1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,434 --> 00:00:25,753
ESTA PELÍCULA ESTÁ BASADA
EN HECHOS REALES
4
00:00:26,034 --> 00:00:28,953
PROCEDENTES DEL PERIODISMO
DE INVESTIGACIÓN,
5
00:00:29,074 --> 00:00:32,593
FUENTES JUDICIALES Y LOS TESTIMONIOS
DE LAS PERSONAS IMPLICADAS.
6
00:01:20,514 --> 00:01:24,473
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
7
00:01:24,834 --> 00:01:25,873
Amén.
8
00:01:30,834 --> 00:01:33,631
Hoy estamos aquí reunidos
para honrar la memoria
9
00:01:33,726 --> 00:01:38,085
de Jacqueline Jeantina
Eugenia Gerarda Wittenberg,
10
00:01:38,870 --> 00:01:41,709
viuda del también fallecido
Willem Cornelis Wittenberg.
11
00:01:42,922 --> 00:01:45,921
Para conmemorar a una persona
intensamente comprometida
12
00:01:46,074 --> 00:01:47,553
y solidaria...
13
00:01:48,341 --> 00:01:51,580
y un suceso difícil de comprender:
14
00:01:52,514 --> 00:01:53,793
un asesinato.
15
00:02:04,834 --> 00:02:06,633
- Aquí por favor.
- ¡Señor Louwes!
16
00:02:06,714 --> 00:02:08,933
- Por favor, señor Louwes.
- Una pregunta por favor.
17
00:02:09,602 --> 00:02:10,651
Vamos.
18
00:02:14,084 --> 00:02:16,793
Señor y señora Louwes,
¿cuál esperan que sea el veredicto?
19
00:02:16,919 --> 00:02:19,884
- Confían... ¿Confían en su criterio?
- Señor Louwes, ¿está nervioso?
20
00:02:23,076 --> 00:02:24,195
Señor Louwes,
21
00:02:25,061 --> 00:02:26,636
¿cuál espera que sea el veredicto?
22
00:02:26,708 --> 00:02:29,387
Pues... una
absolución, por supuesto.
23
00:02:31,274 --> 00:02:32,793
Todavía me cuesta asimilarlo.
24
00:02:34,074 --> 00:02:36,513
- Era una mujer encantadora.
- Sí.
25
00:02:39,342 --> 00:02:41,021
Debe ser muy difícil para Michaël.
26
00:02:41,159 --> 00:02:43,718
Sí, era como una madre para él.
27
00:02:45,398 --> 00:02:47,597
Señoras y señores,
se abre la sesión.
28
00:02:57,708 --> 00:03:00,794
Hace que te preguntes si la policía
realmente está haciendo algo al respecto.
29
00:03:00,819 --> 00:03:03,427
Vivo justo enfrente de ella y
no se ha presentado nadie en mi casa.
30
00:03:03,452 --> 00:03:05,651
- Nadie.
- La familia tampoco sabe nada.
31
00:03:06,834 --> 00:03:10,287
La asesinaron el jueves y no
encontraron el cuerpo hasta el sábado...
32
00:03:10,411 --> 00:03:11,610
En la sala de estar.
33
00:03:13,362 --> 00:03:16,521
Por consiguiente,
el Tribunal considera probado...
34
00:03:16,852 --> 00:03:19,971
que el sospechoso acabó con
la vida de la señora Wittenberg...
35
00:03:20,200 --> 00:03:22,458
voluntariamente y con premeditación.
36
00:03:22,483 --> 00:03:23,797
No, señoría, yo no lo hice.
37
00:03:23,822 --> 00:03:26,021
Deje que termine de hablar,
señor Louwes.
38
00:03:26,389 --> 00:03:27,908
Por lo tanto, el tribunal...
39
00:03:28,844 --> 00:03:30,278
Mis condolencias.
40
00:03:31,686 --> 00:03:33,141
Mis condolencias
a ustedes también...
41
00:03:33,354 --> 00:03:34,466
Muchas gracias.
42
00:03:34,580 --> 00:03:36,528
Somos... amigos de la familia.
43
00:03:42,434 --> 00:03:43,722
¿Quién es ese?
44
00:03:44,234 --> 00:03:46,233
El asesor financiero de Jacqueline:
45
00:03:46,883 --> 00:03:48,310
Louwes.
46
00:03:49,318 --> 00:03:51,036
El veredicto es el siguiente:
47
00:03:51,843 --> 00:03:53,677
teniendo en cuenta los antecedentes,
48
00:03:53,702 --> 00:03:57,106
el Tribunal mantiene la sentencia
del Tribunal de Arnhem,
49
00:03:57,131 --> 00:03:59,210
del 22 de diciembre del 2000...
50
00:03:59,878 --> 00:04:01,880
y ordena que el sospechoso
sea encarcelado.
51
00:04:01,905 --> 00:04:03,872
Señoría... están
basando su veredicto
52
00:04:03,897 --> 00:04:05,256
en los argumentos de la policía,
53
00:04:05,407 --> 00:04:07,142
- que están claramente manipulados.
- Señor Louwes...
54
00:04:07,175 --> 00:04:08,980
- Siguen aferrándose a eso.
- Señor Louwes, en...
55
00:04:09,005 --> 00:04:10,684
No están teniendo
en cuenta el resto.
56
00:04:10,716 --> 00:04:12,691
- Entiendo cómo se siente...
- ¡No son objetivos!
57
00:04:12,716 --> 00:04:14,715
pero no he terminado de hablar.
58
00:04:15,413 --> 00:04:18,132
Señor Louwes, si no está de
acuerdo con nuestro veredicto,
59
00:04:18,452 --> 00:04:21,611
tiene dos semanas para recurrir
ante el Tribunal Supremo.
60
00:04:21,636 --> 00:04:23,286
Saben que están cometiendo un error.
61
00:04:23,708 --> 00:04:24,890
Acompáñenos.
62
00:04:24,927 --> 00:04:26,926
No, no pienso irme con ustedes.
63
00:04:27,164 --> 00:04:28,443
No, suéltenme.
64
00:04:28,950 --> 00:04:30,109
¡He dicho que no!
65
00:04:30,853 --> 00:04:32,028
- ¡Maldita sea!
- ¡Por favor!
66
00:04:32,155 --> 00:04:34,274
Les ruego que apaguen las cámaras.
67
00:04:34,443 --> 00:04:36,322
¡Quieto! ¡No se mueva!
68
00:04:45,634 --> 00:04:46,684
Sí.
69
00:04:46,749 --> 00:04:48,209
2 AÑOS ANTES
70
00:04:48,234 --> 00:04:49,435
Sí.
71
00:04:51,178 --> 00:04:53,217
Sí, pero ¿podría ponerme con él ahora?
72
00:04:55,300 --> 00:04:56,520
¿Qué quiere decir?
73
00:04:56,890 --> 00:04:58,129
No me lo he inventado.
74
00:04:58,914 --> 00:05:00,393
Solo expongo los hechos.
75
00:05:00,603 --> 00:05:01,911
Sí, los hechos.
76
00:05:04,171 --> 00:05:06,250
Haan..., baja el volumen.
77
00:05:09,189 --> 00:05:10,997
¿Qué de dónde he sacado la información?
78
00:05:11,210 --> 00:05:12,969
No tengo porque decírselo.
79
00:05:13,741 --> 00:05:15,888
¿No ha oído hablar de la
protección de las fuentes?
80
00:05:16,994 --> 00:05:18,045
¿Hola?
81
00:05:18,674 --> 00:05:19,864
¿Hola?
82
00:05:22,994 --> 00:05:24,201
Qué capullo.
83
00:05:27,722 --> 00:05:29,333
¿Qué? ¿Has conseguido llegar hasta él?
84
00:05:29,358 --> 00:05:30,401
No.
85
00:05:30,732 --> 00:05:32,958
Es la misma historia de siempre:
pido un comentario,
86
00:05:32,983 --> 00:05:34,660
me preguntan cómo
conseguí la información.
87
00:05:34,685 --> 00:05:36,684
Respondo que no puedo
decírselo, etcétera.
88
00:05:36,770 --> 00:05:38,130
Ni siquiera me comunican.
89
00:05:38,155 --> 00:05:39,908
¿Y tu fuente no tiene
nada por escrito?
90
00:05:39,941 --> 00:05:41,318
- No.
- ¿Quieres sopa?
91
00:05:41,360 --> 00:05:42,700
- No, gracias.
- ¿No?
92
00:05:43,565 --> 00:05:45,404
- ¿Tú quieres sopa, Bas?
- Claro.
93
00:05:45,968 --> 00:05:48,367
¿Y algún colega que pueda
corroborar su historia?
94
00:05:48,914 --> 00:05:49,982
Rein...
95
00:05:52,144 --> 00:05:53,983
¿Creéis que Fortuyn
será Primer Ministro?
96
00:05:54,832 --> 00:05:57,191
Me sorprendería que no
lo fuera, sinceramente.
97
00:05:57,921 --> 00:06:00,600
La pregunta es: ¿con quién
podría formar una coalición?
98
00:06:01,314 --> 00:06:03,833
Los socialdemócratas y
los liberales le odian a muerte.
99
00:06:04,595 --> 00:06:07,514
Y los verdes y la izquierda jamás
podrían vendérselo a sus electores.
100
00:06:08,482 --> 00:06:09,747
¿Y Balkenende?
101
00:06:10,298 --> 00:06:13,017
Sí, los cristianodemócratas
podrían ser una opción.
102
00:06:15,401 --> 00:06:16,960
¿Y tú? ¿Qué opinas, Bas?
103
00:06:21,210 --> 00:06:22,521
Qué extraño.
104
00:06:23,132 --> 00:06:24,240
¿El qué?
105
00:06:25,114 --> 00:06:26,795
¿Tienes algo para mí?
106
00:06:36,554 --> 00:06:39,233
¿Y quiénes son esas personas?
¿La pareja Waisvisz?
107
00:06:39,258 --> 00:06:40,657
Ciudadanos preocupados.
108
00:06:40,826 --> 00:06:43,705
¿Cómo que ciudadanos preocupados?
Están redactando una solicitud
109
00:06:43,730 --> 00:06:45,745
de reconsideración basándose
en su investigación.
110
00:06:45,812 --> 00:06:47,011
Son peritos calígrafos.
111
00:06:47,124 --> 00:06:49,363
Trabajan para el Departamento
pero actúan por su cuenta.
112
00:06:49,866 --> 00:06:50,977
Sí.
113
00:06:51,363 --> 00:06:53,922
- ¿Y ahora pretendes...?
- Averiguar la verdad.
114
00:06:54,795 --> 00:06:56,154
Si lo que dicen es cierto,
115
00:06:56,444 --> 00:06:58,883
si ese cuchillo no puede
ser el arma homicida...
116
00:06:59,444 --> 00:07:01,028
lo habrán condenado injustamente.
117
00:07:01,053 --> 00:07:03,652
Sí, pero ya conocemos esa historia.
Está en el periódico.
118
00:07:03,838 --> 00:07:04,997
¿Qué has escuchado?
119
00:07:05,467 --> 00:07:07,426
¿Has leído o visto
algo más al respecto?
120
00:07:07,451 --> 00:07:09,410
Bueno, no sabemos lo suficiente.
121
00:07:09,552 --> 00:07:11,935
Porque estamos más pendientes
de las encuestas electorales.
122
00:07:11,960 --> 00:07:13,996
Supongamos que
esta gente tiene razón.
123
00:07:14,021 --> 00:07:16,396
- Estarían reteniendo a un ¡nocente.
- Eso ya lo has dicho, Bas.
124
00:07:16,421 --> 00:07:17,980
- Sí, pero...
- De acuerdo.
125
00:07:18,243 --> 00:07:19,402
Está bien.
126
00:07:20,805 --> 00:07:21,844
Adelante.
127
00:07:29,133 --> 00:07:31,622
Según la última encuesta
de Maurice de Hond,
128
00:07:31,647 --> 00:07:33,406
la LPF será la lista más votada
129
00:07:33,431 --> 00:07:35,470
en las próximas
elecciones al gobierno.
130
00:07:35,671 --> 00:07:36,902
Nuestra pregunta de hoy es:
131
00:07:36,927 --> 00:07:38,963
¿sería Pim Fortuyn
un buen primer ministro?
132
00:07:38,988 --> 00:07:41,587
- ¿Dónde carajo estáis?
- Buenas tardes, ¿con quién hablo?
133
00:07:41,914 --> 00:07:43,593
- Buenas tardes.
- Hola, Ed Waisvisz.
134
00:07:44,371 --> 00:07:45,530
Soy Wanda.
135
00:07:45,603 --> 00:07:46,642
Bas Haan.
136
00:07:49,137 --> 00:07:50,856
A ver qué pueble hacer con esto.
137
00:07:51,730 --> 00:07:53,489
Nuestro informe
está arriba del todo.
138
00:08:01,370 --> 00:08:03,367
- Pero esto es del archivo del caso.
- Hmm.
139
00:08:03,392 --> 00:08:04,398
¿Cómo lo ha conseguido?
140
00:08:04,423 --> 00:08:06,714
Del abogado de Louwes.
Estamos trabajando con él...
141
00:08:06,739 --> 00:08:07,903
en estos momentos.
142
00:08:09,099 --> 00:08:10,738
¿Tienen una versión digital?
143
00:08:12,034 --> 00:08:14,193
Preferimos los medios clásicos.
144
00:08:16,605 --> 00:08:19,804
¿Me dejan llevármelo para copiarlo
y enseñárselo a mis superiores?
145
00:08:27,146 --> 00:08:28,364
Y...
146
00:08:29,234 --> 00:08:32,552
también se estuvo hablando
de otro sospechoso.
147
00:08:32,716 --> 00:08:35,803
Michaël de Jong,
es el conserje de la fallecida.
148
00:08:35,828 --> 00:08:37,827
Al parecer,
mintió sobre su coartada.
149
00:08:37,979 --> 00:08:40,298
Y sabía cosas que solo
el asesino podía saber.
150
00:08:40,619 --> 00:08:43,468
Como que el cuerpo de la víctima
se encontraba en el salón...
151
00:08:43,493 --> 00:08:45,652
se lo contó a varias personas,
152
00:08:45,932 --> 00:08:47,571
en su propio funeral.
153
00:08:56,875 --> 00:08:59,354
Y quien se encarga
de construir un caso...
154
00:08:59,634 --> 00:09:03,353
contra los sospechosos
a los que finalmente lleva a juicio.
155
00:09:04,635 --> 00:09:07,634
Sin embargo, aquí el fiscal
no es ningún justiciero...
156
00:09:07,907 --> 00:09:10,626
como los que vemos
en las películas de Hollywood.
157
00:09:11,797 --> 00:09:15,436
En el sistema judicial neerlandés,
el papel del fiscal,
158
00:09:15,812 --> 00:09:19,051
al contrario que en la mayoría
de los países de nuestro entorno...
159
00:09:19,093 --> 00:09:22,772
es averiguar la verdad, además
de atrapar a los delincuentes.
160
00:09:24,436 --> 00:09:28,075
Damas y caballeros, acaba de unirse
a nosotros al fondo de la sala...
161
00:09:28,100 --> 00:09:30,339
el editor de Netwerk, Bas Haan.
162
00:09:30,678 --> 00:09:32,917
Es experto en nuestro
estado de derecho.
163
00:09:33,022 --> 00:09:36,381
Y hasta no hace mucho,
un estudiante más como ustedes.
164
00:09:43,203 --> 00:09:44,258
¿Qué tal?
165
00:09:44,283 --> 00:09:45,433
Peter.
166
00:09:46,564 --> 00:09:48,323
Dime, Bas,
¿qué me has traído esta vez?
167
00:09:48,514 --> 00:09:51,113
No te lo voy a decir.
Quiero que lo evalúes objetivamente.
168
00:09:52,819 --> 00:09:54,098
Es una caja.
169
00:09:54,427 --> 00:09:55,946
Eso es todo lo que puedo decir.
170
00:09:56,106 --> 00:09:57,785
Sí, y por eso siempre
te lo pregunto.
171
00:10:11,387 --> 00:10:12,422
¿Te lo puedes creer?
172
00:10:12,447 --> 00:10:16,246
Lo dice aquí: poco tiempo después
de la supuesta hora del homicidio...
173
00:10:16,342 --> 00:10:18,421
y a poca distancia de la casa.
174
00:10:18,646 --> 00:10:20,725
La verdad es que
fueron tres días después
175
00:10:20,846 --> 00:10:22,925
y a un kilómetro
y medio de distancia.
176
00:10:23,355 --> 00:10:24,794
No se preocuparon por el cuchillo.
177
00:10:24,853 --> 00:10:26,812
Lo dejaron fuera bajo
la lluvia durante días...
178
00:10:26,837 --> 00:10:29,601
y fue vinculado a Louwes mediante
una prueba de detección de olor
179
00:10:29,626 --> 00:10:31,025
muy cuestionable.
180
00:10:31,050 --> 00:10:33,489
Además, la longitud de la hoja
no coincide con la profundidad
181
00:10:33,653 --> 00:10:34,772
de las puñaladas.
182
00:10:34,885 --> 00:10:36,648
Arnhem necesitó nueve
frases para explicar
183
00:10:36,673 --> 00:10:38,392
por qué Louwes era
el autor del crimen.
184
00:10:38,552 --> 00:10:40,711
Y todo... está relacionado
con ese cuchillo.
185
00:10:40,847 --> 00:10:42,566
Y con... este repetidor.
186
00:10:42,854 --> 00:10:44,653
Cierto, aunque todavía
debo echarle un vistazo.
187
00:10:44,678 --> 00:10:47,677
¿Y el otro sospechoso...
del que hablaba la mujer?
188
00:10:47,815 --> 00:10:50,054
- ¿El conserje?
- Sí... ¿Lo vas a investigar?
189
00:10:50,079 --> 00:10:51,166
No.
190
00:10:52,021 --> 00:10:53,860
Pero... es un sospechoso, ¿verdad?
191
00:10:55,845 --> 00:10:58,004
No nos corresponde a
nosotros hacer de jueces.
192
00:10:58,612 --> 00:11:01,731
Y mucho menos condenar o
incriminar a un simple conserje.
193
00:11:04,746 --> 00:11:06,265
Louwes ha sido condenado.
194
00:11:06,290 --> 00:11:08,489
Ha habido un veredicto.
Podría evaluarlo.
195
00:11:09,244 --> 00:11:11,203
Si encontramos fallos,
podremos decir algo acerca
196
00:11:11,228 --> 00:11:12,827
de cómo funcionan
las fuerzas del orden.
197
00:11:12,886 --> 00:11:14,445
Vale, y ¿cuánto tiempo necesitas?
198
00:11:16,524 --> 00:11:19,403
Vamos, Bas. Horario de emisión,
presupuesto, ¿cuánto necesitas?
199
00:11:21,674 --> 00:11:23,473
Han disparado a Pim Fortuyn.
200
00:11:25,918 --> 00:11:28,277
Está tumbado en
el suelo boca arriba.
201
00:11:28,588 --> 00:11:31,250
Vestido con un traje elegante.
Le han disparado en la cabeza.
202
00:11:31,275 --> 00:11:34,634
Y bueno, está tumbado con los pies
hacia... eh, no sé cómo decirlo.
203
00:11:34,659 --> 00:11:37,656
Primero cayó de rodillas
y luego de espaldas al suelo.
204
00:11:37,798 --> 00:11:39,637
- ¿Dónde ha ocurrido exactamente?
- Es aquí.
205
00:11:39,750 --> 00:11:41,189
En el aparcamiento del Media Parc.
206
00:11:41,271 --> 00:11:43,790
No tengo ni idea de
quién ha sido, solo sé...
207
00:11:43,888 --> 00:11:46,407
que me he encontrado
con gente muy molesta...
208
00:11:46,465 --> 00:11:48,864
del programa de radio
que acaba de grabar.
209
00:12:07,972 --> 00:12:09,691
- Bas Haan.
- Ernest Louwes.
210
00:12:10,660 --> 00:12:12,099
Gracias por atenderme.
211
00:12:12,655 --> 00:12:14,694
Los Waisvisz me dijeron
que era de confianza.
212
00:12:15,350 --> 00:12:17,309
Esperemos que ellos también lo sean.
213
00:12:35,898 --> 00:12:37,617
La tercera desde la derecha.
214
00:12:38,425 --> 00:12:39,625
Esa es mi casa.
215
00:12:43,332 --> 00:12:44,851
¿Su casa está enfrente?
216
00:12:45,314 --> 00:12:46,633
La de la puerta verde.
217
00:12:53,141 --> 00:12:54,257
Qué curioso.
218
00:13:02,079 --> 00:13:04,438
He encontrado esto
entre las cosas que me dio...
219
00:13:04,960 --> 00:13:06,210
la señora Waisvisz.
220
00:13:08,675 --> 00:13:10,114
Vaya, mi diario.
221
00:13:10,139 --> 00:13:11,938
Lo he escrito todo a máquina.
222
00:13:13,565 --> 00:13:14,844
¿Podría leerlo?
223
00:13:15,298 --> 00:13:16,617
Sí, por supuesto.
224
00:13:16,642 --> 00:13:19,081
Debería... si es
que cree en mi caso.
225
00:13:21,302 --> 00:13:22,701
Está todo ahí.
226
00:13:22,916 --> 00:13:24,995
Lo he escrito todo,
desde el principio.
227
00:13:28,676 --> 00:13:29,798
Bien.
228
00:13:30,451 --> 00:13:32,650
Repasaremos los hechos
como lo hizo el Tribunal.
229
00:13:32,675 --> 00:13:34,281
Los Waisvisz han sido capaces de
230
00:13:34,306 --> 00:13:36,385
refutar la prueba más
importante de todas.
231
00:13:36,820 --> 00:13:38,539
- Eso nos deja...
- La torre del repetidor.
232
00:13:38,651 --> 00:13:39,664
Sí.
233
00:13:40,476 --> 00:13:42,075
¿Qué puede contarme sobre ella?
234
00:14:10,516 --> 00:14:12,275
Louwes afirma que
estaba cerca de ’T Harde
235
00:14:12,300 --> 00:14:15,499
cuando llamó a la señora Wittenberg.
A treinta kilómetros de Deventer.
236
00:14:16,509 --> 00:14:18,748
Louwes había ¡do a
visitarla esa mañana.
237
00:14:18,981 --> 00:14:20,476
Quería saber cuánto dinero podía
238
00:14:20,501 --> 00:14:22,100
donar a una iglesia
libre de impuestos.
239
00:14:22,380 --> 00:14:25,699
Y esa misma noche, a las 20:36,
él le dijo desde el coche...
240
00:14:26,100 --> 00:14:27,779
¿En 16 segundos?
241
00:14:29,281 --> 00:14:30,360
"Soy Ernest.
242
00:14:30,385 --> 00:14:32,662
¿Querías saber cuánto
podías donar libre de impuestos?
243
00:14:32,687 --> 00:14:36,125
1750 florines. Sí, 1750.
244
00:14:36,674 --> 00:14:38,953
Lo siento, estoy en el coche,
así que seré breve.
245
00:14:39,076 --> 00:14:40,715
Sí, hasta pronto".
246
00:14:41,818 --> 00:14:43,097
Catorce segundos.
247
00:14:44,114 --> 00:14:45,117
No.
248
00:14:45,142 --> 00:14:46,633
Venga, Reín, es posible.
249
00:14:46,742 --> 00:14:48,827
Como lo del cuchillo, ya nadie
cree que sea el arma del crimen.
250
00:14:48,852 --> 00:14:50,491
Es posible, Bas,
pero no significa
251
00:14:50,587 --> 00:14:52,226
que fuera eso lo
que pasó en realidad.
252
00:14:52,674 --> 00:14:54,609
La torre del repetidor
que captó esa llamada
253
00:14:54,634 --> 00:14:56,633
está cerca del patio
trasero de la señora.
254
00:14:56,877 --> 00:14:59,476
- ¿Cómo explicas eso?
- Propagación aumentada de ondas.
255
00:15:00,165 --> 00:15:02,211
- ¿Qué has dicho?
- Propagación de ondas.
256
00:15:02,236 --> 00:15:04,435
En ciertas circunstancias,
una señal puede desviarse.
257
00:15:04,581 --> 00:15:07,242
- Estuve hablando con un experto...
- De acuerdo. Está bien, Bas.
258
00:15:07,619 --> 00:15:08,867
Está bien.
259
00:15:23,403 --> 00:15:24,406
¿Un café?
260
00:15:24,431 --> 00:15:25,612
Por favor.
261
00:15:41,579 --> 00:15:43,298
Así que, ¿nunca lo había visto?
262
00:15:44,195 --> 00:15:45,516
No.
263
00:15:47,466 --> 00:15:48,851
Es aquí.
264
00:15:53,354 --> 00:15:54,393
Ten.
265
00:15:57,354 --> 00:15:58,049
Adelante.
266
00:15:58,074 --> 00:16:01,153
En Deventer la policía me
presentó una lista de preguntas
267
00:16:01,178 --> 00:16:03,537
sobre la prueba de
detección de olor del cuchillo.
268
00:16:03,884 --> 00:16:06,163
Me pidieron una especie
de segunda opinión.
269
00:16:06,612 --> 00:16:09,931
En ese momento,
envié una carta con algunos puntos
270
00:16:09,964 --> 00:16:12,883
en los que no estaba claro
cómo se realizó la prueba.
271
00:16:13,044 --> 00:16:14,503
Intenta no mirar a cámara y
272
00:16:14,535 --> 00:16:16,694
desarrolla las preguntas
en tus respuestas.
273
00:16:16,981 --> 00:16:19,940
Empezaré con la detección de olores
y luego trataremos cada punto.
274
00:16:20,258 --> 00:16:22,086
- Bien.
- Pero en el juicio usted declaró...
275
00:16:22,111 --> 00:16:24,430
que la prueba de detección
de olor era convincente.
276
00:16:25,074 --> 00:16:26,251
Sí,
277
00:16:26,474 --> 00:16:29,593
porque todos los informes policiales
que me mostraron estaban en orden.
278
00:16:31,396 --> 00:16:32,955
- ¿Comenzamos?
- Eh, sí.
279
00:16:33,234 --> 00:16:34,273
Todo apunta...
280
00:16:34,874 --> 00:16:37,513
a que utilizaron esa carta
para reforzar el informe
281
00:16:37,594 --> 00:16:39,993
que presentó la policía
en primera instancia.
282
00:16:41,579 --> 00:16:43,298
- ¿Lo manipularon?
- Sí.
283
00:16:45,715 --> 00:16:49,609
Señor van Koppen, como experto
en el ámbito de los errores judiciales,
284
00:16:49,945 --> 00:16:51,828
¿cómo ve usted el curso
de los acontecimientos
285
00:16:51,853 --> 00:16:53,657
que llevaron a la
condena de Ernest L?
286
00:16:54,284 --> 00:16:57,163
En cuanto se comparan
los informes policiales,
287
00:16:57,594 --> 00:16:58,953
los números no cuadran.
288
00:16:58,978 --> 00:17:02,817
Hay datos extraños.
Los informes se redactaron a posteriori.
289
00:17:03,417 --> 00:17:07,056
No queda nada claro qué se hizo
con el cuchillo, ni dónde se guardó,
290
00:17:07,199 --> 00:17:09,278
por lo que no puede hacerse
una prueba olfativa.
291
00:17:10,069 --> 00:17:12,587
Y los adiestradores de perros
deberían asegurarse de ello,
292
00:17:13,154 --> 00:17:15,153
- lo cual no se hizo en este caso.
- Vale.
293
00:17:15,549 --> 00:17:16,673
Bien.
294
00:17:17,035 --> 00:17:19,554
Solo queda la voz en off,
el guion de presentación para Aart,
295
00:17:19,579 --> 00:17:21,018
y ya estaríamos listos.
296
00:17:23,234 --> 00:17:24,473
Buen trabajo, Haan.
297
00:17:24,900 --> 00:17:26,579
Esto va a ser un bombazo.
298
00:17:45,939 --> 00:17:47,945
Fue condenado a doce años de prisión
299
00:17:47,970 --> 00:17:51,009
por el asesinato de una mujer
en Deventer hace tres años.
300
00:17:51,070 --> 00:17:52,149
Ernest L.
301
00:17:52,491 --> 00:17:55,250
Pero ahora parece que las
pruebas eran algo cuestionables.
302
00:17:55,651 --> 00:17:57,890
Después de que su
condena fuera apelada,
303
00:17:57,954 --> 00:18:00,687
un despacho independiente realizó
algunas investigaciones adicionales
304
00:18:00,712 --> 00:18:03,071
y ha llegado a algunas
conclusiones condenatorias sobre...
305
00:18:04,798 --> 00:18:06,524
1 DE JULIO DEL 2003
306
00:18:08,575 --> 00:18:10,134
- Tenemos que estar atentos.
- Sí.
307
00:18:11,395 --> 00:18:13,634
Yo también pensaba lo
mismo al principio, pero...
308
00:18:14,806 --> 00:18:17,245
Si no lo hizo el contable,
¿entonces quién fue?
309
00:18:17,603 --> 00:18:19,282
¿No tenía un conserje?
310
00:18:20,012 --> 00:18:21,024
Ahí está.
311
00:18:21,194 --> 00:18:22,953
- Señor Louwes...
- ¡Señor Louwes!
312
00:18:22,978 --> 00:18:25,257
- Aquí, por favor.
- ¡Una pregunta!
313
00:18:25,282 --> 00:18:26,721
Señor Louwes, por favor.
314
00:18:26,746 --> 00:18:28,745
¿Qué se siente al
estar libre de nuevo?
315
00:18:29,604 --> 00:18:31,843
¿Está contento de
que se revise el caso?
316
00:18:31,926 --> 00:18:34,645
¿Habrá que reabrir
el caso, señor Louwes?
317
00:18:34,961 --> 00:18:36,560
Dígame,
¿está contento con la revisión?
318
00:18:36,657 --> 00:18:39,218
- Ernest, por aquí.
- Por favor. Una declaración.
319
00:18:39,243 --> 00:18:41,842
- Por favor, señor Louwes.
- Tenga cuidado con la cabeza.
320
00:18:42,237 --> 00:18:44,956
- ¿Está contento con la revisión?
- Déjenle entrar, por favor.
321
00:18:46,141 --> 00:18:48,180
Voy a cerrar la puerta,
cuidado con los dedos.
322
00:18:49,150 --> 00:18:50,789
Bas, ¿qué demonios estás haciendo?
323
00:18:54,758 --> 00:18:56,477
¿A dónde se lo lleva?
324
00:18:57,566 --> 00:18:58,925
Maldita sea.
325
00:19:12,258 --> 00:19:13,377
Es aquí.
326
00:19:22,572 --> 00:19:23,611
Papá.
327
00:19:25,115 --> 00:19:26,154
Hola.
328
00:19:27,131 --> 00:19:28,410
Te hemos echado de menos.
329
00:19:28,877 --> 00:19:30,116
Oh, cariño.
330
00:19:30,542 --> 00:19:32,701
Cariño, ¡estoy tan feliz de verte!
331
00:19:32,994 --> 00:19:34,473
- Y yo.
- Ya estás aquí.
332
00:19:34,554 --> 00:19:36,187
Todo va a salir bien.
Estás en casa.
333
00:19:36,212 --> 00:19:37,218
No te preocupes.
334
00:19:37,243 --> 00:19:39,089
- Volveremos a estar juntos.
- No te vayas, por favor.
335
00:19:39,114 --> 00:19:40,473
- Ernest.
- Tranquilas.
336
00:19:40,498 --> 00:19:42,017
- Os veré más tarde.
- Sí, nos vemos.
337
00:19:42,042 --> 00:19:43,121
Os lo prometo.
338
00:19:43,154 --> 00:19:45,473
- Adiós, cariño.
- Adiós.
339
00:20:01,906 --> 00:20:03,067
Lo siento.
340
00:20:04,999 --> 00:20:06,438
Un trato es un trato.
341
00:20:07,220 --> 00:20:08,859
Tienes todo el
derecho a tu primicia.
342
00:20:10,691 --> 00:20:12,290
No estaría aquí sin ti.
343
00:20:44,158 --> 00:20:47,437
¿Qué ha estado haciendo
en estos tres años?
344
00:20:48,701 --> 00:20:50,380
Al principio estaba bien...
345
00:20:50,525 --> 00:20:54,324
pero en los últimos meses ya no...
ya no hacía nada.
346
00:20:56,005 --> 00:20:57,764
Era incapaz de hacer algo.
347
00:20:58,910 --> 00:21:00,525
- Plano corto.
- ¿Y qué hacía al principio?
348
00:21:00,550 --> 00:21:03,669
- Insertando cartel de Louwes.
- Pues... escribía.
349
00:21:03,792 --> 00:21:04,951
Leía mucho.
350
00:21:06,036 --> 00:21:07,155
Pero luego...
351
00:21:07,843 --> 00:21:10,162
llegó un momento en el que
ya no me apetecía hacerlo.
352
00:21:10,426 --> 00:21:12,585
Hubiera esperado que
fuera al revés, en verdad.
353
00:21:12,610 --> 00:21:15,145
Lo normal es que al principio
pienses que eres ¡nocente
354
00:21:15,170 --> 00:21:17,209
y que jamás saldrás
de la cárcel, pero...
355
00:21:17,234 --> 00:21:20,433
Bueno, siempre he creído...
que todo saldría bien.
356
00:21:21,252 --> 00:21:23,611
Puede sonar extraño,
porque ha tardado mucho...
357
00:21:24,339 --> 00:21:26,898
pero yo... siempre lo he creído.
358
00:21:27,364 --> 00:21:29,083
Tenía ese presentimiento...
359
00:21:29,542 --> 00:21:32,981
aunque no dependía de mí,
sino de otros, por supuesto.
360
00:21:34,059 --> 00:21:36,018
Y por la forma en que
han ¡do hoy las cosas...,
361
00:21:36,555 --> 00:21:37,794
ahora estoy sentado aquí.
362
00:21:58,034 --> 00:21:59,913
- Aquí tiene. Disfrútelo.
- Gracias.
363
00:22:10,947 --> 00:22:12,094
Bueno...
364
00:22:16,770 --> 00:22:17,976
¿Contento?
365
00:22:20,052 --> 00:22:22,211
No hagas como si no
me entendieras, capullo.
366
00:22:25,517 --> 00:22:28,407
8 DE DICIEMBRE DEL 2003
367
00:22:31,524 --> 00:22:33,649
PRIMER DÍA DEL PROCESO DE REVISIÓN
368
00:22:33,674 --> 00:22:36,753
Algo me decía que
Ernest Louwes era ¡nocente,
369
00:22:36,778 --> 00:22:38,177
pero ahora que he leído vuestro
370
00:22:38,202 --> 00:22:40,081
informe, estoy
completamente seguro de ello.
371
00:22:40,806 --> 00:22:43,005
Se lo he enseñado a mis colegas.
372
00:22:50,160 --> 00:22:51,461
Estate tranquilo.
373
00:23:04,610 --> 00:23:05,711
Tranquilo.
374
00:23:08,560 --> 00:23:09,640
Disculpen.
375
00:23:19,733 --> 00:23:22,172
Señoras y señores,
se abre la sesión.
376
00:23:37,323 --> 00:23:39,642
Les doy la bienvenida.
Pueden sentarse.
377
00:23:44,876 --> 00:23:48,595
Señor Louwes, hoy estamos
aquí para considerar su caso.
378
00:23:48,820 --> 00:23:51,259
Un caso que ahora se conoce
en los medios de comunicación
379
00:23:51,317 --> 00:23:52,996
como el asesinato de Deventer.
380
00:23:53,927 --> 00:23:56,726
Puesto que el cuchillo ya no puede
considerarse como una prueba,
381
00:23:56,823 --> 00:23:59,982
otras pruebas de soporte también
han dejado de tener influencia.
382
00:24:00,795 --> 00:24:02,474
Como la conversación telefónica...
383
00:24:02,596 --> 00:24:05,155
interceptada por la torre
de telefonía en Deventer...
384
00:24:05,443 --> 00:24:07,842
que hizo creíble
que el sospechoso...
385
00:24:08,298 --> 00:24:10,417
estuviera en Deventer
en el momento del asesinato.
386
00:24:10,789 --> 00:24:12,108
De modo que, en mi opinión,
387
00:24:12,133 --> 00:24:13,929
el Tribunal de Arnhem
no podía encontrar
388
00:24:13,954 --> 00:24:18,193
a este hombre culpable
en base a las pruebas presentadas.
389
00:24:18,890 --> 00:24:20,889
Ni siquiera cuando
las presuntas pruebas
390
00:24:21,007 --> 00:24:23,086
se consideran en
conjunto con otras pistas.
391
00:24:23,994 --> 00:24:26,513
Esta mañana,
he recibido otro informe
392
00:24:26,594 --> 00:24:29,033
del Instituto Forense
de los Países Bajos.
393
00:24:29,164 --> 00:24:32,363
Se trata de los resultados
de una prueba de ADN.
394
00:24:33,517 --> 00:24:36,476
De esta prueba, se desprende
que el ADN del señor Louwes
395
00:24:36,542 --> 00:24:40,101
se hallaba en la ropa de la víctima,
para ser más precisos:
396
00:24:40,286 --> 00:24:42,205
en la blusa que llevaba
la señora Wittenberg
397
00:24:42,519 --> 00:24:44,438
en el momento de su asesinato.
398
00:24:46,277 --> 00:24:50,436
En este momento, no puedo decir
dónde se ubica exactamente ese ADN.
399
00:24:50,518 --> 00:24:54,637
Como he dicho, acaba de llegar y
tengo que investigarlo más a fondo.
400
00:24:58,701 --> 00:25:00,500
¿Nuevas pruebas de ADN?
401
00:25:00,525 --> 00:25:02,769
Los detalles se darán a
conocer en la próxima sesión,
402
00:25:02,794 --> 00:25:04,233
dentro de seis semanas.
403
00:25:04,397 --> 00:25:07,516
Pero la entrevista en casa de
Louwes está prevista para esta tarde.
404
00:25:07,740 --> 00:25:10,234
Louwes visitó a la víctima
la mañana del asesinato.
405
00:25:10,259 --> 00:25:11,460
La Fiscalía también lo sabe.
406
00:25:11,485 --> 00:25:14,364
Habrá dejado ADN con solo
ponerle la mano en el hombro.
407
00:25:14,586 --> 00:25:15,648
¿Y bien?
408
00:25:15,804 --> 00:25:17,643
- Deberíamos emitirlo?
- Claro.
409
00:25:18,259 --> 00:25:20,359
Esa entrevista es sobre
cómo se siente Louwes.
410
00:25:20,384 --> 00:25:22,223
El reencuentro con su familia
y esas cosas.
411
00:25:22,248 --> 00:25:23,847
- Es realmente conmovedor.
- Bueno...,
412
00:25:24,046 --> 00:25:25,845
entonces tendré los pañuelos listos.
413
00:25:40,131 --> 00:25:42,530
Hoy, en el Tribunal
Supremo de Den Bosch
414
00:25:42,555 --> 00:25:45,074
ha comenzado la revisión del
caso contra Ernest Louwes.
415
00:25:45,140 --> 00:25:47,926
Antes de que el proceso comenzara,
hablamos con el principal sospechoso,
416
00:25:47,951 --> 00:25:49,993
Ernest Louwes sobre
este inusual caso...
417
00:25:50,018 --> 00:25:52,531
y estos difíciles años en la cárcel.
418
00:25:52,556 --> 00:25:53,955
Les informa Bas Haan.
419
00:25:54,652 --> 00:25:57,331
Eres libre, por supuesto, pero...
420
00:25:57,507 --> 00:25:58,826
en el fondo...
421
00:25:59,012 --> 00:26:00,611
tu vida ya está arruinada.
422
00:26:00,813 --> 00:26:02,732
Y eso te da una sensación horrible.
423
00:26:03,066 --> 00:26:06,625
- Resulta muy difícil de asimilar.
- Hola, cielo.
424
00:26:06,878 --> 00:26:08,125
Mich.
425
00:26:09,507 --> 00:26:11,826
Sientes un vacío enorme,
la miseria más absoluta.
426
00:26:12,797 --> 00:26:14,609
- Lo mejor sería...
-Mich. Mich, ven.
427
00:26:14,634 --> 00:26:16,134
que atraparan al
asesino cuanto antes.
428
00:26:16,159 --> 00:26:17,198
Louwes está en la tele.
429
00:26:20,660 --> 00:26:24,859
Así todo el mundo sabría
que no tengo nada que ver.
430
00:26:25,844 --> 00:26:28,483
Eso sería lo mejor de todo,
431
00:26:29,069 --> 00:26:30,508
no tengo...
432
00:26:31,579 --> 00:26:33,778
la menor duda.
433
00:26:34,339 --> 00:26:36,178
Ese hombre me da escalofríos.
434
00:26:45,686 --> 00:26:47,445
Me encantaría, la verdad.
435
00:26:48,141 --> 00:26:49,246
Sí.
436
00:26:51,939 --> 00:26:53,019
Bien.
437
00:26:53,541 --> 00:26:55,333
Estamos de acuerdo entonces. Sí.
438
00:26:58,044 --> 00:26:59,059
Sí
439
00:26:59,084 --> 00:27:00,363
Peter R. de Vries.
440
00:27:07,243 --> 00:27:08,922
Eh, no, lo siento. Vuelvo...
441
00:27:08,955 --> 00:27:11,074
vuelvo a llamarte en dos
minutos, ¿de acuerdo?
442
00:27:19,373 --> 00:27:20,605
¿Qué ocurre?
443
00:27:20,884 --> 00:27:22,563
Un fax de Peter R. de Vries.
444
00:27:23,380 --> 00:27:25,699
Él también vio el programa
ayer por la noche.
445
00:27:26,714 --> 00:27:28,313
Y está muy molesto..
446
00:27:29,427 --> 00:27:31,746
por el hecho de que
no llegué a mencionar...
447
00:27:32,611 --> 00:27:35,250
la impactante y
espectacular noticia...
448
00:27:35,781 --> 00:27:37,396
de que en la blusa de la víctima
449
00:27:37,421 --> 00:27:39,260
se hallaron rastros
de ADN de Louwes.
450
00:27:41,586 --> 00:27:43,025
Bueno, tiene razón.
451
00:27:44,076 --> 00:27:45,915
Lo pasaste por alto, ¿verdad?
452
00:27:47,973 --> 00:27:49,572
Vanidad, Bas.
453
00:27:57,948 --> 00:27:58,949
¡Joder!
454
00:28:02,269 --> 00:28:03,428
Hemos encontrado...
455
00:28:03,460 --> 00:28:07,219
rastros de ADN del señor
Louwes... en lugares...
456
00:28:07,301 --> 00:28:10,620
que coinciden con la forma
en que la víctima fue asesinada.
457
00:28:10,994 --> 00:28:13,833
Les recuerdo que la señora
Wittenberg no solo fue apuñalada,
458
00:28:13,858 --> 00:28:15,617
sino también estrangulada.
459
00:28:20,844 --> 00:28:24,523
Encontramos material de ADN
alrededor de las costillas rotas.
460
00:28:24,548 --> 00:28:26,576
Ahí fue donde el
asesino usó la fuerza.
461
00:28:26,766 --> 00:28:29,405
Así como en estas manchas
de color rosa rojizo que,
462
00:28:29,486 --> 00:28:33,005
tras ser examinadas,
resultó ser crema de base facial...
463
00:28:33,849 --> 00:28:37,084
que, al parecer,
el asesino fue esparciendo...
464
00:28:37,109 --> 00:28:39,428
durante el estrangulamiento.
465
00:28:40,028 --> 00:28:43,147
Además de estos rastros
de contacto corporal...
466
00:28:43,859 --> 00:28:47,178
en el cuello,
también encontramos esta...
467
00:28:47,213 --> 00:28:48,732
pequeña mancha..
468
00:28:49,387 --> 00:28:51,506
con el ADN del señor Louwes,
469
00:28:51,647 --> 00:28:53,206
y esto es sangre.
470
00:28:54,354 --> 00:28:56,073
- ¿Sangre?
- La mató él?
471
00:28:56,914 --> 00:29:00,388
Al margen del hecho de que debe
haber sido sangre en forma líquida,
472
00:29:00,413 --> 00:29:03,724
no podemos, por supuesto, establecer
con un cien por ciento de certeza
473
00:29:03,749 --> 00:29:05,788
cómo llegó allí esa sangre.
474
00:29:06,141 --> 00:29:10,303
Pero todos estos indicios
apoyarían la hipótesis de que el ADN
475
00:29:10,383 --> 00:29:12,942
fue transferido durante el delito.
476
00:29:13,197 --> 00:29:14,476
Y una vez más:
477
00:29:15,091 --> 00:29:18,210
todo este ADN pertenecería al señor Louwes.
478
00:29:50,676 --> 00:29:54,129
EL DÍA DEL VEREDICTO
479
00:29:56,642 --> 00:29:57,862
Vamos.
480
00:30:00,843 --> 00:30:02,642
- Aquí por favor.
- ¡Señor Louwes!
481
00:30:03,244 --> 00:30:05,163
- Por favor, señor Louwes.
- ¡Por aquí!
482
00:30:07,589 --> 00:30:09,628
Señor Louwes, ¿está nervioso?
483
00:30:10,366 --> 00:30:12,357
Señor Louwes, ¿cómo se siente?
484
00:30:12,623 --> 00:30:15,373
Señor y señora Louwes,
¿cuál esperan que sea el veredicto?
485
00:30:20,204 --> 00:30:21,370
Señor Louwes,
486
00:30:21,637 --> 00:30:23,156
¿cuál espera que sea el veredicto?
487
00:30:23,928 --> 00:30:26,053
Pues... una
absolución, por supuesto.
488
00:30:26,102 --> 00:30:27,581
¿Confía en ello?
489
00:30:29,363 --> 00:30:30,642
Sí, claro.
490
00:30:30,667 --> 00:30:33,866
Siempre lo he asumido,
así que... confío en ello.
491
00:30:34,421 --> 00:30:36,140
Aun así,
el Departamento de Justicia
492
00:30:36,165 --> 00:30:37,804
ha planteado algunas
dudas al respecto.
493
00:30:38,240 --> 00:30:40,123
Sugieren que usted
es un maestro de la mentira
494
00:30:40,148 --> 00:30:41,638
que se lo ha inventado todo.
495
00:30:42,118 --> 00:30:43,357
Sí... bueno.
496
00:30:43,478 --> 00:30:45,637
Aquí el único actor
es el departamento...
497
00:30:46,788 --> 00:30:48,747
porque consiguió que me condenasen
498
00:30:48,876 --> 00:30:50,955
de una u otra manera, así que en fin.
499
00:30:51,629 --> 00:30:54,948
¿Qué hará si, después de todo esto,
hoy se le declara culpable?
500
00:30:55,494 --> 00:30:56,901
No va a ser el caso.
501
00:30:59,694 --> 00:31:00,940
Debo irme.
502
00:31:01,078 --> 00:31:02,308
¿Nos vemos luego?
503
00:31:10,780 --> 00:31:14,179
Por consiguiente,
el Tribunal considera probado...
504
00:31:14,427 --> 00:31:17,386
que el sospechoso acabó con
la vida de la señora Wittenberg...
505
00:31:17,716 --> 00:31:19,915
voluntariamente y con premeditación.
506
00:31:20,272 --> 00:31:21,444
No, señoría, yo no lo hice.
507
00:31:21,469 --> 00:31:23,708
Deje que termine
de hablar, señor Louwes.
508
00:31:24,556 --> 00:31:26,155
Por lo tanto, el Tribunal...
509
00:31:26,557 --> 00:31:29,468
ordena el encarcelamiento
del sospechoso.
510
00:31:29,493 --> 00:31:31,452
- No, no, no, no...
- El veredicto...
511
00:31:32,086 --> 00:31:33,765
No permitiré que vuelva a detenerme.
512
00:31:33,846 --> 00:31:35,405
El veredicto es el siguiente:
513
00:31:35,957 --> 00:31:37,516
Teniendo en cuenta los antecedentes,
514
00:31:37,877 --> 00:31:40,756
el Tribunal mantiene la sentencia
del Tribunal de Arnhem,
515
00:31:40,781 --> 00:31:43,217
del 22 de diciembre del 2000...
516
00:31:44,204 --> 00:31:46,030
y ordena que el sospechoso
sea encarcelado.
517
00:31:46,055 --> 00:31:47,734
Señoría... están basando su veredicto
518
00:31:47,759 --> 00:31:49,176
en los argumentos de la policía,
519
00:31:49,201 --> 00:31:50,950
- que están claramente manipulados.
- Señor Louwes...
520
00:31:50,975 --> 00:31:52,772
- Siguen aferrándose a eso.
- Señor Louwes, en...
521
00:31:52,797 --> 00:31:54,316
No están teniendo en cuenta el resto.
522
00:31:54,390 --> 00:31:56,149
- Señor Louwes, entiendo...
- ¡No son objetivos!
523
00:31:56,324 --> 00:31:59,363
Entiendo cómo se siente,
pero no he terminado de hablar.
524
00:31:59,629 --> 00:32:02,628
Señor Louwes, si no está de
acuerdo con nuestro veredicto,
525
00:32:02,660 --> 00:32:06,299
tiene dos semanas para
recurrir ante el Tribunal Supremo.
526
00:32:06,429 --> 00:32:08,308
Saben que están cometiendo un error.
527
00:32:08,709 --> 00:32:09,717
Acompáñenos.
528
00:32:09,742 --> 00:32:12,301
No, no pienso... ir con ustedes.
529
00:32:12,326 --> 00:32:13,365
No, suéltenme.
530
00:32:14,627 --> 00:32:17,163
¡He dicho que no! ¡Maldita sea!
531
00:32:17,188 --> 00:32:18,733
Apaguen las cámaras.
532
00:32:21,269 --> 00:32:23,491
Por favor, les ruego
que apaguen las cámaras.
533
00:32:26,939 --> 00:32:28,138
¡No se mueva!
534
00:32:36,228 --> 00:32:37,405
Vale.
535
00:32:39,612 --> 00:32:40,796
Lo tengo.
536
00:32:41,059 --> 00:32:42,178
¡Quieto!
537
00:32:43,566 --> 00:32:45,245
En pie. Vamos.
538
00:32:45,923 --> 00:32:47,077
Vamos.
539
00:33:03,411 --> 00:33:05,237
Es imposible que estuviera actuando.
540
00:33:05,262 --> 00:33:06,981
Imposible. ¿Verdad?
541
00:33:09,133 --> 00:33:11,572
¡Oh, venga, tío!
Tienes ojos en la cabeza.
542
00:33:11,803 --> 00:33:14,642
Sabes perfectamente que no lo hizo.
¡Se veía a la legua!
543
00:33:14,828 --> 00:33:16,347
"Había sangre
suya en el cuello, pero
544
00:33:16,372 --> 00:33:18,024
tenemos la sensación
de que no fue él.
545
00:33:18,049 --> 00:33:20,728
Esto ha sido Netwerk.
Buenas noches". Es increíble.
546
00:33:22,500 --> 00:33:23,779
Bueno, chicos...
547
00:33:24,236 --> 00:33:26,555
hoy tenemos un programa,
¿lo recordáis?
548
00:33:29,189 --> 00:33:30,548
Nos vemos después.
549
00:33:32,700 --> 00:33:33,779
Chao.
550
00:33:36,058 --> 00:33:37,179
Al final...
551
00:33:38,354 --> 00:33:39,929
no ha sido absuelto.
552
00:33:41,899 --> 00:33:43,226
Una pena.
553
00:33:44,451 --> 00:33:45,810
Suerte la próxima.
554
00:33:46,451 --> 00:33:47,624
¿La próxima?
555
00:33:47,910 --> 00:33:49,109
Sí, se acabó.
556
00:33:49,284 --> 00:33:50,307
¿Cómo?
557
00:33:50,332 --> 00:33:52,748
Me ha parecido oír a alguien
decir que nadie puede ignorar
558
00:33:52,773 --> 00:33:54,132
esa sangre en el cuello.
559
00:33:54,652 --> 00:33:57,331
Rein quería decir que
"un presentimiento" no es noticia.
560
00:33:57,356 --> 00:33:59,835
Bas, no podemos seguir con esto
por un simple presentimiento.
561
00:33:59,860 --> 00:34:01,108
Eh, un momento.
562
00:34:01,899 --> 00:34:04,218
Aún quedan preguntas.
Preguntas cruciales.
563
00:34:04,394 --> 00:34:06,953
- Bas...
- Uno: ha habido manipulación.
564
00:34:07,004 --> 00:34:09,083
Con aquel informe
policial sobre el cuchillo.
565
00:34:09,182 --> 00:34:10,941
Y la blusa estuvo desaparecida
566
00:34:10,966 --> 00:34:13,125
"administrativamente"
durante un tiempo.
567
00:34:13,332 --> 00:34:15,331
Dos: no se encontró
ningún rastro de
568
00:34:15,356 --> 00:34:17,435
ADN de Louwes en
las uñas de la víctima.
569
00:34:17,460 --> 00:34:19,365
Mientras que su abogado
argumentó, y con razón,
570
00:34:19,390 --> 00:34:21,909
que debería haber estado allí
puesto que hubo un forcejeo.
571
00:34:22,104 --> 00:34:24,023
Tres: se han
presentado nuevos hechos,
572
00:34:24,048 --> 00:34:26,207
pero no sabemos lo suficiente
sobre el ADN...
573
00:34:26,368 --> 00:34:28,205
- como para poder hacer una valoración.
- Bas.
574
00:34:28,347 --> 00:34:30,707
Porque nuestro trabajo
como periodistas es contar...
575
00:34:30,732 --> 00:34:34,972
Y mi trabajo es hacer un programa
de televisión cada noche.
576
00:34:36,210 --> 00:34:38,289
Me pides que invierta
más tiempo y presupuesto
577
00:34:38,314 --> 00:34:41,233
y en base a los hechos:
la sangre, el veredicto, el cuello...
578
00:34:41,258 --> 00:34:42,977
no hay forma de justificarlo.
579
00:34:44,043 --> 00:34:45,802
La junta directiva
se me echará al cuello.
580
00:34:46,637 --> 00:34:49,356
A menos que haya novedades,
Deventer queda en suspenso.
581
00:34:50,029 --> 00:34:52,948
- Además, hay otras noticias.
- Sí, como la de esa ballena varada.
582
00:34:54,322 --> 00:34:55,361
Bas...
583
00:34:55,828 --> 00:34:57,267
tómate la tarde libre.
584
00:34:57,686 --> 00:34:59,081
Despéjate un poco.
585
00:35:00,005 --> 00:35:01,841
Pero ya puedes dar
el tema por zanjado.
586
00:35:02,700 --> 00:35:03,824
¿Entendido?
587
00:35:06,755 --> 00:35:07,972
¡Hay que joderse!
588
00:36:54,540 --> 00:36:56,059
- ¿Evelien?
- Sí.
589
00:36:56,108 --> 00:36:57,237
Bas.
590
00:36:58,715 --> 00:37:00,034
Gracias por venir.
591
00:37:01,596 --> 00:37:04,075
Creía que nos citaríamos
en un lugar menos concurrido.
592
00:37:05,244 --> 00:37:07,019
Bueno, n¡ que los
criminales no frecuentasen
593
00:37:07,044 --> 00:37:08,363
los bares de carretera.
594
00:37:09,708 --> 00:37:11,096
No se preocupe.
595
00:37:11,394 --> 00:37:13,273
No le haré ninguna
pregunta comprometida.
596
00:37:14,259 --> 00:37:16,178
Quiero que me hable
sobre el curso de ADN
597
00:37:16,203 --> 00:37:18,202
que impartieron en el
Departamento de Justicia.
598
00:37:18,387 --> 00:37:20,066
No soy muy bienvenido
por ahí, ¿sabe?
599
00:37:21,553 --> 00:37:23,592
Si le cuento todo
lo que he escuchado allí,
600
00:37:23,617 --> 00:37:25,422
estaría violando
la confidencialidad.
601
00:37:25,748 --> 00:37:27,454
¿Pero no era
solo un curso genérico
602
00:37:27,479 --> 00:37:29,198
sobre el uso de ADN
en causas penales?
603
00:37:30,139 --> 00:37:31,458
Qué van a tomar?
604
00:37:32,358 --> 00:37:34,037
Un café solo, por favor.
605
00:37:34,315 --> 00:37:35,738
Y un cappuccino.
606
00:37:40,668 --> 00:37:42,427
Quiero el anonimato absoluto.
607
00:37:43,074 --> 00:37:44,273
Se lo garantizo.
608
00:37:45,154 --> 00:37:47,793
Nadie se enterará de que
ha estado aquí hablando conmigo.
609
00:37:48,347 --> 00:37:49,737
No tenga miedo.
610
00:37:52,234 --> 00:37:54,290
Verá, la Fiscalía
y el equipo forense
611
00:37:54,315 --> 00:37:56,394
han estado ocultado
las pruebas de ADN...
612
00:37:58,011 --> 00:38:00,650
lo que significa que hay
un hombre ¡nocente entre rejas.
613
00:38:02,692 --> 00:38:04,018
¿Ernest Louwes?
614
00:38:04,923 --> 00:38:06,237
Cees B.
615
00:38:06,821 --> 00:38:08,441
El caso del parque de Schiedam.
616
00:38:12,674 --> 00:38:15,095
Podríamos suprimir este
párrafo de aquí. Es redundante.
617
00:38:15,120 --> 00:38:16,399
De acuerdo, como quieras.
618
00:38:17,113 --> 00:38:18,352
Vale, perfecto. Muy bien.
619
00:38:18,780 --> 00:38:19,899
Empezamos.
620
00:38:25,628 --> 00:38:28,027
Cinco, cuatro, tres...
621
00:38:31,099 --> 00:38:33,698
Son las 20:34, y esto es Netwerk.
622
00:38:34,220 --> 00:38:36,179
En el caso del asesinato
del parque Schiedam
623
00:38:36,276 --> 00:38:38,715
se ocultaron pruebas
de ADN exonerantes.
624
00:38:39,469 --> 00:38:41,906
Cómo el Departamento de Justicia
quiso encarcelar de por vida
625
00:38:41,931 --> 00:38:43,530
a un hombre ¡nocente.
626
00:38:43,555 --> 00:38:45,914
Un reportaje de Bas Haan.
627
00:38:55,733 --> 00:38:57,132
- Hola.
- Buenas.
628
00:39:01,375 --> 00:39:02,553
Aquí tiene su paquete.
629
00:39:02,578 --> 00:39:04,017
- Vale, muchas gracias.
- A usted.
630
00:39:36,467 --> 00:39:37,782
Hola.
631
00:39:38,629 --> 00:39:39,977
Te he pillado.
632
00:39:48,867 --> 00:39:50,186
Haz un hueco.
633
00:39:52,967 --> 00:39:54,219
¿Y bien?
634
00:39:54,404 --> 00:39:56,163
Chicos, pero que...
635
00:39:56,188 --> 00:39:57,356
SCHIEDAM
636
00:39:57,381 --> 00:40:00,620
Enhorabuena por tu primera
primicia como reportero.
637
00:40:01,292 --> 00:40:03,971
- ¡Enhorabuena!
- Gracias a todos. Chicos...
638
00:40:04,277 --> 00:40:05,676
¿A qué esperas, Haan?
639
00:40:08,614 --> 00:40:10,453
- ¡Bien!
- Gracias.
640
00:40:10,787 --> 00:40:11,826
¡Un discurso!
641
00:40:12,046 --> 00:40:13,365
- Ten.
- Gracias.
642
00:40:13,576 --> 00:40:14,608
¿Qué tal?
643
00:40:14,633 --> 00:40:16,712
- ¿Pastel?
-Sí, gracias.
644
00:40:18,833 --> 00:40:21,891
Esta mañana he estado en una
presentación de Maurice de Hond.
645
00:40:22,094 --> 00:40:23,627
¿La derecha ha ganado más popularidad?
646
00:40:23,652 --> 00:40:26,131
No, ha hecho una encuesta
sobre cómo "Schiedam"
647
00:40:26,252 --> 00:40:28,851
ha afectado a la confianza
del país en el estado de derecho.
648
00:40:28,925 --> 00:40:31,204
- Déjame adivinar: ¿ha bajado
- Notablemente.
649
00:40:31,954 --> 00:40:33,850
Pero la Fiscalía ya
está trabajando en ello.
650
00:40:33,875 --> 00:40:34,897
Sí.
651
00:40:35,223 --> 00:40:36,862
Schiedam ha sido la chispa y ahora
652
00:40:36,887 --> 00:40:38,446
se ha volcado en el
caso de Deventer.
653
00:40:38,902 --> 00:40:40,141
- ¿Maurice?
- Hmm.
654
00:40:40,725 --> 00:40:42,404
- ¿En el caso Deventer?
- Sí.
655
00:40:42,613 --> 00:40:44,972
Ahora afirma tener un
montón de nuevas pruebas...
656
00:40:45,069 --> 00:40:46,708
que exonerarían a Ernest.
657
00:40:46,947 --> 00:40:48,187
¿En serio?
658
00:40:48,916 --> 00:40:50,475
¿Ha dicho lo que había encontrado?
659
00:40:51,821 --> 00:40:53,242
¿Quién es su fuente?
660
00:40:54,132 --> 00:40:55,571
¿Tiene un nuevo testigo?
661
00:40:55,781 --> 00:40:57,220
No le he preguntado más.
662
00:40:58,483 --> 00:41:00,082
Saldrá esta noche en prime time.
663
00:41:06,555 --> 00:41:08,154
Maurice de Hond. Bienvenido.
664
00:41:08,235 --> 00:41:10,780
- Es experto en encuestas electorales.
- Sí.
665
00:41:10,805 --> 00:41:13,564
Ha lanzado una campaña
sobre un campo totalmente distinto.
666
00:41:13,679 --> 00:41:16,198
El caso del asesinato
de Deventer de 1999.
667
00:41:16,508 --> 00:41:19,827
Usted pretende revisarlo, reabrirlo.
668
00:41:20,062 --> 00:41:21,197
¿Por qué?
669
00:41:21,292 --> 00:41:23,139
Verá, yo también soy
un ciudadano corriente.
670
00:41:23,164 --> 00:41:24,803
Y como ciudadano
me interesan todos
671
00:41:24,828 --> 00:41:26,347
los aspectos del estado de derecho...
672
00:41:27,099 --> 00:41:31,658
en el año 2003 o 2004,
673
00:41:32,140 --> 00:41:34,342
Ernest Louwes...
fue condenado por tercera vez...
674
00:41:34,367 --> 00:41:36,589
habiendo sido liberado
primero por el Tribunal Supremo.
675
00:41:36,614 --> 00:41:38,991
Y cuando vi aquello por televisión,
no podía creérmelo,
676
00:41:39,016 --> 00:41:40,615
se me revolvió el estómago.
677
00:41:40,925 --> 00:41:43,233
Después de presenciar
aquel despropósito,
678
00:41:43,258 --> 00:41:45,586
la gente comenzó a enviarme
toda clase de información
679
00:41:45,611 --> 00:41:47,781
sobre la figura de Louwes.
Y una vez que la leí, pensé:
680
00:41:47,806 --> 00:41:49,717
esto no puede haber
pasado en los Países Bajos.
681
00:41:49,742 --> 00:41:50,993
Somos un estado de derecho.
682
00:41:51,018 --> 00:41:53,457
Me niego a aceptar
lo que acabo de leer, ¿sabe?
683
00:41:53,656 --> 00:41:56,335
Hasta septiembre de este año,
cuando el asesinato
684
00:41:56,540 --> 00:41:58,937
del parque de Schiedam salió
en televisión, primero en Netwerk.
685
00:41:58,970 --> 00:42:02,562
Aunque es más importante todavía
el informe interno de la Fiscalía...
686
00:42:02,587 --> 00:42:03,593
- Cees B...
- Sí.
687
00:42:03,618 --> 00:42:05,922
condenado injustamente
por el asesinato de Nienke Kleiss.
688
00:42:05,947 --> 00:42:08,584
Cuando lo leo,
es como Keystone Cops,
689
00:42:08,609 --> 00:42:10,687
el inspector Clouseau
de la Pantera Rosa
690
00:42:10,712 --> 00:42:12,383
y Míster Bean,
todo mezclado en uno.
691
00:42:12,408 --> 00:42:14,105
¿Eso es lo que le
ha hecho reaccionar?
692
00:42:14,130 --> 00:42:16,449
No, lo, que me molesta es que,
a través de Schiedam,
693
00:42:16,474 --> 00:42:18,193
pueden verse cuánto
errores comete...
694
00:42:18,777 --> 00:42:20,816
Sigue relacionando los dos casos.
695
00:42:23,156 --> 00:42:24,395
Y en su página web.
696
00:42:26,194 --> 00:42:27,320
Aquí.
697
00:42:28,051 --> 00:42:30,250
Schiedam, Deventer...
698
00:42:30,500 --> 00:42:31,500
Y aquí.
699
00:42:31,525 --> 00:42:35,004
Sí, lo sé, pero a mí no me parece
una idea tan descabellada.
700
00:42:35,674 --> 00:42:37,993
¿Por qué? ¿Porque metieron
la pata en Schiedam,
701
00:42:38,074 --> 00:42:39,846
también han tenido
que meterla en Deventer?
702
00:42:39,871 --> 00:42:41,630
¿Qué clase de razonamiento es ese?
703
00:42:41,703 --> 00:42:44,022
Además, en Schiedam el ADN
fue la prueba definitiva
704
00:42:44,182 --> 00:42:46,421
para demostrar la
inocencia de Cees B...
705
00:42:46,564 --> 00:42:50,003
mientras que en Deventer el ADN
demostró la culpabilidad de Louwes.
706
00:42:50,441 --> 00:42:53,880
Solo que un montón de gente tiene
dudas sobre si Louwes lo hizo o no.
707
00:42:54,474 --> 00:42:55,953
Con todo el respeto, Gerda...
708
00:42:56,619 --> 00:42:58,378
esa gente no sabe nada al respecto.
709
00:42:58,514 --> 00:43:00,513
Ya, pero Maurice
no es un tipo cualquiera.
710
00:43:00,885 --> 00:43:03,404
No es una encuesta, es un asesinato.
711
00:43:06,994 --> 00:43:08,024
¿Qué?
712
00:43:08,154 --> 00:43:10,913
Rara vez se tienen segundas
oportunidades en el periodismo, Bas.
713
00:43:12,019 --> 00:43:14,018
No hace mucho tiempo
también tenías tus dudas
714
00:43:14,170 --> 00:43:15,809
sobre si Louwes lo había hecho.
715
00:43:16,314 --> 00:43:17,400
Cierto.
716
00:43:17,756 --> 00:43:19,915
Schiedam fue un curso intensivo de ADN.
717
00:43:20,138 --> 00:43:22,937
Conclusión:
el ADN no se puede falsificar.
718
00:43:23,460 --> 00:43:26,619
Esa sangre en el cuello es un hecho.
Y esa sangre es de Louwes.
719
00:43:27,339 --> 00:43:29,098
A menos que se trate de un fraude.
720
00:43:30,474 --> 00:43:32,861
Louwes afirmó que las pruebas
contra él estaban amañadas.
721
00:43:32,886 --> 00:43:35,485
Pero Maurice no proporciona
ninguna prueba sólida en su página.
722
00:43:35,572 --> 00:43:37,011
Lo he estado buscando.
723
00:43:37,036 --> 00:43:38,153
Entonces...
724
00:43:38,971 --> 00:43:40,187
¿no lo emitimos?
725
00:43:40,348 --> 00:43:41,578
Gerda...,
726
00:43:41,988 --> 00:43:44,467
Maurice no es más que
un famoso con una opinión.
727
00:43:47,556 --> 00:43:48,781
De acuerdo.
728
00:43:57,594 --> 00:43:59,313
Es la mujer de gafas.
729
00:43:59,611 --> 00:44:01,650
Muy bien. No olvides
que es una planta geófita...
730
00:44:01,675 --> 00:44:03,394
y es capaz de deshacerse
de su humedad.
731
00:44:03,419 --> 00:44:05,618
La parte subterránea
de la planta sobrevive a todo,
732
00:44:05,643 --> 00:44:07,135
incluso a las condiciones más duras.
733
00:44:07,160 --> 00:44:09,076
- Buenas tardes.
- Buenas tardes.
734
00:44:10,750 --> 00:44:11,753
¿Hola?
735
00:44:11,778 --> 00:44:13,097
¿Es usted Meike Wittermans?
736
00:44:13,403 --> 00:44:15,002
¿La pareja del conserje?
737
00:44:15,899 --> 00:44:18,378
- ¿El conserje?
- Sí, el de la señora Wittenberg.
738
00:44:43,411 --> 00:44:46,090
¿Has visto esto?
Te llaman "el conserje".
739
00:44:58,967 --> 00:45:00,366
¿De qué va esto?
740
00:45:06,834 --> 00:45:08,673
No entiendo exactamente qué...
741
00:45:09,019 --> 00:45:10,938
Solo queremos hacerle
algunas preguntas.
742
00:45:11,577 --> 00:45:13,296
Cosas que no han quedado muy claras.
743
00:45:14,034 --> 00:45:16,198
Verá, la policía les
interrogó en su momento.
744
00:45:16,223 --> 00:45:18,205
Entonces hicieron
declaraciones contradictorias
745
00:45:18,230 --> 00:45:19,909
sobre a qué hora
llegó Michaël a casa.
746
00:45:20,779 --> 00:45:21,824
¿Verdad?
747
00:45:21,909 --> 00:45:23,348
Sí, aquello fue un error.
748
00:45:27,557 --> 00:45:28,592
Un error.
749
00:45:28,617 --> 00:45:30,056
Sí, exacto, un error.
750
00:45:30,732 --> 00:45:32,807
¿Sabría usted decirme
dónde estaba su esposa
751
00:45:32,832 --> 00:45:34,831
el jueves pasado a las
ocho y media de la tarde?
752
00:45:34,959 --> 00:45:37,598
Esa no fue la hora en la
que se cometió el asesinato.
753
00:45:37,972 --> 00:45:39,211
No, exacto.
754
00:45:39,358 --> 00:45:41,317
Y tampoco tuvimos nada
que ver con ese asesinato,
755
00:45:41,342 --> 00:45:43,861
así que, ¿por qué debería
recordar esa noche al detalle?
756
00:45:46,394 --> 00:45:48,553
Ya hice una declaración
sobre todo esto.
757
00:45:50,140 --> 00:45:51,459
No debe asustarse.
758
00:45:52,300 --> 00:45:54,200
Podemos llevarla a un lugar seguro.
759
00:45:57,158 --> 00:45:58,480
¿Quiénes son?
760
00:45:58,958 --> 00:46:00,437
¿Pueden identificarse?
761
00:46:00,462 --> 00:46:02,261
Oiga... sea honesta.
762
00:46:02,932 --> 00:46:06,267
Viviría mucho más tranquila si
se quitara todo ese peso de encima
763
00:46:06,713 --> 00:46:08,633
y empezara una nueva vida, ¿no cree?
764
00:46:08,658 --> 00:46:11,097
No tienen derecho a irrumpir
así en mi lugar de trabajo.
765
00:46:11,800 --> 00:46:13,439
Esa era la idea, en verdad.
766
00:46:13,819 --> 00:46:16,258
Que él no estuviera
para que pudiera hablar libremente.
767
00:46:16,443 --> 00:46:17,747
Señora...,
768
00:46:18,474 --> 00:46:19,698
venga con nosotros.
769
00:46:19,723 --> 00:46:21,018
Podemos protegerla.
770
00:46:21,542 --> 00:46:22,981
No volverá a tocarle.
771
00:46:23,006 --> 00:46:24,525
¿En qué demonios están pensando?
772
00:46:24,550 --> 00:46:26,181
No tenemos nada
que ver con el asesinato.
773
00:46:26,206 --> 00:46:27,786
¡Así que váyanse ahora mismo!
774
00:46:28,746 --> 00:46:30,185
Llamaré a la policía.
775
00:46:30,722 --> 00:46:32,200
A la auténtica.
776
00:46:39,708 --> 00:46:40,943
Está bien.
777
00:46:49,203 --> 00:46:50,966
¿Para quién trabajan en realidad?
778
00:47:07,811 --> 00:47:10,061
ENERO 2006
779
00:47:12,035 --> 00:47:13,754
Sí, ha sido una sorpresa.
780
00:47:14,794 --> 00:47:16,289
Nos ha pillado a
todos desprevenidos.
781
00:47:16,314 --> 00:47:17,732
Quién lo iba a decir.
782
00:47:18,597 --> 00:47:20,276
Pues Maurice ha sido invitado...
783
00:47:20,445 --> 00:47:23,684
por el presidente del consejo
en la misma sede de la Fiscalía...
784
00:47:24,557 --> 00:47:28,557
a una entrevista personal...
para explicar sus acciones y dudas
785
00:47:28,582 --> 00:47:30,323
sobre el caso del
asesinato de Deventer.
786
00:47:30,348 --> 00:47:31,387
¿Qué?
787
00:47:32,323 --> 00:47:34,082
¿Cómo lo ha conseguido?
788
00:47:35,125 --> 00:47:37,442
Yo tampoco lo entiendo, Mireille.
789
00:47:41,276 --> 00:47:43,362
¿Podría pedirle al jefe
de la Fiscalía que me retire
790
00:47:43,387 --> 00:47:44,986
las multas de aparcamiento?
791
00:47:45,268 --> 00:47:47,667
Asegúrate de salir en prime
time alguna noche, Steve.
792
00:47:48,795 --> 00:47:50,074
Son relaciones públicas.
793
00:47:50,404 --> 00:47:52,403
Restauramos la
confianza en la justicia.
794
00:47:52,469 --> 00:47:55,308
Damos voz al ciudadano, pero
cuánto más mediático sea, mejor.
795
00:47:55,421 --> 00:47:57,900
Sí, gracias a nosotros,
¿eh? De nada.
796
00:47:59,164 --> 00:48:01,323
Es la noticia... del momento.
797
00:48:03,766 --> 00:48:05,525
Pues la noticia acaba de salir.
798
00:48:22,340 --> 00:48:23,499
Buenos días, señor De Hond.
799
00:48:23,674 --> 00:48:25,190
Usted acaba de entrevistarse con
800
00:48:25,215 --> 00:48:27,054
el hombre más
importante de la justicia.
801
00:48:27,283 --> 00:48:28,448
¿De qué han hablado?
802
00:48:28,473 --> 00:48:30,315
Bueno, sobre el
asesinato de Deventer
803
00:48:30,340 --> 00:48:33,179
y sobre el hecho de que el tipo
equivocado está en prisión...
804
00:48:33,900 --> 00:48:35,899
que todos sabemos quién...
805
00:48:36,078 --> 00:48:38,557
o al menos nosotros
sabemos quién es el asesino.
806
00:48:38,901 --> 00:48:40,620
Usted lo sabe, ¿pero él también?
807
00:48:40,646 --> 00:48:42,725
Verá, él sabe lo que yo sé...
808
00:48:43,141 --> 00:48:46,340
y, claro, no es fácil para
alguien de su posición salir
809
00:48:46,438 --> 00:48:48,127
y decir públicamente que tengo razón.
810
00:48:48,191 --> 00:48:51,590
El hecho de que estén dispuestos
a abrir una nueva investigación
811
00:48:51,840 --> 00:48:54,338
indica, en cualquier caso,
que hay bastantes dudas por su parte
812
00:48:54,363 --> 00:48:56,442
sobre si se hizo lo correcto o no.
813
00:49:06,643 --> 00:49:09,049
Parece bastante seguro
de sí mismo, ¿verdad?
814
00:49:09,074 --> 00:49:10,265
¿Bastante?
815
00:49:10,964 --> 00:49:12,563
Ya tiene a su asesino.
816
00:49:13,334 --> 00:49:14,760
¿Y ahora qué?
817
00:49:15,139 --> 00:49:16,578
A la casa de De Hond.
818
00:49:20,404 --> 00:49:21,559
Señor De Hond,
819
00:49:21,584 --> 00:49:23,823
¿qué esfera exactamente
que haga ahora la Fiscalía
820
00:49:23,848 --> 00:49:25,207
con la información
incriminatoria
821
00:49:25,232 --> 00:49:27,073
que les ha entregado
sobre el asistente?
822
00:49:27,159 --> 00:49:30,438
Lo único que pido... es que
todo esto se investigue a fondo.
823
00:49:30,765 --> 00:49:33,004
Pero no voy a condenar
a ese hombre todavía.
824
00:49:33,030 --> 00:49:35,669
Estoy seguro al 99,99%,
825
00:49:36,004 --> 00:49:38,261
si no al cien por ciento
de que es el responsable,
826
00:49:38,286 --> 00:49:40,207
pero yo no soy ningún juez.
827
00:49:40,232 --> 00:49:43,111
Mi único trabajo o responsabilidad
con la información
828
00:49:43,136 --> 00:49:44,695
de la que ahora dispongo es decir:
829
00:49:45,037 --> 00:49:47,076
que cualquier persona
que lea esta información...
830
00:49:47,299 --> 00:49:49,338
piensa que debe investigarse.
831
00:49:49,462 --> 00:49:52,181
Porque, en el caso de que tan
solo dos de las quince hipótesis
832
00:49:52,206 --> 00:49:53,845
que he planteado sean ciertas...
833
00:49:54,109 --> 00:49:56,268
no habría ninguna
duda de que él es el asesino.
834
00:49:57,820 --> 00:49:58,899
¿Es él?
835
00:49:59,741 --> 00:50:01,260
Sí, al cien por cien.
836
00:50:01,933 --> 00:50:03,972
- ¿No es precipitado?
- No.
837
00:50:04,100 --> 00:50:06,762
- No ha sido condenado aún.
- Ya, pero no soy juez.
838
00:50:06,787 --> 00:50:08,689
- Me está preguntando...
- Y tampoco detective.
839
00:50:08,714 --> 00:50:10,753
No puede leer esos
artículos como un detective.
840
00:50:10,934 --> 00:50:12,893
Está claramente convencido, pero...
841
00:50:13,390 --> 00:50:16,189
¿tiene autoridad para determinarlo?
842
00:50:16,523 --> 00:50:17,882
No, claro que no la tengo.
843
00:50:17,907 --> 00:50:20,066
No se me permite decirle
que le van a caer doce años.
844
00:50:20,151 --> 00:50:23,030
Pero sí puedo decir y tengo todo
el derecho del mundo a decirlo...
845
00:50:23,134 --> 00:50:24,853
que estoy seguro al cien por cien.
846
00:50:25,429 --> 00:50:26,708
Al cien por cien.
847
00:50:28,708 --> 00:50:29,987
¿Al cien por cien?
848
00:50:32,067 --> 00:50:33,666
- ¿Eso fue lo que dijo?
- Sí.
849
00:50:36,332 --> 00:50:38,739
- Y lo tenemos en exclusiva?
- Sí, pero...
850
00:50:38,764 --> 00:50:40,763
Pero... ¿Pero bajo embargo?
851
00:50:41,036 --> 00:50:43,542
Una vez que la Fiscalía lo comunica,
nosotros también podemos.
852
00:50:43,567 --> 00:50:45,150
Eso acordamos con Maurice, pero...
853
00:50:45,351 --> 00:50:46,623
¿Pero...?
854
00:50:47,524 --> 00:50:49,243
Pero es una grave acusación.
855
00:50:51,907 --> 00:50:53,506
Comunicado de la Fiscalía.
856
00:50:54,269 --> 00:50:56,786
A petición de la Junta
de Fiscales Generales,
857
00:50:56,811 --> 00:50:59,028
se ha iniciado una
pre-investigación exploratoria
858
00:50:59,177 --> 00:51:00,912
sobre el giro de los acontecimientos
859
00:51:00,937 --> 00:51:03,016
en torno al caso del
asesinato de Deventer.
860
00:51:03,041 --> 00:51:04,299
¿Qué?
861
00:51:06,029 --> 00:51:09,388
¿Una pre-investigación exploratoria?
No existe tal cosa.
862
00:51:09,525 --> 00:51:10,844
Pues ahora sí.
863
00:51:11,781 --> 00:51:14,180
Ya nos los han comunicado,
así que adelante.
864
00:51:14,306 --> 00:51:16,865
Sí, pero tendremos que quitar
la cita sobre el asistente.
865
00:51:17,653 --> 00:51:18,919
¿Perdón?
866
00:51:19,597 --> 00:51:21,516
Están acusando a alguien de asesinato.
867
00:51:22,307 --> 00:51:24,346
Y sin ninguna prueba sólida.
868
00:51:24,765 --> 00:51:27,192
Pero tú mismo le sacaste
esa cita a Maurice.
869
00:51:27,217 --> 00:51:28,976
Y por eso voy a impedir que se emita.
870
00:51:30,221 --> 00:51:31,638
Bas, esto es noticia.
871
00:51:32,869 --> 00:51:35,708
No puedes acusar así a alguien
de asesinato en televisión...
872
00:51:35,770 --> 00:51:38,528
Maurice no es más que es un famoso
con una opinión, tú lo has dicho.
873
00:51:38,553 --> 00:51:41,184
Pero si el máximo responsable
de la justicia lo toma en serio...
874
00:51:41,380 --> 00:51:45,019
y hasta inicia una
pre-investigación exploratoria,
875
00:51:45,500 --> 00:51:47,278
algo que, según tú,
nunca antes ha ocurrido
876
00:51:47,404 --> 00:51:48,923
en la historia de este país,
877
00:51:50,060 --> 00:51:51,339
entonces es noticia.
878
00:51:57,122 --> 00:52:00,333
Lo único que pido es que
todo esto se investigue a fondo.
879
00:52:00,358 --> 00:52:02,477
Pero no voy a condenar
a ese hombre todavía.
880
00:52:02,685 --> 00:52:05,204
Estoy seguro al 99,99%,
881
00:52:05,618 --> 00:52:07,857
si no al cien por ciento
de que es el responsable,
882
00:52:08,034 --> 00:52:09,793
pero yo no soy ningún juez.
883
00:52:09,845 --> 00:52:13,204
Mi único trabajo o responsabilidad
con la información
884
00:52:13,229 --> 00:52:14,524
de la que ahora dispongo es decir:
885
00:52:14,613 --> 00:52:16,772
que cualquier persona que
lea esta información...
886
00:52:16,797 --> 00:52:18,996
piensa que debe investigarse.
887
00:52:19,079 --> 00:52:21,918
Porque, en el caso de que tan
solo dos de las quince hipótesis
888
00:52:21,943 --> 00:52:23,542
que he planteado sean ciertas...
889
00:52:23,719 --> 00:52:25,878
no habría ninguna duda
de que él es el asesino.
890
00:52:26,949 --> 00:52:28,371
¿Es él?
891
00:52:28,688 --> 00:52:29,887
Sí, al cien por cien.
892
00:52:31,367 --> 00:52:32,726
¿No es precipitado?
893
00:52:38,645 --> 00:52:40,924
Vamos, tranquilo. Tranquilo.
894
00:52:44,252 --> 00:52:45,811
Ven aquí. Venga.
895
00:52:47,812 --> 00:52:48,876
Tranquilo.
896
00:52:51,658 --> 00:52:53,417
Estoy aquí, ¿vale?
897
00:53:00,061 --> 00:53:02,460
Ven aquí. Vamos, arriba.
898
00:53:03,293 --> 00:53:06,212
¡Mira quien ha venido! ¡Es mamá!
899
00:53:07,867 --> 00:53:10,906
Hola. Ha llamado al contestador
automático de Michaël y Meike.
900
00:53:11,108 --> 00:53:12,187
Ahora no estamos en casa.
901
00:53:12,221 --> 00:53:14,780
Deje su mensaje después
de la señal. Gracias.
902
00:53:15,964 --> 00:53:19,563
Eh, Michaël. Michaël, contéstame.
¡Subnormal de mierda!
903
00:53:19,588 --> 00:53:21,227
Ojalá te estrangulen y te apuñalen
904
00:53:21,252 --> 00:53:22,811
como hiciste con esa pobre ancianita.
905
00:53:22,904 --> 00:53:26,567
Hijo de puta cobarde. Y a ti también,
Meike, ¡zorra asquerosa!
906
00:53:37,901 --> 00:53:39,900
Hola. Ha llamado al
contestador automático...
907
00:54:03,692 --> 00:54:05,851
Bas, ¿lo has leído?
908
00:54:08,581 --> 00:54:12,100
Telegraaf, Volkskrant, AD...
Está en todas las portadas.
909
00:54:13,355 --> 00:54:14,920
Enhorabuena, tío.
910
00:54:21,059 --> 00:54:22,978
¡No me jodas!
911
00:54:25,007 --> 00:54:28,015
EL CONSERJE LO HIZO, 100% SEGURO
912
00:54:28,062 --> 00:54:30,969
Usted no afirma que Michaël de J
sea el presunto asesino,
913
00:54:30,994 --> 00:54:33,073
sino que es el asesino.
914
00:54:33,357 --> 00:54:36,396
Ese hombre tiene en casa
una carta de la Fiscalía que dice:
915
00:54:37,140 --> 00:54:40,459
"Usted no es sospechoso".
¿Puede un ciudadano hacer eso?
916
00:54:40,570 --> 00:54:42,729
No le basta con que
el departamento de justicia diga:
917
00:54:43,117 --> 00:54:44,516
"Vamos a abrir una investigación
918
00:54:44,589 --> 00:54:46,108
y a dejarlo en manos de la justicia".
919
00:54:46,387 --> 00:54:48,851
La cuestión es,
¿por qué el departamento de justicia
920
00:54:48,876 --> 00:54:50,395
va a iniciar este proceso?
921
00:54:50,486 --> 00:54:53,405
¿Por qué nunca han hecho
esta investigación en Schiedam?
922
00:54:53,549 --> 00:54:55,748
Da la sensación de que
el Departamento de Justicia
923
00:54:55,788 --> 00:54:57,787
no hace nada hasta
que se le presiona.
924
00:54:57,812 --> 00:55:00,449
Pero ahora sí que están haciendo algo.
No, pero la cuestión es:
925
00:55:00,474 --> 00:55:02,313
¿por qué están haciendo algo ahora?
926
00:55:02,356 --> 00:55:04,664
Porque el artículo que he
colgado en la página web
927
00:55:04,689 --> 00:55:06,898
y que todo el mundo puede
ver en cualquier momento,
928
00:55:06,923 --> 00:55:09,322
ese artículo fue enviado
a la Fiscalía diciendo:
929
00:55:09,475 --> 00:55:12,070
"Aquí están la pruebas, haced algo".
930
00:55:12,390 --> 00:55:14,242
Sí, pero mi... mi pregunta es,
931
00:55:14,267 --> 00:55:16,687
si ya se han movilizado y
han dicho que lo van a investigar,
932
00:55:16,712 --> 00:55:18,951
¿por qué ahora no
se mantiene al margen?
933
00:55:19,115 --> 00:55:21,773
Bueno, porque obviamente
no es del interés de los jueces,
934
00:55:21,805 --> 00:55:23,684
de la Fiscalía, del departamento...
935
00:55:23,880 --> 00:55:26,599
decir en este momento
que el asesino no fue Louwes...
936
00:55:26,641 --> 00:55:28,720
y que puede haber sido el otro tipo.
937
00:55:28,966 --> 00:55:30,485
Es evidente que eso sería un
938
00:55:30,590 --> 00:55:32,509
escándalo aún mayor
que el de Schiedam.
939
00:55:32,668 --> 00:55:35,147
Tal vez deberíamos pensar
en lo que dijo el abogado, Mich...
940
00:55:35,807 --> 00:55:37,405
y dar una entrevista.
941
00:55:39,683 --> 00:55:40,749
No.
942
00:55:42,074 --> 00:55:43,242
Olvídate.
943
00:55:46,474 --> 00:55:47,790
Ni hablar.
944
00:55:48,557 --> 00:55:50,436
Pero como usted mismo
ha dicho, hay un diez,
945
00:55:50,461 --> 00:55:53,220
no, un uno por ciento de
probabilidades de que Michaël...
946
00:55:53,380 --> 00:55:55,059
no haya sido el asesino.
947
00:55:55,379 --> 00:55:57,172
¿Y si se diera ese escenario,
señor de Hond?
948
00:55:57,197 --> 00:55:58,516
En ese caso, estaría dispuesto a
949
00:55:58,541 --> 00:56:00,242
asumir las consecuencias
de mi acusación.
950
00:56:00,267 --> 00:56:03,532
- Pero podrían ser trascendentales.
- Bueno. Eso habrá que verlo.
951
00:56:03,557 --> 00:56:05,116
¿Cuál es su motivación?
952
00:56:06,989 --> 00:56:08,628
Maurice está haciendo campaña.
953
00:56:09,468 --> 00:56:12,347
No se trata del contenido,
sino de la imagen.
954
00:56:13,332 --> 00:56:15,691
No de tener la razón,
sino de aparentarlo.
955
00:56:16,331 --> 00:56:18,490
Hace un mes,
el fiscal era su mejor amigo...
956
00:56:18,515 --> 00:56:21,074
y ahora, de repente,
forma parte de "la conspiración".
957
00:56:22,108 --> 00:56:24,027
No tendría tanta influencia
de no ser por él.
958
00:56:24,948 --> 00:56:26,467
No fue solo él, ¿verdad?
959
00:56:27,356 --> 00:56:30,828
Creo recordar que a Maurice también
se le dieron unos minutos de gloria
960
00:56:30,962 --> 00:56:33,041
en cierto programa de actualidad.
961
00:56:34,132 --> 00:56:35,611
"Es el conserje...,
962
00:56:36,811 --> 00:56:38,170
cien por cien seguro".
963
00:56:51,002 --> 00:56:53,711
De acuerdo.
Segunda oportunidad, muy bien.
964
00:56:53,736 --> 00:56:55,775
Pienso aprovecharla,
pero esta vez hasta el final.
965
00:56:55,964 --> 00:56:57,228
Ahora está en todas partes,
966
00:56:57,253 --> 00:56:58,994
no importa lo que Maurice
tenga que decir.
967
00:56:59,019 --> 00:57:01,640
Cada vez que se tira un pedo,
sale en las noticias, apeste o no.
968
00:57:01,665 --> 00:57:04,384
Justo quería verte. Comunicado
de la Fiscalía, acaba de llegar.
969
00:57:05,675 --> 00:57:08,474
Son las conclusiones provisionales
de la pre-investigación.
970
00:57:08,890 --> 00:57:10,539
Cinco rastros más de contacto
971
00:57:10,564 --> 00:57:12,803
corporal y uno de sangre,
todos de Louwes.
972
00:57:15,634 --> 00:57:16,649
¿Ya te vas?
973
00:57:16,674 --> 00:57:18,539
- A echarme un cigarro.
- ¿Afuera?
974
00:57:18,564 --> 00:57:19,902
Sí, algún llorica ha estado
975
00:57:19,927 --> 00:57:21,646
quejándose por la
maldita prohibición.
976
00:57:26,234 --> 00:57:28,473
Aquí no se dice nada
sobre Michaël de Jong.
977
00:57:31,796 --> 00:57:34,515
Ya puedo oír a Maurice gritando:
"Tapadera".
978
00:57:36,170 --> 00:57:38,729
Dime, ¿estoy en lo cierto
al concluir que esta vez...
979
00:57:38,761 --> 00:57:40,819
vas a incluir al
conserje de Wittenberg
980
00:57:40,916 --> 00:57:42,955
en tu investigación
y no solo a Louwes?
981
00:57:43,114 --> 00:57:44,313
Es lo que dije.
982
00:57:44,660 --> 00:57:46,299
La historia completa. Todo.
983
00:57:49,867 --> 00:57:51,706
¿Y cuánto tiempo
crees que necesitarás?
984
00:57:54,012 --> 00:57:55,371
Recopilar la historia...,
985
00:57:55,461 --> 00:57:57,740
comprobar todo lo que dice
Maurice del conserje...
986
00:57:57,861 --> 00:57:59,460
la irrupción de Louwes..
987
00:57:59,676 --> 00:58:01,195
- Dos, tres...
- ¿Semanas?
988
00:58:01,421 --> 00:58:02,751
Meses.
989
00:58:09,807 --> 00:58:12,566
Pero, ¿y si resulta que al
final Maurice tiene razón?
990
00:58:13,693 --> 00:58:15,210
Si todos sus datos lo corroboran,
991
00:58:15,235 --> 00:58:17,354
entonces tendré que
ponerlo en un pedestal.
992
00:58:18,114 --> 00:58:20,193
- Cien por cien seguro.
- Sí, ya...
993
00:58:20,884 --> 00:58:23,952
Voy a ignorar tu cinismo.
En ese caso no habría programa.
994
00:58:24,014 --> 00:58:26,813
¿Por qué no?
Hay que saber admitir los errores.
995
00:58:27,122 --> 00:58:29,201
Bas, no es cuestión de admitirlos.
996
00:58:30,172 --> 00:58:31,411
Es un suicidio periodístico.
997
00:58:31,436 --> 00:58:33,355
¿Debemos dar rienda
suelta al Circo De Hond?
998
00:58:33,947 --> 00:58:36,826
- Nuestro trabajo consiste...
- ¡Oh, por Dios! ¡No empieces!
999
00:58:38,867 --> 00:58:41,266
Sí... San Bas.
1000
00:58:45,588 --> 00:58:47,587
¿Crees que fue el conserje?
1001
00:58:49,475 --> 00:58:50,603
No lo sé.
1002
00:58:50,994 --> 00:58:52,273
No lo creo.
1003
00:58:57,634 --> 00:58:58,713
Dos meses.
1004
00:59:05,124 --> 00:59:06,403
Drogadicto.
1005
00:59:10,659 --> 00:59:12,498
Defraudador de
prestaciones sociales.
1006
00:59:20,031 --> 00:59:21,630
Toca fondo...
1007
00:59:25,828 --> 00:59:26,907
Deudas...
1008
00:59:27,437 --> 00:59:30,236
por hábitos de consumo
bastante elevadas.
1009
00:59:30,879 --> 00:59:32,158
Declaración incriminatoria.
1010
00:59:34,164 --> 00:59:37,723
Se dice que él y su novia
mintieron sobre una coartada.
1011
00:59:39,242 --> 00:59:40,561
Y luego esto:
1012
00:59:41,874 --> 00:59:44,913
Michaël era paciente
del psiquiatra Wittenberg,
1013
00:59:44,938 --> 00:59:46,617
el marido muerto de la víctima,
1014
00:59:47,411 --> 00:59:49,770
debido a problemas de ira.
1015
00:59:50,980 --> 00:59:52,779
¿De dónde ha sacado esta información?
1016
00:59:53,156 --> 00:59:54,275
De testigos.
1017
00:59:54,932 --> 00:59:57,531
Gracias a la publicidad,
todo el mundo quiere hablar con él.
1018
00:59:57,924 --> 01:00:00,451
Gente que de repente recuerda
cosas de hace siete años.
1019
01:00:00,476 --> 01:00:02,075
Y la mayoría de forma anónima.
1020
01:00:02,357 --> 01:00:05,236
Muchos "hechos",
pero olvida mencionar las fuentes.
1021
01:00:05,380 --> 01:00:06,859
No podemos comprobar nada.
1022
01:00:06,884 --> 01:00:08,154
Pero es demasiado.
1023
01:00:08,772 --> 01:00:10,531
Algo de ello debe ser cierto.
1024
01:00:11,278 --> 01:00:12,615
Sí, ¿y qué?
1025
01:00:13,114 --> 01:00:15,193
Nada de esto lo convierte en un asesino.
1026
01:00:16,260 --> 01:00:17,419
Pero vale,
1027
01:00:18,955 --> 01:00:21,474
el conserje tenía un motivo.
1028
01:00:21,541 --> 01:00:22,780
Según Maurice.
1029
01:00:22,957 --> 01:00:24,956
Louwes no, según los jueces.
1030
01:00:25,252 --> 01:00:26,367
Aquí:
1031
01:00:26,619 --> 01:00:30,378
El conserje aparece en el
testamento original de la víctima...
1032
01:00:30,635 --> 01:00:34,034
por una herencia libre de
impuestos de 50.000 florines...
1033
01:00:34,691 --> 01:00:37,930
que diez días antes del asesinato,
en un nuevo testamento,
1034
01:00:37,998 --> 01:00:41,357
se redujo a 25.000 florines.
1035
01:00:41,943 --> 01:00:44,309
Y por eso, además del
hecho de que tenía deudas,
1036
01:00:44,334 --> 01:00:46,853
mientras estaba borracho,
discutió con ella y la mató.
1037
01:00:47,082 --> 01:00:48,281
Según Maurice.
1038
01:00:52,381 --> 01:00:54,740
¿No tienen constancia?
¿En ningún registro?
1039
01:00:55,589 --> 01:00:57,508
¿Ni por robo,
ni por fraude de prestaciones,
1040
01:00:57,533 --> 01:00:59,252
ni por conducir ebrio, ni nada?
1041
01:00:59,933 --> 01:01:01,212
¿Me deja citarle?
1042
01:01:01,580 --> 01:01:02,739
Genial.
1043
01:01:20,805 --> 01:01:22,404
- Toma.
- Gracias, cielo.
1044
01:01:32,300 --> 01:01:33,419
¿Qué es eso?
1045
01:01:33,940 --> 01:01:35,259
Lo sabes bien.
1046
01:01:35,821 --> 01:01:38,020
- Ah, sí, lo de la adopción.
- Sí.
1047
01:01:41,570 --> 01:01:42,749
Sí...
1048
01:01:46,584 --> 01:01:48,092
¿Te lo imaginas?
1049
01:01:50,568 --> 01:01:52,487
Me traerán a esa mujer también?
1050
01:01:54,754 --> 01:01:56,553
Mientras me traigan al chico...
1051
01:02:15,422 --> 01:02:16,797
Qué.
1052
01:02:19,780 --> 01:02:20,936
Espera.
1053
01:02:39,735 --> 01:02:41,414
- ¿Estás bien?
- Sí.
1054
01:02:56,580 --> 01:02:58,339
Voy a ver a los chicos.
1055
01:02:58,700 --> 01:02:59,899
Te acompaño.
1056
01:03:08,101 --> 01:03:09,340
- ¿Vienes?
- Sí.
1057
01:03:13,556 --> 01:03:15,915
Eh. Tranquilo, cielo.
1058
01:03:17,651 --> 01:03:20,170
No pasa nada. Tranquilo, ¿vale?
1059
01:03:21,004 --> 01:03:22,523
Ya está. Ya está.
1060
01:03:23,140 --> 01:03:26,059
Aquí estoy. Tranquilo. Tranquilo.
1061
01:03:26,834 --> 01:03:28,313
Eh, eh...
1062
01:03:31,251 --> 01:03:33,130
- ¿Mich?
- ¿Qué?
1063
01:03:34,915 --> 01:03:36,344
Hay que hacer algo.
1064
01:03:36,773 --> 01:03:37,779
¿Como qué?
1065
01:03:37,804 --> 01:03:40,523
Creo que deberíamos
hablar con ese periodista.
1066
01:03:40,764 --> 01:03:43,043
¿Quieres que vaya a la
televisión a defenderme?
1067
01:03:43,187 --> 01:03:45,626
Ese hombre mandó detectives
privados a mi trabajo.
1068
01:03:52,595 --> 01:03:55,674
¿Ahora tengo que ir a la televisión
a explicar mis antecedentes?
1069
01:04:15,669 --> 01:04:16,724
Jan Vlug.
1070
01:04:16,749 --> 01:04:18,068
Buenas tardes, señor Vlug.
1071
01:04:18,577 --> 01:04:20,096
¿Con quién hablo?
1072
01:04:20,258 --> 01:04:22,057
- Me llamo Bas Haan.
- ¿Bas Haan?
1073
01:04:22,180 --> 01:04:24,139
Me gustaría hablar
con uno de sus clientes.
1074
01:04:24,651 --> 01:04:25,810
Michaël de Jong...
1075
01:04:25,994 --> 01:04:27,553
No consigo contactar con él.
1076
01:04:27,872 --> 01:04:31,191
¿Y ha pensado que podía
llamar a su abogado porque sí?
1077
01:04:31,836 --> 01:04:33,595
Supongo que usted puede localizarlo.
1078
01:04:34,187 --> 01:04:36,186
No quiere hablar con usted, señor Haan.
1079
01:04:40,324 --> 01:04:41,528
Hola.
1080
01:04:43,900 --> 01:04:45,339
¿Hay alguna novedad?
1081
01:04:53,012 --> 01:04:54,811
Señor Haan, voy a serle claro.
1082
01:04:55,435 --> 01:04:57,554
Mi cliente y yo
creemos firmemente...
1083
01:04:57,796 --> 01:05:00,515
que usted está del lado
del señor De Hond.
1084
01:05:01,196 --> 01:05:04,075
Ha hecho más de diez
programas sobre este caso...
1085
01:05:04,283 --> 01:05:06,802
y en el último de ellos,
el señor De Hond se ha permitido decir
1086
01:05:06,922 --> 01:05:10,041
delante de toda la nación
que mi cliente es un asesino.
1087
01:05:10,525 --> 01:05:12,364
Cien por cien seguro.
1088
01:05:14,068 --> 01:05:17,027
Entiendo su reacción,
pero solo me interesan los hechos.
1089
01:05:17,306 --> 01:05:19,187
Y no puedo comprobar
muchas de las cuestiones
1090
01:05:19,212 --> 01:05:20,971
sin su explicación o documentación.
1091
01:05:23,954 --> 01:05:25,793
Eh... ¿quería hablar conmigo?
1092
01:05:27,667 --> 01:05:29,146
- Siéntese.
- Sí.
1093
01:05:29,773 --> 01:05:31,692
No estoy juzgando,
ni condenando a nadie,
1094
01:05:32,092 --> 01:05:34,651
pero en vista de toda la atención
de los medios de comunicación,
1095
01:05:34,741 --> 01:05:37,820
sería beneficioso para su cliente
contar su versión de los hechos.
1096
01:05:40,333 --> 01:05:41,772
Así que primero contribuye a hacer
1097
01:05:41,797 --> 01:05:43,501
de la vida de mi cliente un infierno..
1098
01:05:43,526 --> 01:05:45,827
y luego dice que debería
contar su versión de la historia
1099
01:05:45,852 --> 01:05:47,771
para que pueda
montar otro espectáculo.
1100
01:05:49,314 --> 01:05:52,153
Debe ser incómodo
todo ese alboroto en los medios...
1101
01:05:54,914 --> 01:05:56,153
Es una pesadilla.
1102
01:05:56,674 --> 01:05:58,353
Sobre todo para Meike.
1103
01:05:59,914 --> 01:06:03,273
Lo que ese tal Maurice de Hond
está diciendo de usted es muy grave.
1104
01:06:03,914 --> 01:06:06,753
Sí, pero... ese hombre
está completamente loco.
1105
01:06:09,958 --> 01:06:11,917
Quisiera señalar, señor Haan...
1106
01:06:11,942 --> 01:06:15,341
que Michaël y su pareja
son personas muy reservadas.
1107
01:06:16,232 --> 01:06:19,551
Personas a las que no les
gusta estar, ni quieren estar,
1108
01:06:20,027 --> 01:06:21,626
en él punto de mira como otros.
1109
01:06:22,130 --> 01:06:23,969
Ese tipo de gente también
existe, señor Haan.
1110
01:06:24,107 --> 01:06:26,106
Sí. Los entiendo
muy bien, probablemente
1111
01:06:26,234 --> 01:06:27,633
mejor de lo que usted piensa..
1112
01:06:28,499 --> 01:06:31,218
pero mientras no se defiendan,
Maurice tendrá vía libre.
1113
01:06:34,634 --> 01:06:36,953
Por última vez, mis clientes no ven
1114
01:06:36,978 --> 01:06:39,137
por qué deben
defenderse públicamente
1115
01:06:39,162 --> 01:06:41,441
por algo con lo que
no tienen nada que ver.
1116
01:06:41,948 --> 01:06:45,067
Y en cuanto al señor De Hond,
será él quien tenga que defenderse
1117
01:06:45,092 --> 01:06:47,331
cuando lo demande por difamación.
1118
01:06:47,502 --> 01:06:48,661
Que tenga un buen día.
1119
01:06:50,514 --> 01:06:51,638
Mierda.
1120
01:06:51,794 --> 01:06:53,353
¡Mierda, mierda, mierda!
1121
01:06:54,897 --> 01:06:57,718
Tenemos algunos clientes que...
1122
01:06:58,030 --> 01:07:01,589
preferirían que no pusiera
un pie en sus instalaciones...
1123
01:07:02,163 --> 01:07:03,278
¿Quién?
1124
01:07:04,636 --> 01:07:05,675
Clientes.
1125
01:07:13,971 --> 01:07:15,330
¿Me está despidiendo?
1126
01:07:41,141 --> 01:07:42,260
¿Quién eres?
1127
01:07:43,909 --> 01:07:45,108
¿Quién eres?
1128
01:07:47,564 --> 01:07:49,003
¡¿Quién eres?!
1129
01:07:52,125 --> 01:07:53,404
Déjanos en paz.
1130
01:07:55,493 --> 01:07:56,692
¡Déjame en paz!
1131
01:08:11,307 --> 01:08:12,506
¿Qué tal?
1132
01:08:13,196 --> 01:08:14,355
Cuánto tiempo.
1133
01:08:15,468 --> 01:08:16,867
Desde luego, Ernest.
1134
01:08:18,218 --> 01:08:19,457
Gracias por venir.
1135
01:08:20,251 --> 01:08:22,850
Sé que hay muchísima
gente ahí fuera apoyándome...
1136
01:08:23,483 --> 01:08:26,922
pero usted fue uno de los primeros
que creyó en mí y me defendió.
1137
01:08:32,794 --> 01:08:36,153
TAL VEZ EL CONSERJE
LO HIZO DE TODOS MODOS
1138
01:08:41,446 --> 01:08:43,005
Estoy volviendo a investigar el caso.
1139
01:08:44,491 --> 01:08:46,410
Y aún quedan algunos cabos por atar.
1140
01:08:48,084 --> 01:08:51,163
Usted visitó a la señora Wittenberg
la mañana del asesinato.
1141
01:08:53,092 --> 01:08:56,211
En su diario escribió
que ella llevaba algo rojo.
1142
01:08:57,630 --> 01:09:00,749
"No recuerdo si llevaba
puesto un traje o un vestido,
1143
01:09:00,957 --> 01:09:02,996
pero no hay duda de que era rojo".
1144
01:09:06,739 --> 01:09:09,617
La blusa que llevaba
cuando fue asesinada era blanca.
1145
01:09:10,138 --> 01:09:11,497
Eh... sí.
1146
01:09:15,732 --> 01:09:18,088
Siempre ha dicho que el ADN
que había en su blusa
1147
01:09:18,113 --> 01:09:21,152
fue a parar ahí a raíz
de su visita aquella mañana.
1148
01:09:22,884 --> 01:09:24,323
Pero lo que no entiendo...
1149
01:09:24,348 --> 01:09:26,787
es que acabara estando
en una blusa de color blanco.
1150
01:09:27,579 --> 01:09:29,138
¿No decía que era roja?
1151
01:09:40,724 --> 01:09:43,163
Y ya que hablamos de
esa blusa, la blanca...
1152
01:09:44,477 --> 01:09:46,036
La sangre en el cuello,
1153
01:09:46,780 --> 01:09:48,459
¿cómo pudieron hacerse con ella?
1154
01:09:50,065 --> 01:09:53,452
Me... extrajeron una
muestra de sangre en 1999,
1155
01:09:53,477 --> 01:09:55,836
en mi celda.
Para un perfil de ADN.
1156
01:09:55,932 --> 01:09:58,924
¿Puede indicarme dónde lo describe?
Debo habérmelo saltado.
1157
01:09:58,949 --> 01:10:01,348
Bueno, es imposible
que lo escriba todo.
1158
01:10:02,678 --> 01:10:05,597
123 páginas,
todas ellas escritas a máquina.
1159
01:10:05,956 --> 01:10:07,995
Con literalmente cada detalle...
1160
01:10:08,282 --> 01:10:09,721
desde su arresto.
1161
01:10:10,101 --> 01:10:13,060
Y luego vienen a su celda
a tomarle una muestra...
1162
01:10:14,125 --> 01:10:15,844
¿y decide pasarlo por alto?
1163
01:10:22,874 --> 01:10:24,993
Eh, ven aquí. Vamos.
1164
01:10:34,274 --> 01:10:39,073
Añadieron mi perfil de ADN
al banco de datos en el 99.
1165
01:10:39,891 --> 01:10:41,890
Necesitaban una muestra de sangre,
1166
01:10:42,499 --> 01:10:44,494
así que debieron tomarla
en algún momento.
1167
01:10:44,519 --> 01:10:48,358
Su perfil de ADN no se completó
hasta el año 2003, para la revisión.
1168
01:10:48,951 --> 01:10:51,080
Con un bastoncillo de algodón.
Un hisopo bucal.
1169
01:10:51,145 --> 01:10:53,424
- No. No me está escuchando.
- Sí que le escucho, Ernest.
1170
01:10:53,836 --> 01:10:57,572
Ha dicho que en 1999
tomaron una muestra de sangre
1171
01:10:57,661 --> 01:11:00,340
para cometer un fraude en el 2003.
1172
01:11:01,574 --> 01:11:04,147
¿Usted cree que van guardando
muestras para poder manipular
1173
01:11:04,172 --> 01:11:06,811
las pruebas en caso de que
se anule la primera condena?
1174
01:11:18,068 --> 01:11:21,507
¿Cómo puede estar tan seguro de que
no me tomaron una muestra de sangre?
1175
01:11:21,666 --> 01:11:23,585
En mi caso, todo estaba amañado.
1176
01:11:23,812 --> 01:11:24,850
Bas.
1177
01:11:25,085 --> 01:11:26,141
¡Todo!
1178
01:11:26,354 --> 01:11:28,553
Ba... Bas! ¡Todo!
1179
01:11:30,468 --> 01:11:31,624
¡Bas!
1180
01:11:55,347 --> 01:11:57,471
- Hola.
- No tengo mucho tiempo.
1181
01:11:57,496 --> 01:12:00,018
Estoy en la pausa para el almuerzo
y mi jefe es muy controlador.
1182
01:12:00,043 --> 01:12:01,762
Serán un par de preguntas.
1183
01:12:02,267 --> 01:12:03,706
¿No lo estará grabando?
1184
01:12:04,502 --> 01:12:07,330
Es una entrevista preparatoria,
así que puede estar tranquila.
1185
01:12:07,675 --> 01:12:08,882
¿En serio?
1186
01:12:14,179 --> 01:12:17,330
Vale, de acuerdo. ¿Le parece
si hablamos ahí dentro, pues?
1187
01:12:17,355 --> 01:12:18,463
Sí.
1188
01:12:34,009 --> 01:12:35,728
En realidad, ya sé lo suficiente.
1189
01:12:36,211 --> 01:12:39,290
Pero necesito que alguien
me confirme dos cosas.
1190
01:12:40,869 --> 01:12:44,049
Diez días antes del asesinato,
se redactó un nuevo testamento
1191
01:12:44,074 --> 01:12:46,753
en el que se nombraba a Ernest
Louwes como albacea testamentario
1192
01:12:46,778 --> 01:12:50,135
de la señora Wittenberg y
como presidente de una fundación...
1193
01:12:50,955 --> 01:12:53,274
que administraría
su fortuna tras su muerte.
1194
01:12:54,732 --> 01:12:56,531
Lo siento, pero no puedo hacer esto.
1195
01:12:57,005 --> 01:12:58,604
Pensaba que esta
entrevista iba a
1196
01:12:58,629 --> 01:13:00,588
tratar sobre lo que
pensaba acerca de Louwes.
1197
01:13:00,788 --> 01:13:02,427
No hay de qué preocuparse.
1198
01:13:02,705 --> 01:13:04,666
Nadie se enterará de
que ha hablado conmigo.
1199
01:13:04,691 --> 01:13:05,850
Se lo garantizo.
1200
01:13:06,084 --> 01:13:07,403
Confíe en mí, de lo contrario,
1201
01:13:07,428 --> 01:13:08,947
nadie volverá a
dirigirme la palabra.
1202
01:13:09,125 --> 01:13:10,752
Lo que me pide es demasiado
1203
01:13:11,072 --> 01:13:12,775
específico. Sabrán que
se lo he contado yo.
1204
01:13:12,800 --> 01:13:14,479
Podría haberlo extraído
de otras fuentes.
1205
01:13:14,603 --> 01:13:16,842
Nadie sabrá si ha
trabajado para la Fiscalía...
1206
01:13:16,964 --> 01:13:18,963
o para uno de los
abogados implicados,
1207
01:13:18,988 --> 01:13:21,877
o para la compañía de seguros
de la oficina de Louwes,
1208
01:13:22,166 --> 01:13:24,224
o alguien que conoce
a una de las partes implicadas.
1209
01:13:24,249 --> 01:13:25,808
Pues si tienes tantas opciones...
1210
01:13:27,643 --> 01:13:28,867
Escuche...,
1211
01:13:29,309 --> 01:13:31,428
ha accedido a esta reunión
porque hay ciertas cosas
1212
01:13:31,453 --> 01:13:33,412
en este caso que
no le cuadran, ¿verdad?
1213
01:13:34,732 --> 01:13:38,011
Lo siento, no debería...
no debería haber venido.
1214
01:13:43,227 --> 01:13:44,746
No tiene por qué hablar.
1215
01:13:45,837 --> 01:13:47,276
Hay otras formas...
1216
01:13:48,594 --> 01:13:50,873
Quizá conozca a alguien
que esté dispuesto a hablar.
1217
01:14:07,114 --> 01:14:10,073
Lo que ven aquí, es el cuchillo
que Michaël de Jong utilizó
1218
01:14:10,098 --> 01:14:11,857
para apuñalar
a la señora Wittenberg,
1219
01:14:11,882 --> 01:14:13,281
con una hoja
de diez centímetros.
1220
01:14:14,805 --> 01:14:17,324
Fíjense... Diez centímetros.
1221
01:14:18,764 --> 01:14:22,523
Michaël de Jong mató a
la viuda con cinco puñaladas.
1222
01:14:42,109 --> 01:14:44,268
Según los forenses, la blusa...
1223
01:14:47,973 --> 01:14:50,132
He... encontrado esto.
1224
01:14:55,119 --> 01:14:56,286
Tíralo.
1225
01:15:09,587 --> 01:15:11,386
Señor Vlug, Bas Haan.
1226
01:15:13,579 --> 01:15:14,778
Otra vez, sí.
1227
01:15:15,930 --> 01:15:18,369
No, lo comprendo,
pero ¿no podría sugerírselo?
1228
01:15:19,474 --> 01:15:22,713
Donde ellos prefieran,
sin cámaras y con usted presente.
1229
01:15:26,315 --> 01:15:27,434
Lo entiendo.
1230
01:15:28,723 --> 01:15:29,818
Sí.
1231
01:15:31,636 --> 01:15:32,686
De acuerdo.
1232
01:16:01,123 --> 01:16:02,762
Muchas gracias, Maurice.
1233
01:16:44,350 --> 01:16:45,544
Calma.
1234
01:16:48,901 --> 01:16:50,220
¡Eh, eh, eh!
1235
01:16:51,077 --> 01:16:52,185
¿Qué?
1236
01:17:22,585 --> 01:17:24,929
ASESINO
1237
01:17:52,131 --> 01:17:53,302
Michaël.
1238
01:17:55,732 --> 01:17:57,051
Soy Bas Haan.
1239
01:17:59,242 --> 01:18:00,801
Sé que conoce mi nombre,
1240
01:18:02,004 --> 01:18:03,723
y que no quiere hablar conmigo.
1241
01:18:05,804 --> 01:18:07,083
Y lo comprendo.
1242
01:18:12,732 --> 01:18:13,943
¿Michaël?
1243
01:18:20,653 --> 01:18:22,224
Deme una oportunidad.
1244
01:18:23,829 --> 01:18:26,428
Podrá contarme toda
su historia. En prime time.
1245
01:18:30,523 --> 01:18:31,725
¿Michaël?
1246
01:18:44,554 --> 01:18:46,313
Le dejo mi tarjeta de visita.
1247
01:19:13,714 --> 01:19:15,033
Sin remitente.
1248
01:19:33,436 --> 01:19:34,915
¿Sabes de quién es?
1249
01:19:35,495 --> 01:19:36,574
Es confidencial.
1250
01:19:37,669 --> 01:19:40,188
Pero te diré que me ha costado
este resfriado del demonio.
1251
01:19:48,994 --> 01:19:50,873
Venga ya...
1252
01:19:58,636 --> 01:20:00,715
- ¿Listo?
- Un segundo.
1253
01:20:01,794 --> 01:20:03,873
- Ya.
- Profesor Varó Mourik,
1254
01:20:04,211 --> 01:20:05,948
como experto en derecho de sucesiones,
1255
01:20:05,973 --> 01:20:08,932
¿qué opina de la carta
de Louwes al notario,
1256
01:20:08,957 --> 01:20:10,756
dos meses antes del crimen?
1257
01:20:11,596 --> 01:20:15,235
En la carta, Louwes pide
al notario que incluya
1258
01:20:15,260 --> 01:20:18,227
en el borrador del testamento
que él será el único administrador
1259
01:20:18,252 --> 01:20:22,230
de la fundación que gestionará
su patrimonio tras su muerte...
1260
01:20:22,285 --> 01:20:24,124
y que no tendrá ninguna obligación
1261
01:20:24,370 --> 01:20:26,050
de nombrar a otro
miembro de la junta.
1262
01:20:26,075 --> 01:20:29,914
Es decir: que él será el único
responsable de la fortuna...
1263
01:20:30,108 --> 01:20:32,467
y que podrá hacer
lo que quiera con ella.
1264
01:20:32,708 --> 01:20:35,547
¿De modo que lo estuvo gestionando
dos meses antes del crimen?
1265
01:20:35,741 --> 01:20:37,260
Sí, aparentemente.
1266
01:20:37,548 --> 01:20:39,667
Pero esto jamás llegó a mencionarse
en la versión definitiva
1267
01:20:39,692 --> 01:20:41,291
del nuevo testamento.
1268
01:20:42,202 --> 01:20:44,730
El notario probablemente
sospechó de un montaje
1269
01:20:44,755 --> 01:20:46,954
y pensó: "lo siento, pero no".
1270
01:20:47,468 --> 01:20:50,707
¿Así que por eso, en el testamento
final, Louwes se vio obligado...
1271
01:20:51,035 --> 01:20:53,074
a nombrar a dos miembros de la junta?
1272
01:20:53,675 --> 01:20:55,274
Eso es lo que parece, sí.
1273
01:20:55,764 --> 01:20:58,363
Pero luego nombró a
dos colegas de la oficina...
1274
01:20:58,570 --> 01:21:00,529
como miembros de
su junta directiva...
1275
01:21:01,059 --> 01:21:02,378
a quienes prometió una fortuna y
1276
01:21:02,521 --> 01:21:04,290
bienes pagados por
la misma fundación,
1277
01:21:04,315 --> 01:21:06,292
o al menos eso fue
lo que le dijeron a la policía.
1278
01:21:06,317 --> 01:21:07,676
¿Qué piensa usted al respecto?
1279
01:21:09,620 --> 01:21:13,862
La combinación de los hechos...
sumado al hecho de que también trató
1280
01:21:13,887 --> 01:21:16,126
de transferir dinero
a una cuenta privada...
1281
01:21:16,563 --> 01:21:19,322
apuntan muy claramente
a que el señor Louwes...
1282
01:21:19,651 --> 01:21:22,130
puso sus ojos en la fortuna
de la señora Wíttenberg,
1283
01:21:22,155 --> 01:21:24,794
pero lo abordó de una manera
extremadamente insensata.
1284
01:21:36,396 --> 01:21:37,515
Eh, Meike.
1285
01:21:39,181 --> 01:21:41,340
Será mejor que corras la cortina.
1286
01:21:42,221 --> 01:21:43,420
El coche sigue ahí.
1287
01:21:47,043 --> 01:21:48,402
Llamaré a la poli.
1288
01:21:48,812 --> 01:21:49,851
¿Y luego qué?
1289
01:21:52,459 --> 01:21:54,378
¿Eh? Sabes muy
bien lo que nos dirán.
1290
01:21:55,938 --> 01:21:58,777
Dígame, señora...
¿Qué está haciendo?
1291
01:22:00,244 --> 01:22:02,363
Bueno, pues si no
está haciendo nada...
1292
01:22:03,421 --> 01:22:05,058
entonces no hay
nada que podamos hacer
1293
01:22:05,083 --> 01:22:07,270
porque tiene todo el
derecho a estar ahí parado.
1294
01:22:08,884 --> 01:22:10,363
Lo lamento, señora.
1295
01:22:11,155 --> 01:22:13,194
Podemos pasarnos
más tarde, si quiere.
1296
01:22:14,404 --> 01:22:16,508
Pero no somos
detectives privados, ¿sabe?
1297
01:22:16,533 --> 01:22:18,132
Hay toda una ciudad que proteger:
1298
01:22:18,723 --> 01:22:20,882
carteristas, terroristas...
1299
01:22:21,467 --> 01:22:23,066
ladrones de vehículos...
1300
01:22:24,157 --> 01:22:25,276
Okupas...
1301
01:22:45,034 --> 01:22:46,393
Eh, eh, ¡parad!
1302
01:22:47,320 --> 01:22:48,482
Ven aquí.
1303
01:22:56,571 --> 01:22:57,646
Meike..
1304
01:22:59,799 --> 01:23:00,918
¡Santo cielo!
1305
01:23:04,199 --> 01:23:05,257
Tíralo.
1306
01:23:07,754 --> 01:23:09,873
- ¿Por qué?
- Henry.
1307
01:23:10,189 --> 01:23:13,148
No, no, escúpelo.
¡Escúpelo, vamos!
1308
01:23:13,552 --> 01:23:15,711
¡Vomítalo, venga! Vamos.
1309
01:23:17,707 --> 01:23:18,946
No, no, no...
1310
01:23:19,283 --> 01:23:20,562
Voy a por el coche.
1311
01:23:21,434 --> 01:23:23,922
Tranquilo. No te mueras.
No te mueras, ¿vale?
1312
01:23:23,947 --> 01:23:25,906
Ya está. Ya está.
1313
01:23:26,206 --> 01:23:28,965
Tranquilo. Eh.
Vas a salir de esta, ¿de acuerdo?
1314
01:23:29,025 --> 01:23:31,304
No te preocupes. ¿Vale? Ya está.
1315
01:23:40,154 --> 01:23:42,313
No. No llores más, cariño.
1316
01:23:42,394 --> 01:23:44,473
Ya está, ya está. Te vas a curar.
1317
01:24:20,165 --> 01:24:21,841
Michaël, hablemos con ese periodista.
1318
01:24:21,866 --> 01:24:23,001
Oh, vamos...
1319
01:24:23,349 --> 01:24:24,748
Olvídate.
1320
01:24:29,701 --> 01:24:30,740
Mich...
1321
01:24:34,305 --> 01:24:35,503
No.
1322
01:24:39,979 --> 01:24:41,298
¿Y bien?
1323
01:24:41,819 --> 01:24:43,911
Verán, hemos tenido
que abrirle la garganta
1324
01:24:43,936 --> 01:24:45,775
para poder extraerle los pinchos.
1325
01:24:46,875 --> 01:24:49,954
Pero... pero parece que su
vida está fuera de peligro.
1326
01:24:55,456 --> 01:24:58,415
- Podemos... ¿Sí?
- Podrán verlo dentro de un rato.
1327
01:25:04,026 --> 01:25:05,345
¡Oh mi pequeño!
1328
01:25:10,805 --> 01:25:13,804
Sí, la... la única conclusión parece ser,
1329
01:25:13,829 --> 01:25:16,428
o mejor dicho,
mi mayor sospecha parece ser...
1330
01:25:16,717 --> 01:25:18,876
que Louwes quería
hacerse con esa fortuna.
1331
01:25:21,085 --> 01:25:22,684
Comunicado de prensa de la Fiscalía.
1332
01:25:23,611 --> 01:25:25,779
- Nueva investigación de ADN.
- ¿De qué se trata?
1333
01:25:25,804 --> 01:25:28,683
De una prueba de
ADN del cromosoma Y.
1334
01:25:29,914 --> 01:25:31,233
Es una nueva técnica.
1335
01:25:31,897 --> 01:25:34,216
Practicada en las uñas de la viuda.
1336
01:25:35,314 --> 01:25:36,433
Gerda...
1337
01:25:36,754 --> 01:25:38,593
Y coincide con Louwes.
1338
01:25:42,954 --> 01:25:44,913
Esta técnica no genera un perfil único.
1339
01:25:44,994 --> 01:25:48,216
Del 3 al 4% de la población
masculina comparte el mismo perfil
1340
01:25:48,241 --> 01:25:50,240
que se ha encontrado en esas uñas...
1341
01:25:50,859 --> 01:25:52,458
y Louwes tiene ese perfil.
1342
01:25:53,674 --> 01:25:54,925
¡Vaya!
1343
01:25:56,154 --> 01:25:58,372
Y unas uñas "exonerantes entran en escena.
1344
01:25:58,397 --> 01:26:00,396
Sí, más el motivo de Louwes,
1345
01:26:00,966 --> 01:26:03,114
más el hecho de que mintió
sobre la muestra de sangre.
1346
01:26:03,139 --> 01:26:04,698
Eso parece, sí.
1347
01:26:05,618 --> 01:26:07,177
Comprueba esa noticia de las uñas.
1348
01:26:07,451 --> 01:26:10,170
Consúltala con un experto,
pero si se corrobora,
1349
01:26:10,195 --> 01:26:11,754
saldrá directamente en antena.
1350
01:26:14,836 --> 01:26:16,654
Y ahora me vienen con las uñas.
1351
01:26:16,679 --> 01:26:19,758
Pues permítanme decirles que en
2004 también se investigaron las uñas.
1352
01:26:19,968 --> 01:26:21,632
- Y no encontraron nada.
- Cierto, pero...
1353
01:26:21,657 --> 01:26:24,130
- ahora existe una nueva técnica.
- Sí, pero la nueva técnica...
1354
01:26:24,155 --> 01:26:26,433
Pero puede identificar cosas
que antes eran inaccesibles.
1355
01:26:26,465 --> 01:26:29,264
Sí, lo sé. Pero se trata
de un terrible malentendido.
1356
01:26:29,441 --> 01:26:31,520
De otra ingeniosa
campaña de marketing
1357
01:26:31,594 --> 01:26:33,473
de la Fiscalía en la que todos caen...
1358
01:26:46,234 --> 01:26:47,913
Vamos, arriba.
1359
01:27:05,048 --> 01:27:07,487
He estado pensando
en algo sobre las uñas...
1360
01:27:07,644 --> 01:27:09,780
¿Y si el conserje también
tiene el mismo perfil?
1361
01:27:09,805 --> 01:27:12,204
Del 3 al 4% de la
población masculina...
1362
01:27:12,461 --> 01:27:14,620
Si difundimos una prueba
tan ambigua por televisión,
1363
01:27:14,645 --> 01:27:17,884
- todo el mundo empezará a especular.
- No le harán una prueba de ADN.
1364
01:27:18,843 --> 01:27:20,956
Aunque fuera ¡nocente,
podría haber una coincidencia.
1365
01:27:20,981 --> 01:27:21,996
Y no es tan estúpido.
1366
01:27:22,021 --> 01:27:24,900
Pero si no coincide,
sería 100% ¡nocente.
1367
01:27:25,115 --> 01:27:26,954
Bueno. De momento céntrate
1368
01:27:26,979 --> 01:27:29,338
en conseguir que
el conserje hable contigo.
1369
01:27:55,834 --> 01:27:58,513
¿Qué? ¡Es mamá!
1370
01:28:09,924 --> 01:28:12,363
¡Eh! ¡Hola!
1371
01:28:19,973 --> 01:28:21,328
¿Qué tal el día?
1372
01:28:24,251 --> 01:28:25,570
Ha sido genial.
1373
01:29:12,690 --> 01:29:13,849
¿Qué pasa?
1374
01:29:14,142 --> 01:29:17,101
Dice que me va a ayudar
a deshacerme de ti.
1375
01:29:17,474 --> 01:29:18,873
Y que no estoy sola.
1376
01:29:21,556 --> 01:29:23,115
Nada nuevo, entonces.
1377
01:29:24,707 --> 01:29:26,546
Solo que ahora saben dónde vivimos.
1378
01:29:28,091 --> 01:29:29,690
No hay ningún sello en la carta.
1379
01:29:29,715 --> 01:29:31,434
Alguien acaba de
meterla en el buzón.
1380
01:29:59,125 --> 01:30:02,004
Ya no lo aguanto más.
No lo aguanto más.
1381
01:30:02,572 --> 01:30:04,131
¡Lo arruinas todo!
1382
01:30:04,646 --> 01:30:05,685
No puedo.
1383
01:30:05,845 --> 01:30:07,844
¡No puedo más! ¡No me toques!
1384
01:30:08,037 --> 01:30:10,876
¡Lo jodes todo! ¡Eres un puto desastre!
1385
01:30:13,869 --> 01:30:14,977
Eh.
1386
01:30:16,141 --> 01:30:19,405
Déjalo. Eh, ya está.
Eh, eh, no llores.
1387
01:30:19,430 --> 01:30:21,209
Hablaré con... Hablaré con ese
1388
01:30:21,234 --> 01:30:22,993
periodista. Hablaré con ese periodista.
1389
01:30:23,314 --> 01:30:25,193
¿Vale? ¿Sí?
1390
01:30:51,171 --> 01:30:52,383
¿Señor Vlug?
1391
01:30:54,547 --> 01:30:55,547
Sí.
1392
01:30:56,899 --> 01:30:58,235
No, claro.
1393
01:30:58,914 --> 01:31:00,273
El jueves me va genial.
1394
01:31:01,438 --> 01:31:02,625
Sí.
1395
01:31:13,120 --> 01:31:14,239
¡Sí!
1396
01:31:16,430 --> 01:31:17,680
¡Toma!
1397
01:31:37,089 --> 01:31:38,208
Señor Haan.
1398
01:31:48,099 --> 01:31:49,538
Ellos son Michaël y Meike.
1399
01:31:51,611 --> 01:31:53,170
- Bas.
- Encantado.
1400
01:31:53,563 --> 01:31:54,649
Un placer.
1401
01:31:55,636 --> 01:31:56,715
Tomen asiento.
1402
01:32:11,498 --> 01:32:12,703
Adelante, señor Haan.
1403
01:32:13,084 --> 01:32:14,683
Mis cliente están preparados.
1404
01:32:18,018 --> 01:32:20,417
Para empezar, quiero agradecerles...
1405
01:32:20,875 --> 01:32:23,274
que hayan accedido
a reunirse conmigo al final.
1406
01:32:28,267 --> 01:32:29,749
Entiendo que...
1407
01:32:32,323 --> 01:32:35,962
Entiendo que... no les
apetezca estar aquí sentados.
1408
01:32:38,069 --> 01:32:40,668
Pero si no responden a todo
lo que Maurice está escribiendo
1409
01:32:40,693 --> 01:32:44,292
sobre ustedes... entonces me
temo que a los ojos del público...
1410
01:32:45,034 --> 01:32:47,753
el conserje será el asesino
de la señora Wittenberg.
1411
01:32:49,834 --> 01:32:53,233
He anotado algunas cosas que
Maurice ha publicado en su página web.
1412
01:32:53,258 --> 01:32:55,897
Y lo ideal sería revisarlas
todos juntos, una por una.
1413
01:32:56,371 --> 01:32:57,530
¿Les parece bien?
1414
01:32:57,845 --> 01:32:59,484
- Sí.
- Sí.
1415
01:33:06,587 --> 01:33:10,106
¿Alguna vez ha sido usted
paciente del doctor Wittenberg?
1416
01:33:12,498 --> 01:33:13,688
No.
1417
01:33:14,514 --> 01:33:16,873
Conocí al doctor en la tienda...
1418
01:33:17,332 --> 01:33:19,211
de antigüedades en la que trabajaba.
1419
01:33:19,348 --> 01:33:21,707
Allí también conocí
a la señora Wittenberg.
1420
01:33:22,354 --> 01:33:25,990
Pero yo no tenía nada que ver con
la profesión del doctor Wittenberg.
1421
01:33:26,015 --> 01:33:28,934
No... no soy
ningún paciente psiquiátrico.
1422
01:33:29,491 --> 01:33:31,930
Ni del doctor, ni de...
ni de nadie más.
1423
01:33:38,164 --> 01:33:40,523
Al parecer,
usted acabó tocando fondo...
1424
01:33:41,595 --> 01:33:43,897
y se quedó sin dinero
porque no tenía trabajo.
1425
01:33:43,922 --> 01:33:46,361
Michaël trabajó del 93 al 2002,
1426
01:33:46,386 --> 01:33:48,945
por y para una agencia
de colocación de empleo.
1427
01:33:50,028 --> 01:33:53,587
Como supervisor, administrador,
controlador de calidad...
1428
01:33:53,955 --> 01:33:57,561
y como agente de seguridad...
unas 36 horas a la semana.
1429
01:33:57,586 --> 01:33:58,693
Mire.
1430
01:33:59,451 --> 01:34:00,662
"Michaël de Jong...
1431
01:34:00,958 --> 01:34:04,717
es un empleado muy fiable
y extremadamente capaz".
1432
01:34:05,450 --> 01:34:06,632
Y aquí:
1433
01:34:06,657 --> 01:34:09,256
"muy contento y dispuesto
a dar buenas referencias
1434
01:34:09,281 --> 01:34:10,880
del señor M.C. de Jong".
1435
01:34:11,578 --> 01:34:13,377
El asesinato fue en 1999.
1436
01:34:14,109 --> 01:34:16,028
Y Michaël estuvo
trabajando para esa empresa
1437
01:34:16,204 --> 01:34:18,763
mucho tiempo antes y después de aquello.
1438
01:34:20,547 --> 01:34:22,506
Así que ni estuvo desempleado...
1439
01:34:22,958 --> 01:34:24,453
ni atravesó momentos difíciles.
1440
01:34:24,827 --> 01:34:26,757
Y tampoco soy un conserje,
para nada.
1441
01:34:26,782 --> 01:34:29,336
A veces he hecho alguna que
otra cosa para la señora Wittenberg,
1442
01:34:29,361 --> 01:34:32,351
en su casa, pero... nada más.
1443
01:34:34,483 --> 01:34:36,162
Ni el contable es contable,
1444
01:34:36,858 --> 01:34:38,180
ni el conserje es conserje.
1445
01:34:40,004 --> 01:34:41,204
¿Y las drogas?
1446
01:34:42,242 --> 01:34:45,361
Lo que me faltaba por oír.
Ni... ni siquiera puedo consumirlas.
1447
01:34:45,843 --> 01:34:47,922
Tengo como una especie de alergia.
1448
01:34:48,344 --> 01:34:50,071
- Edema de Quincke.
- Edema de Quincke.
1449
01:34:50,765 --> 01:34:52,004
El certificado médico.
1450
01:34:52,834 --> 01:34:55,793
Corro el riesgo de morir
si consumo drogas.
1451
01:34:56,748 --> 01:34:58,827
Pero por suerte no
soy alérgico al alcohol.
1452
01:34:59,011 --> 01:35:00,930
Puedo beber cerveza tranquilo.
1453
01:35:01,251 --> 01:35:03,570
Sí, y admito que me he
emborrachado más de una vez.
1454
01:35:05,314 --> 01:35:07,153
Tampoco he matado
a nadie con el coche.
1455
01:35:07,515 --> 01:35:08,607
Bueno...
1456
01:35:08,632 --> 01:35:11,273
- No. no, lo siento. Es broma.
- Cállate. Ahora no es el momento.
1457
01:35:15,634 --> 01:35:17,673
¿Y qué pueden
decirme de la coartada?
1458
01:35:18,099 --> 01:35:21,378
Digamos lo que digamos, no servirá
de nada a estas alturas, ¿verdad?
1459
01:35:21,674 --> 01:35:24,033
Sí, es cierto que ambos
dijimos cosas distintas.
1460
01:35:24,114 --> 01:35:25,749
- Es así y no podemos cambiarlo.
- Sí.
1461
01:35:25,774 --> 01:35:28,070
Aunque digamos cien veces
que nos hemos equivocado,
1462
01:35:28,283 --> 01:35:30,082
Maurice de Hond se
ocupará de retratarnos
1463
01:35:30,179 --> 01:35:31,624
como unos mentirosos patológicos...
1464
01:35:31,649 --> 01:35:33,168
y todo el mundo se lo creerá.
1465
01:35:33,193 --> 01:35:35,969
Pero si el señor Louwes y su esposa
dicen que cometieron un error...
1466
01:35:35,994 --> 01:35:37,779
Ya lo hicieron.
Louwes y su esposa...
1467
01:35:37,804 --> 01:35:39,483
también se han contradicho exactamente
1468
01:35:39,508 --> 01:35:40,787
en el mismo punto, la coartada.
1469
01:35:40,867 --> 01:35:43,042
- Lo sé.
- Según Maurice están diciendo la verdad.
1470
01:35:43,210 --> 01:35:45,009
- Sí.
- Pero si nosotros decimos algo,
1471
01:35:45,034 --> 01:35:46,843
se nos tratará de mentirosos.
1472
01:35:50,379 --> 01:35:53,418
Todavía queda el asunto...
de su declaración.
1473
01:35:56,779 --> 01:35:57,922
Sí, pero...
1474
01:36:00,347 --> 01:36:01,986
No diré nada al respecto.
1475
01:36:02,586 --> 01:36:05,065
La policía interrogó a Michaël
sobre ello en su momento...
1476
01:36:05,908 --> 01:36:07,907
y no vieron ningún
motivo para encausarlo.
1477
01:36:09,302 --> 01:36:10,749
Señor Haan, sé que no va a darle
1478
01:36:10,774 --> 01:36:12,585
más credibilidad
a mi historia, pero...
1479
01:36:12,909 --> 01:36:14,628
Pero una prueba de ADN sí.
1480
01:36:15,099 --> 01:36:16,338
Habrán escuchado las últimas
1481
01:36:16,371 --> 01:36:17,930
noticias sobre la
muestra de las uñas.
1482
01:36:17,955 --> 01:36:20,093
Señor Haan, mi cliente no está loco.
1483
01:36:20,118 --> 01:36:23,070
Entiendo los riesgos,
pero estoy convencido...
1484
01:36:23,565 --> 01:36:25,604
de que pondría fin
a todas las discusiones.
1485
01:36:25,631 --> 01:36:27,230
Oh... Vaya, justo cuando empezaba
1486
01:36:27,255 --> 01:36:28,950
a creer que su
oportunismo tenía un límite.
1487
01:36:28,975 --> 01:36:30,093
Qué decepción.
1488
01:36:30,118 --> 01:36:32,171
No, no es oportunismo
en absoluto, pero...
1489
01:36:33,043 --> 01:36:35,082
Oigan, si lo hace,
1490
01:36:35,668 --> 01:36:37,467
y no está contento
con el resultado...
1491
01:36:38,454 --> 01:36:40,213
siempre puede mantenerlo en secreto.
1492
01:36:40,666 --> 01:36:41,905
Dijo el periodista.
1493
01:36:41,930 --> 01:36:44,429
No hace falta que me
diga si lo va a hacer o no.
1494
01:36:44,567 --> 01:36:46,806
Y no tengo ninguna duda
de que puede realizarse...
1495
01:36:47,334 --> 01:36:50,333
De forma anónima e imparcial
y bajo la supervisión de un notario.
1496
01:36:50,508 --> 01:36:52,163
- Por lo demás...
- Sí, lo haremos.
1497
01:36:52,188 --> 01:36:53,257
Michaël...
1498
01:36:53,282 --> 01:36:56,161
Sí, por qué no.
Y quiero que el señor Haan lo grabe.
1499
01:36:58,051 --> 01:36:59,601
Para que todo el mundo pueda verlo.
1500
01:36:59,626 --> 01:37:02,905
Y para que quede...
totalmente claro.
1501
01:37:03,252 --> 01:37:04,333
Michaël,
1502
01:37:04,458 --> 01:37:06,697
uno de cada veinticinco tienen el perfil.
1503
01:37:06,722 --> 01:37:08,321
Digamos que yo también lo tengo.
1504
01:37:09,356 --> 01:37:11,780
¿Entonces qué?
La gente pensará que lo hice yo.
1505
01:37:11,805 --> 01:37:13,444
¿Qué cambia respecto a ahora?
1506
01:37:16,981 --> 01:37:18,260
Estamos sentenciados.
1507
01:37:22,154 --> 01:37:23,873
Sí, es la verdad.
1508
01:37:37,006 --> 01:37:38,285
No te vayas muy tarde.
1509
01:37:39,395 --> 01:37:41,976
El informe final sobre
la pre-investigación exploratoria
1510
01:37:42,001 --> 01:37:44,240
de la Fiscalía se
ha filtrado, como no.
1511
01:37:45,021 --> 01:37:46,146
¿Y bien?
1512
01:37:46,470 --> 01:37:47,911
¿Alguna novedad?
1513
01:37:50,332 --> 01:37:51,387
No.
1514
01:37:51,412 --> 01:37:52,793
Bueno, pero el motivo y la
1515
01:37:52,818 --> 01:37:54,624
declaración incriminatoria siguen ahí.
1516
01:37:59,146 --> 01:38:00,865
¿Qué dijo Michaël al respecto?
1517
01:38:02,003 --> 01:38:05,476
Pues no quiso contarme lo que sabía,
y no le pregunté por el motivo.
1518
01:38:05,501 --> 01:38:07,540
Aunque tampoco
habría demostrado nada.
1519
01:38:07,804 --> 01:38:09,083
¿Cuál era, por cierto?
1520
01:38:09,785 --> 01:38:11,671
La señora Wittenberg
había reducido la herencia
1521
01:38:11,696 --> 01:38:13,215
a la mitad en su testamento...
1522
01:38:13,278 --> 01:38:16,237
y por eso Michaël la habría matado,
mientras discutía borracho.
1523
01:38:18,316 --> 01:38:20,435
Bueno, sigue siendo un
argumento para Maurice.
1524
01:38:20,554 --> 01:38:21,853
Sí...
1525
01:38:22,674 --> 01:38:24,273
si asumimos que es cierto.
1526
01:38:37,083 --> 01:38:38,162
¿Dónde está?
1527
01:38:53,876 --> 01:38:56,355
Si Maurice y el Departamento
han establecido
1528
01:38:56,380 --> 01:38:58,179
que la herencia
se redujo a la mitad,
1529
01:38:59,417 --> 01:39:01,096
explícame cómo lo hicieron.
1530
01:39:02,898 --> 01:39:04,097
Este es el viejo.
1531
01:39:06,730 --> 01:39:09,851
"Al señor M.C. De Jong, Deventer,
libre de cualquier derecho y carga:
1532
01:39:09,876 --> 01:39:13,433
una cantidad en efectivo
de 25.000 florines".
1533
01:39:13,955 --> 01:39:15,074
Este es el nuevo.
1534
01:39:16,197 --> 01:39:19,196
"Al señor M.C. De Jong, Deventer,
libre de cualquier derecho y carga:
1535
01:39:19,221 --> 01:39:22,340
una cantidad en efectivo
de 25.000 florines". No.
1536
01:39:22,485 --> 01:39:23,622
Sí.
1537
01:39:25,037 --> 01:39:28,036
- ¿Y nunca nadie lo ha corroborado?
- Nadie. Bueno, nosotros.
1538
01:39:38,597 --> 01:39:39,796
Nos queda una.
1539
01:39:40,611 --> 01:39:41,731
Sí.
1540
01:39:42,413 --> 01:39:44,092
Pero no quiere decirnos nada.
1541
01:39:45,020 --> 01:39:46,161
Ah, bueno...
1542
01:39:46,636 --> 01:39:48,795
si la prueba de ADN
demuestra que no es él...
1543
01:39:49,509 --> 01:39:50,588
entonces no es él.
1544
01:39:56,082 --> 01:39:57,281
Quizá tenga miedo.
1545
01:39:58,714 --> 01:40:00,633
Es como la ruleta rusa, algo así.
1546
01:40:01,156 --> 01:40:02,326
¿No?
1547
01:40:05,145 --> 01:40:06,692
¿Lo has grabado?
1548
01:40:08,034 --> 01:40:09,593
- ¿La puerta también?
- Sí.
1549
01:40:18,051 --> 01:40:20,170
No, esto no va a funcionar.
Está demasiado oscuro.
1550
01:40:22,284 --> 01:40:24,083
Mierda. Disculpen.
1551
01:40:24,275 --> 01:40:25,834
Lo siento, no estábamos listos.
1552
01:40:25,986 --> 01:40:28,265
Eh... ¿le importaría salir
del coche otra vez?
1553
01:40:42,194 --> 01:40:43,548
Willem.
1554
01:40:44,171 --> 01:40:45,398
- ¿Qué tal?
- Bien.
1555
01:40:45,423 --> 01:40:46,562
¿Sí?
1556
01:40:47,469 --> 01:40:48,668
¿Qué haces aquí?
1557
01:40:49,315 --> 01:40:51,034
Pues... tenía que presentarme.
1558
01:40:51,649 --> 01:40:52,922
¿Por qué?
1559
01:41:01,490 --> 01:41:03,769
Señor de Jong, por aquí.
1560
01:41:07,348 --> 01:41:08,609
Buenas.
1561
01:41:09,335 --> 01:41:10,356
Michaël de Jong.
1562
01:41:10,381 --> 01:41:11,660
- Frans.
- Un placer.
1563
01:41:21,796 --> 01:41:23,715
Varias personas
han testificado que...
1564
01:41:23,853 --> 01:41:26,492
usted, en el mismo funeral
de la señora Wittenberg,
1565
01:41:26,925 --> 01:41:28,844
dijo que su cadáver fue encontrado
1566
01:41:28,869 --> 01:41:30,748
en la sala de estar y también
cuando fue encontrado.
1567
01:41:31,668 --> 01:41:32,987
¿Es cierto?
1568
01:41:33,678 --> 01:41:35,357
Sí, todos tenían preguntas.
1569
01:41:36,412 --> 01:41:38,051
¿Y usted tenía respuestas?
1570
01:41:40,860 --> 01:41:42,419
Es tan surrealista.
1571
01:41:43,237 --> 01:41:44,956
Estuve con ella
el miércoles pasado.
1572
01:41:44,981 --> 01:41:46,125
Ya...
1573
01:41:46,728 --> 01:41:47,887
¿No es extraño?
1574
01:41:50,378 --> 01:41:52,257
Nadie dice nada ni sabe nada...
1575
01:41:54,372 --> 01:41:55,788
Venga, ánimo.
1576
01:41:59,567 --> 01:42:01,726
Pero, ¿cómo? Aparte de la policía,
1577
01:42:01,751 --> 01:42:03,670
nadie más tenía esa información.
1578
01:42:04,540 --> 01:42:07,259
Pues no... lo sabía.
1579
01:42:08,700 --> 01:42:10,219
¿Sabe lo que eso significa?
1580
01:42:11,874 --> 01:42:14,513
Significa que usted tenía
conocimiento de autor.
1581
01:42:15,632 --> 01:42:16,732
Sí...
1582
01:42:21,924 --> 01:42:23,403
¿Entiende lo que acabo de decir?
1583
01:42:24,191 --> 01:42:27,630
Sí, pero suena muy absurdo.
"Conocimiento del autor".
1584
01:42:30,315 --> 01:42:31,914
¿Cómo sabía que estaba ahí?
1585
01:42:34,237 --> 01:42:36,596
- Lo había escuchado.
- ¿De quién?
1586
01:42:39,323 --> 01:42:40,642
De alguien.
1587
01:42:41,013 --> 01:42:42,295
¿Alguien?
1588
01:42:44,428 --> 01:42:46,518
Dímelo, pronto se hará
público de todos modos.
1589
01:42:49,154 --> 01:42:51,353
Debe haber sido un auténtico
baño de sangre, ¿sabes?
1590
01:42:51,507 --> 01:42:54,106
Escuché a un detective
hablar de ello el lunes.
1591
01:42:54,723 --> 01:42:56,402
Cinco puñaladas en el pecho.
1592
01:43:09,372 --> 01:43:10,851
¿Está protegiendo al asesino?
1593
01:43:11,675 --> 01:43:14,034
No quiero meter a nadie
más en problemas, ¿entiende?
1594
01:43:15,114 --> 01:43:17,513
Como siga así, será usted
quién se meta en problemas.
1595
01:43:19,907 --> 01:43:22,306
No se presentó en la
peluquería el sábado.
1596
01:43:22,467 --> 01:43:24,838
De modo que la chica
que siempre la peina...
1597
01:43:24,863 --> 01:43:26,557
llamó a la policía para que la visitara.
1598
01:43:26,582 --> 01:43:27,924
En la tarjeta ponía jueves.
1599
01:43:28,049 --> 01:43:29,707
Sí. Cuando la mataron.
1600
01:43:29,916 --> 01:43:31,835
Pero no la encontraron
hasta el sábado.
1601
01:43:32,317 --> 01:43:33,836
En el salón.
1602
01:43:35,649 --> 01:43:37,208
Sí, en fin.
1603
01:43:54,860 --> 01:43:56,071
Ya está.
1604
01:44:02,087 --> 01:44:04,686
Bueno, ¿lo han grabado?
1605
01:44:05,318 --> 01:44:07,197
Si no ha salido,
lo podemos repetir, ¿vale?
1606
01:44:07,429 --> 01:44:08,708
Estaremos igual de contentos.
1607
01:44:14,458 --> 01:44:17,857
Vale oro, Bas. Oro puro.
¿Cuántos minutos necesitas?
1608
01:44:17,955 --> 01:44:19,394
Descartar a
Michaël de Jong de una
1609
01:44:19,419 --> 01:44:21,038
vez por todas en base
a la prueba de ADN,
1610
01:44:21,063 --> 01:44:22,862
la nueva prueba forense contra
1611
01:44:23,314 --> 01:44:25,393
Louwes, el posible motivo de Louwes...
1612
01:44:25,561 --> 01:44:27,735
la entrevista con el profesor
Van Mourik sobre el asunto,
1613
01:44:27,760 --> 01:44:28,999
el "método De Hond'...
1614
01:44:30,652 --> 01:44:31,811
Pues todo el programa.
1615
01:44:32,772 --> 01:44:33,891
Bueno, estás de suerte.
1616
01:44:33,931 --> 01:44:35,530
Rein necesita tiempo para el especial
1617
01:44:35,559 --> 01:44:37,054
sobre la financiación
de la campaña,
1618
01:44:37,079 --> 01:44:38,718
así que... el miércoles.
1619
01:44:38,972 --> 01:44:40,491
- ¿En dos días?
- Sí.
1620
01:44:40,924 --> 01:44:43,043
Imposible. Tenemos
horas de material...
1621
01:44:43,604 --> 01:44:44,803
Ya, lo entiendo.
1622
01:44:45,619 --> 01:44:48,018
Qué te parece... el martes pues.
1623
01:44:48,219 --> 01:44:49,978
De la semana que viene. ¿Puedes?
1624
01:44:50,434 --> 01:44:51,689
Sí.
1625
01:44:55,076 --> 01:44:56,186
Es...
1626
01:44:56,674 --> 01:44:59,310
es absolutamente imposible que...
1627
01:44:59,335 --> 01:45:01,749
el conserje dejase el material
genético que se ha encontrado
1628
01:45:01,774 --> 01:45:03,413
- en las uñas de la víctima.
- Corta.
1629
01:45:04,292 --> 01:45:06,011
Ahora vendría el
cartel de Eikelenboom,
1630
01:45:06,516 --> 01:45:08,795
y ahora yo pondría
la toma del microscopio.
1631
01:45:14,674 --> 01:45:16,713
No, espera. Mira...
1632
01:45:17,348 --> 01:45:20,107
substitúyelo por la cita
de Jan Vlug aquí. Así mejor.
1633
01:45:21,380 --> 01:45:23,899
Esta prueba forense
tan sólida demostraría...
1634
01:45:23,966 --> 01:45:26,544
que Michaël de Jong no puede
vincularse de ninguna manera
1635
01:45:26,569 --> 01:45:28,288
con el asesinato
de la señora Wittenberg.
1636
01:45:38,116 --> 01:45:39,292
Sí.
1637
01:45:41,115 --> 01:45:43,354
Mireille, ¿tienes las
grabaciones de Van Koppen?
1638
01:45:45,322 --> 01:45:46,401
¿Qué es eso?
1639
01:45:46,426 --> 01:45:47,785
El weblog de Maurice.
1640
01:45:48,833 --> 01:45:50,921
El arma homicida del caso
de asesinato de Deventer
1641
01:45:50,946 --> 01:45:53,425
podría estar bajo la
lápida de la viuda...
1642
01:45:54,054 --> 01:45:56,613
Se ha identificado un objeto
metálico que por su forma y tamaño
1643
01:45:56,638 --> 01:45:58,197
parece ser un cuchillo.
1644
01:45:58,766 --> 01:46:01,325
Exijo que el Departamento
realice una exhumación".
1645
01:46:02,126 --> 01:46:03,302
¿De dónde lo ha sacado?
1646
01:46:03,327 --> 01:46:05,566
Se lo ha contado el mismo
guardia del cementerio.
1647
01:46:06,150 --> 01:46:08,469
- ¿Y aparece con esto 7 años después?
- Sí.
1648
01:46:08,644 --> 01:46:11,450
La policía no lo anoto todo
en su momento, según él.
1649
01:46:11,475 --> 01:46:13,154
Bas, es Vlug.
1650
01:46:15,163 --> 01:46:16,202
¿Diga?
1651
01:46:16,227 --> 01:46:17,986
¿Ha visto la página web de Maurice?
1652
01:46:18,932 --> 01:46:20,211
Sí, la estoy viendo.
1653
01:46:20,397 --> 01:46:22,450
¿Cuándo cree que podrá emitirlo?
1654
01:46:23,812 --> 01:46:26,291
- El próximo martes.
- ¿El próximo martes, en serio?
1655
01:46:27,124 --> 01:46:28,378
Sí.
1656
01:46:28,647 --> 01:46:30,411
Pero eso le da rienda suelta
a De Hond una semana más.
1657
01:46:30,436 --> 01:46:31,467
Sí.
1658
01:46:31,492 --> 01:46:34,371
Su abogado estará en una tertulia
de máxima audiencia esta noche.
1659
01:46:34,396 --> 01:46:36,715
¿Cómo le explico
eso a Michaël y Meike?
1660
01:46:37,538 --> 01:46:40,297
Sí, lo sé.
Pero no puede ser antes.
1661
01:46:40,453 --> 01:46:43,772
¿Por qué el guardia del cementerio
no avisó antes a las autoridades?
1662
01:46:44,733 --> 01:46:47,083
Eh... De hecho, el guardia afirma
que dio la voz de alarma
1663
01:46:47,108 --> 01:46:49,467
y que se lo dijo a
la policía en su momento.
1664
01:46:50,926 --> 01:46:54,245
Y hay constancia escrita de ello,
cualquiera lo puede consultar en...
1665
01:46:55,029 --> 01:46:57,068
en el archivo de la
investigación... Está ahí.
1666
01:46:57,805 --> 01:47:00,684
Pero él afirma que lo que dijo
en aquel entonces no se corresponde
1667
01:47:00,709 --> 01:47:02,788
con lo que ha
leído en el expediente.
1668
01:47:03,056 --> 01:47:05,495
Dice que dio pruebas muy concretas,
pero que después se...
1669
01:47:05,520 --> 01:47:07,599
- ¿Qué fue lo que dijo?
- Pues dijo, por ejemplo,
1670
01:47:07,624 --> 01:47:09,503
que estuvo hablando con la viuda..
1671
01:47:09,885 --> 01:47:13,364
la mañana del asesinato y que ella
le había dicho que ese mismo día...
1672
01:47:13,702 --> 01:47:16,141
le diría al conserje que lo
quitaría de su testamento.
1673
01:47:16,714 --> 01:47:18,513
¡Sigue en el testamento, imbécil!
1674
01:47:18,594 --> 01:47:22,033
Por lo que el guardia pensó
en avisar a la policía.
1675
01:47:22,058 --> 01:47:25,457
Al parecer, Maurice de Hond
ha contratado... a un equipo...
1676
01:47:25,482 --> 01:47:29,521
de expertos alemanes especializados
en la detección y extracción
1677
01:47:29,546 --> 01:47:32,105
de objetos metálicos bajo tierra.
1678
01:47:33,867 --> 01:47:35,032
Bas Haan.
1679
01:47:35,954 --> 01:47:37,180
Sí.
1680
01:47:38,092 --> 01:47:39,344
Sí, lo sé.
1681
01:47:39,844 --> 01:47:41,048
Lo he visto.
1682
01:47:42,460 --> 01:47:44,335
Trabajo todo lo rápido que puedo.
1683
01:47:44,645 --> 01:47:46,524
Si no me interrumpiesen
todo el santo día...
1684
01:47:47,236 --> 01:47:48,461
Sí.
1685
01:47:48,661 --> 01:47:49,735
De acuerdo.
1686
01:47:49,851 --> 01:47:51,078
Sí.
1687
01:47:52,344 --> 01:47:54,983
No sabría decir lo que es,
pero hay algo.
1688
01:47:55,674 --> 01:47:57,000
¿Y ahora qué?
1689
01:47:57,207 --> 01:47:58,566
Oh, perdona, eres tú.
1690
01:47:59,116 --> 01:48:01,595
Han movido el
programa para el lunes.
1691
01:48:01,875 --> 01:48:03,394
- ¿Qué?
- De la semana siguiente.
1692
01:48:03,678 --> 01:48:04,997
Lo siento, pero hay un debate
1693
01:48:05,022 --> 01:48:06,741
político de última
hora con Geert Wilders.
1694
01:48:07,362 --> 01:48:09,081
Maldita sea, Gerda, ¿en serio?
1695
01:48:09,588 --> 01:48:11,249
¿Sabes cuántas veces
me ha llamado Vlug?
1696
01:48:11,274 --> 01:48:13,553
Bueno, pues dile que si
nosotros no emitimos el debate,
1697
01:48:13,578 --> 01:48:16,137
entonces lo hará la RTL
y al mismo tiempo.
1698
01:48:16,162 --> 01:48:18,761
Por lo que nadie vería
el reportaje de todos modos.
1699
01:48:20,229 --> 01:48:21,516
Lo siento, Bas.
1700
01:48:26,545 --> 01:48:29,104
He pensado que necesitaríais
una inyección de energía.
1701
01:48:29,419 --> 01:48:32,458
- Sí, gracias.
- Si yo fuera el tipo que lo hizo...
1702
01:48:32,635 --> 01:48:37,114
intentaría estar lo más
cerca posible de la tumba.
1703
01:48:37,139 --> 01:48:40,978
Bueno, em... eso sería como
meterse en la boca del lobo.
1704
01:48:41,003 --> 01:48:42,093
Te acabarían pillando.
1705
01:48:42,118 --> 01:48:43,623
¿Porque hay
vigilancia en la tumba?
1706
01:48:43,648 --> 01:48:45,404
Por supuesto, la están
vigilando en estos momentos.
1707
01:48:45,429 --> 01:48:46,435
¿Quién?
1708
01:48:46,460 --> 01:48:47,735
Gente.
1709
01:48:48,629 --> 01:48:49,988
¿Qué gente? ¿La policía?
1710
01:48:50,013 --> 01:48:52,612
No, no es la policía,
pero podría serlo a simple vista.
1711
01:48:53,114 --> 01:48:54,753
¿Cómo puede permitirse todo esto?
1712
01:48:55,981 --> 01:48:57,321
¿A qué te refieres?
1713
01:48:57,693 --> 01:48:59,532
¿Cuánto crees que cuesta
un abogado como ese?
1714
01:49:01,626 --> 01:49:03,638
Probablemente solo
esté ahí por la publicidad.
1715
01:49:03,663 --> 01:49:04,862
Aun así.
1716
01:49:05,250 --> 01:49:08,209
Detectives privados, un equipo
de investigadores alemanes...
1717
01:49:08,589 --> 01:49:10,668
gente vigilando
la tumba día y noche..
1718
01:49:16,072 --> 01:49:17,591
No creo que a Gerda le haga...
1719
01:49:17,616 --> 01:49:19,495
Ah, Gerda, Gerda...
Serán un par de llamadas.
1720
01:49:21,602 --> 01:49:22,749
Seguir el dinero.
1721
01:49:22,774 --> 01:49:23,893
Desde luego.
1722
01:49:33,172 --> 01:49:34,781
9 DE NOVIEMBRE DEL 2006
1723
01:49:34,813 --> 01:49:38,099
Son la una y diez minutos. Buenas
tardes y bienvenidos a Standpoint.nl.
1724
01:49:38,357 --> 01:49:41,396
Nuestra premisa: Maurice de Hond
debe poner fin a sus insinuaciones.
1725
01:49:41,421 --> 01:49:44,020
Puede llamarnos al 08001101.
1726
01:49:44,104 --> 01:49:45,583
- Buenas tardes.
- Buenas, señora.
1727
01:49:46,320 --> 01:49:48,359
- Me llamo Truus.
- Buenas, Truus.
1728
01:49:48,547 --> 01:49:53,224
Estoy completamente
en desacuerdo con la premisa.
1729
01:49:53,249 --> 01:49:56,088
Ese hombre es ¡nocente.
1730
01:49:56,113 --> 01:49:58,712
La forma en que reaccionó
en televisión al veredicto...
1731
01:49:59,283 --> 01:50:03,138
Bueno, sigue así,
Maurice de Hond. Sigue así.
1732
01:50:03,163 --> 01:50:05,162
Gracias. Buenas tardes,
Standpoint.nl.
1733
01:50:05,340 --> 01:50:07,068
Michaël de J, el conserje ese...
1734
01:50:07,093 --> 01:50:09,560
No sé, todo esto me
parece un poco raro.
1735
01:50:09,585 --> 01:50:11,984
Aquí tiene que
haber gato encerrado.
1736
01:50:12,134 --> 01:50:14,373
Y sospecho que podrían
haber chantajeado...
1737
01:50:14,421 --> 01:50:16,169
Confío plenamente
en el señor De Hond.
1738
01:50:16,324 --> 01:50:17,803
El conserje está contra las cuerdas.
1739
01:50:17,828 --> 01:50:19,033
¿Cuál es su opinión?
1740
01:50:19,058 --> 01:50:20,817
Tiene que ser el asesino,
estoy seguro.
1741
01:50:20,842 --> 01:50:23,441
Sabe perfectamente
que está acusando a alguien
1742
01:50:23,466 --> 01:50:26,385
que no ha sido condenado
en ningún momento.
1743
01:50:26,565 --> 01:50:29,604
La Señora Justicia perdió
su venda hace mucho tiempo.
1744
01:50:29,629 --> 01:50:31,748
Cualquiera puede
leerlo en Internet.
1745
01:50:31,796 --> 01:50:33,315
Sabe lo que se está haciendo.
1746
01:50:33,477 --> 01:50:34,756
Las seis en punto.
1747
01:50:35,409 --> 01:50:38,482
Las noticias de NOS Radio Uno,
con Karin van den Boogaert.
1748
01:50:38,507 --> 01:50:42,146
Debido al revuelo social que
ha generado el caso Deventer,
1749
01:50:42,171 --> 01:50:43,690
hoy un juez ha decidido abrir la
1750
01:50:43,715 --> 01:50:45,514
tumba de la viuda,
la señora Wittenberg.
1751
01:50:47,741 --> 01:50:51,100
- La policía ha necesitado...
- Es increíble. Menudo circo.
1752
01:50:52,053 --> 01:50:54,528
La apertura de la tumba ha
comenzado a las tres de la tarde.
1753
01:50:54,553 --> 01:50:57,962
Los expertos están examinando
la tumba en busca de pruebas.
1754
01:50:58,495 --> 01:51:00,734
Nadie quiere perderse
este momento tan crucial
1755
01:51:00,759 --> 01:51:02,598
en el caso del asesinato de Deventer.
1756
01:51:03,690 --> 01:51:06,133
El procedimiento se está realizando
con la máxima discreción,
1757
01:51:06,158 --> 01:51:08,618
pese a los cientos de medios
presentes en los alrededores.
1758
01:51:08,643 --> 01:51:11,459
Algunos expertos coinciden
en que el presunto objeto metálico
1759
01:51:11,484 --> 01:51:14,690
podría formar parte
de la estructura del ataúd.
1760
01:51:15,636 --> 01:51:18,635
Justo acaba de anunciarse que
no se ha encontrado ningún cuchillo
1761
01:51:18,660 --> 01:51:20,729
en la tumba de la víctima,
la señora Wittenberg.
1762
01:51:20,754 --> 01:51:22,993
La tumba ha sido abierta tras
las sospechas de Maurice de Hond
1763
01:51:23,018 --> 01:51:24,977
de que el arma homicida
que habría utilizado el conserje
1764
01:51:25,002 --> 01:51:26,721
se encontraba en la tumba.
1765
01:51:32,443 --> 01:51:34,202
Me alegro de que se emita el lunes.
1766
01:52:03,691 --> 01:52:05,770
He hecho algunas
llamadas telefónicas.
1767
01:52:06,020 --> 01:52:07,097
¿Qué?
1768
01:52:07,746 --> 01:52:09,865
Quieres saber quién
paga todo esto.
1769
01:52:23,330 --> 01:52:24,569
Venga ya.
1770
01:52:26,147 --> 01:52:27,746
¿Quién es De Lange?
1771
01:52:28,234 --> 01:52:31,181
- Qué es De Lange, más bien.
- Bueno, dime.
1772
01:52:31,206 --> 01:52:32,685
Es rico. Muy rico.
1773
01:52:33,028 --> 01:52:34,763
Un empresario dueño
de aparcamientos,
1774
01:52:34,788 --> 01:52:36,513
centros de llamadas,
agencias de empleo...
1775
01:52:36,538 --> 01:52:39,087
Bueno, ¿y qué demonios tiene que
ver ese hombre con Maurice de Hond?
1776
01:52:39,112 --> 01:52:40,806
Se especifica en este contrato.
1777
01:52:42,420 --> 01:52:45,685
"Nuestra alianza, no solo en el
caso del asesinato de Deventer,
1778
01:52:45,710 --> 01:52:48,549
de acuerdo con lo planeado,
se establecerá para crear juntos
1779
01:52:48,574 --> 01:52:52,653
una organización político-social,
bajo el nombre provisional de...
1780
01:52:52,963 --> 01:52:54,762
WIJ 21".
1781
01:52:56,956 --> 01:53:00,915
¿Así que Deventer se está utilizando
para lanzar un movimiento político?
1782
01:53:00,989 --> 01:53:02,108
Aquí dice literalmente:
1783
01:53:02,314 --> 01:53:03,913
"Maurice de Hond
se ocupará de captar
1784
01:53:03,994 --> 01:53:05,393
la atención de los medios".
1785
01:53:05,514 --> 01:53:07,473
Práctico, hará sus encuestas.
1786
01:53:08,549 --> 01:53:10,148
Es algo enfermizo.
1787
01:53:11,110 --> 01:53:12,469
Y todavía queda el punto tres.
1788
01:53:12,660 --> 01:53:14,539
De Lange quiere recuperar su dinero.
1789
01:53:14,668 --> 01:53:17,247
Maurice tendrá que interponer
una demanda por daños y perjuicios
1790
01:53:17,272 --> 01:53:18,831
contra la Fiscalía o el Estado.
1791
01:53:19,059 --> 01:53:22,538
Es decir: Maurice va a tener
que demandar todo lo que pueda.
1792
01:53:23,306 --> 01:53:24,551
No le queda otra.
1793
01:53:24,576 --> 01:53:25,935
Esto habría que emitirlo.
1794
01:53:26,394 --> 01:53:27,793
Tenemos la exclusiva o no?
1795
01:53:28,003 --> 01:53:29,442
Joep Dohmen se ha adelantado.
1796
01:53:29,787 --> 01:53:31,021
Lo publicarán esta tarde.
1797
01:53:31,046 --> 01:53:32,781
¿Lo tendrías listo
para el programa de hoy?
1798
01:53:32,806 --> 01:53:33,965
No, imposible.
1799
01:53:35,682 --> 01:53:36,921
Bueno, ¿y para el jueves?
1800
01:53:37,185 --> 01:53:38,873
El programa está casi terminado.
1801
01:53:38,898 --> 01:53:41,217
Le preguntaré a Ellen
si puede empezar con esto y...
1802
01:53:41,594 --> 01:53:42,753
lo haremos al revés.
1803
01:53:44,611 --> 01:53:46,650
No, lo siento.
Me niego a posponerlo.
1804
01:53:46,851 --> 01:53:48,770
No podemos dejarlo escapar otra vez.
1805
01:53:54,914 --> 01:53:56,713
¿Y ha accedido al final?
1806
01:53:56,834 --> 01:53:58,953
Sí, me dijo que lo pospusiéramos
para el jueves,
1807
01:53:58,978 --> 01:54:01,537
pero no podíamos perder
esta oportunidad. ¿Sabes?
1808
01:54:01,562 --> 01:54:03,537
Claro, la NRC lo ha publicado
esta tarde, ¿verdad?
1809
01:54:03,562 --> 01:54:06,214
Parece mentira que la prensa
escrita se nos adelante. Es muy grave.
1810
01:54:06,239 --> 01:54:07,584
Sal de aquí, Haan.
1811
01:54:07,995 --> 01:54:09,794
- Te dejo.
- Empezamos ya.
1812
01:54:12,371 --> 01:54:16,010
Entramos en...
cinco, cuatro, tres...
1813
01:54:19,021 --> 01:54:21,818
Pruebas de ADN exonerantes
en el caso Deventer.
1814
01:54:21,843 --> 01:54:23,042
Esto es Netwerk.
1815
01:54:23,332 --> 01:54:25,685
Meike, ya empieza.
1816
01:54:42,051 --> 01:54:44,010
Señoras y señores, buenas noches.
1817
01:54:44,516 --> 01:54:47,795
Novedades en el controvertido
caso del asesinato de Deventer.
1818
01:54:48,130 --> 01:54:51,569
Un caso que se ha convertido
en una batalla encarnizada
1819
01:54:51,594 --> 01:54:53,433
entre acérrimos
partidarios y detractores.
1820
01:54:54,004 --> 01:54:56,982
Una de las partes está convencida
de que el contable, Ernest Louwes,
1821
01:54:57,007 --> 01:55:00,086
fue condenado justamente,
mientras que la otra defiende
1822
01:55:00,111 --> 01:55:03,430
que fue el conserje de la viuda
asesinada quién debió haberlo hecho.
1823
01:55:04,110 --> 01:55:06,109
¿Cuál es la verdad
sobre el caso Deventer?
1824
01:55:06,818 --> 01:55:09,122
El reportero Bas Haan
ha investigado los hechos...
1825
01:55:09,147 --> 01:55:11,466
y ha descubierto
nuevos datos al respecto...
1826
01:55:11,645 --> 01:55:15,523
sobre pruebas de ADN
exonerantes y un posible motivo.
1827
01:55:15,548 --> 01:55:16,730
Ya.
1828
01:55:17,372 --> 01:55:20,131
Hace 7 años, fue asesinada
una viuda, la señora Wittenberg.
1829
01:55:20,438 --> 01:55:22,036
Ahora, el asesinato de Deventer
1830
01:55:22,061 --> 01:55:23,985
es uno de los casos
más controvertidos
1831
01:55:24,010 --> 01:55:27,169
de la historia en parte gracias
a las acciones de Maurice de Hond.
1832
01:55:27,194 --> 01:55:30,593
La semana pasada, se abrió
la tumba de la viuda para localizar
1833
01:55:30,618 --> 01:55:33,497
el arma homicida que supuestamente
escondió ahí el conserje.
1834
01:55:33,854 --> 01:55:35,169
Pero fue en vano.
1835
01:55:35,446 --> 01:55:38,885
El abogado del conserje ahora exige
una orden de mordaza contra De Hond.
1836
01:55:39,038 --> 01:55:40,797
Trata de defenderte
de Maurice de Hond.
1837
01:55:41,407 --> 01:55:44,086
Y trata de defenderte de un ataque
de los medios tan descomunal.
1838
01:55:44,548 --> 01:55:45,555
Es casi imposible.
1839
01:55:45,580 --> 01:55:48,059
He hecho todo
lo que he podido para...
1840
01:55:48,270 --> 01:55:50,189
mostrar al público
neerlandés cómo
1841
01:55:50,214 --> 01:55:52,133
es la realidad a
través de sitios web.
1842
01:55:52,699 --> 01:55:56,458
De Hond cree que las pruebas
de ADN son totalmente inútiles.
1843
01:55:56,575 --> 01:55:59,334
Pero esta historia no va
de teorías de la conspiración,
1844
01:55:59,440 --> 01:56:00,679
sino de hechos.
1845
01:56:00,893 --> 01:56:03,732
El ADN en este caso
es sin embargo crucial.
1846
01:56:04,150 --> 01:56:06,069
Y hay una nueva revelación:
1847
01:56:06,493 --> 01:56:08,652
las nuevas pruebas
de ADN han resultado
1848
01:56:08,715 --> 01:56:10,394
ser exonerantes para el conserje.
1849
01:56:10,525 --> 01:56:12,701
Es absolutamente imposible
que el conserje dejase
1850
01:56:12,726 --> 01:56:14,717
el material genético
que se ha encontrado
1851
01:56:14,742 --> 01:56:16,061
en las uñas de la víctima.
1852
01:56:16,596 --> 01:56:19,475
Ésta prueba tan
sólida demostraría...
1853
01:56:20,307 --> 01:56:22,746
que Michaël de Jong no puede
vincularse de ninguna manera
1854
01:56:22,771 --> 01:56:24,490
con el asesinato
de la señora Wittenberg.
1855
01:56:57,948 --> 01:57:00,467
- ¡Eh!
- Pero... ¡bueno!
1856
01:57:02,879 --> 01:57:04,056
Bassie...
1857
01:57:04,365 --> 01:57:05,524
Gerda.
1858
01:57:06,627 --> 01:57:08,106
- Buen trabajo.
- Gracias.
1859
01:57:09,619 --> 01:57:11,138
- Enhorabuena.
- ¡Gracias a ti!
1860
01:57:11,524 --> 01:57:13,763
- Felicidades.
- Gracias, chicos. Gracias.
1861
01:57:13,851 --> 01:57:15,290
Vayamos a tomar algo.
1862
01:57:15,803 --> 01:57:16,922
Una idea genial.
1863
01:57:16,947 --> 01:57:18,226
- Buen trabajo.
- Gracias.
1864
01:57:22,354 --> 01:57:24,482
Aart ha estado fantástico,
¿no os parece?
1865
01:57:24,507 --> 01:57:26,946
- Vamos.
- Bueno, como de costumbre.
1866
01:57:32,300 --> 01:57:33,739
- ¿A tu cuenta?
- Sí.
1867
01:57:33,964 --> 01:57:35,064
Muy bien.
1868
01:57:41,220 --> 01:57:42,259
¿Qué tal?
1869
01:57:49,940 --> 01:57:52,499
Disculpe, ¿es usted Bas Haan?
1870
01:57:52,668 --> 01:57:53,679
El mismo.
1871
01:57:53,704 --> 01:57:57,263
¿Tiene usted el número de teléfono
de Richard Eikelenboom?
1872
01:57:59,393 --> 01:58:00,872
¿Y para qué lo necesitas?
1873
01:58:01,310 --> 01:58:04,429
Mire, es que estamos preparando
un especial de 90 minutos sobre...
1874
01:58:04,486 --> 01:58:05,645
el caso Deventer.
1875
01:58:05,956 --> 01:58:07,355
¿Ha ocurrido algo?
1876
01:58:07,380 --> 01:58:10,219
Le hemos mandado las pruebas a
un experto en ADN norteamericano...
1877
01:58:10,476 --> 01:58:13,555
y ha declarado que las pruebas
contra Louwes no son nada sólidas.
1878
01:58:16,531 --> 01:58:19,043
¿Y qué dice ese supuesto
"experto" sobre la combinación
1879
01:58:19,077 --> 01:58:21,876
de rastros de saliva, sangre
y suciedad de debajo de las uñas?
1880
01:58:23,125 --> 01:58:24,404
¿De qué rastros habla?
1881
01:58:24,478 --> 01:58:26,037
¿Es que no has visto mi reportaje?
1882
01:58:26,725 --> 01:58:28,844
Ahora me va a decir: ¿qué reportaje?
1883
01:58:33,894 --> 01:58:35,493
¿Me puede dar su número igualmente?
1884
01:58:35,845 --> 01:58:37,156
¿Tú qué crees?
1885
01:58:43,005 --> 01:58:45,444
Primero mira mi reportaje, capullo.
1886
01:58:48,668 --> 01:58:50,935
¡Gracias a Dios que es viernes!
1887
01:58:50,960 --> 01:58:53,239
Esta noche con:
Yolanthe Cabau van Karsbergen,
1888
01:58:54,271 --> 01:58:56,950
Arthur Japin, Javier Guzman,
1889
01:58:57,311 --> 01:59:00,150
Bastiaan Geleijnse,
Don Diego Poeder,
1890
01:59:00,471 --> 01:59:01,830
Pieter Jan Hagens,
1891
01:59:02,037 --> 01:59:05,956
Maurice de Hond y Claudia de Breij.
1892
01:59:06,917 --> 01:59:09,676
No han utilizado nada de
mi reportaje para su programa.
1893
01:59:11,028 --> 01:59:12,947
Ni siquiera lo han visto, Peter.
1894
01:59:15,709 --> 01:59:17,668
Es como si nunca se hubiera emitido.
1895
01:59:25,848 --> 01:59:28,130
ASESINO
1896
01:59:30,548 --> 01:59:32,307
Con ustedes, Maurice de Hond.
1897
01:59:32,332 --> 01:59:33,651
Qué cojones..
1898
01:59:55,100 --> 01:59:56,619
Maurice de Hond,
ayer te condenaron
1899
01:59:56,644 --> 01:59:58,259
a una orden mordaza de dos meses.
1900
01:59:58,284 --> 02:00:00,963
¿Significa eso que ya
no podrás decir jamás:
1901
02:00:01,101 --> 02:00:03,040
"Fue el conserje"?
1902
02:00:03,805 --> 02:00:06,524
El juez ha tomado una
decisión y si no la cumplo
1903
02:00:06,732 --> 02:00:09,611
tendré que cumplir
dos meses de cárcel.
1904
02:00:09,925 --> 02:00:12,044
¿Significa eso también
que no volverás a decir:
1905
02:00:12,069 --> 02:00:13,708
"Fue Michaël de Jong, el conserje"?
1906
02:00:15,021 --> 02:00:17,540
Bueno, estoy dispuesto a hacer
de todo en este programa,
1907
02:00:17,565 --> 02:00:20,020
pero no si eso implica
pasarme dos meses en la cárcel.
1908
02:00:20,045 --> 02:00:22,164
A mí tampoco me interesa
que acabes en la cárcel.
1909
02:00:22,501 --> 02:00:23,940
Pero quería saberlo porque..
1910
02:00:24,110 --> 02:00:27,469
creo que tu fanatismo por este
asunto... es realmente maravilloso.
1911
02:00:27,828 --> 02:00:29,564
Como tu sentido de la justicia.
1912
02:00:29,589 --> 02:00:31,508
Por lo que si no
se te permite decirlo,
1913
02:00:31,533 --> 02:00:33,377
he pensado que quizá
podrías cantarlo.
1914
02:00:34,276 --> 02:00:35,971
Preferiría que lo hiciese
Robbie Williams.
1915
02:00:35,996 --> 02:00:37,235
¿Robbie Williams?
1916
02:00:37,754 --> 02:00:40,153
Pues yo estaba
pensando más bien en...
1917
02:00:41,954 --> 02:00:43,018
en...
1918
02:00:44,173 --> 02:00:46,572
"El caso del asesinato
de Deventer, el Musical".
1919
02:00:46,597 --> 02:00:47,749
Música maestro.
1920
02:02:04,194 --> 02:02:05,513
Maldito circo.
1921
02:02:07,100 --> 02:02:09,379
Si más de doscientas mil
personas ven esta porquería,
1922
02:02:09,404 --> 02:02:10,963
pienso escribir un libro.
1923
02:02:11,268 --> 02:02:12,627
- ¿Un libro?
- Un libro.
1924
02:02:13,115 --> 02:02:15,483
Sin horarios de emisión,
sin presupuestos de mierda...
1925
02:02:15,508 --> 02:02:18,427
ni límite de minutos para exponerlo,
tan solo un libro...
1926
02:02:18,891 --> 02:02:21,045
con todos los hechos del caso.
Todos los hechos.
1927
02:02:21,070 --> 02:02:23,060
¿Crees que la gente quiere
leer ese tipo de cosas?
1928
02:02:23,085 --> 02:02:25,524
Sí, creo que la gente aún
quiere saber lo que está pasando.
1929
02:02:25,771 --> 02:02:27,330
Y lo creo firmemente.
1930
02:02:27,948 --> 02:02:29,787
Pero cada vez lo
tienen más complicado...
1931
02:02:30,213 --> 02:02:32,678
por culpa de quienes distraen
la atención sobre lo importante.
1932
02:02:32,703 --> 02:02:33,798
Quiero ser capaz de decir:
1933
02:02:33,823 --> 02:02:37,062
"¿quieres saber los hechos?
Ahí los tienes". En ese libro.
1934
02:02:37,220 --> 02:02:39,659
Investigados, comprobados
y vueltos a comprobar.
1935
02:02:39,892 --> 02:02:43,682
Y si no los lees, si quieres
ignorarlos, seguirán estando ahí.
1936
02:02:43,707 --> 02:02:46,906
Los hechos existen,
son ciertos y no van a desaparecer.
1937
02:02:48,691 --> 02:02:49,730
¿Qué?
1938
02:02:49,755 --> 02:02:51,994
¿Sabes cuántos libros
se publican cada año?
1939
02:02:53,339 --> 02:02:55,738
Me aseguraré de que la gente
sepa que el libro existe.
1940
02:02:56,796 --> 02:02:58,915
Hasta me uniré al
circo si es necesario.
1941
02:02:59,353 --> 02:03:00,472
¿Al circo?
1942
02:03:00,803 --> 02:03:03,069
ENERO DEL 2009
1943
02:03:36,636 --> 02:03:39,455
El asesinato de Deventer,
uno de los casos más controvertidos.
1944
02:03:39,480 --> 02:03:42,199
¿Quién asesinó a la
señora Wittenberg en 1999?
1945
02:03:42,414 --> 02:03:45,292
Después de que Ernest Louwes fuera
primero condenado, y luego absuelto,
1946
02:03:45,317 --> 02:03:48,556
finalmente fue sentenciado a doce
años en base a las pruebas de ADN.
1947
02:03:48,901 --> 02:03:50,979
Veintinueve jueces
se hicieron cargo del caso,
1948
02:03:51,004 --> 02:03:52,604
pero en muchos
medios de comunicación,
1949
02:03:52,629 --> 02:03:54,185
a menudo dirigidos
por Maurice de Hond,
1950
02:03:54,210 --> 02:03:56,186
se puso en duda el proceso
judicial hasta el punto
1951
02:03:56,211 --> 02:03:57,753
de que se abrió la
tumba de la viuda.
1952
02:03:57,778 --> 02:03:59,689
El periodista Bas Haan
nos presenta su libro:
1953
02:03:59,714 --> 02:04:01,449
El caso Deventer,
la conspiración desvelada.
1954
02:04:01,474 --> 02:04:04,473
Bienvenido. Ha dedicado
muchos años a este caso.
1955
02:04:04,498 --> 02:04:06,937
Sin duda, la pregunta
que más le suelen hacer,
1956
02:04:06,977 --> 02:04:08,335
y con la que empezaré esta noche
1957
02:04:08,360 --> 02:04:10,313
es la siguiente:
¿Quién es el asesino?
1958
02:04:10,338 --> 02:04:12,257
¿El conserje o Ernest Louwes?
1959
02:04:15,346 --> 02:04:18,705
Maurice de Hond sigue siendo
uno de los encuestadores de opinión
1960
02:04:18,730 --> 02:04:20,849
más influyentes de los Países Bajos.
1961
02:04:20,874 --> 02:04:24,473
Fue condenado por difamación a
pagar una indemnización de 35,000 €
1962
02:04:24,498 --> 02:04:26,977
a Michaël de Jong y a su novia Meike,
1963
02:04:27,002 --> 02:04:30,681
una cantidad excepcionalmente
alta para los estándares neerlandeses.
1964
02:04:30,706 --> 02:04:33,585
Nunca ha retirado
ninguna de sus acusaciones
1965
02:04:33,610 --> 02:04:35,960
contra Michaël de Jong.
1966
02:04:37,115 --> 02:04:40,354
Michaël de Jong no ha podido
encontrar un nuevo trabajo.
1967
02:04:40,379 --> 02:04:42,458
Sufre una enfermedad autoinmune.
1968
02:04:42,483 --> 02:04:45,722
Las investigaciones médicas
han demostrado que la probabilidad
1969
02:04:45,747 --> 02:04:47,306
de contraer esta enfermedad aumenta
1970
02:04:47,331 --> 02:04:48,930
considerablemente
con el estrés crónico.
1971
02:04:48,955 --> 02:04:51,914
Los 35.000 € de compensación
fueron destinados en su totalidad
1972
02:04:51,939 --> 02:04:53,780
a gastos legales.
1973
02:04:54,914 --> 02:04:59,113
Ernest Louwes ha cumplido su condena
y vuelve a ser un ciudadano activo.
1974
02:04:59,138 --> 02:05:02,977
A través de su abogado Knoops
sigue luchando por la absolución.
1975
02:05:03,002 --> 02:05:06,361
A petición suya,
el Tribunal Supremo inició en 2014
1976
02:05:06,386 --> 02:05:09,865
una investigación sobre
una posible revisión del caso.
1977
02:05:10,937 --> 02:05:13,016
Tras consultarlo con
el abogado de Louwes,
1978
02:05:13,041 --> 02:05:15,440
esta vez se designó a un
experto británico en ADN
1979
02:05:15,465 --> 02:05:17,544
para que emitiera
un tercer dictamen.
1980
02:05:17,569 --> 02:05:20,368
Este experto también confirmó
las conclusiones más importantes
1981
02:05:20,393 --> 02:05:22,312
del Instituto Forense
de los Países Bajos
1982
02:05:22,337 --> 02:05:25,210
sobre la prueba de ADN,
la base de la condena de Louwes.
1983
02:05:26,121 --> 02:05:28,960
Bas Haan ahora es
periodista de investigación
1984
02:05:28,985 --> 02:05:31,864
en el programa de actualidad
neerlandés Nieuwsuur.
1985
02:05:31,889 --> 02:05:34,368
Sus reportajes han
recibido numerosos premios.
1986
02:05:34,393 --> 02:05:36,472
Ha ganado tres veces el De Tegel,
1987
02:05:36,497 --> 02:05:39,936
el premio periodístico más
importante de los Países Bajos.
1988
02:05:39,969 --> 02:05:42,728
En 2015 fue elegido
periodista del año.
1989
02:05:43,981 --> 02:05:46,780
No se ha vuelto a
saber nada de WIJ 21,
1990
02:05:46,805 --> 02:05:50,684
el movimiento político
iniciado por De Hond y De Lange.