1
00:00:43,378 --> 00:00:48,378
Subtitles by Robin Kim (robinkim2011@naver.com)
결혼 5주년을 맞이해서,
사랑하는 진이를 위한 첫 번역 작품입니다. 수정 배포 환영합니다~
2
00:01:39,149 --> 00:01:42,483
- 나 기억 못하니? 맞지?
- 꺼져~ 씨발~
3
00:03:18,479 --> 00:03:20,014
호세야, 그 여자왔어.
4
00:03:21,516 --> 00:03:22,584
찾았을까?
5
00:03:40,935 --> 00:03:42,604
손 흔들지마
6
00:03:54,182 --> 00:03:55,350
자...
7
00:05:23,904 --> 00:05:25,372
엄마, 빨리요.
8
00:05:26,306 --> 00:05:27,307
엄마!
9
00:05:30,643 --> 00:05:33,477
- 라일리!
- 아줌마 다시왔어요.
10
00:05:33,479 --> 00:05:34,880
- 라일리!
- 그냥 계속 가.
11
00:05:35,748 --> 00:05:38,049
내말 듣고 있다는거 알아
12
00:05:38,051 --> 00:05:40,720
솔직히, 당신이 무슨 생각을 했는지 모르겠어
13
00:05:41,787 --> 00:05:44,788
페기, 미안해
미안하다고 했잖아.
14
00:05:44,790 --> 00:05:46,623
여기 주차장은 우리가 만든거야.
15
00:05:46,625 --> 00:05:50,060
여기서부터 저기 그릇가게까지,
다 우리 소유라는거 모두들 알아.
16
00:05:50,062 --> 00:05:52,263
그 누구보다 많이 개똥벌레 크리스마스 쿠키를 많이 팔아서
17
00:05:52,265 --> 00:05:54,898
이 땅을 샀어.
18
00:05:54,900 --> 00:05:57,469
당신이 한번이라도 Den Mother (여성 유소년단) 모임에 나왔었더라면
이모든 사실을 알았을텐데
19
00:05:57,471 --> 00:06:00,304
글쎄, 모두가 다 엄청 좁아터진 작은 집에
옹기종기 앉아있을 수는 없잖아
20
00:06:00,306 --> 00:06:01,805
남부도로에 있는 집말야. 페기~.
21
00:06:01,807 --> 00:06:02,808
일을 해야만 하는 사람도 있어
22
00:06:06,612 --> 00:06:09,313
정식으로 불만 사항 접수하겠어
23
00:06:09,315 --> 00:06:11,751
- 다음 모임에 봐.
- 좋아요, 그렇게 해봐요
24
00:06:14,153 --> 00:06:16,687
개똥벌레 만큼이나 형편없진 않겠지.
25
00:06:16,689 --> 00:06:17,690
엄마나 딸이나 마찬가지겠지.
26
00:06:18,491 --> 00:06:19,658
페네로페, 가자.
27
00:06:27,632 --> 00:06:28,768
재수 없어.
28
00:06:30,002 --> 00:06:31,769
- 그런말 하면 못써.
- 맞잖아요.
29
00:06:31,771 --> 00:06:33,839
글쎄.. 그럴지도....
하지만......
30
00:06:35,207 --> 00:06:36,775
엄마가 한방 먹였어야 했는데....
31
00:06:40,645 --> 00:06:42,678
한방을 먹여? 그래?
32
00:06:42,680 --> 00:06:44,781
재수 없는 인간들 때려서
외출도 못하게 할까.
33
00:06:44,783 --> 00:06:47,351
그럼 너도 그 사람들만큼이나 나쁜거니까.
34
00:06:47,353 --> 00:06:49,989
엄마~, 나 때문에 아침일 안 나간거 알아요.
35
00:06:51,223 --> 00:06:53,192
내부탁 들어줘서 고마워요.
36
00:06:55,660 --> 00:06:57,229
네가 얼마나 사랑스러운지 아니?
37
00:07:01,500 --> 00:07:02,899
생일 축하해,
차에 타렴.
38
00:07:02,901 --> 00:07:04,303
어서 서둘러,
빨리 가자.
39
00:07:05,870 --> 00:07:06,871
좋아요. 부탁하지 않을게요.
40
00:07:09,174 --> 00:07:10,309
언제가 좋으세요?
41
00:07:12,210 --> 00:07:13,211
다음달이요?
42
00:07:14,245 --> 00:07:15,647
알겠습니다. 네, 감사합니다.
43
00:07:37,402 --> 00:07:39,268
- 아빠, 저왔어요.
- 안녕, 내 강아지.
44
00:07:39,270 --> 00:07:40,570
- 오, 학교는 어땠어?
- 여보.
45
00:07:40,572 --> 00:07:41,938
- 좋았어요.
- 좋아요
46
00:07:41,940 --> 00:07:44,040
- 4시30분까지 집에 가야해.
- 알겠어.
47
00:07:44,042 --> 00:07:45,875
누구 생일파티가 있나보네~
48
00:07:45,877 --> 00:07:47,709
아이들이 4시까지 오기로 되어 있어.
49
00:07:47,711 --> 00:07:49,347
30분만 애들 봐줄수 있어?
50
00:07:50,181 --> 00:07:51,247
몇명이나 오는데?
51
00:07:51,249 --> 00:07:53,116
친구들 전부다 불렀어요. 아빠.
52
00:07:53,118 --> 00:07:56,953
여보~ 이순간이 일생에 최고의 순간이 될거야.
53
00:07:56,955 --> 00:07:58,588
오, 이런, 나 늦었어. 사랑해.
54
00:07:58,590 --> 00:07:59,754
사랑해, 이따봐.
55
00:07:59,756 --> 00:08:01,690
- 이따봐요.
- 다들 이따봐!
56
00:08:01,692 --> 00:08:03,394
오늘의 주인공 이리 오시게!
57
00:08:06,231 --> 00:08:08,397
오, 안녕하세요. 왓슨씨.
늦어서 죄송해요.
58
00:08:08,399 --> 00:08:10,765
글쎄 그 문제는 나중에 이야기해요.
지금 크리스마스 선물사러가야하니까.
59
00:08:10,767 --> 00:08:13,102
- 알겠습니다.
- 그리고 오늘 마감을 해줬으면 해요.
60
00:08:13,104 --> 00:08:14,870
- 이런, 오늘은 사실......
- 디디가 병가를 냈어.
61
00:08:14,872 --> 00:08:16,405
그러니 마감해줘요.
62
00:08:16,407 --> 00:08:18,106
- 오늘은 제 딸 생일이여서......
- 몇시간 요청해서 들어줬잖아요
63
00:08:18,108 --> 00:08:20,545
그만큼 만회할 기회를 주는거예요.
오늘 마감해요.
64
00:08:26,417 --> 00:08:28,950
확실해? 마이크?
확실한거 맞아?
65
00:08:28,952 --> 00:08:31,054
- 날 끌어들이지마'...
- 나도 애들이 있잖아.
66
00:08:32,490 --> 00:08:37,627
10분만, 우리 인생이 달라져.
우리 애들 인생도 달라지고.
67
00:08:37,629 --> 00:08:40,429
아무도 모를거야, 정말 한명도 알수 없어,
그냥 운전만 해주면 돼.
68
00:08:40,431 --> 00:08:41,930
다른건 내가 다 알아서 할게.
69
00:08:41,932 --> 00:08:43,568
마이크, 자신없어.
자신 없다고....
70
00:08:45,002 --> 00:08:48,770
너 와이프한테 집 사주고 싶어했잖아. 그지?
칼리는 좋은 학교 보내고....
71
00:08:48,772 --> 00:08:51,175
이따위 정비소나 해서는 어림없어.
자동차나 만져서는 원하는데로 될수 없어, 임마.
72
00:08:51,742 --> 00:08:52,809
네 꿈이 이루어지는거야.
73
00:09:05,822 --> 00:09:06,823
하이!
74
00:09:07,690 --> 00:09:09,157
나 왔어~
75
00:09:09,159 --> 00:09:10,827
생일 축하ㅎ...
76
00:09:13,997 --> 00:09:14,998
다들 어딨어?
77
00:09:18,035 --> 00:09:19,169
아무도 안 왔어.
78
00:09:19,970 --> 00:09:20,971
아무도 안왔어??
79
00:09:29,046 --> 00:09:31,680
라일리, 나 페그야.
80
00:09:31,682 --> 00:09:33,448
오늘 주차장에서 말했던 건
81
00:09:33,450 --> 00:09:35,550
잊어버리자고.
82
00:09:35,552 --> 00:09:37,985
오늘 휴일 맞이해서 조촐한 파티를 하려고해,
83
00:09:37,987 --> 00:09:39,853
내 딸 페넬로피가 반아이들 모두를 초대했거든.
84
00:09:39,855 --> 00:09:43,157
근데, 아마도 깜박하고
칼리에게 초대장을 못 보낸거 같아.
85
00:09:43,159 --> 00:09:47,194
언제든 잠깐 들려. 다른 할일 없다면 말이지.
86
00:09:47,196 --> 00:09:50,398
우리집 주소 알고 있는 것 같던데.
남부 도로 말이야.
87
00:09:50,400 --> 00:09:51,633
그럼 곧 보자고~
88
00:09:52,703 --> 00:09:54,469
말했잖아.
89
00:09:54,471 --> 00:09:56,504
엄마가 한방 통쾌하게 날렸어야 했다고.
90
00:10:06,382 --> 00:10:07,651
우리 딸래미, 그거 아니?
91
00:10:11,520 --> 00:10:13,222
그깟 애들 잊어버려.
92
00:10:14,490 --> 00:10:15,724
오늘은 바로 네 생일이잖아.
93
00:10:15,726 --> 00:10:17,191
생일은 무슨....!
94
00:10:17,193 --> 00:10:18,693
칼리, 말조심해야지.
95
00:10:18,695 --> 00:10:19,829
아빠 그렇잖아요.
96
00:10:22,999 --> 00:10:24,667
우리.. 나가서 피자 먹을까?
97
00:10:26,569 --> 00:10:29,270
음... 우리 셋뿐이지만.
재밌을거야.
98
00:10:29,272 --> 00:10:31,905
그래.. 그리고 우리...음...
크리스마스 축제도 가자
99
00:10:31,907 --> 00:10:34,108
- 좋은 생각이야!
- 좋아! 크리스마스 축제 가자~
100
00:10:34,110 --> 00:10:37,877
그리고 거기서
놀이기구 다 타자
101
00:10:37,879 --> 00:10:39,546
그리고 할수 있는 게임은 다 하자 .
102
00:10:39,548 --> 00:10:42,750
뭐.. 바이러스나 세균에 감염될 수도 있겠지만.. 뭐 어때
103
00:10:42,752 --> 00:10:44,917
난 잘 할수 있어. 우리 딸 생일이니까
104
00:10:44,919 --> 00:10:46,786
- 그리고, 또....
- 아이스크림도 먹어?
105
00:10:46,788 --> 00:10:48,522
- 그래 먹어야지.
- 맞아, 아이스크림. 맞아
106
00:10:48,524 --> 00:10:51,125
깜박할뻔 했네. 배 터질 때까지
아이스크림도 먹자
107
00:10:51,127 --> 00:10:53,893
좋았어~ 아주 멋진 밤이 될거야
가서 옷 챙겨
108
00:10:53,895 --> 00:10:55,864
- 자~ 빨리 가자~ .
- 좋아요. 잠시면 되요
109
00:11:02,271 --> 00:11:03,470
미안해.. 난 그저...
110
00:11:03,472 --> 00:11:04,640
여보, 잠시만 .
111
00:11:06,041 --> 00:11:07,476
언제나 이렇진 않을거야
112
00:11:08,076 --> 00:11:09,077
장담할 수 있어?
113
00:11:10,646 --> 00:11:12,481
그럼 나만 믿어
114
00:11:13,114 --> 00:11:14,115
이리와봐
115
00:11:21,791 --> 00:11:24,324
마이크입니다. 부재중이니
메세지를 남겨주세요
116
00:11:25,460 --> 00:11:26,762
미키, 나야, 크리스 .
117
00:11:28,296 --> 00:11:29,297
나 안 할래
118
00:11:29,898 --> 00:11:30,932
너무 위험해.
119
00:11:32,735 --> 00:11:34,802
그럴만한 가치도 없고
120
00:11:34,804 --> 00:11:37,605
그러니까.. 음.. 미안해
이거 듣는데로 전화줘
121
00:11:40,342 --> 00:11:41,607
- 아빤 어딨어?
- 벌써 나가 계시지
122
00:11:41,609 --> 00:11:42,610
우와~ 멋진데.
123
00:11:44,112 --> 00:11:46,179
축제로구나! 오예~
124
00:11:46,181 --> 00:11:47,182
좋았어
125
00:11:47,916 --> 00:11:48,917
어서 가자
126
00:11:50,618 --> 00:11:52,921
크리스 마스 축제..
우아 신난다
127
00:11:54,522 --> 00:11:56,322
♪ Jingle all the way
128
00:11:56,324 --> 00:11:59,359
♪ Oh what fun
it is to ride... ♪
129
00:11:59,361 --> 00:12:01,596
나야, 두목 있어?
130
00:12:03,164 --> 00:12:04,265
다른 한명도 찾아냈어
131
00:12:05,834 --> 00:12:08,869
진심이야
정말 날 엿먹이려고 했어?
132
00:12:10,705 --> 00:12:13,475
너 정말 내꺼 가지고
날으려고 했어, 미키?
133
00:12:15,510 --> 00:12:17,008
두목, 전화 예요.
134
00:12:17,010 --> 00:12:18,011
코테즈예요
135
00:12:22,950 --> 00:12:24,218
이 전화는
받아야 겠어
136
00:12:25,185 --> 00:12:26,521
상관없겠지?
미키 .
137
00:12:28,723 --> 00:12:30,523
말해봐
뭘 알아냈어?
138
00:12:30,525 --> 00:12:32,861
다른 한놈을 미행 중입니다.
어떻게 처리할까요?
139
00:12:33,461 --> 00:12:34,462
한방에 처리해.
140
00:12:35,864 --> 00:12:36,964
본보기를 보여야지.
141
00:12:38,065 --> 00:12:39,133
누구나 알수 있게.
142
00:12:44,304 --> 00:12:45,305
미키,
143
00:12:47,374 --> 00:12:48,542
이게 네가 원한거냐?
144
00:12:49,677 --> 00:12:51,042
맞아?
145
00:12:51,044 --> 00:12:52,881
이걸로 새 인생 살려고
생각한거야?
146
00:12:57,251 --> 00:12:58,252
기분 죽이지? 어때?
147
00:13:00,521 --> 00:13:02,556
네 시체위에 현금 몇장 꼬깃꼬깃 접어 넣어주랴.
148
00:13:03,858 --> 00:13:04,859
맞지?
149
00:13:06,059 --> 00:13:07,060
그렇지?
150
00:13:08,162 --> 00:13:09,196
이런 썅 puto.
151
00:13:16,403 --> 00:13:18,570
예이! 내가 왕이다~
152
00:13:24,178 --> 00:13:25,245
이라와봐 Give me that one.
153
00:13:29,081 --> 00:13:30,250
하이 파이브!
154
00:13:31,951 --> 00:13:34,786
눈을 크게 떴어야 했는데... 오!
155
00:13:34,788 --> 00:13:36,588
오, 나도 잘 나왔으면 좋겠는데..
156
00:13:36,590 --> 00:13:38,725
- 오, 이런. 그닥.
- 나좀 봐봐.
157
00:13:39,393 --> 00:13:41,793
아빤 이상하게 나왔네
158
00:13:41,795 --> 00:13:43,262
- 꽤 볼만 한데
- 우와, 아이스크림이다
159
00:13:44,364 --> 00:13:45,365
이제 아이스크림 먹자~
160
00:13:57,376 --> 00:13:59,376
- 빨리요
- 가고 있어, 가고 있어.
161
00:13:59,378 --> 00:14:00,478
안녕하세요,
뭘 먹을까나?
162
00:14:00,480 --> 00:14:03,314
음... 아주 맛난 로키 로드 2개하구요
*로키 로드 (바닐라 아이스크림에 초코시럽 얹은 것)
163
00:14:03,316 --> 00:14:05,115
그리고, 우리 숙녀분이 원하시는 건.....
164
00:14:05,117 --> 00:14:06,617
페퍼민드요 .
두 덩어리 주세요.
165
00:14:06,619 --> 00:14:07,985
페퍼민트
이층 아이스크림 콘으로요.
166
00:14:07,987 --> 00:14:09,253
- 알겠습니다 .
- 오늘이 제딸 생일이예요.
167
00:14:09,255 --> 00:14:10,824
- 생일 축하한다 얘야~ .
- 감사합니다 .
168
00:14:33,112 --> 00:14:35,513
- ...자.. 여기요...
- 마자마자.
169
00:14:35,515 --> 00:14:37,481
엄청난데,
이것좀 봐 .
170
00:14:37,483 --> 00:14:38,518
엄마가 맛좀 봐도 될까?
171
00:14:39,919 --> 00:14:40,920
어때요?
172
00:14:42,855 --> 00:14:44,690
- 생일 축하한다, 꼬마 아가씨.
- 안녕히 가세요.
173
00:14:51,664 --> 00:14:52,997
- 내가 냅킨좀 챙길께.
- 그래.
174
00:14:52,999 --> 00:14:54,099
좋아요.
175
00:14:56,369 --> 00:14:57,601
- 가져 가도 될까요?
- 그럼요, 되구 말구요.
176
00:14:57,603 --> 00:14:58,938
- 감사해요. 많이 파세요.
- 안녕히 가세요.
177
00:15:03,208 --> 00:15:07,210
- 맞아요. 맨날 맨날!
- 매일 매일 생일이였으면 좋겠지.
178
00:15:07,212 --> 00:15:08,714
칼리야, 차에선 먹으면 안 되는거 알지?.
179
00:16:55,452 --> 00:16:57,321
준비됐어?
180
00:16:59,223 --> 00:17:00,591
3, 2...
181
00:17:02,127 --> 00:17:05,293
35세 성인여성이 머리에 총상을
입어서,
182
00:17:05,295 --> 00:17:07,498
뇌출혈이 심각하고 ,
바이털은 불안정합니다
183
00:17:08,265 --> 00:17:09,299
닫아.
184
00:17:11,102 --> 00:17:12,103
이제 철수하자.
185
00:17:15,773 --> 00:17:16,774
내가 좀 볼까?
186
00:17:34,658 --> 00:17:36,758
난장판이야,
내가 다 봤어
187
00:17:36,760 --> 00:17:38,627
이제 맘 단단히 먹어야 해
188
00:17:38,629 --> 00:17:40,164
이게 우리 일이잖아, 그렇지?
189
00:17:44,101 --> 00:17:45,636
희생자가 아이일 경우는
쉽게 진정되지 않네요
190
00:17:46,837 --> 00:17:48,271
쉬워 보이지도 않아
191
00:17:49,505 --> 00:17:51,274
이거 그놈들하고 우리하고 다른점이야
192
00:18:11,394 --> 00:18:13,394
여자분이 깨어나자 마자 저한테 전화했어야죠
193
00:18:13,396 --> 00:18:15,563
의식불명 상태여서
일어나지 못 했어요
194
00:18:15,565 --> 00:18:16,965
정말 죽은듯이 누워만 있어요.
195
00:18:16,967 --> 00:18:18,532
다행히 총상은 뇌는 비껴 간듯하지만,
196
00:18:18,534 --> 00:18:20,367
- 뇌압이 높아요...
- 그래도 괜찮아 지겠죠?
197
00:18:24,841 --> 00:18:27,007
기다려봐야죠,
할수 있는건 다했어요.
198
00:18:27,009 --> 00:18:29,376
기억이 돌아오면, 그 때....
199
00:18:29,378 --> 00:18:31,247
절대 안정을 취해야 해요
200
00:18:33,516 --> 00:18:34,550
노스 부인.
201
00:18:35,918 --> 00:18:38,686
- 전 스탠 카마이클 형사입니다.
- 형사님.
202
00:18:38,688 --> 00:18:41,324
꽤나 오랫동안 깨어나길 기다렸어요.
203
00:18:44,827 --> 00:18:47,228
남편과 따님일은 유감입니다.
204
00:18:47,230 --> 00:18:51,232
경황 없으실텐데.. 이렇게 나타나서 죄송하지만,
3명의 용의자를 구금중에 있습니다,
205
00:18:51,234 --> 00:18:53,167
용의점을 밝혀내지 못하면
내일 다들 풀려날 거예요.
206
00:18:53,169 --> 00:18:54,935
형사님, 나중에 말씀하시죠.
207
00:18:54,937 --> 00:18:57,440
저... 저 말할수 있어요.
208
00:19:01,711 --> 00:19:05,681
저희 생각엔, 이번 일이 남편분과 관련 있다고 보고 있어요.
209
00:19:06,916 --> 00:19:08,682
남편분이 관련 되어 있다는
정보가 있어요
210
00:19:08,684 --> 00:19:10,517
마약상을 털 계획을 했었다네요
211
00:19:10,519 --> 00:19:12,219
디에고 가르시아 라는 마약상을요.
212
00:19:12,221 --> 00:19:13,921
남편이 그럴리가 없어요...
그렇지 않을 거예요
213
00:19:13,923 --> 00:19:16,023
네.. 맞아요,
부인 생각이 맞으실거예요.
214
00:19:16,025 --> 00:19:18,125
저희가 남편 친구분 휴대폰에서 음성 메세지를 발견했는데,
215
00:19:18,127 --> 00:19:20,263
남편분은 강하게 거부하셨더라구요
하지만,
216
00:19:21,130 --> 00:19:22,595
초반에 남편분도 관련있다는게 새나가서.
217
00:19:22,597 --> 00:19:24,767
가르시아 귀에 까지 들어간가죠.
218
00:19:27,036 --> 00:19:29,602
이제, 정보원이 저희에게 아주 믿을 만한 단서를 줬는데
219
00:19:29,604 --> 00:19:32,139
아쉽게도, 목격자가 하나도 나타나지 않아요.
220
00:19:32,141 --> 00:19:34,543
저희가 상황을 다 알고 있다해도,
증명할 길이 없네요.
221
00:19:38,613 --> 00:19:40,047
형사님.
222
00:19:40,049 --> 00:19:41,250
오늘은 이만 하시죠
223
00:19:44,319 --> 00:19:46,388
좀 쉬세요, 노스 부인
다시 오겠습니다.
224
00:19:48,090 --> 00:19:49,158
근데, 저......
225
00:19:51,160 --> 00:19:52,594
보고 싶어하실거 같아서.
226
00:20:23,592 --> 00:20:24,593
제가 봤어요.
227
00:20:26,962 --> 00:20:28,328
좋아, 다들 끌어네.
228
00:20:28,330 --> 00:20:29,463
어서.
들어가.
229
00:20:45,512 --> 00:20:46,547
음.....
230
00:20:47,815 --> 00:20:48,816
5번이요
231
00:20:50,384 --> 00:20:51,652
5번,
앞으로.
232
00:20:56,224 --> 00:20:57,359
다 내보네.
다음.
233
00:21:08,035 --> 00:21:09,036
3번이요.
234
00:21:10,671 --> 00:21:11,805
3번,
앞으로.
235
00:21:16,510 --> 00:21:17,511
저 사람이예요.
236
00:21:23,550 --> 00:21:24,551
4번요.
237
00:21:29,323 --> 00:21:30,324
음...
238
00:21:33,227 --> 00:21:34,228
확실해요?
239
00:21:41,235 --> 00:21:42,569
당연하죠.
240
00:21:48,876 --> 00:21:50,377
오, 고마워.
241
00:22:00,187 --> 00:22:01,221
왜 그렇게 봐?,
배 안고파?
242
00:22:04,791 --> 00:22:06,060
이게 뭔지 말해봐.
243
00:22:07,928 --> 00:22:10,761
형사 배지 아냐.
244
00:22:10,763 --> 00:22:14,534
디에고 가르치사를 쫓던 형사가
마지막으로 남긴걸 경찰이 찾은거야
245
00:22:16,370 --> 00:22:19,438
바로 여기
경찰 사물함에 걸려있었어
246
00:22:19,440 --> 00:22:22,076
강력반 본부 안에서 말이지.
247
00:22:23,643 --> 00:22:25,112
가르시아가 첩자를 심어놨어?
248
00:22:27,714 --> 00:22:32,116
가르시아는 La Guillotine(단두대)라고 불리지
249
00:22:32,118 --> 00:22:33,920
거기에 그만한 이유가 있는거야, 스탠.
250
00:22:35,121 --> 00:22:37,289
크리스 노스는 가르시아 물건에
손도 안 댔어.
251
00:22:37,291 --> 00:22:43,395
그냥 생각만 했었지,
하지만, 아이와 잘못된 장소에 있었을뿐이야.
252
00:22:43,397 --> 00:22:46,465
이번 건에 무슨 일이 일어나건, 그냥 상관하지마.
253
00:22:46,467 --> 00:22:47,932
어리석게 굴지마.
254
00:22:47,934 --> 00:22:50,136
아무것도 변하지 않고
너만 황천행이야
255
00:23:39,885 --> 00:23:40,886
계세요?
256
00:23:45,690 --> 00:23:47,791
- 오, 노스 부인.
- 누구시죠?
257
00:23:47,793 --> 00:23:50,327
실례가 안된다면,
제가 들어와도 괜찮죠?.
258
00:23:50,329 --> 00:23:53,299
음.. 저는......
저는 그냥 친구예요.
259
00:23:54,199 --> 00:23:55,867
앉아도 될까요?
260
00:23:56,469 --> 00:23:57,569
무슨 일이시냐구요?
261
00:24:00,038 --> 00:24:01,871
퇴거 명령서라....
262
00:24:01,873 --> 00:24:06,009
이 모든게 부인께 얼마나 끔찍 할지
상상도 안되네요.
263
00:24:06,011 --> 00:24:08,711
제 말은... 이런 끔찍한 일에서
어떻게 괜찮아 질 수 있을까 하는거죠
264
00:24:08,713 --> 00:24:11,181
왜 왔어요?
265
00:24:11,183 --> 00:24:14,186
저는...음.. 그러니까..
도움을 드리고 싶어서 왔습니다.
266
00:24:17,322 --> 00:24:22,158
어떻게 든 이겨내셔야 해요.
267
00:24:22,160 --> 00:24:28,433
그 어떤 것도 이것만큼 ..
고통스러울 수 없겠지만
268
00:24:30,102 --> 00:24:34,840
결국, 뭘해도
남편과 따님은 다시 돌아오지 못하잖아요
269
00:24:37,075 --> 00:24:41,246
이게 후회스럽지만
어쩔수 없는 피할수 없는 사실이라는 잘 압니다..
270
00:24:45,350 --> 00:24:47,683
결국, 아마도
당장은 아니더라도
271
00:24:47,685 --> 00:24:50,455
하지만, 나중엔
이겨 내셔야 해요
272
00:24:51,622 --> 00:24:55,360
새로운 집, 새 옷,
새로운 기억들로...
273
00:25:02,867 --> 00:25:03,901
새롭게 시작하셔야죠
274
00:25:13,210 --> 00:25:14,211
이게 뭐죠?
275
00:25:19,950 --> 00:25:23,385
로라제팜(안정제), 리튬(우울증 치료제), 리스페리돈(과잉행동장애 치료제)?
이것들 다 항정신 치료제네요.
276
00:25:23,387 --> 00:25:24,388
이 봐요!
277
00:25:27,958 --> 00:25:29,559
당장 나가주세요
278
00:25:29,561 --> 00:25:31,493
지금 실수 하시는 겁니다.
279
00:25:31,495 --> 00:25:33,795
기억이 긴가민가 하죠
280
00:25:33,797 --> 00:25:35,397
제가 그 기억을 꺼내서 없애드릴께요
281
00:25:35,399 --> 00:25:37,499
아마도 상황을 잘못 보고 계신듯한데
282
00:25:37,501 --> 00:25:38,769
부인께서 용의자들을 봤다고 말씀하신게요..
283
00:25:39,136 --> 00:25:40,137
그렇잖아요?
284
00:25:41,505 --> 00:25:44,008
당장 나가요.
당장 나가라구요!
285
00:25:45,009 --> 00:25:46,010
꺼져요!
286
00:25:48,078 --> 00:25:50,314
아마도 정의의 사도라도 되신 거라 생각하시는거 같은데
287
00:25:51,849 --> 00:25:53,317
범인들이 죄값을 치를까요?
288
00:25:55,785 --> 00:25:56,852
절대 아닐걸요
289
00:25:56,854 --> 00:25:57,988
당장 꺼져라고!
290
00:26:10,934 --> 00:26:15,103
헨더슨씨, 목격자분께 추가 질문 있나요?
291
00:26:15,105 --> 00:26:16,938
마지막 질문 하나만 드리겠습니다,
재판관님
292
00:26:16,940 --> 00:26:19,441
노스 부인,
하나만 확인 하겠습니다..
293
00:26:19,443 --> 00:26:20,977
이 사람들이 차밖으로 나오는걸 보셨나요?
294
00:26:21,978 --> 00:26:23,146
- 아뇨.
- 음
295
00:26:24,381 --> 00:26:25,982
차가 한번이라도 멈춰섰나요?
296
00:26:27,618 --> 00:26:29,050
아니요.
297
00:26:29,052 --> 00:26:32,222
그런데도, 부인은 제 고객들이
총을 쏜 범인이라고 확신하시나요?
298
00:26:33,823 --> 00:26:35,691
- 했으니까 했다고 하죠.
- 이의 있습니다. 재판장님.
299
00:26:35,693 --> 00:26:36,857
법적 확인 요청드립니다.
300
00:26:36,859 --> 00:26:38,859
인정합니다.
301
00:26:38,861 --> 00:26:41,028
- 노스 부인, 개인의견이 아닌 사실을 말씀해주세요.
- 제게 질문을 해서
302
00:26:41,030 --> 00:26:42,230
- 답변한거잖아요.
- 맞아요. 맞습니다 .
303
00:26:42,232 --> 00:26:45,132
부인께서는 제 고객이 확실하다는 거잖아요. 맞죠?
304
00:26:45,134 --> 00:26:47,368
- 네 맞아요. 저 사람들이 한짓이니까요.
- 알겠습니다. 알겠어요.
305
00:26:47,370 --> 00:26:52,242
그런데, 최근에 항정신성 의약품 복용하고 계신가요?
306
00:26:53,810 --> 00:26:55,076
뭐라구요?
307
00:26:55,078 --> 00:26:57,578
- 로라제팜(안정제), 리튬(우울증 치료제), 리스페리돈(과잉행동장애 치료제)?
- 잠시만요.
308
00:26:57,580 --> 00:26:59,347
- 이외에 또 복용하고 있는게 있나요?
- 그게 아니라.......
309
00:26:59,349 --> 00:27:01,816
- 잠시만요. 이건 사실이 아니예요.
- 부인께서는 한밤중에 대략 10미터나 떨어진 거리에서
310
00:27:01,818 --> 00:27:04,552
그것도 움직이는 차에 타고 있던, 한명도 아니고, 3명이나 확인을 해주셨어요
311
00:27:04,554 --> 00:27:06,053
- 의식 없는 상태에서 한달이나 지난 후에 말이죠...
- 제가 봤다니까요.
312
00:27:06,055 --> 00:27:07,855
- 그것도 신경 쇠약증도 있는 상태에서요...
- 이게 중요한게 아니잖아요.
313
00:27:07,857 --> 00:27:09,991
우울증과 항정신성 의약품을 복용하나 상태에서 말이죠.
314
00:27:09,993 --> 00:27:11,692
잠시만요,
제 말을 전혀 안듣고 있잖아요!
315
00:27:11,694 --> 00:27:14,530
부인께서 기억하시는게 정확한 기억이라고 할수 있는건가요?
316
00:27:16,599 --> 00:27:17,667
그럼요.
317
00:27:21,837 --> 00:27:23,504
여기까지 입니다. 재판장님.
318
00:27:23,506 --> 00:27:25,673
잠시만요. 제 말을 전혀 안 들었잖아요.
제 변호 안해주실거예요?
319
00:27:25,675 --> 00:27:28,175
담당 검사잖아요 .
뭐라도 말좀 해주세요
320
00:27:28,177 --> 00:27:29,909
전 그 약들 입에도 안댔어요...
321
00:27:29,911 --> 00:27:32,613
이번 예심에 대한 판결을 내리겠습니다.
322
00:27:32,615 --> 00:27:34,448
배심원들은 합당한 결론을 내리기에는
323
00:27:34,450 --> 00:27:36,883
증거가 불충분합니다.
324
00:27:36,885 --> 00:27:40,086
본 법정은 법률 입증 책임에 근거하여.
325
00:27:40,088 --> 00:27:43,426
피고인들을 구금할 어떠한 법적 근거도 없음을
알려드립니다.
326
00:27:54,537 --> 00:27:57,237
잠시만요.
이대로 끝낼 순 없어요.
327
00:27:57,239 --> 00:28:00,040
- 이 사람들이 제 가족을 죽였다구요.
- 노스부인, 가셔도 좋습니다.
328
00:28:00,042 --> 00:28:01,609
맞다니까요, 저 놈들이 제 가족을 죽였어요!
329
00:28:01,611 --> 00:28:03,611
- 저 사람은 저희 집에도 왔었어요.
- 노스 부인, 가도록 하세요.
330
00:28:03,613 --> 00:28:05,312
맞다니까요, 전 아직 끝나지 않았다구요!
331
00:28:05,314 --> 00:28:07,447
- 노스 부인, 부인, 어서 가세요.
- 저 놈이 제게 돈까지 줬었다구요!
332
00:28:07,449 --> 00:28:09,949
- 안되요. 안돼, 안된다구요. 전 아직 끝나지 않았어요!
- 노스 부인, 퇴원하세요!
333
00:28:09,951 --> 00:28:12,254
- 저 놈들은 살인자예요. 빌어먹을 살인자라구요!
- 노스 부인. 집행관!
334
00:28:14,556 --> 00:28:17,390
이 손 치우지 못해!
저 놈들을 싹다 죽여버릴꺼야.
335
00:28:30,172 --> 00:28:31,773
집행관,
이 여자 좀 법원에서 쫓아내세요.
336
00:28:33,575 --> 00:28:37,412
노스 부인, 저는 부인이 정신재활치료 감호를
명령합니다.
337
00:28:38,347 --> 00:28:39,479
다음.
338
00:28:49,857 --> 00:28:52,192
왜 피를 흘리죠?
무슨 일이예요?
339
00:28:52,194 --> 00:28:54,329
재판정에서 머리를 계속 내리쳤어요
340
00:28:58,165 --> 00:29:00,132
- 이분 데려가세요
- 알겠습니다.
341
00:29:00,134 --> 00:29:02,968
노스 부인? 라일리씨,
전 스탠 카마이클 형삽니다.
342
00:29:02,970 --> 00:29:04,036
제 말 들리세요?
343
00:29:04,038 --> 00:29:05,871
이봐요,
너무 하는거 아니예요.
344
00:29:05,873 --> 00:29:07,873
여성분이 가족들이 살해당하는걸 봤는데도
범인들이 법원에서걸어나왔단 말이예요
345
00:29:07,875 --> 00:29:09,143
좀 살살해줘요?
346
00:29:11,480 --> 00:29:13,515
다됐어?
하나, 둘, 셋.
347
00:29:17,519 --> 00:29:20,187
- 어디로 가는거예요?
- 주정부 정신병동이요.
348
00:29:20,955 --> 00:29:22,689
거긴 정말 끔찍한데.
349
00:29:22,691 --> 00:29:25,692
주정부 정신 병동이요.
350
00:29:25,694 --> 00:29:27,328
거긴 정말 끔찍한데.
351
00:29:29,230 --> 00:29:31,132
잠시만요. 전화좀 할께요.
352
00:29:36,404 --> 00:29:37,405
이 봐요!
353
00:29:39,841 --> 00:29:41,342
- 괜찮아요?
- 괜찮아요.
354
00:29:43,077 --> 00:29:44,378
죄송해요.
355
00:30:14,708 --> 00:30:15,743
아.. 네 말이 맞았어.
356
00:30:20,347 --> 00:30:21,780
그 여자 나타날거야.
357
00:30:21,782 --> 00:30:23,584
어떻게 해서든,
그 놈들이 처리하려 할거야
358
00:30:47,641 --> 00:30:50,076
카마이클, 3-8-7-7,
강력반.
359
00:31:04,624 --> 00:31:06,757
오늘 아침은 그닥 좋아보이지 않는군.
360
00:31:06,759 --> 00:31:08,426
와줘서 고맙네.
361
00:31:08,428 --> 00:31:10,396
미남은 잠꾸러기 잖아.
362
00:31:12,499 --> 00:31:13,600
좋은 말이군.
363
00:31:15,068 --> 00:31:17,604
벌써 약에 중독되서 골로 가겠어
364
00:31:22,609 --> 00:31:23,610
에구,
365
00:31:24,944 --> 00:31:26,078
이번 건은 좀 새롭네.
366
00:31:57,610 --> 00:32:00,778
♪ Jingle bells, jingle bells
jingle all the way ♪
367
00:32:00,780 --> 00:32:04,149
♪ Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh ♪
368
00:32:05,852 --> 00:32:08,220
♪ Jingle bells, jingle bells
Jingle all the way... ♪
369
00:32:10,556 --> 00:32:12,689
- 좋은 아침, 리사. 시간좀 있어?
- 뭔데?
370
00:32:12,691 --> 00:32:14,658
총포상으로 차량이 하나 돌진했는데
371
00:32:14,660 --> 00:32:16,861
며칠 전 밤 샌 버나디노에서 말이야
372
00:32:16,863 --> 00:32:18,829
거기는 3급 마약 지역에
373
00:32:18,831 --> 00:32:20,330
군사용 무기들이 거래되는 곳이예요.
374
00:32:20,332 --> 00:32:23,199
ATF에서 보안 영상 검토 후에
우리한테 연락해왔는데,
375
00:32:23,201 --> 00:32:26,403
한 여자 찍혔어. ATF에서 용의자 얼굴이
찍힌 사진을 보내왔어.
376
00:32:26,405 --> 00:32:28,672
DHS Fusion Center (국토안보부 산하 도시지역 분석 센터)로 넘겨
377
00:32:28,674 --> 00:32:31,008
개네들이 안면인식 시스템 돌려보면되잖아
378
00:32:31,010 --> 00:32:33,476
이미 했지. 그래서 세관에서
용의자 사진을 받았어
379
00:32:33,478 --> 00:32:35,712
컨테이너선, 밀입국자중에서 말이지,
380
00:32:35,714 --> 00:32:38,315
3개월전 LA 항구에서 찍힌거야.
381
00:32:38,317 --> 00:32:40,719
근데, 사건 조사중에 네 담당사건이 나오더라고
382
00:32:46,358 --> 00:32:47,359
인만.
383
00:32:51,430 --> 00:32:52,529
인만.
384
00:33:02,841 --> 00:33:04,409
너도 나와 같은 생각이겠지?
385
00:33:12,249 --> 00:33:13,284
카마이클입니다.
386
00:33:15,453 --> 00:33:16,454
누구요?
387
00:33:18,056 --> 00:33:19,057
네, 알겠습니다.
388
00:33:20,726 --> 00:33:22,191
FBI가 우릴 만나고 싶다는데.
389
00:33:22,193 --> 00:33:23,227
FBI가?
390
00:34:47,812 --> 00:34:50,179
테러리스트는 다 잡아 넣으거예요?
391
00:34:50,181 --> 00:34:52,780
FBI가 이런 찬챙이 사건까지 신경쓰시다니?
392
00:34:52,782 --> 00:34:54,549
한 여자가 5년전에 당신 머리통에
한방 날리지 않았었나요?
393
00:34:54,551 --> 00:34:56,952
멍청이 하나 때린게
연방법 위반이라도 되나요?
394
00:34:56,954 --> 00:34:58,020
아이고, 재밌네.
395
00:34:58,022 --> 00:35:00,055
그 여자가 은행털이범이면 위반이 되죠.
396
00:35:00,057 --> 00:35:01,656
그날밤 라일리 노스가
달아났잖아요
397
00:35:01,658 --> 00:35:04,625
일했던 은행에서 5만5천불(6억 3천정도)을 훔쳤어요
398
00:35:04,627 --> 00:35:07,995
동일 인물 맞아요?
은행털이라니?
399
00:35:07,997 --> 00:35:11,566
당근이죠. 그리고는 사라졌어요.
어디서도 흔적이 보이지 않았죠,
400
00:35:11,568 --> 00:35:13,735
마치 더이상 존재하지 않은것처럼.
401
00:35:13,737 --> 00:35:15,803
당신 나 엿먹이는거 같은데.
라일리는 그딴거 할 위인이 못되요.
402
00:35:15,805 --> 00:35:17,371
맞아요.
403
00:35:17,373 --> 00:35:20,408
가족이 참혹하게 살해되었다해도,
그 여자는 전과도 없죠
404
00:35:20,410 --> 00:35:22,746
그 후로 보이지도 않고,
그 많은 돈을 챙겨서, 그냥 사라진거예요
405
00:35:23,713 --> 00:35:24,714
그래서 관심을 갖게 됐죠.
406
00:35:30,053 --> 00:35:33,255
재판장님, 몇번이나 재판관으로서의
맹세를 어겼나요?
407
00:35:35,992 --> 00:35:39,193
내 생각엔, 당신은 정말 썩은 내가 나서,
그걸 참을 수가 없네
408
00:35:41,231 --> 00:35:42,264
글쎄...
409
00:35:44,167 --> 00:35:47,001
거래 하나 합시다.
410
00:35:47,003 --> 00:35:50,173
내게 이름만 말해주면,
살려줄께요.
411
00:35:51,875 --> 00:35:53,941
내 말은, 당신이 평생 튜브에나 의지해서
살아야 할거란 말이야
412
00:35:53,943 --> 00:35:56,276
하지만, 목숨은 붙어 있잖아.
413
00:35:56,278 --> 00:35:57,279
준비됐나?
414
00:35:59,215 --> 00:36:03,887
내 이름 기억하지?
415
00:36:09,558 --> 00:36:11,691
4개월 후에, 인터폴에서
적색 수배를 내렸어.
416
00:36:11,693 --> 00:36:14,594
홍콩에 있는 병원에서
실명으로 치료를 받긴 했어요
417
00:36:14,596 --> 00:36:17,031
어깨 탈골,
418
00:36:17,033 --> 00:36:19,233
안면 골절,
비장 파열 등으로 치료를 받았거든요.
419
00:36:19,235 --> 00:36:21,068
- 교통 사고인가?
- 알수 없어요.
420
00:36:21,070 --> 00:36:22,969
병원 도착전에 이미 병원을 떠났어요
421
00:36:22,971 --> 00:36:24,404
사라졌군.
422
00:36:24,406 --> 00:36:26,473
가끔, 여기저기서 흔적이 나오긴 했는데.
423
00:36:26,475 --> 00:36:29,143
의심스러운 점도 있긴한데
입증을 못했어요.
424
00:36:29,145 --> 00:36:32,246
가는 곳마다 문제로군.
당신네들 시간만 낭비하는거 아니예요?
425
00:36:32,248 --> 00:36:33,448
근데, 유튜브에서 이걸 발견했어요.
426
00:36:41,890 --> 00:36:45,058
잠깐만요. 이게......
저 사람이 라일리 노스 라고?
427
00:36:45,060 --> 00:36:46,927
맞아요,
작년 유럽에서 찍힌 거죠,
428
00:36:46,929 --> 00:36:49,596
4개 신분중에 하나를
지금 까지 추적하고 있었어요
429
00:36:49,598 --> 00:36:51,765
라일리는 정말이지
감시망을 잘 피해다녔어요
430
00:36:51,767 --> 00:36:54,801
라일리는 지난 5년동안
전세계를 떠돌아다니며
431
00:36:54,803 --> 00:36:58,505
문제를 일으키며 돌아다녔다.
그리고는?
432
00:36:58,507 --> 00:37:00,240
라일리가 뭘하는지
정확히 알지도 못해요.
433
00:37:00,242 --> 00:37:01,942
우리가 확실히 아는거라곤,
3달전에
434
00:37:01,944 --> 00:37:03,145
LA에 도착했다는거예요.
435
00:37:05,147 --> 00:37:08,815
CCTV가 며칠전에 총포상에
침입한 강도를 찍은거예요.
436
00:37:08,817 --> 00:37:10,851
군사용 무기만 탈취했어요.
437
00:37:10,853 --> 00:37:14,988
자동 소총, 고성능 산탄총
, 그리고 거기에 맞는 탄약들까지.
438
00:37:14,990 --> 00:37:17,259
정확하게 뭘 가져갈지
알고 있었어요
439
00:37:18,093 --> 00:37:19,793
다시 돌아온거죠.
440
00:37:19,795 --> 00:37:22,695
그리고 오늘, 당신네들이 라일리의 가족 살인 혐의를 받던
3명의 시신을 발견한거죠.
441
00:37:22,697 --> 00:37:24,833
처형 받듯이 매달려 있던.
442
00:37:27,302 --> 00:37:28,869
오늘이 며칠인지 아세요?
443
00:37:28,871 --> 00:37:30,536
- 뭐라구요?
- 오늘 날짜요.
444
00:37:30,538 --> 00:37:31,704
오늘이 며칠이냐구요?
445
00:37:31,706 --> 00:37:33,108
12월 21일 이네요.
446
00:37:34,508 --> 00:37:36,477
그 여자 가족이 살해된지 5년이 되는 날이죠
447
00:37:41,283 --> 00:37:46,485
당신을 묶고 있는 건
데트 선이야, 폭발하는 선이지.
448
00:37:46,487 --> 00:37:48,053
이걸로 뭐든 절단 낼수 있어.
449
00:37:48,055 --> 00:37:51,058
나무를 자른다든지 ,
콘크리트를 자른다든지.....
450
00:37:52,026 --> 00:37:53,027
부패한 판사들도.
451
00:38:08,643 --> 00:38:10,711
누군가 당신에게서
모든 것을 앗아가는걸 지켜봐.
452
00:38:13,247 --> 00:38:14,482
당신이 가진 모든걸,
453
00:38:16,183 --> 00:38:17,318
앞으로 가지게 될것들도,
454
00:38:18,586 --> 00:38:20,321
그냥 다 사라지는거지.
455
00:38:21,989 --> 00:38:23,024
고통스럽지? 그렇지?
456
00:38:26,060 --> 00:38:28,694
모든게 다 끝이고,
457
00:38:28,696 --> 00:38:31,165
당신이 할수 있는게 아무것도 없다는 걸
알게되는거....
458
00:38:36,670 --> 00:38:39,737
당신은 정의를 실현하지 못했지.
재판관나리. 이제 내가 하겠어
459
00:39:24,751 --> 00:39:26,953
카마이클입니다. 네..네.
460
00:39:28,321 --> 00:39:29,322
뭐라고?
461
00:39:30,724 --> 00:39:31,758
알았어.
462
00:39:32,959 --> 00:39:33,960
고마워.
463
00:39:35,128 --> 00:39:37,161
스티브 골드만,
그리고 로버트 헨더슨,
464
00:39:37,163 --> 00:39:38,796
5년전
재판장에 있던,
465
00:39:38,798 --> 00:39:40,999
- 검사와 변호사, 기억해?
- 당연하지.
466
00:39:41,001 --> 00:39:43,001
골드만은 수영장에 얼굴을
처막은 채로 발견되었고
467
00:39:43,003 --> 00:39:45,103
그리고 헨더슨 검사집은 헨더슨과 함께
불탔데,
468
00:39:45,105 --> 00:39:46,505
둘다 어젯밤에..
469
00:39:47,240 --> 00:39:49,007
근데, 이게 다가 아냐.
470
00:39:49,009 --> 00:39:50,775
LA 경찰청 폭발물 처리반이
지금 현장에 나가있는데
471
00:39:50,777 --> 00:39:52,676
장소가
제임스 스티븐의 집들 중에 하나야
472
00:39:52,678 --> 00:39:55,446
최근에 은퇴한 형사재판 재판장이지,
473
00:39:55,448 --> 00:39:58,282
집에 폭발물이 설치되어
있나봐.
474
00:39:58,284 --> 00:40:00,519
그 사람이 증거물을 거의
남겨놓지 않았거든
475
00:40:01,687 --> 00:40:04,088
그 사람이 누군지
말안해도 알겠지.
476
00:40:04,090 --> 00:40:07,260
사건을 넓게 살펴봐야겠어.
지명수배자명단, 미디어, 사건 전체를 말이지.
477
00:40:23,776 --> 00:40:25,644
좋구만, 쌓아놔.
478
00:40:39,691 --> 00:40:40,957
드릴 말씀이 있습니다.
479
00:40:40,959 --> 00:40:42,395
- 문제가 생겼어요.
- 뭐라고?
480
00:40:46,698 --> 00:40:47,733
실례하겠습니다.
481
00:40:50,035 --> 00:40:51,136
정보원이 알려줬는데.
482
00:40:52,037 --> 00:40:54,004
재판장을 살해되었답니다
그리고..음.....
483
00:40:54,006 --> 00:40:55,672
그리고 저희가
고용했던 변호사도.
484
00:40:55,674 --> 00:40:57,474
저희 조직원들도
총 맞아 죽었어요.
485
00:40:57,476 --> 00:40:59,078
그 여자 남편을 죽이라고
보냈던 애들이요.
486
00:41:00,179 --> 00:41:01,344
씨발, 언제 했던 거지?
487
00:41:01,346 --> 00:41:03,080
음.. 5년 전입니다.
488
00:41:03,082 --> 00:41:04,083
문제 있나요?
489
00:41:05,350 --> 00:41:06,418
아닙니다. 좀......
490
00:41:08,387 --> 00:41:10,253
가서, 제시카 차에서 데려와
491
00:41:10,255 --> 00:41:11,890
술까지 해서 데려와.
492
00:41:13,325 --> 00:41:14,326
그리고 그건...?
493
00:41:17,563 --> 00:41:19,429
얼굴에 한방 먹여줘
494
00:41:19,431 --> 00:41:20,499
그걸로 끝내자고.
495
00:41:27,905 --> 00:41:29,705
몇놈들이 말썽이네.
496
00:41:29,707 --> 00:41:30,875
상황 잘 아시잖아요.
497
00:41:31,843 --> 00:41:32,908
10톤 더 추가해서..
498
00:41:32,910 --> 00:41:34,777
너 씨바라 내가 왜 여기 있는지 모르지.
499
00:41:34,779 --> 00:41:37,082
카르텔에서 장난질 하면 안되는거
잘 알잖아
500
00:41:39,184 --> 00:41:41,286
난 우리 아버지 메세지 전하러 온거야.
501
00:41:51,696 --> 00:41:53,129
이건 그냥 오해에요.
502
00:41:53,131 --> 00:41:54,699
컨테이너 하나가 사라졌어,
503
00:41:55,766 --> 00:41:57,101
그래.. 실수겠지.
504
00:41:57,802 --> 00:41:58,970
하지만, 두개라면?
505
00:42:00,104 --> 00:42:01,871
일주일사이에?
506
00:42:01,873 --> 00:42:03,739
제가 훔쳤다고 생각하세요?
507
00:42:03,741 --> 00:42:05,611
제가 모자라서
이렇게 길게 거래했겠어요?
508
00:42:07,879 --> 00:42:10,580
누구다 짱 먹고 싶어하잖아요
509
00:42:10,582 --> 00:42:12,748
똘마니들이 제 물건에 손댄거 뿐이예요
510
00:42:12,750 --> 00:42:13,784
그게 전부예요.
511
00:42:16,888 --> 00:42:17,889
에고, 예쁜이.
512
00:42:35,239 --> 00:42:36,340
여기서 썩 나가.
513
00:42:41,946 --> 00:42:43,581
네가 명심해야 하는게 있어.
514
00:42:49,120 --> 00:42:52,421
넌 여전히 똘마니일뿐이야
515
00:42:52,423 --> 00:42:54,758
우리 일에 방해되지 않도록 해
516
00:43:32,862 --> 00:43:33,863
누구 거에요?
517
00:43:35,865 --> 00:43:36,866
너 가져.
518
00:43:38,201 --> 00:43:39,202
감사해요.
519
00:43:42,472 --> 00:43:43,473
아빠 괜찮은거니?
520
00:43:44,407 --> 00:43:46,541
술마셔서 그래요.
521
00:43:46,543 --> 00:43:50,044
가끔 술드시면 봐드려야해요.
522
00:43:50,046 --> 00:43:52,082
정차합니다.
뒷문을 이용해주세요...
523
00:43:58,255 --> 00:43:59,755
아빠, 일어나요.
524
00:44:01,725 --> 00:44:02,726
안녕히 가세요.
525
00:44:03,826 --> 00:44:05,861
낯선사람한테 말걸지 말라고 말했잖아
526
00:44:07,664 --> 00:44:08,862
야.
527
00:44:08,864 --> 00:44:10,333
그런 거지같은 장난감은 어디서 난거야?
528
00:44:12,402 --> 00:44:14,036
앉아, 앉아있어.
529
00:44:23,413 --> 00:44:24,612
지갑 내놔.
530
00:44:24,614 --> 00:44:25,615
오, 알았어요.
531
00:44:26,081 --> 00:44:27,715
알겠다구요.
532
00:44:27,717 --> 00:44:29,251
당신 거기 잠자코 서있는게 좋아.
533
00:44:33,956 --> 00:44:36,290
좋아.
뭐 있나 보자?
534
00:44:36,292 --> 00:44:38,360
브라이언 하들리,
할로우가 1214번지.
535
00:44:39,696 --> 00:44:40,896
입벌려, 라이언.
536
00:44:44,066 --> 00:44:46,233
인생을 바꿀수 있는 기회야.
537
00:44:46,235 --> 00:44:47,868
듣고 있어?
538
00:44:49,706 --> 00:44:51,438
당신 아들 데리고 크리스마스 맞이 쇼핑을 했으면해.
539
00:44:51,440 --> 00:44:54,608
그리고, 아들한테 자신만의 인생을 살도록 해줘
540
00:44:54,610 --> 00:44:56,545
그리고 맘 고쳐먹고
아들이 존경할만한 아버지가 되길바래.
541
00:44:57,446 --> 00:44:58,645
알아들었어?
542
00:44:58,647 --> 00:45:00,280
그럼요.
543
00:45:00,282 --> 00:45:01,915
- 다시 말해봐.
- 알겠어요.
544
00:45:01,917 --> 00:45:03,617
- 맹세할수 있어?
- 당근이죠.
545
00:45:03,619 --> 00:45:05,252
할로우가 1214번지.
546
00:45:05,254 --> 00:45:06,822
반드시 기억할거야, 브라이언
547
00:45:07,489 --> 00:45:08,490
알아듣겠지?
548
00:45:10,326 --> 00:45:11,425
- 그리고 너?
- 네. 부인.
549
00:45:11,427 --> 00:45:12,461
아직도 거기서 뭐해?
550
00:45:16,965 --> 00:45:19,299
이리 와봐.
551
00:45:19,301 --> 00:45:22,269
저 인간한테 뭐라도 팔았다가는
당신과 이 가게를 산산이 날려버릴거야
552
00:45:22,271 --> 00:45:23,670
- 알아듣겠어?
- 네네
553
00:45:23,672 --> 00:45:25,138
- 차 있어?
- 그럼요.
554
00:45:25,140 --> 00:45:26,141
차키 내놔.
555
00:45:27,842 --> 00:45:29,010
빌려줬다 생각해.
556
00:46:31,005 --> 00:46:32,371
이봐.
557
00:46:32,373 --> 00:46:33,873
여기 오면 안되지.
558
00:46:33,875 --> 00:46:35,341
오, 근데.. 잘못온거 아닌데.
559
00:46:35,343 --> 00:46:36,477
여기서 썩 꺼져.
560
00:47:09,544 --> 00:47:11,677
- 잘 지냈어?
- 잘 지내지?
561
00:47:11,679 --> 00:47:13,614
자, 이 돈 전부 집에 가져갈거야.
562
00:47:35,235 --> 00:47:37,702
...부유층들이 주로 하는 곳에서.
563
00:47:37,704 --> 00:47:39,404
모린, 추가로 조사된게 있나요?
564
00:47:39,406 --> 00:47:41,539
폭발 용의자에 대해서
설명해 주겠어요?
565
00:47:41,541 --> 00:47:44,576
노스 라일리는 오늘 발생한 폭발사건에
용의자입니다.
566
00:47:44,578 --> 00:47:47,545
5명이상를 살해했을 가능성이 있으며.
567
00:47:47,547 --> 00:47:51,115
당국은 용의자가 무장을 하고 있어서,
극도로 위험하다고 합니다.
568
00:47:51,117 --> 00:47:54,921
용의자를 목격하시면,
화면에 나온 번호로 경찰에 신고해주시기 바랍니다.
569
00:48:14,774 --> 00:48:17,007
..."매력적인 살인마"라고
불리우며
570
00:48:17,009 --> 00:48:19,644
용의자의 다음 목표는 무엇일까요?
571
00:48:19,646 --> 00:48:22,114
사법 당국은 어떻게
이 사태를 처리할까요?
572
00:48:29,756 --> 00:48:30,757
씨발 뭐야?
573
00:48:35,261 --> 00:48:36,794
어서. 여기서 빠져나가자.
574
00:48:36,796 --> 00:48:37,797
빨리!
575
00:48:45,437 --> 00:48:46,971
이런, 젠장.
576
00:50:34,646 --> 00:50:35,947
- 이리와.
- 이런 맙소사.
577
00:50:36,814 --> 00:50:38,648
질문좀 하려는데.
578
00:50:38,650 --> 00:50:39,751
바쁘지 않지?
579
00:50:40,084 --> 00:50:42,119
당근 안바쁘죠.
580
00:50:42,121 --> 00:50:45,054
화재로 피나타 가게 (장난감 가게 일종)
일부가 유실 되었습니다,
581
00:50:45,056 --> 00:50:48,124
씨발.
쌍, 미쳤구만.
582
00:50:48,126 --> 00:50:51,127
미친년이야, 젠장.
583
00:50:51,129 --> 00:50:53,329
한번만 말해,
마빈.
584
00:50:53,331 --> 00:50:54,997
그래... 뭐...,
다시 말할 수도 있지.
585
00:50:54,999 --> 00:50:57,066
그래서, 그년한테 모두 말했다고.
586
00:50:57,068 --> 00:50:59,402
관련된 모든 것들을.
587
00:50:59,404 --> 00:51:03,139
맞아요. 하지만, 당신네들도
똑같이 했을걸요.
588
00:51:03,141 --> 00:51:05,677
정말이지 놀라울 정도로 멍청하구나
589
00:51:06,577 --> 00:51:08,176
그년이 얼마나 챙겨간거야?
590
00:51:08,178 --> 00:51:11,181
그 여자분이.. 그분은 1도 안가져갔어요.
591
00:51:12,449 --> 00:51:14,451
그냥 전부다 태워버렸지.
592
00:51:20,692 --> 00:51:23,159
씨발 꼭 있어야 하는 돈인데.
593
00:51:23,161 --> 00:51:24,794
형님, 죄송해요.
594
00:51:24,796 --> 00:51:26,194
아시잖아요..
제가 절대로......
595
00:51:26,196 --> 00:51:27,529
이번건은 정말 정상참작
할만한거잖아요.
596
00:51:27,531 --> 00:51:28,833
그입 닥치지 못해!
597
00:51:32,170 --> 00:51:35,537
날 봐, 우린 짧은......
598
00:51:35,539 --> 00:51:38,142
잠시 이 문제로 아주 짧은
대화를 나눴을뿐이야.
599
00:51:42,512 --> 00:51:44,312
경비를 두배로 늘려.
600
00:51:44,314 --> 00:51:46,650
해 지기전에 그년을 처리해.
601
00:51:48,152 --> 00:51:49,786
그년이 우릴 전부
죽여버리기전에 말이지.
602
00:51:51,555 --> 00:51:52,954
수고했어요. 조안나.
603
00:51:52,956 --> 00:51:54,556
오늘, LA에서
일련의 충격적인
604
00:51:54,558 --> 00:51:56,791
폭력 사건들이 발생했습니다.
605
00:51:56,793 --> 00:51:59,861
조사중인 몇 사건들은
공통점을 띄고 있는데요,
606
00:51:59,863 --> 00:52:02,731
한 명의 용의자가 벌였을
가능성이 높다는 것입니다.
607
00:52:02,733 --> 00:52:05,500
로스 엔젤레스 경찰 소식통에 따르면,
608
00:52:05,502 --> 00:52:08,002
모든 사건이 "라일리 노스" 라는
609
00:52:08,004 --> 00:52:09,304
한 사람을 가르키고 있다고 합니다.
610
00:52:09,306 --> 00:52:11,973
그럼, 라일리 노스는 누구일까요?
611
00:52:11,975 --> 00:52:14,576
SNS를 들여다 보면,
단서들이 아주 많습니다.
612
00:52:14,578 --> 00:52:15,977
한가지 연관성은,
613
00:52:15,979 --> 00:52:17,545
라일리 노스의 남편과 딸이
614
00:52:17,547 --> 00:52:20,582
5년전 길가에서 총격을 당해 사망했다는 겁니다.
615
00:52:20,584 --> 00:52:24,753
이 사건과 관련해서 인터넷상에
갑록을박이 한창입니다.
616
00:52:24,755 --> 00:52:27,889
여러분, 노란선 밖으려 나가주세요.
감사합니다.
617
00:52:27,891 --> 00:52:29,758
34세, 아시아계 남성.
618
00:52:29,760 --> 00:52:32,259
- 그래.. 됐어. 확인해봐.
- 대충......
619
00:52:32,261 --> 00:52:36,097
젠장. 수십명의 목격자들이 갑자기 장님이 되버렸는지
하나도 보지 못했다고 하네.
620
00:52:36,099 --> 00:52:38,032
그래.. 우린 할만큼 했어.
621
00:52:38,034 --> 00:52:40,434
대체 한국인들이 가르시아와
꿍짝 꿍짝 뭘하고 있는거야?
622
00:52:40,436 --> 00:52:42,003
돈세탁이지.
623
00:52:42,005 --> 00:52:44,371
가르시아가 돈 세탁을 위해서 여기 조직을 활용하고 있어
624
00:52:44,373 --> 00:52:46,040
이놈들도 좋지만은 않았을거야.
625
00:52:46,042 --> 00:52:48,344
우리가 미리 앞서가지 않으면
상황은 훨씬 더 나빠질거예요.
626
00:52:51,614 --> 00:52:53,680
도시 시민 모두가 지켜보고 있어,
627
00:52:53,682 --> 00:52:56,050
카메라 천지에, 모든 미디어가
용의자 얼굴로 도배를 해놨으니.
628
00:52:56,052 --> 00:52:57,851
그리고, 라일리는 뭘하고 있는지
잘 알고 있을거예요.
629
00:52:57,853 --> 00:53:00,854
이 모든게 SNS상에 혼란만 부추길 거예요.
630
00:53:00,856 --> 00:53:02,591
가르시아만 이런 관심을 즐기겠죠
631
00:53:04,460 --> 00:53:05,461
저기, 이봐.
632
00:53:08,031 --> 00:53:10,733
음... 그러니까...
자네가 봐줬으면 하는게 있는데...
633
00:53:11,268 --> 00:53:12,269
이리와 봐.
634
00:53:13,636 --> 00:53:15,205
뒤로 물러서세요. 감사합니다.
635
00:53:17,540 --> 00:53:20,073
글쎄.. 정말 납득이 안되네.
636
00:53:20,075 --> 00:53:22,376
솔까, 이게 정말
라일리 노스가 했다고 생각해?
637
00:53:22,378 --> 00:53:24,279
글쎄.. 네 FBI 여친은
그렇게 생각하는거 같은데.
638
00:53:24,281 --> 00:53:26,980
- 내 뭐?
- 스탠, 이 친구야,
639
00:53:26,982 --> 00:53:29,950
눈 앞에 닥친 일이나 힘써.
쪽팔리잖아.
640
00:53:29,952 --> 00:53:32,419
내가 인만 요원이 전문가라서
같이 일하는거야
641
00:53:32,421 --> 00:53:34,154
- 그래.. 뭐. 믿어줄께..
- 정말, 미치겠네.
642
00:53:34,156 --> 00:53:36,723
좋아, 내가
마약반 애들 족쳐가지고,
643
00:53:36,725 --> 00:53:38,425
가르시아가 있을만한
의심가는 곳을 알고 있는지 캐볼께.
644
00:53:38,427 --> 00:53:40,393
장소 목록도 작성하고,
코드5 발동 시키고,
645
00:53:40,395 --> 00:53:41,931
잘 감시하고 있다가
라일리가 나타나는지 확인해 볼께.
646
00:53:43,899 --> 00:53:46,266
그놈들한테 그런거 물어볼때는
조심해야 해
647
00:53:46,268 --> 00:53:48,902
- 제발좀... 또 시작이네.
- 이봐.
648
00:53:48,904 --> 00:53:52,005
거기가서 딱 몇놈만 족치면 돼
649
00:53:52,007 --> 00:53:53,575
조심하라는 말밖에는
할말이 없네
650
00:53:54,475 --> 00:53:56,409
나 대신 언론에 말좀 잘해줘
651
00:53:56,411 --> 00:53:57,978
뭐예요, 사랑 싸움인가?
652
00:53:57,980 --> 00:54:00,080
Bigfoot은 뭐예요?
653
00:54:00,082 --> 00:54:04,151
뭐.. 누가 더 FBI 실력에 감동 먹었는지
내기하고 있었어요
654
00:54:04,153 --> 00:54:05,154
내가 이겼죠.
655
00:54:06,255 --> 00:54:08,255
뭐..당신 생각은 어때요?
656
00:54:08,257 --> 00:54:10,823
라일리 노스는 대략 3개월전에
LA에 도착했어요.
657
00:54:10,825 --> 00:54:12,594
그 여자가 주로 어디에 머무는지
궁금하지 않아요?
658
00:54:14,096 --> 00:54:15,496
당신은 범죄분석 부서에 있다면서요,
맞죠?
659
00:54:16,798 --> 00:54:18,600
맞아요. 나랑 함께 갑시다,
660
00:54:41,022 --> 00:54:43,825
카르텔이 우릴 괴롭히더니 .
이제는 한국 놈들까지...
661
00:54:44,692 --> 00:54:45,994
그년이 다음엔 어디를 칠까?
662
00:54:48,162 --> 00:54:50,563
마빈이 그년한테
확실히 실험실 (마약 제조하는 곳)을 말한거같애.
663
00:54:50,565 --> 00:54:52,465
- 내 생각일 뿐이지만.
- 잘된거야.
664
00:54:52,467 --> 00:54:55,003
애들 싹다 보내서, 그년이 나타나면,
쓸어버리자고
665
00:55:03,044 --> 00:55:04,045
형님.
666
00:55:08,750 --> 00:55:10,084
그년이 마빈에 대해서
어찌 알았을까?
667
00:55:14,155 --> 00:55:16,090
모든걸 알고 있는 한놈을 찍었어.
668
00:55:19,060 --> 00:55:20,361
마빈을 죽이지도 않았잖아.
669
00:55:21,896 --> 00:55:23,064
어찌 알았을까?
670
00:55:24,866 --> 00:55:26,498
그년이 우릴 감시하고 있었을거에요.
671
00:55:26,500 --> 00:55:27,565
오, 그게 네 생각이야?
672
00:55:29,170 --> 00:55:30,939
그 사라진 컨테이너들..
그게 그년 짓이였는데....
673
00:55:32,073 --> 00:55:33,740
그년이 개판쳐놨는데,
674
00:55:35,009 --> 00:55:37,109
우리가 어찌 움직이는지 다 알면서 말이지.
675
00:55:37,111 --> 00:55:39,347
그년이 몇주동안 우릴 엿먹었는데..
676
00:55:40,681 --> 00:55:42,248
그게 사실이라면,
677
00:55:42,250 --> 00:55:45,184
그년이 우리가 애들 실험실로 보낸다는 것도
알고 있을거 같은데..
678
00:55:45,186 --> 00:55:47,420
그년도 끝이야.
679
00:55:47,422 --> 00:55:49,854
그년이 빌어먹을 실험실을 차지하려 하니,
680
00:55:49,856 --> 00:55:51,458
그냥 그년한테 줘버리지 뭐..
681
00:56:50,450 --> 00:56:53,784
이 프로그램은 실시간으로
범죄 상황을 체크해요.
682
00:56:53,786 --> 00:56:55,853
이 자료를 바탕으로,
어디로 인원을 보낼지 결정하죠.
683
00:56:55,855 --> 00:56:57,190
상황이 번지는 걸 막을수 있어요.
684
00:56:57,757 --> 00:56:58,989
변수는 없어요?
685
00:56:58,991 --> 00:57:01,259
예상한것보다
범죄율이 높은 지역이라던가..
686
00:57:01,261 --> 00:57:02,793
오늘밤 포함해서요?
687
00:57:02,795 --> 00:57:05,662
몇주 뒤로 돌아가서,
눈에 띄는 지역 있어어요?
688
00:57:05,664 --> 00:57:07,865
이걸로는 라일리가 다음 어디서 나타날지
알수 없어요
689
00:57:07,867 --> 00:57:09,700
하지만, 어디 있는지는
알수 있을지도 모르죠.
690
00:57:09,702 --> 00:57:12,203
라일리가 가는 곳마다, 사람이 죽어나갔어요.
어딘가 살고 있을거예요.
691
00:57:12,205 --> 00:57:14,171
아마도 어디서 머물고 있는지
발견할수도 있죠,
692
00:57:14,173 --> 00:57:15,841
활동 근거지라든지....
이런 방식으로 라일리를 찾아요.
693
00:57:26,386 --> 00:57:28,018
1도 없네요.
694
00:57:28,020 --> 00:57:30,988
어떤 지역이나 구역도
별다른게 없어요
695
00:57:30,990 --> 00:57:33,159
어느 지역에서도
눈에 띌만한 사건이 없어요.
696
00:57:35,361 --> 00:57:37,029
좋은 아이디어긴 해요.
인상적이긴 하네요.
697
00:57:38,164 --> 00:57:39,496
진심이예요.
698
00:57:39,498 --> 00:57:41,298
아, 정말 재미있는거 하나 보내줄까요?
699
00:57:41,300 --> 00:57:43,969
여러분들 도착하기전에
제가 여기를 한번 살펴봤는데요.
700
00:57:45,504 --> 00:57:48,705
용의자에게 호감을 보이는
SNS 활동이 엄청 많아요
701
00:57:48,707 --> 00:57:50,841
라일리는 여러건의
살인사건 용의자에요
702
00:57:50,843 --> 00:57:52,976
글쎄요.. 이 사람들한테는 아닌가보죠
703
00:57:52,978 --> 00:57:55,214
용의자가 뭘 겪어왔는지 알기 때문에
응원하는거죠..
704
00:57:55,748 --> 00:57:56,748
보세요.
705
00:57:59,985 --> 00:58:02,086
크게 키워봐.
거기. 여긴 어디죠?
706
00:58:02,088 --> 00:58:03,719
빈민지역이요?
707
00:58:03,721 --> 00:58:05,522
왜 이 지역이 벨에어
(미국 캘리포니아주 로스앤젤레스 서부에 있는 부촌)보다
안전해보이죠?
708
00:58:05,524 --> 00:58:07,824
음.. 이상하네요.
709
00:58:07,826 --> 00:58:09,692
저기는 항상 저렇게 보여요?
710
00:58:09,694 --> 00:58:10,762
자료 다 보관하고 있죠,
그렇죠?
711
00:58:12,664 --> 00:58:13,765
잠시만
기다려 주시겠어요?
712
00:58:59,612 --> 00:59:01,077
무슨 일이야?
713
00:59:01,079 --> 00:59:02,080
뭐 좀 보여?
714
00:59:04,082 --> 00:59:05,116
암 것도 안보여
715
00:59:21,232 --> 00:59:22,833
안에 있어.
폭파시켜.
716
00:59:49,661 --> 00:59:51,193
오.. 좋았어,
717
00:59:51,195 --> 00:59:54,131
음.. 그러니까.. 범죄패턴이 대략 3개월전부터
좀 바뀌기 시작했어요.
718
00:59:56,767 --> 00:59:58,436
오, 뭐야, 무슨일이죠?
719
01:00:01,338 --> 01:00:04,105
폭발에 신고가
여기저기 들어오고 있어요
720
01:00:04,107 --> 01:00:06,442
화재사고예요. 산업물류센터,
시내쪽이네요...
721
01:00:06,444 --> 01:00:08,511
당신은 여기 있어요.
우린 쫓아가 보죠.
722
01:00:08,513 --> 01:00:10,646
- 쫓아요? 어디가는거예요?
- 느낌이 왔어요.
723
01:00:10,648 --> 01:00:12,814
하지만, 그 느낌이라는거
말해줘야 알죠.
724
01:00:12,816 --> 01:00:15,951
왜?
725
01:00:15,953 --> 01:00:17,385
라디오 마다 난리야.
726
01:00:17,387 --> 01:00:19,689
- 무슨 일이야?
- 시내 물류창고가 폭발했어.
727
01:00:19,691 --> 01:00:20,789
또 그 여자 짓이야?
728
01:00:20,791 --> 01:00:22,390
확인중이야.
729
01:00:22,392 --> 01:00:24,559
마르코에게서 얻은
가르시아 은신처 중 한곳이야?
730
01:00:24,561 --> 01:00:26,127
- 모르겠어.
- 무슨 소리야?
731
01:00:26,129 --> 01:00:27,395
은신처 알아낸거야?
732
01:00:27,397 --> 01:00:30,065
그게... 아직 소식이 없어.
733
01:00:30,067 --> 01:00:31,900
하지만, 계속 말하고 있어.
734
01:00:31,902 --> 01:00:34,536
아마도 바쁜게지.
지금 벌어지고 있는게 많잖아
735
01:00:34,538 --> 01:00:37,239
그래, 그러시겠지. 근데
기자들이 안부 전하래.
736
01:00:37,241 --> 01:00:40,041
오, 왜이래, 모이시스, 아무 의미도 없는거야
그냥 개네들이......
737
01:01:03,600 --> 01:01:04,701
여기요, 괜찮아요?
738
01:01:05,335 --> 01:01:07,067
저기요.
739
01:01:07,069 --> 01:01:08,270
이봐요!
여기요, 무슨......
740
01:01:08,272 --> 01:01:10,871
여기요! 이봐요!
내 차에서 내려요!
741
01:01:10,873 --> 01:01:12,507
멈춰, 이봐!
742
01:01:12,509 --> 01:01:13,708
차 돌려주라고!
743
01:01:48,077 --> 01:01:49,078
놈들이예요.
744
01:01:49,645 --> 01:01:50,646
그년을 처리했데요.
745
01:01:56,218 --> 01:01:57,318
말해봐?
746
01:01:57,320 --> 01:01:59,320
형님,
그년 처리했어요.
747
01:01:59,322 --> 01:02:00,721
확실해?
748
01:02:00,723 --> 01:02:02,423
그년이 거기 나타났을때
날려버렸어요
749
01:02:02,425 --> 01:02:04,291
그 불구덩이에서 살아남을 방법이 없어요
750
01:02:04,293 --> 01:02:05,394
믿으세요. 그년 끝났어요.
751
01:02:14,170 --> 01:02:16,303
이 머저리들 크게 한껀 했구나.
752
01:02:16,305 --> 01:02:17,773
한 자리 떼어줄께.
753
01:02:18,507 --> 01:02:19,606
형님, 감사합니다.
754
01:02:19,608 --> 01:02:20,909
이제 여기로 빨리 와.
755
01:02:30,118 --> 01:02:31,420
우리 한 몫 챙기는거야!
756
01:02:32,120 --> 01:02:33,188
좋았어!
757
01:02:51,973 --> 01:02:52,974
음.
758
01:03:01,216 --> 01:03:02,217
저 사람 경찰이야.
759
01:03:03,118 --> 01:03:04,517
어떻게 알아?
760
01:03:04,519 --> 01:03:06,488
이런 곳에 새로 뽑은 차 가지고
올정도로 멍청한 사람이 몇이나 되겠냐?
761
01:03:14,362 --> 01:03:15,363
안녕.
762
01:03:17,165 --> 01:03:18,566
잠시 이야기좀 나눌 수 있을까?
763
01:03:22,470 --> 01:03:23,471
길 잃었어요?
764
01:03:26,040 --> 01:03:27,242
누굴 찾고 있어요.
765
01:03:29,009 --> 01:03:30,976
누굴 찾는다.
766
01:03:30,978 --> 01:03:32,913
누구도 아무도 찾지못해요.
767
01:03:34,182 --> 01:03:36,016
밤엔 아이들에겐
위험하지 않아요?
768
01:03:38,319 --> 01:03:39,685
이젠 아니죠.
769
01:03:39,687 --> 01:03:40,688
그래요?
770
01:03:42,524 --> 01:03:43,924
이제는 우릴 도와주는 구세주가 있거든요.
771
01:04:16,356 --> 01:04:17,890
저 차 지금 우릴 따라오는거야?
772
01:04:17,892 --> 01:04:19,357
뭔 소리야?
773
01:04:25,032 --> 01:04:26,598
이제 신경쓰지 말라 했잖아
쨔샤.
774
01:04:26,600 --> 01:04:28,135
- 신경 과민이야.
- 그입 닥치라.
775
01:04:31,638 --> 01:04:32,905
씨발.
776
01:04:32,907 --> 01:04:34,439
저 새끼 뭔일이야?
777
01:04:34,441 --> 01:04:35,442
오.. 씨발.
778
01:04:59,232 --> 01:05:00,233
아..좋다.
779
01:05:03,236 --> 01:05:05,236
형님,
저거 함 보세요.
780
01:05:05,238 --> 01:05:08,239
왜 이번에도 라일리 노스가
한거라 생각하시죠?
781
01:05:08,241 --> 01:05:11,342
왜냐면 그 여자가 제 친구 차를
뺏아 타고 도망가는 걸 봤으니까요.
782
01:05:11,344 --> 01:05:12,646
그 여자 정말 빡쳤어요.
783
01:05:14,113 --> 01:05:17,181
SNS는 여전히 갑론을박으로
시끄럽습니다.
784
01:05:17,183 --> 01:05:21,020
여전히 잡히지 않고 있는 여자 자경단,
라일리 노스에 대해서 말이죠.
785
01:05:33,834 --> 01:05:35,134
놈들이다. 열어줘.
786
01:06:32,925 --> 01:06:33,926
불 꺼.
787
01:06:35,061 --> 01:06:36,062
형님이랑 있어.
788
01:07:38,657 --> 01:07:41,758
하지마요. 제발. 제발, 하지마요.
789
01:07:41,760 --> 01:07:43,327
괜찮아요.. 쉬이....
790
01:07:49,968 --> 01:07:51,770
- 저기...
- 나가요.
791
01:08:49,226 --> 01:08:50,226
씨발
792
01:09:00,137 --> 01:09:02,072
씨발 움직이지마!
793
01:09:06,009 --> 01:09:07,509
씨발 너 뭐야?
794
01:09:07,511 --> 01:09:08,545
원하는 게 뭐냐고?
795
01:09:09,179 --> 01:09:10,180
내가 원하는거?
796
01:09:12,248 --> 01:09:13,483
정의가 바로서길 원하지.
797
01:09:14,084 --> 01:09:15,085
아빠?
798
01:09:24,728 --> 01:09:26,262
아가, 이리와.
어서 가자!
799
01:09:29,833 --> 01:09:30,834
형님?
800
01:09:37,908 --> 01:09:38,909
형님?
801
01:09:40,510 --> 01:09:41,776
형님?
802
01:09:41,778 --> 01:09:44,079
그년 어딨어요? 어딨냐구요?
803
01:09:44,081 --> 01:09:47,515
괜찮아. 괜찮아, 아가.
괜찮아, 괜찮아.
804
01:09:47,517 --> 01:09:49,383
제프, 가야 해.
지금 가야한다고요!
805
01:09:49,385 --> 01:09:50,451
지금 가야한다니까요!
806
01:10:43,172 --> 01:10:44,470
라일리?
807
01:10:46,408 --> 01:10:47,742
오랜만이야, 페그.
808
01:11:34,022 --> 01:11:35,688
주소가 생각났어.
809
01:11:35,690 --> 01:11:38,191
지난 번 파티에
참석못해서 미안.
810
01:11:38,193 --> 01:11:41,127
라일리,
당신 정말 미쳤어.
811
01:11:41,129 --> 01:11:43,298
사람들이 당신에 대해
말했던게 다 사실이야.
812
01:11:46,134 --> 01:11:47,168
그래..
813
01:11:48,003 --> 01:11:49,969
난 어쩔수 없다지만,
814
01:11:49,971 --> 01:11:53,074
네가 더이상 결혼반지를 끼지
않는다는건 쯤은 알고 있었지
815
01:11:54,709 --> 01:11:56,510
남편이 떠났지? 그렇지?
816
01:11:57,679 --> 01:12:00,179
더 어리고,
더 어여쁜 애한테로.
817
01:12:00,181 --> 01:12:01,750
꺼져버려.
818
01:12:05,686 --> 01:12:06,687
이게 뭐야.
819
01:12:08,823 --> 01:12:09,858
맞아, 남편이.....
820
01:12:10,892 --> 01:12:12,826
남편이 도망갔어. 됐어?
네 말이 맞아.. 난......
821
01:12:13,895 --> 01:12:15,161
제발...
822
01:12:15,163 --> 01:12:17,363
이건.. 이건 말이지...
딸이 돌아오는 것도 아니잖아.
823
01:12:17,365 --> 01:12:19,332
난.. 난 칼리에게 일어난 일에
정말 유감이야..그리고...
824
01:12:19,334 --> 01:12:20,666
내 딸이름 올리지마.
825
01:12:20,668 --> 01:12:22,337
알았어..
안할께.. 난......
826
01:12:25,240 --> 01:12:26,838
당신은 사면 초과야.
827
01:12:26,840 --> 01:12:28,707
장기수로 오래 감옥에 있을거야.
828
01:12:28,709 --> 01:12:30,410
경찰이 널 쫓을거야.
829
01:12:30,412 --> 01:12:33,013
이건 아니잖아..
방아쇠 당기진 않을거지.
830
01:12:36,750 --> 01:12:38,951
- 고마워.
- 난 말이지...
831
01:12:38,953 --> 01:12:41,088
네 집을 불살라 버릴거야,
페그,
832
01:12:42,089 --> 01:12:43,358
네가 집에 있는 채로 말이지.
833
01:12:44,124 --> 01:12:45,225
오.. 젠장.
834
01:12:46,026 --> 01:12:47,393
라일리.
835
01:12:47,395 --> 01:12:49,528
라일리! 이리와 봐, 라일리!
836
01:12:49,530 --> 01:12:51,730
- 안돼!
- 그만 좀 징징대, 페그.
837
01:12:51,732 --> 01:12:53,298
- 농담 이야.
- 라일리!
838
01:12:53,300 --> 01:12:54,566
안돼!
839
01:12:54,568 --> 01:12:55,569
안된다고!
840
01:12:55,903 --> 01:12:57,035
라일리!
841
01:13:16,256 --> 01:13:17,488
모이시스.
842
01:13:17,490 --> 01:13:19,159
- 원하던 정보 받았어.
- 좋아.
843
01:13:20,961 --> 01:13:24,963
그러니까.. 이 집이 "벨리즈"라는
해외 회사 소유야
844
01:13:24,965 --> 01:13:26,331
그래서 망할 놈들이 말이지......
845
01:13:26,333 --> 01:13:27,765
여긴 디에고 가르시아 집이야.
846
01:13:27,767 --> 01:13:28,967
맞아. 내가 막 말하려던거야.
847
01:13:28,969 --> 01:13:30,402
이봐, 스탠 봤어?
848
01:13:30,404 --> 01:13:32,437
스탠이 전화를 받지 않아
849
01:13:32,439 --> 01:13:33,806
애송이 감독하는게
내 일은 아니거든
850
01:13:35,508 --> 01:13:37,109
이봐, 싸가지.
851
01:13:37,111 --> 01:13:38,477
스탠 보면, 나한테 전화하라고해.
852
01:13:38,479 --> 01:13:40,445
- 좀 걱정이 되서 말이지..
- 분부대로 합죠.
853
01:13:40,447 --> 01:13:41,482
이봐, 바커.
854
01:13:41,948 --> 01:13:43,315
바커.
855
01:13:43,317 --> 01:13:45,250
나르코티스네에 무슨 일없어?
856
01:13:45,252 --> 01:13:47,486
카마이클이 가르시아 은신처를
캐내겠다고..
857
01:13:47,488 --> 01:13:49,287
너 구역 똘마니들 족친다 했는데
스탠 성질 건드린거야?
858
01:13:49,289 --> 01:13:51,490
그 개자식 살리겠다고
사람 붙인거야?
859
01:13:51,492 --> 01:13:53,425
- 잠시만.. 모이시스....
- 아냐.. 아니라고, 내 이름 부르지도마.
860
01:13:53,427 --> 01:13:55,695
지난 밤새 카마이클한테 전화했었어
861
01:13:57,364 --> 01:13:58,662
- 뭐?
- 맞다고.
862
01:13:58,664 --> 01:14:00,631
전화에, 문자에, 이메일까지...
863
01:14:00,633 --> 01:14:02,666
그놈 자리에 두번이나 찾아갔어.
864
01:14:02,668 --> 01:14:05,770
이번 건이 발생하고 나서,
그놈하고 합동수사하려고 별짓 다했어
865
01:14:05,772 --> 01:14:07,173
우리가 다시 연락안했다고
누가 그래?
866
01:14:09,510 --> 01:14:10,511
카마이클이 그랬는데.
867
01:14:24,657 --> 01:14:26,457
경찰이 또 온거 같애.
868
01:14:26,459 --> 01:14:28,959
지원인원은?
왜 이리 오래걸렸어요?
869
01:14:28,961 --> 01:14:30,961
미안요.
잠시 뒤에 와요.
870
01:14:30,963 --> 01:14:31,964
뭐좀 건졌어요?
871
01:14:32,698 --> 01:14:33,866
그냥 여기저기 돌아다녔어요.
872
01:14:35,501 --> 01:14:36,502
이것좀 봐요.
873
01:14:37,837 --> 01:14:39,370
이런...
874
01:14:39,372 --> 01:14:41,005
밴이 심지어 잠겨있지도 않았어요.
875
01:14:41,007 --> 01:14:43,174
미치지 않고서야,
이런 동네에 자동차를 버려놓겠어요
876
01:14:43,176 --> 01:14:45,543
하지만, 잠그지도 않고,
뒤에 무기도 가득 싣을 채로?
877
01:14:45,545 --> 01:14:47,013
사람들 너무 두려워서
훔치지도 못한거겠죠.
878
01:14:48,847 --> 01:14:50,183
글쎄.. 두려워 한거 같진 않아요
스탠...
879
01:14:54,020 --> 01:14:56,187
이 지역 범죄율이 낮아진게
소프트웨어 오류가 아니였어
880
01:14:56,189 --> 01:14:58,489
그 여자 때문에
낮어진 거였어.
881
01:14:58,491 --> 01:15:00,558
그래서 어떻게 하려구요?
882
01:15:00,560 --> 01:15:03,360
감시를 붙이고,
그 여자가 돌아오면, 체포해야지.
883
01:15:03,362 --> 01:15:05,563
- 생포해야겠어요.
- 생포한다구요?
884
01:15:05,565 --> 01:15:08,598
그 여자.. 확실히 몇주에 걸쳐서 가르시아를
지켜보고 있었어요.
885
01:15:08,600 --> 01:15:10,100
그 여자가 무슨 생각으로 그런건지
알수는 없죠.
886
01:15:10,102 --> 01:15:12,902
그 여자 말을 들어보고, 가르시아, 그리고
공급책들도 체포해야죠,
887
01:15:12,904 --> 01:15:14,240
싸그리.. 관련자 모두.
888
01:15:15,207 --> 01:15:16,440
소문이 사실이라면,
889
01:15:16,442 --> 01:15:18,875
가르시아가 경찰 내부에
첩자를 심어놨어요
890
01:15:18,877 --> 01:15:20,844
그리고 라일리가 우리보다
더 근접한듯해요.
891
01:15:20,846 --> 01:15:22,178
난 사무실로 다시 가봐야겠어요
892
01:15:22,180 --> 01:15:24,180
조정위원회, FBI, ,
893
01:15:24,182 --> 01:15:27,217
DEA (마약단속반), LA 경찰,
그리고 내부 부서들과 같이 움직여야겠어요.
894
01:15:27,219 --> 01:15:29,619
저기.. 인만, 이건 꼭
이야기해야겠어요.
895
01:15:29,621 --> 01:15:31,957
- 네.. 뭐죠?
- 미안해요.
896
01:16:01,785 --> 01:16:03,219
그년이 어디 있는지 알아냈어.
897
01:16:03,221 --> 01:16:04,454
거기 꼼짝말고 있어.
898
01:16:04,456 --> 01:16:05,888
넌 네 똘마니들 (경찰놈들) 모아.
899
01:16:05,890 --> 01:16:07,592
놈들한테 말해.
한몫 챙길 시간이라고..
900
01:16:09,760 --> 01:16:11,827
도시를 날려버려도, 상관하지 않겠어
901
01:16:11,829 --> 01:16:13,999
하지만, 오늘밤안으로 그년 끝내버려.
알아들었어?
902
01:16:49,867 --> 01:16:52,301
이놈들아
어서 움직여
903
01:16:52,303 --> 01:16:53,702
911 센터에 우리편 있어.
904
01:16:53,704 --> 01:16:55,971
여기서 거는 모든 전화는 다
그쪽을 통하게 되어있어.
905
01:16:55,973 --> 01:16:57,174
빨리 처리해야해.
906
01:16:59,543 --> 01:17:01,276
이게 최선이야?
907
01:17:01,278 --> 01:17:03,280
물론 나도 찬성이지만.
그 년이 아직 여기 있는지 모르겠어.
908
01:17:03,814 --> 01:17:05,180
그 년이 여기 있으면,
909
01:17:05,182 --> 01:17:06,183
죽은 목숨이지.
910
01:17:07,151 --> 01:17:08,152
자.. 빨리 하자.
911
01:17:17,127 --> 01:17:18,162
- 이 임마!
- 일어나!
912
01:17:20,531 --> 01:17:21,532
꺼지라고.
913
01:17:29,139 --> 01:17:30,307
저기 살펴봐.
914
01:18:23,459 --> 01:18:24,527
엄마.
915
01:18:29,198 --> 01:18:30,898
엄마.
916
01:18:30,900 --> 01:18:32,733
엄마 지금 일어나야해요.
917
01:18:44,880 --> 01:18:46,314
여기 뭔가 있어요.
918
01:18:46,316 --> 01:18:48,082
창고쪽,
서쪽 통로.
919
01:18:48,084 --> 01:18:49,252
오.. 오... 이리와.
920
01:19:26,689 --> 01:19:28,423
다들 연락해,
어떻게 되가나?
921
01:19:31,193 --> 01:19:32,294
그년 찾았어?
922
01:19:33,428 --> 01:19:35,097
찾은듯합니다. 가고 있어요.
923
01:19:55,550 --> 01:19:56,551
이런 씨발.
924
01:19:57,619 --> 01:19:58,620
한놈이 당했다.
925
01:20:32,219 --> 01:20:34,321
코테즈, 총성이 들렸는데.
처리했어?
926
01:20:35,424 --> 01:20:36,425
코테즈.
927
01:20:47,101 --> 01:20:48,601
나 말 잘 들어.
928
01:20:48,603 --> 01:20:50,202
여기서 썩 나가.
929
01:20:50,204 --> 01:20:52,337
여기 사람들 건들지 말고.
930
01:20:52,339 --> 01:20:55,541
그냥 가르시아만 넘기고 꺼져.
931
01:20:55,543 --> 01:20:57,943
맹세컨데,
너희 한놈도 남김없이
932
01:20:57,945 --> 01:20:59,511
싸그리 황천길로 보내줄테니.
933
01:20:59,513 --> 01:21:00,679
선택해.
934
01:21:00,681 --> 01:21:01,715
뻥치고 있네!
935
01:21:09,891 --> 01:21:11,592
목소리가 떨리는군.
936
01:21:13,227 --> 01:21:14,228
부상 당했어.
937
01:21:15,196 --> 01:21:16,430
그것도 아주심하게 말이지.
938
01:21:17,598 --> 01:21:19,765
내가 쪽수도 많고, 무기도 많아.
939
01:21:19,767 --> 01:21:21,535
여길 뚫고 갈수
있을거라 생각해?
940
01:21:26,774 --> 01:21:29,274
니 면상에
총알 세례를 퍼부어주지.
941
01:21:29,276 --> 01:21:31,412
그리고 여기서도
너희들 다 꿰고 있어.
942
01:21:31,978 --> 01:21:33,079
곧 보자고.
943
01:21:48,061 --> 01:21:49,730
특수 요원, 리사 인만 입니다.
944
01:21:50,831 --> 01:21:52,566
- 전화도 받지 않아요.
- 젠장.
945
01:21:53,266 --> 01:21:54,733
찾아야 해.
946
01:21:54,735 --> 01:21:57,134
인만 요원 핸드폰 위치 추적할 수
있는지 확인해봐.
947
01:21:57,136 --> 01:22:00,238
- 마지막 이용 관제탑이 어딘지 알아보고.
- 네.. 지금 알아보려구요.
948
01:22:00,240 --> 01:22:01,742
안녕하세요.
FBI 요원 "리"입니다.
949
01:22:02,576 --> 01:22:04,175
휴대폰 위치 추척
요청합니다.
950
01:22:04,177 --> 01:22:05,911
- 마약 수사관, 바커입니다.
- 특수 요원, 리사 인만입니다.
951
01:22:05,913 --> 01:22:08,112
로스 앤젤레스 지역에 즉시
군사 작전 차량 부탁합니다.
952
01:22:08,114 --> 01:22:11,650
- 323 555-9357.
- 뭐라구요? 네, 그래요, 지금 당장이요.
953
01:22:42,682 --> 01:22:44,482
리모콘 어딨어?
954
01:22:44,484 --> 01:22:45,783
TV 리모콘 어딨냐고?
955
01:22:45,785 --> 01:22:46,853
- 어딨어?
- 여기요.
956
01:22:49,489 --> 01:22:51,155
- ...지금 여러분께 증명해 보이겠습니다.
- 모이시스, 밴 도착했어.
957
01:22:51,157 --> 01:22:52,225
보세요.
958
01:22:54,059 --> 01:22:55,191
자...
959
01:22:55,193 --> 01:22:56,294
보이시죠,
960
01:22:56,296 --> 01:22:58,563
저 놈이 갱단과 한 통속이예요.
961
01:22:58,565 --> 01:22:59,632
오.. 이런.
962
01:23:00,466 --> 01:23:02,800
거기 있는 놈이, 인간 쓰레기,
963
01:23:02,802 --> 01:23:04,402
저놈이 디에고 가르시아입니다.
964
01:23:04,404 --> 01:23:06,906
저 놈이 바로, 제 가족을
몰살시킨 장본인이죠.
965
01:23:10,743 --> 01:23:12,810
뉴스팀이 보고 있다면,
이리 와주세요,
966
01:23:12,812 --> 01:23:14,679
그리고, 휴대폰 가지고 있다면
967
01:23:14,681 --> 01:23:16,581
여기 와서, 촬영하세요.
바로 여기와서.
968
01:23:16,583 --> 01:23:18,150
그리고, LA 경찰이 보고 있다면,
969
01:23:19,886 --> 01:23:21,652
여기가 바로 격전장이 될겁니다.
970
01:23:21,654 --> 01:23:24,187
아무데도 가지 않을테니.
와서 저 잡아가세요.
971
01:23:24,189 --> 01:23:25,890
전 라일리 노스이고,
빈민가에 있습니다.
972
01:23:25,892 --> 01:23:28,425
지금 올림픽과
샌 줄리안 모퉁이에 있어요.
973
01:23:28,427 --> 01:23:29,860
- 위치 파악 됐다!
- 라일리?
974
01:23:29,862 --> 01:23:31,196
어서 가자! 서둘러!
975
01:23:32,331 --> 01:23:33,933
놔줘요! 싫어요!
976
01:23:35,534 --> 01:23:36,901
- 그만둬.
- 이봐.
977
01:23:36,903 --> 01:23:39,005
이봐...
그냥 애 잖아.
978
01:23:41,173 --> 01:23:43,375
너도 한패잖아.
오랜시간 함께해 왔잖아.
979
01:23:44,010 --> 01:23:45,011
이제 발 빼시게?,
980
01:23:45,510 --> 01:23:46,511
그냥 고개만 까닥해봐.
981
01:23:49,114 --> 01:23:51,249
아냐, 네 말이 많아. 나도 같은 편이잖아.
982
01:23:55,554 --> 01:23:56,953
마리아!
983
01:23:56,955 --> 01:23:59,191
이봐,
너도 곧 황천길 갈거야,
984
01:23:59,691 --> 01:24:01,291
듣고 있어?
985
01:24:01,293 --> 01:24:03,460
누구랑 같이 있는데 말이지
네가 만나봤으면 하는데...
986
01:24:03,462 --> 01:24:04,630
이쁜이.. 이름 말해봐.
987
01:24:07,432 --> 01:24:08,898
그 년한테 네이름 말하라고.
988
01:24:08,900 --> 01:24:11,236
전 마리아예요.
989
01:24:13,204 --> 01:24:14,270
마리아가 여깄네,
990
01:24:14,272 --> 01:24:17,107
얘도 네 년 때문에
곧 죽을거야.
991
01:24:17,109 --> 01:24:20,977
지랄맞지. 이 애들과는
운대가 안 맞난봐..그지?
992
01:24:28,086 --> 01:24:29,153
안돼요! 그만해요!
993
01:24:30,122 --> 01:24:31,222
5를 세겠어.
994
01:24:33,224 --> 01:24:34,793
그리고는 이 여자애
머리를 날려버리지.
995
01:24:36,561 --> 01:24:37,562
하나...
996
01:24:38,563 --> 01:24:39,564
싫어요!
997
01:24:40,632 --> 01:24:41,633
둘...
998
01:24:45,302 --> 01:24:46,602
마리아.
999
01:24:46,604 --> 01:24:47,638
셋...
1000
01:24:51,109 --> 01:24:52,110
넷...
1001
01:24:52,844 --> 01:24:54,278
간다고, 내가 간다고.
1002
01:24:55,646 --> 01:24:57,312
10분 후에 SWAT 팀이 도착할거야.
1003
01:24:57,314 --> 01:24:58,683
잊어버려.
기다릴 시간 없어.
1004
01:25:14,099 --> 01:25:15,798
총 버려!
1005
01:25:34,552 --> 01:25:35,951
괜찮니?
1006
01:25:35,953 --> 01:25:37,319
저 구하러 오실지 알았어요.
1007
01:25:37,321 --> 01:25:38,487
오실거라 믿었어요.
1008
01:25:38,489 --> 01:25:39,988
그렇고 말고
1009
01:25:39,990 --> 01:25:41,125
자 나 왔어.
1010
01:25:42,526 --> 01:25:43,527
이제 풀어줘.
1011
01:25:54,138 --> 01:25:55,871
당장 여기서 나가,
마리아.
1012
01:25:55,873 --> 01:25:57,172
저랑 같이가요.
1013
01:25:57,174 --> 01:25:58,539
- 그러거 싶지만, 그럴순 없어.
- 안되요!
1014
01:25:58,541 --> 01:26:00,909
- 여자애 끌어내, 어서.
- 그냥 가. 피해있어.
1015
01:26:00,911 --> 01:26:02,543
No! Please!
1016
01:26:02,545 --> 01:26:05,147
안돼! 안되요.., 내려줘요!
안되요!
1017
01:26:05,149 --> 01:26:06,217
내려 달라구요!
1018
01:26:07,017 --> 01:26:08,018
싫어요!
1019
01:26:08,518 --> 01:26:10,221
그만해요..그만해.
1020
01:26:18,896 --> 01:26:20,164
내가 무서웠나보네?
1021
01:26:31,875 --> 01:26:34,677
여기가 바로 네 똘마니한테
나한테 총질하라고 시킨 곳이야?
1022
01:26:35,512 --> 01:26:36,844
비겁한 새끼.
1023
01:26:36,846 --> 01:26:38,946
자기 손 더럽히기
싫은거겠지, 그지?
1024
01:26:41,684 --> 01:26:42,685
일으켜 세워.
1025
01:26:52,095 --> 01:26:53,795
- 이순간을 기다렸지.
- 빨리 여기서 빠져나가야해.
1026
01:26:53,797 --> 01:26:55,229
그 년이 너한테 장난질하는거야.
시간을 끄는거라고.
1027
01:26:55,231 --> 01:26:56,898
- 그냥 끝내버려.
- 입닥치지 못해!
1028
01:26:56,900 --> 01:26:58,201
재미좀 보게 잠자코 있어.
1029
01:27:02,138 --> 01:27:03,206
그만둬요!
1030
01:27:07,777 --> 01:27:09,478
손맛이 계집애만도 못하네.
1031
01:27:14,483 --> 01:27:15,484
이런...씨발.
1032
01:27:16,619 --> 01:27:19,255
봤어?
감히 누굴가지고 놀아?
1033
01:27:24,794 --> 01:27:27,661
좀 실망스럽다고 해야하나
1034
01:27:27,663 --> 01:27:29,629
몸 좀 풀어보내했는데 말이지
1035
01:27:29,631 --> 01:27:30,732
같이 재미좀 보자고.
1036
01:27:33,802 --> 01:27:34,938
비밀하나 말해줄까
1037
01:27:39,275 --> 01:27:41,008
카마이클 말을 들었어야지.
1038
01:27:46,481 --> 01:27:49,016
LA 경찰이다.
꼼짝마라.
1039
01:27:49,018 --> 01:27:50,485
무리를 버려라.
1040
01:27:52,454 --> 01:27:53,455
전 경찰이예요!
1041
01:27:57,193 --> 01:27:58,194
경찰이라구요!
1042
01:27:59,962 --> 01:28:01,262
경찰이예요!
1043
01:28:01,264 --> 01:28:02,464
- 날 팔아넘기다니, puto.
- 아니예요!
1044
01:28:12,374 --> 01:28:14,641
오.. 당신들은 여기 들어갈수 없어요
뒤로 물러서세요.
1045
01:28:14,643 --> 01:28:15,644
어이, 이봐!
1046
01:28:20,649 --> 01:28:21,650
빨리 움직여!
1047
01:28:44,705 --> 01:28:46,041
비키라고!
1048
01:29:02,690 --> 01:29:04,423
라일리 노스!
1049
01:29:04,425 --> 01:29:06,859
물러서요! 저희가 맡을께요.
1050
01:29:06,861 --> 01:29:08,761
저희가 처리할께요.
1051
01:29:08,763 --> 01:29:10,663
당신네들이 지난번에 했던 것처럼?
1052
01:29:10,665 --> 01:29:12,498
아니예요. 그놈은 이제 못 빠져나가요.
1053
01:29:12,500 --> 01:29:14,101
그러니까 총 내려놔요.
1054
01:29:17,838 --> 01:29:19,239
라일리!
1055
01:29:19,241 --> 01:29:20,375
내려 놓으라구요!
1056
01:29:21,475 --> 01:29:23,878
하지 마요.
부탁할께요.
1057
01:29:27,181 --> 01:29:28,948
제발..부탁이예요..라일리.
1058
01:29:28,950 --> 01:29:30,616
이 미친년아.
1059
01:29:30,618 --> 01:29:33,788
나보다 더 오래
감옥에서 썩을거야
1060
01:29:36,223 --> 01:29:37,925
감옥에 안 갈건데.
1061
01:29:42,930 --> 01:29:45,465
사격 중지! 사격 중지!
1062
01:29:46,367 --> 01:29:47,368
젠장!
1063
01:30:02,049 --> 01:30:03,150
대체 어디 있는거야?
1064
01:30:14,661 --> 01:30:17,465
항공팀, 항공팀, 뭐좀 보여?
눈에 띄는거 없어?
1065
01:30:18,798 --> 01:30:21,601
없어요.. 전혀 없어요.
시야에서 놓쳤어요.
1066
01:30:24,405 --> 01:30:25,803
완전 개판이야...
1067
01:30:25,805 --> 01:30:27,905
어딘가 있을텐데....
1068
01:30:27,907 --> 01:30:29,776
10블록 떨어진 곳까지
검문중이니......
1069
01:30:30,244 --> 01:30:31,410
누가 알겠어?
1070
01:30:31,412 --> 01:30:32,912
걱정하지마.
어디로 갔는지 알거같애.
1071
01:31:22,529 --> 01:31:23,796
보고 싶었어.
1072
01:31:24,864 --> 01:31:26,399
엄청 보고 싶어.
1073
01:31:27,333 --> 01:31:28,902
보고 싶다고....
1074
01:31:40,313 --> 01:31:41,314
라일리.
1075
01:31:43,083 --> 01:31:44,317
제 남편....
1076
01:31:44,883 --> 01:31:46,018
내 딸....
1077
01:31:48,754 --> 01:31:50,223
하늘에서 기다리고 있을거예요.
1078
01:31:51,590 --> 01:31:53,090
그냥 죽게 내버려둬요.
1079
01:31:53,092 --> 01:31:54,327
그럴수 없어요.
1080
01:31:57,497 --> 01:31:59,432
여기서 끝날순 없어요
1081
01:32:02,535 --> 01:32:03,869
절 위해서였어요.
1082
01:32:16,115 --> 01:32:18,016
구급차 불러, 당장!
1083
01:32:34,800 --> 01:32:37,700
수고했습니다.
라일리는 빈민들의 우상?,
1084
01:32:37,702 --> 01:32:41,071
국민 영웅, 평범한 범죄자,
아니면 모두 다 일까요?
1085
01:32:41,073 --> 01:32:45,609
여론은 라일리에게 대체로 우호적입니다.
하지만 법적 판단은 다르겠죠.
1086
01:32:45,611 --> 01:32:48,979
메튜 로저스, LA 경찰 서장이
한 시간전에
1087
01:32:48,981 --> 01:32:51,148
공식 논평을 했습니다.
1088
01:32:51,150 --> 01:32:54,750
로스 엔젤러스 경찰의 입장은
명확합니다.
1089
01:32:54,752 --> 01:32:57,454
라일리 노스는 저지른 일에 대해
응당한 댓가를 치루어야 합니다.
1090
01:32:57,456 --> 01:33:00,557
그리고 다수의 형사 사건에 대해서
법정에 서게 될것입니다.
1091
01:33:00,559 --> 01:33:01,959
질문 있으신가요?
1092
01:33:05,963 --> 01:33:09,266
좀 어때? 벨트란 형사야.
내가 잠시 봐줄테니.
1093
01:33:09,268 --> 01:33:10,668
커피 한잔 하고 오는게 어때?
1094
01:33:11,135 --> 01:33:12,170
그러죠.
1095
01:33:23,448 --> 01:33:24,449
헤이, 라일리
1096
01:33:27,653 --> 01:33:28,654
저 기억하죠?
1097
01:33:31,856 --> 01:33:32,857
좀 어때요?
1098
01:33:37,094 --> 01:33:39,997
나쁜 놈들 죄다
쓸어버렸는데...
1099
01:33:41,199 --> 01:33:44,535
거대 마약 조직을
일망 타진하고.
1100
01:33:46,304 --> 01:33:49,104
극악무도한 놈들하고 맞서서 말이죠,
1101
01:33:49,106 --> 01:33:50,508
그것도 제 담당 구역에서.
1102
01:33:53,611 --> 01:33:57,215
제가 알던 경찰이 아니였어요...
1103
01:33:58,683 --> 01:33:59,684
글쎄요,
1104
01:34:01,953 --> 01:34:05,990
단지, 상황이 이렇게까지 되지
않길 바랬죠
1105
01:34:15,032 --> 01:34:16,032
그럼...
1106
01:34:21,071 --> 01:34:22,240
빨리 쾌차하시길 바랍니다.
1107
01:34:42,227 --> 01:34:47,227
Subtitles by Robin Kim (Assisted by explosiveskull)