1 00:02:27,369 --> 00:02:30,456 Bienvenidos a Irlanda. 2 00:02:30,539 --> 00:02:32,624 Soy Tony Reilly. 3 00:02:32,708 --> 00:02:33,709 Estoy muerto. 4 00:02:35,586 --> 00:02:40,007 Dicen que si un irlandés muere mientras está contando una historia, 5 00:02:40,090 --> 00:02:42,968 pueden estar seguros de que regresará. 6 00:02:46,346 --> 00:02:52,269 Había una vez en Irlanda dos granjas. 7 00:02:54,396 --> 00:02:58,817 La granja de los Muldoon, donde vive Rosemary con su madre Aoife... 8 00:03:00,319 --> 00:03:05,532 ...y su padre Chris, que estaba en guerra con los cuervos... 9 00:03:07,618 --> 00:03:09,495 ...y más allá, por la misma senda, 10 00:03:09,578 --> 00:03:13,916 en la loma más bella que hay, estaba mi granja, 11 00:03:14,500 --> 00:03:18,837 donde el canto de mi esposa Mary conquistaba la casa... 12 00:03:18,921 --> 00:03:23,717 Todas las flores de la montaña 13 00:03:28,847 --> 00:03:31,433 ...y donde, arriba, 14 00:03:31,558 --> 00:03:36,647 mi hijo Anthony hacía su solitaria pregunta a las estrellas. 15 00:03:37,189 --> 00:03:40,651 Madre Naturaleza, ¿por qué me hiciste así? 16 00:03:42,152 --> 00:03:45,864 La verdadera respuesta estaba tal vez en la misma senda. 17 00:03:50,744 --> 00:03:52,871 La pequeña Rosemary Muldoon. 18 00:03:52,955 --> 00:03:54,665 Anthony. 19 00:03:54,748 --> 00:03:57,251 Perdidamente enamorada. 20 00:04:13,809 --> 00:04:14,810 ¡Anthony! 21 00:04:18,605 --> 00:04:20,774 - Fiona. - ¡Mira tu nariz! 22 00:04:20,858 --> 00:04:22,735 Pareces un payaso. 23 00:04:32,202 --> 00:04:33,620 ¿Qué ocurre? 24 00:04:36,665 --> 00:04:38,333 Chrissy. 25 00:04:40,002 --> 00:04:41,170 Tenemos un problema. 26 00:04:41,253 --> 00:04:43,839 Anthony empujó a Rosemary al suelo. 27 00:04:44,631 --> 00:04:48,594 - ¿Por qué? - Porque Rosemary fue ruda con Fiona. 28 00:04:52,681 --> 00:04:55,434 Rosemary, ¿qué te ocurre? 29 00:04:55,976 --> 00:04:57,561 Mi vida no tiene sentido. 30 00:04:58,103 --> 00:05:01,273 Solo soy una chica. El mundo está lleno de chicas. 31 00:05:01,815 --> 00:05:04,026 No eres solo una chica. 32 00:05:04,985 --> 00:05:07,279 Eres una reina. 33 00:05:08,155 --> 00:05:09,865 ¿Qué clase de reina? 34 00:05:11,200 --> 00:05:12,618 Era de mi madre. 35 00:05:15,746 --> 00:05:17,664 Está lleno de cisnes. 36 00:05:21,335 --> 00:05:23,128 Y tú, Rosemary... 37 00:05:24,588 --> 00:05:27,132 ...nos guste o no, 38 00:05:27,216 --> 00:05:31,095 eres el cisne blanco. 39 00:05:33,472 --> 00:05:36,934 ¿Qué significa ser el cisne blanco? 40 00:05:38,560 --> 00:05:42,981 Bueno, significa que nadie puede detenerte. 41 00:05:44,149 --> 00:05:46,443 El mundo es tuyo. 42 00:05:48,070 --> 00:05:51,573 Puedes hacer lo que sea. 43 00:06:48,756 --> 00:06:55,763 MÁS ALLÁ DE LAS MONTAÑAS 44 00:07:00,350 --> 00:07:02,311 Vean esa tormenta. 45 00:07:02,394 --> 00:07:06,440 Me recuerda la noche en que sepultamos a Chris Muldoon. 46 00:07:08,650 --> 00:07:11,779 Muldoon no les dejó mucho a los Reilly: 47 00:07:11,862 --> 00:07:15,282 dos cercas para abrir y un cielo lleno de lluvia. 48 00:07:18,452 --> 00:07:20,120 Debiste dejar las cercas abiertas. 49 00:07:20,204 --> 00:07:22,873 Son de los Muldoon y quieren que estén cerradas. 50 00:07:22,956 --> 00:07:25,459 Llevarte jamón de la viuda. ¿No tienes vergüenza? 51 00:07:25,542 --> 00:07:27,628 - ¡Ella lo ofreció! - ¡Tú lo pediste! 52 00:07:27,711 --> 00:07:28,754 Apresúrate. 53 00:07:29,630 --> 00:07:31,882 ¿Que me apresure? ¿Y si la cierras tú? 54 00:07:31,965 --> 00:07:33,759 Apenas llueve. 55 00:08:00,327 --> 00:08:01,662 Bájate, Flossie. 56 00:08:01,745 --> 00:08:04,373 Mírate nada más. No puedes amar ni a una perra. 57 00:08:05,833 --> 00:08:07,292 ¿Ves cómo está la cocina? 58 00:08:07,376 --> 00:08:11,672 Tu madre se volvería a morir si viera el estado de esta casa. 59 00:08:11,755 --> 00:08:13,632 Creerán que somos vagabundos. 60 00:08:13,715 --> 00:08:15,717 - ¿Cómo está mi cara? - Horrible. 61 00:08:16,468 --> 00:08:19,221 - ¿Dónde está mi pipa? - Arriba, pero no te la daré. 62 00:08:20,514 --> 00:08:22,766 Mírame. Parezco un patán. 63 00:08:22,850 --> 00:08:24,435 Estoy congelándome. 64 00:08:24,518 --> 00:08:27,354 - ¿Dejaste apagar el fuego? - ¿Quieres quemar la casa? 65 00:08:27,980 --> 00:08:30,441 Tenías que invitar a las Muldoon. 66 00:08:30,524 --> 00:08:33,444 - El funeral no era suficiente. - ¿Tan egoísta eres, papá? 67 00:08:35,946 --> 00:08:37,239 Dios mío. 68 00:08:38,657 --> 00:08:39,950 Mira cuánto humo. 69 00:08:40,033 --> 00:08:42,453 No puedo creer que Chris Muldoon haya muerto. 70 00:08:42,536 --> 00:08:44,371 ¿Quién matará a los cuervos? 71 00:08:44,454 --> 00:08:47,040 Sí, a Chris Muldoon le gustaba matar cuervos. 72 00:08:47,124 --> 00:08:49,209 Agujereó el cielo con esa escopeta. 73 00:08:51,420 --> 00:08:52,713 ¡Mamá, espera! 74 00:08:52,795 --> 00:08:54,006 Basta. 75 00:08:56,049 --> 00:08:58,802 - ¿Qué es tan gracioso? - ¿Estás bien, Aoife? 76 00:08:59,595 --> 00:09:01,013 ¿Si estoy bien? 77 00:09:01,096 --> 00:09:02,848 Estoy destrozada. 78 00:09:02,931 --> 00:09:04,725 Cierra la puerta o entrará frío. 79 00:09:05,309 --> 00:09:08,270 Aoife, ven. Siéntate junto al fuego. 80 00:09:08,353 --> 00:09:11,398 No me sentaré. Me darán calambres. 81 00:09:14,276 --> 00:09:16,361 - ¿Estaban riéndose? - Sí. 82 00:09:16,445 --> 00:09:17,613 No. 83 00:09:17,696 --> 00:09:19,448 - ¿De qué? - ¿Quieres cerveza? 84 00:09:19,531 --> 00:09:21,617 - ¿En botella o lata? - Botella. 85 00:09:21,700 --> 00:09:24,244 No, gracias. La botella sabe a vidrio. 86 00:09:24,787 --> 00:09:28,040 - ¿El vidrio tiene sabor? - Sí. El vidrio sabe a dientes. 87 00:09:28,123 --> 00:09:30,000 El sabor del vidrio. 88 00:09:30,084 --> 00:09:31,919 Claro. Lo sé. 89 00:09:32,002 --> 00:09:34,338 - ¿Conoces el sabor del vidrio? - Sí. 90 00:09:34,421 --> 00:09:35,839 No. 91 00:09:35,923 --> 00:09:39,134 Así que la cerveza no. Bueno, prepararé té. Tomarás uno. 92 00:09:39,218 --> 00:09:40,385 ¿Qué es ese humo? 93 00:09:40,469 --> 00:09:42,221 Se tapó la chimenea. 94 00:09:42,304 --> 00:09:43,806 La mía está peor. 95 00:09:44,348 --> 00:09:46,141 Me cuesta respirar. 96 00:09:46,225 --> 00:09:48,685 Mírala. Morirá en un año. 97 00:09:48,727 --> 00:09:53,232 No me molesta, excepto que Rosemary quedará huérfana. 98 00:09:53,357 --> 00:09:54,441 Te ves bien. 99 00:09:54,525 --> 00:09:58,153 Claro, la fruta se ve bien cuando el gusano empieza a trabajar. 100 00:09:58,987 --> 00:10:01,156 ¿Y tú? ¿Cuándo llegará tu hora? 101 00:10:01,240 --> 00:10:02,825 Moriré en Navidad. 102 00:10:02,908 --> 00:10:04,493 No te atrevas. 103 00:10:05,077 --> 00:10:07,037 - ¿Dónde está Rosemary? - Afuera. 104 00:10:07,955 --> 00:10:09,039 ¿En plena lluvia? 105 00:10:09,123 --> 00:10:13,127 No quiero que fume y está siempre fumando, así que nunca la veo. 106 00:10:13,210 --> 00:10:15,170 Así es ella. Terca. 107 00:10:23,095 --> 00:10:24,555 Está ahí afuera, sí. 108 00:10:24,638 --> 00:10:26,348 Claro. Fumando. 109 00:10:26,432 --> 00:10:28,100 Le dará una neumonía. 110 00:10:28,183 --> 00:10:30,561 Está loca. Los chiflados no se enferman. 111 00:10:31,311 --> 00:10:33,355 ¿Loca? Nunca noté eso. 112 00:10:33,439 --> 00:10:35,816 Porque nunca notas nada, Anthony. 113 00:10:35,941 --> 00:10:39,027 Eres famoso en toda Irlanda por lo que no ves. 114 00:10:39,111 --> 00:10:41,363 Famoso. ¡Cómo no! 115 00:10:41,447 --> 00:10:45,492 Tony, ¿pusiste la granja a nombre de Anthony? 116 00:10:50,789 --> 00:10:53,584 ¿Qué? ¿Se lo preguntas así como así? 117 00:10:53,667 --> 00:10:56,170 - Esta noche pienso en el futuro. - Claro. 118 00:10:56,253 --> 00:10:58,589 ¿O se la dejarás como herencia? 119 00:10:58,672 --> 00:11:01,842 ¿A quién más dejársela? Los demás se han marchado. 120 00:11:01,925 --> 00:11:03,969 Aún no me decido. 121 00:11:05,262 --> 00:11:06,764 ¿Aún no qué? 122 00:11:06,847 --> 00:11:10,601 Esperaba que Chris Muldoon hiciera un plan. 123 00:11:10,684 --> 00:11:13,145 Lo hizo. Lo que tenía, me lo dejó a mí. 124 00:11:13,270 --> 00:11:15,814 - Como debe ser. - En el futuro de Rosemary, 125 00:11:15,898 --> 00:11:17,191 en eso pienso ahora. 126 00:11:17,316 --> 00:11:20,235 ¿Cómo que no sabes si la granja será mía? 127 00:11:20,319 --> 00:11:21,737 No veo una línea clara. 128 00:11:21,820 --> 00:11:24,156 - ¿De dónde a dónde? - De mí a ti. 129 00:11:24,239 --> 00:11:26,575 - Basta. - Hay que decirlo. 130 00:11:27,659 --> 00:11:29,787 Tu cara no está bien. 131 00:11:30,704 --> 00:11:33,082 Vienes de otra gente. 132 00:11:33,957 --> 00:11:36,085 Eres más Kelly que Reilly. 133 00:11:36,168 --> 00:11:38,837 - Es verdad, tienes cara de Kelly. - ¿La cara? 134 00:11:38,921 --> 00:11:43,050 Le gusta pescar. Como a los Kelly. Eso es bien sabido. 135 00:11:43,133 --> 00:11:45,928 John Kelly creía que era un pez. 136 00:11:46,011 --> 00:11:47,930 Mi apellido es Reilly. Soy un Reilly. 137 00:11:48,013 --> 00:11:49,223 ¡No, eres un Kelly! 138 00:11:49,306 --> 00:11:53,936 Sales a John Kelly, que estaba loco como una cabra. 139 00:11:54,019 --> 00:11:56,897 Se ahogó en el canal real. 140 00:11:56,980 --> 00:11:59,983 - Se cayó. - Tenía una piedra atada al cuello. 141 00:12:00,109 --> 00:12:01,235 ¡No soy un Kelly! 142 00:12:01,318 --> 00:12:03,695 No eres granjero. Eso no lo eres. 143 00:12:03,779 --> 00:12:04,905 Ya, Tony. 144 00:12:04,988 --> 00:12:08,492 No te plantas en la tierra para sacar fuerzas de ella 145 00:12:08,575 --> 00:12:11,578 como hice yo hasta que murió tu mamá. 146 00:12:13,122 --> 00:12:15,791 Prefieres leer tus condenadas revistas. 147 00:12:15,874 --> 00:12:17,751 Ya basta. 148 00:12:19,711 --> 00:12:21,338 No me critiques, papá. 149 00:12:22,339 --> 00:12:25,384 Algunos no disfrutamos, pero cumplimos nuestro deber. 150 00:12:26,176 --> 00:12:31,223 ¿El que cumple con su deber sin sentir placer es menos que el que es feliz? 151 00:12:32,808 --> 00:12:34,309 Suficiente. 152 00:12:34,852 --> 00:12:38,230 A falta de mejor compañía, iré con Rosemary. 153 00:12:39,231 --> 00:12:41,233 Anthony. 154 00:13:06,383 --> 00:13:07,676 Rosemary. 155 00:13:08,677 --> 00:13:09,970 Anthony. 156 00:13:10,053 --> 00:13:12,222 ¿Qué haces aquí afuera, lejos de la casa? 157 00:13:13,640 --> 00:13:15,100 Estoy fumando. 158 00:13:15,184 --> 00:13:16,435 ¿Bajo la lluvia? 159 00:13:18,395 --> 00:13:19,897 Hay un poco de techo. 160 00:13:20,981 --> 00:13:22,775 Está muy oscuro. 161 00:13:25,152 --> 00:13:26,737 Puedo ver. 162 00:13:30,324 --> 00:13:32,034 ¿Ahora fumas de pipa? 163 00:13:34,995 --> 00:13:36,413 Es de papá. 164 00:13:40,626 --> 00:13:43,462 Ese toro tuyo tose como si tuviera tos ferina. 165 00:13:44,296 --> 00:13:46,340 Le di un antiparasitario. Le da tos. 166 00:13:46,423 --> 00:13:48,175 No se lo oye bien. 167 00:13:48,258 --> 00:13:49,968 No digas eso. 168 00:14:02,022 --> 00:14:04,483 - ¿Cuándo lo medicaste? - Hace tres semanas. 169 00:14:04,566 --> 00:14:07,945 - Los pulmones deberían sanar ya. - No sé. ¿Llamo al veterinario? 170 00:14:08,070 --> 00:14:10,572 Puedes esperar hasta mañana. 171 00:14:11,490 --> 00:14:13,742 - Entra. Te vas a resfriar. - No. 172 00:14:15,452 --> 00:14:16,703 ¿Has sabido de Fiona? 173 00:14:17,955 --> 00:14:20,916 Nunca. Desde que éramos niños. 174 00:14:21,750 --> 00:14:23,919 - ¿Sabes dónde está? - En Wicklow. 175 00:14:24,002 --> 00:14:25,879 Con esposo y tres hijas. 176 00:14:27,923 --> 00:14:29,466 Piensa que hablamos de él. 177 00:14:29,550 --> 00:14:31,885 Los hombres creen que son el tema principal. 178 00:14:35,848 --> 00:14:38,892 ¿En serio no quieres darle la granja a Anthony? 179 00:14:38,976 --> 00:14:43,063 Hace tres años, le di el anillo de su madre. 180 00:14:43,147 --> 00:14:46,483 No hizo nada con él. Es un solterón. 181 00:14:46,567 --> 00:14:51,238 - Vas por mal camino. - La granja lleva 121 años en mi familia. 182 00:14:51,363 --> 00:14:53,323 Anthony no tendría a quien legarla. 183 00:14:53,407 --> 00:14:56,535 Las cosas terminan cuando Dios lo dice. 184 00:14:59,455 --> 00:15:00,456 Aoife. 185 00:15:00,998 --> 00:15:03,041 No puedo creer que mi Chrissy muriera. 186 00:15:03,125 --> 00:15:04,334 Aoife. 187 00:15:05,627 --> 00:15:08,422 - Aoife. - He perdido la mitad de la casa. 188 00:15:09,339 --> 00:15:10,716 Aoife. 189 00:15:14,344 --> 00:15:15,929 ¿Qué hace Flossie? 190 00:15:16,472 --> 00:15:19,141 - Quiere el jamón. - No puede agarrarlo. 191 00:15:19,767 --> 00:15:21,268 Está en el refrigerador. 192 00:15:22,728 --> 00:15:23,896 ¿Quieres un poco? 193 00:15:23,979 --> 00:15:27,357 Si quieres jamón, tómalo. No me ofrezcas mi propio jamón. 194 00:15:31,737 --> 00:15:34,448 Oye, lamento mucho lo de tu papá. 195 00:15:35,240 --> 00:15:36,784 Gracias, Anthony. 196 00:15:41,872 --> 00:15:45,876 Cuando mi madre murió, dejé de ver los colores. 197 00:15:47,544 --> 00:15:49,546 ¿Adónde vamos cuando morimos? 198 00:15:49,630 --> 00:15:52,007 - ¿Al cielo? - Al suelo. 199 00:15:52,091 --> 00:15:54,760 - ¿Y para qué es el cielo? - Es para ahora. 200 00:15:54,843 --> 00:15:56,428 El cielo es para ahora. 201 00:16:05,104 --> 00:16:07,106 ¿Sabes? Lo encontré yo. 202 00:16:07,815 --> 00:16:11,944 Llegó mamá. Estaba pálida como la nieve y le di agua. 203 00:16:12,986 --> 00:16:15,239 En el vaso estaba la dentadura de él. 204 00:16:15,364 --> 00:16:16,657 ¡No! 205 00:16:16,740 --> 00:16:19,618 Se molestó mucho. No beberá más de un vaso. 206 00:16:19,701 --> 00:16:21,370 Soy testigo de eso. 207 00:16:21,453 --> 00:16:23,539 - Dice que sabe a dientes. - A dientes. 208 00:16:31,839 --> 00:16:33,507 Bueno, iré por ella. 209 00:16:33,590 --> 00:16:37,886 Solo se sienta en su propia silla, tenemos que irnos. 210 00:16:37,970 --> 00:16:39,138 Claro. 211 00:16:39,721 --> 00:16:42,933 - Me estás echando, ¿eh? - Dijiste que te ibas. 212 00:16:43,016 --> 00:16:45,602 ¿Sabes que no tienes que hacer caso? ¿Quién es? 213 00:16:45,644 --> 00:16:47,521 Cleary, el pájaro de mal agüero. 214 00:16:47,604 --> 00:16:50,274 - ¿Por qué lo llamas así? - Trae malas noticias. 215 00:16:50,357 --> 00:16:53,402 Hola, Rosemary. Mi más sentido pésame. 216 00:16:53,485 --> 00:16:56,447 Mira, tu caballo ha vuelto a saltar la cerca. 217 00:16:56,572 --> 00:16:58,073 No me digas. 218 00:16:58,157 --> 00:17:00,117 Sí. Pensé que querrías saberlo. 219 00:17:00,200 --> 00:17:02,119 Sí, gracias, Cleary. 220 00:17:02,202 --> 00:17:04,413 Entra a ver a su madre. Está ahí. 221 00:17:04,496 --> 00:17:06,165 No lo haré. Buenas noches. 222 00:17:07,124 --> 00:17:08,876 ¿Ves? Pájaro de mal agüero. 223 00:17:08,959 --> 00:17:10,502 - ¿Tienes un ronzal? - Sí. 224 00:17:10,586 --> 00:17:11,920 Préstamelo. 225 00:17:12,004 --> 00:17:15,174 - ¿Y tu madre? - ¿La llevarías a casa? 226 00:17:15,257 --> 00:17:16,925 - No hay problema. - Gracias. 227 00:17:17,009 --> 00:17:18,801 ¿No quieres un poco de jamón? 228 00:17:19,094 --> 00:17:21,513 - Corta algo para la perra. - Es desperdiciarlo. 229 00:17:21,597 --> 00:17:23,348 Es desperdiciarlo en ti también. 230 00:17:30,272 --> 00:17:31,857 ¿Tenemos que hablarlo? 231 00:17:32,398 --> 00:17:33,399 ¿Qué? 232 00:17:34,276 --> 00:17:37,696 No tenía sentido cuando Chris vivía. 233 00:17:38,363 --> 00:17:39,907 ¿Vas a proponerme matrimonio? 234 00:17:40,449 --> 00:17:42,701 ¿Qué? Dios mío, no. 235 00:17:42,785 --> 00:17:47,331 Entonces, levántate y di lo que quieras decir, tonto farsante. 236 00:17:49,500 --> 00:17:53,837 Esa tierra que bloquea mi salida a la carretera, véndemela. 237 00:17:53,921 --> 00:17:55,506 Solo debes abrir las cercas. 238 00:17:55,589 --> 00:17:58,467 ¿Te has bajado de mi auto bajo la lluvia 239 00:17:58,550 --> 00:18:01,220 para ahogarte al abrir las condenadas cercas? 240 00:18:01,303 --> 00:18:04,223 - La lluvia es de todos. - Te pagaré bien. 241 00:18:04,306 --> 00:18:06,350 ¿Lo hablaste con Chrissy? 242 00:18:06,433 --> 00:18:08,811 Sí. No respondió. 243 00:18:08,894 --> 00:18:11,522 Que no responda es una respuesta. 244 00:18:11,605 --> 00:18:14,608 Necesito legar la granja así como me la dieron. 245 00:18:14,691 --> 00:18:16,193 ¿Vas a legarla ahora? 246 00:18:16,276 --> 00:18:18,737 - Siempre lo pensé. - A Anthony. 247 00:18:19,655 --> 00:18:21,448 Rosemary me pidió que te lleve a casa. 248 00:18:21,573 --> 00:18:23,909 - ¿Dónde está? - Su caballo escapó de nuevo. 249 00:18:23,992 --> 00:18:26,787 Ese caballo es Satanás en cuatro patas. 250 00:18:26,870 --> 00:18:28,997 Piensa en lo que dije. 251 00:18:29,081 --> 00:18:30,624 - No lo haré. - ¿Por qué no? 252 00:18:30,707 --> 00:18:33,794 No hables conmigo de las cercas. 253 00:18:33,877 --> 00:18:35,045 Habla con Rosemary. 254 00:18:35,129 --> 00:18:36,255 ¿Por qué? 255 00:18:36,338 --> 00:18:39,550 El frente que Chrissy te compró no es mío. 256 00:18:39,633 --> 00:18:41,844 Todo el resto es mío, pero eso no. 257 00:18:42,386 --> 00:18:43,387 ¿Él lo vendió? 258 00:18:43,470 --> 00:18:46,014 Se lo dio a Rosemary. 259 00:18:46,098 --> 00:18:47,099 ¿Rosemary? 260 00:18:47,850 --> 00:18:49,226 ¿Qué dices? 261 00:18:49,309 --> 00:18:54,398 Chris Muldoon le dio a Rosemary esa tierra polvorienta entre las cercas 262 00:18:54,481 --> 00:18:57,651 cuando no tenía más de 10 años. 263 00:18:57,735 --> 00:19:00,320 ¿Le dio a una niña de 10 años mi derecho de paso? 264 00:19:00,404 --> 00:19:05,325 Ella lo tiene y puedo decirte por qué. Era el lugar donde Anthony la empujó. 265 00:19:05,451 --> 00:19:08,078 - ¿Yo? - ¿Tú empujaste a una niñita? 266 00:19:08,162 --> 00:19:10,539 - No. ¿Cuándo? - Cuando ella tenía 10 años. 267 00:19:10,622 --> 00:19:14,084 Lo hiciste. Y tienes prohibido ir a ese lugar. 268 00:19:14,168 --> 00:19:18,297 Ahora llévame a casa antes de que el marcapasos marque cero. 269 00:19:19,923 --> 00:19:24,636 Adiós. 270 00:19:27,598 --> 00:19:28,640 Adiós. 271 00:19:53,040 --> 00:19:55,751 Así me gusta, Blister. 272 00:19:55,834 --> 00:19:57,795 Eres un buen caballo. 273 00:19:58,879 --> 00:20:01,799 Qué lindo eres. Quédate ahí. 274 00:20:03,175 --> 00:20:04,635 Muy bien. 275 00:20:05,427 --> 00:20:07,346 Muy bien. 276 00:20:07,429 --> 00:20:09,348 Descuida, mi cielo. 277 00:20:09,431 --> 00:20:13,143 ¡Púdrete en el infierno, caballo de mierda! 278 00:20:22,403 --> 00:20:24,196 Así me gusta. 279 00:20:35,040 --> 00:20:36,417 Bueno. 280 00:21:14,621 --> 00:21:15,706 ¡Anthony! 281 00:21:25,758 --> 00:21:28,093 - ¿Te encuentras bien? - Sí. 282 00:21:28,177 --> 00:21:30,971 - ¿Qué hacías? - Pescaba. 283 00:21:31,054 --> 00:21:33,390 - ¿Eso era pescar? - Sí. 284 00:21:33,474 --> 00:21:35,184 ¿Sin caña? 285 00:21:35,267 --> 00:21:37,352 - ¿Con quién hablabas? - No hablaba. 286 00:21:37,436 --> 00:21:40,272 Parecías hablar, diste un manotazo y te caíste. 287 00:21:40,355 --> 00:21:42,900 No. Los Kelly se caen. Soy un Reilly. 288 00:21:42,983 --> 00:21:43,984 Eres un Reilly. 289 00:21:44,068 --> 00:21:46,945 - ¿Qué haces en el río? - Trataba de amarrarlo. 290 00:21:47,029 --> 00:21:49,073 - ¿Lo sigues desde anoche? - Sí. 291 00:21:49,782 --> 00:21:51,700 Por Dios del cielo, luces muy mal. 292 00:21:51,784 --> 00:21:54,203 Muchas gracias. Tú tampoco te ves perfecto. 293 00:21:57,498 --> 00:22:00,542 Tu ganado luce muy bien este año, Anthony. 294 00:22:00,626 --> 00:22:02,044 No está mal. 295 00:22:02,127 --> 00:22:04,004 ¿Por qué tu caballo salta el cerco? 296 00:22:04,088 --> 00:22:06,215 - Está inquieto. - Lo entiendo. 297 00:22:06,298 --> 00:22:07,549 ¿En serio? 298 00:22:07,633 --> 00:22:11,887 Oigo una voz, a veces, cuando vengo aquí y la voz dice: "Vete". 299 00:22:11,970 --> 00:22:13,097 ¿Vete? 300 00:22:13,180 --> 00:22:14,765 ¿No amas la granja? 301 00:22:14,848 --> 00:22:17,017 ¿Amarla? Es la peor de las prisiones. 302 00:22:17,101 --> 00:22:20,437 Nací aquí y sigo aquí sin poder salir. 303 00:22:21,772 --> 00:22:24,066 ¿Por qué no te marchas como dice la voz? 304 00:22:24,149 --> 00:22:26,276 - No. - ¿Por qué no? 305 00:22:31,824 --> 00:22:33,409 Están las praderas... 306 00:22:35,369 --> 00:22:37,496 ...y los animales que viven de ellas. 307 00:22:39,623 --> 00:22:43,377 Por encima estamos nosotros, que vivimos de los animales. 308 00:22:46,171 --> 00:22:48,257 Por encima está quien cuida de nosotros. 309 00:22:49,550 --> 00:22:51,343 Que vive de nosotros tal vez. 310 00:22:53,178 --> 00:22:54,680 Lo que eso sea... 311 00:22:56,098 --> 00:22:57,724 ...me retiene aquí. 312 00:23:01,019 --> 00:23:02,020 Deberías marcharte. 313 00:23:03,730 --> 00:23:07,860 Cuando quedes sola, vende la granja, márchate de Irlanda para siempre. 314 00:23:08,736 --> 00:23:09,862 ¿Por qué? 315 00:23:09,945 --> 00:23:12,364 Es un lugar terrible para alguien respetable. 316 00:23:12,448 --> 00:23:14,324 ¿Tú no eres respetable? 317 00:23:14,491 --> 00:23:15,617 ¿Yo? 318 00:23:16,452 --> 00:23:17,870 Estoy loco. 319 00:23:20,748 --> 00:23:23,834 - Acompáñanos a casa. - No puedo dejar el bote. 320 00:23:24,418 --> 00:23:25,794 Te veré en la iglesia. 321 00:23:25,878 --> 00:23:28,922 - Estabas hablando allá. - Te veré en la iglesia. 322 00:23:32,634 --> 00:23:36,805 "Están las praderas, los animales que viven de ellas...". 323 00:23:39,308 --> 00:23:41,977 Cuando él dice esas cosas, Blister, 324 00:23:42,853 --> 00:23:45,939 por Dios, sé que tiene que ser mío. 325 00:23:49,443 --> 00:23:51,403 CORREO 326 00:23:51,487 --> 00:23:53,030 - Nada más. - Muy bien. 327 00:23:53,113 --> 00:23:54,198 Adiós. 328 00:24:45,749 --> 00:24:47,876 - ¿Qué es? - Un estofado. 329 00:24:48,419 --> 00:24:50,546 - Te demoraste. - Pasé por la iglesia. 330 00:24:50,629 --> 00:24:54,341 - ¿Volviste a creer? - No es asunto tuyo. 331 00:24:55,300 --> 00:24:57,302 - ¿Quieres estofado? - Me gustaría. 332 00:25:16,739 --> 00:25:17,781 ¿No vas a abrirla? 333 00:25:17,948 --> 00:25:20,492 - ¿Qué? - La carta de EE. UU. 334 00:25:20,576 --> 00:25:22,202 A su tiempo. 335 00:25:23,120 --> 00:25:24,705 ¿A su tiempo? 336 00:25:24,788 --> 00:25:27,374 ¿Recibes una carta de tu sobrino y no la abres? 337 00:25:27,458 --> 00:25:29,334 Mis anteojos están arriba. 338 00:25:29,918 --> 00:25:30,919 Iré por ellos. 339 00:25:31,003 --> 00:25:33,005 La leeré cuando esté solo. 340 00:25:35,007 --> 00:25:36,133 ¿Qué dice? 341 00:25:36,216 --> 00:25:38,677 ¿Cómo voy a saberlo? No la leí. 342 00:25:41,638 --> 00:25:42,973 ¿Qué dice? 343 00:25:43,557 --> 00:25:45,726 ¡No has hecho nada! 344 00:25:46,894 --> 00:25:47,936 No, nunca, muchacho. 345 00:25:48,020 --> 00:25:49,354 ¡No puedes! 346 00:25:50,355 --> 00:25:52,608 ¡Está bien! ¡Consíguete una esposa! 347 00:25:59,531 --> 00:26:00,741 Rosemary... 348 00:26:02,117 --> 00:26:04,119 ...parece que tal vez deberíamos... 349 00:26:08,916 --> 00:26:10,042 ...deberíamos ca... 350 00:26:12,628 --> 00:26:14,213 ...deberíamos casarnos. 351 00:26:17,800 --> 00:26:19,301 Rosemary... 352 00:26:20,928 --> 00:26:22,554 ...nos conocemos... 353 00:26:23,597 --> 00:26:24,932 ...desde hace mucho. 354 00:26:27,351 --> 00:26:29,144 Tendrías a alguien mejor, pero... 355 00:26:31,105 --> 00:26:33,107 ...no te esfuerzas mucho, así que... 356 00:26:34,525 --> 00:26:35,984 ...¿te casarías conmigo? 357 00:26:38,445 --> 00:26:40,572 Maldición, ¿no es suficiente para ti? 358 00:26:43,200 --> 00:26:47,371 Bueno, parece que solo estarás conforme cuando esté de rodillas. 359 00:26:51,458 --> 00:26:52,793 ¿Te casarías conmigo? 360 00:26:54,586 --> 00:26:57,089 Es cierto. Tienes la locura de los Kelly. 361 00:26:57,172 --> 00:26:59,591 - ¡Cleary! - Creí que Tony estaba bromeando. 362 00:26:59,675 --> 00:27:00,717 ¿Qué husmeas? 363 00:27:00,801 --> 00:27:04,847 Tu papá va a vender la granja a tus espaldas. Deberías saberlo. 364 00:27:04,930 --> 00:27:07,433 ¿Así que te gustan los burros? 365 00:27:14,106 --> 00:27:15,399 ¡Cuidado! 366 00:27:17,317 --> 00:27:19,778 No sabía que Cleary podía correr tanto. 367 00:27:20,612 --> 00:27:22,406 Tony, desgraciado. 368 00:27:25,117 --> 00:27:27,077 - ¿Qué? - Le venderá la granja a Adam. 369 00:27:27,161 --> 00:27:30,080 - ¡Enfrenta a ese viejo tonto! - No me gusta pelear. 370 00:27:30,164 --> 00:27:32,541 - ¿A quién le gusta? - A media Irlanda. No a mí. 371 00:27:32,624 --> 00:27:34,668 - Iré yo. - ¡No lo harás! ¡Rosemary! 372 00:27:34,752 --> 00:27:36,211 ¿Qué? 373 00:27:36,295 --> 00:27:37,337 Nada. 374 00:27:37,963 --> 00:27:39,089 Nada. 375 00:27:40,132 --> 00:27:41,216 Olvídalo. 376 00:27:41,925 --> 00:27:45,095 - ¿Qué le pasa? - Espero que no tengas nada que ver, mamá. 377 00:27:48,557 --> 00:27:51,560 Tony quiere venderle la granja al hijo de su hermano. 378 00:27:51,643 --> 00:27:54,480 - ¿A Adam? ¿El de EE. UU.? - Sí. 379 00:27:54,563 --> 00:27:56,815 Por eso quiere recuperar la tierra. 380 00:27:57,691 --> 00:27:59,693 El yanqui no quiere abrir cercas. 381 00:27:59,777 --> 00:28:00,778 Pues tendrá... 382 00:28:02,196 --> 00:28:03,947 Pues tendrá que hacerlo. 383 00:28:04,031 --> 00:28:06,325 Hay mucho de tu padre en ti. 384 00:28:06,492 --> 00:28:07,785 Me enorgullece saberlo. 385 00:28:08,410 --> 00:28:10,662 - Dos bulldogs. - No. 386 00:28:10,746 --> 00:28:12,164 Soy un cisne. 387 00:28:13,957 --> 00:28:16,502 ¿Cómo se te ocurre desheredar a Anthony? 388 00:28:17,461 --> 00:28:18,462 Olvídalo. 389 00:28:18,545 --> 00:28:22,007 Para hablarme de estas cercas, tendrás que hablarme de Anthony. 390 00:28:22,091 --> 00:28:24,218 Lo que haya que decir, no lo diré. 391 00:28:24,301 --> 00:28:26,720 Lo controlabas con la promesa de esta granja. 392 00:28:26,804 --> 00:28:28,222 Nada de eso es cierto. 393 00:28:28,305 --> 00:28:30,432 No me contradigas, Tony Reilly. 394 00:28:30,516 --> 00:28:32,851 - ¿Amas a Anthony? - Es más que amor. 395 00:28:32,935 --> 00:28:35,854 No lo ames. Y vete mientras tu cerca esté abierta. 396 00:28:35,938 --> 00:28:37,940 ¡No he terminado contigo! 397 00:28:39,274 --> 00:28:41,318 - Él no es normal. - No me importa. 398 00:28:41,402 --> 00:28:43,487 - No se casará nunca. - Ni yo tampoco. 399 00:28:43,570 --> 00:28:45,906 Él estará en su casa y yo en la mía. 400 00:28:46,031 --> 00:28:47,241 ¡Rosemary! 401 00:28:47,324 --> 00:28:49,993 ¡Apresúrate! ¡Tengo que hacer pis! 402 00:28:50,077 --> 00:28:51,829 Se la venderás a un yanqui, ¿eh? 403 00:28:51,912 --> 00:28:53,497 - ¡Es un Reilly! - ¡Un yanqui! 404 00:28:53,580 --> 00:28:54,832 Estás en mi propiedad. 405 00:28:54,915 --> 00:28:57,000 Desiste de esa idea o te mataré. 406 00:28:57,084 --> 00:28:59,169 ¿Prefieres que esto salga a remate? 407 00:28:59,253 --> 00:29:01,630 - Anthony no se casará jamás. - Lo hará. 408 00:29:01,713 --> 00:29:04,007 ¡Despierta! Mírate nada más. 409 00:29:04,091 --> 00:29:06,802 Si hace falta, congelaré mis óvulos. 410 00:29:08,387 --> 00:29:11,014 - ¿Harás qué? - Congelaré mis óvulos. 411 00:29:11,098 --> 00:29:12,683 Si él es lento, esperaré. 412 00:29:12,766 --> 00:29:15,686 Deberías congelar tu cuerpo si estás esperando eso. 413 00:29:15,769 --> 00:29:17,396 Creo que él vendrá a mí. 414 00:29:17,479 --> 00:29:19,022 Necesito resolver esto. 415 00:29:19,106 --> 00:29:21,525 - Voy a cumplir 75. - Escucha. 416 00:29:22,359 --> 00:29:24,903 Anthony heredará la granja. Solo dilo. 417 00:29:24,987 --> 00:29:26,280 No puedo. 418 00:29:26,363 --> 00:29:27,781 ¡Rose! 419 00:29:28,782 --> 00:29:31,034 Toma nota. No hemos terminado, señor. 420 00:29:32,161 --> 00:29:33,787 No hemos terminado. 421 00:29:35,456 --> 00:29:37,458 ¿Cómo terminaremos? 422 00:29:38,250 --> 00:29:40,252 Necesito quitar esas cercas. 423 00:30:41,939 --> 00:30:45,150 Es pleno verano y hay gran producción de miel. 424 00:30:47,444 --> 00:30:51,281 Su aleteo sopla en la colmena para mantenerla fresca y ventilada. 425 00:30:52,449 --> 00:30:56,412 La reina las conduce con mucho cuidado a su nuevo hogar. 426 00:30:56,495 --> 00:30:57,621 Tony. 427 00:30:59,081 --> 00:31:00,332 Tienes razón. 428 00:31:01,333 --> 00:31:02,793 No me casaré jamás. 429 00:31:03,293 --> 00:31:06,922 Es tu tierra. Haz lo que quieras. 430 00:31:08,048 --> 00:31:09,091 Me las ingeniaré. 431 00:31:09,967 --> 00:31:13,095 Humear a las abejas ayuda a apaciguar la colmena. 432 00:31:21,562 --> 00:31:22,980 Vaya sorpresa. 433 00:31:28,736 --> 00:31:30,571 - ¡Mamá! - ¡Dios! Vas a matarme. 434 00:31:30,654 --> 00:31:34,742 Olvídalo. Adivina qué auto vi estacionado en la iglesia en un día de semana. 435 00:31:34,908 --> 00:31:37,077 - ¿El de quién? - Tony Reilly. 436 00:31:37,161 --> 00:31:39,955 - ¿Hubo un funeral? - Estaba su auto solo. 437 00:31:40,038 --> 00:31:41,582 No lo creo. 438 00:31:41,665 --> 00:31:46,295 ¿Por qué un ateo como Tony Reilly se arrodillaría en una iglesia? 439 00:31:46,378 --> 00:31:49,047 - Sabe que actúa mal. - Sabe que actúa mal. 440 00:32:04,438 --> 00:32:06,106 ¿Cómo estás, muchacho? 441 00:32:08,025 --> 00:32:09,068 Perfectamente bien. 442 00:32:09,151 --> 00:32:10,652 ¿Qué bebes? 443 00:32:12,279 --> 00:32:15,324 No sé. Se llama naranjo en flor. 444 00:32:15,949 --> 00:32:17,242 Tomaré uno. 445 00:32:18,827 --> 00:32:20,370 Estás invitándote, ¿verdad? 446 00:32:20,454 --> 00:32:24,291 Así es. Es sábado por la noche y estoy invitándome. 447 00:32:25,876 --> 00:32:27,044 Salud. 448 00:32:27,127 --> 00:32:29,546 CONCURSO DE TALENTOS A BENEFICIO DEL COLEGIO ST. FINIAN 449 00:32:36,178 --> 00:32:38,931 - ¿Dónde está Anthony? - En Killala. 450 00:32:39,014 --> 00:32:43,268 - ¿Por qué fue a Killala? - ¿Por qué alguien iría a Killala? 451 00:32:43,352 --> 00:32:45,979 Ojalá Mary estuviera aquí. Amaba la música. 452 00:32:46,063 --> 00:32:47,397 Es verdad. 453 00:32:47,481 --> 00:32:50,734 ¿Qué pensaría de que vendas la granja que era para Anthony? 454 00:32:50,818 --> 00:32:52,486 No lo sé. 455 00:32:52,569 --> 00:32:54,196 Esa es la cuestión, ¿verdad? 456 00:32:54,279 --> 00:32:57,658 ¿Qué pensaría Mary Kelly si a su hijo único le quitaran la granja? 457 00:32:57,783 --> 00:32:59,660 Porque era un Kelly. 458 00:32:59,743 --> 00:33:01,161 Como ella. 459 00:33:01,245 --> 00:33:04,331 Vine a comer un platillo y a oír cantar. 460 00:33:04,415 --> 00:33:05,707 No sigan. 461 00:33:07,709 --> 00:33:10,045 Excelente. 462 00:33:11,463 --> 00:33:14,216 Y ahora vamos a oír a una belleza local. 463 00:33:14,299 --> 00:33:16,009 Rosemary Muldoon. 464 00:33:16,552 --> 00:33:17,553 Deséenme suerte. 465 00:33:17,636 --> 00:33:20,139 - ¿Qué hace? - Va a cantar. 466 00:33:22,808 --> 00:33:25,602 Mi vecina, Mary Reilly, 467 00:33:26,562 --> 00:33:30,065 que descanse en paz en el cielo, solía cantar esta canción. 468 00:33:30,149 --> 00:33:35,654 Y cuando falleció, fue como si los pájaros hubieran perdido la voz. 469 00:33:35,738 --> 00:33:37,906 Así que la cantaré ahora para recordarla. 470 00:33:41,326 --> 00:33:46,039 Ahora que llega el verano 471 00:33:46,665 --> 00:33:51,503 Y las flores se abren profusamente 472 00:33:52,045 --> 00:33:56,884 Y el tomillo silvestre de la montaña 473 00:33:57,718 --> 00:34:02,723 Crece en torno al brezo en flor 474 00:34:02,806 --> 00:34:07,853 ¿Irás, muchacha? Ve 475 00:34:11,523 --> 00:34:15,861 Le haré un ramillete a mi amado 476 00:34:15,944 --> 00:34:20,157 En la fuente de agua cristalina 477 00:34:20,282 --> 00:34:24,286 Y lo cubriré 478 00:34:24,828 --> 00:34:29,041 Con las flores de la montaña 479 00:34:29,123 --> 00:34:33,462 ¿Irás, muchacha? Ve 480 00:34:33,545 --> 00:34:37,757 E iremos todos juntos 481 00:34:37,841 --> 00:34:41,804 Por el tomillo silvestre de la montaña 482 00:34:41,887 --> 00:34:46,683 En torno al brezo en flor 483 00:34:46,766 --> 00:34:51,313 ¿Irás, muchacha? Ve 484 00:34:57,861 --> 00:35:02,032 Si mi verdadero amor se marchara 485 00:35:02,616 --> 00:35:07,286 De seguro encontraría otro 486 00:35:07,371 --> 00:35:11,834 Para recoger el tomillo silvestre 487 00:35:12,376 --> 00:35:16,463 En torno al brezo en flor 488 00:35:16,547 --> 00:35:21,176 ¿Irás, muchacha? 489 00:35:21,260 --> 00:35:24,638 Ve 490 00:35:41,196 --> 00:35:43,031 Solo trato de hacer lo correcto. 491 00:35:43,115 --> 00:35:45,242 - ¿Para quién? - Para la granja. 492 00:35:45,325 --> 00:35:48,871 La granja no sabe nada de qué es correcto y no lo sabrá. 493 00:35:51,832 --> 00:35:55,127 ¿Sabes por qué mi esposo les declaró la guerra a los cuervos? 494 00:35:56,044 --> 00:35:57,921 Estaba desesperado. 495 00:35:59,131 --> 00:36:00,716 Habíamos perdido un hijo. 496 00:36:01,925 --> 00:36:03,135 Un niño. 497 00:36:03,761 --> 00:36:06,138 Y él estaba desesperado. 498 00:36:06,889 --> 00:36:09,767 Tienes tus hijos y has tenido tu vida. 499 00:36:09,850 --> 00:36:12,269 ¿Quieres más que eso de Dios? 500 00:36:23,989 --> 00:36:25,699 ¿Qué hora es? 501 00:36:25,783 --> 00:36:27,951 De tan tarde, es temprano. 502 00:36:28,035 --> 00:36:29,328 ¿Ahora adónde? 503 00:36:30,037 --> 00:36:32,289 - Al cementerio. - Perfecto. 504 00:36:39,671 --> 00:36:42,174 ¿Qué tan alto será ese muro? 505 00:36:55,312 --> 00:36:57,106 ¿Cómo te llamabas? 506 00:36:57,856 --> 00:36:58,941 Anthony. 507 00:36:59,024 --> 00:37:00,651 Anthony, somos desconocidos. 508 00:37:01,360 --> 00:37:02,694 Eso somos. 509 00:37:02,778 --> 00:37:05,114 Y no volveremos a vernos. 510 00:37:05,197 --> 00:37:07,241 No, no lo haremos. 511 00:37:08,158 --> 00:37:10,160 Así que te diré mi peor secreto. 512 00:37:10,244 --> 00:37:11,620 Por favor. 513 00:37:11,703 --> 00:37:13,789 Me acosté con un sacerdote. 514 00:37:13,872 --> 00:37:15,416 - ¡No! - Lo hice. 515 00:37:16,166 --> 00:37:17,292 Dos veces. 516 00:37:17,793 --> 00:37:18,794 ¡Estremecedor! 517 00:37:18,877 --> 00:37:20,546 En la cama de mi madre. 518 00:37:21,797 --> 00:37:23,674 Se pone peor. 519 00:37:23,757 --> 00:37:25,592 - Soy una desgracia. - Sí. 520 00:37:27,845 --> 00:37:29,346 Pero tengo algo peor. 521 00:37:29,430 --> 00:37:30,681 ¿Qué cosa? 522 00:37:36,728 --> 00:37:37,896 Tengo un pequeño... 523 00:37:38,480 --> 00:37:40,649 Una pequeñez en el cerebro. 524 00:37:42,151 --> 00:37:43,736 ¿Una pequeñez? 525 00:37:55,789 --> 00:37:56,999 Válgame. 526 00:38:08,093 --> 00:38:09,219 Ahí está. 527 00:38:12,264 --> 00:38:13,348 Hola, Anthony. 528 00:38:13,432 --> 00:38:15,434 - Bienvenido a Irlanda. - ¿Recuerdas a Adam? 529 00:38:15,517 --> 00:38:17,895 - Claro. Qué bueno verte, Anthony. - Bienvenido. 530 00:38:17,978 --> 00:38:18,896 Gracias. 531 00:38:18,979 --> 00:38:21,815 - ¿Cómo está Nueva York? - Fabuloso. Tienes que venir. 532 00:38:22,357 --> 00:38:25,486 Sí. Claro, sí. Pongámonos en marcha. 533 00:38:25,569 --> 00:38:28,113 ¿Podrías llevar a mi papá? Voy a alquilar un auto. 534 00:38:29,531 --> 00:38:30,574 Bueno. 535 00:38:30,657 --> 00:38:32,618 Genial. Te veré allá, papá. Gracias. 536 00:38:33,410 --> 00:38:34,912 Qué bueno estar en casa. 537 00:38:34,995 --> 00:38:37,289 Sí, qué bueno que vinieras para su cumpleaños. 538 00:38:37,372 --> 00:38:39,500 No me lo perdería. ¿75 años? 539 00:38:39,583 --> 00:38:40,793 Así es, sí. 540 00:38:45,881 --> 00:38:48,050 ¿Siguen abriendo las dos cercas? 541 00:38:48,175 --> 00:38:49,718 Así es. 542 00:38:49,802 --> 00:38:51,678 - ¿Por qué? - Es historia. 543 00:38:52,930 --> 00:38:54,973 Hay mucha historia en Irlanda. 544 00:38:56,683 --> 00:38:58,811 - ¿Quién anda ahí? - Tony. 545 00:38:58,894 --> 00:39:02,564 - Bienvenido. Cómo llueve. - Un buen día para los patos. 546 00:39:02,648 --> 00:39:04,483 - ¿Dónde está Adam? - Vendrá pronto. 547 00:39:04,566 --> 00:39:05,484 Alquilará un auto. 548 00:39:05,567 --> 00:39:08,612 - Automático, supongo. - Si lo consigue. 549 00:39:08,695 --> 00:39:10,781 ¿Tan difícil es pasar los cambios? 550 00:39:10,864 --> 00:39:12,783 - ¿Cómo está Aoife? - Destruida. 551 00:39:12,866 --> 00:39:16,161 - El corazón. - Y las piernas, los pulmones. 552 00:39:16,245 --> 00:39:17,663 Ciega de un ojo. 553 00:39:18,831 --> 00:39:21,500 - ¿Vendrán a la fiesta? - Vendrán. 554 00:39:24,545 --> 00:39:25,546 Feliz cumpleaños. 555 00:39:26,130 --> 00:39:30,050 No queda nada de Johnny O'Brien que valga la pena llamarse Johnny O'Brien. 556 00:39:30,759 --> 00:39:34,763 Primero, la mitad de su rebaño diezmado por la tuberculosis. 557 00:39:34,847 --> 00:39:36,140 Diezmado. 558 00:39:36,932 --> 00:39:41,103 Luego quiso suicidarse, pero la bala solo le arrancó el labio. 559 00:39:41,186 --> 00:39:43,564 Lo dejó todo el tiempo sonriendo. 560 00:39:44,314 --> 00:39:45,691 No querrían ni verlo. 561 00:39:45,774 --> 00:39:48,110 Cleary, ¿puedes parar? Asustas a los niños. 562 00:39:48,193 --> 00:39:51,071 ¿Qué tiene de malo un sustito entre amigos? 563 00:39:51,155 --> 00:39:52,322 ¿Verdad, muchachos? 564 00:39:53,073 --> 00:39:54,533 Por amor de Dios. 565 00:39:55,451 --> 00:39:56,994 Pero mira nada más. 566 00:40:04,752 --> 00:40:05,961 ¿Qué les parece? 567 00:40:06,044 --> 00:40:07,796 Es increíble. 568 00:40:07,880 --> 00:40:08,964 ¿Es automático? 569 00:40:09,590 --> 00:40:12,176 Anthony, es un Rolls-Royce. 570 00:40:12,301 --> 00:40:14,344 Un Rolls-Royce. 571 00:40:14,428 --> 00:40:17,264 ¿Has visto cómo suena, papá? Un Rolls-Royce. 572 00:40:17,347 --> 00:40:20,058 Es el auto más majestuoso que he visto. 573 00:40:23,228 --> 00:40:26,482 Y fue así como Anthony Reilly se enamoró de un burro. 574 00:40:32,738 --> 00:40:33,864 Anthony. 575 00:40:33,947 --> 00:40:35,908 Te traje algo. 576 00:40:35,991 --> 00:40:38,660 ¿Qué dices? Es el cumpleaños de Tony, no el mío. 577 00:40:39,286 --> 00:40:40,746 - ¿Qué es? - Ábrelo. 578 00:40:47,711 --> 00:40:49,838 Estoy viéndolo y no sé qué es. 579 00:40:49,922 --> 00:40:51,006 Vamos. 580 00:40:53,008 --> 00:40:54,051 Es un impermeable. 581 00:40:54,134 --> 00:40:55,511 Es blanco. 582 00:40:56,136 --> 00:40:57,721 Un impermeable blanco. 583 00:41:08,148 --> 00:41:09,149 Hola. 584 00:41:10,734 --> 00:41:12,569 ¿Cómo estás? 585 00:41:12,653 --> 00:41:15,280 - Soy el sobrino de Tony, Adam. - Sé quién eres. 586 00:41:15,364 --> 00:41:18,534 - Rosemary Muldoon. - Sí, también sé quién eres. 587 00:41:18,617 --> 00:41:20,702 - De la granja vecina. - Sí. 588 00:41:21,912 --> 00:41:24,081 La dueña de la tierra entre las dos cercas. 589 00:41:24,164 --> 00:41:25,082 Así es. 590 00:41:25,165 --> 00:41:27,626 Y me la venderás. 591 00:41:28,460 --> 00:41:30,629 - ¿A quién? ¿A ti? - Así es. 592 00:41:30,671 --> 00:41:32,756 Eres un poco agresivo. 593 00:41:33,799 --> 00:41:35,467 - ¿Tú crees? - Sí. 594 00:41:37,553 --> 00:41:39,012 ¿Demasiado? 595 00:41:41,014 --> 00:41:42,141 No sé. 596 00:41:46,353 --> 00:41:48,814 Mírame a los ojos y pregúntamelo de nuevo. 597 00:41:53,110 --> 00:41:54,528 ¿Me venderás esa tierra? 598 00:41:56,780 --> 00:41:57,948 Eso estuvo fuerte. 599 00:42:00,033 --> 00:42:02,035 No sé. Puede que sí, puede que no. 600 00:42:02,745 --> 00:42:04,371 Estoy toda nerviosa. 601 00:42:10,169 --> 00:42:11,462 Dios mío. 602 00:42:11,545 --> 00:42:12,838 ¿Qué está haciendo? 603 00:42:12,921 --> 00:42:14,882 Compró un detector de metales. 604 00:42:18,385 --> 00:42:20,596 - ¿Perdió algo? - No, es tímido. 605 00:42:21,764 --> 00:42:23,766 Creo que eso lo define. 606 00:42:25,601 --> 00:42:28,270 Lamento que tu mamá no se sienta bien. 607 00:42:28,353 --> 00:42:31,607 - Qué bueno que vinieras al cumpleaños. - Sí. 608 00:42:31,690 --> 00:42:33,817 Ojalá pudiera quedarme un poco más. 609 00:42:35,235 --> 00:42:37,946 - Tengo que regresar. - Qué pena. 610 00:42:38,614 --> 00:42:40,491 Deberías venir a Nueva York. 611 00:42:40,574 --> 00:42:44,495 - ¿Qué haría en Nueva York? - Podría llevarte a ver El rey león. 612 00:42:45,079 --> 00:42:46,914 No quiero ver El rey león. 613 00:42:47,664 --> 00:42:49,541 ¿Y quién cuidaría mi granja? 614 00:42:49,625 --> 00:42:52,252 - ¿La manejas sola? - Sí. 615 00:42:53,212 --> 00:42:55,214 ¿Cuántas hectáreas tienes? 616 00:42:55,923 --> 00:42:57,716 No sé. 617 00:42:57,841 --> 00:42:59,760 ¿Cómo es que no sabes cuántas...? 618 00:42:59,843 --> 00:43:01,887 Porque es solo un número. 619 00:43:01,970 --> 00:43:04,306 Vivo de números. Manejo dinero para subsistir. 620 00:43:04,389 --> 00:43:06,225 ¿El dinero necesita que lo manejes? 621 00:43:09,269 --> 00:43:10,646 No estoy seguro. 622 00:43:13,107 --> 00:43:14,566 Pareces triste. 623 00:43:16,068 --> 00:43:17,778 ¿Lo esperas a él? 624 00:43:19,113 --> 00:43:20,447 No lo sé. 625 00:43:22,866 --> 00:43:24,535 No lo sé. 626 00:43:24,618 --> 00:43:26,537 ¿Tú qué esperas? 627 00:43:29,373 --> 00:43:31,208 Yo no espero. 628 00:43:31,291 --> 00:43:33,043 Eso me agrada. 629 00:43:34,878 --> 00:43:37,673 - Debes venir a Nueva York. - No quiero ver El rey león. 630 00:43:37,798 --> 00:43:39,716 - ¿Qué quieres ver? - El ballet. 631 00:43:42,010 --> 00:43:43,637 Jamás lo habría imaginado. 632 00:43:43,720 --> 00:43:45,431 Nunca fui. 633 00:43:51,061 --> 00:43:53,355 Oí que se enamoró de un burro. 634 00:43:53,439 --> 00:43:54,940 ¡Pues has oído mal! 635 00:43:55,023 --> 00:43:57,693 Lo siento, yo... No los entiendo. 636 00:43:57,776 --> 00:44:01,071 Parecen aceptar esas locuras, 637 00:44:01,155 --> 00:44:04,199 como la situación de la cerca y... 638 00:44:04,283 --> 00:44:06,201 ¿Y qué? 639 00:44:06,744 --> 00:44:07,661 La soledad. 640 00:44:09,037 --> 00:44:10,497 ¿Es tu auto? 641 00:44:10,581 --> 00:44:11,540 Lo alquilé. 642 00:44:11,623 --> 00:44:13,792 ¿Llevas un auto lujoso a una granja? 643 00:44:14,793 --> 00:44:17,296 - Para presumir. - Sí, no entiendo eso. 644 00:44:26,513 --> 00:44:27,931 ¿Comiste? 645 00:44:29,099 --> 00:44:30,142 No. 646 00:44:30,225 --> 00:44:33,312 No pruebes el budín. Creo que está en mal estado. 647 00:44:35,355 --> 00:44:38,025 ¿Sabes qué? Sé que está en mal estado. 648 00:44:46,575 --> 00:44:49,745 Un pícnic irlandés. ¿Qué locura es esta? 649 00:44:49,828 --> 00:44:51,997 Lo hicimos para los estadounidenses. 650 00:44:52,081 --> 00:44:54,374 Los yanquis querían hacer un pícnic. 651 00:44:54,458 --> 00:44:56,668 - Benditos sean. - Feliz cumpleaños, Tony. 652 00:44:56,752 --> 00:44:58,003 Mamá te envía saludos. 653 00:44:58,087 --> 00:45:00,089 - Dile que se mejore. - Lo haré. 654 00:45:00,172 --> 00:45:01,590 - ¿Te vas? - Sí. 655 00:45:07,721 --> 00:45:09,306 ¿Cómo está la madre de Rosemary? 656 00:45:09,389 --> 00:45:11,225 Está en mal estado. 657 00:45:11,308 --> 00:45:12,768 ¿Qué tan malo? 658 00:45:12,851 --> 00:45:13,852 Está mal. 659 00:45:27,908 --> 00:45:30,035 - ¿Qué vacas son esas? - Charolesas. 660 00:45:30,119 --> 00:45:31,412 Vamos, andando. 661 00:45:35,791 --> 00:45:37,251 ¿Qué haces? 662 00:45:37,334 --> 00:45:38,544 Recojo hongos. 663 00:45:40,129 --> 00:45:42,381 ¿Son comestibles? 664 00:45:42,464 --> 00:45:43,632 Sí. 665 00:45:44,299 --> 00:45:47,302 Es genial para hacer con niños, recoger hongos. 666 00:45:49,596 --> 00:45:51,181 Qué lugar tan bello. 667 00:45:52,099 --> 00:45:53,517 Sí. 668 00:45:54,893 --> 00:45:57,146 Esa parece un poco asustada. 669 00:45:57,980 --> 00:46:01,066 Es el abrigo. No me reconoce con este abrigo. 670 00:46:01,150 --> 00:46:02,651 Pero tienen apetito. 671 00:46:05,738 --> 00:46:06,989 Vengan. 672 00:46:13,412 --> 00:46:15,497 ¿Cuántas hectáreas tienes exactamente? 673 00:46:15,581 --> 00:46:17,499 No lo sé. 674 00:46:17,583 --> 00:46:19,585 ¿Nadie sabe cuántas hectáreas tiene? 675 00:46:20,294 --> 00:46:22,087 No somos muy abiertos, ¿sabes? 676 00:46:23,422 --> 00:46:24,882 ¿Quieres ser granjero? 677 00:46:25,758 --> 00:46:27,634 - Sí. - No es así. 678 00:46:28,260 --> 00:46:30,262 Quieres tener una granja, no es igual. 679 00:46:30,345 --> 00:46:33,182 - Podría ser granjero. - Espabílate. 680 00:46:33,974 --> 00:46:37,144 No eres granjero. Sería una condenada farsa. 681 00:46:40,230 --> 00:46:42,149 Quizá fuiste granjero demasiado tiempo. 682 00:46:43,317 --> 00:46:44,526 ¿Por qué? 683 00:46:48,447 --> 00:46:50,616 Has hablado con Cleary. ¿Qué te dijo? 684 00:46:51,200 --> 00:46:53,202 Algo sobre tú y un burro. 685 00:46:55,788 --> 00:46:59,124 Un día mataré a ese hombre. El mundo me lo agradecerá. 686 00:47:18,811 --> 00:47:23,774 UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS ACCESO RESTRINGIDO 687 00:47:46,380 --> 00:47:48,340 No puedo venderte la granja. 688 00:47:53,178 --> 00:47:54,847 Escucha, Tony. 689 00:47:57,224 --> 00:47:59,601 Aunque tenga que usar las cercas, me interesa. 690 00:47:59,685 --> 00:48:01,145 No. 691 00:48:01,228 --> 00:48:03,188 Dios no me lo perdonaría. 692 00:48:04,690 --> 00:48:06,525 ¿Por qué? ¿Esos dos? 693 00:48:06,608 --> 00:48:11,613 No sé qué harán, pero no puedo ser yo quien los separe. 694 00:48:33,677 --> 00:48:35,679 Señor, ayúdame. 695 00:48:39,266 --> 00:48:40,976 Ayúdame. 696 00:48:50,152 --> 00:48:53,739 Yo estuve en la boda de Aoife. 697 00:48:55,199 --> 00:48:57,910 Jamás había visto a una novia más encantadora. 698 00:49:28,857 --> 00:49:30,234 Anthony. 699 00:49:31,110 --> 00:49:32,444 ¡Anthony! 700 00:49:33,487 --> 00:49:34,488 ¿Te sientes bien? 701 00:49:36,323 --> 00:49:37,616 Dame mi pipa. 702 00:49:38,450 --> 00:49:40,327 ¿En serio? ¿Tu pipa? 703 00:49:40,411 --> 00:49:42,704 - No se fuma con el oxígeno. - No lo quiero. 704 00:49:42,788 --> 00:49:44,540 ¿Qué haces? Lo necesitas. 705 00:49:45,332 --> 00:49:49,086 Quita ese tanque de mi cuarto. En serio. Hazlo. 706 00:49:49,169 --> 00:49:50,671 Bueno, lo haré. 707 00:49:51,338 --> 00:49:53,215 Pero la enfermera me matará. 708 00:49:53,298 --> 00:49:56,760 La enfermera vendrá en la mañana. 709 00:49:56,844 --> 00:49:58,011 Olerá el humo. 710 00:49:58,971 --> 00:50:01,098 Su perfume es peor. 711 00:50:04,268 --> 00:50:05,310 Es tarde. 712 00:50:05,978 --> 00:50:07,229 Es verdad. 713 00:50:09,523 --> 00:50:13,068 Vi una estrella por la ventana, cerca del suelo. 714 00:50:13,152 --> 00:50:15,070 ¿Has visto una estrella tan abajo? 715 00:50:15,154 --> 00:50:17,531 De niño, desde esa ventana. 716 00:50:17,614 --> 00:50:20,534 Enciéndemela. 717 00:50:20,617 --> 00:50:21,785 Está bien. 718 00:50:27,666 --> 00:50:30,335 La veo. La estrella. 719 00:50:30,419 --> 00:50:32,463 Este era tu cuarto. 720 00:50:48,228 --> 00:50:50,230 - Me falta el aire. - Te lo dije. 721 00:50:50,314 --> 00:50:52,441 - No importa. Me gusta. - No. 722 00:50:53,901 --> 00:50:55,694 Siéntate junto a mí, hijo. 723 00:50:58,197 --> 00:51:00,491 Lamento dejarte, Anthony. 724 00:51:01,241 --> 00:51:02,951 - No digas eso. - Lo siento. 725 00:51:03,035 --> 00:51:07,247 Es un lugar solitario y será difícil enfrentar cada mañana cuando no esté. 726 00:51:08,165 --> 00:51:09,166 Dios mío. 727 00:51:10,417 --> 00:51:12,086 La granja es tuya ahora. 728 00:51:13,087 --> 00:51:17,049 Y lamento no dejártela como me la dieron. 729 00:51:17,174 --> 00:51:18,884 No pienses en eso. No es nada. 730 00:51:18,967 --> 00:51:20,385 Escucha, hijo. 731 00:51:20,469 --> 00:51:22,763 Tu mamá. Yo no la amaba. 732 00:51:23,639 --> 00:51:25,224 - ¿Qué dices? - La verdad. 733 00:51:26,600 --> 00:51:31,647 La soledad... me había afectado y no sé por qué ella aceptó. 734 00:51:32,731 --> 00:51:36,610 La mitad del tiempo pasaba a su lado sin apenas asentir. 735 00:51:36,693 --> 00:51:41,448 Me dio hijos: Trish, Audrey, tú. Y no sentí nada. 736 00:51:41,532 --> 00:51:43,575 Hasta que un día... 737 00:51:44,743 --> 00:51:46,036 ...algo... 738 00:51:47,913 --> 00:51:49,248 ...cedió. 739 00:51:50,707 --> 00:51:52,918 En el campo, en las pasturas húmedas... 740 00:51:54,503 --> 00:51:56,547 ...la silenciosa mano de Dios me tocó. 741 00:51:56,672 --> 00:51:59,550 Algo vino a salvarme, hijo. 742 00:52:00,801 --> 00:52:02,761 Y vendrá por ti también. 743 00:52:04,179 --> 00:52:08,016 No puedo recordar el día en que la lluvia amainó. 744 00:52:08,684 --> 00:52:14,356 El sol brilló sobre mí y empecé a cantar. 745 00:52:14,440 --> 00:52:17,985 Así como así. Esa vieja canción. La canción de tu mamá. 746 00:52:18,527 --> 00:52:20,529 - ¿La sabes? - Claro. 747 00:52:20,612 --> 00:52:22,573 E irán todos juntos 748 00:52:22,656 --> 00:52:25,117 A recoger el tomillo silvestre 749 00:52:25,200 --> 00:52:28,036 Cantaba en el campo. 750 00:52:29,747 --> 00:52:31,373 Yo. 751 00:52:34,334 --> 00:52:36,003 Nunca fui ese hombre. 752 00:52:36,128 --> 00:52:37,963 Fue la canción de Mary. 753 00:52:38,046 --> 00:52:42,342 Vendí la franja de tierra junto al camino por 200 libras y le compré a ella... 754 00:52:43,343 --> 00:52:46,930 ...un anillo de oro de verdad y le quité el de latón. 755 00:52:47,014 --> 00:52:48,724 Qué buenos tiempos siguieron. 756 00:52:48,807 --> 00:52:52,936 Las veces que... en la cocina, en cada cuarto. 757 00:52:53,020 --> 00:52:54,772 Y ahora iré con ella, hijo... 758 00:52:55,898 --> 00:53:00,527 ...porque sé que está esperándome en esa vieja puerta del frente. 759 00:53:02,029 --> 00:53:03,655 ¿Puedes perdonarme, Anthony? 760 00:53:03,739 --> 00:53:07,034 ¿Por qué? ¿Por vender el derecho de paso? No es nada. 761 00:53:07,117 --> 00:53:08,869 Por no tener fe... 762 00:53:10,037 --> 00:53:13,540 ...en que encontrarías tu camino, que serías independiente. 763 00:53:13,624 --> 00:53:15,334 ¿Es tarde para estar orgulloso de ti? 764 00:53:15,959 --> 00:53:17,836 No quiero que mueras. 765 00:53:17,961 --> 00:53:24,051 Lamento haber vendido esa franja de tierra y haberte dejado con dos cercas... 766 00:53:26,011 --> 00:53:29,306 ...y haber pensado en quitarte el resto. 767 00:53:30,516 --> 00:53:35,562 Por más que te haya lastimado, quiero morir con la certeza de que me perdonas. 768 00:53:36,647 --> 00:53:38,857 Claro que te perdono todo. 769 00:53:39,566 --> 00:53:42,778 Te quiero, hijo. No puedo repetirlo lo suficiente. 770 00:53:50,828 --> 00:53:52,704 Te quiero, papá. 771 00:53:52,788 --> 00:53:54,415 Mi papá. 772 00:53:55,290 --> 00:53:56,792 Siempre te quise. 773 00:54:05,384 --> 00:54:07,970 Suéltame antes de que me mates. 774 00:54:08,846 --> 00:54:10,055 Claro. 775 00:54:16,687 --> 00:54:17,729 Un buen hombre. 776 00:54:20,774 --> 00:54:22,401 Eres un buen hijo. 777 00:54:23,986 --> 00:54:25,779 Gracias, papá. 778 00:54:25,863 --> 00:54:30,284 Tengo esperanzas de que el amor te encuentre... 779 00:54:31,326 --> 00:54:36,498 ...en esos prados que recorres sin rumbo. 780 00:54:38,876 --> 00:54:40,711 Dios te bendiga. 781 00:54:43,672 --> 00:54:45,382 Y a ti. 782 00:54:46,383 --> 00:54:47,926 Ahora voy a dormir. 783 00:54:55,517 --> 00:54:56,935 ¿Quieres el oxígeno? 784 00:54:57,978 --> 00:54:59,521 Intentaré no usarlo. 785 00:55:22,878 --> 00:55:26,131 Mi papá. 786 00:55:26,924 --> 00:55:28,133 Mi papá. 787 00:55:51,949 --> 00:55:53,700 Buenos días. 788 00:55:53,784 --> 00:55:54,993 ¿Qué es eso? 789 00:55:55,702 --> 00:55:58,831 Comieron todas las pasturas. Son como langostas. 790 00:55:58,914 --> 00:56:00,332 Dios las bendiga. 791 00:56:12,094 --> 00:56:13,595 Los cuervos están inquietos. 792 00:56:14,680 --> 00:56:17,349 - Tu padre debió haberlos matado a todos. - Trató. 793 00:56:18,016 --> 00:56:19,435 Sigues fumando. 794 00:56:23,480 --> 00:56:25,441 Te dejé estofado en el banco. 795 00:56:27,025 --> 00:56:29,236 - Sé cocinar. - Pero no lo haces. 796 00:56:29,319 --> 00:56:32,781 Ahora que mamá no está, no tengo para quién hacerlo. Me distrae. 797 00:56:32,865 --> 00:56:33,949 Claro. 798 00:56:34,908 --> 00:56:36,160 Está lindo para caminar. 799 00:56:36,827 --> 00:56:38,454 Cualquier lugar da lo mismo. 800 00:56:38,537 --> 00:56:40,164 ¿Cómo dices eso? 801 00:56:40,247 --> 00:56:42,916 Fui a cortar el césped. Hay brezos en todas partes. 802 00:56:43,000 --> 00:56:45,794 - ¿Cortas tú el césped? - ¿Quién otro lo haría? 803 00:56:45,878 --> 00:56:48,088 - Está muy alto. - Debo hacerlo. 804 00:56:48,213 --> 00:56:50,007 Es trabajo de dos hombres. 805 00:56:50,549 --> 00:56:52,217 O una mujer. 806 00:56:53,010 --> 00:56:55,637 Sí. Así es el mundo ahora. 807 00:56:56,597 --> 00:56:59,224 - Los hombres son inútiles. - No es así. 808 00:56:59,308 --> 00:57:00,601 - ¿Qué? - No son inútiles. 809 00:57:01,810 --> 00:57:04,146 ¿Para qué sirve un hombre? ¿Cuál es su lugar? 810 00:57:04,229 --> 00:57:06,273 - Eso dirás tú. - Y no he dicho nada. 811 00:57:07,399 --> 00:57:10,736 El silencio del lugar es tan importante como el lugar mismo. 812 00:57:10,819 --> 00:57:12,905 ¿Sigues oyendo la voz de los campos? 813 00:57:17,493 --> 00:57:18,660 No lo sé. 814 00:57:19,536 --> 00:57:21,205 No es una idea moderna. 815 00:57:22,498 --> 00:57:25,459 - No soy un hombre moderno. - Tienes la granja. 816 00:57:26,168 --> 00:57:27,961 - Sí. - ¿Eres feliz? 817 00:57:33,258 --> 00:57:34,384 No. 818 00:57:35,886 --> 00:57:38,097 ¿Por qué no intentas ser feliz? 819 00:57:40,933 --> 00:57:42,267 No sé cómo hacerlo. 820 00:57:42,351 --> 00:57:45,437 No queda nadie que pueda verte reír, Anthony. 821 00:57:46,563 --> 00:57:47,564 Es cierto. 822 00:57:47,648 --> 00:57:50,150 ¿Cuántos días nos quedan mientras brille el sol? 823 00:57:50,234 --> 00:57:53,862 - No está brillando. - Yo creo que sí. 824 00:57:55,948 --> 00:57:57,324 ¿Estás bien entonces? 825 00:57:58,951 --> 00:58:00,452 ¿En qué sentido? 826 00:58:06,458 --> 00:58:08,877 Ahí en la casa, sola. 827 00:58:13,006 --> 00:58:15,259 Veo que pusiste una cerca entre nosotros. 828 00:58:16,468 --> 00:58:18,095 - Sí. - ¿Por qué? 829 00:58:23,392 --> 00:58:25,978 He estado teniendo unos sueños. 830 00:58:26,061 --> 00:58:29,064 Soñé con todos los que alguna vez estuvieron vivos. 831 00:58:29,148 --> 00:58:30,733 Es demasiado. 832 00:58:30,816 --> 00:58:32,735 Antepasados y más atrás. 833 00:58:32,818 --> 00:58:35,154 Todo el circo. La historia de la humanidad. 834 00:58:35,821 --> 00:58:39,575 Y yo al frente como el líder de una banda militar. 835 00:58:39,658 --> 00:58:41,493 Dios mío, me senté en mi cama. 836 00:58:41,577 --> 00:58:43,620 No sabía qué pensar. 837 00:58:43,704 --> 00:58:48,000 Estoy solo como un náufrago y mi noche desborda de gente. 838 00:58:50,335 --> 00:58:52,629 Nos conocemos desde hace bastante. 839 00:58:55,507 --> 00:58:57,009 Así es. 840 00:58:57,885 --> 00:58:59,970 ¿Has pensado en lo que dije? 841 00:59:00,053 --> 00:59:01,263 ¿Qué? Nunca hablamos. 842 00:59:01,346 --> 00:59:05,058 - Te veo en la iglesia. - No iría si tú no fueras. 843 00:59:08,312 --> 00:59:10,856 Creo que deberías marcharte de este país. 844 00:59:14,068 --> 00:59:15,486 ¿Lo dices en serio? 845 00:59:16,361 --> 00:59:18,447 - ¿Por qué no? - ¿Quieres que lo haga? 846 00:59:19,281 --> 00:59:20,657 Tal vez deberías hacerlo. 847 00:59:21,450 --> 00:59:22,868 Tal vez lo haga. 848 00:59:27,498 --> 00:59:29,500 Ven a visitarme alguna vez. 849 00:59:31,001 --> 00:59:33,170 - Tal vez lo haga. - No lo harás. 850 00:59:34,171 --> 00:59:35,881 Deberías dejar de fumar. 851 00:59:35,964 --> 00:59:37,966 ¡Tal vez me largue del país! 852 00:59:51,772 --> 00:59:53,565 Tal vez lo haga. 853 01:00:13,043 --> 01:00:14,920 EL LAGO DE LOS CISNES 854 01:01:08,557 --> 01:01:10,476 Hoy es el día. 855 01:01:49,723 --> 01:01:53,727 NUEVA YORK 856 01:01:55,646 --> 01:01:57,356 Son como dientes, ¿no? 857 01:01:58,565 --> 01:02:00,984 - ¿Cómo dices? - Los edificios son como dientes. 858 01:02:02,945 --> 01:02:04,488 Bueno. 859 01:02:05,572 --> 01:02:07,616 ¿Qué te hizo subir al avión? 860 01:02:07,699 --> 01:02:09,701 Mi vida perdió sentido. 861 01:02:11,829 --> 01:02:13,455 Tengo que regresar mañana. 862 01:02:15,249 --> 01:02:16,333 ¿Qué? Bromeas. 863 01:02:16,417 --> 01:02:18,836 No. Contraté a un hombre por dos días, no más. 864 01:02:19,420 --> 01:02:21,630 ¿Viniste aquí por un día? 865 01:02:21,713 --> 01:02:24,425 Sí. Compré entradas para el ballet. 866 01:02:24,508 --> 01:02:25,717 ¿Me llevas? 867 01:02:29,138 --> 01:02:30,347 Bueno. 868 01:02:37,229 --> 01:02:39,064 TEATRO SAMUEL J. FRIEDMAN 869 01:02:39,148 --> 01:02:41,150 EL LAGO DE LOS CISNES 870 01:03:51,804 --> 01:03:56,433 Debo admitir que lucías como una diosa mientras veías el ballet. 871 01:03:59,561 --> 01:04:01,188 Ella lo protegía. 872 01:04:01,688 --> 01:04:03,690 - ¿Quién? ¿El ave? - El cisne blanco. 873 01:04:04,942 --> 01:04:06,610 Tú eres el cisne blanco. 874 01:04:08,028 --> 01:04:09,696 ¿Cómo lo supiste? 875 01:04:10,739 --> 01:04:12,741 - Bromeaba. - Sí lo soy. 876 01:04:13,742 --> 01:04:15,494 Escucha, Rosemary, yo... 877 01:04:16,912 --> 01:04:20,874 Según mi escuela de pensamiento, las ideas románticas arruinan la vida. 878 01:04:20,958 --> 01:04:22,292 ¿Quién hace eso? 879 01:04:22,793 --> 01:04:24,169 ¿Tú? 880 01:04:24,294 --> 01:04:26,422 Pero mi cabeza es más dura que la tuya. 881 01:04:27,339 --> 01:04:31,468 Claro, pero si quieres ser feliz, debes ser un poco más realista. 882 01:04:35,013 --> 01:04:37,266 No estoy seguro del amor, pero... 883 01:04:37,975 --> 01:04:41,854 El matrimonio es una sociedad práctica. "¿Quién sacará la basura?". Esas cosas. 884 01:04:41,937 --> 01:04:42,938 ¿Qué matrimonio? 885 01:04:44,982 --> 01:04:46,316 ¿Quieres casarte? 886 01:04:47,234 --> 01:04:48,736 ¿Es una propuesta? 887 01:04:48,819 --> 01:04:49,987 No. 888 01:04:50,070 --> 01:04:52,197 En general, digo. ¿Quieres casarte? 889 01:04:52,865 --> 01:04:54,908 - Supongo que sí. - Sí, yo también. 890 01:04:56,493 --> 01:04:59,037 No creo que Anthony sea de los que se casan. 891 01:04:59,121 --> 01:05:01,331 - ¿Cómo lo sabes? - Porque estás ahí. 892 01:05:03,125 --> 01:05:05,002 Vives junto a él. 893 01:05:05,878 --> 01:05:07,004 Y no pasó nada. 894 01:05:07,087 --> 01:05:09,840 - Ahora no estoy junto a él. - No. 895 01:05:10,966 --> 01:05:12,676 Y eso me parece muy prometedor. 896 01:05:15,763 --> 01:05:17,806 ¿Has tenido algún sueño... 897 01:05:19,141 --> 01:05:21,143 ...desde que eras niño... 898 01:05:22,686 --> 01:05:24,772 ...del que no podías librarte? 899 01:05:24,855 --> 01:05:26,064 Claro. 900 01:05:27,316 --> 01:05:28,817 ¿Qué hiciste? 901 01:05:28,901 --> 01:05:31,111 - Me libré de él. - ¿Por qué? 902 01:05:31,195 --> 01:05:34,323 Porque los sueños de los niños arruinan a los adultos. 903 01:05:35,282 --> 01:05:37,785 ¿Como un banquero que sueña con ser granjero? 904 01:05:40,329 --> 01:05:41,538 Claro. 905 01:05:43,457 --> 01:05:44,875 Déjame preguntarte algo. 906 01:05:46,627 --> 01:05:49,463 ¿Tu sueño te hizo feliz o desdichada? 907 01:05:55,177 --> 01:05:56,970 Mira las luces en todas partes. 908 01:05:57,054 --> 01:05:59,681 - ¿Todo fue satisfactorio? - Magnífico. 909 01:06:00,307 --> 01:06:02,184 El río es precioso. 910 01:06:11,860 --> 01:06:14,571 Dios mío. ¿Qué has hecho? 911 01:06:17,282 --> 01:06:19,284 Sabes exactamente lo que hice. 912 01:06:21,620 --> 01:06:25,374 Y ahora, como soy un caballero, te acompañaré a tu hotel. 913 01:06:25,457 --> 01:06:26,917 Dios mío. 914 01:06:29,128 --> 01:06:30,379 Dios mío. 915 01:06:33,966 --> 01:06:35,926 Dios mío. 916 01:06:41,306 --> 01:06:42,307 ¿Hola? 917 01:06:43,267 --> 01:06:44,268 Hola, Adam. 918 01:06:44,351 --> 01:06:45,978 Voy a viajar hasta allá. 919 01:06:46,812 --> 01:06:48,689 ¿De veras? Qué bien. 920 01:06:48,772 --> 01:06:51,024 Quería tu opinión sobre algo. 921 01:06:51,984 --> 01:06:54,319 No quiero ofender a nadie, pero... 922 01:06:57,531 --> 01:06:58,782 No me digas. 923 01:07:01,785 --> 01:07:04,455 No. No hay problema. 924 01:07:09,168 --> 01:07:10,377 Bueno... 925 01:07:11,837 --> 01:07:13,046 ¿Lo dices en serio? 926 01:07:14,798 --> 01:07:17,634 Está bien. Muy bien. Sí. 927 01:07:19,470 --> 01:07:20,596 Adiós. 928 01:08:32,167 --> 01:08:33,167 Anthony. 929 01:08:45,097 --> 01:08:46,305 Anthony. 930 01:09:23,801 --> 01:09:25,511 ¡Anthony, te vi! 931 01:09:26,472 --> 01:09:29,349 - Regresa. - No des órdenes dentro de mi propiedad. 932 01:09:29,433 --> 01:09:32,394 - ¿Tanto te molesta? - Ven a casa. 933 01:09:32,478 --> 01:09:34,645 - No puedo. Estoy ocupado. - ¡No te atrevas! 934 01:09:34,729 --> 01:09:37,483 - No me des la espalda. - Estoy ocupado, digo. 935 01:09:37,566 --> 01:09:40,569 No apuntes con eso a Blister. Nos matará a los dos. 936 01:09:42,071 --> 01:09:43,072 LA SALUD ANIMAL 937 01:09:43,822 --> 01:09:44,948 "El granjero irlandés". 938 01:09:46,366 --> 01:09:48,368 Pero no eres un granjero irlandés. 939 01:09:48,993 --> 01:09:50,203 ¿Cómo lo sabes? 940 01:09:50,746 --> 01:09:52,872 Primero, porque no te ves tan cansado. 941 01:09:52,956 --> 01:09:55,792 Y tus manos no parecen pies. 942 01:09:58,420 --> 01:10:01,756 Todos tenemos una fantasía y la mía es ser granjero. 943 01:10:04,218 --> 01:10:05,344 ¿Qué? 944 01:10:06,720 --> 01:10:09,348 Las fantasías de los hombres no son de granjas. 945 01:10:19,316 --> 01:10:20,734 Abre los postigos. 946 01:10:21,318 --> 01:10:23,404 Es un buen día para tenerlos cerrados. 947 01:10:23,862 --> 01:10:26,156 Toma las cosas como vienen. Ábrelos. 948 01:10:39,962 --> 01:10:41,130 Abre los postigos. 949 01:10:45,217 --> 01:10:46,844 Toma las cosas como vienen. 950 01:10:49,805 --> 01:10:51,348 La señorita altanera. 951 01:11:24,047 --> 01:11:26,216 - ¡Rosemary! - Voy. 952 01:11:27,301 --> 01:11:28,427 Madre de Cristo. 953 01:11:29,595 --> 01:11:31,430 - ¡Rosemary! - Espera. 954 01:11:32,556 --> 01:11:34,183 ¡Por Jesucristo! 955 01:11:34,266 --> 01:11:35,517 ¡Pasa! 956 01:11:35,601 --> 01:11:38,520 - ¿Viste eso? - Lo vi. Es lluvia. 957 01:11:38,604 --> 01:11:40,397 Solo dame el abrigo. 958 01:11:41,315 --> 01:11:43,067 - Tu caballo. - No le pasará nada. 959 01:11:43,150 --> 01:11:45,402 - Está haciendo un alboroto. - Como siempre. 960 01:11:45,486 --> 01:11:46,779 No puedo quedarme. 961 01:11:47,738 --> 01:11:50,991 ¿En serio? Mírate nada más. Quítate las botas. 962 01:11:52,409 --> 01:11:54,078 Encendiste todas las luces. 963 01:11:54,495 --> 01:11:55,954 Es en tu honor. 964 01:11:56,038 --> 01:11:58,624 Es una fortuna en electricidad. Me ciega. 965 01:11:58,707 --> 01:11:59,792 ¿Así está mejor? 966 01:11:59,875 --> 01:12:00,876 Apenas. 967 01:12:02,377 --> 01:12:04,505 - ¿Qué? - Cielos. Mira cómo llueve. 968 01:12:04,588 --> 01:12:06,006 ¡Ahogaría a un pez! 969 01:12:06,090 --> 01:12:08,133 - Sí. - Dios mío. 970 01:12:08,217 --> 01:12:10,719 - ¡Flossie! ¿Qué hace? - Está celosa, creo. 971 01:12:10,803 --> 01:12:12,012 Tu caballo también. 972 01:12:12,096 --> 01:12:13,972 - Condenada. Deja que se ahogue. - No. 973 01:12:15,057 --> 01:12:16,266 Pasa. 974 01:12:17,059 --> 01:12:19,144 - No debes dejarla entrar. - ¿Por qué no? 975 01:12:19,228 --> 01:12:20,771 Te dejé entrar a ti. 976 01:12:20,854 --> 01:12:22,773 Descuida, Flossie. Vamos. 977 01:12:23,273 --> 01:12:25,776 Ten, ponte a hacer algo. Limpia ese piso. 978 01:12:37,204 --> 01:12:39,915 Madre de Dios, no mires. La casa está en ruinas. 979 01:12:40,541 --> 01:12:42,209 ¿De qué hablas? Está impecable. 980 01:12:42,292 --> 01:12:44,586 No, es una pocilga. De saber que venías... 981 01:12:44,670 --> 01:12:46,630 - ¿Es mal momento? - ¿Cuál no lo es? 982 01:12:46,713 --> 01:12:50,175 Si no fuera por las raras señales del cielo, 983 01:12:50,259 --> 01:12:52,219 solo pensaría en catástrofes. 984 01:12:52,302 --> 01:12:53,679 Raras señales del cielo. 985 01:12:53,762 --> 01:12:56,223 Y son pocas. Siéntate. 986 01:12:57,015 --> 01:12:59,726 Siéntate. Estás casi ahogado. Ten una toalla. 987 01:12:59,852 --> 01:13:01,311 Tengo un pañuelo. 988 01:13:02,729 --> 01:13:05,733 Válgame. ¿Cuánto tiempo lleva eso en tu bolsillo? 989 01:13:05,816 --> 01:13:08,193 - No sé. - Tiene vida. 990 01:13:08,277 --> 01:13:09,820 Vamos. Dámelo. 991 01:13:09,903 --> 01:13:12,448 Lo lavaré si no salta y sale corriendo. 992 01:13:12,531 --> 01:13:14,491 Debo irme. Volveré en otro momento. 993 01:13:14,575 --> 01:13:17,786 ¿Volverás, eh? Es tu primera vez aquí en mucho tiempo. 994 01:13:17,870 --> 01:13:19,997 Deja el desmalezador. 995 01:13:20,080 --> 01:13:21,999 No. Es un detector de metales. 996 01:13:22,082 --> 01:13:24,752 ¿Qué buscas ahí afuera además del consabido tesoro? 997 01:13:26,128 --> 01:13:27,588 Cosas inesperadas. 998 01:13:28,255 --> 01:13:29,798 - Monedas quizás. - Monedas. 999 01:13:29,882 --> 01:13:32,050 ¿Estás buscando monedas con este clima? 1000 01:13:32,134 --> 01:13:34,636 - Rosemary, yo... - Veré si tengo una Guiness. 1001 01:13:36,013 --> 01:13:37,514 Estoy muy ocupado. 1002 01:13:38,015 --> 01:13:40,392 - ¿Por qué haces todo tan difícil? - ¿Yo? 1003 01:13:40,476 --> 01:13:43,187 No tú específicamente. Los irlandeses. 1004 01:13:44,271 --> 01:13:48,567 Es como si nunca pudieran aprovechar el día, cambiar de aire. 1005 01:13:49,568 --> 01:13:51,445 Es una isla, ¿sabes? 1006 01:13:51,528 --> 01:13:53,906 Tienes cuidado, no quieres llamar la atención. 1007 01:13:53,989 --> 01:13:57,868 - Me gusta llamar la atención. - Claro. Eres estadounidense. 1008 01:13:58,577 --> 01:14:01,872 - Vengo por poco tiempo. - De visita, o yo sabría por qué. 1009 01:14:01,955 --> 01:14:04,875 Dicen que esta nueva Guinness es buena como la del bar, 1010 01:14:04,958 --> 01:14:07,127 pero es mentira, aunque no es mala. 1011 01:14:07,211 --> 01:14:08,712 ¿Sabe a vidrio? 1012 01:14:08,796 --> 01:14:10,214 Sí. 1013 01:14:11,924 --> 01:14:13,133 ¿Sabes? No la abras. 1014 01:14:13,217 --> 01:14:14,551 - La abriré. - No. 1015 01:14:14,635 --> 01:14:15,969 Listo. La abrí. 1016 01:14:16,053 --> 01:14:18,347 - Dios mío. - Ahora hay que beberla. 1017 01:14:18,430 --> 01:14:20,682 - Bueno. Compártela conmigo. - No podría. 1018 01:14:20,766 --> 01:14:22,059 Sírvela en dos vasos. 1019 01:14:22,101 --> 01:14:24,728 Lo dices para acortar el tiempo de tu visita. 1020 01:14:24,853 --> 01:14:26,855 Siéntate a compartirla o no la tocaré. 1021 01:14:26,939 --> 01:14:30,317 Mírate nada más. Eres un demonio tentándome a beber. 1022 01:14:47,418 --> 01:14:48,836 - Salud. - Salud. 1023 01:15:02,099 --> 01:15:03,642 Dios mío, ¿tienes una soga? 1024 01:15:04,852 --> 01:15:06,395 Un día perfecto para ahorcarse. 1025 01:15:07,104 --> 01:15:08,897 No bromees. ¿Piensas en eso? 1026 01:15:08,981 --> 01:15:11,817 ¿Qué? No. 1027 01:15:11,900 --> 01:15:12,985 ¿Por qué? ¿Tú sí? 1028 01:15:13,068 --> 01:15:16,447 - ¿Suicidarme? No pienso en otra cosa. - No hablas en serio. 1029 01:15:16,530 --> 01:15:18,407 Debería volarme los sesos y ya. 1030 01:15:18,490 --> 01:15:20,075 - ¿Con qué? - La escopeta. 1031 01:15:20,159 --> 01:15:22,244 ¿El viejo rifle de tu papá? ¿Lo tienes? 1032 01:15:22,327 --> 01:15:24,580 Sí. En el clóset del vestíbulo. Cargado. 1033 01:15:24,663 --> 01:15:26,290 - No lo creo. - Ve a ver. 1034 01:15:36,925 --> 01:15:38,677 Dios mío. ¿Por qué lo conservas? 1035 01:15:38,761 --> 01:15:40,053 Contra la depresión. 1036 01:15:40,137 --> 01:15:41,346 ¿Qué? ¿Estás deprimida? 1037 01:15:42,097 --> 01:15:43,390 ¿Hablas en serio? 1038 01:15:43,474 --> 01:15:44,933 Estoy sumida en depresión. 1039 01:15:45,058 --> 01:15:47,060 Sumida en nubes negras de depresión. 1040 01:15:47,144 --> 01:15:48,270 Pero ¿por qué? 1041 01:15:48,395 --> 01:15:50,189 Desde que dejé de fumar. 1042 01:15:50,272 --> 01:15:53,734 Ah, sí. Supe que dejaste los malditos cigarrillos. Es bueno. 1043 01:15:53,817 --> 01:15:56,153 No lo es. Pensé en tomar veneno. 1044 01:15:56,236 --> 01:15:57,529 No soporto estar viva. 1045 01:15:57,613 --> 01:16:00,365 Es como si la sangre hirviera dentro de mí. 1046 01:16:00,449 --> 01:16:01,784 ¿Sabes? Esas sensaciones. 1047 01:16:01,867 --> 01:16:04,578 Dios mío, tu sangre se vuelve en tu contra. 1048 01:16:05,204 --> 01:16:07,289 - Se nota. - ¿Es tan evidente? 1049 01:16:09,500 --> 01:16:11,627 Vuelve a sentarte. No te quedes de pie. 1050 01:16:13,670 --> 01:16:17,508 Solo las raras señales del cielo me dan esperanzas. 1051 01:16:18,050 --> 01:16:20,636 Lo que tienes es ansiedad. Es eso. 1052 01:16:20,719 --> 01:16:22,304 - ¿Así se llama? - Claro. 1053 01:16:22,387 --> 01:16:24,431 A veces me pasa. No es nada. 1054 01:16:24,515 --> 01:16:26,433 Son sentimientos en ebullición, ¿no? 1055 01:16:26,517 --> 01:16:28,811 Sí, los odio. Los sentimientos son inútiles. 1056 01:16:28,894 --> 01:16:32,523 No hay cosa peor. No soporto un hombre con sentimientos. 1057 01:16:32,648 --> 01:16:34,775 ¡Habría que sacrificarlo! 1058 01:16:47,454 --> 01:16:48,831 ¿Te preparo un sándwich? 1059 01:16:51,458 --> 01:16:52,835 - No. - Lo haré. 1060 01:16:53,627 --> 01:16:55,546 Te lo dije, estoy muy ocupado. 1061 01:17:10,853 --> 01:17:12,312 Ahí tienes, Flossie. 1062 01:17:15,065 --> 01:17:16,567 La Guinness está buena. 1063 01:17:16,650 --> 01:17:18,235 - ¿Te gusta? - Es perfecta. 1064 01:17:19,027 --> 01:17:20,612 No es la del bar. 1065 01:17:20,696 --> 01:17:22,197 No. 1066 01:17:23,449 --> 01:17:24,700 Debes volver por más. 1067 01:17:27,536 --> 01:17:29,288 Una chica necesita conversar. 1068 01:17:30,956 --> 01:17:33,250 ¿Te preparo otro sándwich? 1069 01:17:33,333 --> 01:17:35,335 - Rosemary, debo irme. - ¡No! 1070 01:17:35,419 --> 01:17:39,006 Debo ir al aeropuerto. Viene mi primo de EE. UU. 1071 01:17:39,882 --> 01:17:42,426 - ¿Quién? - El hijo de Frank. Adam Reilly. 1072 01:17:42,509 --> 01:17:43,552 ¿Él? 1073 01:17:43,635 --> 01:17:47,014 ¿El pedante? ¿El del auto lujoso? ¿El que no vino a los funerales? 1074 01:17:47,097 --> 01:17:50,893 Sí, ese. Él... Quiere que le presente gente. 1075 01:17:50,976 --> 01:17:52,478 - ¿Cómo? - Me llamó. 1076 01:17:52,561 --> 01:17:54,938 - ¿En serio? - Quiere conocer gente. 1077 01:17:55,647 --> 01:17:56,732 ¿A quiénes? 1078 01:17:57,608 --> 01:17:59,526 - Tú servirías. - ¿Yo? 1079 01:17:59,610 --> 01:18:00,736 Nos daremos una vuelta. 1080 01:18:01,779 --> 01:18:05,824 ¿Darse una vuelta? Tú nunca te diste una vuelta por ningún lado. 1081 01:18:08,410 --> 01:18:10,537 Bueno. Si quieres saber la verdad... 1082 01:18:11,538 --> 01:18:14,333 ...creo que Adam viene de EE. UU. a buscar esposa. 1083 01:18:17,628 --> 01:18:19,254 Es un viaje muy largo. 1084 01:18:19,338 --> 01:18:22,257 Tiene la idea de que una irlandesa sería mejor 1085 01:18:22,341 --> 01:18:25,094 que las muchachas que conoce en EE. UU. 1086 01:18:25,177 --> 01:18:27,054 Es verdad. ¿Qué tal Mary O'Connor? 1087 01:18:27,137 --> 01:18:28,180 ¿Mary O'Connor? 1088 01:18:29,056 --> 01:18:30,641 ¿Todavía le silba el diente? 1089 01:18:30,724 --> 01:18:33,519 - Sí. - Dios la bendiga. No, yo... 1090 01:18:34,436 --> 01:18:36,772 Pensaba en alguien como tú. 1091 01:18:40,150 --> 01:18:41,443 ¿Yo? 1092 01:18:41,985 --> 01:18:43,237 ¿Qué? ¿Quién es como yo? 1093 01:18:43,320 --> 01:18:44,363 Pues... 1094 01:18:45,364 --> 01:18:46,824 ...tú lo eres. 1095 01:18:47,866 --> 01:18:51,537 Pensaba quizás en traerlo a verte a ti. 1096 01:18:52,788 --> 01:18:54,706 ¿Verme a mí en qué sentido? 1097 01:18:57,709 --> 01:18:58,752 Tu belleza. 1098 01:19:02,714 --> 01:19:04,842 Mi belleza. 1099 01:19:04,925 --> 01:19:07,970 Es la primera vez que oigo de belleza. 1100 01:19:08,053 --> 01:19:09,555 No finjas que no lo sabes. 1101 01:19:09,638 --> 01:19:14,143 ¿Quieres ponerme en un escaparate como las fulanas en Ámsterdam? 1102 01:19:14,226 --> 01:19:17,020 - ¿Qué hablas de Ámsterdam? - Hablo de tu primo. 1103 01:19:17,104 --> 01:19:19,440 Y lo traerías a verme a mí, ¿no? 1104 01:19:19,523 --> 01:19:21,358 Como a una ternera pelirroja. 1105 01:19:22,526 --> 01:19:25,571 Entiendo lo de dejar de fumar. No eres la misma. 1106 01:19:25,654 --> 01:19:27,448 - ¿Por qué? - Tu mal carácter. 1107 01:19:27,531 --> 01:19:28,532 ¿Te ofreció dinero? 1108 01:19:28,615 --> 01:19:30,701 Debo ir por el auto. Estará esperando. 1109 01:19:30,784 --> 01:19:32,745 - Ni se te ocurra salir. - Debo irme. 1110 01:19:32,828 --> 01:19:34,705 No me hagas sacar la escopeta. 1111 01:19:34,788 --> 01:19:37,499 Santo Dios, Rosemary. ¿La escopeta? ¿Qué dices? 1112 01:19:37,583 --> 01:19:39,084 Si me das la espalda... 1113 01:19:40,127 --> 01:19:43,005 ...juro por Satanás que te dispararé. 1114 01:19:43,630 --> 01:19:46,049 Por Cristo, Rosemary, si es tan malo, fuma. 1115 01:19:46,133 --> 01:19:48,427 Me harías volver al cigarrillo, ¿no? 1116 01:19:48,510 --> 01:19:49,803 Condenado. 1117 01:19:49,887 --> 01:19:51,388 Oye, no me insultes. 1118 01:19:51,472 --> 01:19:53,640 Luego de sufrir con la desintoxicación. 1119 01:19:53,724 --> 01:19:55,726 Siéntate. Pones nerviosa a Flossie. 1120 01:19:55,809 --> 01:20:00,147 - Aterrizará pronto. Debo ir por el auto. - Te llevaré. Llegarás bien. Siéntate. 1121 01:20:06,737 --> 01:20:08,655 - Cálmate entonces. - Bueno. 1122 01:20:15,037 --> 01:20:17,206 - Tomarás otra Guinness. - No puedo tomar dos. 1123 01:20:17,289 --> 01:20:19,249 No tomaste una. Tomaste media. 1124 01:20:19,333 --> 01:20:21,835 - Por Dios. - Calla. 1125 01:20:38,102 --> 01:20:39,311 Bebe la Guinness. 1126 01:20:41,063 --> 01:20:42,523 - Vamos. - Bueno. 1127 01:20:44,775 --> 01:20:46,360 ¿No está buena? 1128 01:20:54,201 --> 01:20:55,536 ¿Eres homosexual? 1129 01:20:56,078 --> 01:20:57,830 - ¿Qué? - ¿Eres gay? 1130 01:20:57,913 --> 01:20:58,956 ¡No! 1131 01:21:00,416 --> 01:21:01,917 No. 1132 01:21:13,220 --> 01:21:14,555 No te quedes de pie. 1133 01:21:21,437 --> 01:21:24,481 ¿Por qué quieres que me case con tu primo? 1134 01:21:25,733 --> 01:21:27,109 Es una buena idea. 1135 01:21:28,318 --> 01:21:30,529 Es buena persona. Es rico. 1136 01:21:30,612 --> 01:21:32,406 - ¿Y qué? - ¿Y qué? 1137 01:21:32,489 --> 01:21:34,533 - ¿No quieres ser rica? - Quiero un hombre. 1138 01:21:34,616 --> 01:21:37,244 - Adam es un hombre. - Adam huele a jabón. 1139 01:21:38,203 --> 01:21:39,705 Huele a las lilas del campo. 1140 01:21:40,247 --> 01:21:44,042 ¿Por qué quieres oler las vacas en mí si puedes oler las lilas en él? 1141 01:21:44,126 --> 01:21:46,879 Yo tengo que oler bien. Un hombre debería apestar. 1142 01:21:46,962 --> 01:21:48,046 ¡Como tú! 1143 01:21:48,130 --> 01:21:49,590 ¡Gracias por eso! 1144 01:21:49,673 --> 01:21:51,383 - ¡No me provoques! - ¿Te provoco? 1145 01:21:51,467 --> 01:21:54,052 Tu presencia es suficiente para trastornarme. 1146 01:21:59,725 --> 01:22:01,560 Es bueno que seas alto. 1147 01:22:03,604 --> 01:22:05,439 Los hombres son bestias. 1148 01:22:06,607 --> 01:22:10,778 Necesitan esa altura para equilibrar la sinceridad y la bondad de la mujer. 1149 01:22:13,280 --> 01:22:15,407 No hay respuesta a una tontería así. 1150 01:22:19,620 --> 01:22:21,914 La esperanza es una fuerza. 1151 01:22:23,624 --> 01:22:26,543 Y las mujeres son la salvación del mundo. 1152 01:22:26,627 --> 01:22:29,713 Yo creo en eso. Quiero hacer que tú lo creas. 1153 01:22:31,965 --> 01:22:33,383 Me gustaría creerlo. 1154 01:22:37,721 --> 01:22:40,599 No es cierta la historia entre el burro y tú, ¿eh? 1155 01:22:40,682 --> 01:22:43,102 - ¿Quién te dijo eso? - Nunca lo creí. 1156 01:22:43,185 --> 01:22:45,020 Un día mataré a Cleary. 1157 01:22:47,731 --> 01:22:50,067 Debiste venir en tu nombre. 1158 01:22:52,361 --> 01:22:53,695 No. 1159 01:22:56,657 --> 01:23:00,160 Pensé que no te gustaba por el cigarrillo, por eso lo dejé. 1160 01:23:00,786 --> 01:23:04,164 - ¿Lo hiciste por mí? - Sí. Caí de rodillas. 1161 01:23:04,248 --> 01:23:07,418 Lo que sentía era insoportable, Anthony. Insoportable. 1162 01:23:08,001 --> 01:23:09,211 Estaba desesperada. 1163 01:23:10,921 --> 01:23:12,423 Fui a Nueva York. 1164 01:23:13,298 --> 01:23:15,342 - ¿Qué? ¿Cuándo? - El martes. 1165 01:23:17,052 --> 01:23:18,804 Se cortó la electricidad. 1166 01:23:18,887 --> 01:23:21,640 ¿Fuiste a Nueva York el martes? ¿Cómo? 1167 01:23:21,723 --> 01:23:23,725 En avión y volví el miércoles. 1168 01:23:23,809 --> 01:23:27,062 ¿Fuiste a la Ciudad de Nueva York por un día? 1169 01:23:28,772 --> 01:23:29,773 Y besé a Adam. 1170 01:23:29,857 --> 01:23:32,151 - ¿Qué hiciste? - Lo besé. 1171 01:23:32,234 --> 01:23:34,153 Lo besé. 1172 01:23:36,196 --> 01:23:40,409 Buenos días, amigos. Estamos iniciando el aterrizaje en Irlanda. 1173 01:23:40,492 --> 01:23:41,577 ¿Vendrán por ti? 1174 01:23:42,494 --> 01:23:44,246 Sí. ¿Y por ti? 1175 01:23:44,872 --> 01:23:46,081 No. 1176 01:23:48,876 --> 01:23:50,210 Roncas. 1177 01:23:52,129 --> 01:23:53,380 ¿En serio? 1178 01:23:53,464 --> 01:23:54,882 Sí. 1179 01:23:54,965 --> 01:23:56,175 No creo. 1180 01:23:56,925 --> 01:23:58,761 Debes ser soltero. 1181 01:24:15,277 --> 01:24:18,530 ¿Qué te detiene? ¿Es Fiona? ¿Sigues soñando con Fiona? 1182 01:24:18,614 --> 01:24:19,782 - No. - Creo que es Fiona. 1183 01:24:19,865 --> 01:24:21,075 ¡Al demonio con Fiona! 1184 01:24:21,158 --> 01:24:23,243 Le dije la verdad de mí y huyó. 1185 01:24:23,327 --> 01:24:25,079 ¿Qué le dijiste? 1186 01:24:25,162 --> 01:24:26,497 Olvídalo. 1187 01:24:31,877 --> 01:24:33,962 - Dímelo. - No. 1188 01:24:44,139 --> 01:24:45,849 ¿Te preguntaste alguna vez... 1189 01:24:47,101 --> 01:24:49,978 ...qué llevo puesto cuando menos llevo puesto? 1190 01:24:51,230 --> 01:24:54,233 - No entiendo. - ¿Me has visto desnuda en tu mente? 1191 01:24:54,316 --> 01:24:57,277 Por Dios, Rosemary. ¿Desnuda? Calla. Te veo en la iglesia. 1192 01:24:57,361 --> 01:25:01,073 Dices que soy bella, así que ¿has pensado en mí? 1193 01:25:02,199 --> 01:25:03,826 ¿Has pensado en mi figura? 1194 01:25:05,494 --> 01:25:06,495 No lo sé. 1195 01:25:06,578 --> 01:25:09,832 ¿Pensaste en cargarme en tus brazos y llevarme hasta la luna? 1196 01:25:12,292 --> 01:25:13,335 No. 1197 01:25:13,877 --> 01:25:15,712 ¿Qué ocurre? Dímelo. ¿Eres virgen? 1198 01:25:15,796 --> 01:25:18,590 - Es tarde. Debo ir por el auto. - No, te llevaré. 1199 01:25:18,715 --> 01:25:21,593 - ¡Lo besaste! - ¡Él me besó! 1200 01:25:21,677 --> 01:25:24,096 ¡Eso lo alteró! ¡Por eso viene! 1201 01:25:24,179 --> 01:25:27,641 Se acaba el tiempo. Dime tu secreto, Anthony. 1202 01:25:28,934 --> 01:25:31,478 Se lo dije a Fiona y huyó como Satanás. 1203 01:25:31,562 --> 01:25:33,689 Soy desastroso. No importa cómo. 1204 01:25:33,772 --> 01:25:35,607 ¿Es porque odias a la gente? 1205 01:25:35,691 --> 01:25:37,818 No, no odio a nadie. 1206 01:25:37,901 --> 01:25:42,239 No me asustarás. He pensado en todo. He aceptado todo. 1207 01:25:44,241 --> 01:25:45,325 Vamos. 1208 01:25:50,497 --> 01:25:51,540 ¿Qué? 1209 01:25:53,709 --> 01:25:55,002 Está bien. 1210 01:25:56,044 --> 01:25:57,463 Bueno. 1211 01:26:02,509 --> 01:26:04,928 Creo que soy una abeja. 1212 01:26:12,060 --> 01:26:13,645 ¿Qué dices? 1213 01:26:18,484 --> 01:26:20,611 Creo que soy una abeja. 1214 01:26:25,491 --> 01:26:26,909 Iré por el auto. 1215 01:26:34,374 --> 01:26:38,212 No puedo creerlo. No te crees una abeja. Estás burlándote de mí. 1216 01:26:38,295 --> 01:26:39,963 ¿En serio? 1217 01:26:40,089 --> 01:26:41,715 - ¿Cuánto hace? - ¡No sé! 1218 01:26:41,799 --> 01:26:43,550 Siempre creí que era una abeja. 1219 01:26:43,634 --> 01:26:46,887 - Eres Anthony Reilly. - Lo que sea, lo sabe Dios. 1220 01:26:46,970 --> 01:26:49,348 ¿Por eso nunca me dijiste que era bella? 1221 01:26:49,807 --> 01:26:53,811 Por eso. Por la cercanía de tu granja. Y a las abejas no les gusta el humo. 1222 01:26:54,311 --> 01:26:55,312 Déjame conducir. 1223 01:26:55,395 --> 01:26:56,688 - No. - Más despacio. 1224 01:26:56,772 --> 01:26:59,191 No me importa que seas una abeja, Anthony. 1225 01:26:59,274 --> 01:27:00,359 ¡Te crees una abeja! 1226 01:27:00,442 --> 01:27:02,778 Digo, tú crees que eres una abeja. 1227 01:27:02,861 --> 01:27:05,447 - ¿Quieres mirar el camino? - Descuida. No me importa. 1228 01:27:05,572 --> 01:27:07,950 Estoy medio muerta de tanto vivir por ti. 1229 01:27:09,827 --> 01:27:10,994 ¡Cuidado! 1230 01:27:11,662 --> 01:27:12,704 Mira el camino. 1231 01:27:13,789 --> 01:27:15,457 - ¿Crees que soy una abeja? - No. 1232 01:27:15,541 --> 01:27:18,669 - ¿Puedo saber qué soy? - Eres una flor. 1233 01:27:18,752 --> 01:27:20,462 La flor más bella que hay. 1234 01:27:21,255 --> 01:27:22,965 - ¿Realmente lo crees? - Sí. 1235 01:27:23,048 --> 01:27:24,967 Anthony, eres bueno para mí. 1236 01:27:25,050 --> 01:27:27,636 No, soy una desgracia. Iremos por Adam. Lo besaste. 1237 01:27:27,719 --> 01:27:30,305 - ¡Él me besó! - Te casarás e irás a EE. UU. 1238 01:27:30,389 --> 01:27:32,182 ¿No pensaste en casarte conmigo? 1239 01:27:32,266 --> 01:27:33,392 - Sí. - ¿Qué lo impidió? 1240 01:27:33,475 --> 01:27:37,438 Fui a tu casa, busqué el anillo de mi mamá y lo había perdido. 1241 01:27:38,272 --> 01:27:41,400 ¿Con el detector de metales buscabas el anillo de tu madre? 1242 01:27:41,483 --> 01:27:43,652 El haberlo perdido lo dice todo. 1243 01:27:43,736 --> 01:27:46,113 Un hombre como yo no debería casarse. 1244 01:27:46,196 --> 01:27:47,573 ¡Cuidado! 1245 01:27:49,283 --> 01:27:50,909 ¿Qué? Romperás la suspensión. 1246 01:27:50,993 --> 01:27:52,870 Todos creen ser algo que no son. 1247 01:27:52,953 --> 01:27:54,496 Pero no una abeja. 1248 01:27:56,081 --> 01:27:58,000 ¡Cuidado! 1249 01:28:12,639 --> 01:28:14,391 - Destruiste el auto. - Está bien. 1250 01:28:14,475 --> 01:28:15,851 - No está bien. - Es mi auto. 1251 01:28:15,934 --> 01:28:17,811 - ¡Míralo! - ¡Al demonio con el auto! 1252 01:28:25,694 --> 01:28:26,820 ¿Qué? 1253 01:28:26,904 --> 01:28:28,072 Perfecto. 1254 01:28:28,572 --> 01:28:31,033 ¡Perfecto! ¿Quieres decidirte? 1255 01:28:31,116 --> 01:28:32,785 ¿Está lloviendo o hay sol? 1256 01:28:32,868 --> 01:28:37,748 Dime, en esta sagrada tierra irlandesa, ¿por qué no deberías casarte conmigo? 1257 01:28:37,831 --> 01:28:40,167 Veo cosas. Tengo alucinaciones. 1258 01:28:40,250 --> 01:28:42,711 Por amor de Dios, mujer, me creo un insecto. 1259 01:28:42,836 --> 01:28:45,214 ¿Y qué? A veces me creo un gato doméstico. 1260 01:28:45,297 --> 01:28:47,758 - No. - Pero no hago caso, 1261 01:28:47,841 --> 01:28:50,010 ¡porque sé que soy un cisne! 1262 01:28:50,094 --> 01:28:52,805 No es verdad que crees que eres un cisne. 1263 01:28:52,888 --> 01:28:55,432 Sí. ¿Eso me vuelve inútil como esposa? 1264 01:28:55,516 --> 01:28:56,767 No enmarañes las cosas. 1265 01:28:57,726 --> 01:29:00,229 Por el amor de Dios, estamos andando en círculos. 1266 01:29:00,312 --> 01:29:01,605 Estamos en tu tierra. 1267 01:29:01,688 --> 01:29:04,108 Solo deja que lo intentemos. 1268 01:29:07,611 --> 01:29:10,155 Si tuviera sentido, habría hallado el anillo. 1269 01:29:10,239 --> 01:29:14,326 Nosotros le damos sentido. La vida está aquí. Nosotros la nombramos. 1270 01:29:14,410 --> 01:29:16,787 - Pero Adam está esperando. - Mírame. 1271 01:29:17,955 --> 01:29:19,706 Mira cómo te miro. 1272 01:29:22,167 --> 01:29:24,920 No podré vivir encerrado en una casa con una mujer. 1273 01:29:25,045 --> 01:29:29,091 Puedes tener los vientos y los campos. Debes verme como la puerta abierta. 1274 01:29:29,883 --> 01:29:31,301 Y ten, tonto. 1275 01:29:32,678 --> 01:29:34,763 Toma tu anillo también. 1276 01:29:35,264 --> 01:29:38,016 - ¿Qué es esto? - Lo encontré en mi puerta. 1277 01:29:38,934 --> 01:29:39,935 El anillo de mamá. 1278 01:29:40,018 --> 01:29:42,479 Creí que el cielo lo envió para darme esperanza. 1279 01:29:43,313 --> 01:29:47,693 ¿Qué tengo que hacer? ¿Pegarte un manotazo para que me piques? 1280 01:29:47,776 --> 01:29:50,237 - Tengo miedo. - ¿A qué? 1281 01:29:50,320 --> 01:29:51,780 Al amor. 1282 01:29:51,864 --> 01:29:54,074 Solo piensa en el placer. 1283 01:29:58,162 --> 01:29:59,913 Toma tu anillo. 1284 01:30:02,374 --> 01:30:05,461 Es tuyo. Siempre lo fue. 1285 01:30:15,763 --> 01:30:17,014 ¡Listo! 1286 01:30:18,807 --> 01:30:20,434 ¿Qué haces? 1287 01:30:20,517 --> 01:30:23,061 - Mira esa colina. - ¿Qué? 1288 01:30:23,145 --> 01:30:28,025 Hay luz allí y, no sé tú, pero estoy cansado de estar bajo la lluvia. 1289 01:30:33,697 --> 01:30:36,700 Invitaré a un sujeto que conoce una canción, no dos. 1290 01:30:37,409 --> 01:30:39,870 Que no escape. Cierren la puerta. 1291 01:30:40,662 --> 01:30:44,166 Me dicen que canta bien, pero nadie lo oyó salvo su esposa. 1292 01:30:44,249 --> 01:30:46,043 Y ella no habla. 1293 01:30:47,169 --> 01:30:48,462 CONCURSO DE TALENTOS 1294 01:30:52,716 --> 01:30:53,884 Bueno. 1295 01:30:56,053 --> 01:30:57,846 Yo también estoy loca, ¿sabes? 1296 01:30:57,930 --> 01:31:01,725 - ¿Loca en qué sentido? - Lo sabrás cuando sea demasiado tarde. 1297 01:31:01,809 --> 01:31:04,061 - ¿Quitarás las cercas? - Nunca. 1298 01:31:04,812 --> 01:31:06,355 LLEGADAS 1299 01:31:11,985 --> 01:31:13,153 ¿Te dejaron plantado? 1300 01:31:14,196 --> 01:31:15,864 Quizás. No lo sé. 1301 01:31:19,660 --> 01:31:21,620 ¿Has visto el Anillo de Kerry? 1302 01:31:22,496 --> 01:31:23,997 Sí, lo he visto. 1303 01:31:26,834 --> 01:31:28,460 ¿Te gustaría volver a verlo? 1304 01:31:36,969 --> 01:31:40,889 La voz que oía en el campo no decía: "Vete". 1305 01:31:41,682 --> 01:31:42,933 No era eso solo. 1306 01:31:43,976 --> 01:31:45,144 Decía: "Vete con ella". 1307 01:31:55,529 --> 01:31:58,240 Mira ese loco caballo mío. 1308 01:32:20,387 --> 01:32:25,517 Ahora que llega el verano 1309 01:32:25,601 --> 01:32:30,814 Y las flores se abren profusamente 1310 01:32:30,898 --> 01:32:35,694 Y el tomillo silvestre de la montaña 1311 01:32:36,278 --> 01:32:40,657 Crece en torno al brezo en flor 1312 01:32:40,741 --> 01:32:46,121 Dicen que si un irlandés muere mientras está contando una historia... 1313 01:32:47,164 --> 01:32:48,665 ...pueden estar seguros... 1314 01:32:49,750 --> 01:32:51,210 ...de que regresará. 1315 01:32:51,293 --> 01:32:55,339 A recoger el tomillo silvestre 1316 01:32:55,422 --> 01:32:59,760 En torno al brezo en flor 1317 01:32:59,843 --> 01:33:03,430 ¿Irás, muchacha? Ve 1318 01:33:03,514 --> 01:33:06,183 Necesito que vengas. Rosemary, ven. 1319 01:33:08,602 --> 01:33:12,981 Le haré un ramillete a mi amada 1320 01:33:13,065 --> 01:33:17,277 En la fuente de agua cristalina 1321 01:33:17,361 --> 01:33:21,240 Y lo cubriré 1322 01:33:21,323 --> 01:33:26,161 Con las flores de la montaña 1323 01:33:26,245 --> 01:33:29,915 ¿Irás, muchacha? Ve 1324 01:33:41,552 --> 01:33:45,347 Si mi verdadero amor se marchara 1325 01:33:46,223 --> 01:33:50,436 De seguro encontraría otro 1326 01:33:50,978 --> 01:33:55,190 Para recoger el tomillo silvestre 1327 01:33:55,274 --> 01:33:59,611 En torno al brezo en flor 1328 01:33:59,695 --> 01:34:04,533 ¿Irás, muchacha? Ve 1329 01:34:04,616 --> 01:34:08,829 E iremos todos juntos 1330 01:34:08,912 --> 01:34:13,250 Por el tomillo silvestre de la montaña 1331 01:34:13,375 --> 01:34:17,588 En torno al brezo en flor 1332 01:34:17,671 --> 01:34:22,384 ¿Irás, muchacha? Ve 1333 01:34:24,386 --> 01:34:28,515 ¿Irás, muchacha? Ve 1334 01:34:31,018 --> 01:34:35,814 ¿Irás, muchacha? 1335 01:34:35,898 --> 01:34:40,986 Ve 1336 01:34:56,418 --> 01:34:59,797 BASADA EN LA OBRA TEATRAL "OUTSIDE MULLINGAR" DE JOHN PATRICK SHANLEY 1337 01:37:11,470 --> 01:37:14,890 MÁS ALLÁ DE LAS MONTAÑAS