1
00:02:27,369 --> 00:02:30,456
Bienvenidos a Irlanda.
2
00:02:30,539 --> 00:02:32,624
Soy Tony Reilly.
3
00:02:32,708 --> 00:02:33,709
Estoy muerto.
4
00:02:35,586 --> 00:02:40,007
Dicen que si un irlandés muere
mientras está contando una historia,
5
00:02:40,090 --> 00:02:42,968
pueden estar seguros de que regresará.
6
00:02:46,346 --> 00:02:52,269
Había una vez en Irlanda
dos granjas.
7
00:02:54,396 --> 00:02:58,817
La granja de los Muldoon,
donde vive Rosemary con su madre Aoife...
8
00:03:00,319 --> 00:03:05,532
...y su padre Chris,
que estaba en guerra con los cuervos...
9
00:03:07,618 --> 00:03:09,495
...y más allá, por la misma senda,
10
00:03:09,578 --> 00:03:13,916
en la loma más bella que hay,
estaba mi granja,
11
00:03:14,500 --> 00:03:18,837
donde el canto de mi esposa Mary
conquistaba la casa...
12
00:03:18,921 --> 00:03:23,717
Todas las flores de la montaña
13
00:03:28,847 --> 00:03:31,433
...y donde, arriba,
14
00:03:31,558 --> 00:03:36,647
mi hijo Anthony hacía
su solitaria pregunta a las estrellas.
15
00:03:37,189 --> 00:03:40,651
Madre Naturaleza, ¿por qué me hiciste así?
16
00:03:42,152 --> 00:03:45,864
La verdadera respuesta estaba tal vez
en la misma senda.
17
00:03:50,744 --> 00:03:52,871
La pequeña Rosemary Muldoon.
18
00:03:52,955 --> 00:03:54,665
Anthony.
19
00:03:54,748 --> 00:03:57,251
Perdidamente enamorada.
20
00:04:13,809 --> 00:04:14,810
¡Anthony!
21
00:04:18,605 --> 00:04:20,774
- Fiona.
- ¡Mira tu nariz!
22
00:04:20,858 --> 00:04:22,735
Pareces un payaso.
23
00:04:32,202 --> 00:04:33,620
¿Qué ocurre?
24
00:04:36,665 --> 00:04:38,333
Chrissy.
25
00:04:40,002 --> 00:04:41,170
Tenemos un problema.
26
00:04:41,253 --> 00:04:43,839
Anthony empujó a Rosemary al suelo.
27
00:04:44,631 --> 00:04:48,594
- ¿Por qué?
- Porque Rosemary fue ruda con Fiona.
28
00:04:52,681 --> 00:04:55,434
Rosemary, ¿qué te ocurre?
29
00:04:55,976 --> 00:04:57,561
Mi vida no tiene sentido.
30
00:04:58,103 --> 00:05:01,273
Solo soy una chica.
El mundo está lleno de chicas.
31
00:05:01,815 --> 00:05:04,026
No eres solo una chica.
32
00:05:04,985 --> 00:05:07,279
Eres una reina.
33
00:05:08,155 --> 00:05:09,865
¿Qué clase de reina?
34
00:05:11,200 --> 00:05:12,618
Era de mi madre.
35
00:05:15,746 --> 00:05:17,664
Está lleno de cisnes.
36
00:05:21,335 --> 00:05:23,128
Y tú, Rosemary...
37
00:05:24,588 --> 00:05:27,132
...nos guste o no,
38
00:05:27,216 --> 00:05:31,095
eres el cisne blanco.
39
00:05:33,472 --> 00:05:36,934
¿Qué significa ser el cisne blanco?
40
00:05:38,560 --> 00:05:42,981
Bueno, significa
que nadie puede detenerte.
41
00:05:44,149 --> 00:05:46,443
El mundo es tuyo.
42
00:05:48,070 --> 00:05:51,573
Puedes hacer lo que sea.
43
00:06:48,756 --> 00:06:55,763
MÁS ALLÁ DE LAS MONTAÑAS
44
00:07:00,350 --> 00:07:02,311
Vean esa tormenta.
45
00:07:02,394 --> 00:07:06,440
Me recuerda la noche
en que sepultamos a Chris Muldoon.
46
00:07:08,650 --> 00:07:11,779
Muldoon no les dejó mucho a los Reilly:
47
00:07:11,862 --> 00:07:15,282
dos cercas para abrir
y un cielo lleno de lluvia.
48
00:07:18,452 --> 00:07:20,120
Debiste dejar las cercas abiertas.
49
00:07:20,204 --> 00:07:22,873
Son de los Muldoon
y quieren que estén cerradas.
50
00:07:22,956 --> 00:07:25,459
Llevarte jamón de la viuda.
¿No tienes vergüenza?
51
00:07:25,542 --> 00:07:27,628
- ¡Ella lo ofreció!
- ¡Tú lo pediste!
52
00:07:27,711 --> 00:07:28,754
Apresúrate.
53
00:07:29,630 --> 00:07:31,882
¿Que me apresure? ¿Y si la cierras tú?
54
00:07:31,965 --> 00:07:33,759
Apenas llueve.
55
00:08:00,327 --> 00:08:01,662
Bájate, Flossie.
56
00:08:01,745 --> 00:08:04,373
Mírate nada más.
No puedes amar ni a una perra.
57
00:08:05,833 --> 00:08:07,292
¿Ves cómo está la cocina?
58
00:08:07,376 --> 00:08:11,672
Tu madre se volvería a morir
si viera el estado de esta casa.
59
00:08:11,755 --> 00:08:13,632
Creerán que somos vagabundos.
60
00:08:13,715 --> 00:08:15,717
- ¿Cómo está mi cara?
- Horrible.
61
00:08:16,468 --> 00:08:19,221
- ¿Dónde está mi pipa?
- Arriba, pero no te la daré.
62
00:08:20,514 --> 00:08:22,766
Mírame. Parezco un patán.
63
00:08:22,850 --> 00:08:24,435
Estoy congelándome.
64
00:08:24,518 --> 00:08:27,354
- ¿Dejaste apagar el fuego?
- ¿Quieres quemar la casa?
65
00:08:27,980 --> 00:08:30,441
Tenías que invitar a las Muldoon.
66
00:08:30,524 --> 00:08:33,444
- El funeral no era suficiente.
- ¿Tan egoísta eres, papá?
67
00:08:35,946 --> 00:08:37,239
Dios mío.
68
00:08:38,657 --> 00:08:39,950
Mira cuánto humo.
69
00:08:40,033 --> 00:08:42,453
No puedo creer
que Chris Muldoon haya muerto.
70
00:08:42,536 --> 00:08:44,371
¿Quién matará a los cuervos?
71
00:08:44,454 --> 00:08:47,040
Sí, a Chris Muldoon
le gustaba matar cuervos.
72
00:08:47,124 --> 00:08:49,209
Agujereó el cielo con esa escopeta.
73
00:08:51,420 --> 00:08:52,713
¡Mamá, espera!
74
00:08:52,795 --> 00:08:54,006
Basta.
75
00:08:56,049 --> 00:08:58,802
- ¿Qué es tan gracioso?
- ¿Estás bien, Aoife?
76
00:08:59,595 --> 00:09:01,013
¿Si estoy bien?
77
00:09:01,096 --> 00:09:02,848
Estoy destrozada.
78
00:09:02,931 --> 00:09:04,725
Cierra la puerta o entrará frío.
79
00:09:05,309 --> 00:09:08,270
Aoife, ven. Siéntate junto al fuego.
80
00:09:08,353 --> 00:09:11,398
No me sentaré. Me darán calambres.
81
00:09:14,276 --> 00:09:16,361
- ¿Estaban riéndose?
- Sí.
82
00:09:16,445 --> 00:09:17,613
No.
83
00:09:17,696 --> 00:09:19,448
- ¿De qué?
- ¿Quieres cerveza?
84
00:09:19,531 --> 00:09:21,617
- ¿En botella o lata?
- Botella.
85
00:09:21,700 --> 00:09:24,244
No, gracias. La botella sabe a vidrio.
86
00:09:24,787 --> 00:09:28,040
- ¿El vidrio tiene sabor?
- Sí. El vidrio sabe a dientes.
87
00:09:28,123 --> 00:09:30,000
El sabor del vidrio.
88
00:09:30,084 --> 00:09:31,919
Claro. Lo sé.
89
00:09:32,002 --> 00:09:34,338
- ¿Conoces el sabor del vidrio?
- Sí.
90
00:09:34,421 --> 00:09:35,839
No.
91
00:09:35,923 --> 00:09:39,134
Así que la cerveza no.
Bueno, prepararé té. Tomarás uno.
92
00:09:39,218 --> 00:09:40,385
¿Qué es ese humo?
93
00:09:40,469 --> 00:09:42,221
Se tapó la chimenea.
94
00:09:42,304 --> 00:09:43,806
La mía está peor.
95
00:09:44,348 --> 00:09:46,141
Me cuesta respirar.
96
00:09:46,225 --> 00:09:48,685
Mírala. Morirá en un año.
97
00:09:48,727 --> 00:09:53,232
No me molesta,
excepto que Rosemary quedará huérfana.
98
00:09:53,357 --> 00:09:54,441
Te ves bien.
99
00:09:54,525 --> 00:09:58,153
Claro, la fruta se ve bien
cuando el gusano empieza a trabajar.
100
00:09:58,987 --> 00:10:01,156
¿Y tú? ¿Cuándo llegará tu hora?
101
00:10:01,240 --> 00:10:02,825
Moriré en Navidad.
102
00:10:02,908 --> 00:10:04,493
No te atrevas.
103
00:10:05,077 --> 00:10:07,037
- ¿Dónde está Rosemary?
- Afuera.
104
00:10:07,955 --> 00:10:09,039
¿En plena lluvia?
105
00:10:09,123 --> 00:10:13,127
No quiero que fume y está siempre fumando,
así que nunca la veo.
106
00:10:13,210 --> 00:10:15,170
Así es ella. Terca.
107
00:10:23,095 --> 00:10:24,555
Está ahí afuera, sí.
108
00:10:24,638 --> 00:10:26,348
Claro. Fumando.
109
00:10:26,432 --> 00:10:28,100
Le dará una neumonía.
110
00:10:28,183 --> 00:10:30,561
Está loca. Los chiflados no se enferman.
111
00:10:31,311 --> 00:10:33,355
¿Loca? Nunca noté eso.
112
00:10:33,439 --> 00:10:35,816
Porque nunca notas nada, Anthony.
113
00:10:35,941 --> 00:10:39,027
Eres famoso en toda Irlanda
por lo que no ves.
114
00:10:39,111 --> 00:10:41,363
Famoso. ¡Cómo no!
115
00:10:41,447 --> 00:10:45,492
Tony, ¿pusiste la granja
a nombre de Anthony?
116
00:10:50,789 --> 00:10:53,584
¿Qué? ¿Se lo preguntas así como así?
117
00:10:53,667 --> 00:10:56,170
- Esta noche pienso en el futuro.
- Claro.
118
00:10:56,253 --> 00:10:58,589
¿O se la dejarás como herencia?
119
00:10:58,672 --> 00:11:01,842
¿A quién más dejársela?
Los demás se han marchado.
120
00:11:01,925 --> 00:11:03,969
Aún no me decido.
121
00:11:05,262 --> 00:11:06,764
¿Aún no qué?
122
00:11:06,847 --> 00:11:10,601
Esperaba que Chris Muldoon
hiciera un plan.
123
00:11:10,684 --> 00:11:13,145
Lo hizo. Lo que tenía, me lo dejó a mí.
124
00:11:13,270 --> 00:11:15,814
- Como debe ser.
- En el futuro de Rosemary,
125
00:11:15,898 --> 00:11:17,191
en eso pienso ahora.
126
00:11:17,316 --> 00:11:20,235
¿Cómo que no sabes si la granja será mía?
127
00:11:20,319 --> 00:11:21,737
No veo una línea clara.
128
00:11:21,820 --> 00:11:24,156
- ¿De dónde a dónde?
- De mí a ti.
129
00:11:24,239 --> 00:11:26,575
- Basta.
- Hay que decirlo.
130
00:11:27,659 --> 00:11:29,787
Tu cara no está bien.
131
00:11:30,704 --> 00:11:33,082
Vienes de otra gente.
132
00:11:33,957 --> 00:11:36,085
Eres más Kelly que Reilly.
133
00:11:36,168 --> 00:11:38,837
- Es verdad, tienes cara de Kelly.
- ¿La cara?
134
00:11:38,921 --> 00:11:43,050
Le gusta pescar.
Como a los Kelly. Eso es bien sabido.
135
00:11:43,133 --> 00:11:45,928
John Kelly creía que era un pez.
136
00:11:46,011 --> 00:11:47,930
Mi apellido es Reilly. Soy un Reilly.
137
00:11:48,013 --> 00:11:49,223
¡No, eres un Kelly!
138
00:11:49,306 --> 00:11:53,936
Sales a John Kelly,
que estaba loco como una cabra.
139
00:11:54,019 --> 00:11:56,897
Se ahogó en el canal real.
140
00:11:56,980 --> 00:11:59,983
- Se cayó.
- Tenía una piedra atada al cuello.
141
00:12:00,109 --> 00:12:01,235
¡No soy un Kelly!
142
00:12:01,318 --> 00:12:03,695
No eres granjero. Eso no lo eres.
143
00:12:03,779 --> 00:12:04,905
Ya, Tony.
144
00:12:04,988 --> 00:12:08,492
No te plantas en la tierra
para sacar fuerzas de ella
145
00:12:08,575 --> 00:12:11,578
como hice yo hasta que murió tu mamá.
146
00:12:13,122 --> 00:12:15,791
Prefieres leer tus condenadas revistas.
147
00:12:15,874 --> 00:12:17,751
Ya basta.
148
00:12:19,711 --> 00:12:21,338
No me critiques, papá.
149
00:12:22,339 --> 00:12:25,384
Algunos no disfrutamos,
pero cumplimos nuestro deber.
150
00:12:26,176 --> 00:12:31,223
¿El que cumple con su deber sin sentir
placer es menos que el que es feliz?
151
00:12:32,808 --> 00:12:34,309
Suficiente.
152
00:12:34,852 --> 00:12:38,230
A falta de mejor compañía,
iré con Rosemary.
153
00:12:39,231 --> 00:12:41,233
Anthony.
154
00:13:06,383 --> 00:13:07,676
Rosemary.
155
00:13:08,677 --> 00:13:09,970
Anthony.
156
00:13:10,053 --> 00:13:12,222
¿Qué haces aquí afuera, lejos de la casa?
157
00:13:13,640 --> 00:13:15,100
Estoy fumando.
158
00:13:15,184 --> 00:13:16,435
¿Bajo la lluvia?
159
00:13:18,395 --> 00:13:19,897
Hay un poco de techo.
160
00:13:20,981 --> 00:13:22,775
Está muy oscuro.
161
00:13:25,152 --> 00:13:26,737
Puedo ver.
162
00:13:30,324 --> 00:13:32,034
¿Ahora fumas de pipa?
163
00:13:34,995 --> 00:13:36,413
Es de papá.
164
00:13:40,626 --> 00:13:43,462
Ese toro tuyo tose
como si tuviera tos ferina.
165
00:13:44,296 --> 00:13:46,340
Le di un antiparasitario. Le da tos.
166
00:13:46,423 --> 00:13:48,175
No se lo oye bien.
167
00:13:48,258 --> 00:13:49,968
No digas eso.
168
00:14:02,022 --> 00:14:04,483
- ¿Cuándo lo medicaste?
- Hace tres semanas.
169
00:14:04,566 --> 00:14:07,945
- Los pulmones deberían sanar ya.
- No sé. ¿Llamo al veterinario?
170
00:14:08,070 --> 00:14:10,572
Puedes esperar hasta mañana.
171
00:14:11,490 --> 00:14:13,742
- Entra. Te vas a resfriar.
- No.
172
00:14:15,452 --> 00:14:16,703
¿Has sabido de Fiona?
173
00:14:17,955 --> 00:14:20,916
Nunca. Desde que éramos niños.
174
00:14:21,750 --> 00:14:23,919
- ¿Sabes dónde está?
- En Wicklow.
175
00:14:24,002 --> 00:14:25,879
Con esposo y tres hijas.
176
00:14:27,923 --> 00:14:29,466
Piensa que hablamos de él.
177
00:14:29,550 --> 00:14:31,885
Los hombres creen
que son el tema principal.
178
00:14:35,848 --> 00:14:38,892
¿En serio no quieres darle
la granja a Anthony?
179
00:14:38,976 --> 00:14:43,063
Hace tres años,
le di el anillo de su madre.
180
00:14:43,147 --> 00:14:46,483
No hizo nada con él. Es un solterón.
181
00:14:46,567 --> 00:14:51,238
- Vas por mal camino.
- La granja lleva 121 años en mi familia.
182
00:14:51,363 --> 00:14:53,323
Anthony no tendría a quien legarla.
183
00:14:53,407 --> 00:14:56,535
Las cosas terminan cuando Dios lo dice.
184
00:14:59,455 --> 00:15:00,456
Aoife.
185
00:15:00,998 --> 00:15:03,041
No puedo creer que mi Chrissy muriera.
186
00:15:03,125 --> 00:15:04,334
Aoife.
187
00:15:05,627 --> 00:15:08,422
- Aoife.
- He perdido la mitad de la casa.
188
00:15:09,339 --> 00:15:10,716
Aoife.
189
00:15:14,344 --> 00:15:15,929
¿Qué hace Flossie?
190
00:15:16,472 --> 00:15:19,141
- Quiere el jamón.
- No puede agarrarlo.
191
00:15:19,767 --> 00:15:21,268
Está en el refrigerador.
192
00:15:22,728 --> 00:15:23,896
¿Quieres un poco?
193
00:15:23,979 --> 00:15:27,357
Si quieres jamón, tómalo.
No me ofrezcas mi propio jamón.
194
00:15:31,737 --> 00:15:34,448
Oye, lamento mucho lo de tu papá.
195
00:15:35,240 --> 00:15:36,784
Gracias, Anthony.
196
00:15:41,872 --> 00:15:45,876
Cuando mi madre murió,
dejé de ver los colores.
197
00:15:47,544 --> 00:15:49,546
¿Adónde vamos cuando morimos?
198
00:15:49,630 --> 00:15:52,007
- ¿Al cielo?
- Al suelo.
199
00:15:52,091 --> 00:15:54,760
- ¿Y para qué es el cielo?
- Es para ahora.
200
00:15:54,843 --> 00:15:56,428
El cielo es para ahora.
201
00:16:05,104 --> 00:16:07,106
¿Sabes? Lo encontré yo.
202
00:16:07,815 --> 00:16:11,944
Llegó mamá.
Estaba pálida como la nieve y le di agua.
203
00:16:12,986 --> 00:16:15,239
En el vaso estaba la dentadura de él.
204
00:16:15,364 --> 00:16:16,657
¡No!
205
00:16:16,740 --> 00:16:19,618
Se molestó mucho.
No beberá más de un vaso.
206
00:16:19,701 --> 00:16:21,370
Soy testigo de eso.
207
00:16:21,453 --> 00:16:23,539
- Dice que sabe a dientes.
- A dientes.
208
00:16:31,839 --> 00:16:33,507
Bueno, iré por ella.
209
00:16:33,590 --> 00:16:37,886
Solo se sienta en su propia silla,
tenemos que irnos.
210
00:16:37,970 --> 00:16:39,138
Claro.
211
00:16:39,721 --> 00:16:42,933
- Me estás echando, ¿eh?
- Dijiste que te ibas.
212
00:16:43,016 --> 00:16:45,602
¿Sabes que no tienes que hacer caso?
¿Quién es?
213
00:16:45,644 --> 00:16:47,521
Cleary, el pájaro de mal agüero.
214
00:16:47,604 --> 00:16:50,274
- ¿Por qué lo llamas así?
- Trae malas noticias.
215
00:16:50,357 --> 00:16:53,402
Hola, Rosemary. Mi más sentido pésame.
216
00:16:53,485 --> 00:16:56,447
Mira, tu caballo
ha vuelto a saltar la cerca.
217
00:16:56,572 --> 00:16:58,073
No me digas.
218
00:16:58,157 --> 00:17:00,117
Sí. Pensé que querrías saberlo.
219
00:17:00,200 --> 00:17:02,119
Sí, gracias, Cleary.
220
00:17:02,202 --> 00:17:04,413
Entra a ver a su madre. Está ahí.
221
00:17:04,496 --> 00:17:06,165
No lo haré. Buenas noches.
222
00:17:07,124 --> 00:17:08,876
¿Ves? Pájaro de mal agüero.
223
00:17:08,959 --> 00:17:10,502
- ¿Tienes un ronzal?
- Sí.
224
00:17:10,586 --> 00:17:11,920
Préstamelo.
225
00:17:12,004 --> 00:17:15,174
- ¿Y tu madre?
- ¿La llevarías a casa?
226
00:17:15,257 --> 00:17:16,925
- No hay problema.
- Gracias.
227
00:17:17,009 --> 00:17:18,801
¿No quieres un poco de jamón?
228
00:17:19,094 --> 00:17:21,513
- Corta algo para la perra.
- Es desperdiciarlo.
229
00:17:21,597 --> 00:17:23,348
Es desperdiciarlo en ti también.
230
00:17:30,272 --> 00:17:31,857
¿Tenemos que hablarlo?
231
00:17:32,398 --> 00:17:33,399
¿Qué?
232
00:17:34,276 --> 00:17:37,696
No tenía sentido cuando Chris vivía.
233
00:17:38,363 --> 00:17:39,907
¿Vas a proponerme matrimonio?
234
00:17:40,449 --> 00:17:42,701
¿Qué? Dios mío, no.
235
00:17:42,785 --> 00:17:47,331
Entonces, levántate
y di lo que quieras decir, tonto farsante.
236
00:17:49,500 --> 00:17:53,837
Esa tierra que bloquea mi salida
a la carretera, véndemela.
237
00:17:53,921 --> 00:17:55,506
Solo debes abrir las cercas.
238
00:17:55,589 --> 00:17:58,467
¿Te has bajado de mi auto bajo la lluvia
239
00:17:58,550 --> 00:18:01,220
para ahogarte al abrir
las condenadas cercas?
240
00:18:01,303 --> 00:18:04,223
- La lluvia es de todos.
- Te pagaré bien.
241
00:18:04,306 --> 00:18:06,350
¿Lo hablaste con Chrissy?
242
00:18:06,433 --> 00:18:08,811
Sí. No respondió.
243
00:18:08,894 --> 00:18:11,522
Que no responda es una respuesta.
244
00:18:11,605 --> 00:18:14,608
Necesito legar la granja
así como me la dieron.
245
00:18:14,691 --> 00:18:16,193
¿Vas a legarla ahora?
246
00:18:16,276 --> 00:18:18,737
- Siempre lo pensé.
- A Anthony.
247
00:18:19,655 --> 00:18:21,448
Rosemary me pidió que te lleve a casa.
248
00:18:21,573 --> 00:18:23,909
- ¿Dónde está?
- Su caballo escapó de nuevo.
249
00:18:23,992 --> 00:18:26,787
Ese caballo es Satanás en cuatro patas.
250
00:18:26,870 --> 00:18:28,997
Piensa en lo que dije.
251
00:18:29,081 --> 00:18:30,624
- No lo haré.
- ¿Por qué no?
252
00:18:30,707 --> 00:18:33,794
No hables conmigo de las cercas.
253
00:18:33,877 --> 00:18:35,045
Habla con Rosemary.
254
00:18:35,129 --> 00:18:36,255
¿Por qué?
255
00:18:36,338 --> 00:18:39,550
El frente que Chrissy te compró no es mío.
256
00:18:39,633 --> 00:18:41,844
Todo el resto es mío, pero eso no.
257
00:18:42,386 --> 00:18:43,387
¿Él lo vendió?
258
00:18:43,470 --> 00:18:46,014
Se lo dio a Rosemary.
259
00:18:46,098 --> 00:18:47,099
¿Rosemary?
260
00:18:47,850 --> 00:18:49,226
¿Qué dices?
261
00:18:49,309 --> 00:18:54,398
Chris Muldoon le dio a Rosemary
esa tierra polvorienta entre las cercas
262
00:18:54,481 --> 00:18:57,651
cuando no tenía más de 10 años.
263
00:18:57,735 --> 00:19:00,320
¿Le dio a una niña de 10 años
mi derecho de paso?
264
00:19:00,404 --> 00:19:05,325
Ella lo tiene y puedo decirte por qué.
Era el lugar donde Anthony la empujó.
265
00:19:05,451 --> 00:19:08,078
- ¿Yo?
- ¿Tú empujaste a una niñita?
266
00:19:08,162 --> 00:19:10,539
- No. ¿Cuándo?
- Cuando ella tenía 10 años.
267
00:19:10,622 --> 00:19:14,084
Lo hiciste.
Y tienes prohibido ir a ese lugar.
268
00:19:14,168 --> 00:19:18,297
Ahora llévame a casa
antes de que el marcapasos marque cero.
269
00:19:19,923 --> 00:19:24,636
Adiós.
270
00:19:27,598 --> 00:19:28,640
Adiós.
271
00:19:53,040 --> 00:19:55,751
Así me gusta, Blister.
272
00:19:55,834 --> 00:19:57,795
Eres un buen caballo.
273
00:19:58,879 --> 00:20:01,799
Qué lindo eres. Quédate ahí.
274
00:20:03,175 --> 00:20:04,635
Muy bien.
275
00:20:05,427 --> 00:20:07,346
Muy bien.
276
00:20:07,429 --> 00:20:09,348
Descuida, mi cielo.
277
00:20:09,431 --> 00:20:13,143
¡Púdrete en el infierno,
caballo de mierda!
278
00:20:22,403 --> 00:20:24,196
Así me gusta.
279
00:20:35,040 --> 00:20:36,417
Bueno.
280
00:21:14,621 --> 00:21:15,706
¡Anthony!
281
00:21:25,758 --> 00:21:28,093
- ¿Te encuentras bien?
- Sí.
282
00:21:28,177 --> 00:21:30,971
- ¿Qué hacías?
- Pescaba.
283
00:21:31,054 --> 00:21:33,390
- ¿Eso era pescar?
- Sí.
284
00:21:33,474 --> 00:21:35,184
¿Sin caña?
285
00:21:35,267 --> 00:21:37,352
- ¿Con quién hablabas?
- No hablaba.
286
00:21:37,436 --> 00:21:40,272
Parecías hablar, diste un manotazo
y te caíste.
287
00:21:40,355 --> 00:21:42,900
No. Los Kelly se caen. Soy un Reilly.
288
00:21:42,983 --> 00:21:43,984
Eres un Reilly.
289
00:21:44,068 --> 00:21:46,945
- ¿Qué haces en el río?
- Trataba de amarrarlo.
290
00:21:47,029 --> 00:21:49,073
- ¿Lo sigues desde anoche?
- Sí.
291
00:21:49,782 --> 00:21:51,700
Por Dios del cielo, luces muy mal.
292
00:21:51,784 --> 00:21:54,203
Muchas gracias.
Tú tampoco te ves perfecto.
293
00:21:57,498 --> 00:22:00,542
Tu ganado luce muy bien este año, Anthony.
294
00:22:00,626 --> 00:22:02,044
No está mal.
295
00:22:02,127 --> 00:22:04,004
¿Por qué tu caballo salta el cerco?
296
00:22:04,088 --> 00:22:06,215
- Está inquieto.
- Lo entiendo.
297
00:22:06,298 --> 00:22:07,549
¿En serio?
298
00:22:07,633 --> 00:22:11,887
Oigo una voz, a veces, cuando vengo aquí
y la voz dice: "Vete".
299
00:22:11,970 --> 00:22:13,097
¿Vete?
300
00:22:13,180 --> 00:22:14,765
¿No amas la granja?
301
00:22:14,848 --> 00:22:17,017
¿Amarla? Es la peor de las prisiones.
302
00:22:17,101 --> 00:22:20,437
Nací aquí y sigo aquí sin poder salir.
303
00:22:21,772 --> 00:22:24,066
¿Por qué no te marchas como dice la voz?
304
00:22:24,149 --> 00:22:26,276
- No.
- ¿Por qué no?
305
00:22:31,824 --> 00:22:33,409
Están las praderas...
306
00:22:35,369 --> 00:22:37,496
...y los animales que viven de ellas.
307
00:22:39,623 --> 00:22:43,377
Por encima estamos nosotros,
que vivimos de los animales.
308
00:22:46,171 --> 00:22:48,257
Por encima está quien cuida de nosotros.
309
00:22:49,550 --> 00:22:51,343
Que vive de nosotros tal vez.
310
00:22:53,178 --> 00:22:54,680
Lo que eso sea...
311
00:22:56,098 --> 00:22:57,724
...me retiene aquí.
312
00:23:01,019 --> 00:23:02,020
Deberías marcharte.
313
00:23:03,730 --> 00:23:07,860
Cuando quedes sola, vende la granja,
márchate de Irlanda para siempre.
314
00:23:08,736 --> 00:23:09,862
¿Por qué?
315
00:23:09,945 --> 00:23:12,364
Es un lugar terrible
para alguien respetable.
316
00:23:12,448 --> 00:23:14,324
¿Tú no eres respetable?
317
00:23:14,491 --> 00:23:15,617
¿Yo?
318
00:23:16,452 --> 00:23:17,870
Estoy loco.
319
00:23:20,748 --> 00:23:23,834
- Acompáñanos a casa.
- No puedo dejar el bote.
320
00:23:24,418 --> 00:23:25,794
Te veré en la iglesia.
321
00:23:25,878 --> 00:23:28,922
- Estabas hablando allá.
- Te veré en la iglesia.
322
00:23:32,634 --> 00:23:36,805
"Están las praderas,
los animales que viven de ellas...".
323
00:23:39,308 --> 00:23:41,977
Cuando él dice esas cosas, Blister,
324
00:23:42,853 --> 00:23:45,939
por Dios, sé que tiene que ser mío.
325
00:23:49,443 --> 00:23:51,403
CORREO
326
00:23:51,487 --> 00:23:53,030
- Nada más.
- Muy bien.
327
00:23:53,113 --> 00:23:54,198
Adiós.
328
00:24:45,749 --> 00:24:47,876
- ¿Qué es?
- Un estofado.
329
00:24:48,419 --> 00:24:50,546
- Te demoraste.
- Pasé por la iglesia.
330
00:24:50,629 --> 00:24:54,341
- ¿Volviste a creer?
- No es asunto tuyo.
331
00:24:55,300 --> 00:24:57,302
- ¿Quieres estofado?
- Me gustaría.
332
00:25:16,739 --> 00:25:17,781
¿No vas a abrirla?
333
00:25:17,948 --> 00:25:20,492
- ¿Qué?
- La carta de EE. UU.
334
00:25:20,576 --> 00:25:22,202
A su tiempo.
335
00:25:23,120 --> 00:25:24,705
¿A su tiempo?
336
00:25:24,788 --> 00:25:27,374
¿Recibes una carta de tu sobrino
y no la abres?
337
00:25:27,458 --> 00:25:29,334
Mis anteojos están arriba.
338
00:25:29,918 --> 00:25:30,919
Iré por ellos.
339
00:25:31,003 --> 00:25:33,005
La leeré cuando esté solo.
340
00:25:35,007 --> 00:25:36,133
¿Qué dice?
341
00:25:36,216 --> 00:25:38,677
¿Cómo voy a saberlo? No la leí.
342
00:25:41,638 --> 00:25:42,973
¿Qué dice?
343
00:25:43,557 --> 00:25:45,726
¡No has hecho nada!
344
00:25:46,894 --> 00:25:47,936
No, nunca, muchacho.
345
00:25:48,020 --> 00:25:49,354
¡No puedes!
346
00:25:50,355 --> 00:25:52,608
¡Está bien! ¡Consíguete una esposa!
347
00:25:59,531 --> 00:26:00,741
Rosemary...
348
00:26:02,117 --> 00:26:04,119
...parece que tal vez deberíamos...
349
00:26:08,916 --> 00:26:10,042
...deberíamos ca...
350
00:26:12,628 --> 00:26:14,213
...deberíamos casarnos.
351
00:26:17,800 --> 00:26:19,301
Rosemary...
352
00:26:20,928 --> 00:26:22,554
...nos conocemos...
353
00:26:23,597 --> 00:26:24,932
...desde hace mucho.
354
00:26:27,351 --> 00:26:29,144
Tendrías a alguien mejor, pero...
355
00:26:31,105 --> 00:26:33,107
...no te esfuerzas mucho, así que...
356
00:26:34,525 --> 00:26:35,984
...¿te casarías conmigo?
357
00:26:38,445 --> 00:26:40,572
Maldición, ¿no es suficiente para ti?
358
00:26:43,200 --> 00:26:47,371
Bueno, parece que solo estarás conforme
cuando esté de rodillas.
359
00:26:51,458 --> 00:26:52,793
¿Te casarías conmigo?
360
00:26:54,586 --> 00:26:57,089
Es cierto. Tienes la locura de los Kelly.
361
00:26:57,172 --> 00:26:59,591
- ¡Cleary!
- Creí que Tony estaba bromeando.
362
00:26:59,675 --> 00:27:00,717
¿Qué husmeas?
363
00:27:00,801 --> 00:27:04,847
Tu papá va a vender la granja
a tus espaldas. Deberías saberlo.
364
00:27:04,930 --> 00:27:07,433
¿Así que te gustan los burros?
365
00:27:14,106 --> 00:27:15,399
¡Cuidado!
366
00:27:17,317 --> 00:27:19,778
No sabía que Cleary podía correr tanto.
367
00:27:20,612 --> 00:27:22,406
Tony, desgraciado.
368
00:27:25,117 --> 00:27:27,077
- ¿Qué?
- Le venderá la granja a Adam.
369
00:27:27,161 --> 00:27:30,080
- ¡Enfrenta a ese viejo tonto!
- No me gusta pelear.
370
00:27:30,164 --> 00:27:32,541
- ¿A quién le gusta?
- A media Irlanda. No a mí.
371
00:27:32,624 --> 00:27:34,668
- Iré yo.
- ¡No lo harás! ¡Rosemary!
372
00:27:34,752 --> 00:27:36,211
¿Qué?
373
00:27:36,295 --> 00:27:37,337
Nada.
374
00:27:37,963 --> 00:27:39,089
Nada.
375
00:27:40,132 --> 00:27:41,216
Olvídalo.
376
00:27:41,925 --> 00:27:45,095
- ¿Qué le pasa?
- Espero que no tengas nada que ver, mamá.
377
00:27:48,557 --> 00:27:51,560
Tony quiere venderle la granja
al hijo de su hermano.
378
00:27:51,643 --> 00:27:54,480
- ¿A Adam? ¿El de EE. UU.?
- Sí.
379
00:27:54,563 --> 00:27:56,815
Por eso quiere recuperar la tierra.
380
00:27:57,691 --> 00:27:59,693
El yanqui no quiere abrir cercas.
381
00:27:59,777 --> 00:28:00,778
Pues tendrá...
382
00:28:02,196 --> 00:28:03,947
Pues tendrá que hacerlo.
383
00:28:04,031 --> 00:28:06,325
Hay mucho de tu padre en ti.
384
00:28:06,492 --> 00:28:07,785
Me enorgullece saberlo.
385
00:28:08,410 --> 00:28:10,662
- Dos bulldogs.
- No.
386
00:28:10,746 --> 00:28:12,164
Soy un cisne.
387
00:28:13,957 --> 00:28:16,502
¿Cómo se te ocurre desheredar a Anthony?
388
00:28:17,461 --> 00:28:18,462
Olvídalo.
389
00:28:18,545 --> 00:28:22,007
Para hablarme de estas cercas,
tendrás que hablarme de Anthony.
390
00:28:22,091 --> 00:28:24,218
Lo que haya que decir, no lo diré.
391
00:28:24,301 --> 00:28:26,720
Lo controlabas
con la promesa de esta granja.
392
00:28:26,804 --> 00:28:28,222
Nada de eso es cierto.
393
00:28:28,305 --> 00:28:30,432
No me contradigas, Tony Reilly.
394
00:28:30,516 --> 00:28:32,851
- ¿Amas a Anthony?
- Es más que amor.
395
00:28:32,935 --> 00:28:35,854
No lo ames.
Y vete mientras tu cerca esté abierta.
396
00:28:35,938 --> 00:28:37,940
¡No he terminado contigo!
397
00:28:39,274 --> 00:28:41,318
- Él no es normal.
- No me importa.
398
00:28:41,402 --> 00:28:43,487
- No se casará nunca.
- Ni yo tampoco.
399
00:28:43,570 --> 00:28:45,906
Él estará en su casa y yo en la mía.
400
00:28:46,031 --> 00:28:47,241
¡Rosemary!
401
00:28:47,324 --> 00:28:49,993
¡Apresúrate! ¡Tengo que hacer pis!
402
00:28:50,077 --> 00:28:51,829
Se la venderás a un yanqui, ¿eh?
403
00:28:51,912 --> 00:28:53,497
- ¡Es un Reilly!
- ¡Un yanqui!
404
00:28:53,580 --> 00:28:54,832
Estás en mi propiedad.
405
00:28:54,915 --> 00:28:57,000
Desiste de esa idea o te mataré.
406
00:28:57,084 --> 00:28:59,169
¿Prefieres que esto salga a remate?
407
00:28:59,253 --> 00:29:01,630
- Anthony no se casará jamás.
- Lo hará.
408
00:29:01,713 --> 00:29:04,007
¡Despierta! Mírate nada más.
409
00:29:04,091 --> 00:29:06,802
Si hace falta, congelaré mis óvulos.
410
00:29:08,387 --> 00:29:11,014
- ¿Harás qué?
- Congelaré mis óvulos.
411
00:29:11,098 --> 00:29:12,683
Si él es lento, esperaré.
412
00:29:12,766 --> 00:29:15,686
Deberías congelar tu cuerpo
si estás esperando eso.
413
00:29:15,769 --> 00:29:17,396
Creo que él vendrá a mí.
414
00:29:17,479 --> 00:29:19,022
Necesito resolver esto.
415
00:29:19,106 --> 00:29:21,525
- Voy a cumplir 75.
- Escucha.
416
00:29:22,359 --> 00:29:24,903
Anthony heredará la granja. Solo dilo.
417
00:29:24,987 --> 00:29:26,280
No puedo.
418
00:29:26,363 --> 00:29:27,781
¡Rose!
419
00:29:28,782 --> 00:29:31,034
Toma nota. No hemos terminado, señor.
420
00:29:32,161 --> 00:29:33,787
No hemos terminado.
421
00:29:35,456 --> 00:29:37,458
¿Cómo terminaremos?
422
00:29:38,250 --> 00:29:40,252
Necesito quitar esas cercas.
423
00:30:41,939 --> 00:30:45,150
Es pleno verano
y hay gran producción de miel.
424
00:30:47,444 --> 00:30:51,281
Su aleteo sopla en la colmena
para mantenerla fresca y ventilada.
425
00:30:52,449 --> 00:30:56,412
La reina las conduce con mucho cuidado
a su nuevo hogar.
426
00:30:56,495 --> 00:30:57,621
Tony.
427
00:30:59,081 --> 00:31:00,332
Tienes razón.
428
00:31:01,333 --> 00:31:02,793
No me casaré jamás.
429
00:31:03,293 --> 00:31:06,922
Es tu tierra. Haz lo que quieras.
430
00:31:08,048 --> 00:31:09,091
Me las ingeniaré.
431
00:31:09,967 --> 00:31:13,095
Humear a las abejas
ayuda a apaciguar la colmena.
432
00:31:21,562 --> 00:31:22,980
Vaya sorpresa.
433
00:31:28,736 --> 00:31:30,571
- ¡Mamá!
- ¡Dios! Vas a matarme.
434
00:31:30,654 --> 00:31:34,742
Olvídalo. Adivina qué auto vi estacionado
en la iglesia en un día de semana.
435
00:31:34,908 --> 00:31:37,077
- ¿El de quién?
- Tony Reilly.
436
00:31:37,161 --> 00:31:39,955
- ¿Hubo un funeral?
- Estaba su auto solo.
437
00:31:40,038 --> 00:31:41,582
No lo creo.
438
00:31:41,665 --> 00:31:46,295
¿Por qué un ateo como Tony Reilly
se arrodillaría en una iglesia?
439
00:31:46,378 --> 00:31:49,047
- Sabe que actúa mal.
- Sabe que actúa mal.
440
00:32:04,438 --> 00:32:06,106
¿Cómo estás, muchacho?
441
00:32:08,025 --> 00:32:09,068
Perfectamente bien.
442
00:32:09,151 --> 00:32:10,652
¿Qué bebes?
443
00:32:12,279 --> 00:32:15,324
No sé. Se llama naranjo en flor.
444
00:32:15,949 --> 00:32:17,242
Tomaré uno.
445
00:32:18,827 --> 00:32:20,370
Estás invitándote, ¿verdad?
446
00:32:20,454 --> 00:32:24,291
Así es. Es sábado por la noche
y estoy invitándome.
447
00:32:25,876 --> 00:32:27,044
Salud.
448
00:32:27,127 --> 00:32:29,546
CONCURSO DE TALENTOS
A BENEFICIO DEL COLEGIO ST. FINIAN
449
00:32:36,178 --> 00:32:38,931
- ¿Dónde está Anthony?
- En Killala.
450
00:32:39,014 --> 00:32:43,268
- ¿Por qué fue a Killala?
- ¿Por qué alguien iría a Killala?
451
00:32:43,352 --> 00:32:45,979
Ojalá Mary estuviera aquí.
Amaba la música.
452
00:32:46,063 --> 00:32:47,397
Es verdad.
453
00:32:47,481 --> 00:32:50,734
¿Qué pensaría de que vendas la granja
que era para Anthony?
454
00:32:50,818 --> 00:32:52,486
No lo sé.
455
00:32:52,569 --> 00:32:54,196
Esa es la cuestión, ¿verdad?
456
00:32:54,279 --> 00:32:57,658
¿Qué pensaría Mary Kelly
si a su hijo único le quitaran la granja?
457
00:32:57,783 --> 00:32:59,660
Porque era un Kelly.
458
00:32:59,743 --> 00:33:01,161
Como ella.
459
00:33:01,245 --> 00:33:04,331
Vine a comer un platillo y a oír cantar.
460
00:33:04,415 --> 00:33:05,707
No sigan.
461
00:33:07,709 --> 00:33:10,045
Excelente.
462
00:33:11,463 --> 00:33:14,216
Y ahora vamos a oír a una belleza local.
463
00:33:14,299 --> 00:33:16,009
Rosemary Muldoon.
464
00:33:16,552 --> 00:33:17,553
Deséenme suerte.
465
00:33:17,636 --> 00:33:20,139
- ¿Qué hace?
- Va a cantar.
466
00:33:22,808 --> 00:33:25,602
Mi vecina, Mary Reilly,
467
00:33:26,562 --> 00:33:30,065
que descanse en paz en el cielo,
solía cantar esta canción.
468
00:33:30,149 --> 00:33:35,654
Y cuando falleció, fue como si los pájaros
hubieran perdido la voz.
469
00:33:35,738 --> 00:33:37,906
Así que la cantaré ahora para recordarla.
470
00:33:41,326 --> 00:33:46,039
Ahora que llega el verano
471
00:33:46,665 --> 00:33:51,503
Y las flores se abren profusamente
472
00:33:52,045 --> 00:33:56,884
Y el tomillo silvestre de la montaña
473
00:33:57,718 --> 00:34:02,723
Crece en torno al brezo en flor
474
00:34:02,806 --> 00:34:07,853
¿Irás, muchacha?
Ve
475
00:34:11,523 --> 00:34:15,861
Le haré un ramillete a mi amado
476
00:34:15,944 --> 00:34:20,157
En la fuente de agua cristalina
477
00:34:20,282 --> 00:34:24,286
Y lo cubriré
478
00:34:24,828 --> 00:34:29,041
Con las flores de la montaña
479
00:34:29,123 --> 00:34:33,462
¿Irás, muchacha?
Ve
480
00:34:33,545 --> 00:34:37,757
E iremos todos juntos
481
00:34:37,841 --> 00:34:41,804
Por el tomillo silvestre de la montaña
482
00:34:41,887 --> 00:34:46,683
En torno al brezo en flor
483
00:34:46,766 --> 00:34:51,313
¿Irás, muchacha?
Ve
484
00:34:57,861 --> 00:35:02,032
Si mi verdadero amor se marchara
485
00:35:02,616 --> 00:35:07,286
De seguro encontraría otro
486
00:35:07,371 --> 00:35:11,834
Para recoger el tomillo silvestre
487
00:35:12,376 --> 00:35:16,463
En torno al brezo en flor
488
00:35:16,547 --> 00:35:21,176
¿Irás, muchacha?
489
00:35:21,260 --> 00:35:24,638
Ve
490
00:35:41,196 --> 00:35:43,031
Solo trato de hacer lo correcto.
491
00:35:43,115 --> 00:35:45,242
- ¿Para quién?
- Para la granja.
492
00:35:45,325 --> 00:35:48,871
La granja no sabe nada de qué es correcto
y no lo sabrá.
493
00:35:51,832 --> 00:35:55,127
¿Sabes por qué mi esposo
les declaró la guerra a los cuervos?
494
00:35:56,044 --> 00:35:57,921
Estaba desesperado.
495
00:35:59,131 --> 00:36:00,716
Habíamos perdido un hijo.
496
00:36:01,925 --> 00:36:03,135
Un niño.
497
00:36:03,761 --> 00:36:06,138
Y él estaba desesperado.
498
00:36:06,889 --> 00:36:09,767
Tienes tus hijos y has tenido tu vida.
499
00:36:09,850 --> 00:36:12,269
¿Quieres más que eso de Dios?
500
00:36:23,989 --> 00:36:25,699
¿Qué hora es?
501
00:36:25,783 --> 00:36:27,951
De tan tarde, es temprano.
502
00:36:28,035 --> 00:36:29,328
¿Ahora adónde?
503
00:36:30,037 --> 00:36:32,289
- Al cementerio.
- Perfecto.
504
00:36:39,671 --> 00:36:42,174
¿Qué tan alto será ese muro?
505
00:36:55,312 --> 00:36:57,106
¿Cómo te llamabas?
506
00:36:57,856 --> 00:36:58,941
Anthony.
507
00:36:59,024 --> 00:37:00,651
Anthony, somos desconocidos.
508
00:37:01,360 --> 00:37:02,694
Eso somos.
509
00:37:02,778 --> 00:37:05,114
Y no volveremos a vernos.
510
00:37:05,197 --> 00:37:07,241
No, no lo haremos.
511
00:37:08,158 --> 00:37:10,160
Así que te diré mi peor secreto.
512
00:37:10,244 --> 00:37:11,620
Por favor.
513
00:37:11,703 --> 00:37:13,789
Me acosté con un sacerdote.
514
00:37:13,872 --> 00:37:15,416
- ¡No!
- Lo hice.
515
00:37:16,166 --> 00:37:17,292
Dos veces.
516
00:37:17,793 --> 00:37:18,794
¡Estremecedor!
517
00:37:18,877 --> 00:37:20,546
En la cama de mi madre.
518
00:37:21,797 --> 00:37:23,674
Se pone peor.
519
00:37:23,757 --> 00:37:25,592
- Soy una desgracia.
- Sí.
520
00:37:27,845 --> 00:37:29,346
Pero tengo algo peor.
521
00:37:29,430 --> 00:37:30,681
¿Qué cosa?
522
00:37:36,728 --> 00:37:37,896
Tengo un pequeño...
523
00:37:38,480 --> 00:37:40,649
Una pequeñez en el cerebro.
524
00:37:42,151 --> 00:37:43,736
¿Una pequeñez?
525
00:37:55,789 --> 00:37:56,999
Válgame.
526
00:38:08,093 --> 00:38:09,219
Ahí está.
527
00:38:12,264 --> 00:38:13,348
Hola, Anthony.
528
00:38:13,432 --> 00:38:15,434
- Bienvenido a Irlanda.
- ¿Recuerdas a Adam?
529
00:38:15,517 --> 00:38:17,895
- Claro. Qué bueno verte, Anthony.
- Bienvenido.
530
00:38:17,978 --> 00:38:18,896
Gracias.
531
00:38:18,979 --> 00:38:21,815
- ¿Cómo está Nueva York?
- Fabuloso. Tienes que venir.
532
00:38:22,357 --> 00:38:25,486
Sí. Claro, sí. Pongámonos en marcha.
533
00:38:25,569 --> 00:38:28,113
¿Podrías llevar a mi papá?
Voy a alquilar un auto.
534
00:38:29,531 --> 00:38:30,574
Bueno.
535
00:38:30,657 --> 00:38:32,618
Genial. Te veré allá, papá. Gracias.
536
00:38:33,410 --> 00:38:34,912
Qué bueno estar en casa.
537
00:38:34,995 --> 00:38:37,289
Sí, qué bueno que vinieras
para su cumpleaños.
538
00:38:37,372 --> 00:38:39,500
No me lo perdería. ¿75 años?
539
00:38:39,583 --> 00:38:40,793
Así es, sí.
540
00:38:45,881 --> 00:38:48,050
¿Siguen abriendo las dos cercas?
541
00:38:48,175 --> 00:38:49,718
Así es.
542
00:38:49,802 --> 00:38:51,678
- ¿Por qué?
- Es historia.
543
00:38:52,930 --> 00:38:54,973
Hay mucha historia en Irlanda.
544
00:38:56,683 --> 00:38:58,811
- ¿Quién anda ahí?
- Tony.
545
00:38:58,894 --> 00:39:02,564
- Bienvenido. Cómo llueve.
- Un buen día para los patos.
546
00:39:02,648 --> 00:39:04,483
- ¿Dónde está Adam?
- Vendrá pronto.
547
00:39:04,566 --> 00:39:05,484
Alquilará un auto.
548
00:39:05,567 --> 00:39:08,612
- Automático, supongo.
- Si lo consigue.
549
00:39:08,695 --> 00:39:10,781
¿Tan difícil es pasar los cambios?
550
00:39:10,864 --> 00:39:12,783
- ¿Cómo está Aoife?
- Destruida.
551
00:39:12,866 --> 00:39:16,161
- El corazón.
- Y las piernas, los pulmones.
552
00:39:16,245 --> 00:39:17,663
Ciega de un ojo.
553
00:39:18,831 --> 00:39:21,500
- ¿Vendrán a la fiesta?
- Vendrán.
554
00:39:24,545 --> 00:39:25,546
Feliz cumpleaños.
555
00:39:26,130 --> 00:39:30,050
No queda nada de Johnny O'Brien
que valga la pena llamarse Johnny O'Brien.
556
00:39:30,759 --> 00:39:34,763
Primero, la mitad de su rebaño
diezmado por la tuberculosis.
557
00:39:34,847 --> 00:39:36,140
Diezmado.
558
00:39:36,932 --> 00:39:41,103
Luego quiso suicidarse,
pero la bala solo le arrancó el labio.
559
00:39:41,186 --> 00:39:43,564
Lo dejó todo el tiempo sonriendo.
560
00:39:44,314 --> 00:39:45,691
No querrían ni verlo.
561
00:39:45,774 --> 00:39:48,110
Cleary, ¿puedes parar?
Asustas a los niños.
562
00:39:48,193 --> 00:39:51,071
¿Qué tiene de malo un sustito
entre amigos?
563
00:39:51,155 --> 00:39:52,322
¿Verdad, muchachos?
564
00:39:53,073 --> 00:39:54,533
Por amor de Dios.
565
00:39:55,451 --> 00:39:56,994
Pero mira nada más.
566
00:40:04,752 --> 00:40:05,961
¿Qué les parece?
567
00:40:06,044 --> 00:40:07,796
Es increíble.
568
00:40:07,880 --> 00:40:08,964
¿Es automático?
569
00:40:09,590 --> 00:40:12,176
Anthony, es un Rolls-Royce.
570
00:40:12,301 --> 00:40:14,344
Un Rolls-Royce.
571
00:40:14,428 --> 00:40:17,264
¿Has visto cómo suena, papá?
Un Rolls-Royce.
572
00:40:17,347 --> 00:40:20,058
Es el auto más majestuoso que he visto.
573
00:40:23,228 --> 00:40:26,482
Y fue así como Anthony Reilly
se enamoró de un burro.
574
00:40:32,738 --> 00:40:33,864
Anthony.
575
00:40:33,947 --> 00:40:35,908
Te traje algo.
576
00:40:35,991 --> 00:40:38,660
¿Qué dices?
Es el cumpleaños de Tony, no el mío.
577
00:40:39,286 --> 00:40:40,746
- ¿Qué es?
- Ábrelo.
578
00:40:47,711 --> 00:40:49,838
Estoy viéndolo y no sé qué es.
579
00:40:49,922 --> 00:40:51,006
Vamos.
580
00:40:53,008 --> 00:40:54,051
Es un impermeable.
581
00:40:54,134 --> 00:40:55,511
Es blanco.
582
00:40:56,136 --> 00:40:57,721
Un impermeable blanco.
583
00:41:08,148 --> 00:41:09,149
Hola.
584
00:41:10,734 --> 00:41:12,569
¿Cómo estás?
585
00:41:12,653 --> 00:41:15,280
- Soy el sobrino de Tony, Adam.
- Sé quién eres.
586
00:41:15,364 --> 00:41:18,534
- Rosemary Muldoon.
- Sí, también sé quién eres.
587
00:41:18,617 --> 00:41:20,702
- De la granja vecina.
- Sí.
588
00:41:21,912 --> 00:41:24,081
La dueña de la tierra
entre las dos cercas.
589
00:41:24,164 --> 00:41:25,082
Así es.
590
00:41:25,165 --> 00:41:27,626
Y me la venderás.
591
00:41:28,460 --> 00:41:30,629
- ¿A quién? ¿A ti?
- Así es.
592
00:41:30,671 --> 00:41:32,756
Eres un poco agresivo.
593
00:41:33,799 --> 00:41:35,467
- ¿Tú crees?
- Sí.
594
00:41:37,553 --> 00:41:39,012
¿Demasiado?
595
00:41:41,014 --> 00:41:42,141
No sé.
596
00:41:46,353 --> 00:41:48,814
Mírame a los ojos y pregúntamelo de nuevo.
597
00:41:53,110 --> 00:41:54,528
¿Me venderás esa tierra?
598
00:41:56,780 --> 00:41:57,948
Eso estuvo fuerte.
599
00:42:00,033 --> 00:42:02,035
No sé. Puede que sí, puede que no.
600
00:42:02,745 --> 00:42:04,371
Estoy toda nerviosa.
601
00:42:10,169 --> 00:42:11,462
Dios mío.
602
00:42:11,545 --> 00:42:12,838
¿Qué está haciendo?
603
00:42:12,921 --> 00:42:14,882
Compró un detector de metales.
604
00:42:18,385 --> 00:42:20,596
- ¿Perdió algo?
- No, es tímido.
605
00:42:21,764 --> 00:42:23,766
Creo que eso lo define.
606
00:42:25,601 --> 00:42:28,270
Lamento que tu mamá no se sienta bien.
607
00:42:28,353 --> 00:42:31,607
- Qué bueno que vinieras al cumpleaños.
- Sí.
608
00:42:31,690 --> 00:42:33,817
Ojalá pudiera quedarme un poco más.
609
00:42:35,235 --> 00:42:37,946
- Tengo que regresar.
- Qué pena.
610
00:42:38,614 --> 00:42:40,491
Deberías venir a Nueva York.
611
00:42:40,574 --> 00:42:44,495
- ¿Qué haría en Nueva York?
- Podría llevarte a ver El rey león.
612
00:42:45,079 --> 00:42:46,914
No quiero ver El rey león.
613
00:42:47,664 --> 00:42:49,541
¿Y quién cuidaría mi granja?
614
00:42:49,625 --> 00:42:52,252
- ¿La manejas sola?
- Sí.
615
00:42:53,212 --> 00:42:55,214
¿Cuántas hectáreas tienes?
616
00:42:55,923 --> 00:42:57,716
No sé.
617
00:42:57,841 --> 00:42:59,760
¿Cómo es que no sabes cuántas...?
618
00:42:59,843 --> 00:43:01,887
Porque es solo un número.
619
00:43:01,970 --> 00:43:04,306
Vivo de números.
Manejo dinero para subsistir.
620
00:43:04,389 --> 00:43:06,225
¿El dinero necesita que lo manejes?
621
00:43:09,269 --> 00:43:10,646
No estoy seguro.
622
00:43:13,107 --> 00:43:14,566
Pareces triste.
623
00:43:16,068 --> 00:43:17,778
¿Lo esperas a él?
624
00:43:19,113 --> 00:43:20,447
No lo sé.
625
00:43:22,866 --> 00:43:24,535
No lo sé.
626
00:43:24,618 --> 00:43:26,537
¿Tú qué esperas?
627
00:43:29,373 --> 00:43:31,208
Yo no espero.
628
00:43:31,291 --> 00:43:33,043
Eso me agrada.
629
00:43:34,878 --> 00:43:37,673
- Debes venir a Nueva York.
- No quiero ver El rey león.
630
00:43:37,798 --> 00:43:39,716
- ¿Qué quieres ver?
- El ballet.
631
00:43:42,010 --> 00:43:43,637
Jamás lo habría imaginado.
632
00:43:43,720 --> 00:43:45,431
Nunca fui.
633
00:43:51,061 --> 00:43:53,355
Oí que se enamoró de un burro.
634
00:43:53,439 --> 00:43:54,940
¡Pues has oído mal!
635
00:43:55,023 --> 00:43:57,693
Lo siento, yo... No los entiendo.
636
00:43:57,776 --> 00:44:01,071
Parecen aceptar esas locuras,
637
00:44:01,155 --> 00:44:04,199
como la situación de la cerca y...
638
00:44:04,283 --> 00:44:06,201
¿Y qué?
639
00:44:06,744 --> 00:44:07,661
La soledad.
640
00:44:09,037 --> 00:44:10,497
¿Es tu auto?
641
00:44:10,581 --> 00:44:11,540
Lo alquilé.
642
00:44:11,623 --> 00:44:13,792
¿Llevas un auto lujoso a una granja?
643
00:44:14,793 --> 00:44:17,296
- Para presumir.
- Sí, no entiendo eso.
644
00:44:26,513 --> 00:44:27,931
¿Comiste?
645
00:44:29,099 --> 00:44:30,142
No.
646
00:44:30,225 --> 00:44:33,312
No pruebes el budín.
Creo que está en mal estado.
647
00:44:35,355 --> 00:44:38,025
¿Sabes qué? Sé que está en mal estado.
648
00:44:46,575 --> 00:44:49,745
Un pícnic irlandés. ¿Qué locura es esta?
649
00:44:49,828 --> 00:44:51,997
Lo hicimos para los estadounidenses.
650
00:44:52,081 --> 00:44:54,374
Los yanquis querían hacer un pícnic.
651
00:44:54,458 --> 00:44:56,668
- Benditos sean.
- Feliz cumpleaños, Tony.
652
00:44:56,752 --> 00:44:58,003
Mamá te envía saludos.
653
00:44:58,087 --> 00:45:00,089
- Dile que se mejore.
- Lo haré.
654
00:45:00,172 --> 00:45:01,590
- ¿Te vas?
- Sí.
655
00:45:07,721 --> 00:45:09,306
¿Cómo está la madre de Rosemary?
656
00:45:09,389 --> 00:45:11,225
Está en mal estado.
657
00:45:11,308 --> 00:45:12,768
¿Qué tan malo?
658
00:45:12,851 --> 00:45:13,852
Está mal.
659
00:45:27,908 --> 00:45:30,035
- ¿Qué vacas son esas?
- Charolesas.
660
00:45:30,119 --> 00:45:31,412
Vamos, andando.
661
00:45:35,791 --> 00:45:37,251
¿Qué haces?
662
00:45:37,334 --> 00:45:38,544
Recojo hongos.
663
00:45:40,129 --> 00:45:42,381
¿Son comestibles?
664
00:45:42,464 --> 00:45:43,632
Sí.
665
00:45:44,299 --> 00:45:47,302
Es genial para hacer con niños,
recoger hongos.
666
00:45:49,596 --> 00:45:51,181
Qué lugar tan bello.
667
00:45:52,099 --> 00:45:53,517
Sí.
668
00:45:54,893 --> 00:45:57,146
Esa parece un poco asustada.
669
00:45:57,980 --> 00:46:01,066
Es el abrigo.
No me reconoce con este abrigo.
670
00:46:01,150 --> 00:46:02,651
Pero tienen apetito.
671
00:46:05,738 --> 00:46:06,989
Vengan.
672
00:46:13,412 --> 00:46:15,497
¿Cuántas hectáreas tienes exactamente?
673
00:46:15,581 --> 00:46:17,499
No lo sé.
674
00:46:17,583 --> 00:46:19,585
¿Nadie sabe cuántas hectáreas tiene?
675
00:46:20,294 --> 00:46:22,087
No somos muy abiertos, ¿sabes?
676
00:46:23,422 --> 00:46:24,882
¿Quieres ser granjero?
677
00:46:25,758 --> 00:46:27,634
- Sí.
- No es así.
678
00:46:28,260 --> 00:46:30,262
Quieres tener una granja, no es igual.
679
00:46:30,345 --> 00:46:33,182
- Podría ser granjero.
- Espabílate.
680
00:46:33,974 --> 00:46:37,144
No eres granjero.
Sería una condenada farsa.
681
00:46:40,230 --> 00:46:42,149
Quizá fuiste granjero demasiado tiempo.
682
00:46:43,317 --> 00:46:44,526
¿Por qué?
683
00:46:48,447 --> 00:46:50,616
Has hablado con Cleary. ¿Qué te dijo?
684
00:46:51,200 --> 00:46:53,202
Algo sobre tú y un burro.
685
00:46:55,788 --> 00:46:59,124
Un día mataré a ese hombre.
El mundo me lo agradecerá.
686
00:47:18,811 --> 00:47:23,774
UNIDAD DE CUIDADOS INTENSIVOS
ACCESO RESTRINGIDO
687
00:47:46,380 --> 00:47:48,340
No puedo venderte la granja.
688
00:47:53,178 --> 00:47:54,847
Escucha, Tony.
689
00:47:57,224 --> 00:47:59,601
Aunque tenga que usar las cercas,
me interesa.
690
00:47:59,685 --> 00:48:01,145
No.
691
00:48:01,228 --> 00:48:03,188
Dios no me lo perdonaría.
692
00:48:04,690 --> 00:48:06,525
¿Por qué? ¿Esos dos?
693
00:48:06,608 --> 00:48:11,613
No sé qué harán,
pero no puedo ser yo quien los separe.
694
00:48:33,677 --> 00:48:35,679
Señor, ayúdame.
695
00:48:39,266 --> 00:48:40,976
Ayúdame.
696
00:48:50,152 --> 00:48:53,739
Yo estuve en la boda de Aoife.
697
00:48:55,199 --> 00:48:57,910
Jamás había visto a una novia
más encantadora.
698
00:49:28,857 --> 00:49:30,234
Anthony.
699
00:49:31,110 --> 00:49:32,444
¡Anthony!
700
00:49:33,487 --> 00:49:34,488
¿Te sientes bien?
701
00:49:36,323 --> 00:49:37,616
Dame mi pipa.
702
00:49:38,450 --> 00:49:40,327
¿En serio? ¿Tu pipa?
703
00:49:40,411 --> 00:49:42,704
- No se fuma con el oxígeno.
- No lo quiero.
704
00:49:42,788 --> 00:49:44,540
¿Qué haces? Lo necesitas.
705
00:49:45,332 --> 00:49:49,086
Quita ese tanque de mi cuarto.
En serio. Hazlo.
706
00:49:49,169 --> 00:49:50,671
Bueno, lo haré.
707
00:49:51,338 --> 00:49:53,215
Pero la enfermera me matará.
708
00:49:53,298 --> 00:49:56,760
La enfermera vendrá en la mañana.
709
00:49:56,844 --> 00:49:58,011
Olerá el humo.
710
00:49:58,971 --> 00:50:01,098
Su perfume es peor.
711
00:50:04,268 --> 00:50:05,310
Es tarde.
712
00:50:05,978 --> 00:50:07,229
Es verdad.
713
00:50:09,523 --> 00:50:13,068
Vi una estrella por la ventana,
cerca del suelo.
714
00:50:13,152 --> 00:50:15,070
¿Has visto una estrella tan abajo?
715
00:50:15,154 --> 00:50:17,531
De niño, desde esa ventana.
716
00:50:17,614 --> 00:50:20,534
Enciéndemela.
717
00:50:20,617 --> 00:50:21,785
Está bien.
718
00:50:27,666 --> 00:50:30,335
La veo. La estrella.
719
00:50:30,419 --> 00:50:32,463
Este era tu cuarto.
720
00:50:48,228 --> 00:50:50,230
- Me falta el aire.
- Te lo dije.
721
00:50:50,314 --> 00:50:52,441
- No importa. Me gusta.
- No.
722
00:50:53,901 --> 00:50:55,694
Siéntate junto a mí, hijo.
723
00:50:58,197 --> 00:51:00,491
Lamento dejarte, Anthony.
724
00:51:01,241 --> 00:51:02,951
- No digas eso.
- Lo siento.
725
00:51:03,035 --> 00:51:07,247
Es un lugar solitario y será difícil
enfrentar cada mañana cuando no esté.
726
00:51:08,165 --> 00:51:09,166
Dios mío.
727
00:51:10,417 --> 00:51:12,086
La granja es tuya ahora.
728
00:51:13,087 --> 00:51:17,049
Y lamento no dejártela como me la dieron.
729
00:51:17,174 --> 00:51:18,884
No pienses en eso. No es nada.
730
00:51:18,967 --> 00:51:20,385
Escucha, hijo.
731
00:51:20,469 --> 00:51:22,763
Tu mamá. Yo no la amaba.
732
00:51:23,639 --> 00:51:25,224
- ¿Qué dices?
- La verdad.
733
00:51:26,600 --> 00:51:31,647
La soledad... me había afectado
y no sé por qué ella aceptó.
734
00:51:32,731 --> 00:51:36,610
La mitad del tiempo pasaba a su lado
sin apenas asentir.
735
00:51:36,693 --> 00:51:41,448
Me dio hijos: Trish, Audrey, tú.
Y no sentí nada.
736
00:51:41,532 --> 00:51:43,575
Hasta que un día...
737
00:51:44,743 --> 00:51:46,036
...algo...
738
00:51:47,913 --> 00:51:49,248
...cedió.
739
00:51:50,707 --> 00:51:52,918
En el campo, en las pasturas húmedas...
740
00:51:54,503 --> 00:51:56,547
...la silenciosa mano de Dios me tocó.
741
00:51:56,672 --> 00:51:59,550
Algo vino a salvarme, hijo.
742
00:52:00,801 --> 00:52:02,761
Y vendrá por ti también.
743
00:52:04,179 --> 00:52:08,016
No puedo recordar el día
en que la lluvia amainó.
744
00:52:08,684 --> 00:52:14,356
El sol brilló sobre mí y empecé a cantar.
745
00:52:14,440 --> 00:52:17,985
Así como así. Esa vieja canción.
La canción de tu mamá.
746
00:52:18,527 --> 00:52:20,529
- ¿La sabes?
- Claro.
747
00:52:20,612 --> 00:52:22,573
E irán todos juntos
748
00:52:22,656 --> 00:52:25,117
A recoger el tomillo silvestre
749
00:52:25,200 --> 00:52:28,036
Cantaba en el campo.
750
00:52:29,747 --> 00:52:31,373
Yo.
751
00:52:34,334 --> 00:52:36,003
Nunca fui ese hombre.
752
00:52:36,128 --> 00:52:37,963
Fue la canción de Mary.
753
00:52:38,046 --> 00:52:42,342
Vendí la franja de tierra junto al camino
por 200 libras y le compré a ella...
754
00:52:43,343 --> 00:52:46,930
...un anillo de oro de verdad
y le quité el de latón.
755
00:52:47,014 --> 00:52:48,724
Qué buenos tiempos siguieron.
756
00:52:48,807 --> 00:52:52,936
Las veces que...
en la cocina, en cada cuarto.
757
00:52:53,020 --> 00:52:54,772
Y ahora iré con ella, hijo...
758
00:52:55,898 --> 00:53:00,527
...porque sé que está esperándome
en esa vieja puerta del frente.
759
00:53:02,029 --> 00:53:03,655
¿Puedes perdonarme, Anthony?
760
00:53:03,739 --> 00:53:07,034
¿Por qué? ¿Por vender el derecho de paso?
No es nada.
761
00:53:07,117 --> 00:53:08,869
Por no tener fe...
762
00:53:10,037 --> 00:53:13,540
...en que encontrarías tu camino,
que serías independiente.
763
00:53:13,624 --> 00:53:15,334
¿Es tarde para estar orgulloso de ti?
764
00:53:15,959 --> 00:53:17,836
No quiero que mueras.
765
00:53:17,961 --> 00:53:24,051
Lamento haber vendido esa franja de tierra
y haberte dejado con dos cercas...
766
00:53:26,011 --> 00:53:29,306
...y haber pensado en quitarte el resto.
767
00:53:30,516 --> 00:53:35,562
Por más que te haya lastimado, quiero
morir con la certeza de que me perdonas.
768
00:53:36,647 --> 00:53:38,857
Claro que te perdono todo.
769
00:53:39,566 --> 00:53:42,778
Te quiero, hijo.
No puedo repetirlo lo suficiente.
770
00:53:50,828 --> 00:53:52,704
Te quiero, papá.
771
00:53:52,788 --> 00:53:54,415
Mi papá.
772
00:53:55,290 --> 00:53:56,792
Siempre te quise.
773
00:54:05,384 --> 00:54:07,970
Suéltame antes de que me mates.
774
00:54:08,846 --> 00:54:10,055
Claro.
775
00:54:16,687 --> 00:54:17,729
Un buen hombre.
776
00:54:20,774 --> 00:54:22,401
Eres un buen hijo.
777
00:54:23,986 --> 00:54:25,779
Gracias, papá.
778
00:54:25,863 --> 00:54:30,284
Tengo esperanzas de que el amor
te encuentre...
779
00:54:31,326 --> 00:54:36,498
...en esos prados que recorres sin rumbo.
780
00:54:38,876 --> 00:54:40,711
Dios te bendiga.
781
00:54:43,672 --> 00:54:45,382
Y a ti.
782
00:54:46,383 --> 00:54:47,926
Ahora voy a dormir.
783
00:54:55,517 --> 00:54:56,935
¿Quieres el oxígeno?
784
00:54:57,978 --> 00:54:59,521
Intentaré no usarlo.
785
00:55:22,878 --> 00:55:26,131
Mi papá.
786
00:55:26,924 --> 00:55:28,133
Mi papá.
787
00:55:51,949 --> 00:55:53,700
Buenos días.
788
00:55:53,784 --> 00:55:54,993
¿Qué es eso?
789
00:55:55,702 --> 00:55:58,831
Comieron todas las pasturas.
Son como langostas.
790
00:55:58,914 --> 00:56:00,332
Dios las bendiga.
791
00:56:12,094 --> 00:56:13,595
Los cuervos están inquietos.
792
00:56:14,680 --> 00:56:17,349
- Tu padre debió haberlos matado a todos.
- Trató.
793
00:56:18,016 --> 00:56:19,435
Sigues fumando.
794
00:56:23,480 --> 00:56:25,441
Te dejé estofado en el banco.
795
00:56:27,025 --> 00:56:29,236
- Sé cocinar.
- Pero no lo haces.
796
00:56:29,319 --> 00:56:32,781
Ahora que mamá no está,
no tengo para quién hacerlo. Me distrae.
797
00:56:32,865 --> 00:56:33,949
Claro.
798
00:56:34,908 --> 00:56:36,160
Está lindo para caminar.
799
00:56:36,827 --> 00:56:38,454
Cualquier lugar da lo mismo.
800
00:56:38,537 --> 00:56:40,164
¿Cómo dices eso?
801
00:56:40,247 --> 00:56:42,916
Fui a cortar el césped.
Hay brezos en todas partes.
802
00:56:43,000 --> 00:56:45,794
- ¿Cortas tú el césped?
- ¿Quién otro lo haría?
803
00:56:45,878 --> 00:56:48,088
- Está muy alto.
- Debo hacerlo.
804
00:56:48,213 --> 00:56:50,007
Es trabajo de dos hombres.
805
00:56:50,549 --> 00:56:52,217
O una mujer.
806
00:56:53,010 --> 00:56:55,637
Sí. Así es el mundo ahora.
807
00:56:56,597 --> 00:56:59,224
- Los hombres son inútiles.
- No es así.
808
00:56:59,308 --> 00:57:00,601
- ¿Qué?
- No son inútiles.
809
00:57:01,810 --> 00:57:04,146
¿Para qué sirve un hombre?
¿Cuál es su lugar?
810
00:57:04,229 --> 00:57:06,273
- Eso dirás tú.
- Y no he dicho nada.
811
00:57:07,399 --> 00:57:10,736
El silencio del lugar
es tan importante como el lugar mismo.
812
00:57:10,819 --> 00:57:12,905
¿Sigues oyendo la voz de los campos?
813
00:57:17,493 --> 00:57:18,660
No lo sé.
814
00:57:19,536 --> 00:57:21,205
No es una idea moderna.
815
00:57:22,498 --> 00:57:25,459
- No soy un hombre moderno.
- Tienes la granja.
816
00:57:26,168 --> 00:57:27,961
- Sí.
- ¿Eres feliz?
817
00:57:33,258 --> 00:57:34,384
No.
818
00:57:35,886 --> 00:57:38,097
¿Por qué no intentas ser feliz?
819
00:57:40,933 --> 00:57:42,267
No sé cómo hacerlo.
820
00:57:42,351 --> 00:57:45,437
No queda nadie
que pueda verte reír, Anthony.
821
00:57:46,563 --> 00:57:47,564
Es cierto.
822
00:57:47,648 --> 00:57:50,150
¿Cuántos días nos quedan
mientras brille el sol?
823
00:57:50,234 --> 00:57:53,862
- No está brillando.
- Yo creo que sí.
824
00:57:55,948 --> 00:57:57,324
¿Estás bien entonces?
825
00:57:58,951 --> 00:58:00,452
¿En qué sentido?
826
00:58:06,458 --> 00:58:08,877
Ahí en la casa, sola.
827
00:58:13,006 --> 00:58:15,259
Veo que pusiste una cerca entre nosotros.
828
00:58:16,468 --> 00:58:18,095
- Sí.
- ¿Por qué?
829
00:58:23,392 --> 00:58:25,978
He estado teniendo unos sueños.
830
00:58:26,061 --> 00:58:29,064
Soñé con todos los que alguna vez
estuvieron vivos.
831
00:58:29,148 --> 00:58:30,733
Es demasiado.
832
00:58:30,816 --> 00:58:32,735
Antepasados y más atrás.
833
00:58:32,818 --> 00:58:35,154
Todo el circo.
La historia de la humanidad.
834
00:58:35,821 --> 00:58:39,575
Y yo al frente
como el líder de una banda militar.
835
00:58:39,658 --> 00:58:41,493
Dios mío, me senté en mi cama.
836
00:58:41,577 --> 00:58:43,620
No sabía qué pensar.
837
00:58:43,704 --> 00:58:48,000
Estoy solo como un náufrago
y mi noche desborda de gente.
838
00:58:50,335 --> 00:58:52,629
Nos conocemos desde hace bastante.
839
00:58:55,507 --> 00:58:57,009
Así es.
840
00:58:57,885 --> 00:58:59,970
¿Has pensado en lo que dije?
841
00:59:00,053 --> 00:59:01,263
¿Qué? Nunca hablamos.
842
00:59:01,346 --> 00:59:05,058
- Te veo en la iglesia.
- No iría si tú no fueras.
843
00:59:08,312 --> 00:59:10,856
Creo que deberías marcharte de este país.
844
00:59:14,068 --> 00:59:15,486
¿Lo dices en serio?
845
00:59:16,361 --> 00:59:18,447
- ¿Por qué no?
- ¿Quieres que lo haga?
846
00:59:19,281 --> 00:59:20,657
Tal vez deberías hacerlo.
847
00:59:21,450 --> 00:59:22,868
Tal vez lo haga.
848
00:59:27,498 --> 00:59:29,500
Ven a visitarme alguna vez.
849
00:59:31,001 --> 00:59:33,170
- Tal vez lo haga.
- No lo harás.
850
00:59:34,171 --> 00:59:35,881
Deberías dejar de fumar.
851
00:59:35,964 --> 00:59:37,966
¡Tal vez me largue del país!
852
00:59:51,772 --> 00:59:53,565
Tal vez lo haga.
853
01:00:13,043 --> 01:00:14,920
EL LAGO DE LOS CISNES
854
01:01:08,557 --> 01:01:10,476
Hoy es el día.
855
01:01:49,723 --> 01:01:53,727
NUEVA YORK
856
01:01:55,646 --> 01:01:57,356
Son como dientes, ¿no?
857
01:01:58,565 --> 01:02:00,984
- ¿Cómo dices?
- Los edificios son como dientes.
858
01:02:02,945 --> 01:02:04,488
Bueno.
859
01:02:05,572 --> 01:02:07,616
¿Qué te hizo subir al avión?
860
01:02:07,699 --> 01:02:09,701
Mi vida perdió sentido.
861
01:02:11,829 --> 01:02:13,455
Tengo que regresar mañana.
862
01:02:15,249 --> 01:02:16,333
¿Qué? Bromeas.
863
01:02:16,417 --> 01:02:18,836
No. Contraté a un hombre
por dos días, no más.
864
01:02:19,420 --> 01:02:21,630
¿Viniste aquí por un día?
865
01:02:21,713 --> 01:02:24,425
Sí. Compré entradas para el ballet.
866
01:02:24,508 --> 01:02:25,717
¿Me llevas?
867
01:02:29,138 --> 01:02:30,347
Bueno.
868
01:02:37,229 --> 01:02:39,064
TEATRO SAMUEL J. FRIEDMAN
869
01:02:39,148 --> 01:02:41,150
EL LAGO DE LOS CISNES
870
01:03:51,804 --> 01:03:56,433
Debo admitir que lucías como una diosa
mientras veías el ballet.
871
01:03:59,561 --> 01:04:01,188
Ella lo protegía.
872
01:04:01,688 --> 01:04:03,690
- ¿Quién? ¿El ave?
- El cisne blanco.
873
01:04:04,942 --> 01:04:06,610
Tú eres el cisne blanco.
874
01:04:08,028 --> 01:04:09,696
¿Cómo lo supiste?
875
01:04:10,739 --> 01:04:12,741
- Bromeaba.
- Sí lo soy.
876
01:04:13,742 --> 01:04:15,494
Escucha, Rosemary, yo...
877
01:04:16,912 --> 01:04:20,874
Según mi escuela de pensamiento,
las ideas románticas arruinan la vida.
878
01:04:20,958 --> 01:04:22,292
¿Quién hace eso?
879
01:04:22,793 --> 01:04:24,169
¿Tú?
880
01:04:24,294 --> 01:04:26,422
Pero mi cabeza es más dura que la tuya.
881
01:04:27,339 --> 01:04:31,468
Claro, pero si quieres ser feliz,
debes ser un poco más realista.
882
01:04:35,013 --> 01:04:37,266
No estoy seguro del amor, pero...
883
01:04:37,975 --> 01:04:41,854
El matrimonio es una sociedad práctica.
"¿Quién sacará la basura?". Esas cosas.
884
01:04:41,937 --> 01:04:42,938
¿Qué matrimonio?
885
01:04:44,982 --> 01:04:46,316
¿Quieres casarte?
886
01:04:47,234 --> 01:04:48,736
¿Es una propuesta?
887
01:04:48,819 --> 01:04:49,987
No.
888
01:04:50,070 --> 01:04:52,197
En general, digo. ¿Quieres casarte?
889
01:04:52,865 --> 01:04:54,908
- Supongo que sí.
- Sí, yo también.
890
01:04:56,493 --> 01:04:59,037
No creo que Anthony
sea de los que se casan.
891
01:04:59,121 --> 01:05:01,331
- ¿Cómo lo sabes?
- Porque estás ahí.
892
01:05:03,125 --> 01:05:05,002
Vives junto a él.
893
01:05:05,878 --> 01:05:07,004
Y no pasó nada.
894
01:05:07,087 --> 01:05:09,840
- Ahora no estoy junto a él.
- No.
895
01:05:10,966 --> 01:05:12,676
Y eso me parece muy prometedor.
896
01:05:15,763 --> 01:05:17,806
¿Has tenido algún sueño...
897
01:05:19,141 --> 01:05:21,143
...desde que eras niño...
898
01:05:22,686 --> 01:05:24,772
...del que no podías librarte?
899
01:05:24,855 --> 01:05:26,064
Claro.
900
01:05:27,316 --> 01:05:28,817
¿Qué hiciste?
901
01:05:28,901 --> 01:05:31,111
- Me libré de él.
- ¿Por qué?
902
01:05:31,195 --> 01:05:34,323
Porque los sueños de los niños
arruinan a los adultos.
903
01:05:35,282 --> 01:05:37,785
¿Como un banquero
que sueña con ser granjero?
904
01:05:40,329 --> 01:05:41,538
Claro.
905
01:05:43,457 --> 01:05:44,875
Déjame preguntarte algo.
906
01:05:46,627 --> 01:05:49,463
¿Tu sueño te hizo feliz o desdichada?
907
01:05:55,177 --> 01:05:56,970
Mira las luces en todas partes.
908
01:05:57,054 --> 01:05:59,681
- ¿Todo fue satisfactorio?
- Magnífico.
909
01:06:00,307 --> 01:06:02,184
El río es precioso.
910
01:06:11,860 --> 01:06:14,571
Dios mío. ¿Qué has hecho?
911
01:06:17,282 --> 01:06:19,284
Sabes exactamente lo que hice.
912
01:06:21,620 --> 01:06:25,374
Y ahora, como soy un caballero,
te acompañaré a tu hotel.
913
01:06:25,457 --> 01:06:26,917
Dios mío.
914
01:06:29,128 --> 01:06:30,379
Dios mío.
915
01:06:33,966 --> 01:06:35,926
Dios mío.
916
01:06:41,306 --> 01:06:42,307
¿Hola?
917
01:06:43,267 --> 01:06:44,268
Hola, Adam.
918
01:06:44,351 --> 01:06:45,978
Voy a viajar hasta allá.
919
01:06:46,812 --> 01:06:48,689
¿De veras? Qué bien.
920
01:06:48,772 --> 01:06:51,024
Quería tu opinión sobre algo.
921
01:06:51,984 --> 01:06:54,319
No quiero ofender a nadie, pero...
922
01:06:57,531 --> 01:06:58,782
No me digas.
923
01:07:01,785 --> 01:07:04,455
No. No hay problema.
924
01:07:09,168 --> 01:07:10,377
Bueno...
925
01:07:11,837 --> 01:07:13,046
¿Lo dices en serio?
926
01:07:14,798 --> 01:07:17,634
Está bien. Muy bien. Sí.
927
01:07:19,470 --> 01:07:20,596
Adiós.
928
01:08:32,167 --> 01:08:33,167
Anthony.
929
01:08:45,097 --> 01:08:46,305
Anthony.
930
01:09:23,801 --> 01:09:25,511
¡Anthony, te vi!
931
01:09:26,472 --> 01:09:29,349
- Regresa.
- No des órdenes dentro de mi propiedad.
932
01:09:29,433 --> 01:09:32,394
- ¿Tanto te molesta?
- Ven a casa.
933
01:09:32,478 --> 01:09:34,645
- No puedo. Estoy ocupado.
- ¡No te atrevas!
934
01:09:34,729 --> 01:09:37,483
- No me des la espalda.
- Estoy ocupado, digo.
935
01:09:37,566 --> 01:09:40,569
No apuntes con eso a Blister.
Nos matará a los dos.
936
01:09:42,071 --> 01:09:43,072
LA SALUD ANIMAL
937
01:09:43,822 --> 01:09:44,948
"El granjero irlandés".
938
01:09:46,366 --> 01:09:48,368
Pero no eres un granjero irlandés.
939
01:09:48,993 --> 01:09:50,203
¿Cómo lo sabes?
940
01:09:50,746 --> 01:09:52,872
Primero, porque no te ves tan cansado.
941
01:09:52,956 --> 01:09:55,792
Y tus manos no parecen pies.
942
01:09:58,420 --> 01:10:01,756
Todos tenemos una fantasía
y la mía es ser granjero.
943
01:10:04,218 --> 01:10:05,344
¿Qué?
944
01:10:06,720 --> 01:10:09,348
Las fantasías de los hombres
no son de granjas.
945
01:10:19,316 --> 01:10:20,734
Abre los postigos.
946
01:10:21,318 --> 01:10:23,404
Es un buen día para tenerlos cerrados.
947
01:10:23,862 --> 01:10:26,156
Toma las cosas como vienen. Ábrelos.
948
01:10:39,962 --> 01:10:41,130
Abre los postigos.
949
01:10:45,217 --> 01:10:46,844
Toma las cosas como vienen.
950
01:10:49,805 --> 01:10:51,348
La señorita altanera.
951
01:11:24,047 --> 01:11:26,216
- ¡Rosemary!
- Voy.
952
01:11:27,301 --> 01:11:28,427
Madre de Cristo.
953
01:11:29,595 --> 01:11:31,430
- ¡Rosemary!
- Espera.
954
01:11:32,556 --> 01:11:34,183
¡Por Jesucristo!
955
01:11:34,266 --> 01:11:35,517
¡Pasa!
956
01:11:35,601 --> 01:11:38,520
- ¿Viste eso?
- Lo vi. Es lluvia.
957
01:11:38,604 --> 01:11:40,397
Solo dame el abrigo.
958
01:11:41,315 --> 01:11:43,067
- Tu caballo.
- No le pasará nada.
959
01:11:43,150 --> 01:11:45,402
- Está haciendo un alboroto.
- Como siempre.
960
01:11:45,486 --> 01:11:46,779
No puedo quedarme.
961
01:11:47,738 --> 01:11:50,991
¿En serio? Mírate nada más.
Quítate las botas.
962
01:11:52,409 --> 01:11:54,078
Encendiste todas las luces.
963
01:11:54,495 --> 01:11:55,954
Es en tu honor.
964
01:11:56,038 --> 01:11:58,624
Es una fortuna en electricidad. Me ciega.
965
01:11:58,707 --> 01:11:59,792
¿Así está mejor?
966
01:11:59,875 --> 01:12:00,876
Apenas.
967
01:12:02,377 --> 01:12:04,505
- ¿Qué?
- Cielos. Mira cómo llueve.
968
01:12:04,588 --> 01:12:06,006
¡Ahogaría a un pez!
969
01:12:06,090 --> 01:12:08,133
- Sí.
- Dios mío.
970
01:12:08,217 --> 01:12:10,719
- ¡Flossie! ¿Qué hace?
- Está celosa, creo.
971
01:12:10,803 --> 01:12:12,012
Tu caballo también.
972
01:12:12,096 --> 01:12:13,972
- Condenada. Deja que se ahogue.
- No.
973
01:12:15,057 --> 01:12:16,266
Pasa.
974
01:12:17,059 --> 01:12:19,144
- No debes dejarla entrar.
- ¿Por qué no?
975
01:12:19,228 --> 01:12:20,771
Te dejé entrar a ti.
976
01:12:20,854 --> 01:12:22,773
Descuida, Flossie. Vamos.
977
01:12:23,273 --> 01:12:25,776
Ten, ponte a hacer algo. Limpia ese piso.
978
01:12:37,204 --> 01:12:39,915
Madre de Dios, no mires.
La casa está en ruinas.
979
01:12:40,541 --> 01:12:42,209
¿De qué hablas? Está impecable.
980
01:12:42,292 --> 01:12:44,586
No, es una pocilga. De saber que venías...
981
01:12:44,670 --> 01:12:46,630
- ¿Es mal momento?
- ¿Cuál no lo es?
982
01:12:46,713 --> 01:12:50,175
Si no fuera por las raras señales
del cielo,
983
01:12:50,259 --> 01:12:52,219
solo pensaría en catástrofes.
984
01:12:52,302 --> 01:12:53,679
Raras señales del cielo.
985
01:12:53,762 --> 01:12:56,223
Y son pocas. Siéntate.
986
01:12:57,015 --> 01:12:59,726
Siéntate. Estás casi ahogado.
Ten una toalla.
987
01:12:59,852 --> 01:13:01,311
Tengo un pañuelo.
988
01:13:02,729 --> 01:13:05,733
Válgame.
¿Cuánto tiempo lleva eso en tu bolsillo?
989
01:13:05,816 --> 01:13:08,193
- No sé.
- Tiene vida.
990
01:13:08,277 --> 01:13:09,820
Vamos. Dámelo.
991
01:13:09,903 --> 01:13:12,448
Lo lavaré si no salta y sale corriendo.
992
01:13:12,531 --> 01:13:14,491
Debo irme. Volveré en otro momento.
993
01:13:14,575 --> 01:13:17,786
¿Volverás, eh?
Es tu primera vez aquí en mucho tiempo.
994
01:13:17,870 --> 01:13:19,997
Deja el desmalezador.
995
01:13:20,080 --> 01:13:21,999
No. Es un detector de metales.
996
01:13:22,082 --> 01:13:24,752
¿Qué buscas ahí afuera
además del consabido tesoro?
997
01:13:26,128 --> 01:13:27,588
Cosas inesperadas.
998
01:13:28,255 --> 01:13:29,798
- Monedas quizás.
- Monedas.
999
01:13:29,882 --> 01:13:32,050
¿Estás buscando monedas con este clima?
1000
01:13:32,134 --> 01:13:34,636
- Rosemary, yo...
- Veré si tengo una Guiness.
1001
01:13:36,013 --> 01:13:37,514
Estoy muy ocupado.
1002
01:13:38,015 --> 01:13:40,392
- ¿Por qué haces todo tan difícil?
- ¿Yo?
1003
01:13:40,476 --> 01:13:43,187
No tú específicamente. Los irlandeses.
1004
01:13:44,271 --> 01:13:48,567
Es como si nunca pudieran
aprovechar el día, cambiar de aire.
1005
01:13:49,568 --> 01:13:51,445
Es una isla, ¿sabes?
1006
01:13:51,528 --> 01:13:53,906
Tienes cuidado,
no quieres llamar la atención.
1007
01:13:53,989 --> 01:13:57,868
- Me gusta llamar la atención.
- Claro. Eres estadounidense.
1008
01:13:58,577 --> 01:14:01,872
- Vengo por poco tiempo.
- De visita, o yo sabría por qué.
1009
01:14:01,955 --> 01:14:04,875
Dicen que esta nueva Guinness
es buena como la del bar,
1010
01:14:04,958 --> 01:14:07,127
pero es mentira, aunque no es mala.
1011
01:14:07,211 --> 01:14:08,712
¿Sabe a vidrio?
1012
01:14:08,796 --> 01:14:10,214
Sí.
1013
01:14:11,924 --> 01:14:13,133
¿Sabes? No la abras.
1014
01:14:13,217 --> 01:14:14,551
- La abriré.
- No.
1015
01:14:14,635 --> 01:14:15,969
Listo. La abrí.
1016
01:14:16,053 --> 01:14:18,347
- Dios mío.
- Ahora hay que beberla.
1017
01:14:18,430 --> 01:14:20,682
- Bueno. Compártela conmigo.
- No podría.
1018
01:14:20,766 --> 01:14:22,059
Sírvela en dos vasos.
1019
01:14:22,101 --> 01:14:24,728
Lo dices para acortar el tiempo
de tu visita.
1020
01:14:24,853 --> 01:14:26,855
Siéntate a compartirla o no la tocaré.
1021
01:14:26,939 --> 01:14:30,317
Mírate nada más.
Eres un demonio tentándome a beber.
1022
01:14:47,418 --> 01:14:48,836
- Salud.
- Salud.
1023
01:15:02,099 --> 01:15:03,642
Dios mío, ¿tienes una soga?
1024
01:15:04,852 --> 01:15:06,395
Un día perfecto para ahorcarse.
1025
01:15:07,104 --> 01:15:08,897
No bromees. ¿Piensas en eso?
1026
01:15:08,981 --> 01:15:11,817
¿Qué? No.
1027
01:15:11,900 --> 01:15:12,985
¿Por qué? ¿Tú sí?
1028
01:15:13,068 --> 01:15:16,447
- ¿Suicidarme? No pienso en otra cosa.
- No hablas en serio.
1029
01:15:16,530 --> 01:15:18,407
Debería volarme los sesos y ya.
1030
01:15:18,490 --> 01:15:20,075
- ¿Con qué?
- La escopeta.
1031
01:15:20,159 --> 01:15:22,244
¿El viejo rifle de tu papá? ¿Lo tienes?
1032
01:15:22,327 --> 01:15:24,580
Sí. En el clóset del vestíbulo. Cargado.
1033
01:15:24,663 --> 01:15:26,290
- No lo creo.
- Ve a ver.
1034
01:15:36,925 --> 01:15:38,677
Dios mío. ¿Por qué lo conservas?
1035
01:15:38,761 --> 01:15:40,053
Contra la depresión.
1036
01:15:40,137 --> 01:15:41,346
¿Qué? ¿Estás deprimida?
1037
01:15:42,097 --> 01:15:43,390
¿Hablas en serio?
1038
01:15:43,474 --> 01:15:44,933
Estoy sumida en depresión.
1039
01:15:45,058 --> 01:15:47,060
Sumida en nubes negras de depresión.
1040
01:15:47,144 --> 01:15:48,270
Pero ¿por qué?
1041
01:15:48,395 --> 01:15:50,189
Desde que dejé de fumar.
1042
01:15:50,272 --> 01:15:53,734
Ah, sí. Supe que dejaste
los malditos cigarrillos. Es bueno.
1043
01:15:53,817 --> 01:15:56,153
No lo es. Pensé en tomar veneno.
1044
01:15:56,236 --> 01:15:57,529
No soporto estar viva.
1045
01:15:57,613 --> 01:16:00,365
Es como si la sangre hirviera
dentro de mí.
1046
01:16:00,449 --> 01:16:01,784
¿Sabes? Esas sensaciones.
1047
01:16:01,867 --> 01:16:04,578
Dios mío, tu sangre
se vuelve en tu contra.
1048
01:16:05,204 --> 01:16:07,289
- Se nota.
- ¿Es tan evidente?
1049
01:16:09,500 --> 01:16:11,627
Vuelve a sentarte. No te quedes de pie.
1050
01:16:13,670 --> 01:16:17,508
Solo las raras señales del cielo
me dan esperanzas.
1051
01:16:18,050 --> 01:16:20,636
Lo que tienes es ansiedad. Es eso.
1052
01:16:20,719 --> 01:16:22,304
- ¿Así se llama?
- Claro.
1053
01:16:22,387 --> 01:16:24,431
A veces me pasa. No es nada.
1054
01:16:24,515 --> 01:16:26,433
Son sentimientos en ebullición, ¿no?
1055
01:16:26,517 --> 01:16:28,811
Sí, los odio.
Los sentimientos son inútiles.
1056
01:16:28,894 --> 01:16:32,523
No hay cosa peor.
No soporto un hombre con sentimientos.
1057
01:16:32,648 --> 01:16:34,775
¡Habría que sacrificarlo!
1058
01:16:47,454 --> 01:16:48,831
¿Te preparo un sándwich?
1059
01:16:51,458 --> 01:16:52,835
- No.
- Lo haré.
1060
01:16:53,627 --> 01:16:55,546
Te lo dije, estoy muy ocupado.
1061
01:17:10,853 --> 01:17:12,312
Ahí tienes, Flossie.
1062
01:17:15,065 --> 01:17:16,567
La Guinness está buena.
1063
01:17:16,650 --> 01:17:18,235
- ¿Te gusta?
- Es perfecta.
1064
01:17:19,027 --> 01:17:20,612
No es la del bar.
1065
01:17:20,696 --> 01:17:22,197
No.
1066
01:17:23,449 --> 01:17:24,700
Debes volver por más.
1067
01:17:27,536 --> 01:17:29,288
Una chica necesita conversar.
1068
01:17:30,956 --> 01:17:33,250
¿Te preparo otro sándwich?
1069
01:17:33,333 --> 01:17:35,335
- Rosemary, debo irme.
- ¡No!
1070
01:17:35,419 --> 01:17:39,006
Debo ir al aeropuerto.
Viene mi primo de EE. UU.
1071
01:17:39,882 --> 01:17:42,426
- ¿Quién?
- El hijo de Frank. Adam Reilly.
1072
01:17:42,509 --> 01:17:43,552
¿Él?
1073
01:17:43,635 --> 01:17:47,014
¿El pedante? ¿El del auto lujoso?
¿El que no vino a los funerales?
1074
01:17:47,097 --> 01:17:50,893
Sí, ese. Él...
Quiere que le presente gente.
1075
01:17:50,976 --> 01:17:52,478
- ¿Cómo?
- Me llamó.
1076
01:17:52,561 --> 01:17:54,938
- ¿En serio?
- Quiere conocer gente.
1077
01:17:55,647 --> 01:17:56,732
¿A quiénes?
1078
01:17:57,608 --> 01:17:59,526
- Tú servirías.
- ¿Yo?
1079
01:17:59,610 --> 01:18:00,736
Nos daremos una vuelta.
1080
01:18:01,779 --> 01:18:05,824
¿Darse una vuelta? Tú nunca te diste
una vuelta por ningún lado.
1081
01:18:08,410 --> 01:18:10,537
Bueno. Si quieres saber la verdad...
1082
01:18:11,538 --> 01:18:14,333
...creo que Adam viene de EE. UU.
a buscar esposa.
1083
01:18:17,628 --> 01:18:19,254
Es un viaje muy largo.
1084
01:18:19,338 --> 01:18:22,257
Tiene la idea de que una irlandesa
sería mejor
1085
01:18:22,341 --> 01:18:25,094
que las muchachas que conoce en EE. UU.
1086
01:18:25,177 --> 01:18:27,054
Es verdad. ¿Qué tal Mary O'Connor?
1087
01:18:27,137 --> 01:18:28,180
¿Mary O'Connor?
1088
01:18:29,056 --> 01:18:30,641
¿Todavía le silba el diente?
1089
01:18:30,724 --> 01:18:33,519
- Sí.
- Dios la bendiga. No, yo...
1090
01:18:34,436 --> 01:18:36,772
Pensaba en alguien como tú.
1091
01:18:40,150 --> 01:18:41,443
¿Yo?
1092
01:18:41,985 --> 01:18:43,237
¿Qué? ¿Quién es como yo?
1093
01:18:43,320 --> 01:18:44,363
Pues...
1094
01:18:45,364 --> 01:18:46,824
...tú lo eres.
1095
01:18:47,866 --> 01:18:51,537
Pensaba quizás en traerlo a verte a ti.
1096
01:18:52,788 --> 01:18:54,706
¿Verme a mí en qué sentido?
1097
01:18:57,709 --> 01:18:58,752
Tu belleza.
1098
01:19:02,714 --> 01:19:04,842
Mi belleza.
1099
01:19:04,925 --> 01:19:07,970
Es la primera vez que oigo de belleza.
1100
01:19:08,053 --> 01:19:09,555
No finjas que no lo sabes.
1101
01:19:09,638 --> 01:19:14,143
¿Quieres ponerme en un escaparate
como las fulanas en Ámsterdam?
1102
01:19:14,226 --> 01:19:17,020
- ¿Qué hablas de Ámsterdam?
- Hablo de tu primo.
1103
01:19:17,104 --> 01:19:19,440
Y lo traerías a verme a mí, ¿no?
1104
01:19:19,523 --> 01:19:21,358
Como a una ternera pelirroja.
1105
01:19:22,526 --> 01:19:25,571
Entiendo lo de dejar de fumar.
No eres la misma.
1106
01:19:25,654 --> 01:19:27,448
- ¿Por qué?
- Tu mal carácter.
1107
01:19:27,531 --> 01:19:28,532
¿Te ofreció dinero?
1108
01:19:28,615 --> 01:19:30,701
Debo ir por el auto. Estará esperando.
1109
01:19:30,784 --> 01:19:32,745
- Ni se te ocurra salir.
- Debo irme.
1110
01:19:32,828 --> 01:19:34,705
No me hagas sacar la escopeta.
1111
01:19:34,788 --> 01:19:37,499
Santo Dios, Rosemary. ¿La escopeta?
¿Qué dices?
1112
01:19:37,583 --> 01:19:39,084
Si me das la espalda...
1113
01:19:40,127 --> 01:19:43,005
...juro por Satanás que te dispararé.
1114
01:19:43,630 --> 01:19:46,049
Por Cristo, Rosemary,
si es tan malo, fuma.
1115
01:19:46,133 --> 01:19:48,427
Me harías volver al cigarrillo, ¿no?
1116
01:19:48,510 --> 01:19:49,803
Condenado.
1117
01:19:49,887 --> 01:19:51,388
Oye, no me insultes.
1118
01:19:51,472 --> 01:19:53,640
Luego de sufrir con la desintoxicación.
1119
01:19:53,724 --> 01:19:55,726
Siéntate. Pones nerviosa a Flossie.
1120
01:19:55,809 --> 01:20:00,147
- Aterrizará pronto. Debo ir por el auto.
- Te llevaré. Llegarás bien. Siéntate.
1121
01:20:06,737 --> 01:20:08,655
- Cálmate entonces.
- Bueno.
1122
01:20:15,037 --> 01:20:17,206
- Tomarás otra Guinness.
- No puedo tomar dos.
1123
01:20:17,289 --> 01:20:19,249
No tomaste una. Tomaste media.
1124
01:20:19,333 --> 01:20:21,835
- Por Dios.
- Calla.
1125
01:20:38,102 --> 01:20:39,311
Bebe la Guinness.
1126
01:20:41,063 --> 01:20:42,523
- Vamos.
- Bueno.
1127
01:20:44,775 --> 01:20:46,360
¿No está buena?
1128
01:20:54,201 --> 01:20:55,536
¿Eres homosexual?
1129
01:20:56,078 --> 01:20:57,830
- ¿Qué?
- ¿Eres gay?
1130
01:20:57,913 --> 01:20:58,956
¡No!
1131
01:21:00,416 --> 01:21:01,917
No.
1132
01:21:13,220 --> 01:21:14,555
No te quedes de pie.
1133
01:21:21,437 --> 01:21:24,481
¿Por qué quieres que me case con tu primo?
1134
01:21:25,733 --> 01:21:27,109
Es una buena idea.
1135
01:21:28,318 --> 01:21:30,529
Es buena persona. Es rico.
1136
01:21:30,612 --> 01:21:32,406
- ¿Y qué?
- ¿Y qué?
1137
01:21:32,489 --> 01:21:34,533
- ¿No quieres ser rica?
- Quiero un hombre.
1138
01:21:34,616 --> 01:21:37,244
- Adam es un hombre.
- Adam huele a jabón.
1139
01:21:38,203 --> 01:21:39,705
Huele a las lilas del campo.
1140
01:21:40,247 --> 01:21:44,042
¿Por qué quieres oler las vacas en mí
si puedes oler las lilas en él?
1141
01:21:44,126 --> 01:21:46,879
Yo tengo que oler bien.
Un hombre debería apestar.
1142
01:21:46,962 --> 01:21:48,046
¡Como tú!
1143
01:21:48,130 --> 01:21:49,590
¡Gracias por eso!
1144
01:21:49,673 --> 01:21:51,383
- ¡No me provoques!
- ¿Te provoco?
1145
01:21:51,467 --> 01:21:54,052
Tu presencia es suficiente
para trastornarme.
1146
01:21:59,725 --> 01:22:01,560
Es bueno que seas alto.
1147
01:22:03,604 --> 01:22:05,439
Los hombres son bestias.
1148
01:22:06,607 --> 01:22:10,778
Necesitan esa altura para equilibrar
la sinceridad y la bondad de la mujer.
1149
01:22:13,280 --> 01:22:15,407
No hay respuesta a una tontería así.
1150
01:22:19,620 --> 01:22:21,914
La esperanza es una fuerza.
1151
01:22:23,624 --> 01:22:26,543
Y las mujeres son la salvación del mundo.
1152
01:22:26,627 --> 01:22:29,713
Yo creo en eso.
Quiero hacer que tú lo creas.
1153
01:22:31,965 --> 01:22:33,383
Me gustaría creerlo.
1154
01:22:37,721 --> 01:22:40,599
No es cierta la historia
entre el burro y tú, ¿eh?
1155
01:22:40,682 --> 01:22:43,102
- ¿Quién te dijo eso?
- Nunca lo creí.
1156
01:22:43,185 --> 01:22:45,020
Un día mataré a Cleary.
1157
01:22:47,731 --> 01:22:50,067
Debiste venir en tu nombre.
1158
01:22:52,361 --> 01:22:53,695
No.
1159
01:22:56,657 --> 01:23:00,160
Pensé que no te gustaba
por el cigarrillo, por eso lo dejé.
1160
01:23:00,786 --> 01:23:04,164
- ¿Lo hiciste por mí?
- Sí. Caí de rodillas.
1161
01:23:04,248 --> 01:23:07,418
Lo que sentía era insoportable, Anthony.
Insoportable.
1162
01:23:08,001 --> 01:23:09,211
Estaba desesperada.
1163
01:23:10,921 --> 01:23:12,423
Fui a Nueva York.
1164
01:23:13,298 --> 01:23:15,342
- ¿Qué? ¿Cuándo?
- El martes.
1165
01:23:17,052 --> 01:23:18,804
Se cortó la electricidad.
1166
01:23:18,887 --> 01:23:21,640
¿Fuiste a Nueva York el martes? ¿Cómo?
1167
01:23:21,723 --> 01:23:23,725
En avión y volví el miércoles.
1168
01:23:23,809 --> 01:23:27,062
¿Fuiste a la Ciudad de Nueva York
por un día?
1169
01:23:28,772 --> 01:23:29,773
Y besé a Adam.
1170
01:23:29,857 --> 01:23:32,151
- ¿Qué hiciste?
- Lo besé.
1171
01:23:32,234 --> 01:23:34,153
Lo besé.
1172
01:23:36,196 --> 01:23:40,409
Buenos días, amigos. Estamos iniciando
el aterrizaje en Irlanda.
1173
01:23:40,492 --> 01:23:41,577
¿Vendrán por ti?
1174
01:23:42,494 --> 01:23:44,246
Sí. ¿Y por ti?
1175
01:23:44,872 --> 01:23:46,081
No.
1176
01:23:48,876 --> 01:23:50,210
Roncas.
1177
01:23:52,129 --> 01:23:53,380
¿En serio?
1178
01:23:53,464 --> 01:23:54,882
Sí.
1179
01:23:54,965 --> 01:23:56,175
No creo.
1180
01:23:56,925 --> 01:23:58,761
Debes ser soltero.
1181
01:24:15,277 --> 01:24:18,530
¿Qué te detiene? ¿Es Fiona?
¿Sigues soñando con Fiona?
1182
01:24:18,614 --> 01:24:19,782
- No.
- Creo que es Fiona.
1183
01:24:19,865 --> 01:24:21,075
¡Al demonio con Fiona!
1184
01:24:21,158 --> 01:24:23,243
Le dije la verdad de mí y huyó.
1185
01:24:23,327 --> 01:24:25,079
¿Qué le dijiste?
1186
01:24:25,162 --> 01:24:26,497
Olvídalo.
1187
01:24:31,877 --> 01:24:33,962
- Dímelo.
- No.
1188
01:24:44,139 --> 01:24:45,849
¿Te preguntaste alguna vez...
1189
01:24:47,101 --> 01:24:49,978
...qué llevo puesto
cuando menos llevo puesto?
1190
01:24:51,230 --> 01:24:54,233
- No entiendo.
- ¿Me has visto desnuda en tu mente?
1191
01:24:54,316 --> 01:24:57,277
Por Dios, Rosemary. ¿Desnuda?
Calla. Te veo en la iglesia.
1192
01:24:57,361 --> 01:25:01,073
Dices que soy bella,
así que ¿has pensado en mí?
1193
01:25:02,199 --> 01:25:03,826
¿Has pensado en mi figura?
1194
01:25:05,494 --> 01:25:06,495
No lo sé.
1195
01:25:06,578 --> 01:25:09,832
¿Pensaste en cargarme en tus brazos
y llevarme hasta la luna?
1196
01:25:12,292 --> 01:25:13,335
No.
1197
01:25:13,877 --> 01:25:15,712
¿Qué ocurre? Dímelo. ¿Eres virgen?
1198
01:25:15,796 --> 01:25:18,590
- Es tarde. Debo ir por el auto.
- No, te llevaré.
1199
01:25:18,715 --> 01:25:21,593
- ¡Lo besaste!
- ¡Él me besó!
1200
01:25:21,677 --> 01:25:24,096
¡Eso lo alteró! ¡Por eso viene!
1201
01:25:24,179 --> 01:25:27,641
Se acaba el tiempo.
Dime tu secreto, Anthony.
1202
01:25:28,934 --> 01:25:31,478
Se lo dije a Fiona y huyó como Satanás.
1203
01:25:31,562 --> 01:25:33,689
Soy desastroso. No importa cómo.
1204
01:25:33,772 --> 01:25:35,607
¿Es porque odias a la gente?
1205
01:25:35,691 --> 01:25:37,818
No, no odio a nadie.
1206
01:25:37,901 --> 01:25:42,239
No me asustarás. He pensado en todo.
He aceptado todo.
1207
01:25:44,241 --> 01:25:45,325
Vamos.
1208
01:25:50,497 --> 01:25:51,540
¿Qué?
1209
01:25:53,709 --> 01:25:55,002
Está bien.
1210
01:25:56,044 --> 01:25:57,463
Bueno.
1211
01:26:02,509 --> 01:26:04,928
Creo que soy una abeja.
1212
01:26:12,060 --> 01:26:13,645
¿Qué dices?
1213
01:26:18,484 --> 01:26:20,611
Creo que soy una abeja.
1214
01:26:25,491 --> 01:26:26,909
Iré por el auto.
1215
01:26:34,374 --> 01:26:38,212
No puedo creerlo. No te crees una abeja.
Estás burlándote de mí.
1216
01:26:38,295 --> 01:26:39,963
¿En serio?
1217
01:26:40,089 --> 01:26:41,715
- ¿Cuánto hace?
- ¡No sé!
1218
01:26:41,799 --> 01:26:43,550
Siempre creí que era una abeja.
1219
01:26:43,634 --> 01:26:46,887
- Eres Anthony Reilly.
- Lo que sea, lo sabe Dios.
1220
01:26:46,970 --> 01:26:49,348
¿Por eso nunca me dijiste que era bella?
1221
01:26:49,807 --> 01:26:53,811
Por eso. Por la cercanía de tu granja.
Y a las abejas no les gusta el humo.
1222
01:26:54,311 --> 01:26:55,312
Déjame conducir.
1223
01:26:55,395 --> 01:26:56,688
- No.
- Más despacio.
1224
01:26:56,772 --> 01:26:59,191
No me importa
que seas una abeja, Anthony.
1225
01:26:59,274 --> 01:27:00,359
¡Te crees una abeja!
1226
01:27:00,442 --> 01:27:02,778
Digo, tú crees que eres una abeja.
1227
01:27:02,861 --> 01:27:05,447
- ¿Quieres mirar el camino?
- Descuida. No me importa.
1228
01:27:05,572 --> 01:27:07,950
Estoy medio muerta de tanto vivir por ti.
1229
01:27:09,827 --> 01:27:10,994
¡Cuidado!
1230
01:27:11,662 --> 01:27:12,704
Mira el camino.
1231
01:27:13,789 --> 01:27:15,457
- ¿Crees que soy una abeja?
- No.
1232
01:27:15,541 --> 01:27:18,669
- ¿Puedo saber qué soy?
- Eres una flor.
1233
01:27:18,752 --> 01:27:20,462
La flor más bella que hay.
1234
01:27:21,255 --> 01:27:22,965
- ¿Realmente lo crees?
- Sí.
1235
01:27:23,048 --> 01:27:24,967
Anthony, eres bueno para mí.
1236
01:27:25,050 --> 01:27:27,636
No, soy una desgracia. Iremos por Adam.
Lo besaste.
1237
01:27:27,719 --> 01:27:30,305
- ¡Él me besó!
- Te casarás e irás a EE. UU.
1238
01:27:30,389 --> 01:27:32,182
¿No pensaste en casarte conmigo?
1239
01:27:32,266 --> 01:27:33,392
- Sí.
- ¿Qué lo impidió?
1240
01:27:33,475 --> 01:27:37,438
Fui a tu casa, busqué el anillo de mi mamá
y lo había perdido.
1241
01:27:38,272 --> 01:27:41,400
¿Con el detector de metales
buscabas el anillo de tu madre?
1242
01:27:41,483 --> 01:27:43,652
El haberlo perdido lo dice todo.
1243
01:27:43,736 --> 01:27:46,113
Un hombre como yo no debería casarse.
1244
01:27:46,196 --> 01:27:47,573
¡Cuidado!
1245
01:27:49,283 --> 01:27:50,909
¿Qué? Romperás la suspensión.
1246
01:27:50,993 --> 01:27:52,870
Todos creen ser algo que no son.
1247
01:27:52,953 --> 01:27:54,496
Pero no una abeja.
1248
01:27:56,081 --> 01:27:58,000
¡Cuidado!
1249
01:28:12,639 --> 01:28:14,391
- Destruiste el auto.
- Está bien.
1250
01:28:14,475 --> 01:28:15,851
- No está bien.
- Es mi auto.
1251
01:28:15,934 --> 01:28:17,811
- ¡Míralo!
- ¡Al demonio con el auto!
1252
01:28:25,694 --> 01:28:26,820
¿Qué?
1253
01:28:26,904 --> 01:28:28,072
Perfecto.
1254
01:28:28,572 --> 01:28:31,033
¡Perfecto! ¿Quieres decidirte?
1255
01:28:31,116 --> 01:28:32,785
¿Está lloviendo o hay sol?
1256
01:28:32,868 --> 01:28:37,748
Dime, en esta sagrada tierra irlandesa,
¿por qué no deberías casarte conmigo?
1257
01:28:37,831 --> 01:28:40,167
Veo cosas. Tengo alucinaciones.
1258
01:28:40,250 --> 01:28:42,711
Por amor de Dios, mujer,
me creo un insecto.
1259
01:28:42,836 --> 01:28:45,214
¿Y qué? A veces me creo un gato doméstico.
1260
01:28:45,297 --> 01:28:47,758
- No.
- Pero no hago caso,
1261
01:28:47,841 --> 01:28:50,010
¡porque sé que soy un cisne!
1262
01:28:50,094 --> 01:28:52,805
No es verdad que crees que eres un cisne.
1263
01:28:52,888 --> 01:28:55,432
Sí. ¿Eso me vuelve inútil como esposa?
1264
01:28:55,516 --> 01:28:56,767
No enmarañes las cosas.
1265
01:28:57,726 --> 01:29:00,229
Por el amor de Dios,
estamos andando en círculos.
1266
01:29:00,312 --> 01:29:01,605
Estamos en tu tierra.
1267
01:29:01,688 --> 01:29:04,108
Solo deja que lo intentemos.
1268
01:29:07,611 --> 01:29:10,155
Si tuviera sentido,
habría hallado el anillo.
1269
01:29:10,239 --> 01:29:14,326
Nosotros le damos sentido.
La vida está aquí. Nosotros la nombramos.
1270
01:29:14,410 --> 01:29:16,787
- Pero Adam está esperando.
- Mírame.
1271
01:29:17,955 --> 01:29:19,706
Mira cómo te miro.
1272
01:29:22,167 --> 01:29:24,920
No podré vivir encerrado en una casa
con una mujer.
1273
01:29:25,045 --> 01:29:29,091
Puedes tener los vientos y los campos.
Debes verme como la puerta abierta.
1274
01:29:29,883 --> 01:29:31,301
Y ten, tonto.
1275
01:29:32,678 --> 01:29:34,763
Toma tu anillo también.
1276
01:29:35,264 --> 01:29:38,016
- ¿Qué es esto?
- Lo encontré en mi puerta.
1277
01:29:38,934 --> 01:29:39,935
El anillo de mamá.
1278
01:29:40,018 --> 01:29:42,479
Creí que el cielo lo envió
para darme esperanza.
1279
01:29:43,313 --> 01:29:47,693
¿Qué tengo que hacer?
¿Pegarte un manotazo para que me piques?
1280
01:29:47,776 --> 01:29:50,237
- Tengo miedo.
- ¿A qué?
1281
01:29:50,320 --> 01:29:51,780
Al amor.
1282
01:29:51,864 --> 01:29:54,074
Solo piensa en el placer.
1283
01:29:58,162 --> 01:29:59,913
Toma tu anillo.
1284
01:30:02,374 --> 01:30:05,461
Es tuyo. Siempre lo fue.
1285
01:30:15,763 --> 01:30:17,014
¡Listo!
1286
01:30:18,807 --> 01:30:20,434
¿Qué haces?
1287
01:30:20,517 --> 01:30:23,061
- Mira esa colina.
- ¿Qué?
1288
01:30:23,145 --> 01:30:28,025
Hay luz allí y, no sé tú, pero estoy
cansado de estar bajo la lluvia.
1289
01:30:33,697 --> 01:30:36,700
Invitaré a un sujeto
que conoce una canción, no dos.
1290
01:30:37,409 --> 01:30:39,870
Que no escape. Cierren la puerta.
1291
01:30:40,662 --> 01:30:44,166
Me dicen que canta bien,
pero nadie lo oyó salvo su esposa.
1292
01:30:44,249 --> 01:30:46,043
Y ella no habla.
1293
01:30:47,169 --> 01:30:48,462
CONCURSO DE TALENTOS
1294
01:30:52,716 --> 01:30:53,884
Bueno.
1295
01:30:56,053 --> 01:30:57,846
Yo también estoy loca, ¿sabes?
1296
01:30:57,930 --> 01:31:01,725
- ¿Loca en qué sentido?
- Lo sabrás cuando sea demasiado tarde.
1297
01:31:01,809 --> 01:31:04,061
- ¿Quitarás las cercas?
- Nunca.
1298
01:31:04,812 --> 01:31:06,355
LLEGADAS
1299
01:31:11,985 --> 01:31:13,153
¿Te dejaron plantado?
1300
01:31:14,196 --> 01:31:15,864
Quizás. No lo sé.
1301
01:31:19,660 --> 01:31:21,620
¿Has visto el Anillo de Kerry?
1302
01:31:22,496 --> 01:31:23,997
Sí, lo he visto.
1303
01:31:26,834 --> 01:31:28,460
¿Te gustaría volver a verlo?
1304
01:31:36,969 --> 01:31:40,889
La voz que oía en el campo
no decía: "Vete".
1305
01:31:41,682 --> 01:31:42,933
No era eso solo.
1306
01:31:43,976 --> 01:31:45,144
Decía: "Vete con ella".
1307
01:31:55,529 --> 01:31:58,240
Mira ese loco caballo mío.
1308
01:32:20,387 --> 01:32:25,517
Ahora que llega el verano
1309
01:32:25,601 --> 01:32:30,814
Y las flores se abren profusamente
1310
01:32:30,898 --> 01:32:35,694
Y el tomillo silvestre de la montaña
1311
01:32:36,278 --> 01:32:40,657
Crece en torno al brezo en flor
1312
01:32:40,741 --> 01:32:46,121
Dicen que si un irlandés muere
mientras está contando una historia...
1313
01:32:47,164 --> 01:32:48,665
...pueden estar seguros...
1314
01:32:49,750 --> 01:32:51,210
...de que regresará.
1315
01:32:51,293 --> 01:32:55,339
A recoger el tomillo silvestre
1316
01:32:55,422 --> 01:32:59,760
En torno al brezo en flor
1317
01:32:59,843 --> 01:33:03,430
¿Irás, muchacha?
Ve
1318
01:33:03,514 --> 01:33:06,183
Necesito que vengas. Rosemary, ven.
1319
01:33:08,602 --> 01:33:12,981
Le haré un ramillete a mi amada
1320
01:33:13,065 --> 01:33:17,277
En la fuente de agua cristalina
1321
01:33:17,361 --> 01:33:21,240
Y lo cubriré
1322
01:33:21,323 --> 01:33:26,161
Con las flores de la montaña
1323
01:33:26,245 --> 01:33:29,915
¿Irás, muchacha?
Ve
1324
01:33:41,552 --> 01:33:45,347
Si mi verdadero amor se marchara
1325
01:33:46,223 --> 01:33:50,436
De seguro encontraría otro
1326
01:33:50,978 --> 01:33:55,190
Para recoger el tomillo silvestre
1327
01:33:55,274 --> 01:33:59,611
En torno al brezo en flor
1328
01:33:59,695 --> 01:34:04,533
¿Irás, muchacha?
Ve
1329
01:34:04,616 --> 01:34:08,829
E iremos todos juntos
1330
01:34:08,912 --> 01:34:13,250
Por el tomillo silvestre de la montaña
1331
01:34:13,375 --> 01:34:17,588
En torno al brezo en flor
1332
01:34:17,671 --> 01:34:22,384
¿Irás, muchacha?
Ve
1333
01:34:24,386 --> 01:34:28,515
¿Irás, muchacha?
Ve
1334
01:34:31,018 --> 01:34:35,814
¿Irás, muchacha?
1335
01:34:35,898 --> 01:34:40,986
Ve
1336
01:34:56,418 --> 01:34:59,797
BASADA EN LA OBRA TEATRAL "OUTSIDE
MULLINGAR" DE JOHN PATRICK SHANLEY
1337
01:37:11,470 --> 01:37:14,890
MÁS ALLÁ DE LAS MONTAÑAS