,701 --> 00:31:22,403 มันเป็นช่องโหว่น่ะ 444 00:31:22,537 --> 00:31:24,940 ถ้าทริปไม่ได้รับบริจาคหัวใจ เราก็จะไม่ได้เงิน 445 00:31:25,074 --> 00:31:27,109 - เขาติดสินบนเรา - ถูกต้อง 446 00:31:27,241 --> 00:31:30,555 ไม่เชิงหรอก เพราะใช้คำว่า "ไม่ว่าผลวินิจฉัยของทริปจะออกมาอย่างไร" 448 00:31:32,913 --> 00:31:35,450 อย่าไปสนใจจดหมายเลย เราทำแบบยุติธรรมดีกว่า 449 00:31:35,584 --> 00:31:37,085 ถ้าทำได้ก็ดีน่ะสิ 450 00:31:37,218 --> 00:31:39,989 เจอแบบนี้ จะทำให้เรา อคติกับทริปโดยไม่รู้ตัว 451 00:31:40,122 --> 00:31:42,990 หรือไม่ก็ตรงกันข้าม ไม่เอาน่า มองตามความจริงดีกว่า 452 00:31:43,125 --> 00:31:45,192 โรงพยาบาลนี้เคยดีกว่านี้เยอะ 453 00:31:45,326 --> 00:31:48,222 เครื่องไม้เครื่องมือเราดึกดำบรรพ์ หมอพยาบาลก็ไม่พอ 454 00:31:48,262 --> 00:31:51,365 ตกแต่งใหม่ยังทำให้เสร็จไม่ได้เลย! 455 00:31:52,032 --> 00:31:55,770 ถ้าเราเลือกให้ทริป เราจะช่วยคนไข้ได้มากกว่า 1 คนอีกนะ 456 00:31:55,903 --> 00:31:57,873 เราให้เงินตัดสินเรื่องนี้ไม่ได้ก็จริง 457 00:31:58,006 --> 00:31:59,975 แต่ก็ไม่ได้ตัดสินใจยากอะไรเลย 458 00:32:00,107 --> 00:32:02,644 ฉันไม่เห็นด้วย ฉันว่าเราไม่ควร เอาเรื่องเงินมาเกี่ยว 459 00:32:02,778 --> 00:32:04,995 ฉันแปลกใจด้วยซ้ำ ที่บอร์ดบริหารเอาเรื่องนี้มาให้เรารู้ 460 00:32:05,000 --> 00:32:06,949 คุณนี่ยังเด็กจริงๆ 461 00:32:08,116 --> 00:32:11,219 บอร์ดบริหารต้องการให้ทริปได้หัวใจไป 462 00:32:11,353 --> 00:32:12,653 ไม่จริงหรอก 463 00:32:12,787 --> 00:32:16,057 พวกนั้นเป็นห่วงว่าคุณแกรนเจอร์ จะแอบติดต่อหนึ่งในพวกคุณมากกว่า 465 00:32:16,191 --> 00:32:17,940 พวกเขาส่งผมมาดูให้แน่ใจ ว่าการตัดสินใจของพวกคุณ 466 00:32:17,950 --> 00:32:19,927 จะเป็นอันเด็ดขาด 467 00:32:20,060 --> 00:32:22,497 ก็อย่างที่พวกคุณรู้ หลายครั้งที่ การตัดสินใจพวกนี้... 468 00:32:22,631 --> 00:32:24,633 - มันไปจบที่ศาล - ฉลาดจริงๆ 469 00:32:24,766 --> 00:32:27,134 ส่งบาทหลวงมาทำงานสกปรกให้ 470 00:32:27,269 --> 00:32:30,104 โอเค ใจเย็นก่อนเถอะ เรารอผลตรวจยาเสพติดของทริปอยู่ 471 00:32:30,238 --> 00:32:31,773 มันอาจจะตัดสินใจให้เราเลยก็ได้ 472 00:32:31,905 --> 00:32:34,790 - ยังไงเหรอ? - ถ้าคนไข้ใช้สารเสพติด จะตกเกณท์ทันที 473 00:32:34,800 --> 00:32:35,900 เป็นกฎของเครือข่ายแบ่งปันอวัยวะ 474 00:32:35,978 --> 00:32:37,846 คุณน่าจะได้เห็นจากข้อมูลเรตติ้งของเรา 475 00:32:37,980 --> 00:32:39,914 แค่รักษาสภาพหัวใจที่ได้บริจาคมา ก็ยากพอแล้ว 476 00:32:39,930 --> 00:32:42,416 ถ้าไปเจอยาเสพติดอีก ก็จบเลย ที่รัก 477 00:32:43,050 --> 00:32:44,886 ทริปเองก็ไม่ได้ดีเด่มาจากไหนด้วย 478 00:32:45,019 --> 00:32:46,922 เพิ่งเสพโคเคนเกินขนาดมา เมื่อ 9 เดือนที่แล้ว 479 00:32:47,055 --> 00:32:49,991 เว้นเรื่องทริปไว้ก่อนแล้วกัน คนที่เหมาะสมมีใครอีก? 480 00:33:17,751 --> 00:33:19,787 เสียใจด้วยนะ แอนดี้ 481 00:33:35,737 --> 00:33:37,505 ขอแม็คแคลลัน เพียวๆ 482 00:33:38,173 --> 00:33:41,910 กับเค็ทเทิลวันมาร์ตินี่ให้คุณผู้หญิงด้วย 483 00:33:42,943 --> 00:33:44,278 ความจำดีนะ 484 00:33:44,412 --> 00:33:46,146 ผมจำเครื่องดื่มโปรดคนอื่นได้เสมอ 485 00:33:46,280 --> 00:33:49,017 มันเหมือนหน้าต่างสู่จิตวิญญาณน่ะ 486 00:33:49,785 --> 00:33:51,753 ที่จริงฉันว่าฉันควรจะกลับบ้านแล้ว 487 00:33:51,886 --> 00:33:54,155 แก้วเดียวน่า เราฉลองกันอยู่ 488 00:33:54,288 --> 00:33:56,258 โอกาสอะไรเหรอ? 489 00:33:57,525 --> 00:34:00,394 เมื่อวาน มี 9 โปรแกรมในสหรัฐฯ 490 00:34:00,528 --> 00:34:02,063 ที่เรตติ้งสูงกว่า 85 491 00:34:02,196 --> 00:34:04,432 วันนี้มี 10 แห่งแล้ว 492 00:34:04,566 --> 00:34:07,702 คุณมาเติมเต็มผม ดร.เทย์เลอร์ 493 00:34:09,871 --> 00:34:11,606 ท่าทางคุณไม่ดีใจเลยนะ 494 00:34:11,974 --> 00:34:16,411 ฉันแค่...ไม่แน่ใจว่าต้องรู้สึกยังไง มันพิสูจน์อะไรได้เหรอ? 496 00:34:16,545 --> 00:34:18,713 ว่าโปรแกรมคุณขาวสะอาดไง อย่าไปคิดมากสิ 497 00:34:24,018 --> 00:34:27,622 ช่วงหลังนี้ ฉันสะดุ้งตื่นกลางคืนบ่อยมาก 499 00:34:27,755 --> 00:34:29,324 มันไม่สนุกเลย 500 00:34:29,990 --> 00:34:32,960 ปกติแล้วฉันจะออกไปวิ่ง แต่... 501 00:34:32,700 --> 00:34:36,830 เมื่อคืนฉันนอนมองเพดานบนเตียง อยู่หลายชั่วโมง 502 00:34:36,965 --> 00:34:39,100 นอนคำนวณในใจ 503 00:34:39,800 --> 00:34:41,735 คิดถึงจำนวนคนไข้ของเราที่รอด 504 00:34:41,869 --> 00:34:44,438 เรื่องเงิน ราคาจ่อช่วงเวลาทำงาน... 505 00:34:44,572 --> 00:34:46,040 ฟังดูเจ็บปวดมากเลย 506 00:34:46,050 --> 00:34:49,009 มันเจ็บปวดกว่า ตอนฉันคิดว่าฉันทำอะไรอยู่ 507 00:34:49,143 --> 00:34:50,878 ทำอะไรล่ะ? 508 00:34:51,012 --> 00:34:55,484 พยายามคิดว่าชีวิตวันนึงมีค่าเท่าไหร่ 509 00:34:58,186 --> 00:35:01,155 สุดท้ายมันคือการใช้ทรัพย์สิน ให้คุ้มค่าที่สุดนั่นแหละ จอร์แดน 510 00:35:01,289 --> 00:35:04,927 โชคร้าย ที่ทรัพย์สินที่เราพูดถึง คืออวัยวะมนุษย์ 511 00:35:06,193 --> 00:35:07,896 คุณพูดจาไม่เหมือนบาทหลวงเลย 512 00:35:08,028 --> 00:35:10,465 คุณก็พูดจาไม่เหมือนหมอเหมือนกัน 513 00:35:20,175 --> 00:35:22,244 มาหวังให้บ็อกเซอร์ทำสำเร็จกันเถอะ 514 00:35:22,376 --> 00:35:24,512 เราจะได้กลับไปทำงานจริงๆซะที ว่าไหม? 515 00:35:24,646 --> 00:35:26,581 - ใช่ - คุณได้คุยกับเขาบ้างไหม? 516 00:35:26,713 --> 00:35:29,016 ผมสงสัยว่าทำไม เขาไม่เอาชื่อตัวเองลงในลิสต์ 517 00:35:29,150 --> 00:35:33,487 ไม่ได้คุยเลย... เดี๋ยว เขาจะลิสต์ตัวเองทำไมล่ะ? 518 00:35:37,458 --> 00:35:39,260 ชาร์ลี? 519 00:35:41,528 --> 00:35:43,132 มีข่าวลือว่า... 520 00:35:44,032 --> 00:35:46,434 หัวใจเขาไม่ดีเท่าไหร่น่ะ 521 00:35:59,213 --> 00:36:01,082 มารามไบอา โทแพซ 522 00:36:01,215 --> 00:36:03,999 เป็นโทอพซที่ดีที่สุดในโลกครับ... 524 00:36:08,655 --> 00:36:10,759 ในตู้เย็นมีของกินนะ 525 00:36:10,893 --> 00:36:13,300 ขอบคุณที่มาช่วยนะคะ แม่ 526 00:36:13,440 --> 00:36:15,663 แม่พลาดงานการกุศลของเซฟเวนิซ 527 00:36:15,797 --> 00:36:19,099 ทำไมแม่มีปาร์ตี้ทีไร โรซ่าป่วยตลอดเลย? 528 00:36:19,233 --> 00:36:21,235 ไม่รู้สิคะ อาจจะเป็นแผนก็ได้ 529 00:36:21,369 --> 00:36:24,038 ไม่ก็อาจจะเพราะแม่มีปาร์ตี้ทุกคืนเลยมั๊ง? 530 00:36:24,972 --> 00:36:29,311 แม่ครับ? ถ้าผมจูบเจ้าหญิง ผมจะหล่อขึ้นมั๊ยครับ? 531 00:36:31,914 --> 00:36:34,950 เราดู "โฉมงามกับเจ้าชายอสูร" กันน่ะ 532 00:36:35,083 --> 00:36:37,351 ท่าทางจะอินมากเลย 533 00:36:37,485 --> 00:36:39,987 ลูกรู้จักเจ้าหญิงหรือไง? 534 00:36:41,757 --> 00:36:44,358 มานี่มา เจ้าปีศาจน้อย 535 00:36:46,661 --> 00:36:48,864 ผมขอนอนเตียงแม่ได้มั๊ยครับ? 536 00:36:48,996 --> 00:36:50,531 ลูกจะนอนจริงรึเปล่า? 537 00:36:50,664 --> 00:36:53,101 หรือจะเตะแม่ทั้งคืนกันแน่? 538 00:36:53,233 --> 00:36:55,336 - นอนสิครับ - โอเค 539 00:36:59,873 --> 00:37:05,212 คนไข้คนที่ 3 ของเราคือแจเน็ท ไพค์ 538 00:37:00,800 --> 00:37:06,850 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 53 นาที 540 00:37:05,347 --> 00:37:06,949 ที่อยู่ในรายชื่อรออวัยวะมา 541 00:37:07,081 --> 00:37:09,917 ตั้งแต่เราเลื่อนสถานะเธอมาเป็น 1-เอ เมื่อหลายสัปดาห์ก่อน 542 00:37:10,050 --> 00:37:12,653 เหมือนวอลเตอร์ เคอร์ติส คะแนนโหวตของเธอไม่ได้เป็นเอกฉันท์... 543 00:37:13,100 --> 00:37:15,990 น่องกับปีกของมันถูกตรวจโดยอย. 544 00:37:16,000 --> 00:37:17,992 โดยกระทรวงอะไรครับ? 545 00:37:18,126 --> 00:37:19,089 กระทรวงเกษตร! 546 00:37:19,090 --> 00:37:20,092 - คามีลครับ? - กระทรวงเกษตร! 547 00:37:20,094 --> 00:37:22,496 ถูกต้องครับ! 548 00:37:24,000 --> 00:37:26,634 ข้อดี คือแจเน็ทอายุ 59 ปี มีประกันอย่างดี 549 00:37:26,768 --> 00:37:31,306 เธอได้เงินมรดกจากแคนเตอร์ ฟิตซ์เจอรัล สามีเธอ ตอนเขาตายในเหตุวันที่ 11 กันยายน 551 00:37:31,438 --> 00:37:33,990 "ฉันจะโกรธมาก ถ้ารู้ว่าหมวกปีกกลมใบนั้น..." 552 00:37:34,000 --> 00:37:35,880 ได้เวลากินยาแล้ว แจเน็ท 553 00:37:35,900 --> 00:37:38,880 ไปให้พ้นน่า ฉันดูรายการโปรดอยู่! 554 00:37:39,014 --> 00:37:40,581 - หมวกพิลบ็อกซ์! - หมวกพิลบ็อกซ์! 555 00:37:40,800 --> 00:37:42,090 ถูกต้องครับ! 555 00:37:42,100 --> 00:37:44,619 ข้อเสียคือ ฉันเป็นโสด 556 00:37:44,751 --> 00:37:48,222 ฉันไม่มีลูก หรือครอบครัวคนอื่นๆอีก 557 00:37:48,356 --> 00:37:51,359 ฉันไม่ได้ทำงาน ตั้งแต่สามีเสียชีวิตไป 558 00:37:51,492 --> 00:37:55,130 ในแง่เอกสาร เธอไม่มีใคร คอยสนับสนุนเลย 559 00:37:55,929 --> 00:37:57,698 ผมโอเคที่แจเน็ทจะได้หัวใจดวงนี้ไป 560 00:37:57,831 --> 00:38:00,902 ถ้าเหลือตัวเลือก แค่เธอกับวอลเตอร์ เคอร์ติสนะ 561 00:38:01,036 --> 00:38:02,470 ฉันเห็นด้วย 562 00:38:02,603 --> 00:38:04,606 ทำไมล่ะ เพราะการเงินเธอผ่านเหรอ? 563 00:38:04,739 --> 00:38:07,041 - คุณอ่านรายงานของผมหรือยัง? - ฉันอ่านแล้ว 564 00:38:07,175 --> 00:38:08,810 ฉันตรวจเธอเองแล้วด้วย 565 00:38:08,943 --> 00:38:11,545 มันไม่เกี่ยวกับเรื่องฐานะ แจเน็ทสุขภาพดีกว่าวอลเตอร์ 566 00:38:11,679 --> 00:38:14,782 เธอมีโอกาสใช้ชีวิตมากกว่า หลังผ่าตัด 567 00:38:14,916 --> 00:38:16,784 ถึงจะไม่มีคนคอยสนับสนุนก็เถอะ 568 00:38:16,918 --> 00:38:19,287 เธอเรื่องมาก แถมยังดุพยาบาลบ่อยๆ 569 00:38:19,420 --> 00:38:20,987 สรุปคือเธอมันยัยตัวแสบ 570 00:38:21,121 --> 00:38:22,723 ว้าว แหลมคมจังนะ 571 00:38:22,858 --> 00:38:26,027 ดูเหมือนการวิเคราะห์แบบนี้แหละ ที่จะทำโปรแกรมนี้ล่มจม 573 00:38:26,159 --> 00:38:27,527 ผมมีความจริงจะบอกคุณ 574 00:38:27,661 --> 00:38:29,429 แจเน็ทไม่แน่ใจเรื่องการปลูกถ่ายอวัยวะ 575 00:38:29,563 --> 00:38:32,901 เธอไม่ชอบไอเดียที่ว่า หัวใจคนอื่น จะมาอยู่ในร่างกายของเธอ 577 00:38:33,034 --> 00:38:34,269 แต่เธอก็ยังอยู่ในลิสต์ไง 578 00:38:34,402 --> 00:38:35,590 คุณอยากให้หัวใจกับวอลเตอร์ 579 00:38:35,600 --> 00:38:36,885 บอกแล้วไง ผมไม่โหวต 580 00:38:36,890 --> 00:38:39,555 งานนี้คุณต้องโหวต...เราไม่ได้จัดประเภทคนไข้ 580 00:38:39,650 --> 00:38:41,175 จะมีขัดผลประโยชน์ได้ไง? 582 00:38:42,309 --> 00:38:45,278 9 ปีก่อน วอลเตอร์พยายามฆ่าตัวตาย 583 00:38:45,413 --> 00:38:47,449 เขากินยาเพอร์โคเซตทั้งขวดเลย 584 00:38:49,650 --> 00:38:52,590 พระเจ้า แล้วคุณยังให้เขา ผ่านเกณฑ์มาอีกเหรอ? 585 00:38:52,600 --> 00:38:53,820 เขาถูกวินิจฉัยว่าเป็นไบโพล่าร์ 586 00:38:53,954 --> 00:38:56,523 เขาเริ่มใช้ลิเทียมรักษา และอาการก็ทรงตัวมาตั้งแต่ตอนนั้น 587 00:38:56,657 --> 00:38:59,561 ผมไม่ได้คิดว่าเขา จะมีความเสี่ยงในการฆ่าตัวตายอีก 588 00:38:59,693 --> 00:39:02,297 แล้วคุณมีปัญหาอะไร? ทำไมโหวตไม่ได้? 589 00:39:10,405 --> 00:39:14,509 ผมเสียลูกสาวไปเมื่อ 5 เดือนก่อน เธอใช้ยาเกินขนาด 590 00:39:18,847 --> 00:39:20,148 ผมเสียใจด้วย 591 00:39:20,782 --> 00:39:23,552 สรุปคือ ผมประเมินวอลเตอร์ อย่างยุติธรรมไม่ได้ 592 00:39:27,389 --> 00:39:29,624 ผมว่าคนที่เคยฆ่าตัวตายต้องตกเกณฑ์ 593 00:39:30,657 --> 00:39:32,993 อีกอย่าง คนไข้คนนี้ มีปัญหาอื่นอีกเยอะด้วย 594 00:39:33,695 --> 00:39:35,397 ผมขอถามหน่อยได้ไหม ดร.บ็อกเซอร์? 595 00:39:35,530 --> 00:39:38,833 การตัดสินใจ ต้องอิงความจริง และปัจจัยด้านการแพทย์ ไม่ใช่เหรอครับ? 597 00:39:38,967 --> 00:39:41,903 - ถูกต้อง - แล้ว...คุณจะตัดสินเขาได้ยังไง? 598 00:39:42,036 --> 00:39:44,172 คุณไม่มีทางเข้าใจว่าวอลเตอร์ กำลังต้องเจออะไรบ้าง 599 00:39:44,304 --> 00:39:48,576 ผมว่าการฆ่าตัวตาย เกี่ยวเนื่องกับ การประเมินลักษณะคนไข้มาก คุณว่าไม่เหรอ? 601 00:39:48,710 --> 00:39:51,090 ใครจะรู้ล่ะ? การประเมินตัวตน... 602 00:39:51,100 --> 00:39:54,800 หรือจิตวิญญาณใครซักคน ผมว่ามันฟังดูเสี่ยงมากๆ 603 00:39:54,890 --> 00:39:56,890 เหมือนเราปูพรมต้อนรับ พยานพระยะโฮวาเลย 604 00:39:56,950 --> 00:39:58,030 หลวงพ่อคะ นี่มันมาตรฐานนะ 605 00:39:58,040 --> 00:40:01,890 ใช่ แต่พวกคุณก็กำลังตัดสินใจ โดยอิงมุมมองส่วนตัวอยู่ดี 607 00:40:01,920 --> 00:40:03,045 เขาไม่ใช่พระเจ้านะ 608 00:40:03,050 --> 00:40:04,800 อาจจะใช่ก็ได้ พวกคุณก็ด้วย 609 00:40:04,960 --> 00:40:07,990 พวกคุณตัดสินใจอะไร โดยอิงจาก สิ่งที่วัดไม่ได้... 610 00:40:08,000 --> 00:40:09,497 นั่นคือคุณเล่นเป็นพระเจ้าอยู่ 611 00:40:10,000 --> 00:40:13,433 ผมจะหลีกทางเป็นคนแรก ถ้าพระเจ้ามานั่งโหวตในนี้ 613 00:40:14,202 --> 00:40:16,204 นี่ 10 ปีมาแล้ว ผมยังไม่เคยเจอพระเจ้าเลย 614 00:40:18,940 --> 00:40:20,888 ผมเสียใจที่ได้ยินแบบนั้น 615 00:40:21,100 --> 00:40:24,679 ผมว่าบอร์ดบริหารก็คงเสียใจ ถ้ารู้ว่า คุณสนับสนุนคนอื่น นอกจากทริป แกรนเจอร์ 617 00:40:24,700 --> 00:40:27,081 ผมไม่ได้สนับสนุนใครทั้งนั้น ดร.บ็อกเซอร์ 618 00:40:29,800 --> 00:40:30,784 ผมโป๊ปนะ 619 00:40:30,918 --> 00:40:32,999 ผลตรวจสารเสพติด ของทริป แกรนเจอร์พร้อมแล้ว 620 00:40:33,650 --> 00:40:37,191 ขอบคุณมาก เอาขึ้นมา แล้วเราจะตัดสินใจกัน 621 00:40:37,324 --> 00:40:39,260 อีก 10 นาทีกลับมาประชุมต่อ 622 00:41:02,150 --> 00:41:04,619 บ็อกเซอร์ พวกเราพร้อมแล้ว 623 00:41:06,253 --> 00:41:08,123 เอ่อ ขอ 10 นาทีนะ 624 00:41:30,411 --> 00:41:32,579 ปลดไขมันรอบไต 625 00:41:40,320 --> 00:41:43,824 โอเค ไตออกมาแล้ว 626 00:41:48,362 --> 00:41:49,864 มีดผ่าตัด 627 00:41:58,739 --> 00:42:00,507 โธ่ 628 00:42:00,641 --> 00:42:02,175 บ็อกเซอร์ คุณโอเคไหม? 629 00:42:02,309 --> 00:42:04,812 ผมไม่เป็นไร 630 00:42:07,815 --> 00:42:09,617 ผมไม่เป็นไร 631 00:42:45,954 --> 00:42:47,388 เยี่ยมมากเลย โป๊ป 632 00:42:47,521 --> 00:42:49,324 คุณเกือบทำเละหมดแล้ว 633 00:42:50,724 --> 00:42:52,560 นั่นจะเป็นครั้งสุดท้าย ที่คุณผ่าตัด 634 00:42:53,427 --> 00:42:55,163 ผมจะตัดสินใจเรื่องนั้นเอง 635 00:42:55,295 --> 00:42:57,897 คุณต้องเปิดเผยอาการป่วย และประกาศคนที่จะมาแทนได้แล้ว 637 00:42:58,032 --> 00:42:59,533 ผมไม่ต้องทำอะไรทั้งนั้น 638 00:43:00,800 --> 00:43:05,672 บ็อกเซอร์ หมอพวกนั้น ตรากตรำทำงานนี้ 639 00:43:05,806 --> 00:43:07,890 ยังไม่ต้องพูดถึงนักลงทุน พวกนั้นมีสิทธิ์รู้ 640 00:43:07,900 --> 00:43:10,644 - ว่าเราเอาเงินไปทำอะไรบ้าง! - ไม่มีนักลงทุนหรอก 641 00:43:11,478 --> 00:43:13,146 แกรนเจอร์ถอนตัวเหรอ? 642 00:43:13,280 --> 00:43:16,117 ไม่ได้ถอนอย่างเป็นทางการหรอก 643 00:43:16,251 --> 00:43:18,452 มันรู้เรื่องอาการผม 644 00:43:19,719 --> 00:43:22,455 ตอนนี้มันยังไม่ได้บอกใคร แต่...ถ้าข่าวหลุดออกไป 645 00:43:22,590 --> 00:43:24,659 พวกที่เหลือจะกลัวกันหมด 646 00:43:26,094 --> 00:43:27,596 เยี่ยมเลย 647 00:43:29,429 --> 00:43:30,931 แล้วคุณมีแผนยังไง? 648 00:43:31,065 --> 00:43:32,999 กต้องพิสูจน์เทคโนโลยี จากการทดลองในสัตว์ให้ได้ 649 00:43:34,020 --> 00:43:36,900 บางทีแกรนเจอร์อาจจะเปลี่ยนใจ แต่ถ้าไม่... 650 00:43:36,920 --> 00:43:39,435 ฉันจะกล่อมนักลงทุนที่เหลือ ให้มาลงขัน โดยให้คุณคุม... 652 00:43:39,440 --> 00:43:41,800 ต้องอีกตั้งหลายเดือน กว่าจะรู้ว่า ลิงนั่นใช้ไตหมูได้รึเปล่า 653 00:43:41,876 --> 00:43:45,547 - เราก็นิ่งรอไปก่อน - คุณอาจจะอยู่ไม่ถึงตอนนั้นนะ 655 00:43:50,617 --> 00:43:53,387 ผมไม่ได้ตั้งใจจะพูดร้ายๆแบบนั้น 656 00:43:54,621 --> 00:43:57,424 ผมนึกไม่ออกเลย ว่าคุณต้องเจออะไรบ้าง 657 00:44:00,126 --> 00:44:01,762 คนเราต้องตายทั้งนั้น 658 00:44:03,097 --> 00:44:07,268 ผมสนใจแต่สิ่งที่...ผมยังควบคุมได้ 659 00:44:07,400 --> 00:44:09,471 เรื่องที่ยังค้างคา 659 00:44:29,060 --> 00:44:34,800 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 45 นาที 660 00:44:40,201 --> 00:44:43,103 อยากรู้ไหม ว่าทำไมบาทหลวงนั่น ไม่เป็นทนายอีกแล้ว? 661 00:44:43,237 --> 00:44:46,206 ไม่หรอก แต่ฉันว่าคุณกำลังจะบอกฉัน 662 00:44:46,340 --> 00:44:48,142 เขาถูกยึดใบอนุญาตเมื่อปี 2006 663 00:44:48,275 --> 00:44:49,810 เพราะบิดเบือนหลักฐาน 664 00:44:49,943 --> 00:44:51,811 แทนที่จะเข้าคุก อย่างที่ควรเป็น 665 00:44:51,945 --> 00:44:55,483 เขาหลอกตกลงกับอัยการสูงสุด ด้วยการบอกทุกคน ว่าค้นพบพระเจ้า 667 00:44:55,615 --> 00:44:57,880 อาจจะจริงก็ได้ 667 00:44:58,000 --> 00:44:59,000 อะไรเหรอ? 668 00:44:59,686 --> 00:45:02,123 - ค้นพบพระเจ้าไง - ขอทีเถอะน่า! 669 00:45:02,255 --> 00:45:03,958 สก็อตต์ เลซี่ย์ บอกว่าเชื่อใจเขา 670 00:45:04,090 --> 00:45:05,393 ใช่ อันนั้นผมเชื่อ 671 00:45:05,525 --> 00:45:08,070 ผมว่าทั้งบอดร์ดบริหารเชื่อใจหมอนั่น ให้ทำข้อตกลงกับแกรนเจอร์ 673 00:45:08,090 --> 00:45:11,939 "ศิลปะแห่งการเกิดใหม่" บาทหลวงนั่นแม่งต้องเป็นอัจฉริยะแน่ 674 00:45:11,940 --> 00:45:13,915 - แล้วจะให้ฉันทำไง? - ไล่มันออกจากที่ประชุมสิ! 675 00:45:13,920 --> 00:45:17,135 บ้าเหรอ! ทำแบบนั้น บอร์ดบริหารเรียกร้องให้ฉันลาออกแน่ 677 00:45:17,140 --> 00:45:19,907 แค่เรื่องเรตติ้งตก ฉันก็แย่พออยู่แล้ว 678 00:45:20,041 --> 00:45:21,890 คุณจะหงุดหงิดอะไรนักหนา? 679 00:45:21,900 --> 00:45:23,509 เพราะเรื่องนี้มันไร้สาระไง 680 00:45:23,643 --> 00:45:26,890 จู่ๆมีเรื่องเงินมาเกี่ยวข้อง เรามีไอ้หมอนั่นมาคอยจ้องเราทำงาน 681 00:45:26,940 --> 00:45:29,750 ผมอยู่ในคณะกรรมการนี้มา 10 ปี นี่มันงี่เง่าสิ้นดี 683 00:45:29,884 --> 00:45:32,186 คือนี่เป็นเรื่องความเคารพใช่ไหม? งี่เง่าจริงๆนั่นแหละ 684 00:45:32,318 --> 00:45:34,889 คุณแค่เครียด เพราะคุณเป็นเพื่อน กับแกรนเจอร์ 685 00:45:35,023 --> 00:45:37,490 - เราไม่ได้เป็นเพื่อนกันนะ วาล - คุณจะเรียกยังไงก็แล้วแต่ 686 00:45:37,625 --> 00:45:39,890 คุณไม่ต้องการโหวตให้ลูกชายเขา แต่รู้ดีว่าอาจจะต้องทำ 688 00:45:39,900 --> 00:45:42,100 และคุณคิดว่าบาทหลวงนั่น เก็บความลับไม่ได้แน่.... 689 00:45:42,110 --> 00:45:46,401 ถ้าคุณปล่อยให้ลูกเขาต้องตาย ถูกไหม? 690 00:45:58,711 --> 00:46:01,382 โอเค ฮอลลี่ อาจจะเจ็บนิดนึงนะ 691 00:46:11,224 --> 00:46:13,860 เฮ้ วันแรกในคณะกรรมการเป็นไงบ้าง? 692 00:46:13,994 --> 00:46:16,131 ก็เรื่อยๆนะ มาพักกินกาแฟน่ะ 693 00:46:17,264 --> 00:46:19,365 นั่นแฟนทริป แกรนเจอร์ใช่ไหม? 694 00:46:19,867 --> 00:46:22,437 - เธอเป็นยังไงบ้าง? - อ๋อ เธอจะไม่เป็นไรหรอก 695 00:46:22,570 --> 00:46:24,472 เราเป็นห่วงก็แค่ทารกในครรภ์ 696 00:46:26,507 --> 00:46:28,809 - 10 สัปดาห์แล้ว - โทษนะ 697 00:46:28,943 --> 00:46:31,012 เอ่อ โทษครับ ห้องไอซียู มีเวลาเยี่ยม... 698 00:46:31,144 --> 00:46:33,181 ถ้าคุณมีปัญหา ติดต่อคุณเลซี่ย์ 699 00:46:33,313 --> 00:46:35,115 ประธานบอร์ดบริหารของโรงพยาบาล 700 00:46:36,684 --> 00:46:38,486 สวัสดี ฮอลลี่ 701 00:46:45,759 --> 00:46:47,594 แล้วทริปเป็นพ่อเหรอ? 702 00:46:50,297 --> 00:46:51,666 เกิดอะไรขึ้นกับเธอ? 703 00:46:51,800 --> 00:46:54,268 ไม่รู้สิ เธอไม่ยอมบอกผม 704 00:46:59,940 --> 00:47:03,177 - ผลตรวจเลือดของทริป แกรนเจอร์ - ขอบใจ 705 00:47:15,389 --> 00:47:17,224 ผลเลือดเจอโคเคน 706 00:47:20,927 --> 00:47:22,896 ไอ้โง่ 707 00:47:23,898 --> 00:47:25,733 การตรวจพวกนี้เคยมีผิดพลาดไหม? 708 00:47:26,166 --> 00:47:28,602 ผลมันแม่นยำ 90% เราจะตรวจครั้งที่ 2 709 00:47:28,735 --> 00:47:30,871 หากคนไข้คัดค้านผลตรวจครั้งแรก 710 00:47:31,005 --> 00:47:34,008 ทริปยังหมดสติอยู่ ไม่มีการตรวจอีกครั้งแน่ 711 00:47:38,478 --> 00:47:40,881 คราวหน้า ลองไประดมทุนดูนะ 712 00:47:42,650 --> 00:47:46,153 วันนี้สนุกมากเลย แต่ตอนนี้ เราอยากกลับไปทำงานแล้ว 713 00:47:46,653 --> 00:47:48,523 ผมว่าผมอยู่ด้วยดีกว่า 714 00:47:51,791 --> 00:47:53,627 โอเค งั้นมาจัดการให้จบเถอะ 715 00:47:53,760 --> 00:47:55,728 วอลเตอร์ เคอร์ติส หรือแจเน็ท ไพค์? 716 00:47:55,862 --> 00:47:58,565 ขอฉันพูดอย่างสุดท้าย ก่อนเราจะเริ่มโหวต 717 00:47:59,266 --> 00:48:01,336 อย่างสุดท้ายแล้ว บ็อกเซอร์! 718 00:48:02,070 --> 00:48:04,000 ฟังนะ เท่าที่เรารู้กัน... 719 00:48:04,040 --> 00:48:07,473 แจเน็ท ไพค์ อาจจะไม่ได้ต้องการ ปลูกถ่ายอวัยวะด้วยซ้ำ 720 00:48:07,608 --> 00:48:10,411 แต่เรารู้ว่าวอลเตอร์ต้องการมัน 721 00:48:10,777 --> 00:48:12,346 เพื่อครอบครัว เพื่อตัวเขาเอง 722 00:48:12,478 --> 00:48:14,013 วอลเตอร์อยากมีชีวิตอยู่ต่อ 723 00:48:14,581 --> 00:48:18,085 และสำหรับฉัน รู้แค่นั้นก็พอแล้ว 724 00:48:18,485 --> 00:48:20,999 โอเค งั้นถ้าวอลเตอร์อาการกำเริบขึ้นมา 725 00:48:21,054 --> 00:48:23,923 แล้วเจอยาอย่างอื่น ที่แรงกว่า เพอร์โคเซ็ทล่ะ? 727 00:48:24,057 --> 00:48:25,300 พูดแบบนั้นก็ไม่แฟร์ 728 00:48:25,330 --> 00:48:27,661 ดร.เลาให้เขาผ่าน การทดสอบจิตใจไปแล้ว 729 00:48:27,795 --> 00:48:29,530 วอลเตอร์เคยสิ้นหวัง 730 00:48:29,664 --> 00:48:31,299 ซึ่งมันน่ากลัว ฉันเข้าใจ 731 00:48:31,431 --> 00:48:34,001 แต่นั่นมันก่อนที่เขาจะถูกตรวจเจอ ว่าเป็นไบโพล่าร์ 732 00:48:34,135 --> 00:48:37,138 ฉันก็เคยผ่านช่วงเลวร้ายมาแล้ว ทุกคนก็เคยทั้งนั้น! 733 00:48:37,271 --> 00:48:40,222 เขาเป็นโรคติดเชื้อเฉียบพลัน ของระบบหายใจส่วนต้น 734 00:48:40,740 --> 00:48:42,844 - วอลเตอร์เหรอ? - ไม่ โทษที ทริปน่ะ 735 00:48:42,976 --> 00:48:44,610 ฉันเช็คไฟล์เขาอีกที 736 00:48:44,744 --> 00:48:46,246 นักบินของแกรนเจอร์อ้างว่าทริปป่วย 737 00:48:46,380 --> 00:48:48,382 เขาไม่แน่ใจว่าทริป กินยาปฏิชีวนะหรือเปล่า 738 00:48:48,514 --> 00:48:51,518 ยาแอมพิซิลลิน ทำให้ผลตรวจโคเคน ออกมาเป็นบวกได้นะ 739 00:48:51,652 --> 00:48:53,721 คุณว่าผลตรวจออกมาผิดเหรอ? 740 00:48:53,855 --> 00:48:55,657 ก็เป็นไปได้ 741 00:48:58,458 --> 00:49:02,990 ฉันไม่อยากทำให้มันวุ่นกว่านี้นะ แต่แฟนของทริป ฮอลลี่ แม็ตสันน่ะ 742 00:49:03,000 --> 00:49:04,090 เธอท้องอยู่ 743 00:49:04,100 --> 00:49:05,698 พูดเป็นเล่นน่า 744 00:49:05,700 --> 00:49:09,800 - คุณรู้ได้ยังไง? - ฉันบังเอิญเจอพยาบาลครูซ ตอนช่วงพัก 746 00:49:09,890 --> 00:49:12,180 - ถ้าปรากฏว่าผลตรวจผิด... - ก็แค่ "ถ้า" ไง 747 00:49:12,190 --> 00:49:17,080 ฉันรู้ แต่ถ้ามันผิด... ทริปจะมีภาษีขึ้นอีกเยอะเลย 748 00:49:17,099 --> 00:49:18,579 เพราะเขาจะมีครอบครัวที่ต้องดูแล 749 00:49:18,713 --> 00:49:21,014 คุณแน่ใจเหรอ ดร.เทย์เลอร์? 750 00:49:21,581 --> 00:49:23,449 ถ้าทริปจะไม่ดูแลครอบครัวล่ะ? 751 00:49:52,913 --> 00:49:54,615 บ็อกเซอร์ ฉันเอง... 752 00:49:56,916 --> 00:49:58,987 ฉันฝากข้อความไว้ตั้ง 5 ครั้ง 753 00:50:34,188 --> 00:50:36,958 อย่าเพิ่งตื่นเต้นล่ะ ผมยังไม่ตายหรอก 754 00:50:38,159 --> 00:50:40,795 ฉันจะพยายามเก็บอาการผิดหวังนะ 755 00:50:42,896 --> 00:50:44,999 ผมไม่ได้เป็นหนึ่งในตัวเลือก 756 00:50:45,180 --> 00:50:47,434 คุณมาที่นี่เพื่อกล่อมให้ผมลงชื่อ 757 00:50:47,568 --> 00:50:49,403 คุณเสียเวลาเปล่าแล้วล่ะ 758 00:50:49,536 --> 00:50:51,504 ให้คณะกรรมการเป็นคนตัดสินสิ 759 00:50:58,211 --> 00:51:00,880 คุณดูดีกว่าที่ผมคิดเยอะนะ 760 00:51:01,014 --> 00:51:02,983 มีเสน่ห์เหมือนเคยเลยนะ 761 00:51:03,117 --> 00:51:04,885 เป็นคำชมจริงๆ เชื่อผมสิ 762 00:51:05,018 --> 00:51:08,722 ตามประสบการณ์ผม ทำงานในคณะกรรมการนั่น ไม่ทำให้ใครเด็กลงเลย 764 00:51:12,259 --> 00:51:13,860 กาแฟไหม? 765 00:51:18,398 --> 00:51:21,269 ความดันเลือดในปอดสูงอย่างรุนแรง เกิดจากโรคหลอดเลือดหัวใจ 766 00:51:23,137 --> 00:51:25,999 ผมไม่มีคุณสมบัติรับอวัยวะ ตามมาตรฐานของเครือข่ายแบ่งปันฯ 767 00:51:27,507 --> 00:51:31,044 ถึงจะได้รับการปลูกถ่าย ก็อยู่ได้ไม่ถึง 12 เดือนอยู่แล้ว 768 00:51:32,914 --> 00:51:35,216 นี่คุณรู้มาตลอด... 769 00:51:37,184 --> 00:51:39,420 ทำไมคุณถึงไม่บอกฉันล่ะ? 770 00:51:39,820 --> 00:51:41,554 บอกไม่บอกมันจะต่างกันตรงไหน? 771 00:51:42,356 --> 00:51:44,158 ถ้าบอกคุณก็คงสงสารผม 772 00:51:45,259 --> 00:51:47,327 ฉันอาจจะชอบคุณมากกว่านี้ด้วย 773 00:51:47,460 --> 00:51:49,096 ทำไมล่ะ? 774 00:51:49,230 --> 00:51:52,300 คุณบอกว่า คุณมาเป็นหมอ เพราะคุณเก่งด้านนี้ 775 00:51:52,432 --> 00:51:54,902 ฉันว่ามันเป็นเหตุผลที่โคตรแย่เลย 776 00:51:59,440 --> 00:52:02,275 อาจจะเป็นเพราะ ผมคิดเสมอ ว่ามันเหมือนคำสาป 777 00:52:03,943 --> 00:52:06,947 หรืออาจจะเพราะมันเป็นสิ่งเดียว ที่พ่อผมเคยให้ไว้ 778 00:52:24,465 --> 00:52:26,432 คุณมาที่นี่ทำไม? 779 00:52:33,340 --> 00:52:36,344 ฉันว่าคุณควรจะเจอฮันเตอร์ 780 00:52:38,278 --> 00:52:39,947 ฉันรู้ว่าคุณไม่สนใจหรอก 781 00:52:40,081 --> 00:52:42,751 แต่ทำเพื่อเขาเถอะ... 782 00:52:42,800 --> 00:52:46,787 อย่างน้อยเขาจะได้พูดได้ ว่าเคยเจอพ่อตัวเองแล้ว 783 00:53:06,907 --> 00:53:09,110 ช่างมันเถอะ 783 00:53:16,600 --> 00:53:19,900 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 31 นาที 784 00:53:33,050 --> 00:53:36,001 ผมต้องเตรียมคนไข้ในอีก 30 นาที 785 00:53:36,135 --> 00:53:38,371 ตกลงเราจะเลือกใคร วาล? 786 00:53:41,909 --> 00:53:44,510 ทริปสมควรได้รับโอกาส ขณะที่ยังมีเวลา 787 00:53:45,711 --> 00:53:48,440 เราตรวจสารเสพติดอีกรอบ ในครึ่งชั่วโมงไม่ได้หรอกนะ 788 00:53:48,449 --> 00:53:52,090 แน่นอน แต่ฉันจะโทรหาหมอของทริป แล้วถามว่าจ่ายยาอะไรให้หรือเปล่า 790 00:53:52,100 --> 00:53:55,800 ในขณะเดียวกัน พยาบาลวิลคส์ จะไปค้นของทริปดู ว่าเจอยาอะไรไหม 792 00:53:55,890 --> 00:53:57,658 เราจะกลับมาโหวตกันในอีก 15 นาที 793 00:53:57,791 --> 00:54:01,745 คำถามโง่ๆนะ วาล แต่...ทำไมเราไม่ คุยกับฮอลลี่ แม็ตสันล่ะ? 794 00:54:01,750 --> 00:54:04,532 เธอต้องรู้ ว่าทริปกินยาอะไรบ้าง 796 00:54:06,800 --> 00:54:10,340 แค่...แนะนำน่ะ 796 00:54:10,500 --> 00:54:12,139 ฉันจะจัดการเอง 797 00:54:13,206 --> 00:54:14,790 ดร.เทย์เลอร์น่าจะช่วยได้นะ 798 00:54:14,800 --> 00:54:17,244 เพราะดูท่าทางคุณกำลังยุ่ง 799 00:54:18,646 --> 00:54:21,081 ฉันยินดีไปคุยกับฮอลลี่ แม็ตสัน 800 00:54:21,215 --> 00:54:25,184 ใครจะรู้ เราอาจจะได้ข้อมูลเพิ่ม ในการประเมินคนไข้ด้วย 802 00:54:37,898 --> 00:54:40,067 ฮอลลี่? ฉันดร.เทย์เลอร์นะ 803 00:54:40,201 --> 00:54:42,302 ฉันเป็นแพทย์ผ่าตัดหัวใจและหลอดเลือด 804 00:54:42,436 --> 00:54:44,605 และเป็นสมาชิกคณะกรรมการปลูกถ่ายหัวใจด้วย 805 00:54:45,606 --> 00:54:48,409 ฉันเกรงว่าทริปอาการไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 806 00:54:50,978 --> 00:54:52,981 ฉันรู้ว่าคุณผ่านอะไรมาเยอะ 807 00:54:53,114 --> 00:54:55,675 แต่ตอนนี้มีหัวใจกำลังถูกส่งมา ที่เซนท์ออกุสทีน 808 00:54:55,680 --> 00:54:57,990 และเราอาจจะปลูกถ่ายมันให้ทริปได้ 809 00:54:58,080 --> 00:55:01,155 แต่ฉันต้องถามอะไรคุณก่อน โอเคไหม? 810 00:55:06,960 --> 00:55:09,262 ฉันต้องรู้ว่าทริปใช้ยาอะไรหรือเปล่า 811 00:55:17,070 --> 00:55:21,275 ฮอลลี่... เกิดอะไรขึ้นกับคุณ? 812 00:55:23,010 --> 00:55:24,678 ฉันคุยกับคุณไม่ได้หรอก 813 00:55:25,079 --> 00:55:26,813 ทำไมถึงคุยกับฉันไม่ได้ล่ะ? 814 00:55:27,146 --> 00:55:28,615 เพราะพ่อของทริปเหรอ? 815 00:55:28,748 --> 00:55:30,583 - คุณออกไปเถอะ - ทำไมคุณแกรนเจอร์... 816 00:55:30,717 --> 00:55:33,653 - ถึงไม่อยากให้คุณคุยกับฉัน? - ฉันบอกให้ออกไปไง! 817 00:55:42,429 --> 00:55:44,431 ฮอลลี่ ฉันบอกอะไรหน่อยได้ไหม? 818 00:55:48,668 --> 00:55:51,137 ฉันว่าฉันน่าจะท้องอยู่เหมือนกัน 819 00:55:57,811 --> 00:55:59,480 ฉันเองก็กลัว 820 00:56:04,851 --> 00:56:07,253 ฉันนึกภาพว่าตัวเองเป็นแม่มาตลอด 821 00:56:07,387 --> 00:56:10,190 แต่ดูฉันสิ อายุจะ 40 แล้ว... 822 00:56:11,958 --> 00:56:15,161 ยังไม่รู้เลยว่า... คือ... 823 00:56:16,128 --> 00:56:17,998 ฉันเป็นคุณแม่เลี้ยงเดี่ยว 824 00:56:19,333 --> 00:56:21,402 ไม่มีพ่อ 825 00:56:26,773 --> 00:56:28,476 ฉันรู้สึกขี้ขลาด 826 00:56:31,244 --> 00:56:33,547 และโดดเดี่ยวมาก 827 00:56:44,824 --> 00:56:46,559 ฉันต้องการทนาย 828 00:56:47,226 --> 00:56:48,828 ฉันหาทนายให้คุณได้ 829 00:56:49,329 --> 00:56:52,199 และฉันสัญญาว่า ทุกอย่างที่คุณพูดในห้องนี้ 830 00:56:52,331 --> 00:56:54,100 จะไม่ไปถึงหูคนพวกนั้นแน่ 831 00:56:58,405 --> 00:56:59,940 ทริปทำร้ายคุณหรือเปล่า? 832 00:57:00,440 --> 00:57:03,876 เขารู้ว่าฉันท้อง โอเคไหม? 833 00:57:04,010 --> 00:57:06,113 นั่นแหละสิ่งที่เกิดขึ้นกับฉัน 834 00:57:17,090 --> 00:57:20,094 ทริปตื่นมากลางดึก เพราะเจ็บหน้าอก 835 00:57:21,327 --> 00:57:22,996 เขาไม่ค่อยเชื่อใจโรงพยาบาลมอนทาค 836 00:57:23,128 --> 00:57:27,333 ฉันเลยโทรหานักบิน บอกให้ เตรียมเครื่องให้พร้อม 837 00:57:28,335 --> 00:57:31,070 เรากำลังเดินทางไปสนามบิน และ... 838 00:57:31,704 --> 00:57:34,240 ฉันเริ่มรู้สึกคลื่นไส้ เหมือนจะอ้วก 839 00:57:34,375 --> 00:57:37,110 เลยขอให้ทริปจอดรถก่อน 840 00:57:41,315 --> 00:57:46,519 เพราะเขาเป็นแบบนั้น เลยระแวง เรื่องเชื้อโรคมาก จนเริ่มคลั่ง... 842 00:57:46,653 --> 00:57:51,090 ตะคอกใส่ หาว่าฉันจะฆ่าเขา 843 00:57:56,496 --> 00:57:59,332 ฉันเลยต้องสารภาพไปว่าแพ้ท้อง 844 00:57:59,900 --> 00:58:01,568 จังหวะแย่สุดๆเลย 845 00:58:04,003 --> 00:58:07,807 แล้วเขาก็โยนฉันออกจากรถ ที่ไหนก็ไม่รู้... 847 00:58:10,777 --> 00:58:14,581 ฉันไม่รู้เลยว่าแจ็คเก็ตของฉัน ถูกประตูรถหนีบอยู่ จนเขา... 848 00:58:17,016 --> 00:58:18,785 เขาคงไม่ได้ยินฉันแหละ 849 00:58:20,653 --> 00:58:22,789 ดีที่นักบินยังกลับมารับฉัน 850 00:58:26,860 --> 00:58:29,396 เขาจะไม่ได้รับการปลูกถ่าย ใช่ไหม? 851 00:58:29,528 --> 00:58:32,599 เราต้องพิจารณาจากหลายอย่าง 852 00:58:36,168 --> 00:58:41,141 ทริปไม่ได้เสพยานะ เขาเลิกมาซักพักแล้ว... 853 00:58:43,610 --> 00:58:47,380 แล้วยาปฏิชีวนะล่ะ? มีกินบ้างไหม? 854 00:58:47,914 --> 00:58:50,316 ฉันไม่รู้หรอก เขากินยาตลอดแหละ 855 00:58:50,449 --> 00:58:53,153 ตู้ยาที่บ้านเหมือนร้านขายยาเลย 856 00:58:59,092 --> 00:59:01,394 เดี๋ยวฉันจะกลับมา โอเคไหม? 857 00:59:02,496 --> 00:59:04,331 ฉันจะช่วยคุณ ฮอลลี่ 858 00:59:06,065 --> 00:59:07,534 เดี๋ยว ดร.เทย์เลอร์? 859 00:59:10,704 --> 00:59:14,575 เขารักฉัน แค่แสดงออกไม่เป็นแค่นั้นเอง 860 00:59:35,394 --> 00:59:38,798 - ไฮ - ไฮ 861 00:59:41,201 --> 00:59:42,670 เข้ามาสิ 862 00:59:49,141 --> 00:59:51,911 ลูกรัก นี่เพื่อนแม่เอง อังเดรจ้ะ... 863 00:59:54,581 --> 00:59:56,617 นั่นของฮันเตอร์เหรอ? 864 01:00:05,458 --> 01:00:06,994 คุณรู้ใช่ไหมว่าเขา 6 ขวบน่ะ? 865 01:00:07,960 --> 01:00:09,428 เดี๋ยวโตก็ชอบเองแหละ 866 01:00:09,563 --> 01:00:12,833 ของขวัญผมเหรอครับ? ขอบคุณนะครับ! 867 01:00:15,300 --> 01:00:17,270 ไม่เป็นไร 868 01:00:36,123 --> 01:00:37,624 อะไรเหรอ? 869 01:00:37,757 --> 01:00:41,094 ผมกับแม่ผม ผมมีพลังวิเศษด้วย 870 01:00:41,226 --> 01:00:42,628 เรากำลังแอบกันอยู่ในที่ลับ 871 01:00:42,762 --> 01:00:44,431 แล้วทำไมใส่ชุดผู้หญิงทั้งคู่ล่ะ? 872 01:00:44,563 --> 01:00:47,166 แม่ใส่ชุดผู้หญิง แต่นั่นมันผ้าคลุมของผม! 873 01:00:47,300 --> 01:00:50,170 - แล้วหนูมีพลังวิเศษอะไรเหรอ? - เป็นความลับครับ 874 01:00:50,302 --> 01:00:53,606 มีแค่คาล เพื่อนสนิทผมที่รู้ เพราะพลังมันสุดยอดจริงๆ 875 01:00:56,141 --> 01:01:00,380 - เหมือนดวงตาเอ็กซเรย์น่ะเหรอ? - ไม่ครับ เป็นพลังจริงๆ 876 01:01:01,347 --> 01:01:03,083 คนเราไม่มีพลังวิเศษหรอก 877 01:01:03,215 --> 01:01:04,817 บ็อกเซอร์... 878 01:01:04,951 --> 01:01:08,121 ระวังนะจ๊ะ มันร้อน เป่าก่อนนะ แบบนี้ไง... 879 01:01:14,427 --> 01:01:17,864 อืม อร่อยจังเลย 880 01:01:29,876 --> 01:01:31,644 ไง? 881 01:01:33,346 --> 01:01:35,447 หมายความว่าไงวะ? 882 01:01:35,581 --> 01:01:37,849 เมื่อไหร่? ตั้งแต่ตอนไหน? 883 01:01:48,193 --> 01:01:49,929 เริ่มชันสูตรได้เลย 884 01:01:50,563 --> 01:01:52,065 เราต้องสรุปให้ได้ว่าเกี่ยวกับเรื่องเซลล์ 885 01:01:52,197 --> 01:01:55,469 หรือว่าต้องแก้ไขยากดภูมิคุ้มกัน 886 01:01:57,737 --> 01:01:59,105 แล้วเราจะบอกทุกคนว่ายังไง? 887 01:01:59,239 --> 01:02:02,476 ไม่ต้อง! เราจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น 888 01:02:04,744 --> 01:02:07,346 ผมต้องการผ่าตัดลิงอีกตัว ภายในสัปดาห์หน้า 889 01:02:08,047 --> 01:02:11,050 นี่มันก็แค่สะดุด ไม่มีอะไรมากกว่านั้น! 890 01:02:22,762 --> 01:02:24,100 บอกก่อนนะ... 891 01:02:24,120 --> 01:02:27,634 ผมเห็นด้วยที่เราจะเก็บเรื่องนี้ไว้ก่อน 892 01:02:27,768 --> 01:02:31,637 ถึงเราจะเริ่มเข้าสู่พื้นที่สีเทาแล้วก็เถอะ 894 01:02:31,771 --> 01:02:34,908 ผมแค่อยากให้คุณ พิจารณาข้อเสนอของแกรนเจอร์ 895 01:02:35,842 --> 01:02:37,610 ผมอยากให้คุณดูนี่ 896 01:02:38,244 --> 01:02:39,746 คำตอบคือไม่ 897 01:02:40,313 --> 01:02:42,414 หีวใจนี่เข้ากับคุณได้ คุณมีปัญหาอะไรอีก? 898 01:02:42,548 --> 01:02:45,751 ปัญหาผมเหรอ? ผมมีปัญหาอะไรงั้นเหรอ? 899 01:02:45,885 --> 01:02:51,157 คุณขอให้ผมรับหัวใจ ที่ซื้อมาจากตลาดมืด ใส่เข้าไปในตัวผม 901 01:02:51,291 --> 01:02:53,126 นั่นแหละปัญหาของผม 902 01:02:56,396 --> 01:02:58,565 ทุกคนรู้แล้วว่าคุณกำลังจะตาย 903 01:02:59,800 --> 01:03:03,470 ข้างในแปลกไปหมดแล้ว บอกลูกทีมซะ ไม่งั้นผมจะบอกเอง 903 01:03:22,050 --> 01:03:28,900 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 23 นาที 904 01:04:07,099 --> 01:04:09,040 คุณลงมาทำอะไรที่นี่? เดี๋ยวเราต้องโหวตกันแล้วนะ 905 01:04:09,050 --> 01:04:10,936 - อย่าทำเลย วาล - อะไร? 906 01:04:11,070 --> 01:04:12,700 ให้โอกาสไอ้ขี้ยา เพื่อรักษาโปรแกรมเอาไว้น่ะ 907 01:04:12,790 --> 01:04:14,090 คุณไม่รู้หรอกว่าเขาใช้ยาหรือเปล่า 908 01:04:14,100 --> 01:04:16,970 คุณลืมไปแล้วเหรอ ว่าผมเคยเป็นหมอของทริปมาก่อน? 909 01:04:16,980 --> 01:04:20,947 หรือคุณคิดว่าผมลืมล่ะ ว่าหมอนั่น แพ้ยาแอมพิซิลลิน? 911 01:04:24,351 --> 01:04:25,919 คุณจะกล่าวหาอะไรฉัน? 912 01:04:26,052 --> 01:04:27,854 ถ้าคุณจนตรอกถึงขนาดแอบแก้ประวัติ 913 01:04:27,987 --> 01:04:30,256 คุณอาจจะโง่พอ ที่จะแอบ ซุกยาปฏิชีวนะให้ทริปด้วย 914 01:04:32,333 --> 01:04:35,729 เรื่องนี้เรามาคุยกันส่วนตัวได้ไหม? 915 01:04:38,431 --> 01:04:41,667 คุณมี 2 ทางเลือก เงียบซะ 916 01:04:41,800 --> 01:04:44,438 แล้วโหวตให้ทริป ทุกคนจะชนะกันหมด 917 01:04:45,137 --> 01:04:49,145 หรือคุณจะเล่นงานฉัน บ้านคุณก็พังเหมือนกันนะ เพื่อน 918 01:04:49,150 --> 01:04:50,842 บ้านอะไรเหรอ? 919 01:04:50,976 --> 01:04:53,945 บริษัทเอ็กซ์-ออริจิ้นส์ เงินทุน... 920 01:04:54,079 --> 01:04:57,717 ข้อตกลงที่คุณแอบไปทำกับแกรนเจอร์ 921 01:04:57,849 --> 01:04:59,286 จำได้ใช่ไหมล่ะ? 922 01:05:01,320 --> 01:05:06,125 ฉลาดมาก ที่รอให้ออกจากที่นี่ก่อน แล้วค่อยสรุปข้อตกลง 924 01:05:07,293 --> 01:05:10,061 แต่เท่าที่ฉันเข้าใจ ตอนนี้ แกรนเจอร์ยังถอนตัวทัน 925 01:05:10,195 --> 01:05:11,864 คือคุณกำลังขู่ผมใช่ไหม? 926 01:05:11,998 --> 01:05:14,733 เปล่า แกรนเจอร์กำลังขู่คุณ 927 01:05:14,867 --> 01:05:16,902 แล้วบอร์ดบริหารว่าไง? 928 01:05:17,036 --> 01:05:18,703 พวกนั้นแค่ต้องการเงิน 25 ล้าน 929 01:05:18,838 --> 01:05:20,774 พวกนั้นไม่อยากรับฟังรายละเอียดอะไร 930 01:05:21,974 --> 01:05:23,610 ข้อตกลงสุดยอดแบบนี้แล้ว 931 01:05:23,744 --> 01:05:26,846 คุณจะมาลังเล ทำให้มันเสี่ยงหลุดมือทำไม? 933 01:05:26,980 --> 01:05:28,914 ไม่รู้สิ 934 01:05:29,048 --> 01:05:33,452 บางทีที่ผมสร้างโปรแกรมนี้ขึ้นมากับคุณตั้ง 10 ปี อาจจะยังมีความหมายกับผมอยู่ 936 01:05:33,586 --> 01:05:37,589 พระเจ้า บางทีฉันก็งง ว่าคุณเต็มหรือเปล่า ไม่ได้ยินฉันหรือไง...? 938 01:05:37,724 --> 01:05:39,859 ทำไมตอนนี้ฉันต้องเอาการงานไปเสี่ยงล่ะ? 939 01:05:39,992 --> 01:05:41,862 ทำไมฉันต้องเอาโรงพยาบาลนี้ปิดเสี่ยง? 940 01:05:41,994 --> 01:05:43,896 มันเป็นทุกอย่างสำหรับฉัน! 941 01:05:44,030 --> 01:05:45,832 ฉันหย่ามาแล้ว 2 ครั้ง 942 01:05:45,965 --> 01:05:49,001 มีลูกๆ 3 คน ที่ไม่ยอมรับโทรศัพท์ฉัน เป็นเครื่องพิสูจน์ 943 01:05:51,371 --> 01:05:53,999 - นี่มันเงินสกปรก - ถูกต้อง 944 01:05:54,440 --> 01:05:58,944 แต่เรารับมันไว้ และเอามันไปใช้ทำงานต่อ ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก! 945 01:05:59,978 --> 01:06:02,481 คุณคิดว่าใคร ที่สร้างห้องสมุดเยอะแยะ ในประเทศนี้? 946 01:06:02,614 --> 01:06:04,016 แอนดรูว์ คาร์เนกี้ 947 01:06:04,150 --> 01:06:06,619 เขาบังคับคนงานให้ทำงาน อาทิตย์ละ 80 ชั่วโมง! 948 01:06:06,753 --> 01:06:08,555 คิดว่าพวกนั้นมีเวลาอ่านไหมล่ะ? 949 01:06:08,688 --> 01:06:12,658 เฮ็นรี่ ฟอร์ด เล่นงานคนงานสหภาพฯ ด้วยไม้เบสบอล... 950 01:06:12,793 --> 01:06:15,662 แต่ตอนนี้มูลนิธิฟอร์ด ใช้เงินของเขา 951 01:06:15,795 --> 01:06:19,699 เพื่อสิทธิมนุษยชนของคนทั่วโลก! ไม่มีอะไรสะอาดบริสุทธิ์หรอก! 952 01:06:21,233 --> 01:06:25,572 แต่ฉันเชื่อในตัวคุณ ฉันเชื่อในการค้นคว้าของคุณ 953 01:06:25,706 --> 01:06:27,472 และฉันการันตีเลยว่า ในอีก 20 ปี 954 01:06:27,606 --> 01:06:30,076 จะมีโรงพยาบาลที่ใช้ชื่อคุณแน่นอน 955 01:06:31,577 --> 01:06:33,746 ปีกนึงใช้ชื่อฉัน ฉันก็โอเคแล้ว 956 01:06:41,954 --> 01:06:43,989 - วาล? - ว่าไง? 957 01:06:45,090 --> 01:06:47,860 บางทีผมก็ลืม ว่าครั้งนึงคุณเคยเป็นหมอ 958 01:06:51,498 --> 01:06:54,134 ผมจะพยายามจดจำคุณแบบนั้น 959 01:07:32,606 --> 01:07:34,941 พระประสงค์ของพระเจ้าคืออะไร? 960 01:07:35,074 --> 01:07:38,144 เราจะตีความมันอย่างไร? 961 01:07:38,277 --> 01:07:41,847 เราจะเข้าใจและปฏิบัติตามอย่างไร? 962 01:07:45,418 --> 01:07:50,020 พระคัมภีร์สอนเราว่า ขณะที่ท้องฟ้าอยู่สูงเกินเอื้อม 963 01:07:50,030 --> 01:07:53,593 เส้นทางสู่พระเจ้าของเราก็เช่นกัน 964 01:07:53,726 --> 01:07:57,990 แต่เราก็ยังเชื่อว่าเราเข้าใจ สิ่งที่พระเจ้าหมายถึง 965 01:07:58,000 --> 01:07:58,897 เป้าหมายของพระองค์ 966 01:07:59,465 --> 01:08:03,570 พวกเราทึกทักเอาเอง ทำให้พระประสงค์ของพระองค์บิดเบี้ยว! 967 01:08:07,239 --> 01:08:10,008 มันเกิดขึ้นทุกวัน ในหลายรูปแบบ 968 01:08:10,141 --> 01:08:11,744 และพวกเราเป็นคนผิด 969 01:08:12,711 --> 01:08:16,949 การด่วนสรุปพวกนี้ บดบังความเป็นไปได้จากสายตาเรา 970 01:08:19,953 --> 01:08:23,824 หรือแย่กว่านั้น ทำให้พวกเราหลงผิด 971 01:08:25,423 --> 01:08:31,029 ขอพ่อพูดให้ทุกคนตกใจ พระเจ้าอาจไม่บอก ว่าให้เราเรียนมหาลัยที่ไหน 973 01:08:31,163 --> 01:08:33,399 พระองค์อาจจะไม่บอก ให้เราทำงานอะไร 974 01:08:33,533 --> 01:08:36,570 พระองค์อาจจะไม่บอก ว่าควรซื้อสมาร์ทโฟนรุ่นไหน! 975 01:08:38,438 --> 01:08:40,974 พระเจ้าจะไม่มอบคำตอบให้คุณ 976 01:08:41,106 --> 01:08:46,246 แต่สิ่งที่พระองค์จะทำ คือมอบคุณงามความดี 977 01:08:46,378 --> 01:08:49,949 เพื่อให้พวกคุณได้มองตัวเอง มองหาแสงสว่าง 978 01:08:51,350 --> 01:08:53,286 เพราะ...สหายทั้งเลย พ่อบอกได้เลยว่า 979 01:08:53,420 --> 01:08:55,822 พ่อเป็นผู้เห็น แสงสว่างนั้นมีจริง! 980 01:08:55,954 --> 01:08:58,890 แสงสว่างนั้นมีจริง! แสงสว่างนั้นมีจริง! 980 01:09:01,200 --> 01:09:11,400 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 18 นาที 981 01:09:47,106 --> 01:09:50,010 บอร์ดบริหารอยากให้แกรนเจอร์ ได้หัวใจมากขนาดไหน? 982 01:09:50,143 --> 01:09:52,244 ผมว่าเราคุยเรื่องนี้ไปแล้วนะ 983 01:09:52,377 --> 01:09:53,679 ขอผมพูดใหม่ละกัน 984 01:09:57,117 --> 01:10:00,777 พวกนั้นยินดีเสี่ยงทุกอย่าง เพื่อ 25 ล้านเหรียญใช่ไหม? 985 01:10:05,524 --> 01:10:07,125 ผมตรวจอาการแพ้ของทริปมา 986 01:10:19,005 --> 01:10:20,472 ดูเหมือนเราจะมีปัญหาแล้วนะ 987 01:10:20,606 --> 01:10:24,060 - ถ้าคุณยินดีจะแก้ ก็ไม่มีปัญหาหรอก - ทำไมล่ะ? 989 01:10:24,090 --> 01:10:27,547 เอาเป็นว่า...ผมมีปัญหา กับคุณแกรนเจอร์ไม่ได้ 991 01:10:29,381 --> 01:10:31,082 แล้วคุณจะให้ผมทำไง? 992 01:10:31,216 --> 01:10:32,400 รีบแจ้งบอร์ดบริหาร 993 01:10:32,444 --> 01:10:34,487 ให้รปภ.พาดร.กิลรอย ออกจากห้องไป 994 01:10:34,619 --> 01:10:36,488 คณะกรรมการโหวตได้โดยไม่ต้องมีเธอ 995 01:10:59,177 --> 01:11:01,146 ขอบคุณที่มาพบผม 996 01:11:01,280 --> 01:11:03,381 ผมคิดว่าเรายังไม่เคยเจอกัน 997 01:11:04,082 --> 01:11:06,217 ยังไม่เคยเจอแบบเป็นทางการค่ะ 998 01:11:10,556 --> 01:11:12,858 มีอะไรให้ฉันช่วยคะ คุณแกรนเจอร์? 999 01:11:12,993 --> 01:11:17,264 เรามีเพื่อนคนเดียวกัน อังเดร บ็อกเซอร์ 1000 01:11:21,301 --> 01:11:23,336 ผมเจอหัวใจที่เหมาะกับเขา ในอิสตันบูล 1001 01:11:24,770 --> 01:11:28,240 คนบริจาคเส้นเลือดสมองแตก เขาจะตายภายใน 1 เดือน 1002 01:11:33,212 --> 01:11:36,900 ครอบครัวเขา วางแผนจะบริจาคอวัยวะ ผ่านสำนักงานทะเบียนที่ตุรกี 1003 01:11:36,970 --> 01:11:38,251 แต่พวกเขาค่อนข้างยากจน 1004 01:11:38,384 --> 01:11:41,621 ผมเลย...กล่อมพวกเขาให้มาอีกทาง 1005 01:11:45,190 --> 01:11:47,860 ผมบริจาคเงินก้อนใหญ่ให้นายกรัฐมนตรี 1006 01:11:48,228 --> 01:11:49,962 เพราะฉะนั้นไม่มีปัญหาอะไรแน่ 1007 01:11:50,529 --> 01:11:54,033 ทำไม? ทำไมคุณต้องทำเพื่อเขาขนาดนี้? 1008 01:11:54,166 --> 01:11:56,969 ผมเป็นผู้ถือหุ้นรายใหญ่ที่สุดของเขา 1009 01:12:02,408 --> 01:12:05,778 แล้วอะไรทำให้คุณคิด ว่าฉันจะไม่ไปหาเอฟบีไอ? 1009 01:12:40,890 --> 01:12:45,444 {\an8}เวลาก่อนอวัยวะจะหมดอายุ - 11 นาที 1010 01:12:54,793 --> 01:12:56,762 บ็อกเซอร์ไม่รับสายเลย 1011 01:12:57,444 --> 01:12:59,298 ผมว่าเขาไม่เคยสายเลยนะ 1012 01:12:59,430 --> 01:13:00,832 เพจหาดีไหม? 1013 01:13:02,835 --> 01:13:05,890 พูดถึงอยู่เชียว! คุณไปไหนมา? 1014 01:13:06,000 --> 01:13:07,407 ลิฟต์มันค้างน่ะ 1015 01:13:08,975 --> 01:13:11,444 คุณไม่เจอบาทหลวงดันบาร์ ใช่ไหม? 1016 01:13:12,011 --> 01:13:12,899 ไม่เจอ 1017 01:13:12,900 --> 01:13:16,215 แปลกจัง กระเป๋าเขายังอยู่นี่ 1018 01:13:16,615 --> 01:13:20,853 เราเหลือเวลาอีก 10 นาทีก่อนจะผ่า ฉันจะแจ้งทุกขั้นตอนให้บอร์ดฯทราบ 1020 01:13:20,987 --> 01:13:22,887 แมริแอนน์ เริ่มได้เลย 1021 01:13:23,956 --> 01:13:29,962 ฉันเจอนี่อยู่ในกระเป๋าแจ็คเก็ตของทริป ยาแอมพิซิลิน 1022 01:13:41,140 --> 01:13:43,043 ฉันเพจหาหมอของทริปแล้ว 1023 01:13:43,176 --> 01:13:45,211 เขากำลังพักร้อน ยังไม่ติดต่อกลับมา 1024 01:13:45,845 --> 01:13:48,114 ฉันคุยกับบริษัทประกันของทริปแล้วด้วย 1025 01:13:48,247 --> 01:13:50,248 ไม่มีประวัติ แต่ถ้าคุณเป็น ทริป แกรนเจอร์ 1026 01:13:50,381 --> 01:13:52,951 คุณจะใส่ใจไหม ว่าจ่ายค่ายาเท่าไหร่? 1027 01:13:53,085 --> 01:13:54,920 ก็ยังไม่ได้พิสูจน์ว่าเขาไม่ได้ใช้ยา 1028 01:13:55,054 --> 01:13:58,356 ตัดสินว่าผิดก่อนพิสูจน์ว่าถูกเหรอ? แบบนั้นไม่ได้หรอก... 1030 01:13:58,490 --> 01:14:00,458 แล้วคุณได้อะไรจากฮอลลี่ แม็ตสันบ้าง? 1031 01:14:01,193 --> 01:14:05,131 เธออ้างว่าทริปไม่ได้เสพยา แต่เธอไม่รู้อะไรเรื่องยาปฏิชีวนะ 1033 01:14:05,899 --> 01:14:10,270 ฉันว่า... เรามีข้อมูลพอ ที่จะโหวตได้แล้ว 1034 01:14:10,403 --> 01:14:12,072 ทริปไม่ได้อยากเป็นพ่อคน 1035 01:14:12,204 --> 01:14:14,840 เดี๋ยว มันอยากให้ฮอลลี่ทำแท้งเหรอ? 1036 01:14:15,573 --> 01:14:17,376 ดูเหมือนจะเป็นแบบนั้น 1037 01:14:17,510 --> 01:14:19,345 ใช่หรือไม่ใช่? ช่วยอธิบายด้วย 1038 01:14:19,479 --> 01:14:22,090 ใช่ หลังจากที่เขารู้ ว่าเธอท้องเมื่อคืน 1040 01:14:22,100 --> 01:14:25,251 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเธอ? เธอบอกอะไรคุณบ้าง? 1041 01:14:25,384 --> 01:14:27,654 ไม่มีอะไรที่มีผลกับการตัดสินใจเราหรอก 1042 01:14:29,387 --> 01:14:30,957 หมายความว่าไง? 1043 01:14:31,090 --> 01:14:33,659 หมายความว่าเราต้องตัดสินใจ โดยอิงความจริง 1044 01:14:33,792 --> 01:14:36,529 รวมถึงความจริงที่เกี่ยวข้องกับลักษณะนิสัย 1045 01:14:37,429 --> 01:14:38,990 ทุกเรื่องมี 2 ด้านเสมอ 1046 01:14:39,000 --> 01:14:41,115 และฉันว่ามันไม่แฟร์ ที่เราจะตัดสินทริป 1047 01:14:41,120 --> 01:14:43,703 โดยที่เขาไม่ได้ปกป้องตัวเองเลย 1048 01:14:43,836 --> 01:14:46,539 ดูคุณสิ โตขึ้นต่อหน้าเราเลย 1049 01:14:49,274 --> 01:14:50,743 โหวตครั้งสุดท้าย 1050 01:14:52,310 --> 01:14:57,216 เคอร์ติส ไพค์ หรือแกรนเจอร์ 1051 01:15:02,954 --> 01:15:05,900 ทริป แกรนเจอร์ อาจจะไม่ใช่พ่อแห่งปีที่ไหน 1052 01:15:05,920 --> 01:15:06,892 แต่ถ้าไม่พูดถึงเรื่องเงินบริจาค 1053 01:15:07,025 --> 01:15:09,327 ฉันว่าเขาเป็นตัวเลือกที่ดีที่สุด จากคนไข้ 3 คน 1054 01:15:09,462 --> 01:15:12,731 ฉันโหวตให้เรามอบหัวใจให้ทริป 1055 01:15:12,864 --> 01:15:14,501 แมริแอนน์ คุณล่ะ? 1056 01:15:22,908 --> 01:15:24,477 ทริป 1057 01:15:30,748 --> 01:15:31,884 อะไรเหรอ อัลเลน? 1058 01:15:31,890 --> 01:15:33,090 บอร์ดบริหารคงดีใจมาก 1059 01:15:33,100 --> 01:15:36,200 วอลเตอร์ เคอร์ติส คงไม่คู่ควร กับรางวัลโนเบลแล้วสินะ 1061 01:15:36,220 --> 01:15:38,190 คุณจะสนใจอะไร? คุณไม่ได้โหวตด้วยซ้ำ! 1062 01:15:38,199 --> 01:15:40,259 เพราะผมโหวตอย่างยุติธรรมไม่ได้ไง! 1063 01:15:40,393 --> 01:15:42,094 งั้นก็อย่าพูดอะไรเลย 1064 01:15:42,228 --> 01:15:46,097 จิตแพทย์อย่างพวกคุณเงียบเก่งอยู่แล้วนี่! 1065 01:15:46,231 --> 01:15:50,970 อย่าหลอกตัวเอง แล้วคิดว่า จะหลับสบายกว่าทุกคนในห้องนี้เลย 1067 01:15:51,104 --> 01:15:54,707 รู้กันอยู่แล้ว ว่าเหมือนโยนหัวก้อย ระหว่างวอลเตอร์กับทริป 1069 01:15:55,742 --> 01:16:00,313 อย่ามาฟอร์มเลยว่า เงินบริจาค เป็นความลับสกปรกอะไร 1071 01:16:00,445 --> 01:16:03,716 ข้างนอกมีคนเหมือน วอลเตอร์ เคอร์ติสอีกเพียบ 1072 01:16:03,850 --> 01:16:07,587 ฉันอยากให้พวกเขาได้รับการรักษาที่ดี! 1073 01:16:08,253 --> 01:16:14,126 อย่างน้อยบอร์ดฯจะได้ตกแต่งให้เสร็จ ฉันจะได้ไม่ต้องทนดูโรงพยาบาลเน่าๆนี่ 1075 01:16:43,154 --> 01:16:44,990 ดร.เทย์เลอร์ คุณว่ายังไง? 1076 01:16:46,920 --> 01:16:48,927 มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย 1077 01:16:50,563 --> 01:16:56,668 - ยังไงนะ? - ฉันบอกว่า... มันไม่ใช่การโยนหัวก้อย! 1078 01:16:59,738 --> 01:17:04,043 ถ้าเราพิจารณาอดีตของทริป 1079 01:17:04,176 --> 01:17:06,011 วอลเตอร์มั่นคงมานานกว่า 1080 01:17:06,145 --> 01:17:08,948 และเรารู้ว่าเขามีคนคอยสนับสนุนดีด้วย 1081 01:17:09,081 --> 01:17:11,317 ฉันโหวตให้วอลเตอร์ 1082 01:17:12,717 --> 01:17:15,386 โอเค งั้น 2 เสียงให้ทริป 1083 01:17:15,520 --> 01:17:17,088 1 เสียงให้วอลเตอร์ 1084 01:17:17,222 --> 01:17:21,360 - ดร.เลา ไม่ออกเสียง บ็อกเซอร์ล่ะ? - ผม...ผมขอโหวตด้วย 1085 01:17:24,328 --> 01:17:27,565 แน่ใจเหรอ อัลเลน? ฉันรู้ว่าวันนี้คุณเครียดมาก... 1086 01:17:28,400 --> 01:17:32,805 ก็จริง แต่มันไม่ใช่ข้ออ้าง ที่ผมจะทำตัวไม่เป็นมืออาชีพ 1087 01:17:32,938 --> 01:17:37,909 ผมขอโทษด้วย ที่เอาปัญหาส่วนตัว เข้ามาเกี่ยวกับเรื่องที่สำคัญกว่ามาก 1089 01:17:39,944 --> 01:17:42,715 วอลเตอร์ เคอร์ติส ควรได้หัวใจดวงนี้ไป 1090 01:17:44,248 --> 01:17:45,650 นั่นคือโหวตของผม 1091 01:17:50,389 --> 01:17:53,057 บ็อกเซอร์ คุณต้องเป็นคนตัดสินใจ 1092 01:18:27,059 --> 01:18:28,761 บ็อกเซอร์ คุณโหวตให้ใคร? 1093 01:18:31,896 --> 01:18:33,332 คุณไง วาล 1094 01:18:35,900 --> 01:18:37,502 ผมโหวตให้คุณ 1095 01:18:42,140 --> 01:18:44,143 ผมโหวตให้บอร์ดบริหาร 1096 01:18:44,275 --> 01:18:45,978 ผมโหวตให้เงิน 25 ล้าน 1097 01:18:52,083 --> 01:18:53,452 ทริปจะได้หัวใจไป 1098 01:19:00,591 --> 01:19:02,427 ผมขอกลับไปทำงานได้ไหม? 1099 01:19:04,764 --> 01:19:06,932 ผมยังต้องไปปลูกถ่ายฯอีก 1100 01:19:14,640 --> 01:19:16,609 เลิกการประชุม 1101 01:19:27,418 --> 01:19:29,188 ข่าวดีมากเลย วาล! 1102 01:19:29,322 --> 01:19:32,125 ดีใจมากเลย ที่เราไม่ต้องเอาเขา ไปอยู่ภูเขาไซไน 1103 01:19:33,859 --> 01:19:36,729 ดร.บ็อกเซอร์กำลังผ่าใช่ไหม? 1104 01:19:38,229 --> 01:19:39,931 เยี่ยมมาก 1105 01:19:51,877 --> 01:19:56,480 รู้ไหม หลวงพ่อ... ผม... ไม่ได้เป็นคนเคร่งศาสนา 1106 01:19:56,614 --> 01:19:58,483 แต่ตอนผมได้ยินเรื่องหัวใจ 1107 01:19:59,185 --> 01:20:03,789 ผมอดคิดไม่ได้เลย ว่าพระเจ้ากำลังดูแลเรา 1108 01:20:10,962 --> 01:20:13,532 เราจะเห็นต่างกันยังไงก็ได้ 1109 01:20:44,329 --> 01:20:46,131 พระเจ้าช่วย 1110 01:20:48,100 --> 01:20:50,136 ก๋วยเตี๋ยวไหม? 1111 01:20:51,636 --> 01:20:53,672 คุณอยู่ที่นี่มานานแค่ไหนแล้วเนี่ย? 1112 01:20:54,840 --> 01:20:56,275 2 หรือ 3 วันนี่แหละ 1113 01:20:58,511 --> 01:21:00,145 ผม... เกือบทำได้แล้ว 1114 01:21:01,279 --> 01:21:06,018 ใกล้มากๆแล้ว ผมบีบมันแคบลงมาหาลำดับ 1115 01:21:06,150 --> 01:21:09,956 หาข้อผิดพลาดในลำดับต้านการอักเสบ 1116 01:21:12,057 --> 01:21:14,594 เครื่องบินของแกรนเจอร์ รอคุณอยู่ที่ทีเทอร์โบโร่ 1117 01:21:15,327 --> 01:21:16,929 โป๊ปจะไปเจอเราที่นั่น 1118 01:21:18,898 --> 01:21:21,634 มันเสี่ยงเกินไป ที่เราจะเชื่อใจ หมอผ่าตัดในอิสตันบูล 1119 01:21:21,766 --> 01:21:24,269 พวกนั้นตกลงให้ฉัน เป็นคนปลูกถ่ายหัวใจให้คุณ 1120 01:21:30,509 --> 01:21:32,109 6 เดือน 1121 01:21:32,243 --> 01:21:34,913 ทริปอยู่นานแค่นั้น ก่อนจะเสพยาเกินขนาด 1122 01:21:35,046 --> 01:21:37,817 และเอาหัวใจเด็กอายุ 18 นั่นไปด้วย... 1123 01:21:39,784 --> 01:21:43,188 วอลเตอร์ เคอร์ติส แจเน็ท ไพค์... 1124 01:21:43,322 --> 01:21:45,024 พวกนั้นน่าจะได้อยู่ต่ออีกหลายปี 1125 01:21:45,791 --> 01:21:47,926 หัวใจในอิสตันบูลนั่น... 1126 01:21:48,060 --> 01:21:50,429 คนอื่นที่ได้ไป จะได้อยู่ต่อ อีกหลายปีเหมือนกัน... 1127 01:21:50,561 --> 01:21:52,163 ถามหน่อยสิ.. 1128 01:21:52,297 --> 01:21:54,030 ถ้าคุณรู้ว่าหัวใจดวงนี้ จะยืดเวลาคุณได้อีก 6 เดือน 1129 01:21:54,040 --> 01:21:57,568 - คุณจะทำงานเสร็จไหม? - ผมก็ไม่รู้ 1130 01:21:57,702 --> 01:21:59,605 คุณรู้สิ 1131 01:21:59,738 --> 01:22:01,873 การันตีว่าผมจะอยู่อีก 6 เดือน ไม่ได้หรอก 1132 01:22:02,006 --> 01:22:05,876 คุณผ่าให้... ผมอาจจะตาย บนโต๊ะผ่าตัดก็ได้ 1133 01:22:21,092 --> 01:22:24,029 ถ้าคุณไม่ยอมรับหัวใจดวงนี้ เราไม่รู้ว่ามันจะถูกส่งไปไหน 1134 01:22:24,162 --> 01:22:26,765 ไม่มีใครการันตีได้ ว่ามันจะถูกเอาไปใช้ในทางที่ดี 1135 01:22:39,944 --> 01:22:43,114 คุณก็รู้ว่าผม ไม่มีวันเป็นพ่อที่ดี ของฮันเตอร์ 1136 01:22:43,247 --> 01:22:45,951 หัวใจดวงใหม่ก็คงเปลี่ยนอะไรไม่ได้ 1137 01:22:48,720 --> 01:22:50,323 ฉันรู้ 1138 01:22:55,659 --> 01:22:57,162 รับไว้เถอะ บ็อกเซอร์ 1139 01:22:57,296 --> 01:22:59,164 ให้คณะกรรมการฯถูกยุบไปซะ 1140 01:22:59,297 --> 01:23:02,132 ฉันอยากกลับไปเป็นหมอแล้ว 1141 01:23:29,360 --> 01:23:30,561 มีดผ่าตัด 1142 01:23:32,930 --> 01:23:35,366 ดูดตรงนี้ให้อีกหน่อย คุณหมอ 1143 01:23:35,501 --> 01:23:37,369 ขอบคุณมาก 1144 01:23:45,644 --> 01:23:46,978 หัวใจออกมาแล้ว 1145 01:24:00,125 --> 01:24:02,094 คุณไม่เห็นมาเข้าประชุมเลย 1146 01:24:05,797 --> 01:24:07,731 คุณได้ตามที่ต้องการแล้วนี่ 1147 01:24:07,865 --> 01:24:09,301 ทุกฝ่ายชนะหมด 1148 01:24:10,301 --> 01:24:12,837 ยกเว้นวอลเตอร์ เคอร์ติส กับแจเน็ท ไพค์ 1149 01:24:12,971 --> 01:24:15,472 ใช่ ก็.. 1150 01:24:18,344 --> 01:24:19,944 คุณก็ด้วย วาล 1151 01:24:26,784 --> 01:24:28,720 ส่งหัวใจให้ผมได้ไหม? 1152 01:24:42,600 --> 01:24:45,903 บอร์ดฯไม่สนหรอก ว่าเรามาถึงจุดนี้ยังไง 1153 01:24:46,037 --> 01:24:49,807 ใช่ คุณพูดถูก 1154 01:24:49,942 --> 01:24:51,877 เด็กคนนั้นเลยได้หัวใจไป 1155 01:24:52,010 --> 01:24:53,945 แล้วมีปัญหาอะไรอีก? 1156 01:24:54,078 --> 01:24:56,414 พวกนั้นต้องทำอีกข้อตกลง เพื่อให้เรื่องนี้เงียบ 1157 01:24:56,547 --> 01:24:58,751 ตกลงกับใคร? 1158 01:24:59,685 --> 01:25:01,486 ผมเอง 1159 01:25:05,556 --> 01:25:08,626 ดูเหมือนจะเป็นคณะกรรมการฯ ของคุณแล้วสินะ ชาร์ลี? 1160 01:25:12,997 --> 01:25:15,099 ได้เวลากวาดล้างแล้ว วาล 1161 01:25:39,625 --> 01:25:40,958 ไหวนะ? 1162 01:25:41,092 --> 01:25:43,429 ผมไหว 1163 01:25:45,162 --> 01:25:46,497 ยกขาขึ้นหน่อย 1164 01:25:47,899 --> 01:25:49,067 ฉันจับเอง 1165 01:27:11,149 --> 01:27:13,219 ฉันท้อง 1166 01:27:19,323 --> 01:27:21,525 วันนี้โคตรเหนื่อยเลย ว่าไหม? 1167 01:27:24,162 --> 01:27:27,900 ฉันแค่...คิดว่าคุณน่าจะรู้ไว้ 1168 01:27:28,833 --> 01:27:30,501 จะเก็บเด็กไว้ไหม? 1169 01:27:33,604 --> 01:27:35,139 ยังไม่ได้ตัดสินใจเลย 1170 01:27:40,779 --> 01:27:42,147 แต่ผมรู้สึกว่าคุณตัดสินใจแล้ว 1171 01:28:12,176 --> 01:28:14,711 ผมจะช่วยด้านการเงิน 1172 01:28:21,920 --> 01:28:25,422 เก็บเงินคุณไว้เถอะ บ็อกเซอร์ 1173 01:28:45,510 --> 01:28:46,990 อรุณสวัสดิ์ครับ ทุกคน 1174 01:28:47,000 --> 01:28:49,648 เราเพิ่งเข้าน่านฟ้าตุรกี 1175 01:28:49,780 --> 01:28:51,983 เราจะเริ่มลดเพดานบิน และน่าจะลงจอดได้ 1176 01:28:52,117 --> 01:28:53,952 ในอีกประมาณ 40 นาที 1177 01:28:54,086 --> 01:28:58,990 ผมได้รับแจ้งว่าคุณแกรนเจอร์ จัดเตรียมรถขนส่ง พร้อมล่ามไว้แล้ว 1179 01:28:59,000 --> 01:29:01,060 ฉะนั้นพวกคุณน่าจะมีทุกอย่างพร้อม 1180 01:29:01,193 --> 01:29:06,498 คาดเข็มขัดนิรภัย และนั่งให้สบายครับ เราจะลงจอดในอีกครู่เดียว 1182 01:29:16,875 --> 01:29:18,609 บ็อกเซอร์? 1183 01:29:20,712 --> 01:29:22,680 บ็อกเซอร์? 1184 01:31:00,545 --> 01:31:04,515 แกแล็คซี่ที่อยู่ใกล้ที่สุด "แคนิส ดวอร์ฟ"... 1185 01:31:04,649 --> 01:31:07,586 ต้องเดินทางไปนานเท่าไหร่รู้ไหม? 1186 01:31:08,287 --> 01:31:11,256 ฉันไม่รู้เลยจริงๆ 1187 01:31:12,623 --> 01:31:15,827 ด้วยเทคโนโลยีสมัยนี้ ต้องมี 900 ล้านปี 1188 01:31:16,962 --> 01:31:19,897 ถ้าเดินทางด้วยความเร็วเสียงได้ จะใช้เวลา 25,000 ปี 1189 01:31:24,235 --> 01:31:26,604 เธอจะบอกว่าเป็นไปได้เหรอ? 1190 01:31:29,675 --> 01:31:31,009 อาจจะซักวัน 1191 01:31:37,716 --> 01:31:39,117 หัวใจหมู ออกมาแล้ว 1192 01:32:01,372 --> 01:32:03,407 เอาคีมหนีบออก 1193 01:32:32,904 --> 01:32:34,706 เต้นสิ เร็วเข้า 1194 01:32:52,220 --> 01:33:02,220 THE GOD COMMITTEE (2021) บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง