1 00:00:43,378 --> 00:00:48,378 Subtitles by Robin Kim (robinkim2011@naver.com) 결혼 5주년을 맞이해서, 사랑하는 진이를 위한 첫 번역 작품입니다. 수정 배포 환영합니다~ 2 00:01:39,149 --> 00:01:42,483 - 나 기억 못하니? 맞지? - 꺼져~ 씨발~ 3 00:03:18,479 --> 00:03:20,014 호세야, 그 여자왔어. 4 00:03:21,516 --> 00:03:22,584 찾았을까? 5 00:03:40,935 --> 00:03:42,604 손 흔들지마 6 00:03:54,182 --> 00:03:55,350 자... 7 00:05:23,904 --> 00:05:25,372 엄마, 빨리요. 8 00:05:26,306 --> 00:05:27,307 엄마! 9 00:05:30,643 --> 00:05:33,477 - 라일리! - 아줌마 다시왔어요. 10 00:05:33,479 --> 00:05:34,880 - 라일리! - 그냥 계속 가. 11 00:05:35,748 --> 00:05:38,049 내말 듣고 있다는거 알아 12 00:05:38,051 --> 00:05:40,720 솔직히, 당신이 무슨 생각을 했는지 모르겠어 13 00:05:41,787 --> 00:05:44,788 페기, 미안해 미안하다고 했잖아. 14 00:05:44,790 --> 00:05:46,623 여기 주차장은 우리가 만든거야. 15 00:05:46,625 --> 00:05:50,060 여기서부터 저기 그릇가게까지, 다 우리 소유라는거 모두들 알아. 16 00:05:50,062 --> 00:05:52,263 그 누구보다 많이 개똥벌레 크리스마스 쿠키를 많이 팔아서 17 00:05:52,265 --> 00:05:54,898 이 땅을 샀어. 18 00:05:54,900 --> 00:05:57,469 당신이 한번이라도 Den Mother (여성 유소년단) 모임에 나왔었더라면 이모든 사실을 알았을텐데 19 00:05:57,471 --> 00:06:00,304 글쎄, 모두가 다 엄청 좁아터진 작은 집에 옹기종기 앉아있을 수는 없잖아 20 00:06:00,306 --> 00:06:01,805 남부도로에 있는 집말야. 페기~. 21 00:06:01,807 --> 00:06:02,808 일을 해야만 하는 사람도 있어 22 00:06:06,612 --> 00:06:09,313 정식으로 불만 사항 접수하겠어 23 00:06:09,315 --> 00:06:11,751 - 다음 모임에 봐. - 좋아요, 그렇게 해봐요 24 00:06:14,153 --> 00:06:16,687 개똥벌레 만큼이나 형편없진 않겠지. 25 00:06:16,689 --> 00:06:17,690 엄마나 딸이나 마찬가지겠지. 26 00:06:18,491 --> 00:06:19,658 페네로페, 가자. 27 00:06:27,632 --> 00:06:28,768 재수 없어. 28 00:06:30,002 --> 00:06:31,769 - 그런말 하면 못써. - 맞잖아요. 29 00:06:31,771 --> 00:06:33,839 글쎄.. 그럴지도.... 하지만...... 30 00:06:35,207 --> 00:06:36,775 엄마가 한방 먹였어야 했는데.... 31 00:06:40,645 --> 00:06:42,678 한방을 먹여? 그래? 32 00:06:42,680 --> 00:06:44,781 재수 없는 인간들 때려서 외출도 못하게 할까. 33 00:06:44,783 --> 00:06:47,351 그럼 너도 그 사람들만큼이나 나쁜거니까. 34 00:06:47,353 --> 00:06:49,989 엄마~, 나 때문에 아침일 안 나간거 알아요. 35 00:06:51,223 --> 00:06:53,192 내부탁 들어줘서 고마워요. 36 00:06:55,660 --> 00:06:57,229 네가 얼마나 사랑스러운지 아니? 37 00:07:01,500 --> 00:07:02,899 생일 축하해, 차에 타렴. 38 00:07:02,901 --> 00:07:04,303 어서 서둘러, 빨리 가자. 39 00:07:05,870 --> 00:07:06,871 좋아요. 부탁하지 않을게요. 40 00:07:09,174 --> 00:07:10,309 언제가 좋으세요? 41 00:07:12,210 --> 00:07:13,211 다음달이요? 42 00:07:14,245 --> 00:07:15,647 알겠습니다. 네, 감사합니다. 43 00:07:37,402 --> 00:07:39,268 - 아빠, 저왔어요. - 안녕, 내 강아지. 44 00:07:39,270 --> 00:07:40,570 - 오, 학교는 어땠어? - 여보. 45 00:07:40,572 --> 00:07:41,938 - 좋았어요. - 좋아요 46 00:07:41,940 --> 00:07:44,040 - 4시30분까지 집에 가야해. - 알겠어. 47 00:07:44,042 --> 00:07:45,875 누구 생일파티가 있나보네~ 48 00:07:45,877 --> 00:07:47,709 아이들이 4시까지 오기로 되어 있어. 49 00:07:47,711 --> 00:07:49,347 30분만 애들 봐줄수 있어? 50 00:07:50,181 --> 00:07:51,247 몇명이나 오는데? 51 00:07:51,249 --> 00:07:53,116 친구들 전부다 불렀어요. 아빠. 52 00:07:53,118 --> 00:07:56,953 여보~ 이순간이 일생에 최고의 순간이 될거야. 53 00:07:56,955 --> 00:07:58,588 오, 이런, 나 늦었어. 사랑해. 54 00:07:58,590 --> 00:07:59,754 사랑해, 이따봐. 55 00:07:59,756 --> 00:08:01,690 - 이따봐요. - 다들 이따봐! 56 00:08:01,692 --> 00:08:03,394 오늘의 주인공 이리 오시게! 57 00:08:06,231 --> 00:08:08,397 오, 안녕하세요. 왓슨씨. 늦어서 죄송해요. 58 00:08:08,399 --> 00:08:10,765 글쎄 그 문제는 나중에 이야기해요. 지금 크리스마스 선물사러가야하니까. 59 00:08:10,767 --> 00:08:13,102 - 알겠습니다. - 그리고 오늘 마감을 해줬으면 해요. 60 00:08:13,104 --> 00:08:14,870 - 이런, 오늘은 사실...... - 디디가 병가를 냈어. 61 00:08:14,872 --> 00:08:16,405 그러니 마감해줘요. 62 00:08:16,407 --> 00:08:18,106 - 오늘은 제 딸 생일이여서...... - 몇시간 요청해서 들어줬잖아요 63 00:08:18,108 --> 00:08:20,545 그만큼 만회할 기회를 주는거예요. 오늘 마감해요. 64 00:08:26,417 --> 00:08:28,950 확실해? 마이크? 확실한거 맞아? 65 00:08:28,952 --> 00:08:31,054 - 날 끌어들이지마'... - 나도 애들이 있잖아. 66 00:08:32,490 --> 00:08:37,627 10분만, 우리 인생이 달라져. 우리 애들 인생도 달라지고. 67 00:08:37,629 --> 00:08:40,429 아무도 모를거야, 정말 한명도 알수 없어, 그냥 운전만 해주면 돼. 68 00:08:40,431 --> 00:08:41,930 다른건 내가 다 알아서 할게. 69 00:08:41,932 --> 00:08:43,568 마이크, 자신없어. 자신 없다고.... 70 00:08:45,002 --> 00:08:48,770 너 와이프한테 집 사주고 싶어했잖아. 그지? 칼리는 좋은 학교 보내고.... 71 00:08:48,772 --> 00:08:51,175 이따위 정비소나 해서는 어림없어. 자동차나 만져서는 원하는데로 될수 없어, 임마. 72 00:08:51,742 --> 00:08:52,809 네 꿈이 이루어지는거야. 73 00:09:05,822 --> 00:09:06,823 하이! 74 00:09:07,690 --> 00:09:09,157 나 왔어~ 75 00:09:09,159 --> 00:09:10,827 생일 축하ㅎ... 76 00:09:13,997 --> 00:09:14,998 다들 어딨어? 77 00:09:18,035 --> 00:09:19,169 아무도 안 왔어. 78 00:09:19,970 --> 00:09:20,971 아무도 안왔어?? 79 00:09:29,046 --> 00:09:31,680 라일리, 나 페그야. 80 00:09:31,682 --> 00:09:33,448 오늘 주차장에서 말했던 건 81 00:09:33,450 --> 00:09:35,550 잊어버리자고. 82 00:09:35,552 --> 00:09:37,985 오늘 휴일 맞이해서 조촐한 파티를 하려고해, 83 00:09:37,987 --> 00:09:39,853 내 딸 페넬로피가 반아이들 모두를 초대했거든. 84 00:09:39,855 --> 00:09:43,157 근데, 아마도 깜박하고 칼리에게 초대장을 못 보낸거 같아. 85 00:09:43,159 --> 00:09:47,194 언제든 잠깐 들려. 다른 할일 없다면 말이지. 86 00:09:47,196 --> 00:09:50,398 우리집 주소 알고 있는 것 같던데. 남부 도로 말이야. 87 00:09:50,400 --> 00:09:51,633 그럼 곧 보자고~ 88 00:09:52,703 --> 00:09:54,469 말했잖아. 89 00:09:54,471 --> 00:09:56,504 엄마가 한방 통쾌하게 날렸어야 했다고. 90 00:10:06,382 --> 00:10:07,651 우리 딸래미, 그거 아니? 91 00:10:11,520 --> 00:10:13,222 그깟 애들 잊어버려. 92 00:10:14,490 --> 00:10:15,724 오늘은 바로 네 생일이잖아. 93 00:10:15,726 --> 00:10:17,191 생일은 무슨....! 94 00:10:17,193 --> 00:10:18,693 칼리, 말조심해야지. 95 00:10:18,695 --> 00:10:19,829 아빠 그렇잖아요. 96 00:10:22,999 --> 00:10:24,667 우리.. 나가서 피자 먹을까? 97 00:10:26,569 --> 00:10:29,270 음... 우리 셋뿐이지만. 재밌을거야. 98 00:10:29,272 --> 00:10:31,905 그래.. 그리고 우리...음... 크리스마스 축제도 가자 99 00:10:31,907 --> 00:10:34,108 - 좋은 생각이야! - 좋아! 크리스마스 축제 가자~ 100 00:10:34,110 --> 00:10:37,877 그리고 거기서 놀이기구 다 타자 101 00:10:37,879 --> 00:10:39,546 그리고 할수 있는 게임은 다 하자 . 102 00:10:39,548 --> 00:10:42,750 뭐.. 바이러스나 세균에 감염될 수도 있겠지만.. 뭐 어때 103 00:10:42,752 --> 00:10:44,917 난 잘 할수 있어. 우리 딸 생일이니까 104 00:10:44,919 --> 00:10:46,786 - 그리고, 또.... - 아이스크림도 먹어? 105 00:10:46,788 --> 00:10:48,522 - 그래 먹어야지. - 맞아, 아이스크림. 맞아 106 00:10:48,524 --> 00:10:51,125 깜박할뻔 했네. 배 터질 때까지 아이스크림도 먹자 107 00:10:51,127 --> 00:10:53,893 좋았어~ 아주 멋진 밤이 될거야 가서 옷 챙겨 108 00:10:53,895 --> 00:10:55,864 - 자~ 빨리 가자~ . - 좋아요. 잠시면 되요 109 00:11:02,271 --> 00:11:03,470 미안해.. 난 그저... 110 00:11:03,472 --> 00:11:04,640 여보, 잠시만 . 111 00:11:06,041 --> 00:11:07,476 언제나 이렇진 않을거야 112 00:11:08,076 --> 00:11:09,077 장담할 수 있어? 113 00:11:10,646 --> 00:11:12,481 그럼 나만 믿어 114 00:11:13,114 --> 00:11:14,115 이리와봐 115 00:11:21,791 --> 00:11:24,324 마이크입니다. 부재중이니 메세지를 남겨주세요 116 00:11:25,460 --> 00:11:26,762 미키, 나야, 크리스 . 117 00:11:28,296 --> 00:11:29,297 나 안 할래 118 00:11:29,898 --> 00:11:30,932 너무 위험해. 119 00:11:32,735 --> 00:11:34,802 그럴만한 가치도 없고 120 00:11:34,804 --> 00:11:37,605 그러니까.. 음.. 미안해 이거 듣는데로 전화줘 121 00:11:40,342 --> 00:11:41,607 - 아빤 어딨어? - 벌써 나가 계시지 122 00:11:41,609 --> 00:11:42,610 우와~ 멋진데. 123 00:11:44,112 --> 00:11:46,179 축제로구나! 오예~ 124 00:11:46,181 --> 00:11:47,182 좋았어 125 00:11:47,916 --> 00:11:48,917 어서 가자 126 00:11:50,618 --> 00:11:52,921 크리스 마스 축제.. 우아 신난다 127 00:11:54,522 --> 00:11:56,322 ♪ Jingle all the way 128 00:11:56,324 --> 00:11:59,359 ♪ Oh what fun it is to ride... ♪ 129 00:11:59,361 --> 00:12:01,596 나야, 두목 있어? 130 00:12:03,164 --> 00:12:04,265 다른 한명도 찾아냈어 131 00:12:05,834 --> 00:12:08,869 진심이야 정말 날 엿먹이려고 했어? 132 00:12:10,705 --> 00:12:13,475 너 정말 내꺼 가지고 날으려고 했어, 미키? 133 00:12:15,510 --> 00:12:17,008 두목, 전화 예요. 134 00:12:17,010 --> 00:12:18,011 코테즈예요 135 00:12:22,950 --> 00:12:24,218 이 전화는 받아야 겠어 136 00:12:25,185 --> 00:12:26,521 상관없겠지? 미키 . 137 00:12:28,723 --> 00:12:30,523 말해봐 뭘 알아냈어? 138 00:12:30,525 --> 00:12:32,861 다른 한놈을 미행 중입니다. 어떻게 처리할까요? 139 00:12:33,461 --> 00:12:34,462 한방에 처리해. 140 00:12:35,864 --> 00:12:36,964 본보기를 보여야지. 141 00:12:38,065 --> 00:12:39,133 누구나 알수 있게. 142 00:12:44,304 --> 00:12:45,305 미키, 143 00:12:47,374 --> 00:12:48,542 이게 네가 원한거냐? 144 00:12:49,677 --> 00:12:51,042 맞아? 145 00:12:51,044 --> 00:12:52,881 이걸로 새 인생 살려고 생각한거야? 146 00:12:57,251 --> 00:12:58,252 기분 죽이지? 어때? 147 00:13:00,521 --> 00:13:02,556 네 시체위에 현금 몇장 꼬깃꼬깃 접어 넣어주랴. 148 00:13:03,858 --> 00:13:04,859 맞지? 149 00:13:06,059 --> 00:13:07,060 그렇지? 150 00:13:08,162 --> 00:13:09,196 이런 썅 puto. 151 00:13:16,403 --> 00:13:18,570 예이! 내가 왕이다~ 152 00:13:24,178 --> 00:13:25,245 이라와봐 Give me that one. 153 00:13:29,081 --> 00:13:30,250 하이 파이브! 154 00:13:31,951 --> 00:13:34,786 눈을 크게 떴어야 했는데... 오! 155 00:13:34,788 --> 00:13:36,588 오, 나도 잘 나왔으면 좋겠는데.. 156 00:13:36,590 --> 00:13:38,725 - 오, 이런. 그닥. - 나좀 봐봐. 157 00:13:39,393 --> 00:13:41,793 아빤 이상하게 나왔네 158 00:13:41,795 --> 00:13:43,262 - 꽤 볼만 한데 - 우와, 아이스크림이다 159 00:13:44,364 --> 00:13:45,365 이제 아이스크림 먹자~ 160 00:13:57,376 --> 00:13:59,376 - 빨리요 - 가고 있어, 가고 있어. 161 00:13:59,378 --> 00:14:00,478 안녕하세요, 뭘 먹을까나? 162 00:14:00,480 --> 00:14:03,314 음... 아주 맛난 로키 로드 2개하구요 *로키 로드 (바닐라 아이스크림에 초코시럽 얹은 것) 163 00:14:03,316 --> 00:14:05,115 그리고, 우리 숙녀분이 원하시는 건..... 164 00:14:05,117 --> 00:14:06,617 페퍼민드요 . 두 덩어리 주세요. 165 00:14:06,619 --> 00:14:07,985 페퍼민트 이층 아이스크림 콘으로요. 166 00:14:07,987 --> 00:14:09,253 - 알겠습니다 . - 오늘이 제딸 생일이예요. 167 00:14:09,255 --> 00:14:10,824 - 생일 축하한다 얘야~ . - 감사합니다 . 168 00:14:33,112 --> 00:14:35,513 - ...자.. 여기요... - 마자마자. 169 00:14:35,515 --> 00:14:37,481 엄청난데, 이것좀 봐 . 170 00:14:37,483 --> 00:14:38,518 엄마가 맛좀 봐도 될까? 171 00:14:39,919 --> 00:14:40,920 어때요? 172 00:14:42,855 --> 00:14:44,690 - 생일 축하한다, 꼬마 아가씨. - 안녕히 가세요. 173 00:14:51,664 --> 00:14:52,997 - 내가 냅킨좀 챙길께. - 그래. 174 00:14:52,999 --> 00:14:54,099 좋아요. 175 00:14:56,369 --> 00:14:57,601 - 가져 가도 될까요? - 그럼요, 되구 말구요. 176 00:14:57,603 --> 00:14:58,938 - 감사해요. 많이 파세요. - 안녕히 가세요. 177 00:15:03,208 --> 00:15:07,210 - 맞아요. 맨날 맨날! - 매일 매일 생일이였으면 좋겠지. 178 00:15:07,212 --> 00:15:08,714 칼리야, 차에선 먹으면 안 되는거 알지?. 179 00:16:55,452 --> 00:16:57,321 준비됐어? 180 00:16:59,223 --> 00:17:00,591 3, 2... 181 00:17:02,127 --> 00:17:05,293 35세 성인여성이 머리에 총상을 입어서, 182 00:17:05,295 --> 00:17:07,498 뇌출혈이 심각하고 , 바이털은 불안정합니다 183 00:17:08,265 --> 00:17:09,299 닫아. 184 00:17:11,102 --> 00:17:12,103 이제 철수하자. 185 00:17:15,773 --> 00:17:16,774 내가 좀 볼까? 186 00:17:34,658 --> 00:17:36,758 난장판이야, 내가 다 봤어 187 00:17:36,760 --> 00:17:38,627 이제 맘 단단히 먹어야 해 188 00:17:38,629 --> 00:17:40,164 이게 우리 일이잖아, 그렇지? 189 00:17:44,101 --> 00:17:45,636 희생자가 아이일 경우는 쉽게 진정되지 않네요 190 00:17:46,837 --> 00:17:48,271 쉬워 보이지도 않아 191 00:17:49,505 --> 00:17:51,274 이거 그놈들하고 우리하고 다른점이야 192 00:18:11,394 --> 00:18:13,394 여자분이 깨어나자 마자 저한테 전화했어야죠 193 00:18:13,396 --> 00:18:15,563 의식불명 상태여서 일어나지 못 했어요 194 00:18:15,565 --> 00:18:16,965 정말 죽은듯이 누워만 있어요. 195 00:18:16,967 --> 00:18:18,532 다행히 총상은 뇌는 비껴 간듯하지만, 196 00:18:18,534 --> 00:18:20,367 - 뇌압이 높아요... - 그래도 괜찮아 지겠죠? 197 00:18:24,841 --> 00:18:27,007 기다려봐야죠, 할수 있는건 다했어요. 198 00:18:27,009 --> 00:18:29,376 기억이 돌아오면, 그 때.... 199 00:18:29,378 --> 00:18:31,247 절대 안정을 취해야 해요 200 00:18:33,516 --> 00:18:34,550 노스 부인. 201 00:18:35,918 --> 00:18:38,686 - 전 스탠 카마이클 형사입니다. - 형사님. 202 00:18:38,688 --> 00:18:41,324 꽤나 오랫동안 깨어나길 기다렸어요. 203 00:18:44,827 --> 00:18:47,228 남편과 따님일은 유감입니다. 204 00:18:47,230 --> 00:18:51,232 경황 없으실텐데.. 이렇게 나타나서 죄송하지만, 3명의 용의자를 구금중에 있습니다, 205 00:18:51,234 --> 00:18:53,167 용의점을 밝혀내지 못하면 내일 다들 풀려날 거예요. 206 00:18:53,169 --> 00:18:54,935 형사님, 나중에 말씀하시죠. 207 00:18:54,937 --> 00:18:57,440 저... 저 말할수 있어요. 208 00:19:01,711 --> 00:19:05,681 저희 생각엔, 이번 일이 남편분과 관련 있다고 보고 있어요. 209 00:19:06,916 --> 00:19:08,682 남편분이 관련 되어 있다는 정보가 있어요 210 00:19:08,684 --> 00:19:10,517 마약상을 털 계획을 했었다네요 211 00:19:10,519 --> 00:19:12,219 디에고 가르시아 라는 마약상을요. 212 00:19:12,221 --> 00:19:13,921 남편이 그럴리가 없어요... 그렇지 않을 거예요 213 00:19:13,923 --> 00:19:16,023 네.. 맞아요, 부인 생각이 맞으실거예요. 214 00:19:16,025 --> 00:19:18,125 저희가 남편 친구분 휴대폰에서 음성 메세지를 발견했는데, 215 00:19:18,127 --> 00:19:20,263 남편분은 강하게 거부하셨더라구요 하지만, 216 00:19:21,130 --> 00:19:22,595 초반에 남편분도 관련있다는게 새나가서. 217 00:19:22,597 --> 00:19:24,767 가르시아 귀에 까지 들어간가죠. 218 00:19:27,036 --> 00:19:29,602 이제, 정보원이 저희에게 아주 믿을 만한 단서를 줬는데 219 00:19:29,604 --> 00:19:32,139 아쉽게도, 목격자가 하나도 나타나지 않아요. 220 00:19:32,141 --> 00:19:34,543 저희가 상황을 다 알고 있다해도, 증명할 길이 없네요. 221 00:19:38,613 --> 00:19:40,047 형사님. 222 00:19:40,049 --> 00:19:41,250 오늘은 이만 하시죠 223 00:19:44,319 --> 00:19:46,388 좀 쉬세요, 노스 부인 다시 오겠습니다. 224 00:19:48,090 --> 00:19:49,158 근데, 저...... 225 00:19:51,160 --> 00:19:52,594 보고 싶어하실거 같아서. 226 00:20:23,592 --> 00:20:24,593 제가 봤어요. 227 00:20:26,962 --> 00:20:28,328 좋아, 다들 끌어네. 228 00:20:28,330 --> 00:20:29,463 어서. 들어가. 229 00:20:45,512 --> 00:20:46,547 음..... 230 00:20:47,815 --> 00:20:48,816 5번이요 231 00:20:50,384 --> 00:20:51,652 5번, 앞으로. 232 00:20:56,224 --> 00:20:57,359 다 내보네. 다음. 233 00:21:08,035 --> 00:21:09,036 3번이요. 234 00:21:10,671 --> 00:21:11,805 3번, 앞으로. 235 00:21:16,510 --> 00:21:17,511 저 사람이예요. 236 00:21:23,550 --> 00:21:24,551 4번요. 237 00:21:29,323 --> 00:21:30,324 음... 238 00:21:33,227 --> 00:21:34,228 확실해요? 239 00:21:41,235 --> 00:21:42,569 당연하죠. 240 00:21:48,876 --> 00:21:50,377 오, 고마워. 241 00:22:00,187 --> 00:22:01,221 왜 그렇게 봐?, 배 안고파? 242 00:22:04,791 --> 00:22:06,060 이게 뭔지 말해봐. 243 00:22:07,928 --> 00:22:10,761 형사 배지 아냐. 244 00:22:10,763 --> 00:22:14,534 디에고 가르치사를 쫓던 형사가 마지막으로 남긴걸 경찰이 찾은거야 245 00:22:16,370 --> 00:22:19,438 바로 여기 경찰 사물함에 걸려있었어 246 00:22:19,440 --> 00:22:22,076 강력반 본부 안에서 말이지. 247 00:22:23,643 --> 00:22:25,112 가르시아가 첩자를 심어놨어? 248 00:22:27,714 --> 00:22:32,116 가르시아는 La Guillotine(단두대)라고 불리지 249 00:22:32,118 --> 00:22:33,920 거기에 그만한 이유가 있는거야, 스탠. 250 00:22:35,121 --> 00:22:37,289 크리스 노스는 가르시아 물건에 손도 안 댔어. 251 00:22:37,291 --> 00:22:43,395 그냥 생각만 했었지, 하지만, 아이와 잘못된 장소에 있었을뿐이야. 252 00:22:43,397 --> 00:22:46,465 이번 건에 무슨 일이 일어나건, 그냥 상관하지마. 253 00:22:46,467 --> 00:22:47,932 어리석게 굴지마. 254 00:22:47,934 --> 00:22:50,136 아무것도 변하지 않고 너만 황천행이야 255 00:23:39,885 --> 00:23:40,886 계세요? 256 00:23:45,690 --> 00:23:47,791 - 오, 노스 부인. - 누구시죠? 257 00:23:47,793 --> 00:23:50,327 실례가 안된다면, 제가 들어와도 괜찮죠?. 258 00:23:50,329 --> 00:23:53,299 음.. 저는...... 저는 그냥 친구예요. 259 00:23:54,199 --> 00:23:55,867 앉아도 될까요? 260 00:23:56,469 --> 00:23:57,569 무슨 일이시냐구요? 261 00:24:00,038 --> 00:24:01,871 퇴거 명령서라.... 262 00:24:01,873 --> 00:24:06,009 이 모든게 부인께 얼마나 끔찍 할지 상상도 안되네요. 263 00:24:06,011 --> 00:24:08,711 제 말은... 이런 끔찍한 일에서 어떻게 괜찮아 질 수 있을까 하는거죠 264 00:24:08,713 --> 00:24:11,181 왜 왔어요? 265 00:24:11,183 --> 00:24:14,186 저는...음.. 그러니까.. 도움을 드리고 싶어서 왔습니다. 266 00:24:17,322 --> 00:24:22,158 어떻게 든 이겨내셔야 해요. 267 00:24:22,160 --> 00:24:28,433 그 어떤 것도 이것만큼 .. 고통스러울 수 없겠지만 268 00:24:30,102 --> 00:24:34,840 결국, 뭘해도 남편과 따님은 다시 돌아오지 못하잖아요 269 00:24:37,075 --> 00:24:41,246 이게 후회스럽지만 어쩔수 없는 피할수 없는 사실이라는 잘 압니다.. 270 00:24:45,350 --> 00:24:47,683 결국, 아마도 당장은 아니더라도 271 00:24:47,685 --> 00:24:50,455 하지만, 나중엔 이겨 내셔야 해요 272 00:24:51,622 --> 00:24:55,360 새로운 집, 새 옷, 새로운 기억들로... 273 00:25:02,867 --> 00:25:03,901 새롭게 시작하셔야죠 274 00:25:13,210 --> 00:25:14,211 이게 뭐죠? 275 00:25:19,950 --> 00:25:23,385 로라제팜(안정제), 리튬(우울증 치료제), 리스페리돈(과잉행동장애 치료제)? 이것들 다 항정신 치료제네요. 276 00:25:23,387 --> 00:25:24,388 이 봐요! 277 00:25:27,958 --> 00:25:29,559 당장 나가주세요 278 00:25:29,561 --> 00:25:31,493 지금 실수 하시는 겁니다. 279 00:25:31,495 --> 00:25:33,795 기억이 긴가민가 하죠 280 00:25:33,797 --> 00:25:35,397 제가 그 기억을 꺼내서 없애드릴께요 281 00:25:35,399 --> 00:25:37,499 아마도 상황을 잘못 보고 계신듯한데 282 00:25:37,501 --> 00:25:38,769 부인께서 용의자들을 봤다고 말씀하신게요.. 283 00:25:39,136 --> 00:25:40,137 그렇잖아요? 284 00:25:41,505 --> 00:25:44,008 당장 나가요. 당장 나가라구요! 285 00:25:45,009 --> 00:25:46,010 꺼져요! 286 00:25:48,078 --> 00:25:50,314 아마도 정의의 사도라도 되신 거라 생각하시는거 같은데 287 00:25:51,849 --> 00:25:53,317 범인들이 죄값을 치를까요? 288 00:25:55,785 --> 00:25:56,852 절대 아닐걸요 289 00:25:56,854 --> 00:25:57,988 당장 꺼져라고! 290 00:26:10,934 --> 00:26:15,103 헨더슨씨, 목격자분께 추가 질문 있나요? 291 00:26:15,105 --> 00:26:16,938 마지막 질문 하나만 드리겠습니다, 재판관님 292 00:26:16,940 --> 00:26:19,441 노스 부인, 하나만 확인 하겠습니다.. 293 00:26:19,443 --> 00:26:20,977 이 사람들이 차밖으로 나오는걸 보셨나요? 294 00:26:21,978 --> 00:26:23,146 - 아뇨. - 음 295 00:26:24,381 --> 00:26:25,982 차가 한번이라도 멈춰섰나요? 296 00:26:27,618 --> 00:26:29,050 아니요. 297 00:26:29,052 --> 00:26:32,222 그런데도, 부인은 제 고객들이 총을 쏜 범인이라고 확신하시나요? 298 00:26:33,823 --> 00:26:35,691 - 했으니까 했다고 하죠. - 이의 있습니다. 재판장님. 299 00:26:35,693 --> 00:26:36,857 법적 확인 요청드립니다. 300 00:26:36,859 --> 00:26:38,859 인정합니다. 301 00:26:38,861 --> 00:26:41,028 - 노스 부인, 개인의견이 아닌 사실을 말씀해주세요. - 제게 질문을 해서 302 00:26:41,030 --> 00:26:42,230 - 답변한거잖아요. - 맞아요. 맞습니다 . 303 00:26:42,232 --> 00:26:45,132 부인께서는 제 고객이 확실하다는 거잖아요. 맞죠? 304 00:26:45,134 --> 00:26:47,368 - 네 맞아요. 저 사람들이 한짓이니까요. - 알겠습니다. 알겠어요. 305 00:26:47,370 --> 00:26:52,242 그런데, 최근에 항정신성 의약품 복용하고 계신가요? 306 00:26:53,810 --> 00:26:55,076 뭐라구요? 307 00:26:55,078 --> 00:26:57,578 - 로라제팜(안정제), 리튬(우울증 치료제), 리스페리돈(과잉행동장애 치료제)? - 잠시만요. 308 00:26:57,580 --> 00:26:59,347 - 이외에 또 복용하고 있는게 있나요? - 그게 아니라....... 309 00:26:59,349 --> 00:27:01,816 - 잠시만요. 이건 사실이 아니예요. - 부인께서는 한밤중에 대략 10미터나 떨어진 거리에서 310 00:27:01,818 --> 00:27:04,552 그것도 움직이는 차에 타고 있던, 한명도 아니고, 3명이나 확인을 해주셨어요 311 00:27:04,554 --> 00:27:06,053 - 의식 없는 상태에서 한달이나 지난 후에 말이죠... - 제가 봤다니까요. 312 00:27:06,055 --> 00:27:07,855 - 그것도 신경 쇠약증도 있는 상태에서요... - 이게 중요한게 아니잖아요. 313 00:27:07,857 --> 00:27:09,991 우울증과 항정신성 의약품을 복용하나 상태에서 말이죠. 314 00:27:09,993 --> 00:27:11,692 잠시만요, 제 말을 전혀 안듣고 있잖아요! 315 00:27:11,694 --> 00:27:14,530 부인께서 기억하시는게 정확한 기억이라고 할수 있는건가요? 316 00:27:16,599 --> 00:27:17,667 그럼요. 317 00:27:21,837 --> 00:27:23,504 여기까지 입니다. 재판장님. 318 00:27:23,506 --> 00:27:25,673 잠시만요. 제 말을 전혀 안 들었잖아요. 제 변호 안해주실거예요? 319 00:27:25,675 --> 00:27:28,175 담당 검사잖아요 . 뭐라도 말좀 해주세요 320 00:27:28,177 --> 00:27:29,909 전 그 약들 입에도 안댔어요... 321 00:27:29,911 --> 00:27:32,613 이번 예심에 대한 판결을 내리겠습니다. 322 00:27:32,615 --> 00:27:34,448 배심원들은 합당한 결론을 내리기에는 323 00:27:34,450 --> 00:27:36,883 증거가 불충분합니다. 324 00:27:36,885 --> 00:27:40,086 본 법정은 법률 입증 책임에 근거하여. 325 00:27:40,088 --> 00:27:43,426 피고인들을 구금할 어떠한 법적 근거도 없음을 알려드립니다. 326 00:27:54,537 --> 00:27:57,237 잠시만요. 이대로 끝낼 순 없어요. 327 00:27:57,239 --> 00:28:00,040 - 이 사람들이 제 가족을 죽였다구요. - 노스부인, 가셔도 좋습니다. 328 00:28:00,042 --> 00:28:01,609 맞다니까요, 저 놈들이 제 가족을 죽였어요! 329 00:28:01,611 --> 00:28:03,611 - 저 사람은 저희 집에도 왔었어요. - 노스 부인, 가도록 하세요. 330 00:28:03,613 --> 00:28:05,312 맞다니까요, 전 아직 끝나지 않았다구요! 331 00:28:05,314 --> 00:28:07,447 - 노스 부인, 부인, 어서 가세요. - 저 놈이 제게 돈까지 줬었다구요! 332 00:28:07,449 --> 00:28:09,949 - 안되요. 안돼, 안된다구요. 전 아직 끝나지 않았어요! - 노스 부인, 퇴원하세요! 333 00:28:09,951 --> 00:28:12,254 - 저 놈들은 살인자예요. 빌어먹을 살인자라구요! - 노스 부인. 집행관! 334 00:28:14,556 --> 00:28:17,390 이 손 치우지 못해! 저 놈들을 싹다 죽여버릴꺼야. 335 00:28:30,172 --> 00:28:31,773 집행관, 이 여자 좀 법원에서 쫓아내세요. 336 00:28:33,575 --> 00:28:37,412 노스 부인, 저는 부인이 정신재활치료 감호를 명령합니다. 337 00:28:38,347 --> 00:28:39,479 다음. 338 00:28:49,857 --> 00:28:52,192 왜 피를 흘리죠? 무슨 일이예요? 339 00:28:52,194 --> 00:28:54,329 재판정에서 머리를 계속 내리쳤어요 340 00:28:58,165 --> 00:29:00,132 - 이분 데려가세요 - 알겠습니다. 341 00:29:00,134 --> 00:29:02,968 노스 부인? 라일리씨, 전 스탠 카마이클 형삽니다. 342 00:29:02,970 --> 00:29:04,036 제 말 들리세요? 343 00:29:04,038 --> 00:29:05,871 이봐요, 너무 하는거 아니예요. 344 00:29:05,873 --> 00:29:07,873 여성분이 가족들이 살해당하는걸 봤는데도 범인들이 법원에서걸어나왔단 말이예요 345 00:29:07,875 --> 00:29:09,143 좀 살살해줘요? 346 00:29:11,480 --> 00:29:13,515 다됐어? 하나, 둘, 셋. 347 00:29:17,519 --> 00:29:20,187 - 어디로 가는거예요? - 주정부 정신병동이요. 348 00:29:20,955 --> 00:29:22,689 거긴 정말 끔찍한데. 349 00:29:22,691 --> 00:29:25,692 주정부 정신 병동이요. 350 00:29:25,694 --> 00:29:27,328 거긴 정말 끔찍한데. 351 00:29:29,230 --> 00:29:31,132 잠시만요. 전화좀 할께요. 352 00:29:36,404 --> 00:29:37,405 이 봐요! 353 00:29:39,841 --> 00:29:41,342 - 괜찮아요? - 괜찮아요. 354 00:29:43,077 --> 00:29:44,378 죄송해요. 355 00:30:14,708 --> 00:30:15,743 아.. 네 말이 맞았어. 356 00:30:20,347 --> 00:30:21,780 그 여자 나타날거야. 357 00:30:21,782 --> 00:30:23,584 어떻게 해서든, 그 놈들이 처리하려 할거야 358 00:30:47,641 --> 00:30:50,076 카마이클, 3-8-7-7, 강력반. 359 00:31:04,624 --> 00:31:06,757 오늘 아침은 그닥 좋아보이지 않는군. 360 00:31:06,759 --> 00:31:08,426 와줘서 고맙네. 361 00:31:08,428 --> 00:31:10,396 미남은 잠꾸러기 잖아. 362 00:31:12,499 --> 00:31:13,600 좋은 말이군. 363 00:31:15,068 --> 00:31:17,604 벌써 약에 중독되서 골로 가겠어 364 00:31:22,609 --> 00:31:23,610 에구, 365 00:31:24,944 --> 00:31:26,078 이번 건은 좀 새롭네. 366 00:31:57,610 --> 00:32:00,778 ♪ Jingle bells, jingle bells jingle all the way ♪ 367 00:32:00,780 --> 00:32:04,149 ♪ Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh ♪ 368 00:32:05,852 --> 00:32:08,220 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way... ♪ 369 00:32:10,556 --> 00:32:12,689 - 좋은 아침, 리사. 시간좀 있어? - 뭔데? 370 00:32:12,691 --> 00:32:14,658 총포상으로 차량이 하나 돌진했는데 371 00:32:14,660 --> 00:32:16,861 며칠 전 밤 샌 버나디노에서 말이야 372 00:32:16,863 --> 00:32:18,829 거기는 3급 마약 지역에 373 00:32:18,831 --> 00:32:20,330 군사용 무기들이 거래되는 곳이예요. 374 00:32:20,332 --> 00:32:23,199 ATF에서 보안 영상 검토 후에 우리한테 연락해왔는데, 375 00:32:23,201 --> 00:32:26,403 한 여자 찍혔어. ATF에서 용의자 얼굴이 찍힌 사진을 보내왔어. 376 00:32:26,405 --> 00:32:28,672 DHS Fusion Center (국토안보부 산하 도시지역 분석 센터)로 넘겨 377 00:32:28,674 --> 00:32:31,008 개네들이 안면인식 시스템 돌려보면되잖아 378 00:32:31,010 --> 00:32:33,476 이미 했지. 그래서 세관에서 용의자 사진을 받았어 379 00:32:33,478 --> 00:32:35,712 컨테이너선, 밀입국자중에서 말이지, 380 00:32:35,714 --> 00:32:38,315 3개월전 LA 항구에서 찍힌거야. 381 00:32:38,317 --> 00:32:40,719 근데, 사건 조사중에 네 담당사건이 나오더라고 382 00:32:46,358 --> 00:32:47,359 인만. 383 00:32:51,430 --> 00:32:52,529 인만. 384 00:33:02,841 --> 00:33:04,409 너도 나와 같은 생각이겠지? 385 00:33:12,249 --> 00:33:13,284 카마이클입니다. 386 00:33:15,453 --> 00:33:16,454 누구요? 387 00:33:18,056 --> 00:33:19,057 네, 알겠습니다. 388 00:33:20,726 --> 00:33:22,191 FBI가 우릴 만나고 싶다는데. 389 00:33:22,193 --> 00:33:23,227 FBI가? 390 00:34:47,812 --> 00:34:50,179 테러리스트는 다 잡아 넣으거예요? 391 00:34:50,181 --> 00:34:52,780 FBI가 이런 찬챙이 사건까지 신경쓰시다니? 392 00:34:52,782 --> 00:34:54,549 한 여자가 5년전에 당신 머리통에 한방 날리지 않았었나요? 393 00:34:54,551 --> 00:34:56,952 멍청이 하나 때린게 연방법 위반이라도 되나요? 394 00:34:56,954 --> 00:34:58,020 아이고, 재밌네. 395 00:34:58,022 --> 00:35:00,055 그 여자가 은행털이범이면 위반이 되죠. 396 00:35:00,057 --> 00:35:01,656 그날밤 라일리 노스가 달아났잖아요 397 00:35:01,658 --> 00:35:04,625 일했던 은행에서 5만5천불(6억 3천정도)을 훔쳤어요 398 00:35:04,627 --> 00:35:07,995 동일 인물 맞아요? 은행털이라니? 399 00:35:07,997 --> 00:35:11,566 당근이죠. 그리고는 사라졌어요. 어디서도 흔적이 보이지 않았죠, 400 00:35:11,568 --> 00:35:13,735 마치 더이상 존재하지 않은것처럼. 401 00:35:13,737 --> 00:35:15,803 당신 나 엿먹이는거 같은데. 라일리는 그딴거 할 위인이 못되요. 402 00:35:15,805 --> 00:35:17,371 맞아요. 403 00:35:17,373 --> 00:35:20,408 가족이 참혹하게 살해되었다해도, 그 여자는 전과도 없죠 404 00:35:20,410 --> 00:35:22,746 그 후로 보이지도 않고, 그 많은 돈을 챙겨서, 그냥 사라진거예요 405 00:35:23,713 --> 00:35:24,714 그래서 관심을 갖게 됐죠. 406 00:35:30,053 --> 00:35:33,255 재판장님, 몇번이나 재판관으로서의 맹세를 어겼나요? 407 00:35:35,992 --> 00:35:39,193 내 생각엔, 당신은 정말 썩은 내가 나서, 그걸 참을 수가 없네 408 00:35:41,231 --> 00:35:42,264 글쎄... 409 00:35:44,167 --> 00:35:47,001 거래 하나 합시다. 410 00:35:47,003 --> 00:35:50,173 내게 이름만 말해주면, 살려줄께요. 411 00:35:51,875 --> 00:35:53,941 내 말은, 당신이 평생 튜브에나 의지해서 살아야 할거란 말이야 412 00:35:53,943 --> 00:35:56,276 하지만, 목숨은 붙어 있잖아. 413 00:35:56,278 --> 00:35:57,279 준비됐나? 414 00:35:59,215 --> 00:36:03,887 내 이름 기억하지? 415 00:36:09,558 --> 00:36:11,691 4개월 후에, 인터폴에서 적색 수배를 내렸어. 416 00:36:11,693 --> 00:36:14,594 홍콩에 있는 병원에서 실명으로 치료를 받긴 했어요 417 00:36:14,596 --> 00:36:17,031 어깨 탈골, 418 00:36:17,033 --> 00:36:19,233 안면 골절, 비장 파열 등으로 치료를 받았거든요. 419 00:36:19,235 --> 00:36:21,068 - 교통 사고인가? - 알수 없어요. 420 00:36:21,070 --> 00:36:22,969 병원 도착전에 이미 병원을 떠났어요 421 00:36:22,971 --> 00:36:24,404 사라졌군. 422 00:36:24,406 --> 00:36:26,473 가끔, 여기저기서 흔적이 나오긴 했는데. 423 00:36:26,475 --> 00:36:29,143 의심스러운 점도 있긴한데 입증을 못했어요. 424 00:36:29,145 --> 00:36:32,246 가는 곳마다 문제로군. 당신네들 시간만 낭비하는거 아니예요? 425 00:36:32,248 --> 00:36:33,448 근데, 유튜브에서 이걸 발견했어요. 426 00:36:41,890 --> 00:36:45,058 잠깐만요. 이게...... 저 사람이 라일리 노스 라고? 427 00:36:45,060 --> 00:36:46,927 맞아요, 작년 유럽에서 찍힌 거죠, 428 00:36:46,929 --> 00:36:49,596 4개 신분중에 하나를 지금 까지 추적하고 있었어요 429 00:36:49,598 --> 00:36:51,765 라일리는 정말이지 감시망을 잘 피해다녔어요 430 00:36:51,767 --> 00:36:54,801 라일리는 지난 5년동안 전세계를 떠돌아다니며 431 00:36:54,803 --> 00:36:58,505 문제를 일으키며 돌아다녔다. 그리고는? 432 00:36:58,507 --> 00:37:00,240 라일리가 뭘하는지 정확히 알지도 못해요. 433 00:37:00,242 --> 00:37:01,942 우리가 확실히 아는거라곤, 3달전에 434 00:37:01,944 --> 00:37:03,145 LA에 도착했다는거예요. 435 00:37:05,147 --> 00:37:08,815 CCTV가 며칠전에 총포상에 침입한 강도를 찍은거예요. 436 00:37:08,817 --> 00:37:10,851 군사용 무기만 탈취했어요. 437 00:37:10,853 --> 00:37:14,988 자동 소총, 고성능 산탄총 , 그리고 거기에 맞는 탄약들까지. 438 00:37:14,990 --> 00:37:17,259 정확하게 뭘 가져갈지 알고 있었어요 439 00:37:18,093 --> 00:37:19,793 다시 돌아온거죠. 440 00:37:19,795 --> 00:37:22,695 그리고 오늘, 당신네들이 라일리의 가족 살인 혐의를 받던 3명의 시신을 발견한거죠. 441 00:37:22,697 --> 00:37:24,833 처형 받듯이 매달려 있던. 442 00:37:27,302 --> 00:37:28,869 오늘이 며칠인지 아세요? 443 00:37:28,871 --> 00:37:30,536 - 뭐라구요? - 오늘 날짜요. 444 00:37:30,538 --> 00:37:31,704 오늘이 며칠이냐구요? 445 00:37:31,706 --> 00:37:33,108 12월 21일 이네요. 446 00:37:34,508 --> 00:37:36,477 그 여자 가족이 살해된지 5년이 되는 날이죠 447 00:37:41,283 --> 00:37:46,485 당신을 묶고 있는 건 데트 선이야, 폭발하는 선이지. 448 00:37:46,487 --> 00:37:48,053 이걸로 뭐든 절단 낼수 있어. 449 00:37:48,055 --> 00:37:51,058 나무를 자른다든지 , 콘크리트를 자른다든지..... 450 00:37:52,026 --> 00:37:53,027 부패한 판사들도. 451 00:38:08,643 --> 00:38:10,711 누군가 당신에게서 모든 것을 앗아가는걸 지켜봐. 452 00:38:13,247 --> 00:38:14,482 당신이 가진 모든걸, 453 00:38:16,183 --> 00:38:17,318 앞으로 가지게 될것들도, 454 00:38:18,586 --> 00:38:20,321 그냥 다 사라지는거지. 455 00:38:21,989 --> 00:38:23,024 고통스럽지? 그렇지? 456 00:38:26,060 --> 00:38:28,694 모든게 다 끝이고, 457 00:38:28,696 --> 00:38:31,165 당신이 할수 있는게 아무것도 없다는 걸 알게되는거.... 458 00:38:36,670 --> 00:38:39,737 당신은 정의를 실현하지 못했지. 재판관나리. 이제 내가 하겠어 459 00:39:24,751 --> 00:39:26,953 카마이클입니다. 네..네. 460 00:39:28,321 --> 00:39:29,322 뭐라고? 461 00:39:30,724 --> 00:39:31,758 알았어. 462 00:39:32,959 --> 00:39:33,960 고마워. 463 00:39:35,128 --> 00:39:37,161 스티브 골드만, 그리고 로버트 헨더슨, 464 00:39:37,163 --> 00:39:38,796 5년전 재판장에 있던, 465 00:39:38,798 --> 00:39:40,999 - 검사와 변호사, 기억해? - 당연하지. 466 00:39:41,001 --> 00:39:43,001 골드만은 수영장에 얼굴을 처막은 채로 발견되었고 467 00:39:43,003 --> 00:39:45,103 그리고 헨더슨 검사집은 헨더슨과 함께 불탔데, 468 00:39:45,105 --> 00:39:46,505 둘다 어젯밤에.. 469 00:39:47,240 --> 00:39:49,007 근데, 이게 다가 아냐. 470 00:39:49,009 --> 00:39:50,775 LA 경찰청 폭발물 처리반이 지금 현장에 나가있는데 471 00:39:50,777 --> 00:39:52,676 장소가 제임스 스티븐의 집들 중에 하나야 472 00:39:52,678 --> 00:39:55,446 최근에 은퇴한 형사재판 재판장이지, 473 00:39:55,448 --> 00:39:58,282 집에 폭발물이 설치되어 있나봐. 474 00:39:58,284 --> 00:40:00,519 그 사람이 증거물을 거의 남겨놓지 않았거든 475 00:40:01,687 --> 00:40:04,088 그 사람이 누군지 말안해도 알겠지. 476 00:40:04,090 --> 00:40:07,260 사건을 넓게 살펴봐야겠어. 지명수배자명단, 미디어, 사건 전체를 말이지. 477 00:40:23,776 --> 00:40:25,644 좋구만, 쌓아놔. 478 00:40:39,691 --> 00:40:40,957 드릴 말씀이 있습니다. 479 00:40:40,959 --> 00:40:42,395 - 문제가 생겼어요. - 뭐라고? 480 00:40:46,698 --> 00:40:47,733 실례하겠습니다. 481 00:40:50,035 --> 00:40:51,136 정보원이 알려줬는데. 482 00:40:52,037 --> 00:40:54,004 재판장을 살해되었답니다 그리고..음..... 483 00:40:54,006 --> 00:40:55,672 그리고 저희가 고용했던 변호사도. 484 00:40:55,674 --> 00:40:57,474 저희 조직원들도 총 맞아 죽었어요. 485 00:40:57,476 --> 00:40:59,078 그 여자 남편을 죽이라고 보냈던 애들이요. 486 00:41:00,179 --> 00:41:01,344 씨발, 언제 했던 거지? 487 00:41:01,346 --> 00:41:03,080 음.. 5년 전입니다. 488 00:41:03,082 --> 00:41:04,083 문제 있나요? 489 00:41:05,350 --> 00:41:06,418 아닙니다. 좀...... 490 00:41:08,387 --> 00:41:10,253 가서, 제시카 차에서 데려와 491 00:41:10,255 --> 00:41:11,890 술까지 해서 데려와. 492 00:41:13,325 --> 00:41:14,326 그리고 그건...? 493 00:41:17,563 --> 00:41:19,429 얼굴에 한방 먹여줘 494 00:41:19,431 --> 00:41:20,499 그걸로 끝내자고. 495 00:41:27,905 --> 00:41:29,705 몇놈들이 말썽이네. 496 00:41:29,707 --> 00:41:30,875 상황 잘 아시잖아요. 497 00:41:31,843 --> 00:41:32,908 10톤 더 추가해서.. 498 00:41:32,910 --> 00:41:34,777 너 씨바라 내가 왜 여기 있는지 모르지. 499 00:41:34,779 --> 00:41:37,082 카르텔에서 장난질 하면 안되는거 잘 알잖아 500 00:41:39,184 --> 00:41:41,286 난 우리 아버지 메세지 전하러 온거야. 501 00:41:51,696 --> 00:41:53,129 이건 그냥 오해에요. 502 00:41:53,131 --> 00:41:54,699 컨테이너 하나가 사라졌어, 503 00:41:55,766 --> 00:41:57,101 그래.. 실수겠지. 504 00:41:57,802 --> 00:41:58,970 하지만, 두개라면? 505 00:42:00,104 --> 00:42:01,871 일주일사이에? 506 00:42:01,873 --> 00:42:03,739 제가 훔쳤다고 생각하세요? 507 00:42:03,741 --> 00:42:05,611 제가 모자라서 이렇게 길게 거래했겠어요? 508 00:42:07,879 --> 00:42:10,580 누구다 짱 먹고 싶어하잖아요 509 00:42:10,582 --> 00:42:12,748 똘마니들이 제 물건에 손댄거 뿐이예요 510 00:42:12,750 --> 00:42:13,784 그게 전부예요. 511 00:42:16,888 --> 00:42:17,889 에고, 예쁜이. 512 00:42:35,239 --> 00:42:36,340 여기서 썩 나가. 513 00:42:41,946 --> 00:42:43,581 네가 명심해야 하는게 있어. 514 00:42:49,120 --> 00:42:52,421 넌 여전히 똘마니일뿐이야 515 00:42:52,423 --> 00:42:54,758 우리 일에 방해되지 않도록 해 516 00:43:32,862 --> 00:43:33,863 누구 거에요? 517 00:43:35,865 --> 00:43:36,866 너 가져. 518 00:43:38,201 --> 00:43:39,202 감사해요. 519 00:43:42,472 --> 00:43:43,473 아빠 괜찮은거니? 520 00:43:44,407 --> 00:43:46,541 술마셔서 그래요. 521 00:43:46,543 --> 00:43:50,044 가끔 술드시면 봐드려야해요. 522 00:43:50,046 --> 00:43:52,082 정차합니다. 뒷문을 이용해주세요... 523 00:43:58,255 --> 00:43:59,755 아빠, 일어나요. 524 00:44:01,725 --> 00:44:02,726 안녕히 가세요. 525 00:44:03,826 --> 00:44:05,861 낯선사람한테 말걸지 말라고 말했잖아 526 00:44:07,664 --> 00:44:08,862 야. 527 00:44:08,864 --> 00:44:10,333 그런 거지같은 장난감은 어디서 난거야? 528 00:44:12,402 --> 00:44:14,036 앉아, 앉아있어. 529 00:44:23,413 --> 00:44:24,612 지갑 내놔. 530 00:44:24,614 --> 00:44:25,615 오, 알았어요. 531 00:44:26,081 --> 00:44:27,715 알겠다구요. 532 00:44:27,717 --> 00:44:29,251 당신 거기 잠자코 서있는게 좋아. 533 00:44:33,956 --> 00:44:36,290 좋아. 뭐 있나 보자? 534 00:44:36,292 --> 00:44:38,360 브라이언 하들리, 할로우가 1214번지. 535 00:44:39,696 --> 00:44:40,896 입벌려, 라이언. 536 00:44:44,066 --> 00:44:46,233 인생을 바꿀수 있는 기회야. 537 00:44:46,235 --> 00:44:47,868 듣고 있어? 538 00:44:49,706 --> 00:44:51,438 당신 아들 데리고 크리스마스 맞이 쇼핑을 했으면해. 539 00:44:51,440 --> 00:44:54,608 그리고, 아들한테 자신만의 인생을 살도록 해줘 540 00:44:54,610 --> 00:44:56,545 그리고 맘 고쳐먹고 아들이 존경할만한 아버지가 되길바래. 541 00:44:57,446 --> 00:44:58,645 알아들었어? 542 00:44:58,647 --> 00:45:00,280 그럼요. 543 00:45:00,282 --> 00:45:01,915 - 다시 말해봐. - 알겠어요. 544 00:45:01,917 --> 00:45:03,617 - 맹세할수 있어? - 당근이죠. 545 00:45:03,619 --> 00:45:05,252 할로우가 1214번지. 546 00:45:05,254 --> 00:45:06,822 반드시 기억할거야, 브라이언 547 00:45:07,489 --> 00:45:08,490 알아듣겠지? 548 00:45:10,326 --> 00:45:11,425 - 그리고 너? - 네. 부인. 549 00:45:11,427 --> 00:45:12,461 아직도 거기서 뭐해? 550 00:45:16,965 --> 00:45:19,299 이리 와봐. 551 00:45:19,301 --> 00:45:22,269 저 인간한테 뭐라도 팔았다가는 당신과 이 가게를 산산이 날려버릴거야 552 00:45:22,271 --> 00:45:23,670 - 알아듣겠어? - 네네 553 00:45:23,672 --> 00:45:25,138 - 차 있어? - 그럼요. 554 00:45:25,140 --> 00:45:26,141 차키 내놔. 555 00:45:27,842 --> 00:45:29,010 빌려줬다 생각해. 556 00:46:31,005 --> 00:46:32,371 이봐. 557 00:46:32,373 --> 00:46:33,873 여기 오면 안되지. 558 00:46:33,875 --> 00:46:35,341 오, 근데.. 잘못온거 아닌데. 559 00:46:35,343 --> 00:46:36,477 여기서 썩 꺼져. 560 00:47:09,544 --> 00:47:11,677 - 잘 지냈어? - 잘 지내지? 561 00:47:11,679 --> 00:47:13,614 자, 이 돈 전부 집에 가져갈거야. 562 00:47:35,235 --> 00:47:37,702 ...부유층들이 주로 하는 곳에서. 563 00:47:37,704 --> 00:47:39,404 모린, 추가로 조사된게 있나요? 564 00:47:39,406 --> 00:47:41,539 폭발 용의자에 대해서 설명해 주겠어요? 565 00:47:41,541 --> 00:47:44,576 노스 라일리는 오늘 발생한 폭발사건에 용의자입니다. 566 00:47:44,578 --> 00:47:47,545 5명이상를 살해했을 가능성이 있으며. 567 00:47:47,547 --> 00:47:51,115 당국은 용의자가 무장을 하고 있어서, 극도로 위험하다고 합니다. 568 00:47:51,117 --> 00:47:54,921 용의자를 목격하시면, 화면에 나온 번호로 경찰에 신고해주시기 바랍니다. 569 00:48:14,774 --> 00:48:17,007 ..."매력적인 살인마"라고 불리우며 570 00:48:17,009 --> 00:48:19,644 용의자의 다음 목표는 무엇일까요? 571 00:48:19,646 --> 00:48:22,114 사법 당국은 어떻게 이 사태를 처리할까요? 572 00:48:29,756 --> 00:48:30,757 씨발 뭐야? 573 00:48:35,261 --> 00:48:36,794 어서. 여기서 빠져나가자. 574 00:48:36,796 --> 00:48:37,797 빨리! 575 00:48:45,437 --> 00:48:46,971 이런, 젠장. 576 00:50:34,646 --> 00:50:35,947 - 이리와. - 이런 맙소사. 577 00:50:36,814 --> 00:50:38,648 질문좀 하려는데. 578 00:50:38,650 --> 00:50:39,751 바쁘지 않지? 579 00:50:40,084 --> 00:50:42,119 당근 안바쁘죠. 580 00:50:42,121 --> 00:50:45,054 화재로 피나타 가게 (장난감 가게 일종) 일부가 유실 되었습니다, 581 00:50:45,056 --> 00:50:48,124 씨발. 쌍, 미쳤구만. 582 00:50:48,126 --> 00:50:51,127 미친년이야, 젠장. 583 00:50:51,129 --> 00:50:53,329 한번만 말해, 마빈. 584 00:50:53,331 --> 00:50:54,997 그래... 뭐..., 다시 말할 수도 있지. 585 00:50:54,999 --> 00:50:57,066 그래서, 그년한테 모두 말했다고. 586 00:50:57,068 --> 00:50:59,402 관련된 모든 것들을. 587 00:50:59,404 --> 00:51:03,139 맞아요. 하지만, 당신네들도 똑같이 했을걸요. 588 00:51:03,141 --> 00:51:05,677 정말이지 놀라울 정도로 멍청하구나 589 00:51:06,577 --> 00:51:08,176 그년이 얼마나 챙겨간거야? 590 00:51:08,178 --> 00:51:11,181 그 여자분이.. 그분은 1도 안가져갔어요. 591 00:51:12,449 --> 00:51:14,451 그냥 전부다 태워버렸지. 592 00:51:20,692 --> 00:51:23,159 씨발 꼭 있어야 하는 돈인데. 593 00:51:23,161 --> 00:51:24,794 형님, 죄송해요. 594 00:51:24,796 --> 00:51:26,194 아시잖아요.. 제가 절대로...... 595 00:51:26,196 --> 00:51:27,529 이번건은 정말 정상참작 할만한거잖아요. 596 00:51:27,531 --> 00:51:28,833 그입 닥치지 못해! 597 00:51:32,170 --> 00:51:35,537 날 봐, 우린 짧은...... 598 00:51:35,539 --> 00:51:38,142 잠시 이 문제로 아주 짧은 대화를 나눴을뿐이야. 599 00:51:42,512 --> 00:51:44,312 경비를 두배로 늘려. 600 00:51:44,314 --> 00:51:46,650 해 지기전에 그년을 처리해. 601 00:51:48,152 --> 00:51:49,786 그년이 우릴 전부 죽여버리기전에 말이지. 602 00:51:51,555 --> 00:51:52,954 수고했어요. 조안나. 603 00:51:52,956 --> 00:51:54,556 오늘, LA에서 일련의 충격적인 604 00:51:54,558 --> 00:51:56,791 폭력 사건들이 발생했습니다. 605 00:51:56,793 --> 00:51:59,861 조사중인 몇 사건들은 공통점을 띄고 있는데요, 606 00:51:59,863 --> 00:52:02,731 한 명의 용의자가 벌였을 가능성이 높다는 것입니다. 607 00:52:02,733 --> 00:52:05,500 로스 엔젤레스 경찰 소식통에 따르면, 608 00:52:05,502 --> 00:52:08,002 모든 사건이 "라일리 노스" 라는 609 00:52:08,004 --> 00:52:09,304 한 사람을 가르키고 있다고 합니다. 610 00:52:09,306 --> 00:52:11,973 그럼, 라일리 노스는 누구일까요? 611 00:52:11,975 --> 00:52:14,576 SNS를 들여다 보면, 단서들이 아주 많습니다. 612 00:52:14,578 --> 00:52:15,977 한가지 연관성은, 613 00:52:15,979 --> 00:52:17,545 라일리 노스의 남편과 딸이 614 00:52:17,547 --> 00:52:20,582 5년전 길가에서 총격을 당해 사망했다는 겁니다. 615 00:52:20,584 --> 00:52:24,753 이 사건과 관련해서 인터넷상에 갑록을박이 한창입니다. 616 00:52:24,755 --> 00:52:27,889 여러분, 노란선 밖으려 나가주세요. 감사합니다. 617 00:52:27,891 --> 00:52:29,758 34세, 아시아계 남성. 618 00:52:29,760 --> 00:52:32,259 - 그래.. 됐어. 확인해봐. - 대충...... 619 00:52:32,261 --> 00:52:36,097 젠장. 수십명의 목격자들이 갑자기 장님이 되버렸는지 하나도 보지 못했다고 하네. 620 00:52:36,099 --> 00:52:38,032 그래.. 우린 할만큼 했어. 621 00:52:38,034 --> 00:52:40,434 대체 한국인들이 가르시아와 꿍짝 꿍짝 뭘하고 있는거야? 622 00:52:40,436 --> 00:52:42,003 돈세탁이지. 623 00:52:42,005 --> 00:52:44,371 가르시아가 돈 세탁을 위해서 여기 조직을 활용하고 있어 624 00:52:44,373 --> 00:52:46,040 이놈들도 좋지만은 않았을거야. 625 00:52:46,042 --> 00:52:48,344 우리가 미리 앞서가지 않으면 상황은 훨씬 더 나빠질거예요. 626 00:52:51,614 --> 00:52:53,680 도시 시민 모두가 지켜보고 있어, 627 00:52:53,682 --> 00:52:56,050 카메라 천지에, 모든 미디어가 용의자 얼굴로 도배를 해놨으니. 628 00:52:56,052 --> 00:52:57,851 그리고, 라일리는 뭘하고 있는지 잘 알고 있을거예요. 629 00:52:57,853 --> 00:53:00,854 이 모든게 SNS상에 혼란만 부추길 거예요. 630 00:53:00,856 --> 00:53:02,591 가르시아만 이런 관심을 즐기겠죠 631 00:53:04,460 --> 00:53:05,461 저기, 이봐. 632 00:53:08,031 --> 00:53:10,733 음... 그러니까... 자네가 봐줬으면 하는게 있는데... 633 00:53:11,268 --> 00:53:12,269 이리와 봐. 634 00:53:13,636 --> 00:53:15,205 뒤로 물러서세요. 감사합니다. 635 00:53:17,540 --> 00:53:20,073 글쎄.. 정말 납득이 안되네. 636 00:53:20,075 --> 00:53:22,376 솔까, 이게 정말 라일리 노스가 했다고 생각해? 637 00:53:22,378 --> 00:53:24,279 글쎄.. 네 FBI 여친은 그렇게 생각하는거 같은데. 638 00:53:24,281 --> 00:53:26,980 - 내 뭐? - 스탠, 이 친구야, 639 00:53:26,982 --> 00:53:29,950 눈 앞에 닥친 일이나 힘써. 쪽팔리잖아. 640 00:53:29,952 --> 00:53:32,419 내가 인만 요원이 전문가라서 같이 일하는거야 641 00:53:32,421 --> 00:53:34,154 - 그래.. 뭐. 믿어줄께.. - 정말, 미치겠네. 642 00:53:34,156 --> 00:53:36,723 좋아, 내가 마약반 애들 족쳐가지고, 643 00:53:36,725 --> 00:53:38,425 가르시아가 있을만한 의심가는 곳을 알고 있는지 캐볼께. 644 00:53:38,427 --> 00:53:40,393 장소 목록도 작성하고, 코드5 발동 시키고, 645 00:53:40,395 --> 00:53:41,931 잘 감시하고 있다가 라일리가 나타나는지 확인해 볼께. 646 00:53:43,899 --> 00:53:46,266 그놈들한테 그런거 물어볼때는 조심해야 해 647 00:53:46,268 --> 00:53:48,902 - 제발좀... 또 시작이네. - 이봐. 648 00:53:48,904 --> 00:53:52,005 거기가서 딱 몇놈만 족치면 돼 649 00:53:52,007 --> 00:53:53,575 조심하라는 말밖에는 할말이 없네 650 00:53:54,475 --> 00:53:56,409 나 대신 언론에 말좀 잘해줘 651 00:53:56,411 --> 00:53:57,978 뭐예요, 사랑 싸움인가? 652 00:53:57,980 --> 00:54:00,080 Bigfoot은 뭐예요? 653 00:54:00,082 --> 00:54:04,151 뭐.. 누가 더 FBI 실력에 감동 먹었는지 내기하고 있었어요 654 00:54:04,153 --> 00:54:05,154 내가 이겼죠. 655 00:54:06,255 --> 00:54:08,255 뭐..당신 생각은 어때요? 656 00:54:08,257 --> 00:54:10,823 라일리 노스는 대략 3개월전에 LA에 도착했어요. 657 00:54:10,825 --> 00:54:12,594 그 여자가 주로 어디에 머무는지 궁금하지 않아요? 658 00:54:14,096 --> 00:54:15,496 당신은 범죄분석 부서에 있다면서요, 맞죠? 659 00:54:16,798 --> 00:54:18,600 맞아요. 나랑 함께 갑시다, 660 00:54:41,022 --> 00:54:43,825 카르텔이 우릴 괴롭히더니 . 이제는 한국 놈들까지... 661 00:54:44,692 --> 00:54:45,994 그년이 다음엔 어디를 칠까? 662 00:54:48,162 --> 00:54:50,563 마빈이 그년한테 확실히 실험실 (마약 제조하는 곳)을 말한거같애. 663 00:54:50,565 --> 00:54:52,465 - 내 생각일 뿐이지만. - 잘된거야. 664 00:54:52,467 --> 00:54:55,003 애들 싹다 보내서, 그년이 나타나면, 쓸어버리자고 665 00:55:03,044 --> 00:55:04,045 형님. 666 00:55:08,750 --> 00:55:10,084 그년이 마빈에 대해서 어찌 알았을까? 667 00:55:14,155 --> 00:55:16,090 모든걸 알고 있는 한놈을 찍었어. 668 00:55:19,060 --> 00:55:20,361 마빈을 죽이지도 않았잖아. 669 00:55:21,896 --> 00:55:23,064 어찌 알았을까? 670 00:55:24,866 --> 00:55:26,498 그년이 우릴 감시하고 있었을거에요. 671 00:55:26,500 --> 00:55:27,565 오, 그게 네 생각이야? 672 00:55:29,170 --> 00:55:30,939 그 사라진 컨테이너들.. 그게 그년 짓이였는데.... 673 00:55:32,073 --> 00:55:33,740 그년이 개판쳐놨는데, 674 00:55:35,009 --> 00:55:37,109 우리가 어찌 움직이는지 다 알면서 말이지. 675 00:55:37,111 --> 00:55:39,347 그년이 몇주동안 우릴 엿먹었는데.. 676 00:55:40,681 --> 00:55:42,248 그게 사실이라면, 677 00:55:42,250 --> 00:55:45,184 그년이 우리가 애들 실험실로 보낸다는 것도 알고 있을거 같은데.. 678 00:55:45,186 --> 00:55:47,420 그년도 끝이야. 679 00:55:47,422 --> 00:55:49,854 그년이 빌어먹을 실험실을 차지하려 하니, 680 00:55:49,856 --> 00:55:51,458 그냥 그년한테 줘버리지 뭐.. 681 00:56:50,450 --> 00:56:53,784 이 프로그램은 실시간으로 범죄 상황을 체크해요. 682 00:56:53,786 --> 00:56:55,853 이 자료를 바탕으로, 어디로 인원을 보낼지 결정하죠. 683 00:56:55,855 --> 00:56:57,190 상황이 번지는 걸 막을수 있어요. 684 00:56:57,757 --> 00:56:58,989 변수는 없어요? 685 00:56:58,991 --> 00:57:01,259 예상한것보다 범죄율이 높은 지역이라던가.. 686 00:57:01,261 --> 00:57:02,793 오늘밤 포함해서요? 687 00:57:02,795 --> 00:57:05,662 몇주 뒤로 돌아가서, 눈에 띄는 지역 있어어요? 688 00:57:05,664 --> 00:57:07,865 이걸로는 라일리가 다음 어디서 나타날지 알수 없어요 689 00:57:07,867 --> 00:57:09,700 하지만, 어디 있는지는 알수 있을지도 모르죠. 690 00:57:09,702 --> 00:57:12,203 라일리가 가는 곳마다, 사람이 죽어나갔어요. 어딘가 살고 있을거예요. 691 00:57:12,205 --> 00:57:14,171 아마도 어디서 머물고 있는지 발견할수도 있죠, 692 00:57:14,173 --> 00:57:15,841 활동 근거지라든지.... 이런 방식으로 라일리를 찾아요. 693 00:57:26,386 --> 00:57:28,018 1도 없네요. 694 00:57:28,020 --> 00:57:30,988 어떤 지역이나 구역도 별다른게 없어요 695 00:57:30,990 --> 00:57:33,159 어느 지역에서도 눈에 띌만한 사건이 없어요. 696 00:57:35,361 --> 00:57:37,029 좋은 아이디어긴 해요. 인상적이긴 하네요. 697 00:57:38,164 --> 00:57:39,496 진심이예요. 698 00:57:39,498 --> 00:57:41,298 아, 정말 재미있는거 하나 보내줄까요? 699 00:57:41,300 --> 00:57:43,969 여러분들 도착하기전에 제가 여기를 한번 살펴봤는데요. 700 00:57:45,504 --> 00:57:48,705 용의자에게 호감을 보이는 SNS 활동이 엄청 많아요 701 00:57:48,707 --> 00:57:50,841 라일리는 여러건의 살인사건 용의자에요 702 00:57:50,843 --> 00:57:52,976 글쎄요.. 이 사람들한테는 아닌가보죠 703 00:57:52,978 --> 00:57:55,214 용의자가 뭘 겪어왔는지 알기 때문에 응원하는거죠.. 704 00:57:55,748 --> 00:57:56,748 보세요. 705 00:57:59,985 --> 00:58:02,086 크게 키워봐. 거기. 여긴 어디죠? 706 00:58:02,088 --> 00:58:03,719 빈민지역이요? 707 00:58:03,721 --> 00:58:05,522 왜 이 지역이 벨에어 (미국 캘리포니아주 로스앤젤레스 서부에 있는 부촌)보다 안전해보이죠? 708 00:58:05,524 --> 00:58:07,824 음.. 이상하네요. 709 00:58:07,826 --> 00:58:09,692 저기는 항상 저렇게 보여요? 710 00:58:09,694 --> 00:58:10,762 자료 다 보관하고 있죠, 그렇죠? 711 00:58:12,664 --> 00:58:13,765 잠시만 기다려 주시겠어요? 712 00:58:59,612 --> 00:59:01,077 무슨 일이야? 713 00:59:01,079 --> 00:59:02,080 뭐 좀 보여? 714 00:59:04,082 --> 00:59:05,116 암 것도 안보여 715 00:59:21,232 --> 00:59:22,833 안에 있어. 폭파시켜. 716 00:59:49,661 --> 00:59:51,193 오.. 좋았어, 717 00:59:51,195 --> 00:59:54,131 음.. 그러니까.. 범죄패턴이 대략 3개월전부터 좀 바뀌기 시작했어요. 718 00:59:56,767 --> 00:59:58,436 오, 뭐야, 무슨일이죠? 719 01:00:01,338 --> 01:00:04,105 폭발에 신고가 여기저기 들어오고 있어요 720 01:00:04,107 --> 01:00:06,442 화재사고예요. 산업물류센터, 시내쪽이네요... 721 01:00:06,444 --> 01:00:08,511 당신은 여기 있어요. 우린 쫓아가 보죠. 722 01:00:08,513 --> 01:00:10,646 - 쫓아요? 어디가는거예요? - 느낌이 왔어요. 723 01:00:10,648 --> 01:00:12,814 하지만, 그 느낌이라는거 말해줘야 알죠. 724 01:00:12,816 --> 01:00:15,951 왜? 725 01:00:15,953 --> 01:00:17,385 라디오 마다 난리야. 726 01:00:17,387 --> 01:00:19,689 - 무슨 일이야? - 시내 물류창고가 폭발했어. 727 01:00:19,691 --> 01:00:20,789 또 그 여자 짓이야? 728 01:00:20,791 --> 01:00:22,390 확인중이야. 729 01:00:22,392 --> 01:00:24,559 마르코에게서 얻은 가르시아 은신처 중 한곳이야? 730 01:00:24,561 --> 01:00:26,127 - 모르겠어. - 무슨 소리야? 731 01:00:26,129 --> 01:00:27,395 은신처 알아낸거야? 732 01:00:27,397 --> 01:00:30,065 그게... 아직 소식이 없어. 733 01:00:30,067 --> 01:00:31,900 하지만, 계속 말하고 있어. 734 01:00:31,902 --> 01:00:34,536 아마도 바쁜게지. 지금 벌어지고 있는게 많잖아 735 01:00:34,538 --> 01:00:37,239 그래, 그러시겠지. 근데 기자들이 안부 전하래. 736 01:00:37,241 --> 01:00:40,041 오, 왜이래, 모이시스, 아무 의미도 없는거야 그냥 개네들이...... 737 01:01:03,600 --> 01:01:04,701 여기요, 괜찮아요? 738 01:01:05,335 --> 01:01:07,067 저기요. 739 01:01:07,069 --> 01:01:08,270 이봐요! 여기요, 무슨...... 740 01:01:08,272 --> 01:01:10,871 여기요! 이봐요! 내 차에서 내려요! 741 01:01:10,873 --> 01:01:12,507 멈춰, 이봐! 742 01:01:12,509 --> 01:01:13,708 차 돌려주라고! 743 01:01:48,077 --> 01:01:49,078 놈들이예요. 744 01:01:49,645 --> 01:01:50,646 그년을 처리했데요. 745 01:01:56,218 --> 01:01:57,318 말해봐? 746 01:01:57,320 --> 01:01:59,320 형님, 그년 처리했어요. 747 01:01:59,322 --> 01:02:00,721 확실해? 748 01:02:00,723 --> 01:02:02,423 그년이 거기 나타났을때 날려버렸어요 749 01:02:02,425 --> 01:02:04,291 그 불구덩이에서 살아남을 방법이 없어요 750 01:02:04,293 --> 01:02:05,394 믿으세요. 그년 끝났어요. 751 01:02:14,170 --> 01:02:16,303 이 머저리들 크게 한껀 했구나. 752 01:02:16,305 --> 01:02:17,773 한 자리 떼어줄께. 753 01:02:18,507 --> 01:02:19,606 형님, 감사합니다. 754 01:02:19,608 --> 01:02:20,909 이제 여기로 빨리 와. 755 01:02:30,118 --> 01:02:31,420 우리 한 몫 챙기는거야! 756 01:02:32,120 --> 01:02:33,188 좋았어! 757 01:02:51,973 --> 01:02:52,974 음. 758 01:03:01,216 --> 01:03:02,217 저 사람 경찰이야. 759 01:03:03,118 --> 01:03:04,517 어떻게 알아? 760 01:03:04,519 --> 01:03:06,488 이런 곳에 새로 뽑은 차 가지고 올정도로 멍청한 사람이 몇이나 되겠냐? 761 01:03:14,362 --> 01:03:15,363 안녕. 762 01:03:17,165 --> 01:03:18,566 잠시 이야기좀 나눌 수 있을까? 763 01:03:22,470 --> 01:03:23,471 길 잃었어요? 764 01:03:26,040 --> 01:03:27,242 누굴 찾고 있어요. 765 01:03:29,009 --> 01:03:30,976 누굴 찾는다. 766 01:03:30,978 --> 01:03:32,913 누구도 아무도 찾지못해요. 767 01:03:34,182 --> 01:03:36,016 밤엔 아이들에겐 위험하지 않아요? 768 01:03:38,319 --> 01:03:39,685 이젠 아니죠. 769 01:03:39,687 --> 01:03:40,688 그래요? 770 01:03:42,524 --> 01:03:43,924 이제는 우릴 도와주는 구세주가 있거든요. 771 01:04:16,356 --> 01:04:17,890 저 차 지금 우릴 따라오는거야? 772 01:04:17,892 --> 01:04:19,357 뭔 소리야? 773 01:04:25,032 --> 01:04:26,598 이제 신경쓰지 말라 했잖아 쨔샤. 774 01:04:26,600 --> 01:04:28,135 - 신경 과민이야. - 그입 닥치라. 775 01:04:31,638 --> 01:04:32,905 씨발. 776 01:04:32,907 --> 01:04:34,439 저 새끼 뭔일이야? 777 01:04:34,441 --> 01:04:35,442 오.. 씨발. 778 01:04:59,232 --> 01:05:00,233 아..좋다. 779 01:05:03,236 --> 01:05:05,236 형님, 저거 함 보세요. 780 01:05:05,238 --> 01:05:08,239 왜 이번에도 라일리 노스가 한거라 생각하시죠? 781 01:05:08,241 --> 01:05:11,342 왜냐면 그 여자가 제 친구 차를 뺏아 타고 도망가는 걸 봤으니까요. 782 01:05:11,344 --> 01:05:12,646 그 여자 정말 빡쳤어요. 783 01:05:14,113 --> 01:05:17,181 SNS는 여전히 갑론을박으로 시끄럽습니다. 784 01:05:17,183 --> 01:05:21,020 여전히 잡히지 않고 있는 여자 자경단, 라일리 노스에 대해서 말이죠. 785 01:05:33,834 --> 01:05:35,134 놈들이다. 열어줘. 786 01:06:32,925 --> 01:06:33,926 불 꺼. 787 01:06:35,061 --> 01:06:36,062 형님이랑 있어. 788 01:07:38,657 --> 01:07:41,758 하지마요. 제발. 제발, 하지마요. 789 01:07:41,760 --> 01:07:43,327 괜찮아요.. 쉬이.... 790 01:07:49,968 --> 01:07:51,770 - 저기... - 나가요. 791 01:08:49,226 --> 01:08:50,226 씨발 792 01:09:00,137 --> 01:09:02,072 씨발 움직이지마! 793 01:09:06,009 --> 01:09:07,509 씨발 너 뭐야? 794 01:09:07,511 --> 01:09:08,545 원하는 게 뭐냐고? 795 01:09:09,179 --> 01:09:10,180 내가 원하는거? 796 01:09:12,248 --> 01:09:13,483 정의가 바로서길 원하지. 797 01:09:14,084 --> 01:09:15,085 아빠? 798 01:09:24,728 --> 01:09:26,262 아가, 이리와. 어서 가자! 799 01:09:29,833 --> 01:09:30,834 형님? 800 01:09:37,908 --> 01:09:38,909 형님? 801 01:09:40,510 --> 01:09:41,776 형님? 802 01:09:41,778 --> 01:09:44,079 그년 어딨어요? 어딨냐구요? 803 01:09:44,081 --> 01:09:47,515 괜찮아. 괜찮아, 아가. 괜찮아, 괜찮아. 804 01:09:47,517 --> 01:09:49,383 제프, 가야 해. 지금 가야한다고요! 805 01:09:49,385 --> 01:09:50,451 지금 가야한다니까요! 806 01:10:43,172 --> 01:10:44,470 라일리? 807 01:10:46,408 --> 01:10:47,742 오랜만이야, 페그. 808 01:11:34,022 --> 01:11:35,688 주소가 생각났어. 809 01:11:35,690 --> 01:11:38,191 지난 번 파티에 참석못해서 미안. 810 01:11:38,193 --> 01:11:41,127 라일리, 당신 정말 미쳤어. 811 01:11:41,129 --> 01:11:43,298 사람들이 당신에 대해 말했던게 다 사실이야. 812 01:11:46,134 --> 01:11:47,168 그래.. 813 01:11:48,003 --> 01:11:49,969 난 어쩔수 없다지만, 814 01:11:49,971 --> 01:11:53,074 네가 더이상 결혼반지를 끼지 않는다는건 쯤은 알고 있었지 815 01:11:54,709 --> 01:11:56,510 남편이 떠났지? 그렇지? 816 01:11:57,679 --> 01:12:00,179 더 어리고, 더 어여쁜 애한테로. 817 01:12:00,181 --> 01:12:01,750 꺼져버려. 818 01:12:05,686 --> 01:12:06,687 이게 뭐야. 819 01:12:08,823 --> 01:12:09,858 맞아, 남편이..... 820 01:12:10,892 --> 01:12:12,826 남편이 도망갔어. 됐어? 네 말이 맞아.. 난...... 821 01:12:13,895 --> 01:12:15,161 제발... 822 01:12:15,163 --> 01:12:17,363 이건.. 이건 말이지... 딸이 돌아오는 것도 아니잖아. 823 01:12:17,365 --> 01:12:19,332 난.. 난 칼리에게 일어난 일에 정말 유감이야..그리고... 824 01:12:19,334 --> 01:12:20,666 내 딸이름 올리지마. 825 01:12:20,668 --> 01:12:22,337 알았어.. 안할께.. 난...... 826 01:12:25,240 --> 01:12:26,838 당신은 사면 초과야. 827 01:12:26,840 --> 01:12:28,707 장기수로 오래 감옥에 있을거야. 828 01:12:28,709 --> 01:12:30,410 경찰이 널 쫓을거야. 829 01:12:30,412 --> 01:12:33,013 이건 아니잖아.. 방아쇠 당기진 않을거지. 830 01:12:36,750 --> 01:12:38,951 - 고마워. - 난 말이지... 831 01:12:38,953 --> 01:12:41,088 네 집을 불살라 버릴거야, 페그, 832 01:12:42,089 --> 01:12:43,358 네가 집에 있는 채로 말이지. 833 01:12:44,124 --> 01:12:45,225 오.. 젠장. 834 01:12:46,026 --> 01:12:47,393 라일리. 835 01:12:47,395 --> 01:12:49,528 라일리! 이리와 봐, 라일리! 836 01:12:49,530 --> 01:12:51,730 - 안돼! - 그만 좀 징징대, 페그. 837 01:12:51,732 --> 01:12:53,298 - 농담 이야. - 라일리! 838 01:12:53,300 --> 01:12:54,566 안돼! 839 01:12:54,568 --> 01:12:55,569 안된다고! 840 01:12:55,903 --> 01:12:57,035 라일리! 841 01:13:16,256 --> 01:13:17,488 모이시스. 842 01:13:17,490 --> 01:13:19,159 - 원하던 정보 받았어. - 좋아. 843 01:13:20,961 --> 01:13:24,963 그러니까.. 이 집이 "벨리즈"라는 해외 회사 소유야 844 01:13:24,965 --> 01:13:26,331 그래서 망할 놈들이 말이지...... 845 01:13:26,333 --> 01:13:27,765 여긴 디에고 가르시아 집이야. 846 01:13:27,767 --> 01:13:28,967 맞아. 내가 막 말하려던거야. 847 01:13:28,969 --> 01:13:30,402 이봐, 스탠 봤어? 848 01:13:30,404 --> 01:13:32,437 스탠이 전화를 받지 않아 849 01:13:32,439 --> 01:13:33,806 애송이 감독하는게 내 일은 아니거든 850 01:13:35,508 --> 01:13:37,109 이봐, 싸가지. 851 01:13:37,111 --> 01:13:38,477 스탠 보면, 나한테 전화하라고해. 852 01:13:38,479 --> 01:13:40,445 - 좀 걱정이 되서 말이지.. - 분부대로 합죠. 853 01:13:40,447 --> 01:13:41,482 이봐, 바커. 854 01:13:41,948 --> 01:13:43,315 바커. 855 01:13:43,317 --> 01:13:45,250 나르코티스네에 무슨 일없어? 856 01:13:45,252 --> 01:13:47,486 카마이클이 가르시아 은신처를 캐내겠다고.. 857 01:13:47,488 --> 01:13:49,287 너 구역 똘마니들 족친다 했는데 스탠 성질 건드린거야? 858 01:13:49,289 --> 01:13:51,490 그 개자식 살리겠다고 사람 붙인거야? 859 01:13:51,492 --> 01:13:53,425 - 잠시만.. 모이시스.... - 아냐.. 아니라고, 내 이름 부르지도마. 860 01:13:53,427 --> 01:13:55,695 지난 밤새 카마이클한테 전화했었어 861 01:13:57,364 --> 01:13:58,662 - 뭐? - 맞다고. 862 01:13:58,664 --> 01:14:00,631 전화에, 문자에, 이메일까지... 863 01:14:00,633 --> 01:14:02,666 그놈 자리에 두번이나 찾아갔어. 864 01:14:02,668 --> 01:14:05,770 이번 건이 발생하고 나서, 그놈하고 합동수사하려고 별짓 다했어 865 01:14:05,772 --> 01:14:07,173 우리가 다시 연락안했다고 누가 그래? 866 01:14:09,510 --> 01:14:10,511 카마이클이 그랬는데. 867 01:14:24,657 --> 01:14:26,457 경찰이 또 온거 같애. 868 01:14:26,459 --> 01:14:28,959 지원인원은? 왜 이리 오래걸렸어요? 869 01:14:28,961 --> 01:14:30,961 미안요. 잠시 뒤에 와요. 870 01:14:30,963 --> 01:14:31,964 뭐좀 건졌어요? 871 01:14:32,698 --> 01:14:33,866 그냥 여기저기 돌아다녔어요. 872 01:14:35,501 --> 01:14:36,502 이것좀 봐요. 873 01:14:37,837 --> 01:14:39,370 이런... 874 01:14:39,372 --> 01:14:41,005 밴이 심지어 잠겨있지도 않았어요. 875 01:14:41,007 --> 01:14:43,174 미치지 않고서야, 이런 동네에 자동차를 버려놓겠어요 876 01:14:43,176 --> 01:14:45,543 하지만, 잠그지도 않고, 뒤에 무기도 가득 싣을 채로? 877 01:14:45,545 --> 01:14:47,013 사람들 너무 두려워서 훔치지도 못한거겠죠. 878 01:14:48,847 --> 01:14:50,183 글쎄.. 두려워 한거 같진 않아요 스탠... 879 01:14:54,020 --> 01:14:56,187 이 지역 범죄율이 낮아진게 소프트웨어 오류가 아니였어 880 01:14:56,189 --> 01:14:58,489 그 여자 때문에 낮어진 거였어. 881 01:14:58,491 --> 01:15:00,558 그래서 어떻게 하려구요? 882 01:15:00,560 --> 01:15:03,360 감시를 붙이고, 그 여자가 돌아오면, 체포해야지. 883 01:15:03,362 --> 01:15:05,563 - 생포해야겠어요. - 생포한다구요? 884 01:15:05,565 --> 01:15:08,598 그 여자.. 확실히 몇주에 걸쳐서 가르시아를 지켜보고 있었어요. 885 01:15:08,600 --> 01:15:10,100 그 여자가 무슨 생각으로 그런건지 알수는 없죠. 886 01:15:10,102 --> 01:15:12,902 그 여자 말을 들어보고, 가르시아, 그리고 공급책들도 체포해야죠, 887 01:15:12,904 --> 01:15:14,240 싸그리.. 관련자 모두. 888 01:15:15,207 --> 01:15:16,440 소문이 사실이라면, 889 01:15:16,442 --> 01:15:18,875 가르시아가 경찰 내부에 첩자를 심어놨어요 890 01:15:18,877 --> 01:15:20,844 그리고 라일리가 우리보다 더 근접한듯해요. 891 01:15:20,846 --> 01:15:22,178 난 사무실로 다시 가봐야겠어요 892 01:15:22,180 --> 01:15:24,180 조정위원회, FBI, , 893 01:15:24,182 --> 01:15:27,217 DEA (마약단속반), LA 경찰, 그리고 내부 부서들과 같이 움직여야겠어요. 894 01:15:27,219 --> 01:15:29,619 저기.. 인만, 이건 꼭 이야기해야겠어요. 895 01:15:29,621 --> 01:15:31,957 - 네.. 뭐죠? - 미안해요. 896 01:16:01,785 --> 01:16:03,219 그년이 어디 있는지 알아냈어. 897 01:16:03,221 --> 01:16:04,454 거기 꼼짝말고 있어. 898 01:16:04,456 --> 01:16:05,888 넌 네 똘마니들 (경찰놈들) 모아. 899 01:16:05,890 --> 01:16:07,592 놈들한테 말해. 한몫 챙길 시간이라고.. 900 01:16:09,760 --> 01:16:11,827 도시를 날려버려도, 상관하지 않겠어 901 01:16:11,829 --> 01:16:13,999 하지만, 오늘밤안으로 그년 끝내버려. 알아들었어? 902 01:16:49,867 --> 01:16:52,301 이놈들아 어서 움직여 903 01:16:52,303 --> 01:16:53,702 911 센터에 우리편 있어. 904 01:16:53,704 --> 01:16:55,971 여기서 거는 모든 전화는 다 그쪽을 통하게 되어있어. 905 01:16:55,973 --> 01:16:57,174 빨리 처리해야해. 906 01:16:59,543 --> 01:17:01,276 이게 최선이야? 907 01:17:01,278 --> 01:17:03,280 물론 나도 찬성이지만. 그 년이 아직 여기 있는지 모르겠어. 908 01:17:03,814 --> 01:17:05,180 그 년이 여기 있으면, 909 01:17:05,182 --> 01:17:06,183 죽은 목숨이지. 910 01:17:07,151 --> 01:17:08,152 자.. 빨리 하자. 911 01:17:17,127 --> 01:17:18,162 - 이 임마! - 일어나! 912 01:17:20,531 --> 01:17:21,532 꺼지라고. 913 01:17:29,139 --> 01:17:30,307 저기 살펴봐. 914 01:18:23,459 --> 01:18:24,527 엄마. 915 01:18:29,198 --> 01:18:30,898 엄마. 916 01:18:30,900 --> 01:18:32,733 엄마 지금 일어나야해요. 917 01:18:44,880 --> 01:18:46,314 여기 뭔가 있어요. 918 01:18:46,316 --> 01:18:48,082 창고쪽, 서쪽 통로. 919 01:18:48,084 --> 01:18:49,252 오.. 오... 이리와. 920 01:19:26,689 --> 01:19:28,423 다들 연락해, 어떻게 되가나? 921 01:19:31,193 --> 01:19:32,294 그년 찾았어? 922 01:19:33,428 --> 01:19:35,097 찾은듯합니다. 가고 있어요. 923 01:19:55,550 --> 01:19:56,551 이런 씨발. 924 01:19:57,619 --> 01:19:58,620 한놈이 당했다. 925 01:20:32,219 --> 01:20:34,321 코테즈, 총성이 들렸는데. 처리했어? 926 01:20:35,424 --> 01:20:36,425 코테즈. 927 01:20:47,101 --> 01:20:48,601 나 말 잘 들어. 928 01:20:48,603 --> 01:20:50,202 여기서 썩 나가. 929 01:20:50,204 --> 01:20:52,337 여기 사람들 건들지 말고. 930 01:20:52,339 --> 01:20:55,541 그냥 가르시아만 넘기고 꺼져. 931 01:20:55,543 --> 01:20:57,943 맹세컨데, 너희 한놈도 남김없이 932 01:20:57,945 --> 01:20:59,511 싸그리 황천길로 보내줄테니. 933 01:20:59,513 --> 01:21:00,679 선택해. 934 01:21:00,681 --> 01:21:01,715 뻥치고 있네! 935 01:21:09,891 --> 01:21:11,592 목소리가 떨리는군. 936 01:21:13,227 --> 01:21:14,228 부상 당했어. 937 01:21:15,196 --> 01:21:16,430 그것도 아주심하게 말이지. 938 01:21:17,598 --> 01:21:19,765 내가 쪽수도 많고, 무기도 많아. 939 01:21:19,767 --> 01:21:21,535 여길 뚫고 갈수 있을거라 생각해? 940 01:21:26,774 --> 01:21:29,274 니 면상에 총알 세례를 퍼부어주지. 941 01:21:29,276 --> 01:21:31,412 그리고 여기서도 너희들 다 꿰고 있어. 942 01:21:31,978 --> 01:21:33,079 곧 보자고. 943 01:21:48,061 --> 01:21:49,730 특수 요원, 리사 인만 입니다. 944 01:21:50,831 --> 01:21:52,566 - 전화도 받지 않아요. - 젠장. 945 01:21:53,266 --> 01:21:54,733 찾아야 해. 946 01:21:54,735 --> 01:21:57,134 인만 요원 핸드폰 위치 추적할 수 있는지 확인해봐. 947 01:21:57,136 --> 01:22:00,238 - 마지막 이용 관제탑이 어딘지 알아보고. - 네.. 지금 알아보려구요. 948 01:22:00,240 --> 01:22:01,742 안녕하세요. FBI 요원 "리"입니다. 949 01:22:02,576 --> 01:22:04,175 휴대폰 위치 추척 요청합니다. 950 01:22:04,177 --> 01:22:05,911 - 마약 수사관, 바커입니다. - 특수 요원, 리사 인만입니다. 951 01:22:05,913 --> 01:22:08,112 로스 앤젤레스 지역에 즉시 군사 작전 차량 부탁합니다. 952 01:22:08,114 --> 01:22:11,650 - 323 555-9357. - 뭐라구요? 네, 그래요, 지금 당장이요. 953 01:22:42,682 --> 01:22:44,482 리모콘 어딨어? 954 01:22:44,484 --> 01:22:45,783 TV 리모콘 어딨냐고? 955 01:22:45,785 --> 01:22:46,853 - 어딨어? - 여기요. 956 01:22:49,489 --> 01:22:51,155 - ...지금 여러분께 증명해 보이겠습니다. - 모이시스, 밴 도착했어. 957 01:22:51,157 --> 01:22:52,225 보세요. 958 01:22:54,059 --> 01:22:55,191 자... 959 01:22:55,193 --> 01:22:56,294 보이시죠, 960 01:22:56,296 --> 01:22:58,563 저 놈이 갱단과 한 통속이예요. 961 01:22:58,565 --> 01:22:59,632 오.. 이런. 962 01:23:00,466 --> 01:23:02,800 거기 있는 놈이, 인간 쓰레기, 963 01:23:02,802 --> 01:23:04,402 저놈이 디에고 가르시아입니다. 964 01:23:04,404 --> 01:23:06,906 저 놈이 바로, 제 가족을 몰살시킨 장본인이죠. 965 01:23:10,743 --> 01:23:12,810 뉴스팀이 보고 있다면, 이리 와주세요, 966 01:23:12,812 --> 01:23:14,679 그리고, 휴대폰 가지고 있다면 967 01:23:14,681 --> 01:23:16,581 여기 와서, 촬영하세요. 바로 여기와서. 968 01:23:16,583 --> 01:23:18,150 그리고, LA 경찰이 보고 있다면, 969 01:23:19,886 --> 01:23:21,652 여기가 바로 격전장이 될겁니다. 970 01:23:21,654 --> 01:23:24,187 아무데도 가지 않을테니. 와서 저 잡아가세요. 971 01:23:24,189 --> 01:23:25,890 전 라일리 노스이고, 빈민가에 있습니다. 972 01:23:25,892 --> 01:23:28,425 지금 올림픽과 샌 줄리안 모퉁이에 있어요. 973 01:23:28,427 --> 01:23:29,860 - 위치 파악 됐다! - 라일리? 974 01:23:29,862 --> 01:23:31,196 어서 가자! 서둘러! 975 01:23:32,331 --> 01:23:33,933 놔줘요! 싫어요! 976 01:23:35,534 --> 01:23:36,901 - 그만둬. - 이봐. 977 01:23:36,903 --> 01:23:39,005 이봐... 그냥 애 잖아. 978 01:23:41,173 --> 01:23:43,375 너도 한패잖아. 오랜시간 함께해 왔잖아. 979 01:23:44,010 --> 01:23:45,011 이제 발 빼시게?, 980 01:23:45,510 --> 01:23:46,511 그냥 고개만 까닥해봐. 981 01:23:49,114 --> 01:23:51,249 아냐, 네 말이 많아. 나도 같은 편이잖아. 982 01:23:55,554 --> 01:23:56,953 마리아! 983 01:23:56,955 --> 01:23:59,191 이봐, 너도 곧 황천길 갈거야, 984 01:23:59,691 --> 01:24:01,291 듣고 있어? 985 01:24:01,293 --> 01:24:03,460 누구랑 같이 있는데 말이지 네가 만나봤으면 하는데... 986 01:24:03,462 --> 01:24:04,630 이쁜이.. 이름 말해봐. 987 01:24:07,432 --> 01:24:08,898 그 년한테 네이름 말하라고. 988 01:24:08,900 --> 01:24:11,236 전 마리아예요. 989 01:24:13,204 --> 01:24:14,270 마리아가 여깄네, 990 01:24:14,272 --> 01:24:17,107 얘도 네 년 때문에 곧 죽을거야. 991 01:24:17,109 --> 01:24:20,977 지랄맞지. 이 애들과는 운대가 안 맞난봐..그지? 992 01:24:28,086 --> 01:24:29,153 안돼요! 그만해요! 993 01:24:30,122 --> 01:24:31,222 5를 세겠어. 994 01:24:33,224 --> 01:24:34,793 그리고는 이 여자애 머리를 날려버리지. 995 01:24:36,561 --> 01:24:37,562 하나... 996 01:24:38,563 --> 01:24:39,564 싫어요! 997 01:24:40,632 --> 01:24:41,633 둘... 998 01:24:45,302 --> 01:24:46,602 마리아. 999 01:24:46,604 --> 01:24:47,638 셋... 1000 01:24:51,109 --> 01:24:52,110 넷... 1001 01:24:52,844 --> 01:24:54,278 간다고, 내가 간다고. 1002 01:24:55,646 --> 01:24:57,312 10분 후에 SWAT 팀이 도착할거야. 1003 01:24:57,314 --> 01:24:58,683 잊어버려. 기다릴 시간 없어. 1004 01:25:14,099 --> 01:25:15,798 총 버려! 1005 01:25:34,552 --> 01:25:35,951 괜찮니? 1006 01:25:35,953 --> 01:25:37,319 저 구하러 오실지 알았어요. 1007 01:25:37,321 --> 01:25:38,487 오실거라 믿었어요. 1008 01:25:38,489 --> 01:25:39,988 그렇고 말고 1009 01:25:39,990 --> 01:25:41,125 자 나 왔어. 1010 01:25:42,526 --> 01:25:43,527 이제 풀어줘. 1011 01:25:54,138 --> 01:25:55,871 당장 여기서 나가, 마리아. 1012 01:25:55,873 --> 01:25:57,172 저랑 같이가요. 1013 01:25:57,174 --> 01:25:58,539 - 그러거 싶지만, 그럴순 없어. - 안되요! 1014 01:25:58,541 --> 01:26:00,909 - 여자애 끌어내, 어서. - 그냥 가. 피해있어. 1015 01:26:00,911 --> 01:26:02,543 No! Please! 1016 01:26:02,545 --> 01:26:05,147 안돼! 안되요.., 내려줘요! 안되요! 1017 01:26:05,149 --> 01:26:06,217 내려 달라구요! 1018 01:26:07,017 --> 01:26:08,018 싫어요! 1019 01:26:08,518 --> 01:26:10,221 그만해요..그만해. 1020 01:26:18,896 --> 01:26:20,164 내가 무서웠나보네? 1021 01:26:31,875 --> 01:26:34,677 여기가 바로 네 똘마니한테 나한테 총질하라고 시킨 곳이야? 1022 01:26:35,512 --> 01:26:36,844 비겁한 새끼. 1023 01:26:36,846 --> 01:26:38,946 자기 손 더럽히기 싫은거겠지, 그지? 1024 01:26:41,684 --> 01:26:42,685 일으켜 세워. 1025 01:26:52,095 --> 01:26:53,795 - 이순간을 기다렸지. - 빨리 여기서 빠져나가야해. 1026 01:26:53,797 --> 01:26:55,229 그 년이 너한테 장난질하는거야. 시간을 끄는거라고. 1027 01:26:55,231 --> 01:26:56,898 - 그냥 끝내버려. - 입닥치지 못해! 1028 01:26:56,900 --> 01:26:58,201 재미좀 보게 잠자코 있어. 1029 01:27:02,138 --> 01:27:03,206 그만둬요! 1030 01:27:07,777 --> 01:27:09,478 손맛이 계집애만도 못하네. 1031 01:27:14,483 --> 01:27:15,484 이런...씨발. 1032 01:27:16,619 --> 01:27:19,255 봤어? 감히 누굴가지고 놀아? 1033 01:27:24,794 --> 01:27:27,661 좀 실망스럽다고 해야하나 1034 01:27:27,663 --> 01:27:29,629 몸 좀 풀어보내했는데 말이지 1035 01:27:29,631 --> 01:27:30,732 같이 재미좀 보자고. 1036 01:27:33,802 --> 01:27:34,938 비밀하나 말해줄까 1037 01:27:39,275 --> 01:27:41,008 카마이클 말을 들었어야지. 1038 01:27:46,481 --> 01:27:49,016 LA 경찰이다. 꼼짝마라. 1039 01:27:49,018 --> 01:27:50,485 무리를 버려라. 1040 01:27:52,454 --> 01:27:53,455 전 경찰이예요! 1041 01:27:57,193 --> 01:27:58,194 경찰이라구요! 1042 01:27:59,962 --> 01:28:01,262 경찰이예요! 1043 01:28:01,264 --> 01:28:02,464 - 날 팔아넘기다니, puto. - 아니예요! 1044 01:28:12,374 --> 01:28:14,641 오.. 당신들은 여기 들어갈수 없어요 뒤로 물러서세요. 1045 01:28:14,643 --> 01:28:15,644 어이, 이봐! 1046 01:28:20,649 --> 01:28:21,650 빨리 움직여! 1047 01:28:44,705 --> 01:28:46,041 비키라고! 1048 01:29:02,690 --> 01:29:04,423 라일리 노스! 1049 01:29:04,425 --> 01:29:06,859 물러서요! 저희가 맡을께요. 1050 01:29:06,861 --> 01:29:08,761 저희가 처리할께요. 1051 01:29:08,763 --> 01:29:10,663 당신네들이 지난번에 했던 것처럼? 1052 01:29:10,665 --> 01:29:12,498 아니예요. 그놈은 이제 못 빠져나가요. 1053 01:29:12,500 --> 01:29:14,101 그러니까 총 내려놔요. 1054 01:29:17,838 --> 01:29:19,239 라일리! 1055 01:29:19,241 --> 01:29:20,375 내려 놓으라구요! 1056 01:29:21,475 --> 01:29:23,878 하지 마요. 부탁할께요. 1057 01:29:27,181 --> 01:29:28,948 제발..부탁이예요..라일리. 1058 01:29:28,950 --> 01:29:30,616 이 미친년아. 1059 01:29:30,618 --> 01:29:33,788 나보다 더 오래 감옥에서 썩을거야 1060 01:29:36,223 --> 01:29:37,925 감옥에 안 갈건데. 1061 01:29:42,930 --> 01:29:45,465 사격 중지! 사격 중지! 1062 01:29:46,367 --> 01:29:47,368 젠장! 1063 01:30:02,049 --> 01:30:03,150 대체 어디 있는거야? 1064 01:30:14,661 --> 01:30:17,465 항공팀, 항공팀, 뭐좀 보여? 눈에 띄는거 없어? 1065 01:30:18,798 --> 01:30:21,601 없어요.. 전혀 없어요. 시야에서 놓쳤어요. 1066 01:30:24,405 --> 01:30:25,803 완전 개판이야... 1067 01:30:25,805 --> 01:30:27,905 어딘가 있을텐데.... 1068 01:30:27,907 --> 01:30:29,776 10블록 떨어진 곳까지 검문중이니...... 1069 01:30:30,244 --> 01:30:31,410 누가 알겠어? 1070 01:30:31,412 --> 01:30:32,912 걱정하지마. 어디로 갔는지 알거같애. 1071 01:31:22,529 --> 01:31:23,796 보고 싶었어. 1072 01:31:24,864 --> 01:31:26,399 엄청 보고 싶어. 1073 01:31:27,333 --> 01:31:28,902 보고 싶다고.... 1074 01:31:40,313 --> 01:31:41,314 라일리. 1075 01:31:43,083 --> 01:31:44,317 제 남편.... 1076 01:31:44,883 --> 01:31:46,018 내 딸.... 1077 01:31:48,754 --> 01:31:50,223 하늘에서 기다리고 있을거예요. 1078 01:31:51,590 --> 01:31:53,090 그냥 죽게 내버려둬요. 1079 01:31:53,092 --> 01:31:54,327 그럴수 없어요. 1080 01:31:57,497 --> 01:31:59,432 여기서 끝날순 없어요 1081 01:32:02,535 --> 01:32:03,869 절 위해서였어요. 1082 01:32:16,115 --> 01:32:18,016 구급차 불러, 당장! 1083 01:32:34,800 --> 01:32:37,700 수고했습니다. 라일리는 빈민들의 우상?, 1084 01:32:37,702 --> 01:32:41,071 국민 영웅, 평범한 범죄자, 아니면 모두 다 일까요? 1085 01:32:41,073 --> 01:32:45,609 여론은 라일리에게 대체로 우호적입니다. 하지만 법적 판단은 다르겠죠. 1086 01:32:45,611 --> 01:32:48,979 메튜 로저스, LA 경찰 서장이 한 시간전에 1087 01:32:48,981 --> 01:32:51,148 공식 논평을 했습니다. 1088 01:32:51,150 --> 01:32:54,750 로스 엔젤러스 경찰의 입장은 명확합니다. 1089 01:32:54,752 --> 01:32:57,454 라일리 노스는 저지른 일에 대해 응당한 댓가를 치루어야 합니다. 1090 01:32:57,456 --> 01:33:00,557 그리고 다수의 형사 사건에 대해서 법정에 서게 될것입니다. 1091 01:33:00,559 --> 01:33:01,959 질문 있으신가요? 1092 01:33:05,963 --> 01:33:09,266 좀 어때? 벨트란 형사야. 내가 잠시 봐줄테니. 1093 01:33:09,268 --> 01:33:10,668 커피 한잔 하고 오는게 어때? 1094 01:33:11,135 --> 01:33:12,170 그러죠. 1095 01:33:23,448 --> 01:33:24,449 헤이, 라일리 1096 01:33:27,653 --> 01:33:28,654 저 기억하죠? 1097 01:33:31,856 --> 01:33:32,857 좀 어때요? 1098 01:33:37,094 --> 01:33:39,997 나쁜 놈들 죄다 쓸어버렸는데... 1099 01:33:41,199 --> 01:33:44,535 거대 마약 조직을 일망 타진하고. 1100 01:33:46,304 --> 01:33:49,104 극악무도한 놈들하고 맞서서 말이죠, 1101 01:33:49,106 --> 01:33:50,508 그것도 제 담당 구역에서. 1102 01:33:53,611 --> 01:33:57,215 제가 알던 경찰이 아니였어요... 1103 01:33:58,683 --> 01:33:59,684 글쎄요, 1104 01:34:01,953 --> 01:34:05,990 단지, 상황이 이렇게까지 되지 않길 바랬죠 1105 01:34:15,032 --> 01:34:16,032 그럼... 1106 01:34:21,071 --> 01:34:22,240 빨리 쾌차하시길 바랍니다. 1107 01:34:42,227 --> 01:34:47,227 Subtitles by Robin Kim (Assisted by explosiveskull)