1 00:02:27,369 --> 00:02:32,374 Bem-vindo. Bem-vindo à Irlanda. Meu nome é Tony Reilly. 2 00:02:32,875 --> 00:02:33,876 Eu estou morto. 3 00:02:35,627 --> 00:02:40,048 Dizem que se um irlandês morrer contando uma história, 4 00:02:40,090 --> 00:02:42,718 pode ficar tranquilo que ele vai voltar. 5 00:02:46,305 --> 00:02:52,019 Era uma vez na Irlanda duas fazendas. 6 00:02:54,354 --> 00:02:58,942 A fazenda Muldoon, onde Rosemary morava com sua mãe, Aoife. 7 00:03:00,319 --> 00:03:05,491 E seu pai, Chris, que estava em guerra com os corvos. 8 00:03:07,659 --> 00:03:12,581 E mais adiante na estrada, no morrinho mais fofo que você já viu, 9 00:03:12,873 --> 00:03:16,335 estava a minha fazenda, onde minha esposa Mary 10 00:03:16,376 --> 00:03:19,129 cantava até conquistar a casa. 11 00:03:28,847 --> 00:03:33,310 E onde, lá em cima, meu filho Anthony 12 00:03:33,602 --> 00:03:36,897 fazia sempre a mesma pergunta às estrelas. 13 00:03:37,272 --> 00:03:40,734 Mãe natureza, por que você me fez? 14 00:03:42,277 --> 00:03:45,739 Mas a verdadeira resposta talvez estivesse bem ao lado. 15 00:03:50,953 --> 00:03:54,289 -A pequena Rosemary Muldoon. -Anthony. 16 00:03:54,790 --> 00:03:57,209 Totalmente apaixonada. 17 00:04:13,976 --> 00:04:15,436 Anthony! 18 00:04:18,814 --> 00:04:22,693 -Fiona! -Olha o seu nariz, parece um palhaço! 19 00:04:32,160 --> 00:04:33,162 O que foi? 20 00:04:36,707 --> 00:04:38,333 Chrissy, Chrissy. 21 00:04:39,960 --> 00:04:44,089 Temos um problema. O Anthony derrubou a Rosemary no chão. 22 00:04:44,882 --> 00:04:48,927 -Por quê? -Porque a Rosemary atacou a Fiona. 23 00:04:52,681 --> 00:04:55,642 Rosemary? Qual é o problema? 24 00:04:55,976 --> 00:04:59,438 Não sirvo para nada. Sou só uma garota. 25 00:04:59,480 --> 00:05:01,732 O mundo está cheio de garotas. 26 00:05:01,774 --> 00:05:04,109 Você não é só uma garota. 27 00:05:04,985 --> 00:05:09,990 -Você é uma rainha. -Que tipo de rainha? 28 00:05:11,158 --> 00:05:12,910 Isso era da minha mãe. 29 00:05:15,746 --> 00:05:17,498 Está cheio de cisnes. 30 00:05:21,376 --> 00:05:26,548 E você, Rosemary, para o bem ou para o mal, 31 00:05:27,216 --> 00:05:31,011 você é o cisne branco. 32 00:05:33,514 --> 00:05:36,975 O que significa ser o cisne branco? 33 00:05:38,560 --> 00:05:43,190 Bem, significa que ninguém pode te deter. 34 00:05:44,191 --> 00:05:46,860 O mundo é seu. 35 00:05:48,195 --> 00:05:51,615 Você pode fazer qualquer coisa. 36 00:07:00,476 --> 00:07:02,102 Olha essa tempestade chegando. 37 00:07:02,478 --> 00:07:05,939 Ela me lembra da noite em que enterramos Chris Muldoon. 38 00:07:08,567 --> 00:07:11,153 Muldoon não saía muito da propriedade. 39 00:07:11,904 --> 00:07:15,240 Dois portões para abrir e uma grande tempestade. 40 00:07:18,535 --> 00:07:20,245 Ele devia ter deixado os portões abertos. 41 00:07:20,287 --> 00:07:22,956 Os portões são dos Muldoons e os Muldoons gostam deles fechados. 42 00:07:22,998 --> 00:07:25,584 Não acredito que pegou o presunto da viúva, não tem vergonha? 43 00:07:25,626 --> 00:07:27,503 -Ela me ofereceu! -Você pediu! 44 00:07:27,920 --> 00:07:32,132 -Anda logo! -"Anda logo"? Por que você não abre? 45 00:07:32,174 --> 00:07:33,801 Não está chovendo tanto. 46 00:08:00,369 --> 00:08:01,745 Vá se deitar, Flossie! 47 00:08:01,787 --> 00:08:04,832 Olhe para você. Não consegue amar nem um cão. 48 00:08:05,999 --> 00:08:07,543 Veja como está essa cozinha. 49 00:08:07,584 --> 00:08:11,922 Sua mãe morreria de novo se visse o estado dessa casa. 50 00:08:11,964 --> 00:08:16,009 -Nos acharia uns porcos. Como estou? -Horrível. 51 00:08:16,552 --> 00:08:19,346 -Cadê o meu cachimbo? -Lá em cima. E você não entendeu nada. 52 00:08:20,556 --> 00:08:22,850 Olhe para mim. Pareço um texugo. 53 00:08:22,891 --> 00:08:24,017 Estou congelando. 54 00:08:24,726 --> 00:08:27,646 -Por que apagou o fogão? -Queria queimar a casa? 55 00:08:28,021 --> 00:08:30,274 Tinha que convidar as Muldoons? 56 00:08:30,607 --> 00:08:33,777 -O funeral já não foi demais? -É tão insensível assim, pai? 57 00:08:35,904 --> 00:08:36,905 Nossa. 58 00:08:38,741 --> 00:08:40,325 Viu essa fumaça? 59 00:08:40,367 --> 00:08:42,327 Não acredito que Chris Muldoon morreu. 60 00:08:42,578 --> 00:08:44,579 Quem vai matar os corvos? 61 00:08:44,621 --> 00:08:47,165 É verdade, Chris Muldoon gostava de atirar nos corvos. 62 00:08:47,207 --> 00:08:49,918 Ele fazia buracos no céu com aquela arma. 63 00:08:53,213 --> 00:08:54,214 Pare. 64 00:08:56,383 --> 00:08:57,885 O que é tão engraçado? 65 00:08:57,926 --> 00:09:00,971 -Tudo bem, Aoife? -Pareço bem? 66 00:09:01,013 --> 00:09:05,017 Estou em pedaços. Feche a porta, antes que entre chuva. 67 00:09:05,267 --> 00:09:08,061 Aoife, venha, sente-se perto do calor. 68 00:09:08,103 --> 00:09:11,607 Não consigo me sentar totalmente. Minhas pernas travam. 69 00:09:14,318 --> 00:09:16,445 -Vocês estavam rindo? -Estávamos. 70 00:09:16,487 --> 00:09:18,113 -Não estávamos. -Do quê? 71 00:09:18,155 --> 00:09:21,033 -Quer uma cerveja? -Na garrafa ou na lata? 72 00:09:21,075 --> 00:09:22,868 -Na garrafa. -Não, obrigada. 73 00:09:22,910 --> 00:09:24,870 A garrafa tem gosto de vidro. 74 00:09:24,912 --> 00:09:28,415 -E vidro tem gosto? -Claro, vidro tem gosto de dente. 75 00:09:28,457 --> 00:09:32,127 O gosto do vidro! Claro, eu o conheço. 76 00:09:32,169 --> 00:09:34,463 -Conhece o gosto do vidro? -Conheço. 77 00:09:34,505 --> 00:09:35,506 Não conhece. 78 00:09:36,006 --> 00:09:39,301 Então, nada de cerveja. Vou fazer um chá, vai querer um? 79 00:09:39,343 --> 00:09:42,346 -Que fumaça é essa? -A sujeira fechou a chaminé. 80 00:09:42,387 --> 00:09:46,225 A minha está pior. Eu luto por cada respiro. 81 00:09:46,266 --> 00:09:49,937 -Veja só ela. Estará morta em um ano. -Eu não ligo. 82 00:09:49,978 --> 00:09:53,398 Só de abandonar a Rosemary e de deixá-la totalmente órfã. 83 00:09:53,440 --> 00:09:54,608 Você está ótima. 84 00:09:54,650 --> 00:09:58,904 Claro, a fruta ainda parece boa quando o verme começa a comê-la. 85 00:09:58,946 --> 00:10:02,908 -E você? Quando vai empacotar? -Estarei morto até o natal. 86 00:10:02,950 --> 00:10:04,493 Pare com isso. 87 00:10:05,160 --> 00:10:06,912 -Cadê a Rosemary? -Lá fora. 88 00:10:07,996 --> 00:10:09,123 Na chuva? 89 00:10:09,164 --> 00:10:11,959 Ela não fuma na minha frente e está sempre fumando, 90 00:10:12,000 --> 00:10:13,377 então eu nunca a vejo. 91 00:10:13,419 --> 00:10:15,129 Ela é assim. Teimosa. 92 00:10:23,429 --> 00:10:26,348 -Ela está lá fora mesmo. -Está. Fumando. 93 00:10:26,598 --> 00:10:30,602 -Vai pegar uma pneumonia. -Ela é maluca. Vaso ruim não quebra. 94 00:10:31,353 --> 00:10:33,480 Maluca? Nunca notei isso. 95 00:10:33,730 --> 00:10:36,066 Isso é porque você nunca nota nada, Anthony. 96 00:10:36,108 --> 00:10:39,111 Você é famoso na Irlanda toda por ser assim. 97 00:10:39,153 --> 00:10:41,447 Famoso, até parece. 98 00:10:41,488 --> 00:10:45,325 Tony, você já transferiu a fazenda para o Anthony? 99 00:10:50,706 --> 00:10:53,792 O quê? E você pergunta desse jeito? 100 00:10:53,834 --> 00:10:55,878 Essa noite, estou pensando em arranjos. 101 00:10:55,919 --> 00:10:58,714 -Certo. -Ou vai deixá-la para ele? 102 00:10:58,756 --> 00:11:02,134 Para quem mais ele deixaria? Todos os outros fugiram. 103 00:11:02,176 --> 00:11:04,344 Eu ainda não decidi. 104 00:11:05,304 --> 00:11:08,348 -Você não o quê? -Pensei que Chris Muldoon 105 00:11:09,433 --> 00:11:13,187 -tinha se planejado. -E planejou. Deixou tudo para mim. 106 00:11:13,437 --> 00:11:14,438 Como deveria. 107 00:11:14,480 --> 00:11:17,316 São nos arranjos para a Rosemary que estou pensando agora. 108 00:11:17,357 --> 00:11:20,486 Como assim você não sabe se a fazenda fica para mim? 109 00:11:20,527 --> 00:11:23,238 -Não vejo um caminho tão claro. -De onde pra onde? 110 00:11:23,280 --> 00:11:25,157 -De mim para você. -Pare! 111 00:11:25,199 --> 00:11:29,912 Isso tinha que ser dito. Sua cara não é a minha. 112 00:11:30,746 --> 00:11:35,793 Você saiu a outras pessoas. É mais Kelly do que Reilly. 113 00:11:35,834 --> 00:11:37,878 É verdade, você tem a cara dos Kellys. 114 00:11:37,920 --> 00:11:42,591 -"Tenho cara"? -Ele gosta de pescar. Como os Kellys. 115 00:11:43,217 --> 00:11:47,012 -John Kelly achou que fosse um peixe. -Meu nome é Reilly. 116 00:11:47,054 --> 00:11:49,473 -Eu sou um Reilly. -Não, você é um Kelly! 117 00:11:49,515 --> 00:11:54,061 Você puxou ao John Kelly, e aquele homem era um lunático. 118 00:11:54,103 --> 00:11:57,940 -Ele se matou no canal real. -Ele caiu! 119 00:11:57,981 --> 00:12:01,527 -Ele amarrou uma pedra no pescoço. -Eu não sou um Kelly! 120 00:12:01,568 --> 00:12:05,114 -Não é um fazendeiro, isso você não é. -Chega, Tony. 121 00:12:05,155 --> 00:12:10,202 A terra não te dá força, como dava a mim. 122 00:12:10,244 --> 00:12:11,537 Até a mamãe morrer. 123 00:12:13,080 --> 00:12:16,041 Você prefere ler as porcarias das suas revistas. 124 00:12:16,083 --> 00:12:17,501 Vá com calma. 125 00:12:19,711 --> 00:12:21,338 Não me critique, pai. 126 00:12:22,339 --> 00:12:25,801 Alguns não têm alegria, mas fazemos o que devemos. 127 00:12:26,260 --> 00:12:30,556 Quem faz o que deve sem prazer é menos do que quem trabalha feliz? 128 00:12:33,142 --> 00:12:34,143 Chega. 129 00:12:34,935 --> 00:12:38,230 Nem que seja por falta de companhia, vou ver a Rosemary. 130 00:12:39,523 --> 00:12:41,734 Anthony. Anthony. 131 00:13:06,341 --> 00:13:07,342 Rosemary. 132 00:13:08,677 --> 00:13:09,678 Anthony. 133 00:13:10,053 --> 00:13:12,014 O que está fazendo aqui fora longe da casa? 134 00:13:13,640 --> 00:13:16,602 -Estou fumando. -Na chuva? 135 00:13:18,562 --> 00:13:23,108 -Tem um teto. -Está muito escuro. 136 00:13:25,152 --> 00:13:26,862 Eu consigo ver. 137 00:13:30,449 --> 00:13:32,326 Está fumando cachimbo agora? 138 00:13:35,204 --> 00:13:36,205 É do papai. 139 00:13:40,501 --> 00:13:43,462 Seu touro tosse como se tivesse coqueluche. 140 00:13:44,338 --> 00:13:46,465 Eu pus vermífugo. Está tossindo os vermes. 141 00:13:46,507 --> 00:13:47,883 Não soa bem. 142 00:13:48,217 --> 00:13:49,384 Não diga isso. 143 00:14:02,106 --> 00:14:04,650 -Há quanto tempo vermifugou ele? -Três semanas. 144 00:14:04,691 --> 00:14:08,404 -Seus pulmões já deviam estar limpos. -Não sei. Chamo o veterinário? 145 00:14:08,445 --> 00:14:10,697 Amanhã cedo é uma boa hora para gastar dinheiro. 146 00:14:11,615 --> 00:14:14,159 -Entra, vai se resfriar aqui fora. -Não. 147 00:14:15,619 --> 00:14:21,417 -Soube algo da Fiona? -Nunca. Não desde que éramos crianças. 148 00:14:21,792 --> 00:14:25,546 -Sabe onde ela está? -Em Wicklow, casada e com três filhas. 149 00:14:27,965 --> 00:14:31,718 -Ele acha que estamos falando dele. -Os homens sempre acham isso. 150 00:14:35,848 --> 00:14:39,309 Vai mesmo negar a fazenda ao Anthony? 151 00:14:39,351 --> 00:14:42,938 Eu lhe dei a ele a aliança da mãe dele há três anos. 152 00:14:43,272 --> 00:14:46,692 E ele não fez nada, é um solteiro inveterado. 153 00:14:46,942 --> 00:14:48,026 Você está agindo errado. 154 00:14:48,068 --> 00:14:51,697 Essa fazenda é da minha família há 121 anos. 155 00:14:51,739 --> 00:14:53,657 Ela não vai acabar com o Anthony. 156 00:14:53,699 --> 00:14:56,452 As coisas acabam quando Deus decide. 157 00:14:59,747 --> 00:15:03,208 -Aoife... -Não acredito que meu Chrissy se foi. 158 00:15:03,250 --> 00:15:04,251 Aoife... 159 00:15:06,587 --> 00:15:10,132 -Metade da minha casa se foi. -Aoife... 160 00:15:14,386 --> 00:15:18,223 -O que a Flossie quer? -Ela quer o presunto. 161 00:15:18,265 --> 00:15:21,602 Eu não vou dar. Está na geladeira. 162 00:15:22,978 --> 00:15:25,397 -Você quer um pedaço? -Se quer o presunto, pegue! 163 00:15:25,439 --> 00:15:27,983 Não me ofereça o meu próprio presunto! 164 00:15:31,820 --> 00:15:36,742 -Olha, eu sinto muito pelo seu pai. -Obrigada, Anthony. 165 00:15:41,830 --> 00:15:46,001 Nossa, quando minha mãe morreu, eu não conseguia mais nem ver cores. 166 00:15:47,544 --> 00:15:49,213 Para onde vamos quando morremos? 167 00:15:49,588 --> 00:15:52,216 -Para o céu? -Para o chão. 168 00:15:52,257 --> 00:15:56,386 -Então, para que serve o céu? -É para agora. O céu é para agora. 169 00:16:05,229 --> 00:16:07,314 Sabe, fui eu que o encontrei. 170 00:16:07,773 --> 00:16:12,778 A mamãe veio e seu rosto estava branco como a neve, então eu lhe dei água. 171 00:16:13,028 --> 00:16:16,824 -Mas a dentadura dele estava no copo. -Não! 172 00:16:16,865 --> 00:16:19,785 Ela pirou. Não bebe mais num copo desde, então. 173 00:16:19,827 --> 00:16:21,578 Eu posso confirmar isso. 174 00:16:21,620 --> 00:16:23,872 -Ela diz que tem gosto de dente. -Que tem gosto de dente. 175 00:16:31,880 --> 00:16:35,843 Bem, vou chamá-la. Ela não se senta em lugar nenhum. 176 00:16:37,052 --> 00:16:39,346 -Então devíamos ir. -Certo. 177 00:16:39,847 --> 00:16:43,183 -E você vai me deixar ir, não é? -Você disse que estava indo. 178 00:16:43,225 --> 00:16:46,019 E você só faz o que as pessoas te dizem? Quem é esse aí? 179 00:16:46,061 --> 00:16:48,897 -O mensageiro da desgraça. -Por que o chama assim? 180 00:16:48,939 --> 00:16:51,650 -Porque só traz más notícias. -Olá, Rosemary. 181 00:16:51,900 --> 00:16:56,530 Desculpe incomodar, mas aquele seu cavalo pulou a cerca de novo. 182 00:16:56,572 --> 00:16:58,157 Não me diga. 183 00:16:58,198 --> 00:17:01,869 -Sim, achei que ia querer saber. -Sim, obrigada, Cleary. 184 00:17:02,327 --> 00:17:04,496 Devia entrar para ver a mãe dela. Ela está lá dentro. 185 00:17:04,538 --> 00:17:06,290 Eu não vou! Boa noite. 186 00:17:07,124 --> 00:17:10,127 -Viu? Mensageiro da desgraça. -Tem um cabresto? 187 00:17:10,169 --> 00:17:12,045 -Tenho. -É melhor me dar. 188 00:17:12,087 --> 00:17:14,882 -E a sua mãe? -Você a levaria para casa? 189 00:17:15,215 --> 00:17:16,759 -Não me incomodo. -Obrigada. 190 00:17:17,009 --> 00:17:20,345 -Tem certeza que não quer presunto? -Dê um pedaço para o cachorro. 191 00:17:20,387 --> 00:17:23,139 -É bom demais para ela. -É bom demais para os dois. 192 00:17:30,230 --> 00:17:33,358 -Podemos conversar agora? -Sobre o quê? 193 00:17:34,193 --> 00:17:37,571 Não fazia sentido quando Chris estava vivo. 194 00:17:38,321 --> 00:17:42,785 -Está me cantando? -O quê? Claro que não! 195 00:17:42,826 --> 00:17:47,372 Então diga o que quer, seu enrolador de araque. 196 00:17:49,291 --> 00:17:54,088 O trecho de terra perto da estrada. Venda-o de volta para mim. 197 00:17:54,129 --> 00:17:58,175 -Só precisa abrir os portões. -Você já saiu do meu carro na chuva 198 00:17:58,509 --> 00:18:01,386 e se afogou abrindo esses malditos portões? 199 00:18:01,428 --> 00:18:03,138 Chove em todos nós. 200 00:18:03,180 --> 00:18:06,391 -Eu te dou um preço justo. -Você falou disso com o Chrissy? 201 00:18:06,433 --> 00:18:08,936 Falei. Ele nunca respondeu. 202 00:18:08,977 --> 00:18:11,146 Nenhuma resposta é uma resposta. 203 00:18:11,647 --> 00:18:14,608 Preciso passar a fazenda adiante como eu a recebi. 204 00:18:14,650 --> 00:18:17,694 -Então agora vai passar? -Eu sempre ia passar. 205 00:18:17,736 --> 00:18:19,571 Para o Anthony. 206 00:18:19,613 --> 00:18:22,408 -Rosemary me pediu para te levar. -Cadê ela? 207 00:18:22,449 --> 00:18:23,909 Seu cavalo se soltou de novo. 208 00:18:23,951 --> 00:18:26,912 Esse cavalo é o diabo com quatro patas! 209 00:18:26,954 --> 00:18:29,039 Pense no que eu disse. 210 00:18:29,081 --> 00:18:30,916 -Não vou. -Por que não? 211 00:18:30,958 --> 00:18:35,254 Não é comigo que tem que falar disso. É com a Rosemary. 212 00:18:35,295 --> 00:18:36,296 Por quê? 213 00:18:36,338 --> 00:18:39,258 A fachada que o Chrissy comprou de você não é minha, 214 00:18:39,508 --> 00:18:42,094 todo o resto é meu, mas não ela. 215 00:18:42,469 --> 00:18:45,848 -Ele vendeu? -Ele deu, para a Rosemary. 216 00:18:46,181 --> 00:18:48,809 Para a Rosemary? O que está dizendo? 217 00:18:49,184 --> 00:18:54,398 O Chris deu aquela faixa de terra entre os portões para a Rosemary 218 00:18:54,440 --> 00:18:57,359 quando ela não tinha nem dez anos de idade. 219 00:18:57,609 --> 00:19:00,362 Ele deu o meu direito de passagem a uma menina de dez anos? 220 00:19:00,404 --> 00:19:02,531 É dela, e posso te dizer por quê. 221 00:19:02,573 --> 00:19:05,451 Foi o lugar onde o Anthony a empurrou no chão. 222 00:19:05,492 --> 00:19:08,162 -Eu? -Você empurrou uma garotinha? 223 00:19:08,203 --> 00:19:10,456 -Eu não... Quando? -Quando ela tinha 10 anos! 224 00:19:10,497 --> 00:19:14,042 Você a empurrou! E está banido daquele lugar. 225 00:19:14,084 --> 00:19:18,255 Agora, me leve para casa, antes que o marca-passo chegue a zero. 226 00:19:19,840 --> 00:19:24,678 Tchau, tchau, tchau, tchau, tchau, tchau, tchau, tchau. 227 00:19:27,598 --> 00:19:28,599 Tchau. 228 00:19:52,915 --> 00:19:57,544 Bom menino, Blister. Que bom menino. 229 00:19:58,879 --> 00:20:01,882 Você é tão lindo, fique aí. 230 00:20:02,966 --> 00:20:06,595 Isso mesmo. Tudo bem. 231 00:20:07,387 --> 00:20:08,388 Tudo bem, meu amor... 232 00:20:09,473 --> 00:20:13,811 Queima no inferno, cavalo desgraçado! 233 00:20:22,361 --> 00:20:23,904 Isso, bom menino. 234 00:21:14,705 --> 00:21:16,206 Anthony! 235 00:21:25,507 --> 00:21:27,885 -Você está bem? -Estou. 236 00:21:28,135 --> 00:21:30,929 -O que estava fazendo ali? -Pescando. 237 00:21:30,971 --> 00:21:33,056 -Aquilo era pescar? -Era. 238 00:21:33,474 --> 00:21:34,475 Sem uma vara? 239 00:21:35,225 --> 00:21:37,436 -Com quem estava falando? -Eu não estava falando. 240 00:21:37,478 --> 00:21:40,189 Parecia estar falando. Depois, socando. E aí, você pulou. 241 00:21:40,230 --> 00:21:42,941 Eu não. São os Kellys que pulam, eu sou um Reilly. 242 00:21:42,983 --> 00:21:45,319 -Você é um Reilly. -O que estava fazendo perto do rio? 243 00:21:45,360 --> 00:21:48,614 -Estava andando atrás dele. -Não está atrás dele desde ontem? 244 00:21:48,655 --> 00:21:49,740 Estou. 245 00:21:49,782 --> 00:21:54,495 -Meu Deus do céu! Está ainda pior. -Você também não está perfeito. 246 00:21:57,748 --> 00:22:00,542 Seu gado está bem bonito esse ano, Anthony. 247 00:22:00,584 --> 00:22:03,837 Não está mal. Por que seu cavalo fica pulando a cerca? 248 00:22:03,879 --> 00:22:05,130 Ele está inquieto. 249 00:22:05,172 --> 00:22:07,591 -Sei como é. -Sabe? 250 00:22:07,633 --> 00:22:11,804 Ouço uma voz, às vezes, quando estou aqui. E ela diz: "Vai". 251 00:22:11,845 --> 00:22:15,599 -"Vai"? Você não ama a fazenda? -Amar? 252 00:22:15,974 --> 00:22:20,104 Para mim é uma prisão. Tentei escapar e aqui estou com ela ao meu redor. 253 00:22:21,688 --> 00:22:24,066 Por que não vai embora e segue a voz? 254 00:22:24,108 --> 00:22:26,068 -Não. -Por que não? 255 00:22:31,740 --> 00:22:37,204 Tem esses campos verdes, e os animais que vivem deles. 256 00:22:39,623 --> 00:22:43,794 E depois deles, estamos nós, que vivemos dos animais. 257 00:22:46,088 --> 00:22:48,424 Além disso, tem aqueles que dependem de nós. 258 00:22:49,550 --> 00:22:51,552 Que vivem por nossa causa, talvez. 259 00:22:53,178 --> 00:22:57,474 O que quer que seja, é o que me mantém aqui. 260 00:23:01,186 --> 00:23:08,193 Você devia ir. Quando estiver sozinha, venda a fazenda e saia da Irlanda. 261 00:23:08,569 --> 00:23:12,156 -Por quê? -É um mau lugar para pessoas decentes. 262 00:23:12,448 --> 00:23:17,286 -Você não é decente? -Eu? Eu sou doido. 263 00:23:20,831 --> 00:23:23,876 -Vem conosco até em casa? -Não posso deixar o barco. 264 00:23:24,293 --> 00:23:25,586 te vejo na igreja. 265 00:23:25,878 --> 00:23:29,131 -Você estava falando sozinho! -Te vejo na igreja. 266 00:23:32,468 --> 00:23:37,014 Tem esses campos verdes e os animais que vivem deles. 267 00:23:38,849 --> 00:23:45,147 Quando ele diz essas coisas, Blister, sei que preciso ficar com ele. 268 00:24:45,624 --> 00:24:49,336 -O que é isso? -Ensopado. Você demorou. 269 00:24:49,378 --> 00:24:51,964 -Parei na igreja. -Começou a ir? 270 00:24:52,339 --> 00:24:56,260 -Não é da sua conta. -Quer ensopado? 271 00:24:56,301 --> 00:24:57,302 Quero. 272 00:25:16,697 --> 00:25:18,699 -Não vai abrir? -O quê? 273 00:25:18,991 --> 00:25:22,202 -A carta da América. -Eu abro depois. 274 00:25:23,036 --> 00:25:27,624 Abre depois? Nunca recebe uma carta do seu sobrinho e vai "abrir depois"? 275 00:25:27,666 --> 00:25:30,878 -Meus óculos estão lá em cima. -Eu vou pegar. 276 00:25:31,253 --> 00:25:33,338 Vou ler quando estiver sozinho. 277 00:25:34,965 --> 00:25:39,094 -O que tem nela? -Como eu vou saber? Eu não li. 278 00:25:41,388 --> 00:25:43,056 O que tem nela? 279 00:25:43,515 --> 00:25:44,683 Você não fez nada! 280 00:25:45,017 --> 00:25:48,061 -Deu a fazenda para um americano? -É agora ou nunca, garoto! 281 00:25:48,395 --> 00:25:53,067 -Não pode! -Certo! Então arrume uma esposa! 282 00:25:59,406 --> 00:26:00,407 Rosemary. 283 00:26:01,992 --> 00:26:03,911 Parece que talvez devêssemos... 284 00:26:08,749 --> 00:26:10,084 Devíamos nos... 285 00:26:12,419 --> 00:26:13,962 Devíamos nos casar. 286 00:26:17,674 --> 00:26:18,675 Rosemary. 287 00:26:20,928 --> 00:26:25,641 Já nos conhecemos há um bom tempo, agora. 288 00:26:27,267 --> 00:26:33,774 Sem dúvida você consegue melhor, mas não parece estar conseguindo... 289 00:26:34,400 --> 00:26:35,776 Você me aceita? 290 00:26:38,570 --> 00:26:40,823 Caramba, isso não é o bastante para você? 291 00:26:43,075 --> 00:26:48,080 Certo, você que não ficará satisfeita até eu me ajoelhar. 292 00:26:51,291 --> 00:26:52,709 Quer se casar comigo? 293 00:26:54,378 --> 00:26:57,214 Então, é verdade, você tem a loucura do Kelly. 294 00:26:57,256 --> 00:26:59,925 -Cleary! -Achei que o Tony estava mentindo. 295 00:26:59,967 --> 00:27:03,470 -O que está espiando aí? -Seu pai está vendendo a fazenda. 296 00:27:03,512 --> 00:27:07,516 Achei que ia querer saber. Então, está se casando com um burro? 297 00:27:13,939 --> 00:27:14,940 Cuidado! 298 00:27:17,234 --> 00:27:20,279 Eu não sabia que o Cleary podia correr assim. 299 00:27:20,529 --> 00:27:22,448 Tony, seu desgraçado. 300 00:27:25,159 --> 00:27:27,453 -O quê? -Ele vai vender a fazenda para o Adam. 301 00:27:27,494 --> 00:27:30,164 -Então vai lá e enfrenta esse velho! -Eu não gosto de brigas. 302 00:27:30,205 --> 00:27:31,248 E quem gosta? 303 00:27:31,290 --> 00:27:33,417 -Metade da Irlanda, mas não eu. -Eu vou. 304 00:27:33,459 --> 00:27:35,711 -Não vai, não! Rosemary! -O quê? 305 00:27:36,211 --> 00:27:38,839 Nada. Nada. 306 00:27:40,048 --> 00:27:41,049 Deixa para lá! 307 00:27:41,967 --> 00:27:44,970 -Do que ele está falando? -Tomara que não esteja metida nisso. 308 00:27:48,432 --> 00:27:51,560 Tony quer vender a fazenda para o filho do seu irmão. 309 00:27:51,602 --> 00:27:54,438 -Para o Adam? Na América? -Sim. 310 00:27:54,480 --> 00:27:57,274 É por isso que ele quer a terra de volta. 311 00:27:57,775 --> 00:27:59,693 O ianque não liga para portões. 312 00:27:59,735 --> 00:28:00,736 Ele vai... 313 00:28:02,196 --> 00:28:03,572 Ele vai se incomodar. 314 00:28:04,031 --> 00:28:07,534 -Você puxou muito o seu pai. -Tenho orgulho de saber. 315 00:28:08,285 --> 00:28:12,039 -Dois buldogues. -Não, eu sou um cisne. 316 00:28:13,791 --> 00:28:16,668 O que há com você? Deserdando o Anthony? 317 00:28:17,419 --> 00:28:20,380 -Esqueça isso. -Se quiser falar sobre esses portões, 318 00:28:20,422 --> 00:28:24,176 -vai falar comigo sobre o Anthony. -O que há a dizer? Não direi nada. 319 00:28:24,218 --> 00:28:26,762 Você o manteve aqui, prometendo essa fazenda. 320 00:28:26,804 --> 00:28:30,099 -Isso não é verdade. -Não me provoque, Tony Reilly. 321 00:28:30,474 --> 00:28:32,976 -Está apaixonada pelo Anthony? -É mais do que amor. 322 00:28:33,018 --> 00:28:35,938 Não se apaixone. E vá embora, enquanto, seus portões estão abertos. 323 00:28:35,979 --> 00:28:37,940 Eu não terminei com você! 324 00:28:39,274 --> 00:28:41,402 -Ele não é normal! -Eu não ligo! 325 00:28:41,443 --> 00:28:43,445 -Ele nunca vai se casar. -Bem, e nem eu. 326 00:28:43,487 --> 00:28:46,031 E ele vai ficar na casa dele e eu na minha. 327 00:28:46,073 --> 00:28:49,993 Rosemary! Anda logo, preciso fazer xixi! 328 00:28:50,035 --> 00:28:51,870 Mas venderia para um ianque, não é? 329 00:28:51,912 --> 00:28:53,664 -Ele é um Reilly! -Ele é um ianque! 330 00:28:53,705 --> 00:28:57,251 -Agora você está invadindo! -Deixe essa palhaçada ou eu te mato! 331 00:28:57,292 --> 00:29:00,879 Prefere que a fazenda seja leiloada? Anthony nunca se casará com você. 332 00:29:00,921 --> 00:29:02,506 -Ele vai. -Acorda! 333 00:29:03,215 --> 00:29:07,010 -Olhe para você. -Se precisar, eu congelo meus óvulos! 334 00:29:08,262 --> 00:29:11,056 -Você o quê? -Eu congelo meus óvulos. 335 00:29:11,098 --> 00:29:12,975 Se ele for lento, eu espero. 336 00:29:13,016 --> 00:29:15,644 Então congele seu corpo todo se for esperar por ele! 337 00:29:15,686 --> 00:29:18,814 -Eu acredito que ele virá até mim. -Preciso resolver isso. 338 00:29:19,106 --> 00:29:23,819 -Tenho quase 75 anos. -Ouça. A fazenda é do o Anthony. 339 00:29:23,861 --> 00:29:26,447 -É só dizer isso. -Não posso. 340 00:29:26,739 --> 00:29:28,157 Rose! 341 00:29:28,824 --> 00:29:31,410 Escute bem, nós não terminamos, senhor. 342 00:29:32,244 --> 00:29:33,245 Nós não terminamos! 343 00:29:35,372 --> 00:29:40,169 Como terminaríamos? Preciso tirar esses portões. 344 00:30:42,022 --> 00:30:44,983 É alto verão e o mel está no auge. 345 00:30:47,403 --> 00:30:51,198 O bater das asas abana a colmeia para mantê-la fresca e ventilada. 346 00:30:52,366 --> 00:30:56,078 Elas varrem gentilmente para a sua rainha na sua nova casa. 347 00:30:56,453 --> 00:30:57,454 Tony. 348 00:30:59,039 --> 00:31:00,040 Tem razão. 349 00:31:01,291 --> 00:31:02,626 Eu nunca me casarei. 350 00:31:03,627 --> 00:31:09,091 A terra é sua, você faz o que quiser. Eu me viro. 351 00:31:10,008 --> 00:31:13,345 Enfumaçar as abelhas ajuda a pacificar a colmeia. 352 00:31:21,478 --> 00:31:22,438 Veja só isso! 353 00:31:28,736 --> 00:31:30,654 -Mãe! -Nossa! Você quer me matar? 354 00:31:30,696 --> 00:31:33,449 Esqueça isso. Adivinhe que carro eu vi estacionado 355 00:31:33,490 --> 00:31:35,409 -na igreja num dia de semana? -O de quem? 356 00:31:35,451 --> 00:31:38,120 -Tony Reilly. -Teve algum funeral? 357 00:31:38,162 --> 00:31:41,248 -Só ele estava no estacionamento. -Eu não acredito. 358 00:31:41,623 --> 00:31:44,168 Por que um homem pagão como o Tony Reilly 359 00:31:44,209 --> 00:31:46,295 estaria ajoelhado numa igreja? 360 00:31:46,336 --> 00:31:48,756 -Ele sabe que está errado. -Ele sabe que está errado. 361 00:32:04,605 --> 00:32:05,606 Como vai, cara? 362 00:32:08,025 --> 00:32:08,984 Perfeito. 363 00:32:09,359 --> 00:32:14,073 -Qual é a bebida? -Na verdade, eu não sei. 364 00:32:14,114 --> 00:32:17,034 -Se chama flor de laranjeira. -Vou querer um. 365 00:32:19,369 --> 00:32:22,498 -Está se achando, não é? -Isso mesmo. É sábado à noite. 366 00:32:22,998 --> 00:32:24,458 Estou me achando mesmo. 367 00:32:25,793 --> 00:32:26,960 Saúde. 368 00:32:27,002 --> 00:32:28,128 SHOW DE TALENTOS 369 00:32:36,470 --> 00:32:38,847 -Cadê o Anthony? -Killala. 370 00:32:39,223 --> 00:32:43,018 -Por que ele foi para o Killala? -Por que alguém iria ao Killala? 371 00:32:43,268 --> 00:32:45,062 Queria que a Mary estivesse aqui. 372 00:32:45,104 --> 00:32:47,106 -Ela adorava uma música. -Adorava. 373 00:32:47,439 --> 00:32:50,901 O que acha que ela pensaria de você vender a fazenda do Anthony? 374 00:32:50,943 --> 00:32:54,196 -Não posso pensar nisso. -Essa é a questão, não é? 375 00:32:54,238 --> 00:32:56,281 O que a Mary Kelly diria ao ver a fazenda 376 00:32:56,323 --> 00:32:59,910 -ser tirada de seu único filho? -E porque ele era um Kelly. 377 00:32:59,952 --> 00:33:00,953 Como ela. 378 00:33:01,412 --> 00:33:06,166 Eu saí para jantar e ouvir música. Parem com isso. 379 00:33:07,793 --> 00:33:09,837 Maravilha. Maravilha. 380 00:33:11,505 --> 00:33:14,049 E agora, vamos ouvir uma de uma beldade local. 381 00:33:14,299 --> 00:33:16,051 Rosemary Muldoon. 382 00:33:16,802 --> 00:33:19,179 -Me desejem sorte. -O que ela está fazendo? 383 00:33:19,221 --> 00:33:20,514 Ela vai cantar. 384 00:33:22,766 --> 00:33:25,602 Minha vizinha, Mary Reilly, 385 00:33:26,562 --> 00:33:30,441 que ela descanse no céu... Ela cantava muito essa música. 386 00:33:30,482 --> 00:33:35,529 Quando ela se foi, foi como se os pássaros perdessem a voz. 387 00:33:36,071 --> 00:33:39,366 Então, vou cantá-la agora, para nos lembrar dela. 388 00:33:41,076 --> 00:33:46,123 Agora, o verão está chegando 389 00:33:46,498 --> 00:33:51,545 e as flores estão desabrochando ricamente 390 00:33:52,087 --> 00:33:57,259 e o tomilho selvagem da montanha 391 00:33:57,676 --> 00:34:02,723 cresce ao redor da urze em flor. 392 00:34:02,765 --> 00:34:07,853 Você vai, menina, vai? 393 00:34:11,440 --> 00:34:15,569 Vou construir um caramanchão para o meu amor. 394 00:34:15,861 --> 00:34:20,199 Perto da fonte clara e prateada. 395 00:34:20,239 --> 00:34:24,369 e eu vou cobri-lo 396 00:34:24,703 --> 00:34:29,083 com as flores da montanha. 397 00:34:29,123 --> 00:34:33,128 Você vai, menina, vai? 398 00:34:33,420 --> 00:34:37,800 E vamos todos juntos 399 00:34:37,841 --> 00:34:42,179 catar o tomilho selvagem da montanha 400 00:34:42,221 --> 00:34:46,558 crescendo ao redor da urze em flor. 401 00:34:46,600 --> 00:34:51,396 Você vai, menina, vai? 402 00:34:57,861 --> 00:35:02,241 Se meu verdadeiro amor tivesse partido, 403 00:35:02,533 --> 00:35:06,954 eu certamente encontraria outro 404 00:35:07,286 --> 00:35:12,209 para catar o tomilho selvagem da montanha 405 00:35:12,251 --> 00:35:16,505 crescendo ao redor da urze. 406 00:35:16,547 --> 00:35:24,179 Você vai, menina, vai? 407 00:35:41,113 --> 00:35:44,158 -Eu só quero fazer a coisa certa. -Para quem? 408 00:35:44,199 --> 00:35:45,159 Para a fazenda! 409 00:35:45,200 --> 00:35:48,495 A fazenda não sabe nada sobre o que é certo. Nem vai saber. 410 00:35:51,498 --> 00:35:54,835 Sabe por que o meu marido estava em guerra com os corvos, Tony? 411 00:35:55,669 --> 00:35:57,671 Ele estava se vingando. 412 00:35:58,881 --> 00:36:02,760 Nós perdemos um filho. Um menino. 413 00:36:03,594 --> 00:36:05,679 E ele estava se vingando. 414 00:36:06,597 --> 00:36:11,935 Você teve seus filhos e sua vida. Você quer mais do que isso de Deus? 415 00:36:23,655 --> 00:36:25,032 Que horas são? 416 00:36:25,407 --> 00:36:28,827 -É tão tarde que é cedo. -Para onde vamos agora? 417 00:36:29,745 --> 00:36:31,663 -O cemitério. -Perfeito. 418 00:36:39,463 --> 00:36:41,673 Quanto acha que mede essa parede? 419 00:36:55,270 --> 00:36:58,607 -Qual é o seu nome mesmo? -Anthony. 420 00:36:58,649 --> 00:37:02,361 -Anthony, somos estranhos. -Isso nós somos. 421 00:37:02,403 --> 00:37:07,074 -Nunca vamos nos ver de novo. -Não. Não vamos. 422 00:37:07,908 --> 00:37:11,036 -Então, vou contar meu pior segredo. -Por favor, conte. 423 00:37:11,412 --> 00:37:14,331 -Eu transei com um padre. -Não! 424 00:37:14,373 --> 00:37:16,959 Transei. Duas vezes. 425 00:37:17,584 --> 00:37:20,838 -Chocante! -Na cama da minha mãe. 426 00:37:21,547 --> 00:37:24,550 -Cada vez pior. -Eu sou uma vergonha. 427 00:37:24,591 --> 00:37:25,592 É mesmo! 428 00:37:27,636 --> 00:37:30,097 -Mas eu posso superar isso. -Qual é o seu? 429 00:37:36,395 --> 00:37:40,399 Eu tenho um desviozinho no meu cérebro. 430 00:37:41,859 --> 00:37:43,193 Um "desviozinho"? 431 00:37:55,539 --> 00:37:56,540 Caramba. 432 00:38:07,968 --> 00:38:08,969 Aí está ele. 433 00:38:12,264 --> 00:38:14,308 -Olá, Anthony. -Bem-vindo à Irlanda. 434 00:38:14,349 --> 00:38:16,852 -Você se lembra do Adam? -É claro. Prazer te ver, Anthony. 435 00:38:16,894 --> 00:38:18,520 -Bem-vindo à Irlanda. -Obrigado. 436 00:38:19,062 --> 00:38:21,648 -Como está Nova Iorque? -Ótima, você tem que vir. 437 00:38:22,024 --> 00:38:25,319 Sim. Claro. Vamos para o carro. 438 00:38:25,360 --> 00:38:27,988 Você pode levar o meu pai? Eu vou alugar um carro. 439 00:38:29,073 --> 00:38:32,159 -Tá legal. -Ótimo, te vejo lá, pai. Obrigado. 440 00:38:33,160 --> 00:38:36,580 -É bom estar em casa. -Sim, e chegou no aniversário dele. 441 00:38:37,081 --> 00:38:39,249 Não perderia isso nem com setenta e cinco anos! 442 00:38:39,291 --> 00:38:40,292 É isso aí. 443 00:38:45,672 --> 00:38:48,926 -Ainda lidando com dois portões? -Sim. 444 00:38:49,510 --> 00:38:51,303 -Por quê? -Tradição. 445 00:38:52,721 --> 00:38:54,848 Tem muitas tradições na Irlanda. 446 00:38:56,391 --> 00:38:58,393 -Quem é esse aí? -Tony! 447 00:38:59,061 --> 00:39:02,314 -Bem-vindo! Já está chuviscando. -É um bom dia para os patos. 448 00:39:02,815 --> 00:39:04,483 -Cadê o adam? -Ele já chega. 449 00:39:04,525 --> 00:39:07,361 -Está alugando um carro. -Um automático, eu aposto. 450 00:39:07,403 --> 00:39:10,072 -Se ele conseguir um. -Dá tanto trabalho trocar de marcha? 451 00:39:10,531 --> 00:39:12,825 -Como vai a Aoife? -Está desmoronando. 452 00:39:12,866 --> 00:39:17,704 Seu coração, suas pernas, pulmões... Está cega de um olho. 453 00:39:18,956 --> 00:39:21,208 -Elas vêm para a festa? -Elas virão. 454 00:39:24,503 --> 00:39:25,712 Feliz aniversário. 455 00:39:25,963 --> 00:39:28,257 Não sobrou nada do Johnny O Brien 456 00:39:28,298 --> 00:39:30,509 que valha a pena dizer que era do Johnny O Brien. 457 00:39:30,551 --> 00:39:34,555 Primeiro, metade de seu rebanho foi infectado com tuberculose. 458 00:39:34,596 --> 00:39:38,392 Pode apostar nisso. E aí, ele tentou se matar. 459 00:39:38,434 --> 00:39:40,727 Mas a arma só arrancou o seu lábio. 460 00:39:41,228 --> 00:39:43,313 Isso o deixou sorrindo o tempo todo. 461 00:39:44,064 --> 00:39:45,524 Você não ia querer olhar para ele. 462 00:39:45,566 --> 00:39:48,110 Cleary, você pode parar? Está assustando as crianças. 463 00:39:48,444 --> 00:39:51,905 O que há de errado com um sustinho entre amigos? Não é, rapazes? 464 00:39:52,823 --> 00:39:56,577 Nossa senhora! Veja só isso. 465 00:40:04,585 --> 00:40:07,171 -O que achou? -Veja só isso. 466 00:40:07,588 --> 00:40:11,884 -Ele é automático? -Anthony, isso é um Rolls Royce. 467 00:40:11,925 --> 00:40:13,260 Um Rolls Royce? 468 00:40:14,136 --> 00:40:17,097 Dá pra acreditar no som dessas palavras, pai? Um Rolls Royce. 469 00:40:17,139 --> 00:40:19,933 É o melhor carro que já vi. 470 00:40:22,895 --> 00:40:25,773 E foi assim que Anthony Reilly se apaixonou por um burro. 471 00:40:32,529 --> 00:40:35,199 Anthony. Trouxe uma coisinha para você. 472 00:40:35,699 --> 00:40:39,036 Como assim? É o aniversário do Tony, não, o meu. 473 00:40:39,078 --> 00:40:40,621 -O que é? -Abra. 474 00:40:47,628 --> 00:40:49,630 Estou olhando e ainda não sei o que é. 475 00:40:49,671 --> 00:40:50,672 Vamos! 476 00:40:52,633 --> 00:40:54,843 -É uma capa de chuva! -É branca! 477 00:40:55,803 --> 00:40:57,596 É uma capa de chuva branca. 478 00:41:07,856 --> 00:41:08,857 Oi. 479 00:41:10,401 --> 00:41:11,402 Como vai? 480 00:41:12,319 --> 00:41:14,988 -Eu sou o sobrinho do Tony, Adam. -Eu sei quem você é. 481 00:41:15,030 --> 00:41:17,408 -Rosemary Muldoon. -É, sei quem é também. 482 00:41:18,242 --> 00:41:20,536 -Você mora na fazenda do lado. -Moro. 483 00:41:21,745 --> 00:41:24,123 E você tem aquele pedacinho de terra entre aqueles portões. 484 00:41:24,164 --> 00:41:25,249 Tenho. 485 00:41:25,290 --> 00:41:26,875 E vai vendê-lo para mim. 486 00:41:28,168 --> 00:41:30,087 -Para quem? Você? -Isso mesmo. 487 00:41:30,337 --> 00:41:32,005 Você é meio confrontador. 488 00:41:33,424 --> 00:41:35,300 -Você acha? -Acho. 489 00:41:37,219 --> 00:41:38,220 Demais. 490 00:41:40,806 --> 00:41:41,807 Não sei. 491 00:41:46,103 --> 00:41:48,772 Olhe nos meus olhos e pergunte de novo. 492 00:41:53,026 --> 00:41:54,778 Vai me vender aquela terra? 493 00:41:56,572 --> 00:41:57,740 Isso foi forte. 494 00:41:59,992 --> 00:42:03,996 Eu não sei, posso vender, ou não. Estou confusa. 495 00:42:09,877 --> 00:42:15,215 -Nossa, que ele está fazendo? -Ele comprou um detector de metais. 496 00:42:18,093 --> 00:42:20,387 -Ele perdeu alguma coisa? -Não, ele é só tímido. 497 00:42:21,513 --> 00:42:23,307 É uma boa descrição. 498 00:42:25,392 --> 00:42:29,646 -Ouvi que sua mãe não está bem. -Que bom que veio ao aniversário dele. 499 00:42:30,230 --> 00:42:36,070 É, gostaria de poder ficar mais tempo. Mas tenho que voltar. 500 00:42:36,403 --> 00:42:39,740 -Que pena. -Você devia vir para Nova Iorque. 501 00:42:40,240 --> 00:42:42,242 O que eu faria em Nova Iorque? 502 00:42:42,868 --> 00:42:46,705 -Posso te levar para ver o Rei Leão. -Eu não quero ver o Rei Leão! 503 00:42:47,372 --> 00:42:49,708 E quem cuidaria da minha fazenda? 504 00:42:49,750 --> 00:42:51,794 -Você a administra sozinha? -Administro. 505 00:42:52,878 --> 00:42:56,548 -Quantos hectares você tem? -Eu sei lá. 506 00:42:57,633 --> 00:43:01,303 -Como não sabe quanta terra você tem? -É só um número. 507 00:43:01,637 --> 00:43:02,805 Eu gosto de números. 508 00:43:02,846 --> 00:43:05,891 -Eu vivo de finanças. -O dinheiro precisa de você? 509 00:43:08,977 --> 00:43:10,187 Não tenho certeza. 510 00:43:12,689 --> 00:43:14,108 Você parece resolvida. 511 00:43:15,818 --> 00:43:17,486 Esperando por aquele ali? 512 00:43:18,779 --> 00:43:19,780 Eu não sei. 513 00:43:22,574 --> 00:43:23,575 Eu não sei. 514 00:43:24,243 --> 00:43:25,953 O que você está esperando? 515 00:43:28,997 --> 00:43:32,668 -Eu não espero. -Eu gosto disso. 516 00:43:34,670 --> 00:43:37,464 Você devia vir a Nova Iorque um dia. -Eu não quero ver o Rei Leão. 517 00:43:37,506 --> 00:43:39,591 -O que você quer ver? -O balé. 518 00:43:41,718 --> 00:43:44,680 -Eu nunca adivinharia. -Nunca estive em um. 519 00:43:50,936 --> 00:43:54,690 -Ouvi que ele ama um burro. -Você ouviu errado! 520 00:43:55,149 --> 00:43:57,860 Me desculpe, eu não entendo vocês. 521 00:43:57,901 --> 00:44:04,116 Vocês aceitam essas coisas malucas, tipo essa situação do portão. 522 00:44:04,158 --> 00:44:05,242 -E... -E o quê? 523 00:44:06,493 --> 00:44:10,080 -A solidão. -Aquele carro é seu? 524 00:44:10,706 --> 00:44:12,791 -Eu o aluguei. -Por que trouxe um carro tão fino 525 00:44:12,833 --> 00:44:14,001 para uma fazenda? 526 00:44:14,543 --> 00:44:16,879 -Para me mostrar. -É, eu não entendo isso. 527 00:44:26,263 --> 00:44:27,264 Você comeu? 528 00:44:28,766 --> 00:44:29,767 Não. 529 00:44:30,017 --> 00:44:33,145 Fique longe do pudim. Acho que está estragado. 530 00:44:35,105 --> 00:44:37,941 Quer saber? Eu sei que está estragado. 531 00:44:46,366 --> 00:44:49,828 Um piquenique irlandês. Que espécie de loucura é essa? 532 00:44:49,870 --> 00:44:51,789 Fizemos isso para os americanos. 533 00:44:51,830 --> 00:44:54,166 Os ianques acharam que seria bom fazer um piquenique. 534 00:44:54,208 --> 00:44:56,418 -Deus do céu. -Feliz aniversário, Tony. 535 00:44:56,460 --> 00:44:58,921 -Mamãe mandou lembranças. -Diga a ela para se sentir melhor. 536 00:44:58,962 --> 00:45:00,047 Eu direi. 537 00:45:00,089 --> 00:45:01,965 -Está indo? -Estou. 538 00:45:07,471 --> 00:45:10,682 -Como está a mãe de Rosemary? -Ela está mal. 539 00:45:11,058 --> 00:45:13,310 -Mal como? -Mal. 540 00:45:27,991 --> 00:45:29,201 Que tipo de vacas são essas? 541 00:45:29,243 --> 00:45:31,954 São chamadas de charolesas. Vamos, rapazes, vamos! 542 00:45:35,541 --> 00:45:38,252 -O que está fazendo? -Colhendo cogumelos. 543 00:45:39,878 --> 00:45:42,798 -Eles são bons para comer? -São. 544 00:45:44,216 --> 00:45:47,803 É uma boa coisa para fazer com as crianças, colher cogumelos. 545 00:45:49,388 --> 00:45:50,722 É um belo lugar. 546 00:45:51,932 --> 00:45:52,933 Sim. 547 00:45:54,643 --> 00:45:56,437 Essa parece meio assustada. 548 00:45:57,729 --> 00:46:00,774 É o casaco, ela não me reconhece com o casaco. 549 00:46:00,816 --> 00:46:02,443 Mas elas estão com fome. 550 00:46:05,362 --> 00:46:06,363 Vamos. 551 00:46:13,162 --> 00:46:16,623 -Quantos hectares você tem exatamente? -Eu não sei. 552 00:46:17,458 --> 00:46:21,754 -Como ninguém sabe isso? -Não somos um povo direto, sabe? 553 00:46:23,172 --> 00:46:26,258 -Então você quer ser um fazendeiro? -Quero. 554 00:46:26,300 --> 00:46:30,262 Não, não quer. Você quer ter uma fazenda, não é o mesmo. 555 00:46:30,304 --> 00:46:32,389 -Eu poderia ser um fazendeiro. -Acorda. 556 00:46:33,682 --> 00:46:36,977 Você não é um fazendeiro. Seria uma grande farsa. 557 00:46:39,855 --> 00:46:42,566 Talvez você tenha sido fazendeiro por tempo demais. 558 00:46:42,983 --> 00:46:43,984 Como assim? 559 00:46:48,280 --> 00:46:50,866 Andou falando com o Cleary. O que ele disse? 560 00:46:50,908 --> 00:46:52,701 Algo sobre você e um burro. 561 00:46:55,537 --> 00:46:59,166 Eu vou matar esse cara um dia. O mundo vai me agradecer por isso. 562 00:47:18,602 --> 00:47:22,898 UNIDADE DE CUIDADOS INTENSIVOS 563 00:47:46,130 --> 00:47:48,132 Não posso te vender a fazenda. 564 00:47:52,928 --> 00:47:54,513 Ouça, Tony. 565 00:47:57,057 --> 00:47:59,268 Apesar dos portões, estou interessado. 566 00:47:59,309 --> 00:48:00,310 Não. 567 00:48:00,853 --> 00:48:02,813 Não. Deus me culparia. 568 00:48:04,440 --> 00:48:06,191 É por causa daqueles dois? 569 00:48:06,608 --> 00:48:11,405 Não sei o que eles vão fazer, mas não posso separá-los. 570 00:48:39,057 --> 00:48:40,726 Deus, me ajude. 571 00:48:42,853 --> 00:48:43,854 Me ajude. 572 00:48:49,818 --> 00:48:53,447 Eu estava lá no dia do casamento da Aoife. 573 00:48:54,865 --> 00:48:57,659 Eu nunca vi uma noiva mais linda. 574 00:49:28,524 --> 00:49:32,111 Anthony! Anthony! 575 00:49:33,278 --> 00:49:34,279 Você está bem? 576 00:49:36,073 --> 00:49:40,077 -Traga o meu cachimbo. -Sério? O seu cachimbo? 577 00:49:40,369 --> 00:49:42,746 -Não pode fumar com o oxigênio. -Eu não quero isso. 578 00:49:42,788 --> 00:49:44,915 O que está fazendo? Você precisa disso. 579 00:49:45,124 --> 00:49:48,293 Tire esse tanque do meu quarto. Eu quero fumar. 580 00:49:49,044 --> 00:49:52,798 É, vou fazer isso. Mas sua enfermeira vai brigar comigo. 581 00:49:52,840 --> 00:49:58,053 -A enfermeira só vem de manhã. -Ela vai sentir a fumaça. 582 00:49:58,679 --> 00:50:00,889 O perfume dela é pior. 583 00:50:04,059 --> 00:50:07,062 -Está tarde. -Está mesmo. 584 00:50:09,231 --> 00:50:12,943 Eu vi uma estrela pela janela, lá no chão. 585 00:50:12,985 --> 00:50:16,238 -Você já viu uma estrela lá embaixo? -Quando eu era menino. 586 00:50:16,280 --> 00:50:19,908 -Daquela mesma janela. -Acenda para mim. 587 00:50:20,284 --> 00:50:21,285 Certo. 588 00:50:27,416 --> 00:50:29,877 Estou vendo a estrela. 589 00:50:30,377 --> 00:50:31,879 Esse era o seu quarto. 590 00:50:48,103 --> 00:50:49,646 -Estou sufocando. -Eu te disse. 591 00:50:49,980 --> 00:50:52,357 -Não importa, eu gosto. -Não. 592 00:50:53,734 --> 00:50:55,486 Senta comigo, filho. 593 00:50:57,905 --> 00:51:00,449 Eu sinto muito por te deixar, Anthony. 594 00:51:00,949 --> 00:51:02,076 Não diga isso. 595 00:51:02,117 --> 00:51:07,331 Sinto muito. Esse lugar é solitário e a manhã que eu morrer será difícil. 596 00:51:08,123 --> 00:51:12,044 -Meu Deus. -A fazenda é sua, agora. 597 00:51:12,836 --> 00:51:16,298 Lamento não a ter deixado como ela me foi dada. 598 00:51:16,882 --> 00:51:18,759 Não pense nisso, não é nada. 599 00:51:18,801 --> 00:51:22,763 Ouça filho. A sua mãe, eu não a amava. 600 00:51:23,430 --> 00:51:25,599 -O que está dizendo? -A verdade. 601 00:51:26,350 --> 00:51:31,480 A solidão tinha me dominado e não sei por que ela disse sim. 602 00:51:32,481 --> 00:51:36,193 Passava por ela às vezes sem nem sequer acenar. 603 00:51:36,485 --> 00:51:39,571 Ela me deu filhos: Trish, Audrey, você. 604 00:51:39,613 --> 00:51:42,950 Não senti nada, até que um dia, 605 00:51:44,451 --> 00:51:45,452 algo... 606 00:51:47,538 --> 00:51:49,164 se abriu em mim. 607 00:51:50,374 --> 00:51:52,751 Lá fora, nos campos, na grama molhada. 608 00:51:54,211 --> 00:51:57,297 A mão silenciosa de Deus me tocou. 609 00:51:57,756 --> 00:51:59,425 Algo veio para me salvar. 610 00:52:01,301 --> 00:52:05,472 E vai acontecer com você também. Não sei qual foi o dia. 611 00:52:06,265 --> 00:52:13,897 A chuva parou, o sol brilhou em mim e eu comecei a cantar. 612 00:52:14,189 --> 00:52:19,319 Desse jeito. Aquela velha canção, a canção de sua mãe, você conhece? 613 00:52:19,361 --> 00:52:22,573 -Claro que sim. -E vamos todos juntos. 614 00:52:22,823 --> 00:52:27,745 -Catar o tomilho selvagem da montanha. -Cantando! No campo. 615 00:52:29,496 --> 00:52:30,497 Eu. 616 00:52:34,209 --> 00:52:37,796 Eu nunca fui esse homem e sabia que era a música da Mary. 617 00:52:37,838 --> 00:52:40,966 Eu vendi aquele trecho de estrada para o Muldoon por 200 libras 618 00:52:41,008 --> 00:52:44,970 e comprei para ela um verdadeiro anel de ouro, 619 00:52:45,012 --> 00:52:49,725 peguei o de bronze dela, e os dias que tivemos depois, os momentos... 620 00:52:50,851 --> 00:52:55,230 Na cozinha, em todos os cômodos... E eu vou encontrá-la agora, filho. 621 00:52:55,689 --> 00:52:57,441 Porque sei que ela está esperando por mim. 622 00:52:58,317 --> 00:53:00,444 Naquela velha porta da frente. 623 00:53:01,695 --> 00:53:06,075 -Pode me perdoar, Anthony? -Pelo quê? Por vender o terreno? 624 00:53:06,116 --> 00:53:08,535 -Isso não é nada. -Por não ter fé. 625 00:53:09,870 --> 00:53:13,373 Que você encontraria seu caminho, que seria senhor de si. 626 00:53:13,415 --> 00:53:17,252 -Estou orgulhoso tarde demais, filho? -Eu não quero que você morra. 627 00:53:17,544 --> 00:53:21,131 Me desculpe por ter vendido aquele trecho de estrada. 628 00:53:21,465 --> 00:53:23,759 E te deixar com dois portões. 629 00:53:25,761 --> 00:53:29,098 E por ter pensado em tirar o resto de você. 630 00:53:30,390 --> 00:53:35,521 Como quer que eu tenha te magoado, quero deixar tudo resolvido entre nós. 631 00:53:36,396 --> 00:53:38,482 É claro que te perdoo por tudo. 632 00:53:39,274 --> 00:53:42,486 Eu te amo, filho. Não posso te dizer o bastante. 633 00:53:50,411 --> 00:53:54,206 Eu te amo, meu pai. Meu pai, meu pai. 634 00:53:55,040 --> 00:53:56,708 Claro que sempre te amei. 635 00:54:05,092 --> 00:54:07,428 Agora me solte. Antes que me mate. 636 00:54:08,595 --> 00:54:09,596 Certo. 637 00:54:16,437 --> 00:54:17,438 Bom rapaz. 638 00:54:20,482 --> 00:54:21,942 Você foi um bom filho. 639 00:54:23,736 --> 00:54:24,737 Obrigado, pai. 640 00:54:25,446 --> 00:54:30,325 Eu tenho fé de que o amor vai te encontrar. 641 00:54:30,993 --> 00:54:36,582 Lá nos campos onde você vagueia. 642 00:54:38,625 --> 00:54:39,668 Deus te abençoe. 643 00:54:43,380 --> 00:54:44,381 Você também. 644 00:54:46,133 --> 00:54:47,468 Agora eu vou dormir. 645 00:54:55,392 --> 00:54:59,062 -Quer o oxigênio? -Vou tentar sem. 646 00:55:22,544 --> 00:55:24,379 Meu pai. 647 00:55:24,630 --> 00:55:25,631 Meu pai. 648 00:55:26,590 --> 00:55:27,591 Meu pai. 649 00:55:51,698 --> 00:55:54,410 -Bom dia. -O que é isso? 650 00:55:55,494 --> 00:55:59,915 -Eles limpam o pasto como gafanhotos. -Deus os abençoe. 651 00:56:11,844 --> 00:56:13,720 Os corvos têm muito a dizer. 652 00:56:14,430 --> 00:56:17,516 -Queria que seu pai matasse todos. -Ele tentou. 653 00:56:17,808 --> 00:56:19,685 Vejo que ainda está fumando. 654 00:56:23,439 --> 00:56:26,442 Trouxe um pouco de ensopado para você. Está nesse banco. 655 00:56:27,151 --> 00:56:29,486 -Eu posso cozinhar. -Mas não cozinha. 656 00:56:29,737 --> 00:56:31,864 E agora que a mamãe se foi, não tenho para quem fazer, 657 00:56:31,905 --> 00:56:34,324 -isso me mantém ocupada. -Entendi. 658 00:56:34,950 --> 00:56:36,577 Bom tempo para caminhar. 659 00:56:36,910 --> 00:56:39,913 -Aqui é tão bom quanto qualquer lugar. -Como pode dizer isso? 660 00:56:40,497 --> 00:56:43,333 Eu estava no pântano cortando grama, a urze está por toda parte. 661 00:56:43,584 --> 00:56:45,836 -Você corta a sua própria relva? -Quem mais? 662 00:56:46,128 --> 00:56:47,921 -É meio tarde. -Eu consigo. 663 00:56:48,464 --> 00:56:52,259 -É trabalho para dois homens. -Ou uma mulher. 664 00:56:53,093 --> 00:56:58,056 Sim. É o mundo de hoje. Os homens são inúteis. 665 00:56:58,307 --> 00:56:59,892 -Não é assim. -O quê? 666 00:56:59,933 --> 00:57:01,810 Os homens não são inúteis. 667 00:57:01,852 --> 00:57:04,438 Para que um homem serve agora? Qual é o lugar dele? 668 00:57:04,480 --> 00:57:06,982 -É você quem tem de dizer. -Eu não vou dizer. 669 00:57:07,524 --> 00:57:10,778 Talvez o silêncio sobre uma coisa seja tão importante quanto essa coisa. 670 00:57:11,111 --> 00:57:13,280 Você ainda ouve a voz nos campos? 671 00:57:17,618 --> 00:57:21,371 -Eu não sei. -Não é uma ideia moderna. 672 00:57:22,748 --> 00:57:25,584 -Não sou um homem moderno. -Você tem uma fazenda. 673 00:57:26,251 --> 00:57:28,087 -Tenho. -Está feliz? 674 00:57:33,342 --> 00:57:34,343 Não. 675 00:57:35,928 --> 00:57:38,138 Por que você não tenta ser feliz? 676 00:57:41,058 --> 00:57:45,604 -Não sei como. -Não sobrou ninguém para te fazer rir. 677 00:57:46,772 --> 00:57:50,526 -Verdade. -Quantos dias de sol nós temos? 678 00:57:50,859 --> 00:57:53,695 -Não está fazendo sol. -Eu acho que está. 679 00:57:56,115 --> 00:57:57,449 Então você está bem? 680 00:57:59,034 --> 00:58:00,035 Em que sentido? 681 00:58:06,542 --> 00:58:09,086 Lá em cima, em casa, sozinha? 682 00:58:13,048 --> 00:58:15,551 Você pôs uma barreira entre nós. 683 00:58:16,468 --> 00:58:17,845 -Pus. -Por quê? 684 00:58:23,434 --> 00:58:28,355 Tenho tido uns sonhos! Eu sonho com todos que já viveram. 685 00:58:29,356 --> 00:58:32,568 -Isso é muita gente. -Ancestrais e muito mais. 686 00:58:32,860 --> 00:58:37,322 Todo o circo, a história das pessoas, e eu na frente. 687 00:58:37,781 --> 00:58:43,162 Como o líder de uma banda marcial. Me sentei, sem saber o que pensar. 688 00:58:43,829 --> 00:58:48,000 Eu estou sozinho como um náufrago e meu sonho está cheio de gente. 689 00:58:50,461 --> 00:58:53,255 Já nos conhecemos há um bom tempo, agora. 690 00:58:55,591 --> 00:58:59,720 -É, nos conhecemos. -Você já pensou no que eu disse? 691 00:59:00,137 --> 00:59:02,681 O quê? Nós nunca conversamos. -Eu te vejo na igreja. 692 00:59:02,723 --> 00:59:04,725 Eu não iria se você não fosse. 693 00:59:08,395 --> 00:59:12,024 Eu acho que você deveria sair desse país para sempre. 694 00:59:14,151 --> 00:59:15,402 Está falando sério? 695 00:59:16,403 --> 00:59:18,280 -Por que não? -Você quer que eu vá? 696 00:59:19,364 --> 00:59:23,077 -Talvez você devesse. -Talvez eu vá. 697 00:59:27,623 --> 00:59:32,044 -Vá lá em casa qualquer dia. -Talvez eu vá. 698 00:59:32,086 --> 00:59:33,087 Não vai. 699 00:59:34,671 --> 00:59:37,966 -Você devia parar de fumar. -Talvez eu saia do país! 700 00:59:52,064 --> 00:59:53,357 Talvez eu vá. 701 01:00:13,085 --> 01:00:14,962 LAGO DOS CISNES 702 01:01:08,640 --> 01:01:10,184 Hoje é o dia. 703 01:01:55,771 --> 01:01:57,439 São como dentes, não é? 704 01:01:58,607 --> 01:02:01,068 -Como é? -Os edifícios parecem dentes. 705 01:02:03,112 --> 01:02:04,113 Certo. 706 01:02:05,614 --> 01:02:09,785 -O que te fez pegar o avião? -Perdi meu senso de propósito. 707 01:02:11,870 --> 01:02:13,664 Eu tenho que voltar amanhã. 708 01:02:15,332 --> 01:02:19,044 -O quê? Está brincando. -Contratei alguém por dois dias, só. 709 01:02:19,545 --> 01:02:24,174 -Você veio aqui por um dia? -Vim. Comprei ingressos para o balé. 710 01:02:24,675 --> 01:02:25,717 Você me levaria? 711 01:02:29,221 --> 01:02:30,222 Certo. 712 01:02:37,396 --> 01:02:40,816 MANHATTAN CLUBE DE TEATRO 713 01:03:51,762 --> 01:03:56,892 Devo dizer, você parecia uma deusa, assistindo aquele balé. 714 01:03:59,561 --> 01:04:01,105 Ela o protegeu. 715 01:04:01,730 --> 01:04:03,982 -Quem? O pássaro? -O cisne branco. 716 01:04:05,025 --> 01:04:06,527 Você é o cisne branco. 717 01:04:08,028 --> 01:04:09,363 Como você sabe? 718 01:04:10,906 --> 01:04:12,950 -Eu estava brincando. -Mas eu sou. 719 01:04:13,826 --> 01:04:15,577 Ouça, Rosemary, eu... 720 01:04:17,037 --> 01:04:21,083 Eu acredito que é melhor não deixar ideias românticas arruinarem sua vida. 721 01:04:21,125 --> 01:04:24,002 -Quem está fazendo isso? -Você. 722 01:04:24,378 --> 01:04:26,922 Mas a minha cabeça é bem mais dura que a sua. 723 01:04:27,464 --> 01:04:31,385 Sim, mas se quer ser feliz, você tem que ser mais realista. 724 01:04:35,055 --> 01:04:40,561 Não sei o amor, mas o casamento é um contrato prático. 725 01:04:40,602 --> 01:04:43,105 -"Quem tirará o lixo?" Essas coisas. -Que casamento? 726 01:04:45,065 --> 01:04:46,316 Você quer se casar? 727 01:04:47,484 --> 01:04:49,486 -Isso é uma proposta? -Não. 728 01:04:50,195 --> 01:04:54,116 -Digo, em geral, você quer se casar? -Acho que sim. 729 01:04:54,158 --> 01:04:55,159 Eu também. 730 01:04:56,577 --> 01:04:59,288 Mas eu não acho que o Anthony queira. 731 01:04:59,329 --> 01:05:02,249 -Como você sabe? -Porque você está bem ali. 732 01:05:03,250 --> 01:05:07,254 Você mora bem ao lado e nada aconteceu. 733 01:05:07,504 --> 01:05:09,965 -Não estou ao lado, agora. -Não, você não está. 734 01:05:11,341 --> 01:05:13,427 E eu acho isso muito promissor. 735 01:05:15,971 --> 01:05:20,851 Você já teve um sonho, desde que era criança, 736 01:05:22,770 --> 01:05:26,190 -e não conseguia abandoná-lo? -Claro. 737 01:05:27,524 --> 01:05:28,776 O que você fez? 738 01:05:29,068 --> 01:05:30,861 -Eu o abandonei. -Por quê? 739 01:05:31,278 --> 01:05:34,448 Porque os sonhos das crianças deixam os adultos infelizes. 740 01:05:35,365 --> 01:05:37,910 Como um banqueiro que sonha em ser fazendeiro? 741 01:05:40,287 --> 01:05:41,288 Claro. 742 01:05:43,582 --> 01:05:49,671 Mas deixe-me perguntar. Seu sonho te deixou feliz ou infeliz? 743 01:05:55,344 --> 01:05:57,137 Olhe as luzes por toda a parte. 744 01:05:57,179 --> 01:05:59,640 -Está tudo ao seu gosto? -Foi maravilhoso. 745 01:06:00,390 --> 01:06:02,017 O rio é lindo. 746 01:06:12,027 --> 01:06:14,780 Meu Deus. O que você fez? 747 01:06:17,366 --> 01:06:19,660 Você sabe exatamente o que eu fiz. 748 01:06:21,662 --> 01:06:24,832 E agora, como eu sou um cavalheiro, vou te levar de volta ao seu hotel. 749 01:06:25,541 --> 01:06:26,708 Meu Deus. 750 01:06:29,128 --> 01:06:30,129 Meu Deus! 751 01:06:34,049 --> 01:06:35,384 Meu Deus! 752 01:06:41,890 --> 01:06:46,061 -Alô? Oi, Adam. -Estou indo para aí. 753 01:06:46,895 --> 01:06:51,191 -Está bem, então. Certo. -Queria a sua opinião sobre algo. 754 01:06:52,067 --> 01:06:55,070 Não quero passar por cima de ninguém, mas... 755 01:06:57,698 --> 01:06:58,699 Sério? 756 01:07:01,827 --> 01:07:04,747 Não, não, não tem problema. 757 01:07:09,209 --> 01:07:10,502 Bem... 758 01:07:11,920 --> 01:07:12,921 Falando sério? 759 01:07:14,923 --> 01:07:17,718 Bem, certo. Certo, entendi. 760 01:07:19,428 --> 01:07:20,429 Tchau. 761 01:08:32,417 --> 01:08:33,419 Anthony. 762 01:08:45,180 --> 01:08:46,180 Anthony. 763 01:09:23,886 --> 01:09:25,720 Anthony, eu te vi! 764 01:09:26,555 --> 01:09:29,558 -Volte para casa. -Não dê ordens na minha propriedade. 765 01:09:29,600 --> 01:09:32,019 -Se incomoda tanto assim? -Vamos lá em casa. 766 01:09:32,560 --> 01:09:36,023 -Não posso, tenho um dia cheio. -Pare! Já vi as suas costas demais. 767 01:09:36,064 --> 01:09:39,401 -Tenho um dia cheio, já disse. -Não aponte essa coisa para o Blister, 768 01:09:39,443 --> 01:09:41,111 ele vai matar a nós dois! 769 01:09:43,863 --> 01:09:45,365 "Fazendeiro irlandês"? 770 01:09:46,533 --> 01:09:50,037 -Você não é um fazendeiro irlandês. -Como você sabe? 771 01:09:50,746 --> 01:09:53,207 Bem, para começar, você não parece cansado o bastante. 772 01:09:53,247 --> 01:09:56,126 e, além disso, suas mãos não parecem pés. 773 01:09:58,545 --> 01:10:01,924 Certo, todo mundo tem uma fantasia. E a minha é essa. 774 01:10:04,259 --> 01:10:05,552 O que foi? 775 01:10:06,553 --> 01:10:09,598 As fantasias da maioria dos homens não são sobre fazendas. 776 01:10:19,274 --> 01:10:20,776 Abra as venezianas. 777 01:10:21,443 --> 01:10:23,737 Talvez seja um bom dia para mantê-las fechadas. 778 01:10:24,029 --> 01:10:26,323 Eu lido com o que vier. Abra. 779 01:10:40,003 --> 01:10:41,338 "Abrir as venezianas!" 780 01:10:45,426 --> 01:10:46,927 "Lidar com o que vier." 781 01:10:49,888 --> 01:10:51,849 Senhorita todo-poderosa. 782 01:11:24,006 --> 01:11:25,174 Rosemary! 783 01:11:25,215 --> 01:11:26,216 Já vou. 784 01:11:27,384 --> 01:11:29,344 Minha nossa. 785 01:11:29,720 --> 01:11:31,638 -Rosemary! -Espere, espere. 786 01:11:32,639 --> 01:11:35,476 -Jesus Cristo! -Entra! Entra! 787 01:11:36,351 --> 01:11:40,439 -Você viu isso? -Eu vi, é chuva. Me dê sua capa. 788 01:11:41,440 --> 01:11:43,150 -Devia ver o seu cavalo. -Ele está bem. 789 01:11:43,192 --> 01:11:45,694 -Não, está fazendo uma bagunça. -Não há nada de novo nisso. 790 01:11:45,736 --> 01:11:46,820 Não posso ficar. 791 01:11:47,821 --> 01:11:51,450 Está falando sério? Olhe para você. Tire essas botas. 792 01:11:52,576 --> 01:11:56,121 -Você deixou todas as luzes acesas. -Em sua homenagem. 793 01:11:56,163 --> 01:11:58,624 É uma fortuna em eletricidade. Estou meio cego com elas. 794 01:11:58,665 --> 01:12:00,542 -Assim, está melhor? -Está. 795 01:12:02,169 --> 01:12:03,170 O que foi? 796 01:12:03,212 --> 01:12:05,964 Veja só essa chuva, afogaria até um peixe! 797 01:12:06,006 --> 01:12:08,008 -Pois é. -Santo Deus! 798 01:12:08,258 --> 01:12:10,677 -Flossie! O que ela está fazendo? -Está com ciúme, eu diria. 799 01:12:10,719 --> 01:12:12,012 Seu cavalo é igual. 800 01:12:12,054 --> 01:12:13,847 -Que se dane, deixe-a se afogar! -Não! 801 01:12:17,017 --> 01:12:18,852 -Não devia tê-la deixado entrar. -Por que não? 802 01:12:19,269 --> 01:12:20,729 Eu deixei você entrar. 803 01:12:20,771 --> 01:12:23,065 Tudo bem, Flossie. Quieta, agora. 804 01:12:23,107 --> 01:12:25,401 Toma, seja útil, limpe o chão. 805 01:12:37,079 --> 01:12:40,290 Nossa senhora, não olhe. A casa está em ruínas. 806 01:12:40,332 --> 01:12:43,085 -Como assim? Parece uma vitrine. -Não, está um chiqueiro. 807 01:12:43,127 --> 01:12:45,504 -Se soubesse que você vinha... -É um mau momento? 808 01:12:45,546 --> 01:12:49,883 E quando não é? Se não fosse pelos raros sinais do céu... 809 01:12:49,925 --> 01:12:53,595 -Eu só pensaria em desgraça. -"Raros sinais do céu", é? 810 01:12:53,637 --> 01:12:56,223 E são poucos. Venha, sente-se. 811 01:12:56,890 --> 01:12:59,768 Sente-se, você está ensopado. Tome aqui uma toalha. 812 01:12:59,810 --> 01:13:01,019 Eu tenho um lenço. 813 01:13:02,438 --> 01:13:05,691 Deus do céu. Há quanto tempo isso está no seu bolso? 814 01:13:05,733 --> 01:13:08,068 -Eu não sei. -Está quase vivo. 815 01:13:08,110 --> 01:13:12,448 Vou lavá-lo, se ele não pular e correr. 816 01:13:12,489 --> 01:13:15,617 -Olha, tenho que ir, volto outra hora. -Não. Você vai voltar mesmo? 817 01:13:15,659 --> 01:13:19,246 É a sua primeira vez aqui desde nunca. Largue o cortador de grama. 818 01:13:19,788 --> 01:13:21,832 Não é um cortador de grama, é um detector de metais. 819 01:13:21,874 --> 01:13:24,918 O que está procurando lá fora, além de um tesouro estranho? 820 01:13:25,836 --> 01:13:27,337 Coisas inesperadas. 821 01:13:28,005 --> 01:13:31,842 -Moedas, talvez. -Está procurando moedas nesse clima? 822 01:13:31,884 --> 01:13:34,595 -Rosemary, eu... -Deixe-me ver se tenho uma Guinness. 823 01:13:35,721 --> 01:13:37,181 Eu tenho um dia cheio! 824 01:13:37,890 --> 01:13:40,267 -Por que vocês dificultam tanto tudo? -Eu? 825 01:13:40,309 --> 01:13:43,395 Bem, não você especificamente, os irlandeses. 826 01:13:44,229 --> 01:13:48,150 É como se nunca pudessem aproveitar o dia, se mexer. 827 01:13:49,276 --> 01:13:53,655 É uma ilha, você precisa ter cuidado, não quer chamar atenção para si mesmo. 828 01:13:53,697 --> 01:13:57,493 -Eu gosto de atenção. -Claro que gosta, você é americano. 829 01:13:58,494 --> 01:14:01,747 -Eu só vou ficar um minuto. -Você vai me visitar querendo ou não. 830 01:14:01,789 --> 01:14:03,916 agora, dizem que a nova garrafa de Guinness 831 01:14:03,957 --> 01:14:05,584 é tão boa quanto a do pub, mas é mentira, 832 01:14:05,626 --> 01:14:08,587 -mas ela não é tão ruim. -Ela tem gosto de vidro? 833 01:14:08,962 --> 01:14:10,380 Sim. 834 01:14:11,799 --> 01:14:14,093 -Quer saber, não abra. -Eu vou abrir. 835 01:14:14,134 --> 01:14:16,220 -Não. -Está feito, eu abri. 836 01:14:16,261 --> 01:14:18,222 -Meu Deus. -Agora tem que beber. 837 01:14:18,597 --> 01:14:20,599 -Certo, divide comigo. -Eu? Não posso. 838 01:14:20,641 --> 01:14:24,645 -Despeje em dois copos. -Só diz isso para ficar menos tempo. 839 01:14:24,686 --> 01:14:27,564 -Sente-se e beba, ou não toco nela. -Olhe para você. 840 01:14:27,606 --> 01:14:30,025 Você é um demônio me tentando com a bebida. 841 01:14:47,084 --> 01:14:49,169 -Slainte. -Slainte. 842 01:15:01,890 --> 01:15:06,562 Nossa, você tem uma corda? É um dia perfeito para se enforcar. 843 01:15:06,854 --> 01:15:11,024 -Não brinca! Você pensa nisso? -O quê? Não. 844 01:15:11,734 --> 01:15:14,862 -Por quê? Você pensa nisso? -Suicídio? Eu penso menos nisso. 845 01:15:15,571 --> 01:15:18,323 -Não está falando sério? -Talvez devesse me explodir e pronto. 846 01:15:18,365 --> 01:15:19,950 -Com o quê? -A espingarda. 847 01:15:19,992 --> 01:15:22,035 O velho canhão do seu pai? Você ainda tem isso? 848 01:15:22,077 --> 01:15:24,538 Tenho. Fica no armário do corredor. Carregada e pronta. 849 01:15:24,580 --> 01:15:26,206 -Eu não acredito. -Veja por si mesmo. 850 01:15:36,717 --> 01:15:39,845 -Nossa! Por que a guarda? -Para a depressão. 851 01:15:39,887 --> 01:15:43,348 -O quê? Está deprimida? -Está falando sério? 852 01:15:43,390 --> 01:15:47,019 Estou arrasada pela depressão. Por nuvens negras de depressão. 853 01:15:47,060 --> 01:15:50,147 -Mas por quê? -Desde que parei de fumar. 854 01:15:50,189 --> 01:15:53,609 Eu soube que parou de fumar. Isso é muito bom. 855 01:15:53,650 --> 01:15:57,362 Não, não é. Já pensei em tomar veneno. Não suporto estar viva. 856 01:15:57,404 --> 01:16:00,574 É como uma chaleira de sangue fervendo dentro de mim, sabe? 857 01:16:00,616 --> 01:16:01,617 Eu sinto isso. 858 01:16:01,909 --> 01:16:04,244 Nossa, seu próprio sangue se voltando contra você. 859 01:16:05,079 --> 01:16:06,914 -Dá para ver isso. -É tão óbvio assim? 860 01:16:09,166 --> 01:16:11,710 Sente-se de novo. Não fique de pé aí. 861 01:16:13,253 --> 01:16:17,216 São só os raros sinais do céu que me dão esperança. 862 01:16:17,633 --> 01:16:20,427 O que você tem é ansiedade. É isso que é. 863 01:16:20,469 --> 01:16:22,387 -É esse o nome disso? -Isso mesmo. 864 01:16:22,429 --> 01:16:26,433 -Acontece comigo às vezes, não é nada. -São os sentimentos fervendo, não é? 865 01:16:26,475 --> 01:16:28,685 Eu odeio isso, os sentimentos são inúteis. 866 01:16:28,727 --> 01:16:32,397 Acho que é pior num homem. Não suporto homens com sentimentos. 867 01:16:32,439 --> 01:16:35,150 Um homem com sentimentos deve ser morto! 868 01:16:47,246 --> 01:16:49,081 Posso te fazer um sanduíche? 869 01:16:51,291 --> 01:16:52,918 -Não. -Eu vou fazer. 870 01:16:53,460 --> 01:16:55,671 Já te disse, tenho um dia cheio. 871 01:17:10,978 --> 01:17:11,979 Toma, Flossie. 872 01:17:14,815 --> 01:17:17,276 -A Guinness é boa. -Você gostou? 873 01:17:17,317 --> 01:17:19,987 -Está perfeita. -Não é a do pub. 874 01:17:20,320 --> 01:17:21,321 Não. 875 01:17:23,157 --> 01:17:24,950 Você devia vir mais. 876 01:17:27,244 --> 01:17:32,708 Uma garota precisa conversar. Posso te fazer outro sanduíche? 877 01:17:33,167 --> 01:17:35,127 -Rosemary, preciso ir. -Não precisa! 878 01:17:35,169 --> 01:17:39,256 Tenho que ir para o aeroporto. Meu primo está vindo da América. 879 01:17:39,590 --> 01:17:42,301 -Quem? -O filho do Frank. Adam Reilly. 880 01:17:42,342 --> 01:17:47,014 Ele? O exibido? O do carrão que perde todos os funerais? 881 01:17:47,055 --> 01:17:50,809 Sim, esse. Ele vai querer que eu saia com ele. 882 01:17:50,851 --> 01:17:52,561 -O que quer dizer? -Bem, ele me ligou. 883 01:17:52,603 --> 01:17:54,897 -Ligou? -Vai querer encontrar pessoas. 884 01:17:55,647 --> 01:17:58,442 -Quais? -Bem, você seria bom. 885 01:17:58,484 --> 01:18:00,527 -Eu? -Vamos dar uma passada aqui. 886 01:18:01,361 --> 01:18:05,365 Dar uma "passada"? você nunca deu uma "passada" na vida. 887 01:18:08,202 --> 01:18:13,957 Se quer saber a verdade, acho que o Adam quer uma esposa. 888 01:18:17,377 --> 01:18:20,756 -É uma longa viagem. -Ele acha que uma irlandesa 889 01:18:20,798 --> 01:18:24,843 seria melhor do que essas garotas que ele conhece na América. 890 01:18:24,885 --> 01:18:27,137 Isso é verdade. Mas e a Mary O´Connor? 891 01:18:27,179 --> 01:18:28,138 Mary O´Connor? 892 01:18:28,889 --> 01:18:31,558 -Ela ainda tem aquele dente que apita? -Sim, ela tem. 893 01:18:31,600 --> 01:18:36,438 Deus a abençoe. Não, eu pensava em alguém como você. 894 01:18:39,858 --> 01:18:40,859 Como eu? 895 01:18:41,693 --> 01:18:43,153 O quê? Quem é como eu? 896 01:18:43,404 --> 01:18:44,405 Bem... 897 01:18:45,531 --> 01:18:46,532 Você é. 898 01:18:47,699 --> 01:18:50,869 Estava pensando que ele podia dar uma olhada em você. 899 01:18:52,413 --> 01:18:54,873 Dar uma olhada em mim de que maneira? 900 01:18:57,584 --> 01:18:58,585 A sua beleza. 901 01:19:02,589 --> 01:19:03,715 A minha beleza... 902 01:19:04,591 --> 01:19:07,636 Essa é a primeira vez que ouço falar de beleza. 903 01:19:08,137 --> 01:19:11,432 -Não finja que você não sabe. -Quer me colocar em uma vitrine 904 01:19:11,473 --> 01:19:14,101 como num daqueles prostíbulos europeus em Amsterdam? 905 01:19:14,143 --> 01:19:16,937 -Por que está falando de Amsterdam? -Estou falando do seu primo! 906 01:19:16,979 --> 01:19:20,691 Você o traria para me examinar como se eu fosse uma novilha vermelha. 907 01:19:22,359 --> 01:19:25,446 Agora entendo por que parou de fumar, Rosemary, você não é mais a mesma. 908 01:19:25,487 --> 01:19:27,406 -Como você sabe? -Você é muito geniosa. 909 01:19:27,448 --> 01:19:28,824 Ele te ofereceu dinheiro? 910 01:19:28,866 --> 01:19:31,869 -Tenho que ir, ele está esperando. -Nem pense em me abandonar. 911 01:19:31,910 --> 01:19:34,580 -Como assim? Tenho que ir. -Não me faça pegar aquela espingarda. 912 01:19:34,621 --> 01:19:37,416 Nossa, Rosemary, a espingarda? Do que está falando? 913 01:19:37,458 --> 01:19:42,671 Se virar as costas para mim, juro por satanás que vou atirar. 914 01:19:43,464 --> 01:19:45,883 Jesus, Rosemary, se é tão ruim assim, volte a fumar. 915 01:19:45,924 --> 01:19:49,511 Você me faria voltar a fumar, não é? Que cafajeste! 916 01:19:50,304 --> 01:19:54,558 -Não fique me xingando! -Depois de tudo que passei. Sente-se. 917 01:19:54,600 --> 01:19:57,603 -Está perturbando a Flossie. -Eu ainda tenho que pegar o carro. 918 01:19:57,644 --> 01:20:00,147 Eu te levo. Você estará lá. Sente-se. 919 01:20:06,570 --> 01:20:08,906 -Então se acalme. -Certo. 920 01:20:14,578 --> 01:20:17,081 -Tome outra Guinness. -Não posso tomar duas. 921 01:20:17,122 --> 01:20:20,167 -Você não tomou uma. Tomou metade. -Minha nossa. 922 01:20:20,209 --> 01:20:21,710 Calma. 923 01:20:37,810 --> 01:20:38,894 Tome a Guinness. 924 01:20:40,729 --> 01:20:41,730 Vamos. 925 01:20:44,525 --> 01:20:45,526 Ela não é boa? 926 01:20:53,951 --> 01:20:55,619 Você é homossexual? 927 01:20:55,661 --> 01:20:57,663 -O quê? -Você é gay? Você é gay? 928 01:20:57,704 --> 01:20:58,705 Não! 929 01:21:00,040 --> 01:21:01,041 Não. 930 01:21:13,053 --> 01:21:14,346 Não fique aí de pé. 931 01:21:21,145 --> 01:21:24,690 Por que você tentaria me dar para o seu primo? 932 01:21:25,482 --> 01:21:30,279 É uma boa ideia. Ele é um bom rapaz. Ele é rico! 933 01:21:30,320 --> 01:21:33,323 -E daí? -E daí? Você não quer ser rica? 934 01:21:33,365 --> 01:21:35,033 -Não, eu quero um homem! -Adam é um homem. 935 01:21:35,075 --> 01:21:39,747 Adam cheira a sabonete. Ele cheira a lírios do campo. 936 01:21:39,955 --> 01:21:42,207 Por que você quer sentir cheiro de vacas em mim 937 01:21:42,249 --> 01:21:44,001 quando pode sentir o cheiro dos lírios nele? 938 01:21:44,042 --> 01:21:47,838 Eu é que deveria cheirar bem. Um homem deve feder. Como você! 939 01:21:47,880 --> 01:21:50,549 -Bem, obrigado por isso! -Não me provoque! 940 01:21:50,591 --> 01:21:54,052 -Provocar? -Só isso já me tira do sério. 941 01:21:59,516 --> 01:22:01,268 Que bom que você é alto. 942 01:22:03,312 --> 01:22:05,272 Os homens são malvados. 943 01:22:06,398 --> 01:22:10,360 E precisam da altura para equilibrar a verdade e a bondade das mulheres. 944 01:22:12,863 --> 01:22:15,657 Não tem resposta para uma bobagem dessas. 945 01:22:19,203 --> 01:22:21,789 A esperança é uma força. 946 01:22:23,207 --> 01:22:26,293 E as mulheres são a salvação do mundo. 947 01:22:26,335 --> 01:22:29,797 Eu acredito nisso e quero que você acredite também. 948 01:22:31,632 --> 01:22:33,300 Eu gostaria de acreditar. 949 01:22:37,429 --> 01:22:40,641 Não é verdade essa história de você com o burro, não é? 950 01:22:40,682 --> 01:22:42,768 -Quem te disse isso? -Eu nunca acreditei nisso. 951 01:22:42,810 --> 01:22:44,812 Vou matar o Cleary um dia. 952 01:22:47,481 --> 01:22:49,817 Você devia ter vindo por si mesmo. 953 01:22:52,152 --> 01:22:53,153 Não. 954 01:22:56,281 --> 01:22:59,952 Achei que talvez fossem os cigarros que te afastassem, então eu parei. 955 01:23:00,494 --> 01:23:04,123 -Você fez isso por minha causa? -Fiz. Me botou de joelhos. 956 01:23:04,164 --> 01:23:07,626 Estou dizendo, minhas emoções são indescritíveis, Anthony. 957 01:23:07,668 --> 01:23:12,297 Eu estava desesperada. Eu fui para Nova Iorque. 958 01:23:13,090 --> 01:23:15,467 -O quê? Quando? -Na terça. 959 01:23:16,802 --> 01:23:18,595 Lá se vai a eletricidade. 960 01:23:18,637 --> 01:23:23,851 -Como você foi a Nova Iorque na terça? -De avião, e voltei na quarta. 961 01:23:23,892 --> 01:23:27,229 Você foi para a cidade de Nova Iorque por um dia? 962 01:23:28,647 --> 01:23:30,649 -E eu beijei O Adam. -Você o quê? 963 01:23:30,691 --> 01:23:34,069 Eu o beijei, eu o beijei, eu o beijei! 964 01:23:36,363 --> 01:23:40,200 Bom dia. Estamos agora iniciando nossa aterrissagem na Irlanda. 965 01:23:40,242 --> 01:23:44,371 -Vão te pegar? -Vão, sim. Você? 966 01:23:44,621 --> 01:23:45,622 Não. 967 01:23:48,500 --> 01:23:50,169 Você ronca. 968 01:23:51,795 --> 01:23:52,796 Sério? 969 01:23:53,088 --> 01:23:55,966 -Sim. -Eu não acho que ronque. 970 01:23:56,675 --> 01:23:58,552 Você deve ser solteiro. 971 01:24:15,235 --> 01:24:16,987 O que te detém? É a Fiona? 972 01:24:17,029 --> 01:24:19,073 -Ainda está sonhando com a Fiona? -Não. 973 01:24:19,114 --> 01:24:21,200 -Acho que é a Fiona. -Que se dane a Fiona! 974 01:24:21,241 --> 01:24:23,368 Abri meu coração para ela e ela saiu correndo. 975 01:24:23,410 --> 01:24:24,578 O que disse a ela? 976 01:24:25,245 --> 01:24:26,246 Deixa para lá. 977 01:24:31,960 --> 01:24:33,796 -Me conte. -Não. 978 01:24:44,139 --> 01:24:49,937 Você já se perguntou o que eu uso quando estou menos vestida? 979 01:24:51,188 --> 01:24:54,233 -Agora você me confundiu. -Já me imaginou nua? 980 01:24:54,274 --> 01:24:57,361 Nossa, Rosemary. Nua? Não diga isso! Eu te vejo na igreja! 981 01:24:57,403 --> 01:25:00,989 Você diz que eu sou bonita, então, já pensou em mim? 982 01:25:02,157 --> 01:25:04,159 Já pensou no meu corpo? 983 01:25:05,619 --> 01:25:07,746 -Eu não sei. -Já pensou em me pegar no colo 984 01:25:07,788 --> 01:25:09,957 e me levar para a lua? 985 01:25:12,292 --> 01:25:13,293 Não. 986 01:25:13,877 --> 01:25:15,754 O que é, então? Só me diga! Você é virgem? 987 01:25:15,796 --> 01:25:18,590 -Já passou da hora! Vou pegar o carro! -Não, não, eu vou te levar! 988 01:25:18,632 --> 01:25:21,593 -Você o beijou! -Foi ele quem me beijou! 989 01:25:21,635 --> 01:25:24,179 Foi por isso que ficou animado! É por isso que ele está vindo! 990 01:25:24,221 --> 01:25:27,766 O tempo está acabando! Agora, me conte seu segredo, Anthony! 991 01:25:28,892 --> 01:25:31,562 Eu disse para a Fiona e ela fugiu como Satanás. 992 01:25:31,603 --> 01:25:35,607 -Eu sou estranho, não importa como. -É porque você odeia as pessoas? 993 01:25:35,649 --> 01:25:39,236 -Não, eu não odeio ninguém! -Você não pode me chocar. 994 01:25:39,528 --> 01:25:43,240 Eu já pensei em tudo. E me resignei com isso. 995 01:25:44,116 --> 01:25:45,117 Diga. 996 01:25:50,456 --> 01:25:51,832 O que foi? 997 01:25:53,709 --> 01:25:57,212 Certo... Tudo bem. 998 01:26:02,426 --> 01:26:04,845 Eu acredito que sou uma abelha. 999 01:26:12,019 --> 01:26:13,937 Diga isso de novo. 1000 01:26:18,442 --> 01:26:20,778 Eu acredito que sou uma abelha. 1001 01:26:25,407 --> 01:26:27,034 Eu pego o carro. 1002 01:26:34,374 --> 01:26:36,752 Não acredito. Você não acha que é uma abelha! 1003 01:26:36,794 --> 01:26:39,588 Você está me enrolando. É sério? 1004 01:26:40,255 --> 01:26:43,675 -Há quanto tempo? -Sei lá! Eu sempre achei isso. 1005 01:26:43,717 --> 01:26:47,054 -Você é o Anthony Reilly. -O que quer que eu seja, Deus sabe. 1006 01:26:47,096 --> 01:26:49,765 É por isso que você nunca me disse que eu era bonita? 1007 01:26:49,807 --> 01:26:52,017 Bem, isso e a proximidade da sua fazenda com a minha. 1008 01:26:52,059 --> 01:26:54,061 E é verdade, as abelhas não gostam de fumaça. 1009 01:26:54,561 --> 01:26:56,230 -Me deixa dirigir. -Não. 1010 01:26:56,271 --> 01:26:59,108 -Vá devagar. -Eu não ligo se acha que é uma abelha. 1011 01:26:59,358 --> 01:27:02,903 Você acha que é uma abelha! Digo, você acha que é uma abelha! 1012 01:27:02,945 --> 01:27:05,364 -Pode ficar de olho na estrada? -Deixa para lá, eu não ligo. 1013 01:27:05,614 --> 01:27:07,908 Estou quase morta de viver por você! 1014 01:27:09,827 --> 01:27:10,828 Cuidado! 1015 01:27:11,870 --> 01:27:13,205 Olhe para a estrada. 1016 01:27:13,789 --> 01:27:15,624 -Você acha que eu sou uma abelha? -Não. 1017 01:27:15,666 --> 01:27:18,836 -Posso saber o que sou? -Você é uma flor. 1018 01:27:18,877 --> 01:27:21,171 A mais bela flor de todas. 1019 01:27:21,213 --> 01:27:22,965 -Você realmente acha isso? -Acho. 1020 01:27:23,006 --> 01:27:26,301 -Anthony, você é bom para mim. -Não, eu sou um desastre! 1021 01:27:26,343 --> 01:27:28,846 -Fica com o Adam. Você já o beijou. -Ele me beijou! 1022 01:27:28,887 --> 01:27:32,099 -Vocês vão se casar e vão à América. -Você nunca pensou em se casar comigo? 1023 01:27:32,141 --> 01:27:33,892 -Pensei. -O que te impediu? 1024 01:27:33,934 --> 01:27:37,896 Fui à sua casa, e quando procurei o anel da minha mãe, estava perdido. 1025 01:27:38,188 --> 01:27:40,524 É isso que você tem feito com aquele detector de metais? 1026 01:27:40,566 --> 01:27:43,944 -Estava procurando o anel da sua mãe? -O fato de eu ter perdido já diz tudo. 1027 01:27:43,986 --> 01:27:46,405 Um homem como eu não deve se casar. 1028 01:27:46,447 --> 01:27:47,448 Cuidado! 1029 01:27:49,324 --> 01:27:53,078 -O que é isso? Vai quebrar o eixo! -Todos acham que são algo que não são! 1030 01:27:53,120 --> 01:27:54,371 Mas não uma abelha! 1031 01:27:56,331 --> 01:27:58,625 Cuidado! Cuidado! 1032 01:28:12,598 --> 01:28:14,433 -Você destruiu o carro. -Tudo bem. 1033 01:28:14,475 --> 01:28:16,018 -Não está, não! -É o meu carro! 1034 01:28:16,059 --> 01:28:17,811 -Olhe para ele! -Que se dane o carro! 1035 01:28:25,569 --> 01:28:27,946 O quê? Perfeito! 1036 01:28:28,489 --> 01:28:31,075 Perfeito! Você pode se decidir? 1037 01:28:31,116 --> 01:28:33,911 -Está chovendo ou fazendo sol? -Me diga! 1038 01:28:34,161 --> 01:28:37,790 De pé nessa terra sagrada da Irlanda, por que não deveria se casar comigo? 1039 01:28:37,831 --> 01:28:40,167 Eu vejo coisas, eu sou delirante. 1040 01:28:40,209 --> 01:28:42,961 Pelo amor de Deus, mulher, eu acho que sou um inseto! 1041 01:28:43,212 --> 01:28:45,464 E daí? Às vezes, eu acho que sou um gato doméstico. 1042 01:28:45,506 --> 01:28:47,800 -Não acha! -Mas eu não fico pensando isso, 1043 01:28:47,841 --> 01:28:50,177 porque eu sei que sou um cisne! 1044 01:28:50,219 --> 01:28:55,599 -Você não acha isso literalmente. -Eu acho. Isso me torna uma má esposa? 1045 01:28:55,641 --> 01:28:57,101 Não misture as coisas. 1046 01:28:57,684 --> 01:29:02,106 Meu Deus, estamos andando em círculos, ainda estamos na sua propriedade! 1047 01:29:02,147 --> 01:29:04,858 Só nos dê uma chance. 1048 01:29:07,528 --> 01:29:12,533 -Se fosse para ser, eu acharia o anel. -Nós decidimos o que é para ser. 1049 01:29:12,574 --> 01:29:15,994 -A vida está aqui! Nós decidimos! -Mas o Adam está esperando. 1050 01:29:16,036 --> 01:29:17,496 Olhe para mim. 1051 01:29:18,038 --> 01:29:19,873 Veja como eu olho para você. 1052 01:29:22,126 --> 01:29:24,920 Não sei se posso viver trancado em uma casa com uma mulher. 1053 01:29:25,212 --> 01:29:29,425 Você pode ter os ventos e os campos. Só pense em mim como uma porta aberta. 1054 01:29:30,300 --> 01:29:34,721 E aqui, seu tolo, pode pegar seu anel também. 1055 01:29:35,180 --> 01:29:38,058 -O que é isso? -Achei perto do meu portão. 1056 01:29:38,892 --> 01:29:40,227 O anel da minha mãe! 1057 01:29:40,269 --> 01:29:42,729 Achei que o céu tinha me enviado para me dar esperança. 1058 01:29:43,230 --> 01:29:47,693 O que eu tenho que fazer? Preciso te bater para que me pique? 1059 01:29:47,735 --> 01:29:50,237 -Eu tenho medo. -Do quê? 1060 01:29:50,279 --> 01:29:51,280 Do amor. 1061 01:29:51,780 --> 01:29:53,949 Só pense no prazer. 1062 01:29:58,120 --> 01:29:59,538 Pegue seu anel. 1063 01:30:02,458 --> 01:30:06,295 Claro que é seu. Sempre foi. 1064 01:30:15,721 --> 01:30:20,434 -É isso! -O que está fazendo? 1065 01:30:20,476 --> 01:30:23,061 -Veja aquela colina. -O quê? 1066 01:30:23,103 --> 01:30:24,980 Tem um pouco de luz lá em cima. 1067 01:30:25,022 --> 01:30:28,400 E eu não sei você, mas estou cansado de viver na chuva. 1068 01:30:33,614 --> 01:30:36,867 Gostaria de chamar um cara que só conhece uma música, não duas. 1069 01:30:37,326 --> 01:30:40,287 Não o deixem ele escapar. Tranquem a porta. 1070 01:30:40,579 --> 01:30:44,249 Dizem que ele canta bem, mas ninguém ouviu, exceto sua esposa. 1071 01:30:44,291 --> 01:30:46,001 E ela não vale. 1072 01:30:52,716 --> 01:30:53,717 Bem. 1073 01:30:55,969 --> 01:30:58,972 -Eu também sou louca, sabe? -Por que é louca? 1074 01:30:59,014 --> 01:31:01,683 Você vai descobrir, quando for tarde demais. 1075 01:31:01,725 --> 01:31:04,311 -Vai derrubar os portões? -Nunca! 1076 01:31:11,944 --> 01:31:15,823 -Te abandonaram? -Talvez, eu não sei. 1077 01:31:19,618 --> 01:31:24,164 -Você já foi ao Anel de Kerry? -Já. 1078 01:31:26,750 --> 01:31:28,168 Quer ir de novo? 1079 01:31:36,885 --> 01:31:40,931 A voz que ouvi no campo não dizia: "Vá". 1080 01:31:41,598 --> 01:31:45,602 Não só isso. Dizia: "Vá até ela". 1081 01:31:55,654 --> 01:31:58,240 Olha aquele meu cavalo maluco. 1082 01:32:20,220 --> 01:32:25,434 Agora, o verão está chegando 1083 01:32:25,476 --> 01:32:30,939 E as flores estão desabrochando ricamente 1084 01:32:30,981 --> 01:32:36,153 e o tomilho selvagem da montanha 1085 01:32:36,195 --> 01:32:40,699 Cresce ao redor da urze em flor 1086 01:32:40,741 --> 01:32:45,996 Dizem que se um irlandês morrer contando uma história, 1087 01:32:47,122 --> 01:32:51,293 pode ficar tranquilo, que ele vai voltar. 1088 01:32:51,335 --> 01:32:55,422 Para catar o tomilho selvagem da montanha 1089 01:32:55,464 --> 01:32:59,802 Crescendo ao redor da urze em flor 1090 01:32:59,843 --> 01:33:03,597 Você vai, menina, vai? 1091 01:33:03,639 --> 01:33:06,308 Preciso que você suba. Rosemary, venha. 1092 01:33:08,560 --> 01:33:12,648 Vou construir um caramanchão para o meu amor 1093 01:33:12,898 --> 01:33:17,277 Perto da fonte clara e prateada 1094 01:33:17,319 --> 01:33:21,740 E eu irei cobri-lo 1095 01:33:21,782 --> 01:33:26,161 Com as flores da montanha 1096 01:33:26,203 --> 01:33:30,582 Você vai, menina, vai? 1097 01:33:41,552 --> 01:33:46,140 Se meu verdadeiro amor tivesse partido 1098 01:33:46,181 --> 01:33:50,602 Eu certamente encontraria outro 1099 01:33:51,019 --> 01:33:55,649 Para catar tomilho selvagem da montanha 1100 01:33:55,691 --> 01:34:00,070 Crescendo ao redor da urze em flor 1101 01:34:00,112 --> 01:34:04,575 Você vai, menina, vai? 1102 01:34:04,616 --> 01:34:08,954 E nós vamos todos juntos 1103 01:34:08,996 --> 01:34:13,292 Para catar o tomilho selvagem da montanha 1104 01:34:13,333 --> 01:34:17,671 Crescendo ao redor da urze em flor 1105 01:34:17,713 --> 01:34:22,885 Você vai, menina, vai? 1106 01:34:24,344 --> 01:34:28,807 Você vai, menina, vai? 1107 01:34:30,851 --> 01:34:36,857 Você vai, menina, vai?