1 00:00:05,000 --> 00:00:13,000 Fcine.net 2 00:02:03,040 --> 00:02:06,380 - Mày không nhớ tao đúng không? - Mẹ kiếp mày! Mẹ kiế... 3 00:03:42,370 --> 00:03:43,910 Jose, cô ta về rồi. 4 00:03:45,410 --> 00:03:46,480 Cô ta thấy nó chưa? 5 00:04:04,830 --> 00:04:06,500 Đừng có vẫy. 6 00:04:18,080 --> 00:04:19,250 Được rồi. 7 00:05:47,800 --> 00:05:49,270 Mẹ, nhanh lên. 8 00:05:50,200 --> 00:05:51,200 Mẹ! 9 00:05:51,200 --> 00:05:54,540 5 NĂM TRƯỚC 10 00:05:54,540 --> 00:05:57,370 - Riley! - Bà ta quay về rồi. 11 00:05:57,370 --> 00:05:58,780 - Riley! - Đi tiếp đi. 12 00:05:59,640 --> 00:06:01,940 Tôi biết là cô có nghe tôi. 13 00:06:01,950 --> 00:06:04,620 Thật sự tôi không biết là cô nghĩ gì nữa. 14 00:06:05,680 --> 00:06:08,680 Xin lỗi, Peg. Tôi nói xin lỗi rồi cơ mà. 15 00:06:08,690 --> 00:06:10,520 Chỗ đậu xe này là gian hàng của chúng tôi. 16 00:06:10,520 --> 00:06:13,960 Mọi người đều biết cả, từ đây cho đến Pottery Bran. 17 00:06:13,960 --> 00:06:16,160 Chúng tôi có được chỗ này là nhờ bán được 18 00:06:16,160 --> 00:06:18,790 nhiều bánh quy Đom Đóm đêm Giáng Sinh hơn ai hết. 19 00:06:18,800 --> 00:06:21,360 Có lẽ cô nếu cô có tham dự cuộc họp các bà mẹ thì chắc cô sẽ biết 20 00:06:21,370 --> 00:06:24,200 Không phải ai cũng có thể ngồi trong một căn nhà hoàn hảo 21 00:06:24,200 --> 00:06:25,700 phía Nam đại lộ đâu, Peg. 22 00:06:25,700 --> 00:06:26,700 Người ta còn phải đi làm đấy. 23 00:06:30,510 --> 00:06:33,210 Tôi sẽ gửi khiếu nại 24 00:06:33,210 --> 00:06:35,650 trong cuộc họp các bà mẹ sắp đến. - Cứ tự nhiên. 25 00:06:38,050 --> 00:06:40,580 Tôi không nghĩ cô đủ tư cách tham gia đội Đom Đóm. 26 00:06:40,580 --> 00:06:41,590 Cả hai mẹ con cô. 27 00:06:42,390 --> 00:06:43,550 Đi thôi, Penelope. 28 00:06:51,530 --> 00:06:52,660 Khốn thật. 29 00:06:53,900 --> 00:06:55,660 - Đừng nói như vậy. - Sự thật là vậy mà mẹ. 30 00:06:55,670 --> 00:06:57,730 Có thể thế. Nhưng không được nói vậy. 31 00:06:59,100 --> 00:07:00,670 Lẽ ra mẹ phải đấm cho bà ta tắt điện luôn. 32 00:07:04,540 --> 00:07:06,570 Đấm bà ta tắt điện hả? 33 00:07:06,580 --> 00:07:08,680 Con không thể đi vòng quanh và đấm hết bọn khốn được. 34 00:07:08,680 --> 00:07:11,250 Như vậy con chẵng khác nào bọn chúng. 35 00:07:11,250 --> 00:07:13,880 Mẹ, con biết sáng nay mẹ xin nghỉ làm. 36 00:07:15,120 --> 00:07:17,090 Cám ơn mẹ giúp con. 37 00:07:19,560 --> 00:07:21,120 Con biết là con tuyệt đến mức nào không? 38 00:07:25,400 --> 00:07:26,790 Chúc mừng sinh nhật, lên xe đi con. 39 00:07:26,800 --> 00:07:28,200 Chạy, chạy, chạy. Đi, đi, đi. 40 00:07:29,770 --> 00:07:30,770 Nghe đây, tôi sẽ không hỏi... 41 00:07:33,070 --> 00:07:34,200 Anh nghĩ khi nào? 42 00:07:36,110 --> 00:07:37,110 Tháng tới. 43 00:07:38,140 --> 00:07:39,540 Được rồi. Cảm ơn nhé. 44 00:08:01,300 --> 00:08:03,160 - Chào bố. - Chào con yêu.\ 45 00:08:03,170 --> 00:08:04,470 - Con khỏe không? - Chào anh. 46 00:08:04,470 --> 00:08:05,830 - Con khỏe. - Tốt lắm. 47 00:08:05,840 --> 00:08:07,940 - Em sẽ về nhà lúc 4:30. - Được rồi. 48 00:08:07,940 --> 00:08:09,770 Có người sắp tổ chức sinh nhật. 49 00:08:09,770 --> 00:08:11,600 Mấy đứa nhỏ sẽ có mặt lúc 4 giờ. 50 00:08:11,610 --> 00:08:13,240 Mình anh lo được 30 phút không đấy? 51 00:08:14,080 --> 00:08:15,140 Có bao nhiêu đứa? 52 00:08:15,140 --> 00:08:17,010 Tất cả bạn con đó bố. 53 00:08:17,010 --> 00:08:20,850 Chris North, sự kiện này chính là thử thách trong đời anh đấy. 54 00:08:20,850 --> 00:08:22,480 Này, mẹ trễ rồi. Yêu con. 55 00:08:22,490 --> 00:08:23,650 Yêu anh, chào anh. 56 00:08:23,650 --> 00:08:25,590 - Yêu em. - Tạm biệt hai bố con nhé, tạm biệt! 57 00:08:25,590 --> 00:08:27,290 Đến đây, ôi sinh nhật cô gái. 58 00:08:30,130 --> 00:08:32,290 Chào ông Mr. Watson, tôi đến muộn, xin lỗi nhé. 59 00:08:32,290 --> 00:08:34,660 Chúng ta nói chuyện sau nhé. Tôi phải đi sắm đồ cho đêm Giáng Sinh. 60 00:08:34,660 --> 00:08:37,000 - Được rồi. - Với hôm nay tôi muốn cô đóng cửa hàng. 61 00:08:37,000 --> 00:08:38,770 - Ồ hôm nay là... - Dee Dee điện báo bệnh. 62 00:08:38,770 --> 00:08:40,300 Nên cô phải đóng cửa. 63 00:08:40,300 --> 00:08:42,000 - Hôm nay sinh nhật con gái tôi... - Do cô xin tăng ca mà. 64 00:08:42,000 --> 00:08:44,440 Tôi đáp ứng rồi đấy. Cô phải đóng cửa hàng. 65 00:08:50,310 --> 00:08:52,850 Anh chắc chứ Mickey? Chắc thật sự không? 66 00:08:52,850 --> 00:08:54,950 - Đừng đặt tôi vào tình thế đó... - Tôi cũng có con mà. 67 00:08:56,390 --> 00:09:01,520 10 phút thôi, cuộc đời chúng ta và con cái sẽ mãi mãi thay đổi. 68 00:09:01,520 --> 00:09:04,320 Không một ai, không một ai biết đâu. Anh chỉ việc lái xe thôi. 69 00:09:04,330 --> 00:09:05,830 Việc còn lại cứ để tôi. 70 00:09:05,830 --> 00:09:07,460 Tôi không biết, Mickey. Tôi không biết. 71 00:09:08,900 --> 00:09:12,670 Anh muốn một ngôi nhà cho Riley, đúng không? Cho Carly học ở trường giỏi. 72 00:09:12,670 --> 00:09:15,070 Nơi này không giúp được anh chuyện đó đâu. 73 00:09:15,640 --> 00:09:16,700 Nhưng vụ này thì có. 74 00:09:29,720 --> 00:09:30,720 Xin chào! 75 00:09:31,590 --> 00:09:33,050 Mẹ về rồi. 76 00:09:33,050 --> 00:09:34,720 Chúc mừng sin... 77 00:09:37,890 --> 00:09:38,890 Mọi người đâu rồi? 78 00:09:41,930 --> 00:09:43,060 Không một ai đến. 79 00:09:43,870 --> 00:09:44,870 Không ai đến sao? 80 00:09:52,940 --> 00:09:55,580 Riley, Peg nè! 81 00:09:55,580 --> 00:09:57,340 Quên đi chuyện tranh cãi... 82 00:09:57,350 --> 00:09:59,450 ở chỗ đậu xe nhé. 83 00:09:59,450 --> 00:10:01,880 Hôm nay chúng tôi tổ chức một buổi tiệc mừng cho ngày lễ... 84 00:10:01,880 --> 00:10:03,750 Penelope mời cả lớp. 85 00:10:03,750 --> 00:10:07,050 Tôi nghĩ thiệp mời của Carly bị lạc đâu rồi. 86 00:10:07,050 --> 00:10:11,090 Tự nhiên ghé qua nếu nhà cô rảnh nhé. 87 00:10:11,090 --> 00:10:14,290 Tôi chắc cô nhớ địa chỉ nhỉ. Phía Nam đại lộ. 88 00:10:14,300 --> 00:10:15,530 Hy vọng gặp mọi người ở đó. 89 00:10:16,600 --> 00:10:18,360 Con đã bảo rồi. 90 00:10:18,370 --> 00:10:20,400 Lẽ ra mẹ nên đấm cho bà ta tắt điện. 91 00:10:30,280 --> 00:10:31,550 Con biết gì không cục cưng? 92 00:10:35,420 --> 00:10:37,120 Chúng ta đâu cần họ. 93 00:10:38,390 --> 00:10:39,620 Sinh nhật của con mà. 94 00:10:39,620 --> 00:10:41,090 Sinh nhật hỏng cả rồi. 95 00:10:41,090 --> 00:10:42,590 Carly, cẩn thận lời nói. 96 00:10:42,590 --> 00:10:43,720 Thật vậy mà. 97 00:10:46,890 --> 00:10:48,560 Cả nhà mình ra ngoài ăn pizza nhé. 98 00:10:50,460 --> 00:10:53,170 Chỉ ba chúng ta, vẫn sẽ vui. 99 00:10:53,170 --> 00:10:55,800 Và sau đó chúng ta sẽ đi... đi hội chợ Giáng Sinh. 100 00:10:55,800 --> 00:10:58,000 Phải, hội chợ Giáng Sinh! 101 00:10:58,010 --> 00:11:01,770 Khi đến đó, chúng ta sẽ chơi hết mọi vòng quay, 102 00:11:01,770 --> 00:11:03,440 và chơi tất cả các trò chơi. 103 00:11:03,440 --> 00:11:06,650 Lao vào mấy nơi vi khuẩn, vi trùng, sao cũng được. 104 00:11:06,650 --> 00:11:08,810 Nhưng mẹ chấp nhận cả, vì nay là sinh nhật con mà. 105 00:11:08,810 --> 00:11:10,680 - Tiếp theo là... - Ăn kem ạ. 106 00:11:10,680 --> 00:11:12,420 - Kem. - Đúng. Ăn Kem! 107 00:11:12,420 --> 00:11:15,020 Phải, con muốn ăn bao nhiêu tùy thích nhé. 108 00:11:15,020 --> 00:11:17,790 Được rồi, cả nhá sẽ có một đêm thật tuyệt. Con choàng áo khoác vào đi. 109 00:11:17,790 --> 00:11:19,760 - Đi nào, đi, đi, đi. - Dạ, con xong ngay đây, 110 00:11:26,170 --> 00:11:27,370 Em xin lỗi, em chỉ... 111 00:11:27,370 --> 00:11:28,540 Này, em yêu... 112 00:11:29,940 --> 00:11:31,370 chúng ta sẽ không như thế này mãi được đâu. 113 00:11:31,970 --> 00:11:32,970 Anh có hứa? 114 00:11:34,540 --> 00:11:36,380 Anh hứa. 115 00:11:37,010 --> 00:11:38,010 Coi nào. 116 00:11:45,690 --> 00:11:48,220 Mickey đây, hiện giờ tôi đang bận. Vui lòng để lại tin nhắn. 117 00:11:49,360 --> 00:11:50,660 Mickey, này, là Chris đây. 118 00:11:52,190 --> 00:11:53,190 Tôi rút lui. 119 00:11:53,790 --> 00:11:54,830 Tôi không muốn mạo hiểm. 120 00:11:56,630 --> 00:11:58,700 Không đáng đâu, anh bạn. 121 00:11:58,700 --> 00:12:01,500 Được rồi. Tôi xin lỗi. Hãy gọi cho tôi khi nhận được tin nhắn. 122 00:12:04,240 --> 00:12:05,500 - Bố con đâu rồi? - Ở ngoài kia ạ. 123 00:12:05,500 --> 00:12:06,510 Tốt lắm. 124 00:12:08,010 --> 00:12:10,070 Hội chợ! Phải rồi! 125 00:12:10,080 --> 00:12:11,080 Được rồi. 126 00:12:11,810 --> 00:12:12,810 Chúng ta đi nào. 127 00:12:14,510 --> 00:12:16,820 Hội chợ. Thật là háo hức. 128 00:12:18,420 --> 00:12:20,220 ♪ Jingle all the way 129 00:12:20,220 --> 00:12:23,250 ♪ Oh what fun it is to ride... ♪ 130 00:12:23,260 --> 00:12:25,490 Tao đây. Sếp có đó không? 131 00:12:27,060 --> 00:12:28,160 Tao tìm được thằng còn lại rồi. 132 00:12:29,730 --> 00:12:32,760 Mày thật sự định cướp tao à? 133 00:12:34,600 --> 00:12:37,370 Mày nghĩ mày có thể thoát được hả, Mickey? 134 00:12:39,410 --> 00:12:40,900 Này, tao muốn gặp ông chủ. 135 00:12:40,910 --> 00:12:41,910 Là Cortez. 136 00:12:46,850 --> 00:12:48,110 Tao phải nhận cuộc gọi. 137 00:12:49,080 --> 00:12:50,420 Hy vọng không phiền mày, Mickey. 138 00:12:52,620 --> 00:12:54,420 Nói tao biết. Mày có gì rồi? 139 00:12:54,420 --> 00:12:56,760 Em đang theo dấu thằng còn lại. Anh muốn em phải làm gì? 140 00:12:57,360 --> 00:12:58,360 Xử nó đi. 141 00:12:59,760 --> 00:13:00,860 Để làm gương. 142 00:13:01,960 --> 00:13:03,030 Làm hoành tráng vào. 143 00:13:08,200 --> 00:13:09,200 Mickey, 144 00:13:11,270 --> 00:13:12,440 đây là thứ mày cần phải không? 145 00:13:13,570 --> 00:13:14,940 Hả? 146 00:13:14,940 --> 00:13:16,780 Nó sẽ giúp mày giải quyết được mọi vấn đề à? 147 00:13:21,150 --> 00:13:22,150 Cảm giác tốt nhỉ? 148 00:13:24,420 --> 00:13:26,450 Tiền có khắp người. 149 00:13:27,750 --> 00:13:28,750 Phải không? 150 00:13:29,950 --> 00:13:30,960 Phải vậy không? 151 00:13:32,060 --> 00:13:33,090 Thằng chết tiệt. 152 00:13:40,300 --> 00:13:42,470 Con là vua! 153 00:13:48,070 --> 00:13:49,140 Hôn mẹ cái nào. 154 00:13:52,980 --> 00:13:54,150 Đập tay! 155 00:13:55,850 --> 00:13:58,680 Em ráng mở mắt mọi lúc... 156 00:13:58,680 --> 00:14:00,480 Hy vọng là trông anh đẹp trai hơn. 157 00:14:00,490 --> 00:14:02,620 - Không chắc đâu. - Nhìn con kìa. 158 00:14:03,290 --> 00:14:05,690 Anh xấu quá. 159 00:14:05,690 --> 00:14:07,160 - Cũng bảnh trai đấy chứ. - Ồ, Kem! 160 00:14:08,260 --> 00:14:09,260 Chúng ta ăn kem thôi. 161 00:14:21,270 --> 00:14:23,270 - Coi nào. - Bố mẹ tới ngay. Tới ngay. 162 00:14:23,270 --> 00:14:24,370 Vị gì hả? 163 00:14:24,380 --> 00:14:27,210 Hai cây Rocky Roads thật ngon... 164 00:14:27,210 --> 00:14:29,010 Còn cô nương đây... 165 00:14:29,010 --> 00:14:30,510 Bạc hà. Hai muỗng. 166 00:14:30,510 --> 00:14:31,880 Và hai muỗng kem bạc hà. 167 00:14:31,880 --> 00:14:33,150 - Được rồi. - Hôm nay là sinh nhật con con bé. 168 00:14:33,150 --> 00:14:34,720 - Chúc mừng sinh nhật cháu. - Cháu cảm ơn. 169 00:14:57,010 --> 00:14:59,410 - ...với... - Phải, con đồng ý. 170 00:14:59,410 --> 00:15:01,380 Chúa ơi, nhìn kìa. 171 00:15:01,380 --> 00:15:02,410 Mẹ thử được chứ? 172 00:15:03,810 --> 00:15:04,820 Mẹ thích không? 173 00:15:06,750 --> 00:15:08,590 - Sinh nhật vui vẻ. - Chào bé con nhé. 174 00:15:15,560 --> 00:15:16,890 - Em đi lấy khăn giấy đây. - Được thôi. 175 00:15:16,890 --> 00:15:17,990 Được rồi. 176 00:15:20,260 --> 00:15:21,500 - Tôi lấy một ít nhé? - Vâng, cô cứ tự nhiên. 177 00:15:21,500 --> 00:15:22,830 - Cảm ơn nhé. Chúc một đêm tốt lành. - Tạm biệt. 178 00:15:27,100 --> 00:15:31,110 - Con biết. Mỗi ngày! - Ngày nào nhà mình cũng đãi sinh nhật con. 179 00:15:31,110 --> 00:15:32,610 Này, hãy chắc rằng chúng ta còn phải vào xe đó nhé. 180 00:17:19,350 --> 00:17:21,220 Sẵn sàng chưa? 181 00:17:23,120 --> 00:17:24,490 Ba, hai... 182 00:17:26,020 --> 00:17:29,190 Phụ nữ trung niên, tầm 35 tuổi, bị đạn bắn vào đầu. 183 00:17:29,190 --> 00:17:31,390 Xuất huyết não nặng. 184 00:17:32,160 --> 00:17:33,190 Đóng cửa lại. 185 00:17:35,000 --> 00:17:36,000 Tốt lắm. 186 00:17:39,670 --> 00:17:40,670 Tôi có thể ngó qua không? 187 00:17:58,550 --> 00:18:00,650 Thật kinh khủng, tôi biết. 188 00:18:00,660 --> 00:18:02,520 Nhưng anh phải đưa bộ mặt lạnh lùng ra. 189 00:18:02,520 --> 00:18:04,060 Chúng ta còn phải làm việc, được chứ? 190 00:18:08,000 --> 00:18:09,530 Khỉ thật, nó chỉ là một đứa trẻ. 191 00:18:10,730 --> 00:18:12,170 Việc này vốn không hề dễ dàng. 192 00:18:13,400 --> 00:18:15,170 Đó là sự khác biệt giữa chúng ta và bọn chúng. 193 00:18:35,290 --> 00:18:37,290 Lẽ ra cô phải gọi tôi ngay khi cô ấy tỉnh dậy. 194 00:18:37,290 --> 00:18:39,460 Tỉnh lại sau cơn mê do chấn thương... 195 00:18:39,460 --> 00:18:40,860 đâu có giống bật công tắc đèn. 196 00:18:40,860 --> 00:18:42,430 Có thể là vết đạn không trúng phần não, 197 00:18:42,430 --> 00:18:44,260 - nhưng vỏ não vẫn sưng to... - Cô ấy sẽ ổn chứ? 198 00:18:48,740 --> 00:18:50,900 "Ổn" hay không thì tôi không chắc lắm. 199 00:18:50,900 --> 00:18:53,270 Khi cô ấy nhớ lại mọi việc... 200 00:18:53,270 --> 00:18:55,140 Chúng tôi phải trói và tiêm an thần cho cô ấy. 201 00:18:57,410 --> 00:18:58,450 Cô North. 202 00:18:59,810 --> 00:19:02,580 - Tôi là Thám tử Stan Carmichael... - Thám tử. 203 00:19:02,580 --> 00:19:05,220 Tôi đã chờ rất lâu để có thể nói chuyện với cô. 204 00:19:08,720 --> 00:19:11,120 Tôi thành thật chia buồn vì sự mất mát của cô. 205 00:19:11,130 --> 00:19:15,130 Xin thứ lỗi vì đã đột ngột vào đây, nhưng chúng tôi đang giam 3 nghi phạm, 206 00:19:15,130 --> 00:19:17,060 và chúng tôi buộc phải thả tự do cho chúng vào ngày mai. 207 00:19:17,060 --> 00:19:18,830 Thám tử, giờ không phải lúc thích hợp đâu. 208 00:19:18,830 --> 00:19:21,340 Tôi... Tôi có thể nói được. 209 00:19:25,610 --> 00:19:29,580 Chúng tôi nghĩ chuyện vừa xảy ra có thể liên quan đến chồng của cô. 210 00:19:30,810 --> 00:19:32,580 Có tin đồn anh ta dính tới... 211 00:19:32,580 --> 00:19:34,410 kế hoạch cướp tiền của một tay buôn bán thuốc phiện... 212 00:19:34,410 --> 00:19:36,110 hắn tên Diego Garcia. 213 00:19:36,120 --> 00:19:37,820 Anh ấy không đâu, Anh ấy không làm thế đâu. 214 00:19:37,820 --> 00:19:39,920 Không, phải, cô nói đúng. 215 00:19:39,920 --> 00:19:42,020 Chúnh tôi đã lấy được tin nhắn thoại trong điện thoại của bạn chồng cô, 216 00:19:42,020 --> 00:19:44,160 chồng cô từ chối, và rút lui, thế nhưng... 217 00:19:45,030 --> 00:19:46,490 kế hoạch đã bị lộ. 218 00:19:46,490 --> 00:19:48,660 Và Garcia đã biết được. 219 00:19:50,930 --> 00:19:53,500 Nguồn tin của chúng tôi đã chỉ ra một đầu mối khả quan, 220 00:19:53,500 --> 00:19:56,030 nhưng không ai dám đứng ra làm nhân chứng cả. 221 00:19:56,040 --> 00:19:58,440 Chúng tôi biết sự việc, nhưng không thể chứng minh được. 222 00:20:02,510 --> 00:20:03,940 Thám tử. 223 00:20:03,940 --> 00:20:05,150 Tôi nghĩ tạm thời như thế đủ rồi. 224 00:20:08,210 --> 00:20:10,280 Cô nghỉ ngơi nhé, cô North, tôi sẽ quay lại sau. 225 00:20:11,990 --> 00:20:13,050 Nhưng tôi... 226 00:20:15,060 --> 00:20:16,490 tôi nghĩ cô sẽ muốn giữ vật này. 227 00:20:47,490 --> 00:20:48,490 Tôi đã nhìn thấy chúng. 228 00:20:50,860 --> 00:20:52,220 Được rồi, đưa chúng ra. 229 00:20:52,230 --> 00:20:53,360 Đi nào. Vào đó nào. 230 00:21:11,710 --> 00:21:12,710 Là số 5. 231 00:21:14,280 --> 00:21:15,550 Số 5, bước lên. 232 00:21:20,120 --> 00:21:21,250 Đưa chúng ra ngoài. Nhóm kế tiếp. 233 00:21:31,930 --> 00:21:32,930 Số 3. 234 00:21:34,570 --> 00:21:35,700 Số 3, bước lên. 235 00:21:40,410 --> 00:21:41,410 Chính hắn. 236 00:21:47,450 --> 00:21:48,450 Số 4. 237 00:21:57,120 --> 00:21:58,120 Cô có chắc không? 238 00:22:05,130 --> 00:22:06,460 Vâng, tôi chắc chắn. 239 00:22:12,770 --> 00:22:14,270 Này, cảm ơn. 240 00:22:24,080 --> 00:22:25,120 Sao thế, không đói à? 241 00:22:28,690 --> 00:22:29,960 Nói cho tôi biết, đây là vật gì? 242 00:22:31,820 --> 00:22:34,660 Là huy hiệu thanh tra. 243 00:22:34,660 --> 00:22:38,430 Đây là thứ sót lại của một cảnh sát truy lùng Diego Garcia gần đây. 244 00:22:40,270 --> 00:22:43,330 Nó được treo trong tủ đồ của anh ấy, 245 00:22:43,340 --> 00:22:45,970 ở sở điều tra án mạng Metro. 246 00:22:47,540 --> 00:22:49,010 Garcia có nội gián à? 247 00:22:51,610 --> 00:22:56,010 Garcia có một biệt danh, là Máy Chém. 248 00:22:56,010 --> 00:22:57,820 Gọi hắn như thế là có lý do cả, Stan. 249 00:22:59,020 --> 00:23:01,180 Chris North không hề cướp Garcia. 250 00:23:01,190 --> 00:23:07,290 Anh ta chỉ mới lên kế hoạch, và anh ta đứng phía bên kia bãi có cùng con mình. 251 00:23:07,290 --> 00:23:10,360 Dù vụ này có ra sao cũng mặc kệ đi. 252 00:23:10,360 --> 00:23:11,830 Đừng dại. 253 00:23:11,830 --> 00:23:14,030 Anh chỉ có đường chết và chẳng thay đổi được gì đâu. 254 00:24:03,780 --> 00:24:04,780 Xin chào? 255 00:24:09,590 --> 00:24:11,690 - Chào bà North. - Ông là ai? 256 00:24:11,690 --> 00:24:14,220 Hy vọng bà không phiền khi tôi tự ý bước vào. 257 00:24:14,220 --> 00:24:17,190 Tôi...tôi là một người bạn. 258 00:24:18,090 --> 00:24:19,760 Bà có muốn ngồi xuống không? 259 00:24:20,360 --> 00:24:21,460 Ông muốn gì hả? 260 00:24:23,930 --> 00:24:25,770 Lệnh trục xuất. 261 00:24:25,770 --> 00:24:29,900 Tôi khó mà tưởng tượng bi kịch mà bà đã trải qua. 262 00:24:29,910 --> 00:24:32,610 Làm sao con người lại có thể hồi phục sau chuyện xảy ra chứ? 263 00:24:32,610 --> 00:24:35,080 Ông đến đây để làm gì? 264 00:24:35,080 --> 00:24:38,080 Tôi chỉ... chỉ muốn cho bà một lời khuyên. 265 00:24:41,220 --> 00:24:46,050 Để hồi phục thì cần có điểm khởi đầu. 266 00:24:46,060 --> 00:24:52,330 Bà phải thừa nhận rằng, dù đã rất đau lòng, 267 00:24:54,000 --> 00:24:58,740 nhưng cuối cùng thì, chẳng điều gì có thể khiến gia đình bà sống lại được. 268 00:25:00,970 --> 00:25:05,140 Tôi hiểu, sự thật thật khủng khiếp, nhưng không thể tránh khõi. 269 00:25:09,250 --> 00:25:11,580 Trước hay sau, dù không phải ngay tức thì, 270 00:25:11,580 --> 00:25:14,350 nhưng dù trước hay sau, bà cũng nên sống tiếp. 271 00:25:15,520 --> 00:25:19,260 Nhà mới, quần áo mới, ký ức mới. 272 00:25:26,760 --> 00:25:27,800 Một cuộc đời mới. 273 00:25:37,110 --> 00:25:38,110 Cái gì vậy? 274 00:25:43,850 --> 00:25:47,280 Lorazepam. Lithium. Risperidone? Là thuốc chống loạn thần. 275 00:25:47,280 --> 00:25:48,280 Này! 276 00:25:51,850 --> 00:25:53,450 Tôi nghĩ ông phải rời đi rồi đấy. 277 00:25:53,460 --> 00:25:55,390 Có lẽ bà nhầm lẫn rồi. 278 00:25:55,390 --> 00:25:57,690 Trí nhớ của bà hơi mông lung đấy. 279 00:25:57,690 --> 00:25:59,290 Tôi sẽ nói thẳng. 280 00:25:59,290 --> 00:26:01,390 Có lẽ bà không thật sự nhìn thấy... 281 00:26:01,400 --> 00:26:02,660 những điều bà nghĩ là bà đã chứng kiến. 282 00:26:05,400 --> 00:26:07,900 Biến ra khỏi nhà tôi. Biến ra khỏi nhà tôi ngay! 283 00:26:08,900 --> 00:26:09,910 Biến! 284 00:26:11,970 --> 00:26:14,210 Bà nghĩ bà sẽ giành được công lý hả? 285 00:26:15,740 --> 00:26:17,210 Bắt bọn chúng trả giá hả? 286 00:26:19,680 --> 00:26:20,750 Không hề nhé. 287 00:26:20,750 --> 00:26:21,880 Mày biến khõi đây ngay! 288 00:26:34,830 --> 00:26:39,000 Anh còn muốn hỏi nhân chứng thêm điều gì không hả anh Handerson? 289 00:26:39,000 --> 00:26:40,830 Một câu cuối thôi, thưa quý Tòa. 290 00:26:40,840 --> 00:26:43,340 Bà North, tôi muốn bà làm rõ một điều. 291 00:26:43,340 --> 00:26:44,870 Bà có nhìn thấy họ ra khỏi xe hay không? 292 00:26:45,870 --> 00:26:47,040 Không. 293 00:26:48,280 --> 00:26:49,880 Chiếc xe có dừng lại hay không? 294 00:26:51,510 --> 00:26:52,950 Không. 295 00:26:52,950 --> 00:26:56,120 Vậy sao bà có thể xác định các thân chủ tôi đây là hung thủ hả? 296 00:26:57,720 --> 00:26:59,590 - Chính bọn chúng. - Phản đối, thưa quý Tòa. 297 00:26:59,590 --> 00:27:00,750 Xin Tòa cho ý kiến. 298 00:27:00,750 --> 00:27:02,750 Chấp nhận. 299 00:27:02,760 --> 00:27:04,920 - Bà North, chúng tôi muốn nghe sự thật. Chứ không phải ý kiến. - Anh ta hỏi tôi... 300 00:27:04,930 --> 00:27:06,130 - và tôi trả lời. - Không sao. 301 00:27:06,130 --> 00:27:09,030 Bà nhận dạng các thân chủ của tôi, phải vậy không? 302 00:27:09,030 --> 00:27:11,260 - Đúng vậy. Hung thủ là bọn chúng... - Được, được rồi. 303 00:27:11,270 --> 00:27:16,140 Vậy gần đây bà có hay dùng các loại thuốc loạn thần không? 304 00:27:17,710 --> 00:27:18,970 Sao cơ? 305 00:27:18,970 --> 00:27:21,470 - Lorazepam. Lithium. Risperidone? - Khoan đã. 306 00:27:21,480 --> 00:27:23,240 - Còn chuyện gì mà tôi cần biết không? - Nhưng chuyện đó không... 307 00:27:23,240 --> 00:27:25,710 - Chờ đã, việc đó không xác đáng. - Cô nhận dạng không chỉ 1, mà là 3 người... 308 00:27:25,710 --> 00:27:28,450 trong một chiếc xe đang chạy vào buổi tối cách cô 9m. 309 00:27:28,450 --> 00:27:29,950 - Một tháng sau khi hôn mê... - Tôi đã thấy chúng. 310 00:27:29,950 --> 00:27:31,750 - và lên cơn loạn trí... - Điều đó tôi không bao giờ quên. 311 00:27:31,750 --> 00:27:33,890 Dưới sự ảnh hưởng của thuốc chống trầm cảm và loạn thần. 312 00:27:33,890 --> 00:27:35,590 Xin lỗi, anh ta không nghe tôi nói. 313 00:27:35,590 --> 00:27:38,430 Có phải bà đã nhớ sai không? 314 00:27:40,490 --> 00:27:41,560 Không. 315 00:27:45,730 --> 00:27:47,400 Không còn câu hỏi nào nữa, thưa quý Tòa. 316 00:27:47,400 --> 00:27:49,570 Khoan đã, anh ta không nghe tôi nói. Các ông giúp tôi được không? 317 00:27:49,570 --> 00:27:52,070 Các ông là công tố viên mà không làm được gì cả à? 318 00:27:52,070 --> 00:27:53,800 Tôi thậm chí còn không uống thuốc... 319 00:27:53,810 --> 00:27:56,510 Đây là ý kiến của Tòa sau phiên điều trần hôm nay, 320 00:27:56,510 --> 00:27:58,340 thiếu bằng chứng... 321 00:27:58,350 --> 00:28:00,780 để bồi thẩm đoàn đưa ra kết luận hợp lý... 322 00:28:00,780 --> 00:28:03,980 bên nguyên cáo không thể chứng minh tội trạng. 323 00:28:03,980 --> 00:28:07,320 Tôi thấy không đủ lý do để đưa các bị cáo ra xét xử. 324 00:28:18,430 --> 00:28:21,130 Chờ đã. Không thể kết thúc như thế này được. 325 00:28:21,130 --> 00:28:23,940 - Chúng đã sát hại gia đình tôi. - Bà North, mời bà rời khỏi bục. 326 00:28:23,940 --> 00:28:25,500 Không, bọn chúng đã sát hại gia đình tôi. 327 00:28:25,510 --> 00:28:27,510 - Hắn đã đến nhà tôi. - Mời rời khỏi bục, bà North. 328 00:28:27,510 --> 00:28:29,210 Không, tôi chưa nói xong! 329 00:28:29,210 --> 00:28:31,340 - Mời rời khỏi bục, bà North. - Hắn định dùng tiền để mua chuộc tôi. 330 00:28:31,340 --> 00:28:33,840 - Không, không, không! Tôi chưa nói xong! - Bà North, mời bà rời khỏi bục! 331 00:28:33,850 --> 00:28:36,150 - Chúng là lũ sát nhân! Lũ sát nhân khốn nạn! - Bà North. Chấp hành viên! 332 00:28:38,450 --> 00:28:41,290 Bỏ tôi ra! Tôi sẽ giết bọn chúng. 333 00:28:54,070 --> 00:28:55,670 Chấp hành viên, đưa cô ta khỏi đây. 334 00:28:57,470 --> 00:29:01,310 Bà North, tôi đề nghị bà đi chữa bệnh tâm lý. 335 00:29:02,240 --> 00:29:03,370 Vụ kế tiếp. 336 00:29:13,750 --> 00:29:16,090 Tại sao cô ấy lại chảy máu? Đã xảy ra chuyện gì? 337 00:29:16,090 --> 00:29:18,220 Cô ta cứ đập đầu của mình vào song sắt. 338 00:29:22,060 --> 00:29:24,030 - Giờ tôi giao cô ta cho anh. - Được rồi. 339 00:29:24,030 --> 00:29:26,860 Cô North? Riley. Thám tử Stan Carmichael đây. 340 00:29:26,870 --> 00:29:27,930 Cô nghe tôi không? 341 00:29:27,930 --> 00:29:29,770 Này, mọi người, coi nào, coi nào. 342 00:29:29,770 --> 00:29:31,770 Cô ấy vừa chứng kiến gia đình mình sát hại, và bọn hung thủ thì được tự do. 343 00:29:31,770 --> 00:29:33,040 Nhẹ nhàng thôi được chứ? 344 00:29:35,380 --> 00:29:37,410 Sẵn sàng chưa? Một, hai, ba. 345 00:29:41,410 --> 00:29:44,080 - Sắp đưa cô ta đi đâu? - Bệnh viện Hạt, khoa thần kinh. 346 00:29:44,850 --> 00:29:46,580 Ở đó thì đúng lả ác mộng. 347 00:29:46,590 --> 00:29:49,590 Bệnh viện hạt, khoa thần kinh. 348 00:29:49,590 --> 00:29:51,220 Ở đó thì đúng là ác mộng. 349 00:29:53,130 --> 00:29:55,030 Chờ đã. Để tôi gọi điện đã. 350 00:30:00,300 --> 00:30:01,300 Này! 351 00:30:03,740 --> 00:30:05,240 - Anh ổn chứ? - Tôi ổn. 352 00:30:06,970 --> 00:30:08,270 Xin lỗi. 353 00:30:38,600 --> 00:30:39,640 Chà, anh đoán đúng đấy. 354 00:30:44,240 --> 00:30:45,680 Cô ta sẽ đến đây. 355 00:30:45,680 --> 00:30:47,480 Bằng cách nào đó, họ luôn xuất hiện. 356 00:31:11,540 --> 00:31:13,970 Carmichael, 3-8-7-7, Án mạng Băng đảng. 357 00:31:28,520 --> 00:31:30,650 Sáng nay trông anh khá ổn đấy. 358 00:31:30,650 --> 00:31:32,320 Cảm ơn vì đã đến. 359 00:31:32,320 --> 00:31:34,290 Tôi luôn tin vào giấc ngủ ngon để giữ gìn nhan sắc. 360 00:31:36,390 --> 00:31:37,500 Lời khuyên này. 361 00:31:38,960 --> 00:31:41,500 Chờ đến lúc anh chết rồi hẵn ướp xác. 362 00:31:46,500 --> 00:31:47,510 Chà, 363 00:31:48,840 --> 00:31:49,970 vụ mới đây. 364 00:32:21,510 --> 00:32:24,670 ♪ Jingle bells, jingle bells jingle all the way ♪ 365 00:32:24,680 --> 00:32:28,040 ♪ Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh ♪ 366 00:32:29,750 --> 00:32:32,120 ♪ Jingle bells, jingle bells Jingle all the way... ♪ 367 00:32:34,450 --> 00:32:36,580 - Chào buổi sáng Lisa. Cô rảnh chứ? - Chuyện gì thế? 368 00:32:36,590 --> 00:32:38,550 Có kẻ lái xe vào tiệm bán súng... 369 00:32:38,560 --> 00:32:40,760 ở San Bernardino mấy hôm trước. 370 00:32:40,760 --> 00:32:42,720 Tiệm đó là tiệm vũ khí hạng 3, 371 00:32:42,730 --> 00:32:44,230 có nhiều món quân sự. 372 00:32:44,230 --> 00:32:47,090 ATK gọi cho ta sau khi xem camera an ninh. 373 00:32:47,100 --> 00:32:50,300 Là một phụ nữ. Họ ghi được một phần khuôn mặt của nghi phạm. 374 00:32:50,300 --> 00:32:52,570 Đưa qua An ninh nội bộ ấy. 375 00:32:52,570 --> 00:32:54,900 Họ có thể chạy hệ thống nhận dạng. 376 00:32:54,910 --> 00:32:57,370 Tôi gửi rồi. Kết quả khớp... 377 00:32:57,370 --> 00:32:59,610 về vụ đi lậu trên con tàu chở hàng, 378 00:32:59,610 --> 00:33:02,210 ở cảng LA 3 tháng trước. 379 00:33:02,210 --> 00:33:04,610 Trong hồ sơ vụ án có tên cô, nên... 380 00:33:10,250 --> 00:33:11,250 Inman. 381 00:33:15,330 --> 00:33:16,420 Inman. 382 00:33:26,740 --> 00:33:28,300 Anh có nghĩ điều tôi đang nghĩ không hả? 383 00:33:36,140 --> 00:33:37,180 Carmichael đây. 384 00:33:39,350 --> 00:33:40,350 Ai? 385 00:33:41,950 --> 00:33:42,950 Ừ, chắc rồi. 386 00:33:44,620 --> 00:33:46,090 FBI muốn nói chuyện với chúng ta. 387 00:33:46,090 --> 00:33:47,120 Feds à? 388 00:35:11,710 --> 00:35:14,070 Các cô hết khủng bố để tóm rồi sao? 389 00:35:14,080 --> 00:35:16,680 Sao FBI lại quan tâm đến một bà mẹ thể thao? 390 00:35:16,680 --> 00:35:18,440 Chẳng phải 5 năm trước cô ta từng đập đầu anh sao? 391 00:35:18,450 --> 00:35:20,850 Đập đầu mấy đứa đần đâu phải tội gì nghiêm trọng. 392 00:35:21,920 --> 00:35:23,950 Nhưng cướp nhà băng thì có. 393 00:35:23,950 --> 00:35:25,550 Cái đêm Riley North trốn thoát khỏi anh, 394 00:35:25,550 --> 00:35:28,520 cô ta đã cướp 55 nghìn đô, ở ngân hàng cô ta từng làm. 395 00:35:28,520 --> 00:35:31,890 Ta đang nói đến Riley North à? Cướp nhà băng à? 396 00:35:31,890 --> 00:35:35,460 Cô ta biến mất, không còn ai gặp, 397 00:35:35,460 --> 00:35:37,630 cứ như đã bốc hơi rồi đấy. 398 00:35:37,630 --> 00:35:39,700 Đùa tôi chắc? Cô ta có phải kiểu người thế đâu? 399 00:35:39,700 --> 00:35:41,270 Tôi đồng ý. 400 00:35:41,270 --> 00:35:44,300 Một phụ nữ không tiền án, dù gia đình cô ta bị giết hại dã man... 401 00:35:44,310 --> 00:35:46,640 cũng không thể cướp 50 nghìn đô rồi bỏ trốn được. 402 00:35:47,610 --> 00:35:48,610 Thế nên tôi đã chú ý. 403 00:35:53,950 --> 00:35:57,150 Mày đã phản bộ lời thề bao nhiêu lần rồi hả, thưa Tòa? 404 00:35:59,890 --> 00:36:03,090 Tao nghĩ mày ăn hối lộ đến mức chả nhớ nỗi mặt tao đâu. 405 00:36:05,130 --> 00:36:06,160 Chà. 406 00:36:08,060 --> 00:36:10,900 Vậy thì như thế này nhé. 407 00:36:10,900 --> 00:36:14,070 Nếu mày có thể nói ra tên tao, tao sẽ tha mạng cho mày. 408 00:36:15,770 --> 00:36:17,840 Dù suốt đời còn lại mày phải ăn uống bằng ống thông, 409 00:36:17,840 --> 00:36:20,170 nhưng mày sẽ được sống. 410 00:36:20,170 --> 00:36:21,170 Sẵn sàng chưa hả? 411 00:36:23,110 --> 00:36:27,780 Mày nhớ tên tao không? 412 00:36:33,450 --> 00:36:35,590 Interpol lần ra cô ta 4 tháng trước kia. 413 00:36:35,590 --> 00:36:38,490 Cô ta dùng tên thật tại một bệnh viện ở Hồng Kông. 414 00:36:38,490 --> 00:36:40,930 Trật khớp vai, 415 00:36:40,930 --> 00:36:43,130 mặt bị thương, lá lách bị vỡ. 416 00:36:43,130 --> 00:36:44,960 - Tai nạn xe à? - Tôi không biết. 417 00:36:44,970 --> 00:36:46,860 Cô ta rời khỏi đó trước khi bị tóm. 418 00:36:46,870 --> 00:36:48,300 Cô ta biến mất. 419 00:36:48,300 --> 00:36:50,370 Thỉnh thoảng lại có một manh mối xuất hiện. 420 00:36:50,370 --> 00:36:53,040 Cái thì lần ra được, cái thì không. 421 00:36:53,040 --> 00:36:56,140 Cô ta toàn dính rắc rối, chúng ta cần gì phải phí thời gian? 422 00:36:56,140 --> 00:36:57,340 Rồi chúng tôi tìm thấy thứ này trên YouTube. 423 00:37:05,790 --> 00:37:08,950 Đợi đã, đó là... là Riley North à? 424 00:37:08,960 --> 00:37:10,820 Chính cô ta đó, ở Châu Âu hồi năm ngoái, 425 00:37:10,820 --> 00:37:13,490 dùng 1 trong số 4 biệt danh, mà chúng tôi điều tra được cho đến giờ. 426 00:37:13,490 --> 00:37:15,660 Cô ta cực kỳ, cực kỳ giỏi về việc lẩn trốn. 427 00:37:15,660 --> 00:37:18,700 Vậy là trong 5 năm vừa qua, cô ấy đi vòng quanh thế giới, 428 00:37:18,700 --> 00:37:22,400 học cách gặp sự cố. Rồi sao? 429 00:37:22,400 --> 00:37:24,140 Chúng tôi không hề biết chính xác cô ta đã làm gì. 430 00:37:24,140 --> 00:37:25,840 Chúng tôi chỉ biết là cô ta đã đến LA.. 431 00:37:25,840 --> 00:37:27,040 3 tháng trước. 432 00:37:29,040 --> 00:37:32,710 Camera an ninh ghi lại một vụ trộm tiệm súng vài hôm trước. 433 00:37:32,710 --> 00:37:34,750 Cô ta chỉ lấy vũ khí quân sự. 434 00:37:34,750 --> 00:37:38,880 Súng trường tự động, súng ngắn ổ đạn lớn, và một vài loại đạn đặc biệt, 435 00:37:38,890 --> 00:37:41,150 Cô ta biết chính xác đang làm gì. 436 00:37:41,990 --> 00:37:43,690 Cô ta sẽ quay lại. 437 00:37:43,690 --> 00:37:46,590 Và hôm nay, các anh tìm được 3 kẻ bị cáo buộc đã giết gia đình cô ta. 438 00:37:46,590 --> 00:37:48,730 Bị treo ngược, như kiểu xử tử. 439 00:37:51,200 --> 00:37:52,760 Anh biết hôm nay là ngày gì không? 440 00:37:52,770 --> 00:37:54,430 - Lại đến à. - Ngày hôm nay. 441 00:37:54,430 --> 00:37:55,600 Hôm nay là ngày gì? 442 00:37:55,600 --> 00:37:57,000 Ngày 21 tháng 12. 443 00:37:58,400 --> 00:38:00,370 Ngày giỗ của gia đình cô ta 5 năm về trước. 444 00:38:05,180 --> 00:38:10,380 Thứ quấn quanh người mày là dây kíp, bom nổ. 445 00:38:10,380 --> 00:38:11,950 Mày có thể dùng nó để cắt bất cứ thứ gì. 446 00:38:11,950 --> 00:38:14,950 Cắt cây, cắt bê tông... 447 00:38:15,920 --> 00:38:16,920 tên thẩm phán tham ô. 448 00:38:32,540 --> 00:38:34,610 Khi chứng kiến ai đó tước đi mọi thứ của mày. 449 00:38:37,140 --> 00:38:38,380 Tất cả những gì của mày, 450 00:38:40,080 --> 00:38:41,210 tất cả những gì mày có, 451 00:38:42,480 --> 00:38:44,220 đều tan biến. 452 00:38:45,880 --> 00:38:46,920 Đau đớn lắm, phải không hả? 453 00:38:49,960 --> 00:38:52,590 Rồi biết rằng mọi chuyện đã chấm dứt, 454 00:38:52,590 --> 00:38:55,060 rồi mày chẳng thể làm gì khác được. 455 00:39:00,570 --> 00:39:03,630 Mày đã không đứng về phía công lý, quý Tòa ạ. Nhưng tao sẽ làm thế. 456 00:39:48,650 --> 00:39:50,850 Carmichael đây. 457 00:39:52,220 --> 00:39:53,220 Sao cơ? 458 00:39:54,620 --> 00:39:55,650 Được rồi. 459 00:39:56,850 --> 00:39:57,860 Cảm ơn nhé. 460 00:39:59,020 --> 00:40:01,060 Steven Goldman và Robert Henderson, 461 00:40:01,060 --> 00:40:02,690 công tố viên và luật sư buổi điều trần... 462 00:40:02,690 --> 00:40:04,890 - 5 năm trước ấy? - Phải. 463 00:40:04,900 --> 00:40:06,900 Goldman được phát hiện chết úp mặt xuống hồ bơi... 464 00:40:06,900 --> 00:40:09,000 còn Herderson bị thiêu rụi cùng ngôi nhà của hắn, 465 00:40:09,000 --> 00:40:10,400 xảy ra vào đêm qua, cả hai bọn họ. 466 00:40:11,140 --> 00:40:12,900 Chưa hết đâu. 467 00:40:12,900 --> 00:40:14,670 Đội xử lý bom ở LA đang ở hiện trường... 468 00:40:14,670 --> 00:40:16,570 tại nhà của James Stevens, 469 00:40:16,570 --> 00:40:19,340 cựu thẩm phán, vừa về hưu gần đây. 470 00:40:19,340 --> 00:40:22,180 Nhà ông ta vừa xảy ra một vụ nổ. 471 00:40:22,180 --> 00:40:24,410 Tan nát đến nỗi không tìm được thứ gì để làm bằng chứng. 472 00:40:25,580 --> 00:40:27,980 Tôi nghĩ không cần phải nói ông ta là ai. 473 00:40:27,990 --> 00:40:31,160 Ta cần phải xử lý vụ này. Truy nã, lên truyền thông, mọi cách. 474 00:40:47,670 --> 00:40:49,540 Trông ổn đó. Lên hàng đi. 475 00:41:03,590 --> 00:41:04,850 Bọn em cần phải nói chuyện với anh. 476 00:41:04,850 --> 00:41:06,290 - Có vấn đề rồi. - Cái gì? 477 00:41:10,590 --> 00:41:11,630 Chờ chút. 478 00:41:13,930 --> 00:41:15,030 Nguồn tin vừa gọi đến. 479 00:41:15,930 --> 00:41:17,900 Ả ta đã xử thẩm phán, và... 480 00:41:17,900 --> 00:41:19,570 Và tên luật sư mà ta đã mua chuộc. 481 00:41:19,570 --> 00:41:21,370 Xử luôn vài thành viên của ta nữa. 482 00:41:21,370 --> 00:41:22,970 Mấy đứa mà ta cử đi giết chồng à đó. 483 00:41:24,070 --> 00:41:25,240 Vụ đó khi nào vậy? 484 00:41:25,240 --> 00:41:26,980 Khoảng 5 năm về trước. 485 00:41:26,980 --> 00:41:27,980 Có vấn đề gì sao? 486 00:41:29,250 --> 00:41:30,310 Không, chỉ là... 487 00:41:32,280 --> 00:41:34,150 Đưa Jessica ra khỏi xe, 488 00:41:34,150 --> 00:41:35,790 đưa cô ta đến đây và lấy một chai rượu. 489 00:41:37,220 --> 00:41:38,220 Còn vụ đó ạ? 490 00:41:41,460 --> 00:41:43,320 Treo giá cho cái đầu của ả, 491 00:41:43,330 --> 00:41:44,390 mọi chuyện kết thúc. 492 00:41:51,800 --> 00:41:53,600 Chuyện nhân sự ấy mà. 493 00:41:53,600 --> 00:41:54,770 Chắc anh hiểu mà. 494 00:41:55,740 --> 00:41:56,800 Còn 10 tấn nữa... 495 00:41:56,810 --> 00:41:58,670 Tôi không đến đây vì mấy thứ hàng đểu của anh đâu. 496 00:41:58,670 --> 00:42:00,980 Anh không nên qua mặt băng Cartel. 497 00:42:03,080 --> 00:42:05,180 Tôi đến để gửi lời nhắn của bố tôi. 498 00:42:15,590 --> 00:42:17,020 Chỉ là hiểu lầm thôi mà. 499 00:42:17,030 --> 00:42:18,590 Một lô hàng bị mất... 500 00:42:19,660 --> 00:42:21,000 thì có thể là sai sót. 501 00:42:21,700 --> 00:42:22,870 Nhưng 2 lô... 502 00:42:24,000 --> 00:42:25,770 trong 1 tuần? 503 00:42:25,770 --> 00:42:27,630 Anh nghĩ tôi cướp của các anh sao? 504 00:42:27,640 --> 00:42:29,510 Tôi ngu đến thế thì có sống được tới bây giờ không? 505 00:42:31,770 --> 00:42:34,480 Ai cũng muốn là chó to. 506 00:42:34,480 --> 00:42:36,640 Lũ chó nhỏ, chúng đang cố dành miếng ăn của tôi. 507 00:42:36,650 --> 00:42:37,680 Mọi việc là thếb đó. 508 00:42:40,780 --> 00:42:41,780 Chào em yêu. 509 00:42:41,780 --> 00:42:48,780 Fcine.net 510 00:42:59,130 --> 00:43:00,240 Biến ra khỏi đây. 511 00:43:05,840 --> 00:43:07,480 Có điều này anh cần nhớ. 512 00:43:13,020 --> 00:43:16,320 Anh cũng chỉ là một con chó nhỏ thôi. 513 00:43:16,320 --> 00:43:18,650 Đừng để việc làm ăn của chúng ta gặp trở ngại lần nữa. 514 00:43:56,760 --> 00:43:57,760 Cho ai thế cô? 515 00:43:59,760 --> 00:44:00,760 Tặng cháu đấy. 516 00:44:02,100 --> 00:44:03,100 Cháu cảm ơn. 517 00:44:06,370 --> 00:44:07,370 Anh ta ổn chứ? 518 00:44:08,300 --> 00:44:10,440 Bố cháu say rượu. 519 00:44:10,440 --> 00:44:13,940 Đôi lúc cháu phải chăm sóc cho bố. 520 00:44:13,940 --> 00:44:15,980 Xe đã đến trạm dừng. Xin vui lòng... 521 00:44:22,150 --> 00:44:23,650 Bố. Đi nào. 522 00:44:25,620 --> 00:44:26,620 Tạm biệt cô. 523 00:44:27,720 --> 00:44:29,760 Đã bảo mày đừng có nói chuyện với người lạ rồi mà. 524 00:44:31,560 --> 00:44:32,760 Này. 525 00:44:32,760 --> 00:44:34,230 Mày lấy cái đồ chơi chết tiệt này ở đâu thế hả? 526 00:44:36,300 --> 00:44:37,930 Ngồi xuống. Ngồi xuống. 527 00:44:47,310 --> 00:44:48,510 Đưa ví đây. 528 00:44:48,510 --> 00:44:49,510 Được rồi. 529 00:44:49,980 --> 00:44:51,610 Được rồi. 530 00:44:51,610 --> 00:44:53,150 Xin anh vui lòng đứng yên. 531 00:44:57,850 --> 00:45:00,190 Được rồi. Xe ta có gì ở đây nào? 532 00:45:00,190 --> 00:45:02,260 Bryan Hartley, 1214 Phố Harlow. 533 00:45:03,590 --> 00:45:04,790 Mở miệng ra, Bryan. 534 00:45:07,960 --> 00:45:10,130 Đây là một trong những giây phút mà cuộc đời mày sẽ thay đổi. 535 00:45:10,130 --> 00:45:11,760 Tao đã khiến mày chú ý chưa? 536 00:45:13,600 --> 00:45:15,330 Tao muốn mày đưa con mày đi mua sắm Giáng Sinh. 537 00:45:15,340 --> 00:45:18,500 Tao muốn mày cho thằng bé một khoảng thời gian thật tuyệt. 538 00:45:18,510 --> 00:45:20,440 Tao muốn mày trở thành một người bố mà thằng bé xứng đáng có được. 539 00:45:21,340 --> 00:45:22,540 Mày có hiểu không? 540 00:45:22,540 --> 00:45:24,180 Tôi hiểu. 541 00:45:24,180 --> 00:45:25,810 - Nói lại. - Tôi hiểu. 542 00:45:25,810 --> 00:45:27,510 - Mày thề chứ? - Tôi thề. 543 00:45:27,510 --> 00:45:29,150 1214 Harlow. 544 00:45:29,150 --> 00:45:30,720 Tao sẽ không bao giờ quên mày Bryan. 545 00:45:31,380 --> 00:45:32,390 Chúng ta xong chưa? 546 00:45:34,220 --> 00:45:35,320 - Hiểu chưa? - Tôi biết rồi. 547 00:45:35,320 --> 00:45:36,360 Vậy sao còn nằm đó? 548 00:45:40,860 --> 00:45:43,190 Lại đây. 549 00:45:43,200 --> 00:45:46,160 Anh còn bán rượu cho tên đó, thì tôi sẽ cho anh cùng nơi này banh xác. 550 00:45:46,170 --> 00:45:47,570 Hiểu chứ? 551 00:45:47,570 --> 00:45:49,030 - Anh có xe không? - Tôi có. 552 00:45:49,040 --> 00:45:50,040 Đưa tôi chìa khóa. 553 00:45:51,740 --> 00:45:52,910 Cứ xem đây là tiền thuê xe. 554 00:46:54,900 --> 00:46:56,270 Này. 555 00:46:56,270 --> 00:46:57,770 Nhầm đường rồi cô em. 556 00:46:57,770 --> 00:46:59,240 Thật ra là đúng đường đấy. 557 00:46:59,240 --> 00:47:00,370 Biến mẹ mày khỏi đây đi. 558 00:47:33,440 --> 00:47:35,570 - Có chuyện gì vậy anh bạn? - Chuyện gì chứ? 559 00:47:35,570 --> 00:47:37,510 Nghe này, tao sẽ ăn sạch số tiền này. 560 00:47:59,130 --> 00:48:01,600 ...ở một khu vực cao cấp bình thường tĩnh lặng. 561 00:48:01,600 --> 00:48:03,300 Maureen, có thể cho chúng tôi biết thêm không? 562 00:48:03,300 --> 00:48:05,430 Chúng ta biết gì về nghi phạm đánh bom không? 563 00:48:05,440 --> 00:48:08,470 North tình nghi là nghi phạm đứng sau vụ nổ bom hôm nay... 564 00:48:08,470 --> 00:48:11,440 và cũng có thể là hung thủ của 5 vụ án khác nữa. 565 00:48:11,440 --> 00:48:15,010 Chính quyền cảnh báo rằng cô ta có vũ khí, và cực kỳ nguy hiểm. 566 00:48:15,010 --> 00:48:18,820 Nếu ai nhìn thấy cô ta, xin vui lòng gọi báo cảnh sát qua số điện thoại trên màn hình. 567 00:48:38,670 --> 00:48:40,900 ...còn được gọi là "sát thủ ngọt ngào". 568 00:48:40,900 --> 00:48:43,540 Vậy động thái tiếp theo của cô ta là gì? 569 00:48:43,540 --> 00:48:46,010 Các cơ quan pháp luật sẽ phản ứng ra sao? 570 00:48:53,650 --> 00:48:54,650 Cái quái gì thế... 571 00:48:59,160 --> 00:49:00,690 Coi nào. Biến khỏi đây thôi. 572 00:49:00,690 --> 00:49:01,690 Coi nào! 573 00:49:09,330 --> 00:49:10,870 Chết tiệt! 574 00:50:58,540 --> 00:50:59,840 - Chào mày! - Lạy chúa! 575 00:51:00,710 --> 00:51:02,540 Tao có câu hỏi dành cho mày. 576 00:51:02,550 --> 00:51:03,650 Chắc mày rãnh chứ? 577 00:51:03,980 --> 00:51:06,010 Không. 578 00:51:06,020 --> 00:51:08,950 Đám cháy đã thiêu hủy một phần cửa hàng Pinata ở trung tâm... 579 00:51:08,950 --> 00:51:12,020 Điên, điên, điên thật. 580 00:51:12,020 --> 00:51:15,020 Con đó điên rồi. 581 00:51:15,030 --> 00:51:17,030 Mày nói mấy lần câu đó rồi hả Marvin? 582 00:51:17,230 --> 00:51:18,890 Vậy tôi nói lại nhé. 583 00:51:18,890 --> 00:51:20,960 Thế nên mày quyết định nói hết con đó. 584 00:51:20,960 --> 00:51:23,300 Toàn bộ kế hoạch. 585 00:51:23,300 --> 00:51:27,030 Vâng, các anh gặp thì cũng phải làm như vậy thôi... 586 00:51:27,040 --> 00:51:29,570 Tao thật ấn tượng khi thấy mày ngu đến cỡ này đó. 587 00:51:30,470 --> 00:51:32,070 Con đấy lấy bao nhiêu? 588 00:51:32,070 --> 00:51:35,080 Nó không lấy thứ gí hết. Nó... 589 00:51:36,340 --> 00:51:38,350 Nó đốt hết tiền luôn rồi. 590 00:51:44,590 --> 00:51:47,050 Đây là cái cuối cùng tao cần nghe lúc này. 591 00:51:47,060 --> 00:51:48,690 Ông chủ, cho tôi xin lỗi. 592 00:51:48,690 --> 00:51:50,090 Ông biết là tôi sẽ không bao giờ... 593 00:51:50,090 --> 00:51:51,420 Chỉ là em đang được giảm... 594 00:51:51,430 --> 00:51:52,730 Im miệng chó ngay! 595 00:51:56,070 --> 00:51:59,430 Tin tao đi, chúng ta sẽ có một buổi nói chuyện ngắn... 596 00:51:59,430 --> 00:52:02,040 rất ngắn về chuyện này nhanh thôi. 597 00:52:06,410 --> 00:52:08,210 Tăng gấp đôi bảo vệ. 598 00:52:08,210 --> 00:52:10,550 Cho con khốn đó vô hộp nằm trước khi mặt trời lặn. 599 00:52:12,050 --> 00:52:13,680 Trước khi để ả giết cả đám. 600 00:52:15,450 --> 00:52:16,850 Cảm ơn, Joanna. 601 00:52:16,850 --> 00:52:18,450 Hôm nay, Los Angeles đã chứng kiến cảnh... 602 00:52:18,450 --> 00:52:20,690 bạo lực hàng loạt... 603 00:52:20,690 --> 00:52:23,760 được đoán là chúng cùng một mục đích, 604 00:52:23,760 --> 00:52:26,630 hoặc có thể là do một cá nhân gây ra. 605 00:52:26,630 --> 00:52:29,400 Một nguồn tin của sở cảnh sát Los Angeles 606 00:52:29,400 --> 00:52:31,900 mọi thứ đều hướng đến một cái tên... 607 00:52:31,900 --> 00:52:33,200 Riley North. 608 00:52:33,200 --> 00:52:35,870 Vậy, ai là Riley North? 609 00:52:35,870 --> 00:52:38,470 Nhiều giả thuyết đã xuất hiện trên mạng xã hội. 610 00:52:38,470 --> 00:52:39,870 Khả năng duy nhất là... 611 00:52:39,870 --> 00:52:41,440 chồng và con gái của Riley North... 612 00:52:41,440 --> 00:52:44,480 bị bắn chết vào 5 năm trước. 613 00:52:44,480 --> 00:52:48,650 Hàng loạt cơn bão suy đoán về vấn đề diễn ra trên mạng. 614 00:52:48,650 --> 00:52:51,780 Folks, tôi cần cậu đứng sau dải băng. Cám ơn nhiều. 615 00:52:51,790 --> 00:52:53,650 34 tuổi, Châu Á, giới tính Nam. 616 00:52:53,660 --> 00:52:56,150 - Xem kìa... - Có vẻ... 617 00:52:56,160 --> 00:52:59,990 Có nhiều nhân chứng đột nhiên như mù và chả nhìn thấy gì hết. 618 00:52:59,990 --> 00:53:01,930 Vì vậy chúng ta chẳng có manh mối nào. 619 00:53:01,930 --> 00:53:04,330 Bọn Hàn Xẻng sao lại dính đến Garcia nhỉ? 620 00:53:04,330 --> 00:53:05,900 Rửa tiền. 621 00:53:05,900 --> 00:53:08,270 Garcia dùng cơ sơ hoạt động của chúng để rửa tiền. 622 00:53:08,270 --> 00:53:09,940 Lũ khốn hày sẽ không vui đâu. 623 00:53:09,940 --> 00:53:12,240 Chuyện này sẽ tồi tệ hơn nữa nếu chúng ta không ngăn chặn lại. 624 00:53:15,510 --> 00:53:17,580 Chúng ta đã huy động tất cả xe cảnh sát tìm trong thành phố, 625 00:53:17,580 --> 00:53:19,950 tất cả camera. Khuôn mặt cô ta ở đầy trên TV. 626 00:53:19,950 --> 00:53:21,750 Cô ta biết mình đang làm gì. 627 00:53:21,750 --> 00:53:24,750 Biến mình thành hiện tượng mạng xã hội. 628 00:53:24,750 --> 00:53:26,490 Garcia chắc thích việc mình trở thành tâm điểm lắm. 629 00:53:28,360 --> 00:53:29,360 Chào anh. 630 00:53:31,930 --> 00:53:34,630 Tôi muốn kiểm tra một số thứ. 631 00:53:35,160 --> 00:53:36,160 Phía bên này. 632 00:53:37,530 --> 00:53:39,100 Lùi lại, cảm ơn. 633 00:53:41,440 --> 00:53:43,970 Thật là khó tin. 634 00:53:43,970 --> 00:53:46,270 Anh thật sự nghĩ là Riley North đã làm chuyện này à? 635 00:53:46,270 --> 00:53:48,170 Cô bạn gái FED của anh nghĩ thế đó. 636 00:53:48,180 --> 00:53:50,880 - Cái gì của tôi? - Stan, thôi nào, 637 00:53:50,880 --> 00:53:53,850 tập trung vào mục đích chính nào. Thật đáng xấu hổ. 638 00:53:53,850 --> 00:53:56,310 Quan hệ của tôi và đặc vụ Inman chỉ là công việc. 639 00:53:56,320 --> 00:53:58,050 - Nếu anh nói vậy. - Chúa ơi. 640 00:53:58,050 --> 00:54:00,620 Được rồi, tôi qua xem bên Tổ Ma túy, coi tìm được thông tin gì không. 641 00:54:00,620 --> 00:54:02,320 Về vị trí của Garcia. 642 00:54:02,320 --> 00:54:04,290 Lấy danh sách, phát mã 5, 643 00:54:04,290 --> 00:54:05,830 cài người trông chừng, để coi cô ta có xuật hiện không. 644 00:54:07,790 --> 00:54:10,160 Hãy cẩn thận với người mà anh hỏi thăm đấy. 645 00:54:10,160 --> 00:54:12,800 - Chết tiệt. Lại nữa rồi. - Này. 646 00:54:12,800 --> 00:54:15,900 Chỉ cần vài người tình cờ nghe được là xong. 647 00:54:15,900 --> 00:54:17,470 Ý tôi là anh hãy cẩn thận. 648 00:54:18,370 --> 00:54:20,300 Và gửi lời chào tới Chân To hộ tôi nhé. 649 00:54:20,310 --> 00:54:21,870 Đang tranh cãi nhau à? 650 00:54:21,880 --> 00:54:23,980 Chân To gì cơ chứ? 651 00:54:23,980 --> 00:54:28,050 Ừ chúng tôi đang tranh cãi xem ai bị ấn tượng với sức mạnh FBI của cô. 652 00:54:28,050 --> 00:54:29,050 Tôi thắng. 653 00:54:30,150 --> 00:54:32,150 Thế cô nghĩ sao? 654 00:54:32,150 --> 00:54:34,720 Riley North đến LA gần 3 tháng trước. 655 00:54:34,720 --> 00:54:36,490 Các anh không thắc mắc là trước đó cô ta đã ở đâu sao? 656 00:54:37,990 --> 00:54:39,390 Các anh có bộ phận phân tích tội phạm phải không? 657 00:54:40,690 --> 00:54:42,500 Phải, đi với tôi, tôi đưa cô đến đó. 658 00:55:04,920 --> 00:55:07,720 Hết băng Cartel giờ lại đến băng Hàn Xẻng à? 659 00:55:08,590 --> 00:55:09,890 Mục tiêu tiếp theo của ả ta là gì đây? 660 00:55:12,060 --> 00:55:14,460 Tao cá Marvin đã kể với con đó về nhà kho. 661 00:55:14,460 --> 00:55:16,360 - Tao cá thế. - Được thôi. 662 00:55:16,360 --> 00:55:18,900 Vậy thì cử hết người đến đó, và giết ả khi ả xuất hiện. 663 00:55:26,940 --> 00:55:27,940 Ông chủ. 664 00:55:32,650 --> 00:55:33,980 Làm sao con đấy biết về Marvin? 665 00:55:38,050 --> 00:55:39,990 Tìm đúng tên biết hết mọi chuyện. 666 00:55:42,960 --> 00:55:44,260 Và ả ta không giết hắn? 667 00:55:45,790 --> 00:55:46,960 Làm sao ả ta biết được? 668 00:55:48,760 --> 00:55:50,390 Con đấy hẵn là theo dõi chúng ta rồi. 669 00:55:50,400 --> 00:55:51,460 Ồ mày nghĩ vậy à? 670 00:55:53,070 --> 00:55:54,830 Hai lô hàng mất tích là do con đấy. 671 00:55:55,970 --> 00:55:57,640 Nó cứ quậy phá lung tung, 672 00:55:58,900 --> 00:56:01,000 tìm ra các điểm chốt. 673 00:56:01,010 --> 00:56:03,240 Con khốn đó đã phá hoại phe ta suốt mấy tuần nay rồi. 674 00:56:04,580 --> 00:56:06,140 Nếu là như vậy, 675 00:56:06,150 --> 00:56:09,080 ả sẽ biết được chúng ta sẽ cử hết người kéo đến nhà kho. 676 00:56:09,080 --> 00:56:11,320 Điệu nhảy kết thúc. 677 00:56:11,320 --> 00:56:13,750 Con đó nó muốn nhà kho, 678 00:56:13,750 --> 00:56:15,350 thì tao sẽ tặng cho nó cái nó muốn. 679 00:57:14,350 --> 00:57:17,680 Hệ thống này theo dõi tội phạm tính bằng thời gian thực. 680 00:57:17,680 --> 00:57:19,750 Từ dữ liệu, ta sẽ quyết định cử nguồn nhân lực đi đâu. 681 00:57:19,750 --> 00:57:21,090 Ngăn chặn những rắc rối lan rộng. 682 00:57:21,650 --> 00:57:22,880 Có gì bất thường không? 683 00:57:22,890 --> 00:57:25,150 Những khi vực phạm pháp cao hơn bình thường? 684 00:57:25,160 --> 00:57:26,690 Ngoài đêm nay à? 685 00:57:26,690 --> 00:57:29,560 Cách đây vài tuần, có khu nào nổi bật không? 686 00:57:29,560 --> 00:57:31,760 Cái này không dự đoán được cô ta sẽ xuất hiện ở đâu đâu. 687 00:57:31,760 --> 00:57:33,600 Nhưng có có thể cho tôi biết cô ta đã từng ở đâu. 688 00:57:33,600 --> 00:57:36,100 Cô ta đi đâu thì người chết đến đó. Cô ta phải có nơi ở chứ. 689 00:57:36,100 --> 00:57:38,070 Biết đâu tôi xác định được nơi cô ta đang ẩn nấp, 690 00:57:38,070 --> 00:57:39,740 căn cứ của cô ta. Và tìm theo cách thức đó. 691 00:57:50,280 --> 00:57:51,910 Không có gì cả. 692 00:57:51,920 --> 00:57:54,880 Không có khu vực nào nổi trội à? 693 00:57:54,890 --> 00:57:57,050 Không có mật độ phạm pháp tăng cao đột biến nào cả. 694 00:57:59,260 --> 00:58:00,920 Dù sao cũng là ý hay. Tôi ấn tượng đấy. 695 00:58:02,060 --> 00:58:03,390 Thật đấy. 696 00:58:03,390 --> 00:58:05,190 Cô có muốn xem một chuyện cực kỳ thú vị này không? 697 00:58:05,200 --> 00:58:07,860 Tôi đang em cái này trước khi cô đến đây. 698 00:58:09,400 --> 00:58:12,600 Mạng xã hội bùng nổ ủng hộ cô ta. 699 00:58:12,600 --> 00:58:14,740 Cô ta là nghi phạm giết người hàng loạt. 700 00:58:14,740 --> 00:58:16,870 Đối với họ thì không. 701 00:58:16,870 --> 00:58:19,110 Giờ mọi người đều biết cô ta đã trải qua những gì, họ hoàn toàn ủng hộ. 702 00:58:19,640 --> 00:58:20,640 Nhìn này. 703 00:58:23,880 --> 00:58:25,980 Phóng to lên đi. Cái đó là gì thế? 704 00:58:25,980 --> 00:58:27,610 Skid Row? 705 00:58:27,620 --> 00:58:29,420 Tại sao nó lại an toàn hơn Bel-Air chứ? 706 00:58:29,420 --> 00:58:31,720 Lạ thật. 707 00:58:31,720 --> 00:58:33,590 Trước giờ vẫn thế hả? 708 00:58:33,590 --> 00:58:34,660 Anh vẫn giữ dữ liệu phải không? 709 00:58:36,560 --> 00:58:37,660 Chờ một chút nhé. 710 00:59:23,510 --> 00:59:24,970 Có chuyện gì vậy? 711 00:59:24,970 --> 00:59:25,980 Có thấy gì không? 712 00:59:27,980 --> 00:59:29,010 Không thấy gì hết. 713 00:59:45,130 --> 00:59:46,730 Ả vào rồi. Ấn điều khiển đi. 714 01:00:13,560 --> 01:00:15,090 Ừ, được rồi. 715 01:00:15,090 --> 01:00:18,030 Vậy là tình hình tội phạm đã thay đổi khoảng 3 tháng về trước. 716 01:00:20,660 --> 01:00:22,330 Chết tiệt thật. Cái gì đó? 717 01:00:25,230 --> 01:00:28,000 Hàng loạt báo cáo về các vụ nổ. 718 01:00:28,000 --> 01:00:30,340 Hỏa hoạn. Một nhà kho công nghiệp ở khu trung tâm... 719 01:00:30,340 --> 01:00:32,410 Anh ở lại đây. Tôi sẽ gặp anh sau. 720 01:00:32,410 --> 01:00:34,540 - Gặp sau ư? Cô đi đâu vậy? - Tôi có một linh cảm. 721 01:00:34,540 --> 01:00:36,710 Nhưng ta đâu có nói gì về chuyện linh cảm nhỉ? 722 01:00:36,710 --> 01:00:39,850 Sao cơ? 723 01:00:39,850 --> 01:00:41,280 Radio đang gọi về liên tục. 724 01:00:41,280 --> 01:00:43,580 - Có chuyện gì vậy? - Một nhà kho vừa phát nổ. 725 01:00:43,590 --> 01:00:44,680 Lại là cô ta à? 726 01:00:44,690 --> 01:00:46,290 Tôi sẽ đến kiểm tra. 727 01:00:46,290 --> 01:00:48,450 Có nằm trong danh sách căn cứ của Gracia mà anh lấy bên Tổ Ma túy không? 728 01:00:48,460 --> 01:00:50,020 - Tôi không biết. - Anh nói thế là sao? 729 01:00:50,020 --> 01:00:51,290 Anh có danh sách hay chưa? 730 01:00:51,290 --> 01:00:53,960 Họ vẫn chưa hồi đáp, được chứ? 731 01:00:53,960 --> 01:00:55,800 Nhưng tôi đang lo liệu đây. 732 01:00:55,800 --> 01:00:58,430 Có lẽ họ đang bận. Tình hình đang phức tạp quá. 733 01:00:58,430 --> 01:01:01,130 Phải rồi. Nhân tiện, Chân To gửi lời chào anh. 734 01:01:01,140 --> 01:01:03,940 Coi nào Moises, chẳng có ý nghĩa gì đâu. Chỉ là... 735 01:01:27,500 --> 01:01:28,600 Này, cô có sao không? 736 01:01:29,230 --> 01:01:30,960 Chào. 737 01:01:30,960 --> 01:01:32,170 Này! Này, cái khỉ gì... 738 01:01:32,170 --> 01:01:34,770 Này! Này! Ra khỏi xe tôi ngay. 739 01:01:34,770 --> 01:01:36,400 Chờ đã, thôi nào! 740 01:01:36,400 --> 01:01:37,600 Trả xe cho tôi. 741 01:02:11,970 --> 01:02:12,970 Là chúng. 742 01:02:13,540 --> 01:02:14,540 Chúng xử ả rồi. 743 01:02:20,110 --> 01:02:21,210 Chuyện gì? 744 01:02:21,220 --> 01:02:23,220 Chào ông chủ, bọn tôi đã luộc ả ta. 745 01:02:23,220 --> 01:02:24,620 Mày có chắc không? 746 01:02:24,620 --> 01:02:26,320 Ả ở trên đó khi nhà kho nổ tung. 747 01:02:26,320 --> 01:02:28,190 Không thể nào ả ta thoát được đâu. 748 01:02:28,190 --> 01:02:29,290 Tin tôi đi, con đấy ngủm rồi. 749 01:02:38,070 --> 01:02:40,200 Bọn mày sẽ được lên chức. 750 01:02:40,200 --> 01:02:41,670 Sẽ sớm được quản lý vài đội. 751 01:02:42,400 --> 01:02:43,500 Cám ơn ông chủ. 752 01:02:43,500 --> 01:02:44,800 Giờ thì vác xác về đây nhanh. 753 01:02:54,010 --> 01:02:55,320 Chúng ta sẽ quản lý vài đội! 754 01:03:25,110 --> 01:03:26,110 Cảnh sát ở đó kìa. 755 01:03:27,010 --> 01:03:28,410 Làm sao chị biết? 756 01:03:28,410 --> 01:03:30,380 Làm gì có ai khờ đến nỗi đem xe mới đến khu này. 757 01:03:38,260 --> 01:03:39,260 Chào. 758 01:03:41,060 --> 01:03:42,460 Cô nói chuyện với hai cháu một chút được không? 759 01:03:46,370 --> 01:03:47,370 Cô bị lạc à? 760 01:03:49,940 --> 01:03:51,140 Cô đang tìm một người. 761 01:03:52,900 --> 01:03:54,870 Tìm một người. 762 01:03:54,870 --> 01:03:56,810 Không có ai tìm ai cả. 763 01:03:58,080 --> 01:03:59,910 Chẳng phải để lũ trẻ ra ngoài ban đêm rất nguy hiểm sao? 764 01:04:02,210 --> 01:04:03,580 Giờ thì không còn rồi. 765 01:04:03,580 --> 01:04:04,580 Vì sao thế? 766 01:04:06,420 --> 01:04:07,820 Vì giờ chúng tôi đã có một thiên thần. 767 01:04:40,250 --> 01:04:41,790 Chiếc xe đó bám theo chúng ta à? 768 01:04:41,790 --> 01:04:43,250 Mày đang nói cái gì thế? 769 01:04:48,930 --> 01:04:50,490 Tao bảo là mày bớt hút lại đi rồi mà. 770 01:04:50,500 --> 01:04:52,030 - Mày hoang tưởng quá đi. - Câm mẹ mồm lại đi. 771 01:04:55,530 --> 01:04:56,800 Chết tiệt. 772 01:04:56,800 --> 01:04:58,330 Thằng quái đó bị gì thế? 773 01:04:58,340 --> 01:04:59,340 Ôi, không. 774 01:05:27,130 --> 01:05:29,130 Ông chủ, nhìn kìa. 775 01:05:29,130 --> 01:05:32,130 Sao anh lại nghĩ vụ này cũng là do Riley North gây ra? 776 01:05:32,140 --> 01:05:35,240 Vì tôi thấy cô ấy lấy xe của một gã rồi lái đi. 777 01:05:35,240 --> 01:05:36,540 Và có vẻ cô ấy đang nổi nóng. 778 01:05:38,010 --> 01:05:41,080 Mạng xã hội tiếp tục nổ ra tranh luận... 779 01:05:41,080 --> 01:05:44,920 vì nghi can Riley North, vẫn đang ở ngoài kia. 780 01:05:57,730 --> 01:05:59,030 Là bọn chúng. Mở cổng ra. 781 01:06:56,820 --> 01:06:57,820 Ngắt điện đi. 782 01:06:58,960 --> 01:06:59,960 Bảo vệ ông chủ. 783 01:08:02,550 --> 01:08:05,650 Đừng, làm ơn. Làm ơn, xin đừng. 784 01:08:05,660 --> 01:08:07,220 Tôi không đến đây vì cô. 785 01:08:13,860 --> 01:08:15,670 - Hắn ta. - Đi. 786 01:09:13,120 --> 01:09:14,120 Mẹ kiếp. 787 01:09:24,030 --> 01:09:25,970 Đứng con mẹ nó yên. 788 01:09:29,900 --> 01:09:31,400 Mày là con quái nào? 789 01:09:31,410 --> 01:09:32,440 Mày muốn gì hả? 790 01:09:33,070 --> 01:09:34,080 Tao muốn gì à? 791 01:09:36,140 --> 01:09:37,380 Tao đòi công lý. 792 01:09:37,980 --> 01:09:38,980 Bố ơi? 793 01:09:48,620 --> 01:09:50,160 Lại đây, con yêu. Đi thôi. 794 01:09:53,730 --> 01:09:54,730 Ông chủ. 795 01:10:01,800 --> 01:10:02,800 Ông chủ ơi? 796 01:10:04,410 --> 01:10:05,670 Ông chủ? 797 01:10:05,670 --> 01:10:07,970 Mụ ta đâu? Mụ đâu rồi? 798 01:10:07,980 --> 01:10:11,410 Không sao đâu, con yêu. Không sao đâu. 799 01:10:11,410 --> 01:10:13,280 Jefe, chúng ta phải đi. Chúng ta phải đi ngay bây giờ. 800 01:10:13,280 --> 01:10:14,350 Chúng ta phải đi ngay! 801 01:11:07,070 --> 01:11:08,370 Riley? 802 01:11:10,300 --> 01:11:11,640 Buổi tối tốt lành, Peg. 803 01:11:57,920 --> 01:11:59,580 Tao vẫn nhớ địa chỉ. 804 01:11:59,590 --> 01:12:02,090 Xin lỗi vì đã bỏ lỡ buổi tiệc lần đó. 805 01:12:02,090 --> 01:12:05,020 Riley, cô điên mẹ rồi. 806 01:12:05,020 --> 01:12:07,190 Mọi điều họ nói về cô là sự thật. 807 01:12:10,030 --> 01:12:11,060 Mày biết gì không, 808 01:12:11,900 --> 01:12:13,860 tao không thể không chú ý, 809 01:12:13,870 --> 01:12:16,970 mày không còn đeo nhẫn trên tay nữa. 810 01:12:18,600 --> 01:12:20,410 Hắn ta bỏ mày rồi, phải không? 811 01:12:21,570 --> 01:12:24,070 Vì một con trẻ hơn, đẹp hơn. 812 01:12:24,080 --> 01:12:25,650 Con khốn. 813 01:12:32,720 --> 01:12:33,750 Phải, hắn ta... 814 01:12:34,790 --> 01:12:36,720 Hắn ta bỏ đi rồi. Cô nói đúng, tôi... 815 01:12:37,790 --> 01:12:39,060 Làm ơn. 816 01:12:39,060 --> 01:12:41,260 Chuyện này... không khiến con bé sống lại được. 817 01:12:41,260 --> 01:12:43,230 Tôi...Tôi rất tiếc về Carly và... 818 01:12:43,230 --> 01:12:44,560 Đừng có nhắc tên con tao. 819 01:12:44,560 --> 01:12:46,230 Được rồi. Tôi sẽ không nói. Tôi... 820 01:12:49,140 --> 01:12:50,730 Cô sẽ bị bắt thôi. 821 01:12:50,740 --> 01:12:52,600 Cô ngồi tù sẽ rất lâu ra đấy. 822 01:12:52,600 --> 01:12:54,310 Họ... Họ sẽ tóm được cô. 823 01:12:54,310 --> 01:12:56,910 Chuyện này không... Cô không muốn làm chuyện này đâu. 824 01:13:00,650 --> 01:13:02,850 - Cảm ơn cô. - Tao sẽ... 825 01:13:02,850 --> 01:13:04,980 thiêu cháy nhà mày, Peg. 826 01:13:05,980 --> 01:13:07,250 Với mày ở bên trong. 827 01:13:08,020 --> 01:13:09,120 Ồ, tốt lắm. 828 01:13:09,920 --> 01:13:11,290 Riley. 829 01:13:11,290 --> 01:13:13,420 Riley! Quay lại đây, Riley! 830 01:13:13,430 --> 01:13:15,630 - Không! - Đừng gào thét nữa, Peg. 831 01:13:15,630 --> 01:13:17,190 - Tao đùa thôi mà. - Riley! 832 01:13:17,200 --> 01:13:19,460 Không! 833 01:13:19,800 --> 01:13:20,930 Riley! 834 01:13:40,150 --> 01:13:41,380 Moises. 835 01:13:41,390 --> 01:13:43,050 - Tôi có thông tin anh muốn. - Nói đi. 836 01:13:44,860 --> 01:13:48,860 Nơi này thuộc sỡ hữu của một công ty ngoại quốc ở Belize. 837 01:13:48,860 --> 01:13:50,230 Cho nên, lũ khốn này... 838 01:13:50,230 --> 01:13:51,660 Đây là nhà của Diego Garcia. 839 01:13:51,660 --> 01:13:52,860 Tôi chỉ muốn nói vậy. 840 01:13:52,860 --> 01:13:54,300 Này, anh có thấy Carmichael không? 841 01:13:54,300 --> 01:13:56,330 Tôi không thể gọi cho anh ta được. 842 01:13:56,330 --> 01:13:57,700 Đâu phải đến lượt tôi chăm thằng nhóc đó. 843 01:13:59,400 --> 01:14:01,000 Này, thằng khốn. 844 01:14:01,010 --> 01:14:02,370 Thấy anh ta thì bảo gọi lại tôi nhé. 845 01:14:02,370 --> 01:14:04,340 - Tôi hơi lo cho anh ta rồi đấy. - Rõ rồi. 846 01:14:04,340 --> 01:14:05,380 Này, Barker. 847 01:14:05,840 --> 01:14:07,210 Barker. 848 01:14:07,210 --> 01:14:09,150 Có chuyện quái gì ở bên Tổ Ma túy thế? 849 01:14:09,150 --> 01:14:11,380 Carmichael's đã xin danh sách vị trí của Garcia... 850 01:14:11,380 --> 01:14:13,180 từ các anh, và bị ngó lơ là sao? 851 01:14:13,180 --> 01:14:15,390 Bên đó có người đang muốn bảo vệ thằng khốn nạn này à? 852 01:14:15,390 --> 01:14:17,320 - Đợi đã, Moises... - Không. Đừng có gọi "Moises" với tôi. 853 01:14:17,320 --> 01:14:19,590 Tôi đã cố gắng điện cho Carmichael cả đêm rồi. 854 01:14:21,260 --> 01:14:22,560 - Sao cơ? - Vậy đấy. 855 01:14:22,560 --> 01:14:24,530 Gọi điện, nhắn tin, cả email. 856 01:14:24,530 --> 01:14:26,560 Thậm chí còn tới bàn làm việc của anh ta hai lần. 857 01:14:26,560 --> 01:14:29,670 Chúng tôi đã cố phối hợp với anh ta từ khi chuyện này mới bắt đầu. 858 01:14:29,670 --> 01:14:31,070 Ai nói với anh là chúng tôi không liên lạc lại? 859 01:14:33,410 --> 01:14:34,410 Anh ta nói thế. 860 01:14:48,550 --> 01:14:50,350 Chị nghĩ là một cảnh sát khác. 861 01:14:50,350 --> 01:14:52,850 Bản sao lưu đâu? Làm gì lâu thế? 862 01:14:52,860 --> 01:14:54,860 Xin lỗi, họ lái xe hơi chậm. 863 01:14:54,860 --> 01:14:55,860 Cô tìm được gì rồi? 864 01:14:56,590 --> 01:14:57,760 Tôi đã dòm ngó xung quanh. 865 01:14:59,400 --> 01:15:00,400 Xem tôi tìm được gì này. 866 01:15:01,730 --> 01:15:03,270 Mẹ kiếp. 867 01:15:03,270 --> 01:15:04,900 Chiếc xe này không khóa. 868 01:15:04,900 --> 01:15:07,070 Chỉ có người điên mới để xe trong khu vực này. 869 01:15:07,070 --> 01:15:09,440 Nhưng đến mức không khóa cửa xe, với một kho vũ khí ở phía sau à? 870 01:15:09,440 --> 01:15:10,910 Mọi người quá sợ nên không ai dám trộm của cô ta. 871 01:15:12,740 --> 01:15:14,080 Tôi không nghĩ họ sợ đâu Stan. 872 01:15:17,920 --> 01:15:20,080 Tội phạm khu vực này giảm không phải là lỗi phần mềm đâu. 873 01:15:20,080 --> 01:15:22,380 Tỷ lệ tội phạm giảm là do cô ta đấy. 874 01:15:22,390 --> 01:15:24,450 Vậy cô muốn tiến hành ra sao? 875 01:15:24,460 --> 01:15:27,260 Cho người theo dõi, bắt giữ khi cô ta trở về. 876 01:15:27,260 --> 01:15:29,460 - Chúng ta có thể bắt sống cô ta. - Sống à? 877 01:15:29,460 --> 01:15:32,490 Rõ ràng cô ta đã theo dõi hoạt động của Garcia hàng tuần. 878 01:15:32,500 --> 01:15:34,000 Chỉ có Cháu mới biết cô ta đã điều tra được gì. 879 01:15:34,000 --> 01:15:36,800 Chúng ta phải buộc cô ta khai ra, chúng ta sẽ hạ hắn, bọn cung cấp thuốc, 880 01:15:36,800 --> 01:15:38,140 tóm gọn hết hàng hóa và băng nhóm chúng. 881 01:15:39,100 --> 01:15:40,340 Nếu tin đồn là sự thật, 882 01:15:40,340 --> 01:15:42,770 Garcia có nội gián để thông báo cho hắn. 883 01:15:42,770 --> 01:15:44,740 Và cô ta đã tiến gần hơn hẳn chúng ta. 884 01:15:44,740 --> 01:15:46,070 Tôi sẽ quay lại văn phòng, 885 01:15:46,080 --> 01:15:48,080 yêu cầu hỗ trợ phía liên mình và FBI, 886 01:15:48,080 --> 01:15:51,110 DEA, LAPB, cả Bộ Nội vụ. 887 01:15:51,110 --> 01:15:53,510 Này Inman, tôi có chuyện phải nói với cô. 888 01:15:53,520 --> 01:15:55,850 - Chuyện gì? - Tôi xin lỗi. 889 01:16:05,850 --> 01:16:12,850 Fcine.net 890 01:16:25,680 --> 01:16:27,110 Tao biết phải tìm con đó ở đâu rồi. 891 01:16:27,120 --> 01:16:28,350 Mày cứ ở yên đấy. 892 01:16:28,350 --> 01:16:29,780 Tập hợp cả băng lại. 893 01:16:29,790 --> 01:16:31,490 Nói với lũ khốn kia là đã đến lúc kiếm tiền rồi. 894 01:16:33,660 --> 01:16:35,720 Tao không quan tâm nếu cho thiêu cháy cả thành phố này. 895 01:16:35,720 --> 01:16:37,890 Nhưng vụ chết tiệt này phải kết thúc đêm nay, hiểu chứ? 896 01:17:13,760 --> 01:17:16,200 Đi xử lý lũ khốn kia đi. 897 01:17:16,200 --> 01:17:17,600 Tao có người quen ở tổng đài 911. 898 01:17:17,600 --> 01:17:19,870 Mọi cuộc gọi ở khu vực này hắn đều nắm hết. 899 01:17:19,870 --> 01:17:21,070 Chúng ta phải hành động thật nhanh gọn. 900 01:17:23,440 --> 01:17:25,170 Mày thấy thế có khôn ngoan không? 901 01:17:25,170 --> 01:17:27,180 Chúng ta đang xuất hiện trong khi ả ta chưa chắc đã lộ diện. 902 01:17:27,710 --> 01:17:29,080 Nếu mụ ở đây, 903 01:17:29,080 --> 01:17:30,080 chúng ta sẽ tìm được. 904 01:17:31,050 --> 01:17:32,050 Được rồi, đi thôi. 905 01:17:41,020 --> 01:17:42,060 - Này! - Đứng lên! 906 01:17:44,430 --> 01:17:45,430 Cút ra khỏi đó. 907 01:17:53,030 --> 01:17:54,200 Kiểm tra bên ấy. 908 01:18:47,350 --> 01:18:48,420 Mẹ ơi. 909 01:18:53,090 --> 01:18:54,790 Mẹ. 910 01:18:54,800 --> 01:18:56,630 Mẹ phải tỉnh dậy ngay. 911 01:19:08,780 --> 01:19:10,210 Chúng tôi có gì bên này đây. 912 01:19:10,210 --> 01:19:11,980 Nhà kho, phía tây con hẻm. 913 01:19:11,980 --> 01:19:13,150 Đi nào. 914 01:19:50,580 --> 01:19:52,320 Nói với tôi đi, mọi người. Chuyện gì đang xảy ra vậy? 915 01:19:55,090 --> 01:19:56,190 Có thấy mụ ta chưa? 916 01:19:57,320 --> 01:19:58,990 Có lẽ. Tôi đang vào đây! 917 01:20:19,450 --> 01:20:20,450 Tệ thật! 918 01:20:21,510 --> 01:20:22,520 Có người bị hạ. 919 01:20:56,110 --> 01:20:58,220 Cortez, bọn tao nghe tiếng súng. Hạ được mụ ta chưa? 920 01:20:59,320 --> 01:21:00,320 Cortez. 921 01:21:11,000 --> 01:21:12,500 Nghe tao đây. 922 01:21:12,500 --> 01:21:14,100 Cút khõi đây. 923 01:21:14,100 --> 01:21:16,230 Để người dân yên. 924 01:21:16,230 --> 01:21:19,440 Nộp Garcia cho tao rồi cút khõi đây. 925 01:21:19,440 --> 01:21:21,840 Hoặc là thề có Chúa, tao sẽ giết sạch 926 01:21:21,840 --> 01:21:23,410 tất cả bọn mày. 927 01:21:23,410 --> 01:21:24,570 Tùy bọn mày lựa chọn. 928 01:21:24,580 --> 01:21:25,610 Con mụ bốc phét! 929 01:21:33,790 --> 01:21:35,490 Tao có thể nghe thấy sự đau đớn trong giọng nói của mày. 930 01:21:37,120 --> 01:21:38,120 Mày đang bị thương. 931 01:21:39,090 --> 01:21:40,330 Bị thương rất nặng. 932 01:21:41,490 --> 01:21:43,660 Mày yếu thế, ít súng. 933 01:21:43,660 --> 01:21:45,430 Mày nghĩ chuyện này sẽ kết thúc thế nào hả? 934 01:21:50,670 --> 01:21:53,170 Tao sẽ bắn nát cái mặt khốn kiếp của mày. 935 01:21:53,170 --> 01:21:55,310 Còn lại mọi chuyện tao tính sau. 936 01:21:55,870 --> 01:21:56,970 Hẹn gặp mày sớm thôi. 937 01:22:11,960 --> 01:22:13,630 Đặc vụ Lisa Inman đây. 938 01:22:14,730 --> 01:22:16,460 - Cô ấy không trả lời luôn. - Chết tiệt. 939 01:22:17,160 --> 01:22:18,630 Chúng ta phải tìm cô ấy. 940 01:22:18,630 --> 01:22:21,030 Để xem coi có thể dò vị trí từ điện thoại của Inman hay không. 941 01:22:21,030 --> 01:22:24,130 - Tìm tín hiệu của tháp di động gần đây. - Tôi đang làm đây. 942 01:22:24,140 --> 01:22:25,640 Xin chào, đặc vụ Li đây. 943 01:22:26,470 --> 01:22:28,070 Tôi cần tìm vị trí của chiếc điện thoại. 944 01:22:28,070 --> 01:22:29,810 - Tôi là Barker, Tổ Ma túy. - Đặc vụ Lisa Inman. 945 01:22:29,810 --> 01:22:32,010 Tôi cần ngay một chiếc xe Stingray, khu vực Los Angeles. 946 01:22:32,010 --> 01:22:35,550 - 323 555-9357. - Sao cơ? Đúng thế? Ngay bây giờ. 947 01:23:06,580 --> 01:23:08,380 Điều khiển đâu? 948 01:23:08,380 --> 01:23:09,680 Cái điều khiển TV đâu rồi? 949 01:23:09,680 --> 01:23:10,750 - Cái điều khiển TV đâu? - Đây. 950 01:23:13,380 --> 01:23:15,050 - ...tôi sẽ chứng minh ngay lập tức. - Moises, có xe rồi. 951 01:23:15,050 --> 01:23:16,120 Xem kìa. 952 01:23:17,950 --> 01:23:19,090 Được rồi. 953 01:23:19,090 --> 01:23:20,190 Mọi người thấy chứ? 954 01:23:20,190 --> 01:23:22,460 Hắn là cảnh sát bẩn. 955 01:23:22,460 --> 01:23:23,530 Thằng chó chết. 956 01:23:24,360 --> 01:23:26,700 Còn tên khốn ngay kia... 957 01:23:26,700 --> 01:23:28,300 chính là Diego Carcia. 958 01:23:28,300 --> 01:23:30,800 Hắn là người đã sát hại cả gia đình tôi. 959 01:23:34,640 --> 01:23:36,710 Nếu có tin tức gì mới, hãy đến ngay đây, 960 01:23:36,710 --> 01:23:38,570 và nếu bạn có điện thoại, 961 01:23:38,580 --> 01:23:40,480 muốn chụp hình, hay quay phim gì cũng đến đây. 962 01:23:40,480 --> 01:23:42,050 Còn nếu bạn là cảnh sát thành phố LA 963 01:23:43,780 --> 01:23:45,550 thì ở đây đang mở tiệc đấy. 964 01:23:45,550 --> 01:23:48,080 Tôi sẽ không lẩn trốn đâu. Đến đây và bắt tôi đi. 965 01:23:48,080 --> 01:23:49,790 Tôi là Riley North. Tôi đang ở Skid Row, 966 01:23:49,790 --> 01:23:52,320 Tôi đang ở ngay góc Plympic và San Julian. 967 01:23:52,320 --> 01:23:53,760 - Chúng ta có vị trí rồi này! - Riley? 968 01:23:53,760 --> 01:23:55,090 Đi thôi! Đi thôi! 969 01:23:56,230 --> 01:23:57,830 Thả tôi ra! Không! 970 01:23:59,430 --> 01:24:00,800 - Dừng lại. - Này. 971 01:24:00,800 --> 01:24:02,900 Coi nào anh bạn. Chỉ là một đứa nhóc thôi mà. 972 01:24:05,070 --> 01:24:07,270 Mày liên quan chuyện này ngay khi bắt đầu. 973 01:24:07,910 --> 01:24:08,910 Nếu mày muốn rút lui, 974 01:24:09,410 --> 01:24:10,410 thì gật đầu đi. 975 01:24:13,010 --> 01:24:15,140 Không, mày đúng rồi. Tao vẫn đang tham gia. 976 01:24:19,450 --> 01:24:20,850 Maria! 977 01:24:20,850 --> 01:24:23,090 Này, con điếm sắp chết, 978 01:24:23,590 --> 01:24:25,190 mày nghe tao chứ? 979 01:24:25,190 --> 01:24:27,360 Có một người ở đây tao muốn cho mày gặp. 980 01:24:27,360 --> 01:24:28,530 Nói tên đi cưng. 981 01:24:31,330 --> 01:24:32,790 Hãy nói tên mày đi. 982 01:24:32,800 --> 01:24:35,130 Tôi là Maria. 983 01:24:37,100 --> 01:24:38,170 Là Maria... 984 01:24:38,170 --> 01:24:41,000 cô ta sẽ chết vì mày đấy. 985 01:24:41,000 --> 01:24:44,870 Chết tiệt. Mày luôn gặp vận đen với mấy đứa con gái nhỉ? 986 01:24:51,980 --> 01:24:53,050 Không! Dừng lại! 987 01:24:54,020 --> 01:24:55,120 Tao đếm đến 5. 988 01:24:57,120 --> 01:24:58,690 Rồi tao sẽ bắn nát đầu con này. 989 01:25:00,460 --> 01:25:01,460 Một... 990 01:25:02,460 --> 01:25:03,460 Không! 991 01:25:04,530 --> 01:25:05,530 Hai... 992 01:25:09,200 --> 01:25:10,500 Maria. 993 01:25:10,500 --> 01:25:11,530 Ba... 994 01:25:15,000 --> 01:25:16,010 Bốn... 995 01:25:16,740 --> 01:25:18,170 Tao ra đây. Tao ra đây. 996 01:25:19,540 --> 01:25:21,210 Đội SWAT 10 phút nữa có mặt. 997 01:25:21,210 --> 01:25:22,580 Quên đi. Không chờ được nữa. 998 01:25:37,990 --> 01:25:39,690 Bỏ súng xuống! 999 01:25:58,450 --> 01:25:59,850 Cháu ổn chứ? 1000 01:25:59,850 --> 01:26:01,210 Cháu biết cô sẽ cứu cháu. 1001 01:26:01,220 --> 01:26:02,380 Cháu biết điều đó. 1002 01:26:02,380 --> 01:26:03,880 Cháu đoán đúng rồi. 1003 01:26:03,890 --> 01:26:05,020 Tao đây. 1004 01:26:06,420 --> 01:26:07,420 Để con bé đi. 1005 01:26:18,030 --> 01:26:19,770 Cháu phải chạy đi ngay, Maria. 1006 01:26:19,770 --> 01:26:21,070 Cô phải đi cùng cháu. 1007 01:26:21,070 --> 01:26:22,430 - Cô không thể. Ước gì cô có thể đi. - Không! 1008 01:26:22,440 --> 01:26:24,800 - Đưa ả ra khỏi đây. Nhanh nào. - Chạy đi cháu. Đến nơi an toàn. 1009 01:26:24,810 --> 01:26:26,440 Không! làm ơn! 1010 01:26:26,440 --> 01:26:29,040 Không! Không, buông tôi ra! Làm ơn đi. 1011 01:26:29,040 --> 01:26:30,110 Buông ra. 1012 01:26:30,910 --> 01:26:31,910 Không! 1013 01:26:32,410 --> 01:26:34,120 Dừng lại. Dừng lại. 1014 01:26:42,790 --> 01:26:44,060 Mày sợ tao hả? 1015 01:26:55,770 --> 01:26:58,570 Giờ mày sẽ sai thằng lính cùi để bắn tao hả? 1016 01:26:59,410 --> 01:27:00,740 Đồ chết nhát. 1017 01:27:00,740 --> 01:27:02,840 Sợ dơ tay hả? 1018 01:27:05,580 --> 01:27:06,580 Đỡ nó dậy. 1019 01:27:15,990 --> 01:27:17,690 - Tao đang đợi đây. - Chúng ta phải đi thôi. 1020 01:27:17,690 --> 01:27:19,120 Con mụ này đang câu giờ đấy. 1021 01:27:19,130 --> 01:27:20,790 - Kết thúc nhanh đi. - Câm miệng lại! 1022 01:27:20,800 --> 01:27:22,100 Để tao giải trí chút nào. 1023 01:27:26,030 --> 01:27:27,100 Không! 1024 01:27:31,670 --> 01:27:33,370 Mày đánh như đàn bà vậy. 1025 01:27:38,380 --> 01:27:39,380 Chúa ơi! 1026 01:27:40,510 --> 01:27:43,150 Mày thấy chứ? Con mụ này vô dụng. 1027 01:27:48,690 --> 01:27:51,560 Tao có hơi thất vọng về mày đấy. 1028 01:27:51,560 --> 01:27:53,520 Tao cứ tưởng sẽ được đánh một trận hoành tráng cùng mày. 1029 01:27:53,530 --> 01:27:54,630 Để làm tao vui. 1030 01:27:57,700 --> 01:27:58,830 Mày muốn biết một bí mật không? 1031 01:28:03,170 --> 01:28:04,900 Lẽ ra mày nên nghe lời Carmichael. 1032 01:28:10,380 --> 01:28:12,910 Cảnh sát LA đây. Tất cả đứng im. 1033 01:28:12,910 --> 01:28:14,380 Bỏ vũ khí xuống. 1034 01:28:16,350 --> 01:28:17,350 Cảnh sát! 1035 01:28:21,090 --> 01:28:22,090 Cảnh sát! 1036 01:28:23,860 --> 01:28:25,160 Cảnh sát đây! 1037 01:28:25,160 --> 01:28:26,360 - Thằn khốn bán đứng tao! - Không! 1038 01:28:36,270 --> 01:28:38,540 Các anh không thể vào trong được. Ở yên đấy. 1039 01:28:38,540 --> 01:28:39,540 Này! 1040 01:28:44,540 --> 01:28:45,550 Tránh ra! Tránh ra! 1041 01:29:08,600 --> 01:29:09,940 Tránh con mẹ nó đường ra! 1042 01:29:26,590 --> 01:29:28,320 Riley North! 1043 01:29:28,320 --> 01:29:30,750 Lùi lại! Chúng tôi sẽ bắt hắn. 1044 01:29:30,760 --> 01:29:32,660 Chúng tôi sẽ xử lý hắn. 1045 01:29:32,660 --> 01:29:34,560 Như lần trước hả? 1046 01:29:34,560 --> 01:29:36,390 Không, hắn không thoát được đâu. 1047 01:29:36,400 --> 01:29:38,000 Bỏ súng xuống đi. 1048 01:29:41,730 --> 01:29:43,130 Riley! 1049 01:29:43,140 --> 01:29:44,270 Nằm xuống đất! 1050 01:29:45,370 --> 01:29:47,770 Đừng làm như vậy. Xin cô đấy. 1051 01:29:51,080 --> 01:29:52,840 Làm ơn, Riley. 1052 01:29:52,850 --> 01:29:54,510 Con khốn ba trợn. 1053 01:29:54,510 --> 01:29:57,680 Mày sẽ đi tù lâu hơn tao đấy. 1054 01:30:00,120 --> 01:30:01,820 Tao với mày sẽ không vào tù đâu. 1055 01:30:06,830 --> 01:30:09,360 Ngừng bắn! Ngừng bắn! 1056 01:30:10,260 --> 01:30:11,260 Chết tiệt! 1057 01:30:25,940 --> 01:30:27,050 Cô ta đâu mất rồi? 1058 01:30:38,560 --> 01:30:41,360 Trực thăng, trực thăng, có thấy gì không hả? 1059 01:30:42,690 --> 01:30:45,500 Không phát hiện gì cả. Chúng tôi khuất tầm nhìn. 1060 01:30:48,300 --> 01:30:49,700 Hỗn loạn lắm. 1061 01:30:49,700 --> 01:30:51,800 Cô ta có thể ở bất cứ đâu đây. 1062 01:30:51,800 --> 01:30:53,670 Chúng ta sẽ phong tỏa phạm vi 10 khu nhà, nhưng... 1063 01:30:54,140 --> 01:30:55,310 Ai biết chứ? 1064 01:30:55,310 --> 01:30:56,810 Không cần đâu. Tôi biết cô ta ở đâu rồi. 1065 01:31:46,420 --> 01:31:47,690 Mẹ nhớ hai bố con. 1066 01:31:48,760 --> 01:31:50,290 Mẹ nhớ hai bố con lắm. 1067 01:31:51,230 --> 01:31:52,800 Mẹ nhớ hai bố con rất là nhiều. 1068 01:32:04,210 --> 01:32:05,210 Riley. 1069 01:32:06,980 --> 01:32:08,210 Chồng tôi. 1070 01:32:08,780 --> 01:32:09,910 Con gái tôi. 1071 01:32:12,650 --> 01:32:14,120 Họ đang đợi tôi. 1072 01:32:15,490 --> 01:32:16,990 Làm ơn, hãy để tôi chết đi. 1073 01:32:16,990 --> 01:32:18,220 Tôi không thể làm thế. 1074 01:32:21,390 --> 01:32:23,330 Đây không phải là cái kết của một câu chuyện. 1075 01:32:26,430 --> 01:32:27,760 Với tôi thì phải đấy. 1076 01:32:40,010 --> 01:32:41,910 Gọi cấp cứu, ngay! 1077 01:32:58,700 --> 01:33:01,600 Cảm ơn. Riley North là nữ tư hình, 1078 01:33:01,600 --> 01:33:04,970 người hùng của công chúng, tội phạm, hay mọi danh xưng trên? 1079 01:33:04,970 --> 01:33:09,500 Dư luận đa số ủng hộ cô ấy, nhưng pháp luật có thể sẽ không như vậy. 1080 01:33:09,510 --> 01:33:12,870 Sở cảnh sát LA đã được sáng tỏ vào một giờ trước, 1081 01:33:12,880 --> 01:33:15,040 bởi Sở trưởng Matthew Rogers. 1082 01:33:15,050 --> 01:33:18,650 Lập trường của sở cảnh sát LA rất rõ ràng. 1083 01:33:18,650 --> 01:33:21,350 Riley North sẽ phải trả giá hành động của cô ta. 1084 01:33:21,350 --> 01:33:24,450 Và cô ta sẽ bị xét xử vì tội giết người hàng loạt. 1085 01:33:24,450 --> 01:33:25,850 Còn câu hỏi nào nữa không? 1086 01:33:29,860 --> 01:33:33,160 Thế nào rồi thanh tra Beltran? Tôi sẽ trực thay anh một lát. 1087 01:33:33,160 --> 01:33:34,560 Sao anh không đi uống một cốc cà phê đi. 1088 01:33:35,030 --> 01:33:36,070 Được rồi. 1089 01:33:47,340 --> 01:33:48,340 Chào, Riley! 1090 01:33:51,550 --> 01:33:52,550 Còn nhớ tôi không? 1091 01:33:55,750 --> 01:33:56,750 Cô cảm thấy thế nào rồi? 1092 01:34:00,990 --> 01:34:03,890 Cô đã giết rất nhiều tên xấu xa. 1093 01:34:05,090 --> 01:34:08,430 Cô hạ gục một tổ chức ma túy lớn. 1094 01:34:10,200 --> 01:34:13,000 Vạch trần những kẻ dơ bẩn 1095 01:34:13,000 --> 01:34:14,400 ngay trong cơ quan của tôi. 1096 01:34:17,510 --> 01:34:21,110 Không có cảnh sát tôi biết... 1097 01:34:25,850 --> 01:34:30,960 Tóm lại, chúng tôi mong chuyện này kết thúc một cách khác. 1098 01:34:44,970 --> 01:34:46,140 Hy vọng cô sớm hồi phục. 1099 01:34:46,140 --> 01:34:58,140 Fcine.net