1 00:02:12,142 --> 00:02:17,142 ‫نص انجليزي: explosiveskull ‫www-OpenSubtitles-org 2 00:02:17,552 --> 00:02:22,552 ‫ترجمه للعربية: وليف ‫© waleef 3 00:02:27,177 --> 00:02:30,413 ‫ مرحباً ، مرحبًا بكم في "أيرلندا" 4 00:02:30,447 --> 00:02:32,748 ‫ اسمي (توني رايلي) 5 00:02:32,781 --> 00:02:34,016 ‫ أنا ميت 6 00:02:35,252 --> 00:02:39,955 ‫ يقولون ، إذا مات رجل إيرلندي ‫وهو يروي قصة 7 00:02:39,989 --> 00:02:43,726 ‫ يمكنك أن تطمئن ‫فسوف يعود 8 00:02:46,363 --> 00:02:49,765 ‫ في يوم من الأيام في "إيرلندا" 9 00:02:50,233 --> 00:02:52,735 ‫ كانت هناك مزرعتان 10 00:02:54,237 --> 00:02:59,875 ‫ مزرعة "مولدون" حيث تعيش ‫(روزماري) مع والدتها ، (إيفا) 11 00:03:00,343 --> 00:03:02,811 ‫ ووالدها (كريس) 12 00:03:02,845 --> 00:03:05,881 ‫ الذي كان في حرب مع الغربان 13 00:03:07,517 --> 00:03:09,319 ‫ وأسفل الطريق 14 00:03:09,352 --> 00:03:14,224 ‫في أحلى ارتفاع على الأرض ‫رأيتَه على الاطلاق ، كانت مزرعتي 15 00:03:14,257 --> 00:03:19,028 ‫ حيث غنّت زوجتي (ماري) ‫حتى استحوذتْ المنزل 16 00:03:19,061 --> 00:03:23,866 ‫♪ كل الزهور من الجبل ... ♪ 17 00:03:28,871 --> 00:03:31,274 ‫وحيث ، الطابق العلوي 18 00:03:31,308 --> 00:03:37,214 ‫ سأل إبني (أنتوني) ‫سؤاله الوحيد للنجوم 19 00:03:37,247 --> 00:03:38,814 ‫أيتها الطبيعة الأم 20 00:03:39,249 --> 00:03:40,983 ‫لماذا جعلتيني هكذا 21 00:03:42,117 --> 00:03:46,055 ‫ كانت الإجابة الحقيقية فقط ‫ربما أسفل الطريق 22 00:03:50,859 --> 00:03:53,162 ‫ (روزماري مولدون) الصغيرة 23 00:03:53,195 --> 00:03:54,531 ‫(أنتوني) 24 00:03:54,564 --> 00:03:57,766 ‫ولهانة بالحب 25 00:04:14,149 --> 00:04:15,918 ‫(أنتوني)! 26 00:04:18,588 --> 00:04:20,923 ‫- (فيونا)! ‫- انظر إلى أنفك 27 00:04:20,956 --> 00:04:23,025 ‫تبدو كمهرّج 28 00:04:32,302 --> 00:04:33,836 ‫ما هذا؟ 29 00:04:36,573 --> 00:04:38,907 ‫(كريسي) ، (كريسي) 30 00:04:39,509 --> 00:04:41,176 ‫لدينا مشكلة 31 00:04:41,210 --> 00:04:44,581 ‫- دفع (أنتوني) (روزماري) للأسفل ‫- هه! 32 00:04:44,614 --> 00:04:49,184 ‫- لماذا؟ ‫- لأن (روزماري) طاردت (فيونا) 33 00:04:52,622 --> 00:04:55,492 ‫(روزماري)؟ ما الأمر؟ 34 00:04:55,525 --> 00:04:57,560 ‫ليس لدي أي هدف 35 00:04:57,594 --> 00:05:01,431 ‫أنا مجرد فتاة ‫العالم مليء بالفتيات 36 00:05:01,464 --> 00:05:04,367 ‫أنتِ لستِ مجرد فتاة 37 00:05:05,200 --> 00:05:07,803 ‫أنتِ ملكة 38 00:05:08,305 --> 00:05:10,139 ‫ملكة من أي نوع؟ 39 00:05:11,140 --> 00:05:13,876 ‫كانت لوالدتي 40 00:05:15,878 --> 00:05:17,913 ‫إنها مليئة بالبجع 41 00:05:19,081 --> 00:05:21,418 ‫معزوفة "تشايكوفسكي" ‫ بحيرة البجع 42 00:05:21,451 --> 00:05:23,353 ‫وأنتِ يا (روزماري) 43 00:05:24,487 --> 00:05:27,324 ‫في السراء والضراء 44 00:05:27,357 --> 00:05:31,293 ‫أنتِ البجعة البيضاء 45 00:05:33,496 --> 00:05:37,232 ‫ماذا يعني أن ‫أكون البجعة البيضاء؟ 46 00:05:38,535 --> 00:05:43,305 ‫حسنًا ، هذا يعني أنه ‫لا أحد يستطيع ايقافك 47 00:05:44,239 --> 00:05:46,975 ‫العالم مِلْكٌ لكِ 48 00:05:48,243 --> 00:05:52,081 ‫يمكنك فعل أي شيء 49 00:06:18,240 --> 00:06:19,241 ‫ياه! 50 00:06:48,877 --> 00:06:57,534 ‫( زعتر الجبل البرّي ) 51 00:07:00,315 --> 00:07:02,384 ‫ انظر إلى هذا الطقس القادم 52 00:07:02,419 --> 00:07:06,955 ‫ إنه يذكّرني بالليلة ‫التي دفنّا فيها (كريس مولدون) 53 00:07:08,458 --> 00:07:11,960 ‫(مولدون) لم يترك ‫لآل (رايلي) الكثير 54 00:07:11,994 --> 00:07:15,565 ‫بوابتان للفتح ‫وسماء ممتلئة بالمطر 55 00:07:18,333 --> 00:07:20,269 ‫كان يجب عليك ‫ترك البوابات مفتوحة 56 00:07:20,302 --> 00:07:22,639 ‫انهم بوابات (مولدون) ‫وآل (مولدون) يحبون إغلاقها 57 00:07:22,672 --> 00:07:25,442 ‫لا أصدق أنك أخذت لحم خنزير أرملة ‫ألا تشعر بالخجل؟ 58 00:07:25,475 --> 00:07:27,677 ‫هي من عرضته علينا! 59 00:07:27,710 --> 00:07:29,314 ‫أسرِع! 60 00:07:29,712 --> 00:07:32,047 ‫هي العجَلَة إذًا ، أليس كذلك؟ ‫لماذا لا تحصل على البوابة؟ 61 00:07:32,080 --> 00:07:34,149 ‫إنها بالكاد تمطر 62 00:07:58,440 --> 00:08:01,511 ‫انزل يا (فلوسّي)! 63 00:08:01,544 --> 00:08:04,547 ‫انظر لحالك ‫لا يمكنك حتى أن تحب كلبًا 64 00:08:06,048 --> 00:08:07,484 ‫هلاّ نظرتَ ‫إلى هذا المطبخ؟ 65 00:08:07,517 --> 00:08:09,619 ‫سوف تموت والدتك مرة أخرى 66 00:08:09,652 --> 00:08:11,721 ‫إذا رأت حالة هذا المنزل 67 00:08:11,754 --> 00:08:13,656 ‫سوف يعتقدون أننا متشردون 68 00:08:13,690 --> 00:08:15,658 ‫- كيف حال وجهي؟ ‫- خوف 69 00:08:16,458 --> 00:08:19,529 ‫- أين غليوني؟ ‫- في الطابق العلوي ولن تحصل عليه 70 00:08:20,395 --> 00:08:22,599 ‫انظر إلي ‫أبدو مثل حيوان الغُرَير 71 00:08:22,632 --> 00:08:24,466 ‫أنا أتجمد 72 00:08:24,501 --> 00:08:27,369 ‫- لماذا تركت الموقد ينطفئ؟ ‫- أتريد حرق المنزل؟ 73 00:08:27,402 --> 00:08:30,372 ‫أكان عليك أن تدعو ‫الـ (مولدون) إلى هنا؟ 74 00:08:30,405 --> 00:08:32,241 ‫ألم تكن الجنازة كافية لك؟ 75 00:08:32,274 --> 00:08:34,647 ‫هل أنت ذلك الأناني يا أبي؟ 76 00:08:35,745 --> 00:08:38,615 ‫يسوع! 77 00:08:38,648 --> 00:08:40,115 ‫ألا ترى الدخان؟ 78 00:08:40,148 --> 00:08:42,619 ‫لا أصدّق أن ‫(كريس مولدون) مات 79 00:08:42,652 --> 00:08:44,353 ‫من سيقتل الغربان؟ 80 00:08:44,386 --> 00:08:47,189 ‫هذا صحيح ، (كريس مولدون) ‫أحب إطلاق النار على الغربان 81 00:08:47,222 --> 00:08:50,259 ‫لقد أحدث ثقوبًا في السماء ‫بتلك البندقية 82 00:08:50,292 --> 00:08:52,795 ‫أمي ، انتظري 83 00:08:52,829 --> 00:08:54,564 ‫كفى 84 00:08:56,331 --> 00:08:57,634 ‫ما هو المضحك؟ 85 00:08:57,667 --> 00:08:59,167 ‫هل أنت بخير يا (إيفا)؟ 86 00:08:59,702 --> 00:09:02,437 ‫بخير ، أهذا هو؟ ‫أنا في قِطَعْ 87 00:09:03,105 --> 00:09:04,807 ‫أغلق الباب ‫قبل حلول الليل 88 00:09:04,841 --> 00:09:08,377 ‫(إيفا) ، تعالي ‫اجلسي بجوار الحرارة 89 00:09:08,410 --> 00:09:11,614 ‫لا أستطيع الجلوس طول الطريق ‫تشبصت ساقَيّ 90 00:09:14,316 --> 00:09:16,418 ‫- هل كنتم تضحكون؟ ‫- كُنّا 91 00:09:16,451 --> 00:09:18,287 ‫- لم نكن ‫- بخصوص ماذا؟ 92 00:09:18,320 --> 00:09:20,790 ‫- هل تشربين جعة قوية؟ ‫- في الزجاجة أم العلبة؟ 93 00:09:20,823 --> 00:09:22,825 ‫- الزجاجة ‫- لا شكرًا 94 00:09:22,859 --> 00:09:24,293 ‫الزجاجة فيها طعم الزجاج 95 00:09:24,326 --> 00:09:26,428 ‫هل للزجاج طعم إذًا؟ 96 00:09:26,461 --> 00:09:28,230 ‫نعم له طعم ‫طعم الزجاج مثل الأسنان 97 00:09:28,263 --> 00:09:32,134 ‫أوه ، طعم الزجاج ‫بالتأكيد ، أنا أعرفه 98 00:09:32,167 --> 00:09:34,571 ‫- هل تعرف طعم الزجاج؟ ‫- أعرفه 99 00:09:34,604 --> 00:09:36,204 ‫أنت لا تعرفه 100 00:09:36,238 --> 00:09:38,507 ‫إذًا ، لا للجعة القوية ‫حسنًا ، سأصنع بعض الشاي 101 00:09:38,540 --> 00:09:40,577 ‫- ستأخذين كوب ‫- ما هذا الدخان؟ 102 00:09:40,610 --> 00:09:43,813 ‫- المدخنة تقشّرت مُغْلَقة ‫- مدخنتي أسوأ 103 00:09:43,846 --> 00:09:46,181 ‫أجتهد لكل نَفَسْ 104 00:09:46,214 --> 00:09:48,585 ‫انظر إليها ‫سوف تموت في غضون عام 105 00:09:48,618 --> 00:09:51,486 ‫لا أمانع ‫باستثناء هجران (روزماري) 106 00:09:51,520 --> 00:09:54,323 ‫- وتركها يتيمة كليّا ‫- أنتِ تبدين بخير 107 00:09:54,356 --> 00:09:59,161 ‫أوه ، بالتأكيد ، الفاكهة لا تزال تبدو ‫جيدة عندما تبدأ الدودة عملها 108 00:09:59,194 --> 00:10:01,330 ‫وماذا عنك؟ ‫متى تحزم أمتعتك؟ 109 00:10:01,363 --> 00:10:02,799 ‫سأموت بحلول عيد الميلاد 110 00:10:02,832 --> 00:10:04,901 ‫فقط لا تفعل 111 00:10:04,934 --> 00:10:06,836 ‫- أين (روزماري)؟ ‫- في الخارج 112 00:10:06,869 --> 00:10:09,171 ‫في المطر؟ 113 00:10:09,204 --> 00:10:13,275 ‫لن تدخّن أمامي وهي ‫دائمًا تدخّن ، لذلك لا أراها أبدًا 114 00:10:13,308 --> 00:10:15,477 ‫تلك هي ، عنيدة 115 00:10:23,251 --> 00:10:25,153 ‫إنها هناك ، بالفعل 116 00:10:25,187 --> 00:10:27,589 ‫- هي كذلك ، تدخّن ‫- سوف تصاب بالتهاب رئوي 117 00:10:27,624 --> 00:10:30,727 ‫لا ، إنها مجنونة ‫المجانين لا يمرضون أبدًا 118 00:10:31,426 --> 00:10:33,428 ‫مجنونة؟ لم ألاحظ ذلك 119 00:10:33,462 --> 00:10:35,898 ‫هذا لأنك لا تلاحظ ‫أي شيء يا (أنتوني) 120 00:10:35,932 --> 00:10:38,835 ‫أنت مشهور عبر "أيرلندا" ‫بكل ما يمُرّ بك 121 00:10:38,868 --> 00:10:41,303 ‫مشهور ، كما لو كنت 122 00:10:41,336 --> 00:10:45,675 ‫(توني) ، هل وقّعَتَ نقل ملكية ‫المزرعة إلى (أنتوني)؟ 123 00:10:50,545 --> 00:10:53,582 ‫ماذا؟ هكذا فحسب ‫تسأليه؟ 124 00:10:53,615 --> 00:10:55,685 ‫أنا أفكر الليلة ‫بخصوص الترتيبات 125 00:10:55,718 --> 00:10:58,755 ‫- حسنًا ‫- أم أنك ستتركها له؟ 126 00:10:58,788 --> 00:11:00,389 ‫من غيري سيتركها له؟ 127 00:11:00,422 --> 00:11:01,958 ‫لقد فرّ الآخرون 128 00:11:01,991 --> 00:11:04,259 ‫أنا لم أحسم أمري 129 00:11:05,460 --> 00:11:08,698 ‫- أنت لم تحسم ماذا؟ ‫- كنت أعتقد أن (كريس مولدون) 130 00:11:08,731 --> 00:11:10,565 ‫كما تعلمين ، قد وضع خطة 131 00:11:10,599 --> 00:11:12,969 ‫لقد فعل ، ما كان له ‫تركه لي 132 00:11:13,002 --> 00:11:17,305 ‫- كما كان يجب أن يفعل ‫- أفكر الآن في الترتيبات الخاصة بـ (روزماري) فقط 133 00:11:17,339 --> 00:11:20,409 ‫ماذا تقصد أنك لا تعرف ‫ما إذا كانت المزرعة ستؤول لي؟ 134 00:11:20,442 --> 00:11:23,278 ‫- لا أرى طريقًا واضحًا ‫- من أين إلى أين؟ 135 00:11:23,311 --> 00:11:25,280 ‫- مني لك ‫- كفى 136 00:11:25,313 --> 00:11:26,749 ‫يجب أن يُقَال 137 00:11:27,750 --> 00:11:29,852 ‫وجهك ليس صحيحًا 138 00:11:30,652 --> 00:11:33,488 ‫أنت سَلِيلُ بعض أناسٍ آخرين 139 00:11:33,856 --> 00:11:37,827 ‫- أنت "كيلي" أكثر من "رايلي" ‫- هذا صحيح ، أنت "كيلي" بوجهك 140 00:11:37,860 --> 00:11:40,429 ‫- بوجهي؟ ‫- إنه يحب الصيد 141 00:11:40,462 --> 00:11:42,865 ‫هذا لآل "كيلي" ‫إنه معروف تمامًا 142 00:11:42,899 --> 00:11:45,802 ‫(جون كيلي) ‫اعتقدَ أنه كان سمكة 143 00:11:45,835 --> 00:11:49,005 ‫- اسمي (رايلي) ، أنا "رايلي" ‫- لا ، أنت "كيلي"! 144 00:11:49,038 --> 00:11:53,876 ‫أنت تشبه (جون كيلي) ‫وذلك الرجل كان مجنونًا كوضوح البدر 145 00:11:53,910 --> 00:11:55,377 ‫أغرقَ نفسَه! 146 00:11:55,878 --> 00:11:57,747 ‫- فى القناة الملكية ‫- سقط فيها 147 00:11:57,780 --> 00:12:01,349 ‫- لقد ربط صخرة إلى عنقه ‫- أنا لست "كيلي"! 148 00:12:01,383 --> 00:12:03,853 ‫أنت لست مزارع ‫هذا ما لستَ عليه 149 00:12:03,886 --> 00:12:05,320 ‫والآن ، يا (توني) 150 00:12:05,353 --> 00:12:08,725 ‫أنت لا تقف على الأرض ‫وتستمد منها القوة 151 00:12:08,758 --> 00:12:12,227 ‫كما فعلتُ أنا ‫إلى أن ماتت أمك 152 00:12:13,029 --> 00:12:15,898 ‫أنت تفضل قراءة ‫مجلاتك اللعينة 153 00:12:15,932 --> 00:12:18,266 ‫هوِّن عليك الآن 154 00:12:19,769 --> 00:12:22,437 ‫لا تنتقدني يا أبي 155 00:12:22,471 --> 00:12:25,440 ‫البعض منا لا يملك الفرح ‫لكننا نفعل ما يجب علينا 156 00:12:26,441 --> 00:12:28,577 ‫هل رجلٌ يقوم بما يجب عليه ‫لكنه لا يشعر بالمتعة 157 00:12:28,610 --> 00:12:31,462 ‫أقل رجولة ‫من ذاك الذي هو سعيد؟ 158 00:12:32,915 --> 00:12:34,716 ‫هذا هو 159 00:12:34,984 --> 00:12:36,953 ‫إذا كان العوز فقط ‫لرفقة أفضل 160 00:12:36,986 --> 00:12:38,687 ‫فلدي (روزماري) 161 00:12:39,387 --> 00:12:41,656 ‫(أنتوني) ، (أنتوني) 162 00:13:06,548 --> 00:13:08,297 ‫(روزماري) 163 00:13:08,750 --> 00:13:10,052 ‫(أنتوني) 164 00:13:10,086 --> 00:13:12,554 ‫ماذا تفعلين هنا ‫بعيدًا عن المنزل؟ 165 00:13:13,755 --> 00:13:14,991 ‫أدخن 166 00:13:15,024 --> 00:13:16,625 ‫في المطر؟ 167 00:13:18,727 --> 00:13:20,395 ‫هناك قليل من السقف 168 00:13:20,963 --> 00:13:23,298 ‫المكان مظلم كالقطران 169 00:13:24,801 --> 00:13:26,869 ‫أستطيع أن أرى 170 00:13:30,372 --> 00:13:32,374 ‫أنتِ تدخنين الغليون الآن؟ 171 00:13:35,577 --> 00:13:36,711 ‫إنه لأبي 172 00:13:40,549 --> 00:13:43,685 ‫ثوركَ هذا ‫يسعل وكأن به سعال ديكي 173 00:13:44,386 --> 00:13:46,488 ‫أعطيته جرعة ضد الديدان ‫إنه يسعلهم 174 00:13:46,521 --> 00:13:48,090 ‫لا يبدو ذلك جيدًا 175 00:13:48,124 --> 00:13:49,658 ‫لا تقولي ذلك 176 00:14:02,038 --> 00:14:03,705 ‫منذ متى أعطيته الجرعة؟ 177 00:14:03,738 --> 00:14:06,108 ‫- ثلاثة اسابيع ‫- ينبغي أن تكون رئتيه صافية 178 00:14:06,142 --> 00:14:08,110 ‫لا أدري ‫هل أتصل بالطبيب البيطري؟ 179 00:14:08,144 --> 00:14:10,712 ‫الصباح قريب بما فيه الكفاية ‫لإنفاق المال 180 00:14:11,613 --> 00:14:14,349 ‫- ادخلي ، ستلاقين حتفك ‫- لا 181 00:14:15,584 --> 00:14:16,886 ‫هل سمعت من (فيونا)؟ 182 00:14:18,020 --> 00:14:19,521 ‫أبدًا 183 00:14:19,554 --> 00:14:21,023 ‫ليس منذ أيام طفولتنا 184 00:14:21,790 --> 00:14:23,993 ‫- هل تعلم أين هي؟ ‫- إنها في منطقة "ويكلو" 185 00:14:24,026 --> 00:14:25,794 ‫مع زوج وثلاث بنات 186 00:14:25,827 --> 00:14:28,730 ‫يعتقد الثور أننا نتحدث عنه 187 00:14:28,763 --> 00:14:32,001 ‫حسنًا ، يفكر الذكور دائمًا ‫أن التكاثر هو الموضوع رقم واحد 188 00:14:35,804 --> 00:14:38,875 ‫هل أنت بجدية ‫تحسد (أنتوني) على المزرعة؟ 189 00:14:38,908 --> 00:14:42,912 ‫أعطيته خاتم والدته ‫لثلاث سنوات منذ ذلك الحين 190 00:14:42,945 --> 00:14:46,615 ‫لم يفعل يه شيئًا ‫إنه أعزب حتى النخاع 191 00:14:46,648 --> 00:14:51,486 ‫- أنت تسير في الطريق الخطأ ‫- هذه مزرعة عائلتي 121 سنة 192 00:14:51,519 --> 00:14:53,521 ‫لن يتوقف الأمر عند (أنتوني) 193 00:14:53,555 --> 00:14:56,791 ‫الأشياء تنتهي ‫عندما يشاء الله ، تنتهي 194 00:14:59,694 --> 00:15:01,130 ‫(إيفا) ، (إيفا) 195 00:15:01,163 --> 00:15:02,965 ‫لا أصدق أن زوجي ‫(كريسي) قد رحل 196 00:15:02,999 --> 00:15:05,634 ‫(إيفا) ، أوه 197 00:15:05,667 --> 00:15:06,768 ‫أوه ، (إيفا) 198 00:15:06,801 --> 00:15:08,837 ‫نصف منزلي قد رحل 199 00:15:09,604 --> 00:15:10,940 ‫(إيفا) 200 00:15:14,476 --> 00:15:18,080 ‫- ما بال (فلوسّي)؟ ‫- إنها تلاحق لحم الخنزير 201 00:15:18,114 --> 00:15:21,583 ‫لا تستطيع الوصول إليه ‫إنه في الثلاجة 202 00:15:22,952 --> 00:15:25,487 ‫- هل ترغبين بقطعة؟ ‫- إذا كنتَ تريد لحم الخنزير ، فتناوله! 203 00:15:25,520 --> 00:15:27,756 ‫لا تعرض عليّ ‫لحم الخنزير خاصتي! 204 00:15:31,760 --> 00:15:34,763 ‫اسمعي ، أنا آسف جدًا ‫بخصوص والدكِ 205 00:15:35,264 --> 00:15:37,284 ‫شكرًا لك يا (أنتوني) 206 00:15:41,971 --> 00:15:44,006 ‫بحق يسوع! ‫عندما ماتت والدتي 207 00:15:44,040 --> 00:15:46,451 ‫لم أعد أستطيع أن أرى الألوان 208 00:15:47,575 --> 00:15:49,744 ‫أين نذهب عندما نموت؟ 209 00:15:49,778 --> 00:15:51,047 ‫السماء؟ 210 00:15:51,080 --> 00:15:52,148 ‫الأرض 211 00:15:52,181 --> 00:15:53,648 ‫إذًا ، لمَ هي السماء؟ 212 00:15:53,682 --> 00:15:56,758 ‫إنها من أجل الآن ‫السماء من أجل الآن 213 00:16:05,227 --> 00:16:07,681 ‫تعلم أنه أنا من وجده 214 00:16:07,964 --> 00:16:12,034 ‫جاءت أمي ، وكان وجهها أبيض ‫كالثلج ، لذلك أعطيتها ماء 215 00:16:12,969 --> 00:16:15,503 ‫لكن كانت تركيبة أسنانه ‫في الكأس الزجاج 216 00:16:15,537 --> 00:16:18,074 ‫- لا! ‫- ثار جنونها 217 00:16:18,107 --> 00:16:19,874 ‫لم تشرب في كأس زجاج ‫منذ ذلك الحين 218 00:16:19,908 --> 00:16:21,576 ‫أستطيع أن أشهد على ذلك 219 00:16:21,609 --> 00:16:23,878 ‫- تقول أن طعمها مثل الأسنان ‫- طعمها مثل الأسنان 220 00:16:31,753 --> 00:16:36,491 ‫حسنًا ، سأحضرها. لن تجلس ‫في أي مكان عدا كرسيّها ، لذا 221 00:16:37,026 --> 00:16:39,161 ‫- علينا الذهاب ‫- حسنًا 222 00:16:39,855 --> 00:16:41,819 ‫وأنت تسمح لي بالذهاب ‫أليس كذلك؟ 223 00:16:41,963 --> 00:16:44,166 ‫- حسنًا ، قلتِ أنكِ ذاهبة ‫- ألا تعرف ما هو أفضل 224 00:16:44,200 --> 00:16:45,867 ‫من الاستماع إلى الناس؟ ‫من ذاك؟ 225 00:16:45,900 --> 00:16:47,569 ‫إنه أخبار سيئة (كليري) 226 00:16:47,602 --> 00:16:48,870 ‫لماذا تسميه بذلك؟ 227 00:16:48,903 --> 00:16:50,605 ‫لأنه فقط ‫يجلب الأخبار السيئة 228 00:16:50,638 --> 00:16:53,608 ‫مرحبًا (روزماري) ‫آسف على ازعاجكِ 229 00:16:53,641 --> 00:16:56,811 ‫اسمعي ، حصانكِ ذاك ‫قفز السياج مرة أخرى 230 00:16:56,845 --> 00:16:58,147 ‫لا تقل ذلك 231 00:16:58,180 --> 00:17:00,216 ‫بلى ، اعتقدت أنكِ ‫تريدين أن تعرفي 232 00:17:00,249 --> 00:17:02,084 ‫بلى ، شكرًا لك يا (كليري) 233 00:17:02,118 --> 00:17:04,586 ‫يجب أن تذهب إلى الداخل ‫لرؤية والدتها ، إنها هناك 234 00:17:04,619 --> 00:17:06,222 ‫لن أفعل! ‫تصبحون على خير 235 00:17:07,056 --> 00:17:10,159 ‫- هل ترين؟ أخبار سيئة (كليري) ‫- هل لديك رَسَنْ (حبل)؟ 236 00:17:10,192 --> 00:17:12,061 ‫- لديّ ‫- من الأفضل أن تعطينيه هنا 237 00:17:12,094 --> 00:17:13,561 ‫ماذا عن والدتكِ؟ 238 00:17:13,595 --> 00:17:15,164 ‫هلاّ أخذتها للمنزل؟ 239 00:17:15,197 --> 00:17:16,865 ‫- لا مانع ‫- شكرًا لك 240 00:17:16,898 --> 00:17:19,035 ‫ أنتِ متأكدة ‫لا تريدين بعض لحم الخنزير؟ 241 00:17:19,068 --> 00:17:22,071 ‫- اقطع قطعة للكلب ‫- لا ، هذا جيد جدًا لها 242 00:17:22,104 --> 00:17:24,052 ‫إنه جيد جدًا لأيّ منكما 243 00:17:30,212 --> 00:17:33,648 ‫- هل يجب أن نتحدث فيه؟ ‫- ماذا؟ 244 00:17:34,283 --> 00:17:37,819 ‫لم يكن هناك جدوى ‫حينما كان (كريس) على قيد الحياة 245 00:17:38,254 --> 00:17:40,021 ‫هل تطلب الزواج مني؟ 246 00:17:40,056 --> 00:17:42,757 ‫ماذا؟ بحق يسوع ، لا 247 00:17:42,791 --> 00:17:47,796 ‫إذًا ، حرّك مؤخرتك وقل ‫ماذا تقصد ، أيها العفريت المحتال 248 00:17:48,930 --> 00:17:52,667 ‫تلك القطعة من الأرض ‫التي تمنعني من الطريق 249 00:17:52,700 --> 00:17:55,637 ‫- أعيدي بيعها لي ‫- ما عليكَ سوى فتح البوابات 250 00:17:55,670 --> 00:17:58,640 ‫هل حصل لكِ أن ‫خرجتِ من سيارتي تحت المطر 251 00:17:58,673 --> 00:18:01,243 ‫وأغرقتِ نفسكِ ‫لفتح تلك البوابات اللعينة؟ 252 00:18:01,277 --> 00:18:03,079 ‫إنها تمطر علينا جميعًا 253 00:18:03,112 --> 00:18:04,679 ‫سأعطيكِ سعرًا عادلاً 254 00:18:04,712 --> 00:18:07,216 ‫- هل طرحتَ هذا مع (كريسي)؟ ‫- فعلت 255 00:18:07,249 --> 00:18:08,983 ‫لا يوجد رد 256 00:18:09,017 --> 00:18:11,653 ‫عدم الرد هو الرد 257 00:18:11,686 --> 00:18:14,622 ‫أحتاج إلى نقل ملكية المزرعة ‫كما أُعطِيَتْ لي 258 00:18:14,656 --> 00:18:16,092 ‫إذًا أنت ‫ستنقل ملكيتها الآن؟ 259 00:18:16,125 --> 00:18:19,627 ‫- كنت دائما سأنقل ملكيتها ‫- إلى (أنتوني) 260 00:18:19,661 --> 00:18:21,696 ‫طلبت مني (روزماري) ‫أن آخذكِ إلى المنزل 261 00:18:21,729 --> 00:18:23,832 ‫- أين هي؟ ‫- إنفّكَ حصانها مرة أخرى 262 00:18:23,865 --> 00:18:26,968 ‫هذا الحصان هو الشيطان ‫على أربعة أقدام! 263 00:18:27,001 --> 00:18:29,105 ‫فكّري فيما قلتُه 264 00:18:29,138 --> 00:18:30,705 ‫- لن أفعل ‫- لمَ لا؟ 265 00:18:30,738 --> 00:18:33,775 ‫أنت لست بحاجة لي ‫بخصوص تلك البوابات 266 00:18:33,808 --> 00:18:35,977 ‫- أنت بحاجة إلى (روزماري) ‫- لمَ ذلك؟ 267 00:18:36,010 --> 00:18:37,912 ‫الواجهة التي اشتراها ‫(كريسي) منك 268 00:18:37,946 --> 00:18:39,381 ‫أنا لا أملكها 269 00:18:39,415 --> 00:18:41,983 ‫كل ما تبقى هو لي ‫لكن ليس تلك 270 00:18:42,016 --> 00:18:46,054 ‫- هل باعها؟ ‫- أعطاها إلى (روزماري) 271 00:18:46,087 --> 00:18:49,023 ‫(روزماري)؟ ‫ماذا تقولين؟ 272 00:18:49,057 --> 00:18:51,793 ‫وقّع (كريس مولدون) ملكية ‫ذلك الشريط من التراب 273 00:18:51,826 --> 00:18:54,130 ‫بين البوابات ‫إلى (روزماري) 274 00:18:54,163 --> 00:18:57,433 ‫عندما لم تكن أكثر ‫من عشر سنوات من العمر 275 00:18:57,466 --> 00:19:00,336 ‫أعطى فتاة تبلغ من العمر ‫عشر سنوات حق الطريق؟ 276 00:19:00,369 --> 00:19:02,737 ‫كان لها ‫ويمكنني أن أخبرك لماذا 277 00:19:02,770 --> 00:19:05,407 ‫كانت البقعة حيث ‫دفعها (أنتوني) للأسفل 278 00:19:05,441 --> 00:19:08,109 ‫- أنا؟ ‫- هل دفعتَ فتاة صغيرة؟ 279 00:19:08,144 --> 00:19:09,378 ‫لم أفعل ، متى؟ 280 00:19:09,411 --> 00:19:11,413 ‫عندما كانت في العاشرة من عمرها! ‫أنتَ فعلت ذلك! 281 00:19:11,447 --> 00:19:14,015 ‫وأنت منفي ‫من تلك البقعة 282 00:19:14,048 --> 00:19:18,786 ‫الآن خذني للمنزل قبل أن ‫ينخفض جهازي لتنظيم ضربات القلب للصفر 283 00:19:19,854 --> 00:19:24,759 ‫وداعًا ، وداعًا ، وداعًا ‫وداعًا ، وداعًا ، وداعًا ، وداعًا 284 00:19:27,363 --> 00:19:28,930 ‫وداعًا 285 00:19:52,887 --> 00:19:55,457 ‫ولد مطيع ، (بليستر) 286 00:19:55,491 --> 00:19:57,959 ‫أوه ، يا لك من ولد مطيع 287 00:19:58,860 --> 00:20:02,163 ‫أنت جميل جدًا ‫ابقى مكانك هناك 288 00:20:03,097 --> 00:20:04,866 ‫حسنًا 289 00:20:05,367 --> 00:20:07,269 ‫حسنًا 290 00:20:07,303 --> 00:20:08,870 ‫لا بأس يا حبي 291 00:20:08,903 --> 00:20:11,739 ‫احترق في الجحيم 292 00:20:11,773 --> 00:20:13,942 ‫أيها الحصان المقرف! 293 00:20:22,251 --> 00:20:24,220 ‫هناك ولد مطيع 294 00:20:35,029 --> 00:20:38,866 ‫حسنًا ‫صه ، شش ، شش 295 00:21:14,570 --> 00:21:16,004 ‫(أنتوني)! 296 00:21:25,447 --> 00:21:26,981 ‫هل أنت بخير؟ 297 00:21:27,015 --> 00:21:30,018 ‫- أنا بخير ‫- ماذا كنت تفعل هناك؟ 298 00:21:30,051 --> 00:21:32,421 ‫- أصيد السمك ‫- أكان ذلك صيد السمك؟ 299 00:21:32,454 --> 00:21:35,089 ‫- بلى ‫- بدون سُنّارة؟ 300 00:21:35,243 --> 00:21:37,559 ‫- مع من كنت تتحدث؟ ‫- لم أكن أتحدث 301 00:21:37,593 --> 00:21:40,094 ‫كنت تبدو وكأنك تتحدث ‫ثم لوّحت ، ثم قفزت 302 00:21:40,128 --> 00:21:42,897 ‫لم أكن ، إنهم آل "كيلي" ‫الذين يقفزون ، أنا "رايلي" 303 00:21:42,930 --> 00:21:45,033 ‫- أنت "رايلي" ‫- ماذا تفعلين أسفل النهر؟ 304 00:21:45,066 --> 00:21:46,968 ‫ما كنتُ أفعله ‫بعد هذا 305 00:21:47,001 --> 00:21:49,871 ‫- أنتِ لستِ هنا من الليلة السابقة؟ ‫- أنا كذلك 306 00:21:49,904 --> 00:21:51,839 ‫حسنًا ، بحق إلهي في السماء! ‫أنتِ تبدين أسوأ لهذا السبب 307 00:21:51,873 --> 00:21:54,343 ‫حسنًا ، شكرًا جزيلاً ‫أنت لا تبدو بنفسك رائعًا 308 00:21:57,346 --> 00:22:00,316 ‫لديكَ بعض الماشية ذات المظهر ‫الجميل هذا العام ، (أنتوني) 309 00:22:00,349 --> 00:22:03,918 ‫ليست سيئة جدًا ‫لماذا يواصل حصانكِ القفز على السياج؟ 310 00:22:03,951 --> 00:22:05,253 ‫إنه قلق 311 00:22:05,286 --> 00:22:07,323 ‫- أعرف القلق ‫- هل تعرفه؟ 312 00:22:07,356 --> 00:22:10,058 ‫اسمع صوتًا أحيانًا ‫عندما أكون هنا 313 00:22:10,091 --> 00:22:12,060 ‫والصوت يقول "اذهب" 314 00:22:12,093 --> 00:22:12,994 ‫"اذهب"؟ 315 00:22:13,027 --> 00:22:14,596 ‫ألا تحب المزرعة؟ 316 00:22:14,630 --> 00:22:17,198 ‫أحب؟ ‫بالتأكيد أكرهها كسجن 317 00:22:17,231 --> 00:22:20,835 ‫خرجتُ منها كشجرة ‫وها أنا ذا معها تحيط بي 318 00:22:21,637 --> 00:22:24,205 ‫لماذا لا ترحل ‫وتتبع الصوت؟ 319 00:22:24,238 --> 00:22:26,442 ‫- لا ‫- لمَ لا؟ 320 00:22:31,647 --> 00:22:33,848 ‫هناك هذه الحقول الخضراء 321 00:22:35,249 --> 00:22:37,885 ‫والحيوانات التي تعيش عليها 322 00:22:39,621 --> 00:22:41,289 ‫وفوق ذلك هنالك نحن 323 00:22:42,323 --> 00:22:43,257 ‫نعيش على الحيوانات 324 00:22:46,094 --> 00:22:48,397 ‫وفوق ذلك هنالك ‫ما يميل إلينا 325 00:22:49,531 --> 00:22:51,299 ‫ويعيش علينا ربما 326 00:22:53,267 --> 00:22:54,902 ‫أيّا كان ذلك 327 00:22:56,270 --> 00:22:58,039 ‫إنه يمسكني هنا 328 00:23:01,175 --> 00:23:02,243 ‫يجب أن تذهبي 329 00:23:03,679 --> 00:23:06,114 ‫بمجرد أن تصبحي بمفردك ‫يجب أن تبيعي المزرعة 330 00:23:06,147 --> 00:23:08,182 ‫تغادري "أيرلندا" بالكامل 331 00:23:08,517 --> 00:23:10,084 ‫لماذا؟ 332 00:23:10,118 --> 00:23:12,454 ‫إنها مكان فظيع ‫لشخص محترم 333 00:23:12,488 --> 00:23:14,456 ‫ألست محترم؟ 334 00:23:14,490 --> 00:23:16,057 ‫أنا؟ 335 00:23:16,458 --> 00:23:18,092 ‫أنا مجنون 336 00:23:20,729 --> 00:23:24,132 ‫- يمكنك اصطحابنا إلى المنزل ‫- لا يمكنني ترك القارب 337 00:23:24,165 --> 00:23:25,967 ‫سأراكِ في الكنيسة 338 00:23:26,000 --> 00:23:29,003 ‫- كنت تتحدث هناك ‫- أراكِ في الكنيسة 339 00:23:32,474 --> 00:23:34,976 ‫"هناك الحقول الخضراء 340 00:23:35,009 --> 00:23:37,145 ‫والحيوانات ‫التي تعيش عليها ... " 341 00:23:39,013 --> 00:23:42,216 ‫عندما يقول ‫تلك الأشياء ، يا (بليستر) 342 00:23:43,050 --> 00:23:46,187 ‫أعلم أنني يجب أن أحصل عليه ‫ليساعدني الله 343 00:23:49,409 --> 00:23:51,909 "البريد" 344 00:24:45,714 --> 00:24:47,783 ‫- ما هذا؟ ‫- يخنة 345 00:24:47,816 --> 00:24:50,619 ‫- لقد خرجتَ لبرهة ‫- توقفتُ عند الكنيسة 346 00:24:50,652 --> 00:24:52,053 ‫هل اعتنقتها؟ 347 00:24:52,086 --> 00:24:55,356 ‫ليس من شأنك 348 00:24:55,389 --> 00:24:57,493 ‫- أتريد يخنة؟ ‫- أود 349 00:25:16,545 --> 00:25:17,779 ‫ألن تفتحها؟ 350 00:25:17,813 --> 00:25:20,381 ‫- ماذا؟ ‫- الرسالة من "أمريكا" 351 00:25:20,414 --> 00:25:24,520 ‫- سأصل إليها ‫- هل ستصل إليها؟ 352 00:25:24,553 --> 00:25:27,523 ‫كم مرة تحصل على رسالة من ‫ابن أخيك وستصل إليها؟ 353 00:25:27,556 --> 00:25:30,826 ‫- نظّارتي في الطابق العلوي ‫- سأحضرها 354 00:25:30,859 --> 00:25:33,294 ‫سأقرأها عندما أكون وحدي 355 00:25:34,730 --> 00:25:36,197 ‫ماذا يوجد بداخلها؟ 356 00:25:36,230 --> 00:25:39,066 ‫كيف لي أن أعرف؟ ‫أنا لم أقرأها 357 00:25:41,670 --> 00:25:43,170 ‫ماذا يوجد بداخلها؟ 358 00:25:48,109 --> 00:25:50,106 ‫لا يمكنك! 359 00:25:50,244 --> 00:25:53,180 ‫حسنًا! ‫إذًا ، احصل على زوجة! 360 00:25:59,555 --> 00:26:01,503 ‫(روزماري)... 361 00:26:02,123 --> 00:26:04,902 ‫يبدو أنه ‫ربما يجب علينا ... 362 00:26:08,830 --> 00:26:10,628 ‫يجب علينا أن نتـ ... 363 00:26:12,466 --> 00:26:14,780 ‫يجب ان نتزوج 364 00:26:17,673 --> 00:26:19,677 ‫(روزماري)... 365 00:26:20,842 --> 00:26:25,653 ‫نحن نعرف بعضنا ‫لوقت طويل تمامًا الآن 366 00:26:27,348 --> 00:26:30,248 ‫لا شك أنه يمكنكِ القيام بما هو أفضل 367 00:26:30,919 --> 00:26:34,121 ‫لكن ، لا يبدو أنكِ ‫تقومين بالكثير ، لذا 368 00:26:34,590 --> 00:26:36,590 ‫هل ستقبلي بي؟ 369 00:26:38,894 --> 00:26:41,162 ‫اللعنة ، أليس هذا ‫كافيًا لكِ 370 00:26:42,831 --> 00:26:48,286 ‫حسنًا ، يبدو أنكِ لن تكوني راضية حتى أجثو على ركبتي 371 00:26:51,505 --> 00:26:53,471 ‫هل تتزوجيني؟ 372 00:26:54,408 --> 00:26:57,211 ‫إذًا ، هذا صحيح ‫لديك جنون آل "كيلي" 373 00:26:57,244 --> 00:26:59,785 ‫- (كليري)! ‫- اعتقدت أن (توني) كان يخدعني 374 00:26:59,847 --> 00:27:03,217 ‫- ماذا تُخبيء؟ ‫- والدك سيبيع المزرعة من وراءك 375 00:27:03,250 --> 00:27:07,588 ‫اعتقدت أنك تريد أن تعرف ‫ألذلك أُولعتَ بحمار؟ 376 00:27:13,929 --> 00:27:15,529 ‫احذري! 377 00:27:17,231 --> 00:27:20,134 ‫لم أكن أعرف أن (كليري) ‫يمكن أن يركض هكذا 378 00:27:20,736 --> 00:27:22,875 ‫(توني) ، أيها الوغد! 379 00:27:24,572 --> 00:27:27,208 ‫- ماذا؟ ‫- سيبيع المزرعة لـ (آدم) 380 00:27:27,241 --> 00:27:29,176 ‫حسنًا ، اذهب وواجه ‫العجوز الأحمق! 381 00:27:29,210 --> 00:27:31,245 ‫- لا أحب القتال ‫- من يفعل؟ 382 00:27:31,278 --> 00:27:33,381 ‫- نصف "أيرلندا" ، فقط لست أنا ‫- إذًا ، أنا سأذهب 383 00:27:33,414 --> 00:27:36,110 ‫- لن تفعلي! (روزماري)! ‫- ماذا؟ 384 00:27:36,550 --> 00:27:39,220 ‫لا شيء ، لا شيء 385 00:27:39,821 --> 00:27:41,255 ‫اتركيه! 386 00:27:41,834 --> 00:27:45,359 ‫- ما الذي يتحدث عنه؟ ‫- أتمنى ألا يكون لك دور في هذا يا أمي 387 00:27:48,496 --> 00:27:51,733 ‫(توني) يعني بيع المزرعة ‫لابن أخيه 388 00:27:51,767 --> 00:27:54,301 ‫- (آدم)؟ في "أمريكا"؟ ‫- بلى 389 00:27:54,335 --> 00:27:56,637 ‫لهذا السبب يريد ‫استعادة الأرض 390 00:27:57,471 --> 00:27:59,675 ‫"الأمريكي" لن يريد أن ‫يُزعَج بالبوابات 391 00:27:59,708 --> 00:28:01,489 ‫أوه ، سيكون ... 392 00:28:01,943 --> 00:28:03,812 ‫سوف يُزعَج 393 00:28:03,845 --> 00:28:05,947 ‫هناك الكثير ‫من والدكِ فيكِ 394 00:28:05,981 --> 00:28:08,315 ‫فخورة بمعرفة ذلك 395 00:28:08,349 --> 00:28:12,319 ‫- شراسة اثنين من كلاب "البولدوغ" ‫- لا ، أنا بجعة 396 00:28:13,889 --> 00:28:16,802 ‫لماذا تفكر ‫بإنكار (أنتوني)؟ 397 00:28:17,458 --> 00:28:19,393 ‫- اتركيه ‫- حسنًا ، إذا كنت تريد التحدث معي 398 00:28:19,427 --> 00:28:21,963 ‫حول هذه البوابات ‫سوف تتحدث معي عن (أنتوني) 399 00:28:21,997 --> 00:28:24,298 ‫ما الذي يمكن قوله ‫لن أقوله 400 00:28:24,331 --> 00:28:26,802 ‫لقد أبقيته منخفضًا ‫بوعد بهذه المزرعة 401 00:28:26,835 --> 00:28:28,302 ‫ولا كلمة حقيقية 402 00:28:28,335 --> 00:28:30,438 ‫لا تخدعني ، (توني رايلي) 403 00:28:30,471 --> 00:28:32,708 ‫- هل تحبين (أنتوني)؟ ‫- إنه أكثر من مجرد حب 404 00:28:32,741 --> 00:28:35,844 ‫لا تكوني ، اذهبي الآن بينما ‫بوابتك اللعينة مفتوحة 405 00:28:35,877 --> 00:28:38,345 ‫أنا لم أنتهي معك! 406 00:28:39,313 --> 00:28:41,382 ‫- إنه ليس طبيعيًا! ‫- لا يهمني! 407 00:28:41,415 --> 00:28:43,451 ‫- لن يتزوج أبدًا ‫- حسنًا ، لن أفعل أنا أيضًا 408 00:28:43,484 --> 00:28:45,887 ‫فيكون في بيته ‫وسأكون في بيتي 409 00:28:45,921 --> 00:28:47,321 ‫(روزماري)! 410 00:28:47,354 --> 00:28:49,991 ‫كوني سريعة! أنا بحاجة للتبول! 411 00:28:50,025 --> 00:28:51,860 ‫وأنت ستبيع إلى "أمريكي" ‫أستفعل؟ 412 00:28:51,893 --> 00:28:53,661 ‫إنه "رايلي"! ‫إنه "أمريكي"! 413 00:28:53,694 --> 00:28:54,863 ‫أنتِ تتعدين على ‫ممتلكات الغير الآن! 414 00:28:54,896 --> 00:28:56,998 ‫أسقط هذه المؤامرة ‫أو سأقتلك! 415 00:28:57,032 --> 00:28:59,300 ‫هل لديك القدرة على ‫الذهاب إلى مزاد؟ 416 00:28:59,333 --> 00:29:01,737 ‫- (أنتوني) لن يتزوج أبدًا ‫- أوه ، سوف يفعل 417 00:29:01,770 --> 00:29:04,005 ‫استيقظي! ‫انظري لنفسك 418 00:29:04,039 --> 00:29:07,662 ‫إذا وصل الأمر لهذا الحد ‫سأجمّد بويضاتي! 419 00:29:08,342 --> 00:29:10,979 ‫- سوف ماذا؟ ‫- سأجمّد بويضاتي 420 00:29:11,012 --> 00:29:12,613 ‫إذا كان بطيئًا ، سأنتظر 421 00:29:12,646 --> 00:29:15,951 ‫يجب أن تجمّدي جسمكِ ‫كله إذا كنتِ تنتظري من أجله! 422 00:29:15,984 --> 00:29:18,954 ‫- أعتقد أنه سيأتي إلي ‫- أنا بحاجة إلى تسوية هذا 423 00:29:18,987 --> 00:29:21,589 ‫- أبلغ من العمر 75 عامًا ‫- اسمع 424 00:29:22,090 --> 00:29:24,926 ‫تذهب المزرعة إلى (أنتوني) ‫فقط قلها 425 00:29:24,960 --> 00:29:26,527 ‫لا أستطيع 426 00:29:26,560 --> 00:29:27,829 ‫(روز)! 427 00:29:28,830 --> 00:29:31,365 ‫انتبه ‫لم ننتهي بعد يا سيدي 428 00:29:32,067 --> 00:29:33,634 ‫نحن لم ننتهي! 429 00:29:35,402 --> 00:29:37,304 ‫كيف سننتهي؟ 430 00:29:38,339 --> 00:29:40,920 ‫أحتاج إلى إزالة هذه البوابات 431 00:30:42,003 --> 00:30:45,472 ‫ إنه صيف مرتفع ‫ويتدفق العسل في أوجه 432 00:30:46,807 --> 00:30:51,445 ‫أجنحتهم تدق الخلية بمروحة ‫لإبقائها باردة وجيدة التهوية 433 00:30:52,613 --> 00:30:56,617 ‫لقد انجرفوا بلطف خلف ‫ملكتهم إلى منزلهم الجديد 434 00:30:56,650 --> 00:30:58,790 ‫(توني) 435 00:30:59,020 --> 00:31:00,720 ‫أنت على حق 436 00:31:01,422 --> 00:31:03,126 ‫لن أتزوج أبدًا 437 00:31:03,490 --> 00:31:07,400 ‫إنها أرضك ‫افعل كما تحب 438 00:31:07,996 --> 00:31:09,613 ‫سأتدبر أمري 439 00:31:10,031 --> 00:31:13,467 ‫ تدخين النحل ‫يساعد على تهدئة الخلية 440 00:31:21,442 --> 00:31:23,406 ‫يعجبني ذلك 441 00:31:28,582 --> 00:31:30,751 ‫- أمي! ‫- بحق يسوع! أنتِ تحاولين قتلي 442 00:31:30,784 --> 00:31:33,520 ‫لا تهتمي لذلك ‫خمّني سيارة من رأيت 443 00:31:33,554 --> 00:31:34,990 ‫متوقفة عند الكنيسة ‫في يوم من أيام الأسبوع 444 00:31:35,023 --> 00:31:36,925 ‫- سيارة من؟ ‫- (توني رايلي) 445 00:31:36,958 --> 00:31:39,860 ‫- هل كانت هناك جنازة؟ ‫- أخذ موقف السيارات لنفسه 446 00:31:39,895 --> 00:31:41,695 ‫لا أصدق ذلك 447 00:31:41,729 --> 00:31:46,167 ‫لماذا رجل وثني مثل (توني ‫رايلي) يركع في كنيسة؟ 448 00:31:46,201 --> 00:31:48,904 ‫- إنه يعلم أنه مخطئ ‫- إنه يعلم أنه مخطئ 449 00:32:04,518 --> 00:32:05,954 ‫كيف حالك يا فتى؟ 450 00:32:07,989 --> 00:32:09,090 ‫في أحسن حال 451 00:32:09,124 --> 00:32:11,126 ‫- ما هو المشروب؟ ‫- اه ... 452 00:32:12,060 --> 00:32:15,629 ‫لا أعرف حقًا ‫يُطلق عليه زهر البرتقال 453 00:32:16,031 --> 00:32:17,564 ‫سآخذ واحد 454 00:32:18,565 --> 00:32:20,135 ‫حسنًا ، أنتِ تفترضي ‫أليس كذلك؟ 455 00:32:20,168 --> 00:32:24,505 ‫هذا صحيح ‫إنها ليلة السبت وأنا أفترض 456 00:32:25,673 --> 00:32:27,108 ‫في صحتك 457 00:32:27,135 --> 00:32:29,480 ‫"عرض المواهب" 458 00:32:36,151 --> 00:32:39,054 ‫- أين (أنتوني)؟ ‫- "كيلالا" 459 00:32:39,087 --> 00:32:43,224 ‫- لماذا ذهب إلى "كيلالا"؟ ‫- لماذا يذهب أي شخص إلى "كيلالا"؟ 460 00:32:43,258 --> 00:32:46,094 ‫أتمنى لو كانت (ماري) هنا ‫لقد أحبّتْ اللحن 461 00:32:46,127 --> 00:32:47,561 ‫هي فعلتْ 462 00:32:47,594 --> 00:32:50,898 ‫ماذا برأيك كانت ستفكّر فيك وأنت ‫تبيع المزرعة بعيدًا عن (أنتوني)؟ 463 00:32:50,931 --> 00:32:54,102 ‫- لا أستطيع التفكير في ذلك ‫- هذا هو السؤال ، أليس كذلك؟ 464 00:32:54,135 --> 00:32:57,871 ‫ماذا ستقول (ماري كيلي) لرؤية ‫مزرعة مأخوذة للتو من إبنها الوحيد؟ 465 00:32:57,905 --> 00:33:01,176 ‫- لأنه كان "كيلي" ‫- مثلها 466 00:33:01,209 --> 00:33:04,511 ‫خرجتُ لأتناول وجبة ‫وأسمع بعض الغناء 467 00:33:04,545 --> 00:33:06,792 ‫كُفّوا عنّي! 468 00:33:08,183 --> 00:33:10,517 ‫جميل ، جميل 469 00:33:11,286 --> 00:33:14,255 ‫والآن سنستمع لواحدة ‫من الجمال المحلي 470 00:33:14,289 --> 00:33:16,091 ‫(روزماري مولدون) 471 00:33:16,124 --> 00:33:18,959 ‫- تمنوا لي الحظ ‫- ماذا تفعل؟ 472 00:33:18,994 --> 00:33:20,861 ‫سوف تغني 473 00:33:22,763 --> 00:33:25,799 ‫جارتي (ماري رايلي) 474 00:33:26,567 --> 00:33:30,420 ‫أتمنى أن ترتاح في يُسْرٍ في السماء ‫غنّت هذه الأغنية في الأرض 475 00:33:30,505 --> 00:33:35,709 ‫وعندما توفيت كان الأمر وكأن ‫الطيور فقدت أصواتها 476 00:33:35,743 --> 00:33:38,545 ‫لذا سأغنيها الآن ‫لنتذكرها 477 00:33:41,182 --> 00:33:46,287 ‫♪ الآن وقت الصيف قادم ♪ 478 00:33:46,321 --> 00:33:51,558 ‫ ♪ والزهور تتفتح بغزارة ♪ 479 00:33:51,592 --> 00:33:57,598 ‫ ♪ وزعتر الجبل البرّي ♪ 480 00:33:57,631 --> 00:34:02,703 ‫ ♪ ينمو حول الخولنج المتفتح ♪ 481 00:34:02,736 --> 00:34:08,642 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ ‫(الكلبة: لاسي) 482 00:34:11,279 --> 00:34:15,783 ‫ ♪ سأبني حبي تعريشة ♪ 483 00:34:15,816 --> 00:34:20,055 ‫ ♪ بجوار النافورة الفضية النقية ♪ 484 00:34:20,088 --> 00:34:24,225 ‫ ♪ وسأغطيها ♪ 485 00:34:24,259 --> 00:34:28,929 ‫♪ بزهور الجبل ♪ 486 00:34:28,962 --> 00:34:32,966 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ 487 00:34:33,000 --> 00:34:37,771 ‫ ♪ وسننطلق جميعًا معًا ♪ 488 00:34:37,805 --> 00:34:41,809 ‫ ♪ إلى زعتر الجبل البرّي ♪ 489 00:34:41,842 --> 00:34:46,747 ‫ ♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪ 490 00:34:46,780 --> 00:34:51,852 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ 491 00:34:57,691 --> 00:35:01,929 ‫♪ إذا كان حبي الحقيقي قد رحل ♪ 492 00:35:01,962 --> 00:35:07,235 ‫ ♪ بالتأكيد ، سأجد آخر ♪ 493 00:35:07,268 --> 00:35:11,839 ‫♪ لأقطف زعتر الجبل البرّي ♪ 494 00:35:11,872 --> 00:35:16,411 ‫ ♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪ 495 00:35:16,444 --> 00:35:21,249 ‫ ♪ هلاّ انطلقتي أيتها الفتاة الصغيرة ♪ 496 00:35:21,282 --> 00:35:24,885 ‫ ♪ انطلقي ♪ 497 00:35:40,901 --> 00:35:43,003 ‫أنا أحاول فقط ‫أن أفعل ما هو صحيح 498 00:35:43,036 --> 00:35:44,972 ‫- لمن؟ ‫- المزرعة 499 00:35:45,005 --> 00:35:48,909 ‫المزرعة لا تعرف شيئًا ‫عمّا هو صحيح ولن تعرف 500 00:35:51,312 --> 00:35:55,082 ‫هل تعلم لماذا كان زوجي ‫في حرب مع الغربان ، يا (توني)؟ 501 00:35:55,849 --> 00:35:57,818 ‫كان يهز قبضته 502 00:35:59,019 --> 00:36:00,854 ‫لقد فقدنا طفلاً 503 00:36:01,922 --> 00:36:02,990 ‫صبي 504 00:36:03,790 --> 00:36:05,926 ‫وكان يهز قبضته 505 00:36:06,793 --> 00:36:09,430 ‫لديك أطفالك ‫ولديك حياتك 506 00:36:09,464 --> 00:36:12,200 ‫هل تريد أكثر ‫من ذلك من الله؟ 507 00:36:23,444 --> 00:36:25,313 ‫ما هو الوقت؟ 508 00:36:25,346 --> 00:36:27,714 ‫الوقت متأخر جدًا ‫إنه الصباح الباكر 509 00:36:27,748 --> 00:36:29,217 ‫إلى أين الآن؟ 510 00:36:29,917 --> 00:36:32,220 ‫- المقبرة ‫- رائع 511 00:36:39,394 --> 00:36:42,162 ‫ما هو برأيكِ ارتفاع ‫هذا الجدار؟ 512 00:36:55,243 --> 00:36:56,944 ‫ما إسمك مرة أخرى؟ 513 00:36:57,512 --> 00:36:58,812 ‫(أنتوني) 514 00:36:58,845 --> 00:37:00,814 ‫(أنتوني) ، نحن غرباء 515 00:37:01,216 --> 00:37:02,483 ‫هذا نحن 516 00:37:02,517 --> 00:37:04,818 ‫لن نرى أبدًا ‫بعضنا مرة أخرى 517 00:37:04,851 --> 00:37:07,187 ‫لا ، لن نفعل ، لا 518 00:37:07,921 --> 00:37:10,057 ‫لذا سأخبرك ‫أسوأ سر لي 519 00:37:10,090 --> 00:37:11,359 ‫افعلي من فضلكِ 520 00:37:11,392 --> 00:37:13,461 ‫لقد نمتُ مع كاهن 521 00:37:13,494 --> 00:37:15,762 ‫- لا! ‫- لقد فعلت 522 00:37:16,129 --> 00:37:17,365 ‫مرتين 523 00:37:17,398 --> 00:37:18,533 ‫مروّع! 524 00:37:18,566 --> 00:37:20,734 ‫في سرير أمي 525 00:37:21,502 --> 00:37:22,936 ‫أسوأ وأسوأ 526 00:37:23,471 --> 00:37:26,619 ‫- أنا عارٌ ‫- أنتِ كذلك 527 00:37:27,542 --> 00:37:30,921 ‫- لكن يمكنني أن أتصدر ذلك ‫- ماذا لديك؟ 528 00:37:36,417 --> 00:37:40,887 ‫لدي صِغَرْ ... ‫صغير في دِمَاغِيّ 529 00:37:42,022 --> 00:37:44,289 ‫صِغَرْ؟ 530 00:37:55,403 --> 00:37:58,306 ‫مدهش! 531 00:38:07,914 --> 00:38:10,236 ‫ها هو الآن 532 00:38:11,852 --> 00:38:13,153 ‫مرحبًا يا (أنتوني) 533 00:38:13,186 --> 00:38:15,155 ‫- مرحبًا بكم في "أيرلندا" ‫- هل تتذكر (آدم)؟ 534 00:38:15,188 --> 00:38:16,923 ‫بالطبع ‫سعدت برؤيتك يا (أنتوني) 535 00:38:16,957 --> 00:38:18,593 ‫- مرحبًا بك في "أيرلندا" ‫- شكرًا 536 00:38:18,626 --> 00:38:21,562 ‫- كيف حال "نيويورك"؟ ‫- رائعة ، عليك أن تأتي 537 00:38:21,596 --> 00:38:25,232 ‫بلى ، أجل ، أجل ‫دعونا ننقلكم 538 00:38:25,265 --> 00:38:28,461 ‫هل يمكنك المضي قُدُمًا وتأخذ والدي؟ ‫سأقوم باستئجار سيارة 539 00:38:29,102 --> 00:38:30,438 ‫حسنًا 540 00:38:30,471 --> 00:38:32,507 ‫رائع ، سأراك هناك ‫(بوب) ، شكرًا 541 00:38:32,540 --> 00:38:34,509 ‫آه! إنه من الجيد أن تكون بالديار 542 00:38:34,542 --> 00:38:36,943 ‫نعم ، رائع أنك أتيت ‫لعيد ميلاده 543 00:38:36,977 --> 00:38:40,947 ‫- ما كان لي تفويته ، 75 سنة من العمر؟ ‫- هذا صحيح ، أجل 544 00:38:45,420 --> 00:38:48,989 ‫- أما زلتم مستمرون مع البوابتين؟ ‫- نحن كذلك 545 00:38:49,457 --> 00:38:51,825 ‫- لماذا؟ ‫- تاريخ 546 00:38:52,593 --> 00:38:54,861 ‫هناك الكثير من التاريخ ‫في "إيرلندا" 547 00:38:56,364 --> 00:38:58,399 ‫- من هذا الآن؟ ‫- (توني)! 548 00:38:58,433 --> 00:39:02,403 ‫- أهلا بك! إنه مطر غزير ‫- يوم جيد للبط 549 00:39:02,437 --> 00:39:04,372 ‫- أين آدم؟ ‫- سيكون هنا حالاً 550 00:39:04,405 --> 00:39:07,174 ‫- إنه يستأجر سيارة ‫- "أوتوماتيك" ، سأراهن 551 00:39:07,207 --> 00:39:10,110 ‫- إذا كان يستطيع الحصول على واحدة ‫- هل من الكثير جدًا تحويل التروس؟ 552 00:39:10,143 --> 00:39:12,580 ‫- كيف حال (إيفا)؟ ‫- إنها تنهار 553 00:39:12,613 --> 00:39:13,880 ‫قلبها 554 00:39:13,914 --> 00:39:16,216 ‫ورجليها والرئتين 555 00:39:16,249 --> 00:39:18,099 ‫عمياء في عين واحدة 556 00:39:18,519 --> 00:39:21,621 ‫- هل هم قادمون إلى الحفلة؟ ‫- سوف يأتون 557 00:39:23,256 --> 00:39:25,225 ‫عيد ميلاد سعيد 558 00:39:25,258 --> 00:39:27,994 ‫لا يوجد شيء ‫متبقي من "جوني أوبراين" 559 00:39:28,028 --> 00:39:29,963 ‫ما يستحق تسميته ‫"جوني أوبراين" 560 00:39:29,996 --> 00:39:34,535 ‫أولاً ، تم قطع نصف قطيعه ‫عبر مرض السل 561 00:39:34,569 --> 00:39:36,136 ‫وقطع هو معه 562 00:39:36,571 --> 00:39:38,271 ‫ثم حاول أن يقتل نفسه 563 00:39:38,305 --> 00:39:40,641 ‫لكن البندقية أصابت ‫فقط شفته 564 00:39:40,675 --> 00:39:45,278 ‫تركته يبتسم طوال الوقت ‫لن ترغب في النظر إليه 565 00:39:45,312 --> 00:39:47,648 ‫(كليري) ، هلاّ توقفت؟ ‫أنت تخيف الأطفال 566 00:39:47,682 --> 00:39:50,984 ‫ما الخطأ في الخوف ‫قليلا بين الأصدقاء؟ 567 00:39:51,017 --> 00:39:52,653 ‫أليس كذلك أيها الفتيان؟ 568 00:39:52,687 --> 00:39:54,422 ‫بحق أم المسيح! 569 00:39:55,088 --> 00:39:57,090 ‫هلاّ نظرت إلى هذه؟! 570 00:40:04,499 --> 00:40:05,700 ‫ما رأيك؟ 571 00:40:05,733 --> 00:40:07,468 ‫هلاّ رأيت هذه؟! 572 00:40:07,502 --> 00:40:08,935 ‫هل هي "أوتوماتيك"؟ 573 00:40:08,969 --> 00:40:12,005 ‫(أنتوني) ، هذه "رولز رويس" 574 00:40:12,038 --> 00:40:13,441 ‫"رولز رويس" 575 00:40:14,241 --> 00:40:16,977 ‫هل تصدق الصوت ‫من كلمات الـ...؟ "رولز رويس" 576 00:40:17,010 --> 00:40:20,213 ‫إنها أفضل سيارة ‫رأيتها على الاطلاق 577 00:40:22,349 --> 00:40:26,242 ‫وهكذا كيف وقع (أنتوني رايلي) ‫في حب حمار 578 00:40:32,527 --> 00:40:33,661 ‫(أنتوني) 579 00:40:33,694 --> 00:40:35,362 ‫أحضرت لك ‫شيء صغير 580 00:40:35,395 --> 00:40:38,965 ‫ماذا تقصد بذلك؟ ‫إنه عيد ميلاد (توني) ، وليس لي 581 00:40:38,999 --> 00:40:40,934 ‫- ما هذا؟ ‫- افتحه 582 00:40:46,339 --> 00:40:49,577 ‫- هاه؟ ‫- أنا أنظر إليه وما زلت لا أعرف ما هو 583 00:40:49,610 --> 00:40:51,077 ‫هيّا 584 00:40:52,279 --> 00:40:55,248 ‫- إنه معطف واقٍ من المطر! ‫- إنه أبيض 585 00:40:55,750 --> 00:40:57,485 ‫إنه معطف أبيض واقٍ من المطر 586 00:41:07,762 --> 00:41:09,162 ‫مرحبًا 587 00:41:10,498 --> 00:41:11,985 ‫كيف حالكِ؟ 588 00:41:12,467 --> 00:41:15,101 ‫- أنا إبن أخ (توني) ، (آدم) ‫- نعم ، أعرف من تكون 589 00:41:15,135 --> 00:41:17,572 ‫- (روزماري مولدون) ‫- نعم ، أنا أعرف من أنتِ أيضًا 590 00:41:18,271 --> 00:41:20,608 ‫- أنتِ في المزرعة المجاورة ‫- أنا كذلك 591 00:41:21,642 --> 00:41:24,077 ‫وأنتِ تملكين تلك الأرض الصغيرة ‫بين تلك البوابات 592 00:41:24,110 --> 00:41:27,515 ‫- أنا أفعل ‫- وسوف تبيعيها لي 593 00:41:28,181 --> 00:41:30,250 ‫- لمن؟ أنت؟ ‫- صحيح 594 00:41:30,283 --> 00:41:32,487 ‫انتَ هجوميّ قليلاً 595 00:41:33,554 --> 00:41:35,523 ‫- هل تعتقدين ذلك؟ ‫- أنا أفعل 596 00:41:37,257 --> 00:41:38,559 ‫كثيرًا جدًا؟ 597 00:41:40,661 --> 00:41:42,229 ‫لا أدري 598 00:41:46,166 --> 00:41:49,002 ‫انظر في عيناي ‫واسألني مرة أخرى 599 00:41:52,773 --> 00:41:54,807 ‫هل ستبيعيني تلك الأرض؟ 600 00:41:56,544 --> 00:41:58,631 ‫كان ذلك قويًا 601 00:42:00,146 --> 00:42:02,550 ‫لا أدري ‫قد أبيعها ، وقد لا أبيعها 602 00:42:02,583 --> 00:42:04,783 ‫أنا متوترة كلّيًا 603 00:42:09,824 --> 00:42:12,593 ‫بحق يسوع ‫ماذا يفعل؟ 604 00:42:12,627 --> 00:42:15,596 ‫لقد حصل لنفسه على ‫جهاز الكشف عن المعادن 605 00:42:16,731 --> 00:42:18,833 ‫هاه ، هل فقد شيئًا؟ 606 00:42:18,866 --> 00:42:20,818 ‫لا ، إنه خجول فقط 607 00:42:21,434 --> 00:42:23,436 ‫أظن أن هذه ‫كلمة واحدة له 608 00:42:24,437 --> 00:42:27,279 حسب ما سمعت أن ‫والدتكِ ليست على ما يرام 609 00:42:27,875 --> 00:42:30,217 ‫من الجيد أنك أتيت ‫لعيد الميلاد 610 00:42:30,410 --> 00:42:33,413 ‫بلى ، أتمنى أن أبقى ‫أطول قليلاً 611 00:42:34,849 --> 00:42:38,285 ‫- لا بد لي من العودة ‫- هذا سيء للغاية 612 00:42:38,318 --> 00:42:40,220 ‫يجب أن تأتي إلى "نيويورك" 613 00:42:40,253 --> 00:42:42,489 ‫ما الذي يمكنني فعله ‫في "نيويورك"؟ 614 00:42:42,522 --> 00:42:44,674 ‫يمكنني اصطحابك ‫لرؤية مسرحية "الأسد الملك" 615 00:42:44,724 --> 00:42:47,294 ‫لا أريد رؤية "الأسد الملك" 616 00:42:47,327 --> 00:42:49,329 ‫وعلى أي حال ‫من سيرعى مزرعتي؟ 617 00:42:49,362 --> 00:42:52,332 ‫- هل تديرينها بنفسك؟ ‫- نعم ، أفعل 618 00:42:52,800 --> 00:42:55,068 ‫كم فدان لديكِ؟ 619 00:42:55,670 --> 00:42:56,963 ‫لا أدري 620 00:42:57,537 --> 00:42:59,339 ‫كيف لا تدرين ‫كم فدان من الأرض 621 00:42:59,372 --> 00:43:01,474 ‫لأنه مجرد رقم 622 00:43:01,508 --> 00:43:04,154 ‫كل شيء لديّ بالأرقام ‫أنا أدير المال من أجل لقمة العيش 623 00:43:04,177 --> 00:43:07,201 ‫أوه ، هل المال بحاجة إليك ‫لإدارته؟ 624 00:43:09,149 --> 00:43:11,217 ‫لست متأكدًا 625 00:43:12,720 --> 00:43:14,720 ‫يبدو أنك مستعدة 626 00:43:15,756 --> 00:43:17,756 ‫في انتظار ذلك؟ 627 00:43:18,759 --> 00:43:20,759 ‫لا أدري 628 00:43:22,597 --> 00:43:24,197 ‫لا أدري 629 00:43:24,230 --> 00:43:26,477 ‫ما الذي تنتظره؟ 630 00:43:28,936 --> 00:43:30,611 ‫أنا ، لا أنتظر 631 00:43:30,905 --> 00:43:33,290 ‫يعجبني ذلك 632 00:43:34,374 --> 00:43:35,876 ‫عليكِ أن تأتي ‫إلى "نيويورك" في وقت ما 633 00:43:35,910 --> 00:43:37,444 ‫لا أريد رؤية "الأسد الملك " 634 00:43:37,477 --> 00:43:39,579 ‫- ماذا تريدين أن ترين؟ ‫- الباليه 635 00:43:41,214 --> 00:43:43,550 ‫لم أكن لأخمّن ذلك 636 00:43:43,583 --> 00:43:46,121 ‫لم أَحْضُر واحدة 637 00:43:50,691 --> 00:43:53,226 ‫سمعت انه ‫وقع في حب حمار 638 00:43:53,259 --> 00:43:54,925 ‫حسنًا ، لقد سمعت خطأ! 639 00:43:55,395 --> 00:43:57,464 ‫أنا آسف ‫أنا لا أفهمكم يا قوم 640 00:43:57,497 --> 00:44:00,868 ‫يبدو أنكم تتقبلون فقط ‫هذه الأشياء المجنونة 641 00:44:00,901 --> 00:44:04,204 ‫مثل وضعية تلك البوابة و ... 642 00:44:04,237 --> 00:44:06,184 ‫و ماذا؟ 643 00:44:06,509 --> 00:44:08,732 ‫الشعور بالوحدة 644 00:44:08,809 --> 00:44:11,378 ‫- هل هذه سيارتك؟ ‫- لقد استأجرتها 645 00:44:11,411 --> 00:44:14,065 ‫لماذا تحضر ‫سيارة جميلة كهذه إلى مزرعة؟ 646 00:44:14,414 --> 00:44:17,768 ‫- للتفاخر ‫- نعم ، وأنا لا أفهم ذلك 647 00:44:26,226 --> 00:44:27,695 ‫هل أكلت؟ 648 00:44:28,763 --> 00:44:29,930 ‫لا 649 00:44:29,964 --> 00:44:31,666 ‫ابتعد عن الحلوى 650 00:44:31,699 --> 00:44:33,466 ‫أعتقد أنها فاسدة 651 00:44:35,235 --> 00:44:38,438 ‫أتعلم ماذا؟ ‫أعلم أنها فاسدة 652 00:44:46,413 --> 00:44:49,549 ‫نزهة "إيرلندية" ‫أي نوع من الجنون هذا؟ 653 00:44:49,582 --> 00:44:51,686 ‫لقد عملناها لأجل "الأمريكان" 654 00:44:51,719 --> 00:44:53,954 ‫يعتقد "الأمريكان" أنه من ‫اللطيف أن يكون لديك نزهة 655 00:44:53,988 --> 00:44:54,989 أحِبَهم يا رب 656 00:44:55,063 --> 00:44:57,825 ‫عيد ميلاد سعيد يا (توني) ‫أمي ترسل حبها 657 00:44:57,858 --> 00:44:59,860 ‫- قولي لها أن تشعر بتحسن ‫- سأخبرها 658 00:44:59,894 --> 00:45:02,161 ‫- أنتِ ذاهبة؟ ‫- أنا كذلك 659 00:45:07,367 --> 00:45:10,871 ‫- كيف حال والدة (روزماري)؟ ‫- إنها في حالة سيئة 660 00:45:10,905 --> 00:45:13,741 ‫- كيف سوئها؟ ‫- سيئة 661 00:45:27,554 --> 00:45:29,289 ‫أي نوع من الأبقار هذه؟ 662 00:45:29,322 --> 00:45:31,491 ‫إنهم يُدعون "شارولي" ‫بعيدًا أيها الفتيان ، هيّا 663 00:45:35,628 --> 00:45:36,997 ‫ماذا تفعل؟ 664 00:45:37,031 --> 00:45:38,631 ‫أقطف الفطر 665 00:45:39,867 --> 00:45:41,936 ‫هل هو صالح للأكل؟ 666 00:45:41,969 --> 00:45:43,470 ‫بلى 667 00:45:44,004 --> 00:45:45,873 ‫إنه شيء رائع تفعله ‫مع الاطفال 668 00:45:45,906 --> 00:45:47,674 ‫- تقطف الفطر ‫- هه 669 00:45:49,375 --> 00:45:51,244 ‫يا لها من بقعة جميلة 670 00:45:51,912 --> 00:45:53,580 ‫نعم 671 00:45:54,547 --> 00:45:56,516 ‫هذا يبدو أنه فزع قليلاً 672 00:45:57,684 --> 00:46:00,755 ‫إنه المعطف ‫لا يعرفني في المعطف 673 00:46:00,788 --> 00:46:02,522 ‫لكنهم جائعون 674 00:46:05,658 --> 00:46:07,271 ‫تعالوا الآن 675 00:46:13,100 --> 00:46:15,069 ‫إذًا ، كم فدان ‫لديك بالضبط 676 00:46:15,102 --> 00:46:16,703 ‫لا أدري 677 00:46:17,537 --> 00:46:20,040 ‫كيف لا أحد يعرف ‫كم فدان لديهم؟ 678 00:46:20,074 --> 00:46:22,275 ‫نحن لسنا أشخاصًا صريحين ‫كما تعلم 679 00:46:23,043 --> 00:46:25,378 ‫هل تريد أن تكون ‫مزارع بعد ذلك؟ 680 00:46:25,411 --> 00:46:27,580 ‫- بلى ‫- لا ، لا تريد 681 00:46:28,048 --> 00:46:30,050 ‫أنت تريد امتلاك مزرعة ‫إنه ليس نفس الشيء 682 00:46:30,084 --> 00:46:31,751 ‫يمكن أن أكون مزارع 683 00:46:31,786 --> 00:46:33,286 ‫استيقظ 684 00:46:33,753 --> 00:46:35,522 ‫أنت لست مزارع 685 00:46:35,555 --> 00:46:37,295 ‫ستكون مهزلة مخزية 686 00:46:39,759 --> 00:46:42,484 ‫ربما أنت مزارع ‫لفترة طويلة جدًا 687 00:46:43,030 --> 00:46:44,531 ‫كيف ذلك؟ 688 00:46:48,102 --> 00:46:50,436 ‫كنتَ تتحدث إلى (كليري)؟ ‫ماذا قال؟ 689 00:46:50,470 --> 00:46:53,506 ‫شيئًا عنك أنت وحمار 690 00:46:55,575 --> 00:46:57,443 ‫سأقتل ذلك الرجل ذات يوم 691 00:46:57,477 --> 00:46:59,679 ‫العالم سوف ‫يشكرني على ذلك 692 00:47:18,589 --> 00:47:23,541 ‫"وحدة العناية المركّزة" 693 00:47:46,093 --> 00:47:48,361 ‫لا أستطيع بيع المزرعة لك 694 00:47:53,000 --> 00:47:54,767 ‫اسمع يا (توني) 695 00:47:56,769 --> 00:47:58,538 ‫حتى لو اضطررت لتحمل البوابات 696 00:47:58,571 --> 00:48:00,540 ‫- ما زلت مهتمًا ‫- لا 697 00:48:01,008 --> 00:48:02,910 ‫سوف يخطّئني الله 698 00:48:04,544 --> 00:48:06,412 ‫ما الأمر ، هذان الاثنان؟ 699 00:48:06,446 --> 00:48:08,148 ‫لا اعرف ماذا ‫سيفعلون 700 00:48:08,182 --> 00:48:11,684 ‫لكن لا يمكنني أن أكون السبب ‫في أن يكونوا منفصلون 701 00:48:33,073 --> 00:48:35,541 ‫يا رب ساعدني 702 00:48:39,046 --> 00:48:41,481 ‫أوه ، ساعدني 703 00:48:49,957 --> 00:48:51,557 ‫ كنت هناك 704 00:48:51,591 --> 00:48:53,760 ‫في يوم زفاف (إيفا) 705 00:48:54,962 --> 00:48:57,864 ‫لم أر أبدًا عروسًا أجمل 706 00:49:28,628 --> 00:49:29,929 ‫(أنتوني) 707 00:49:30,965 --> 00:49:32,465 ‫(أنتوني)! 708 00:49:33,100 --> 00:49:34,600 ‫هل أنت بخير؟ 709 00:49:36,103 --> 00:49:37,670 ‫أحضر لي غليوني 710 00:49:38,205 --> 00:49:39,974 ‫هل أنت جاد؟ ‫غليونك؟ 711 00:49:40,007 --> 00:49:42,608 ‫- لا يمكنك التدخين مع الأكسجين ‫- لا أريده 712 00:49:42,642 --> 00:49:44,477 ‫ماذا تفعل؟ ‫أنت بحاجة لذلك 713 00:49:45,012 --> 00:49:49,016 ‫دحرج هذا الخزان خارج غرفتي ‫أعني القيام بذلك 714 00:49:49,049 --> 00:49:50,583 ‫حسنًا ، سأفعل ذلك 715 00:49:51,151 --> 00:49:52,785 ‫برغم أن الممرضة سوف ‫تأخذ برأسي 716 00:49:52,819 --> 00:49:56,622 ‫الممرضة لن تأتي ‫حتى الصباح 717 00:49:56,656 --> 00:49:58,591 ‫سوف تشم الدخان 718 00:49:58,624 --> 00:50:00,827 ‫عطرُها أسوأ 719 00:50:04,064 --> 00:50:05,132 ‫الوقت متأخر 720 00:50:05,165 --> 00:50:07,101 ‫هذا هو 721 00:50:09,036 --> 00:50:12,772 ‫رأيت نجمة من النافذة ‫متدلية بالقرب من الأرض 722 00:50:12,805 --> 00:50:14,841 ‫هل سبق وشاهدت ‫نجمة منخفضة؟ 723 00:50:14,874 --> 00:50:17,311 ‫عندما كنت صبيًا ‫من تلك النافذة بالذات 724 00:50:17,344 --> 00:50:20,147 ‫أشعله لي 725 00:50:20,180 --> 00:50:21,748 ‫حسنًا 726 00:50:27,321 --> 00:50:30,190 ‫أراها ، النجمة 727 00:50:30,224 --> 00:50:32,092 ‫كانت هذه غرفتك 728 00:50:48,175 --> 00:50:50,044 ‫- أنا أختنق ‫- أخبرتك 729 00:50:50,077 --> 00:50:51,178 ‫لا يهم ، احب ذلك 730 00:50:51,211 --> 00:50:52,612 ‫لا 731 00:50:53,646 --> 00:50:55,782 ‫اجلس بجانبي يا بني 732 00:50:57,850 --> 00:51:00,220 ‫أنا آسف لتركك يا (أنتوني) 733 00:51:00,853 --> 00:51:03,123 ‫- لا تقل ذلك ‫- أنا آسف 734 00:51:03,157 --> 00:51:07,693 ‫إنها بقعة وحيدة هنا وسيكون ‫من الصعب مواجهة الصباح عندما أرحل 735 00:51:08,027 --> 00:51:09,096 ‫بحق يسوع 736 00:51:10,230 --> 00:51:11,964 ‫المزرعة لك الآن 737 00:51:12,965 --> 00:51:16,736 ‫أنا آسف لتركها لك ‫ليس كما أعطيتْ لي 738 00:51:16,769 --> 00:51:18,738 ‫لا تفكر في ذلك ‫إنه لاشيء 739 00:51:18,771 --> 00:51:21,375 ‫اسمع يا بني... ‫أمك 740 00:51:21,408 --> 00:51:22,809 ‫لم أحبها 741 00:51:23,377 --> 00:51:25,112 ‫- ماذا تقول؟ ‫- الحقيقة 742 00:51:26,313 --> 00:51:27,947 ‫الوحدة... 743 00:51:28,748 --> 00:51:31,717 ‫...تملكتني ‫ولا أعرف لماذا قالت هي نعم 744 00:51:32,718 --> 00:51:36,223 ‫سِرْتُ بجانبها نصف الوقت ‫بدون حتى إيماءة 745 00:51:36,256 --> 00:51:41,228 ‫أنجبت لي الأطفال ‫(تريش) ، (أودري) ، وأنت ، ولم أشعر بشىء 746 00:51:41,261 --> 00:51:43,197 ‫حتى ذات يوم 747 00:51:44,398 --> 00:51:45,998 ‫شيء ما 748 00:51:47,867 --> 00:51:49,136 ‫فسح المجال 749 00:51:50,337 --> 00:51:53,639 ‫في الحقول ‫في العشب الرطب 750 00:51:54,274 --> 00:51:56,276 ‫يد الله الهادئة ‫لمستني 751 00:51:56,310 --> 00:51:59,812 ‫جاء شيء ‫لإنقاذي ، يا بني 752 00:52:00,414 --> 00:52:02,849 ‫وسوف يأتي من أجلك أيضًا 753 00:52:03,883 --> 00:52:08,388 ‫لا أستطيع تسمية اليوم ‫توقف المطر 754 00:52:08,422 --> 00:52:11,258 ‫أشرقت الشمس عليّ 755 00:52:11,291 --> 00:52:16,396 ‫وبدأتُ في الغناء ‫هكذا فحسب ، تلك الأغنية القديمة 756 00:52:16,430 --> 00:52:20,267 ‫- أغنية أمك ، هل تعرفها؟ ‫- طبعا أعرفها 757 00:52:20,300 --> 00:52:22,336 ‫ ♪ وهم جميعًا معًا ♪ 758 00:52:22,369 --> 00:52:25,004 ‫♪ لقطف زعتر الجبل البريّ ♪ 759 00:52:25,037 --> 00:52:28,040 ‫أغني! في الحقل 760 00:52:29,443 --> 00:52:31,645 ‫أنا 761 00:52:33,980 --> 00:52:37,817 ‫لم أكن أبدًا ذلك الرجل ‫وعرفت أنها أغنية (ماري) 762 00:52:37,850 --> 00:52:42,704 ‫وقمت ببيع تلك القطعة على الطريق إلى ‫(مالدون) مقابل 200 جنيه واشتريت لها 763 00:52:43,089 --> 00:52:46,426 ‫خاتم حقيقي من الذهب ‫وأخذت منها خاتم النحاس 764 00:52:46,460 --> 00:52:50,129 ‫أوه ، يا لأيامنا التي كانت ‫بعد ذلك ، الأوقات ... 765 00:52:50,930 --> 00:52:53,065 ‫في المطبخ ‫وفي كل غرفة 766 00:52:53,099 --> 00:52:57,437 ‫وأنا ذاهب إليها الآن ، يا بني ‫لأنني أعلم أنها تنتظر 767 00:52:58,104 --> 00:53:00,908 ‫بجانب ذلك الباب الأمامي القديم ‫تنتظرني حتى الآن 768 00:53:01,281 --> 00:53:03,410 ‫هل يمكنك أن تسامحني يا (أنتوني)؟ 769 00:53:03,443 --> 00:53:06,045 ‫على ماذا؟ ‫بيع حق الطريق؟ 770 00:53:06,078 --> 00:53:09,641 ‫- إنه لاشيء ‫- لعدم وجود إيمان لديّ 771 00:53:09,916 --> 00:53:13,420 ‫بأن تجد طريقك الخاص ‫وتكون الرجل الذي تريد 772 00:53:13,453 --> 00:53:17,457 ‫- هل أنا فخور بك بعد فوات الأوان يا بني؟ ‫- لا أريدك أن تموت 773 00:53:17,491 --> 00:53:21,495 ‫أنا آسف لأنني بعت ‫هذا الجزء على الطريق 774 00:53:21,528 --> 00:53:24,163 ‫وتركت لك بوابتين 775 00:53:25,831 --> 00:53:29,168 ‫ولأنني فكّرت أن ‫آخذ الباقي منك 776 00:53:30,370 --> 00:53:35,775 ‫على أي حال آذيتك ، أريد أن أموت ‫مع صفحة نقية بيننا 777 00:53:36,410 --> 00:53:39,193 ‫بالتأكيد ‫أنا أسامح على كل شيء 778 00:53:39,379 --> 00:53:42,882 ‫أحبك يا بني ‫لا أستطيع أن أقول ذلك بما فيه الكفاية 779 00:53:50,156 --> 00:53:54,093 ‫أنا أحبك يا أبي ‫أبي ، أبي 780 00:53:54,126 --> 00:53:56,996 ‫بالتأكيد أحببتك دائمًا 781 00:54:05,104 --> 00:54:07,873 ‫اتركني ‫قبل أن تقتلني 782 00:54:08,542 --> 00:54:10,009 ‫حسنًا 783 00:54:16,416 --> 00:54:17,883 ‫رجل صالح 784 00:54:20,520 --> 00:54:22,289 ‫أنت إبن صالح 785 00:54:23,590 --> 00:54:25,091 ‫شكرًا يا أبي 786 00:54:25,559 --> 00:54:30,763 ‫لدي إيمان ‫بأن الحب سيجدك 787 00:54:31,163 --> 00:54:33,199 ‫في تلك الحقول 788 00:54:33,866 --> 00:54:36,370 ‫حيث تتجول 789 00:54:38,538 --> 00:54:40,106 ‫ليحميك الله 790 00:54:43,443 --> 00:54:45,312 ‫وأنت 791 00:54:46,280 --> 00:54:48,014 ‫سأنام الآن 792 00:54:55,355 --> 00:54:57,023 ‫هل تريد الأكسجين؟ 793 00:54:57,591 --> 00:54:59,393 ‫سأحاول بدونه 794 00:55:22,482 --> 00:55:24,618 ‫ أبي 795 00:55:24,651 --> 00:55:28,120 ‫ أبي ، أبي 796 00:55:51,645 --> 00:55:53,413 ‫صباح الخير 797 00:55:53,447 --> 00:55:54,581 ‫ما هذا؟ 798 00:55:55,649 --> 00:55:58,552 ‫نظّفت المراعي العالية ‫إنهم مثل الجراد 799 00:55:58,585 --> 00:56:00,219 ‫أحِبَهم يا رب 800 00:56:11,531 --> 00:56:14,048 ‫الغربان لديها الكثير لتقوله 801 00:56:14,266 --> 00:56:16,202 ‫أتمنى لو أن والدكِ ‫قتلهم جميعًا 802 00:56:16,235 --> 00:56:17,604 ‫لقد حاول 803 00:56:17,637 --> 00:56:19,373 ‫ما زلتِ تدخنين كما أرى 804 00:56:23,309 --> 00:56:25,412 ‫أحضرت لك بعض اليخنة ‫على المقعد هناك 805 00:56:27,079 --> 00:56:29,281 ‫- أستطيع الطهي ‫- برغم أنك لا تفعل 806 00:56:29,315 --> 00:56:33,152 ‫والآن بعد أن رحلت أمي لم يعد لدي ‫من أطهو له ، ويجعلني مشغولة 807 00:56:33,185 --> 00:56:34,987 ‫صحيح 808 00:56:35,020 --> 00:56:36,997 ‫الطقس جيد للمشي 809 00:56:37,022 --> 00:56:38,625 ‫مكان واحد ‫هو نفس الشيء كآخر 810 00:56:38,658 --> 00:56:40,427 ‫كيف يمكنك قول ذلك؟ 811 00:56:40,460 --> 00:56:43,356 ‫كنت في المستنقع أقطع العشب ‫الخولنج في كل مكان 812 00:56:43,429 --> 00:56:45,998 ‫- أنتِ تقطعين عشبكِ؟ ‫- ومن غيري؟ 813 00:56:46,031 --> 00:56:48,402 ‫- لقد تأخرتِ قليلاً ‫- وصلت إليه 814 00:56:48,435 --> 00:56:50,302 ‫إنها وظيفة لرجلين 815 00:56:50,670 --> 00:56:52,439 ‫أو امرأة واحدة 816 00:56:53,272 --> 00:56:54,306 ‫نعم 817 00:56:54,674 --> 00:56:56,542 ‫هذا هو العالم الآن 818 00:56:56,676 --> 00:56:59,479 ‫- الرجال عديمي الفائدة ‫- ليس كذلك 819 00:56:59,513 --> 00:57:01,663 ‫- ماذا؟ ‫- الرجال ليسوا عديمي الفائدة 820 00:57:02,014 --> 00:57:04,216 ‫ما دور الرجل الآن؟ ‫ما هو مكانه؟ 821 00:57:04,250 --> 00:57:07,109 ‫- هذا لك لتقوله ‫- وأنا لن أتحدث 822 00:57:07,587 --> 00:57:10,990 ‫ربما الصمت حول شيء ما ‫لا يقل أهمية عن الشيء نفسه 823 00:57:11,023 --> 00:57:13,737 ‫هل مازلت تسمع ‫الصوت في الحقول؟ 824 00:57:17,631 --> 00:57:19,355 ‫لا أدري 825 00:57:19,599 --> 00:57:21,758 ‫إنها ليست فكرة عصرية 826 00:57:22,602 --> 00:57:25,938 ‫- أنا لست رجلاً عصريًا ‫- لديك المزرعة 827 00:57:26,405 --> 00:57:28,642 ‫- أنا كذلك ‫- هل أنت مسرور؟ 828 00:57:33,447 --> 00:57:35,357 ‫لا 829 00:57:36,081 --> 00:57:38,630 ‫لماذا لا تمضي قدُمًا ، وتكن سعيدًا؟ 830 00:57:40,754 --> 00:57:42,354 ‫لا أعرف كيف 831 00:57:42,388 --> 00:57:45,996 ‫لم يبق أحد ليُمسك بك ‫وأنت تضحك ، يا (أنتوني) 832 00:57:46,358 --> 00:57:47,727 ‫صحيح 833 00:57:47,761 --> 00:57:50,429 ‫كم من الأيام لدينا ‫لحينما تشرق الشمس؟ 834 00:57:50,464 --> 00:57:52,064 ‫انها لن تُشرق 835 00:57:52,097 --> 00:57:54,233 ‫أعتقد أنها كذلك 836 00:57:56,101 --> 00:57:57,537 ‫هل أنتِ بخير إذًا؟ 837 00:57:59,271 --> 00:58:00,507 ‫في أي طريقة؟ 838 00:58:06,546 --> 00:58:09,048 ‫هناك في المنزل ‫وحدكِ 839 00:58:13,118 --> 00:58:15,421 ‫أراك تضع ‫هذه البوابة بيننا 840 00:58:16,523 --> 00:58:18,257 ‫- فعلت ‫- لماذا؟ 841 00:58:23,530 --> 00:58:26,098 ‫كنت أواجه ‫هذه الأحلام 842 00:58:26,131 --> 00:58:28,602 ‫أحلم بالجميع الذين عاشوا 843 00:58:29,335 --> 00:58:31,070 ‫هذا كثير 844 00:58:31,103 --> 00:58:32,806 ‫أسلاف ، وأكثر من ذلك 845 00:58:32,839 --> 00:58:35,609 ‫السيرك كله ‫تاريخ الناس 846 00:58:35,642 --> 00:58:39,411 ‫وأنا في المقدمة مثل ‫زعيم لبعض فرقة استعراض 847 00:58:39,445 --> 00:58:43,650 ‫وبحق يسوع ، جلست في سريري ‫لا أعرف ماذا أفهم منه 848 00:58:43,683 --> 00:58:45,519 ‫ها أنا ذا وحيدٌ كالمنبوذ 849 00:58:45,552 --> 00:58:48,354 ‫وليلتي تفيض بالناس 850 00:58:50,389 --> 00:58:53,025 ‫نحن نعرف بعضنا ‫لوقت طويل تمامًا الآن 851 00:58:55,662 --> 00:58:57,196 ‫نعم ، نحن كذلك 852 00:58:57,864 --> 00:59:01,535 ‫- هل فكّرتِ من قبل بما قلتَه؟ ‫- الذي لم تفصح عنه أبدًا 853 00:59:01,568 --> 00:59:05,404 ‫- أراكِ في الكنيسة ‫- لن أذهب إذا لم تفعل 854 00:59:08,374 --> 00:59:11,277 ‫أعتقد أنه يجب عليكِ الإخلاء ‫من هذا البلد برمته 855 00:59:14,446 --> 00:59:15,649 ‫هل تعني ذلك؟ 856 00:59:16,348 --> 00:59:18,618 ‫- لمَ لا؟ ‫- هل تريدني أن ...؟ 857 00:59:19,553 --> 00:59:21,186 ‫ربما يجب عليكِ 858 00:59:21,588 --> 00:59:23,289 ‫ربما سأفعل 859 00:59:27,594 --> 00:59:29,596 ‫تعال إلى المنزل في وقت ما 860 00:59:31,196 --> 00:59:33,465 ‫- سأفعل ربما ‫- لن تفعل 861 00:59:34,333 --> 00:59:36,101 ‫يجب عليكِ ‫الإقلاع عن التدخين 862 00:59:36,135 --> 00:59:38,370 ‫ربما سأخلي ‫البلد! 863 00:59:51,885 --> 00:59:53,853 ‫ربما سأفعل 864 00:59:53,887 --> 01:00:15,089 ‫"معزوفة بحيرة البجع" 865 01:01:08,662 --> 01:01:10,764 ‫اليوم هو اليوم المنشود 866 01:01:43,862 --> 01:01:47,994 ‫"إير لينجوس" ‫"شركة الطيران الوطنية لجمهورية أيرلندا" 867 01:01:55,507 --> 01:01:57,643 ‫إنها مثل الأسنان ، أليس كذلك؟ 868 01:01:58,610 --> 01:02:01,447 ‫- أعيدي ‫- تبدو المباني مثل الأسنان 869 01:02:02,916 --> 01:02:04,751 ‫حسنًا 870 01:02:05,752 --> 01:02:07,486 ‫ما الذي جعلك تكوني ‫على متن الطائرة؟ 871 01:02:07,854 --> 01:02:10,255 ‫لقد فقدت إحساسي بالهدف 872 01:02:11,390 --> 01:02:13,692 ‫لا بد لي من العودة غدًا 873 01:02:14,961 --> 01:02:16,528 ‫ماذا؟ أنتِ تمزحين 874 01:02:16,562 --> 01:02:19,665 ‫لا ، لقد وظّفتُ رجلاً ‫لمدة يومين لا أكثر 875 01:02:19,698 --> 01:02:21,868 ‫جئتِ هنا ليوم واحد؟ 876 01:02:21,901 --> 01:02:24,670 ‫فعلت ، اشتريت تذاكر ‫للباليه 877 01:02:24,703 --> 01:02:26,371 ‫هل ستأخذني؟ 878 01:02:28,975 --> 01:02:30,375 ‫حسنًا 879 01:02:31,409 --> 01:02:34,409 ‫"معزوفة بحيرة البجع" 880 01:02:37,395 --> 01:02:41,187 ‫"باليه بحيرة البجع" ‫مسرح (صامويل جي فريدمان) ‫"261 مسرح نادي مانهاتن ، نيويورك" 881 01:03:51,490 --> 01:03:57,207 ‫عليّ القول ، أنكِ بدوتِ اليوم ‫فاتنة قطعًا وأنتِ تشاهدين ذلك الباليه 882 01:03:58,397 --> 01:04:01,415 ‫لقد قامت بحمايته 883 01:04:01,733 --> 01:04:04,403 ‫- من؟ الطائر؟ ‫- البجعة البيضاء 884 01:04:05,004 --> 01:04:07,004 ‫أنتِ البجعة البيضاء 885 01:04:08,007 --> 01:04:10,007 ‫كيف عرفت؟ 886 01:04:10,877 --> 01:04:13,847 ‫- كنت أمزح ‫- برغم أنني كذلك 887 01:04:13,880 --> 01:04:15,814 ‫اسمعي ، (روزماري) ، أنا 888 01:04:16,815 --> 01:04:18,684 ‫أنا من مدرسة الفكر ‫التي ترى أنه من الأفضل 889 01:04:18,717 --> 01:04:21,020 ‫عدم ترك الأفكار الرومانسية ‫تدمر حياتك 890 01:04:21,054 --> 01:04:22,856 ‫من يفعل ذلك؟ 891 01:04:22,889 --> 01:04:24,123 ‫أنتِ؟ 892 01:04:24,157 --> 01:04:26,758 ‫لكن رأسي ‫أصعب بكثير من رأسك 893 01:04:27,559 --> 01:04:29,162 ‫صحيح ، ولكن إذا أردتِ ‫أن تكوني سعيدة 894 01:04:29,195 --> 01:04:31,697 ‫يجب ان تكوني ‫أكثر واقعية بقليل 895 01:04:35,034 --> 01:04:37,536 ‫لست متأكدًا ‫بخصوص الحب ولكن ... 896 01:04:38,104 --> 01:04:40,006 ‫الزواج هو ‫شراكة عملية 897 01:04:40,039 --> 01:04:41,607 ‫"من سيُخرج ‫القمامة؟" 898 01:04:41,640 --> 01:04:43,442 ‫- هذا النوع من الأشياء ‫- أي زواج؟ 899 01:04:44,843 --> 01:04:47,412 ‫هل تريدين أن تتزوجي؟ 900 01:04:47,446 --> 01:04:48,780 ‫هل هذا طلب؟ 901 01:04:48,814 --> 01:04:52,584 ‫لا ، أعني بشكل عام ‫هل تريدين ان تتزوجي؟ 902 01:04:52,952 --> 01:04:55,387 ‫- أفترض ‫- أنا أيضًا 903 01:04:56,622 --> 01:04:59,158 ‫(أنتوني) ، مع ذلك ، لا أعتقد ‫أنه من النوع الذي يتزوج 904 01:04:59,192 --> 01:05:02,018 ‫- كيف تعرف؟ ‫- لأنكِ هناك 905 01:05:03,196 --> 01:05:05,595 ‫أنتِ المجاورة مباشرة 906 01:05:06,032 --> 01:05:08,902 ‫- ولم يحدث شيء ‫- أنا لست بالجوار الآن 907 01:05:08,935 --> 01:05:11,048 ‫لا ، أنتِ لستِ كذلك 908 01:05:11,204 --> 01:05:13,535 ‫وأجد ذلك واعدًا جدًا 909 01:05:15,942 --> 01:05:18,308 ‫هل حلُمْتَ يومًا ... 910 01:05:19,178 --> 01:05:21,665 ‫مثل منذ أن كنتَ طفلا ... 911 01:05:22,949 --> 01:05:25,018 ‫ولا يمكنك أن تدعه يذهب؟ 912 01:05:25,051 --> 01:05:27,084 ‫بالتأكيد 913 01:05:27,486 --> 01:05:29,022 ‫ما الذي فعلته؟ 914 01:05:29,055 --> 01:05:31,057 ‫- سمحت له أن يذهب ‫- لماذا؟ 915 01:05:31,090 --> 01:05:35,273 ‫لأن أنواع الأحلام التي لدى ‫الأطفال تجعل الكبار بائسين 916 01:05:35,560 --> 01:05:39,050 ‫مثل مصرفيّ يحلم ‫أن يكون مزارع؟ 917 01:05:40,632 --> 01:05:42,632 ‫بالتأكيد 918 01:05:43,602 --> 01:05:45,999 ‫ولكن دعيني أسألك هذا 919 01:05:46,738 --> 01:05:50,388 ‫هل جعلكِ حلمك ‫سعيدة ام بائسة؟ 920 01:05:55,248 --> 01:05:57,083 ‫انظر إلى الأضواء ‫في كل مكان 921 01:05:57,116 --> 01:05:59,885 ‫- هل حاز كل شيء على رضاكِ؟ ‫- كان رائع 922 01:06:00,552 --> 01:06:02,554 ‫النهر رائع 923 01:06:11,998 --> 01:06:14,900 ‫يا إلهي ‫ما الذي فعلتَه؟ 924 01:06:17,270 --> 01:06:20,096 ‫تعلمين ‫بالضبط ما فعلتُه 925 01:06:21,707 --> 01:06:25,244 ‫والآن كوني الرجل المهذّب الذي أنا ‫عليه سأمشي معكِ للعودة إلى فندقكِ 926 01:06:25,278 --> 01:06:27,278 ‫أوه ، يا إلهي 927 01:06:29,182 --> 01:06:31,182 ‫ أوه ، يا إلهي 928 01:06:34,087 --> 01:06:36,087 ‫أوه ، يا إلهي 929 01:06:42,028 --> 01:06:44,529 ‫مرحبًا؟ ‫أوه ، أهلاً ، يا (آدم) 930 01:06:44,563 --> 01:06:48,800 ‫- نعم ، سأطير إليكم ‫- هل هذا صحيح؟ حسنًا ، جيد 931 01:06:48,834 --> 01:06:51,601 ‫أرغب في الحصول على رأيك ‫في شيء ما ، اممم ... 932 01:06:52,038 --> 01:06:54,874 ‫لا أريد أن أخطو على أصابع ‫قدم أي شخص ، ولكن ... 933 01:06:57,676 --> 01:07:01,580 ‫هل تعلم؟ ‫اه ، اه ... 934 01:07:01,613 --> 01:07:04,983 ‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا مشكلة 935 01:07:07,220 --> 01:07:08,653 ‫اها 936 01:07:09,255 --> 01:07:10,822 ‫حسنًا ، آه ... 937 01:07:12,058 --> 01:07:13,558 ‫هل تعني ذلك؟ 938 01:07:15,061 --> 01:07:18,097 ‫حسنًا ، حسنًا ‫حسنًا ، حسنًا 939 01:07:19,831 --> 01:07:20,932 ‫وداعًا 940 01:08:32,590 --> 01:08:34,590 ‫ (أنتوني) 941 01:08:45,016 --> 01:08:47,016 ‫ (أنتوني) 942 01:09:24,055 --> 01:09:26,055 ‫(أنتوني) ، إنني أراك! 943 01:09:26,758 --> 01:09:29,428 ‫- عودي للأسفل ‫- لا تأمرني على ممتلكاتي 944 01:09:29,462 --> 01:09:32,231 ‫- أيهمكِ ذلك كثيرًا؟ ‫- تعال إلى البيت 945 01:09:32,265 --> 01:09:35,767 ‫- لا أستطيع ، مشغول طول اليوم ‫- لا تجرؤ! لقد رأيت ما يكفي من ظهرك 946 01:09:35,800 --> 01:09:41,006 ‫- مشغول ، أقول لكِ ‫- لا توجه هذا الشيء إلى (بليستر) ، سيقتلنا كلينا! 947 01:09:43,842 --> 01:09:45,211 ‫ مزارع "إيرلندي" 948 01:09:46,479 --> 01:09:49,080 ‫أنت لست ‫مزارع "أيرلندي" 949 01:09:49,114 --> 01:09:50,782 ‫كيف علمتِ؟ 950 01:09:50,815 --> 01:09:53,051 ‫حسنًا ، لسبب أنك ‫لا تبدو متعبًا بدرجة كافية 951 01:09:53,084 --> 01:09:56,222 ‫ولسبب آخر هو أن يديك ‫لا تشبه القدمين 952 01:09:58,224 --> 01:10:02,428 ‫حسنًا ، كل شخص لديه ‫خيال ، وخيالي أنا الزراعة 953 01:10:04,297 --> 01:10:06,223 ‫ماذا؟ 954 01:10:06,499 --> 01:10:09,835 ‫معظم تخيلات الرجال ‫لا تتعلق بالمزارع 955 01:10:19,378 --> 01:10:21,079 ‫افتح الدرفات 956 01:10:21,112 --> 01:10:23,882 ‫ربما يكون اليوم جيد ‫لإبقائهم مغلقين 957 01:10:23,915 --> 01:10:26,918 ‫سآخذ ما يأتي ‫اذهب وافتحها 958 01:10:40,198 --> 01:10:42,000 ‫افتح الدرفات 959 01:10:45,404 --> 01:10:47,105 ‫آخذ ما يأتي 960 01:10:49,874 --> 01:10:51,910 ‫آنسة العلو والقدرة 961 01:11:23,975 --> 01:11:26,778 ‫- (روزماري)! ‫- آتية 962 01:11:27,280 --> 01:11:28,913 ‫بحق أم المسيح 963 01:11:29,482 --> 01:11:31,550 ‫- (روزماري)! ‫- انتظر ، انتظر 964 01:11:31,584 --> 01:11:34,152 ‫بحق المسيح يسوع! 965 01:11:34,185 --> 01:11:35,588 ‫ادخل! ادخل! 966 01:11:35,621 --> 01:11:37,222 ‫هل رأيتِ ذلك؟ 967 01:11:37,255 --> 01:11:40,459 ‫لقد رأيت. إنه المطر ‫فقط اعطنا المعطف 968 01:11:41,192 --> 01:11:43,028 ‫- يجب أن تتفقدي فرسكِ ‫- إنها بخير 969 01:11:43,061 --> 01:11:45,498 ‫- لا ، إنها تثير الجحيم ‫- لا يوجد شيء جديد هناك 970 01:11:45,531 --> 01:11:47,531 ‫لا أستطيع البقاء 971 01:11:47,999 --> 01:11:51,236 ‫هل أنت جاد؟ انظر الى نفسك ‫اخلع تلك الأحذية 972 01:11:52,505 --> 01:11:54,307 ‫بحق يسوع. لديك ‫كل ضوء مشعل 973 01:11:54,340 --> 01:11:56,174 ‫إنه على شرفك 974 01:11:56,207 --> 01:11:58,477 ‫إنها ثروة من الكهرباء ‫أنا نصف أعمى معها 975 01:11:58,511 --> 01:12:01,351 ‫- هل هذا أفضل؟ ‫- بالكاد 976 01:12:02,147 --> 01:12:04,916 ‫- ماذا؟ ‫- بحق يسوع ، هلاّ نظرت إلى المطر؟ 977 01:12:04,949 --> 01:12:06,452 ‫- سيُغرق سمكة! ‫- سيفعل 978 01:12:06,485 --> 01:12:09,455 ‫- أوه ، يا إلهي ‫- (فلوسّي)! ماذا تفعل؟ 979 01:12:09,488 --> 01:12:12,123 ‫- أقول إنها غيورة ‫- حصانكِ ليس أفضل 980 01:12:12,157 --> 01:12:14,926 ‫- عقابًا لها ، دعيها تغرق! ‫- لن أدعها! 981 01:12:16,928 --> 01:12:19,197 ‫- ما كان عليكِ أن تسمحي لها بالدخول ‫- لمَ لا؟ 982 01:12:19,230 --> 01:12:20,599 ‫لقد سمحت لك بالدخول 983 01:12:20,633 --> 01:12:23,034 ‫- لا بأس ، يا (فلوسّي) ‫- هيّا الآن 984 01:12:23,068 --> 01:12:26,104 ‫هاك ، اجعل نفسك مفيدًا ‫امسح تلك الأرضية 985 01:12:37,082 --> 01:12:39,618 ‫بحق أم المسح ، لا تنظر ‫المنزل في حالة خراب 986 01:12:39,652 --> 01:12:41,920 ‫ماذا تتكلمين؟ ‫إنه مُرَتّب جدًا 987 01:12:41,953 --> 01:12:44,289 ‫لا ، إنه قذر ‫لو كنت أعلم أنك قادم 988 01:12:44,322 --> 01:12:46,324 ‫- هل هذا وقت سيء؟ ‫- حسنًا ، ما الوقت الذي لم يكن؟ 989 01:12:46,359 --> 01:12:49,961 ‫تعلم أنه لولا الايماءات ‫النادرة من السماء 990 01:12:49,994 --> 01:12:52,063 ‫لم يكن لدي شيء ‫في عقلي سوى الموت 991 01:12:52,097 --> 01:12:56,502 ‫- إيماءات نادرة من السماء ، حقًا؟ ‫- وقليل منها ، اجلس هنا 992 01:12:56,535 --> 01:12:59,572 ‫اجلس ، ثلاثة أرباعك غارق ‫هاك منشفة 993 01:12:59,605 --> 01:13:01,605 ‫لدي منديل 994 01:13:02,441 --> 01:13:05,511 ‫بحق يسوع ‫منذ متى ذلك في جيبك؟ 995 01:13:05,544 --> 01:13:08,346 ‫- لا أدري ‫- إنه نصف حياته 996 01:13:08,381 --> 01:13:12,016 ‫هاك ، اعطينيه ‫سأغسله إذا لم يقفز ويهرب 997 01:13:12,050 --> 01:13:15,521 ‫- عليّ الذهاب ، سأعود وقت آخر ‫- ستعود ، أليس كذلك؟ 998 01:13:15,554 --> 01:13:17,590 ‫إنها المرة الأولى لك هنا ‫منذ الأبد 999 01:13:17,623 --> 01:13:19,685 ‫ضع ضارب الحشائش جانباً 1000 01:13:19,692 --> 01:13:21,926 ‫إنه ليس ضارب الحشائش ‫إنه جهاز الكشف عن المعادن 1001 01:13:21,960 --> 01:13:24,929 ‫عن ماذا تبحث هناك ‫بجانب الكنز الغريب؟ 1002 01:13:25,698 --> 01:13:27,932 ‫أشياء غير متوقعة 1003 01:13:27,966 --> 01:13:29,602 ‫- ربما عملات معدنية ‫- عملات معدنية 1004 01:13:29,635 --> 01:13:31,437 ‫تخرج لتبحث عن عملات معدنية ‫في هذا الطقس؟ 1005 01:13:31,470 --> 01:13:34,658 ‫- (روزماري) ، أنا ... ‫- فقط دعني أرى ما إذا كان لدي جعة "غينيس" 1006 01:13:35,574 --> 01:13:37,543 ‫لدي يوم مشغول بكامله 1007 01:13:37,576 --> 01:13:40,178 ‫- لماذا تجعلي كل شيء صعبًا جدًا؟ ‫ - أنا؟ 1008 01:13:40,211 --> 01:13:43,047 ‫حسنًا ، لستِ أنت على ‫وجه التحديد ، "الايرلنديين" 1009 01:13:43,716 --> 01:13:48,454 ‫يبدو كما لو أنهم لا يستطيعون حقًا ‫اغتنام الفرصة ، القيام بخطوة 1010 01:13:48,520 --> 01:13:51,990 ‫حسنًا ، إنها جزيرة ، كما تعلم ‫يجب أن تكون حذرًا 1011 01:13:52,023 --> 01:13:55,293 ‫- لا تريد جلب الانتباه لنفسك ‫- حسنًا ، انظري ، أنا أحب الانتباه 1012 01:13:55,326 --> 01:13:57,630 ‫بالطبع تفعل ‫أنت "أمريكي" 1013 01:13:58,329 --> 01:14:01,785 ‫- أقول لكِ ، أنا هنا فقط للدقيقة ‫- أنت ستزور أو سأعرف لماذا 1014 01:14:01,833 --> 01:14:07,105 ‫الآن ، يقولون أن قارورة "غينيس" الجديدة بجودة ‫الحانة لكن هذه كذبة ، ربما ليست سيئة للغاية 1015 01:14:07,138 --> 01:14:10,596 ‫- هل طعمها زجاج؟ ‫- نعم هي كذلك 1016 01:14:11,544 --> 01:14:13,997 ‫- أتعلمي ماذا ، لا تفتحيها؟ ‫- سأفتحها 1017 01:14:14,093 --> 01:14:16,014 ‫- لا تفعلي ‫- تم التنفيذ ، فتحتها 1018 01:14:16,047 --> 01:14:18,183 ‫- بحق يسوع ‫- لا تنفع سوى للشرب الآن 1019 01:14:18,216 --> 01:14:20,418 ‫- حسنًا ، شاركيها معي ‫- أنا؟ لا أستطيع 1020 01:14:20,453 --> 01:14:21,986 ‫اسكبيها في كأسين 1021 01:14:21,987 --> 01:14:24,457 ‫تقول ذلك فقط لتقسيم ‫الوقت لنصف بقاءك 1022 01:14:24,490 --> 01:14:26,492 ‫اجلسي وشاركيها ‫أو لن ألمسها 1023 01:14:26,525 --> 01:14:30,574 ‫انظر لحالك ، أنت شيطان ‫يغريني بمشروب 1024 01:14:47,078 --> 01:14:49,280 ‫- بصحتكِ ‫- بصحتك 1025 01:15:01,660 --> 01:15:04,062 ‫بحق يسوع ‫هل لديكِ حبل؟ 1026 01:15:04,095 --> 01:15:06,681 ‫إنه يوم مثالي ‫لتشنقي نفسك 1027 01:15:06,799 --> 01:15:08,959 ‫لا تمزح ‫هل تفكر في ذلك؟ 1028 01:15:09,143 --> 01:15:11,504 ‫ماذا؟ لا 1029 01:15:11,537 --> 01:15:15,306 ‫- لماذا؟ هل تفكّري في ذلك؟ ‫- انتحار؟ أفكر قليلاً فيما سواه 1030 01:15:15,340 --> 01:15:18,243 ‫- أنتِ لست جادة ‫- يجب على الأرجح أن أفجّر نفسي وأرحل 1031 01:15:18,276 --> 01:15:20,111 ‫- بماذا؟ ‫- البندقية 1032 01:15:20,144 --> 01:15:22,080 ‫بندقية والدكِ القديمة ‫ما زالت لديكِ؟ 1033 01:15:22,113 --> 01:15:24,349 ‫لديّ ، تقيم في خزانة الصالة ‫معبأة وجاهزة 1034 01:15:24,382 --> 01:15:26,382 ‫- لا أصدق ذلك ‫- انظر بنفسك 1035 01:15:36,562 --> 01:15:38,562 ‫بحق يسوع ‫لماذا تحتفظي بها؟ 1036 01:15:38,564 --> 01:15:41,738 ‫- ضد الاكتئاب ‫- ماذا؟ هل أنتِ مكتئبة؟ 1037 01:15:42,133 --> 01:15:44,469 ‫هل أنت جاد؟ ‫أنا محطمة من الاكتئاب 1038 01:15:44,502 --> 01:15:47,272 ‫أنا محطمة بسحب ‫سوداء من الاكتئاب 1039 01:15:47,305 --> 01:15:50,275 ‫- لكن لماذا؟ ‫- منذ أن تركت السجائر 1040 01:15:50,308 --> 01:15:53,411 ‫أوه ، نعم ، سمعت أنك أقلعت عن ‫التدخين اللعين. هذا جيد جدًا 1041 01:15:53,444 --> 01:15:55,781 ‫لا ، ليس كذلك ‫لقد فكّرت في تناول السم 1042 01:15:55,814 --> 01:16:00,084 ‫لا يمكنني تحمل كوني على قيد الحياة ‫إنه مثل غلاية للدم الذي يأتي إلي 1043 01:16:00,118 --> 01:16:04,422 ‫- كما تعلم ، كل هذه المشاعر ‫- بحق يسوع ، دمكِ ينقلب عليكِ 1044 01:16:05,189 --> 01:16:07,458 ‫- أستطيع رؤيته ‫- هل هذا واضح؟ 1045 01:16:09,160 --> 01:16:11,368 ‫اجلسي مرة أخرى ‫لا تقفي فوقي 1046 01:16:13,197 --> 01:16:17,268 ‫إنها فقط الايماءات النادرة من ‫السماء التي تعطيني الأمل 1047 01:16:17,302 --> 01:16:20,338 ‫ما لديكِ هو "القلق" ‫هذا ما هو عليه 1048 01:16:20,371 --> 01:16:22,173 ‫- هل هذا ما يسمى؟ ‫- بالتأكيد 1049 01:16:22,206 --> 01:16:24,175 ‫يأتي في موجات ‫إنه لاشيء 1050 01:16:24,208 --> 01:16:26,311 ‫إنه مشاعر من الغليان ‫أليس كذلك؟ 1051 01:16:26,344 --> 01:16:28,714 ‫بالتأكيد ، أنا أكرههم ‫المشاعر عديمة الفائدة 1052 01:16:28,747 --> 01:16:32,350 ‫أعتقد أنه أسوأ في الرجل ‫لا استطيع تحمل رجل بالمشاعر 1053 01:16:32,383 --> 01:16:34,997 ‫رجل ذو مشاعر ‫يجب قتله! 1054 01:16:46,832 --> 01:16:49,282 ‫هل يمكنني صنع شطيرة لك؟ 1055 01:16:51,235 --> 01:16:53,338 ‫- لا ‫- سأفعل 1056 01:16:53,371 --> 01:16:56,474 ‫قلتُ لكِ ، لدي يوم مشغول بالكامل 1057 01:17:10,254 --> 01:17:12,290 ‫ها أنت ذا ، (فلوسّي) 1058 01:17:14,860 --> 01:17:16,260 ‫جعة "غينيس" جيدة 1059 01:17:16,294 --> 01:17:18,664 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- إنها رائعة 1060 01:17:18,697 --> 01:17:22,300 ‫- إنها ليست الحانة ‫- لا 1061 01:17:22,801 --> 01:17:25,546 ‫يجب أن تأتي أكثر 1062 01:17:27,271 --> 01:17:30,150 ‫الفتاة تحتاج إلى محادثة 1063 01:17:30,709 --> 01:17:33,211 ‫هل يمكنني أن أصنع لك ‫شطيرة أخرى؟ 1064 01:17:33,244 --> 01:17:35,313 ‫- (روزماري) ، علي أن أذهب ‫- ليس عليك! 1065 01:17:35,346 --> 01:17:37,181 ‫لا بد لي من الوصول إلى المطار 1066 01:17:37,215 --> 01:17:39,428 ‫إبن عمي قادم من "أمريكا" 1067 01:17:39,550 --> 01:17:42,353 ‫- من؟ ‫- إبن (فرانك) ، (آدم رايلي) 1068 01:17:42,387 --> 01:17:46,859 ‫هو؟ المتباهي؟ ذو السيارة ‫الكبرى؟ من فاتته كل الجنازات؟ 1069 01:17:46,892 --> 01:17:48,894 ‫نعم ، هذا هو ، إنه ... 1070 01:17:48,927 --> 01:17:50,461 ‫سيَودُ أن يتم إحضاره 1071 01:17:50,495 --> 01:17:52,330 ‫- ماذا تقصد؟ ‫- حسنًا ، اتصل بي 1072 01:17:52,363 --> 01:17:55,166 ‫- هو فعل؟ ‫- سيَودُ مقابلة الناس 1073 01:17:55,566 --> 01:17:56,702 ‫أي؟ 1074 01:17:57,435 --> 01:17:59,270 ‫- حسنًا ، ستكوني جيدة ‫- أنا؟ 1075 01:17:59,303 --> 01:18:01,272 ‫يمكننا الزيارة خفيفًا 1076 01:18:01,305 --> 01:18:05,931 ‫الزيارة خفيفًا؟ أنت لم تزر خفيفًا أبدًا ‫في أي مكان في حياتك 1077 01:18:08,312 --> 01:18:10,852 ‫حسنًا ، إذا كنتِ تريدين أن تعرفي ‫الحقيقة المطلقة 1078 01:18:11,449 --> 01:18:14,761 ‫أعتقد أن (آدم) آتٍ من ‫"أمريكا" بحثًا عن زوجة 1079 01:18:16,955 --> 01:18:18,824 ‫ذلك يبدو ‫طريق طويل ليأتي 1080 01:18:18,857 --> 01:18:22,326 ‫لديه فكرة أن امرأة إيرلندية ‫ستكون مصنوعة من أشياء أفضل 1081 01:18:22,360 --> 01:18:24,562 ‫من هؤلاء الفتيات اللاتي ‫يلتقي في "أمريكا" 1082 01:18:24,595 --> 01:18:28,299 ‫- هذا صحيح. ماذا عن (ماري أوكونور)؟ ‫- (ماري أوكونور)؟ 1083 01:18:28,934 --> 01:18:30,468 ‫هل ما زال لديها ‫ذاك السِنْ للصفير؟ 1084 01:18:30,501 --> 01:18:33,504 ‫- نعم ، لديها ‫- أحبها الله. لا ، كنت... 1085 01:18:34,338 --> 01:18:37,011 ‫كنت أفكر أكثر ‫في شخص مثلكِ 1086 01:18:39,812 --> 01:18:41,747 ‫أنا؟ 1087 01:18:41,780 --> 01:18:44,449 ‫- ماذا؟ من مثلي؟ ‫- حسنا... 1088 01:18:44,950 --> 01:18:46,950 ‫أنـ... أنتِ 1089 01:18:47,820 --> 01:18:51,556 ‫كنت أفكر في أنني ربما ‫قد أسمح له بإلقاء نظرة عليكِ 1090 01:18:52,457 --> 01:18:55,089 ‫يلقي نظرة عليّ ‫في أي طريقة؟ 1091 01:18:57,628 --> 01:18:59,628 ‫جمالكِ 1092 01:19:02,500 --> 01:19:04,535 ‫جمالي 1093 01:19:04,569 --> 01:19:07,806 ‫حسنًا ، هذه أول مرة ‫اسمع فيها عن الجمال 1094 01:19:07,840 --> 01:19:11,409 ‫- أوه ، لا تتظاهري بأنكِ لا تعرفين ‫- تريد أن تضعني في نافذة متجر 1095 01:19:11,442 --> 01:19:13,812 ‫مثل احدى أولئك "الأوربيات" ‫الفاسقات في "أمستردام"؟ 1096 01:19:13,846 --> 01:19:16,614 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ "أمستردام"؟ ‫- أنا أتحدث عن إبن عمك! 1097 01:19:16,647 --> 01:19:21,252 ‫وأنت ستجلبه لينظر إلي ‫أليس كذلك؟ كما لو كنت بقرة حمراء 1098 01:19:21,854 --> 01:19:24,022 ‫أرى ما تقصديه ‫بالتدخين والإقلاع عنه 1099 01:19:24,056 --> 01:19:26,523 ‫- أنتِ لستِ نفسك ‫- كيف تعرف؟ 1100 01:19:26,599 --> 01:19:28,585 ‫- أعصابك حادة ‫- هل عرض عليك المال؟ 1101 01:19:28,796 --> 01:19:31,864 ‫- لا تتحاذقي وأحضري السيارة ، إنه ينتظر ‫- لا تمشي وتتركني 1102 01:19:31,897 --> 01:19:34,800 ‫- يجب على أن أذهب ‫- لا تجعلني أصل لتلك البندقية 1103 01:19:34,833 --> 01:19:37,301 ‫بحق يسوع المسيح ، (روزماري) ‫البندقية؟ ماذا تتكلمين؟ 1104 01:19:37,335 --> 01:19:39,637 ‫إذا أدرتَ ظهرك لي 1105 01:19:39,670 --> 01:19:42,841 ‫أقسم بالشيطان ‫سوف أفجّر حفرة فيك 1106 01:19:42,875 --> 01:19:45,476 ‫بحق المسيح ، (روزماري) ، إذا كان بهذا ‫السوء ، عودي للسجائر 1107 01:19:45,510 --> 01:19:47,946 ‫ستعيدني إلى الدخان ‫أليس كذلك؟ 1108 01:19:47,980 --> 01:19:49,514 ‫سوء العقاب لك 1109 01:19:49,547 --> 01:19:51,382 ‫مهلا ، لا تسبُّيني! 1110 01:19:51,415 --> 01:19:53,451 ‫بعد ما مررتُ به ‫مع إزالة السموم 1111 01:19:53,484 --> 01:19:55,553 ‫اجلس وحسب ‫أنت تزعج (فلوسّي) 1112 01:19:55,586 --> 01:19:57,588 ‫سيهبط قريبًا ‫لا يزال يتعين علي الحصول على السيارة 1113 01:19:57,622 --> 01:20:00,391 ‫سأقود بك ‫ستكون هناك ، اجلس 1114 01:20:06,564 --> 01:20:08,666 ‫- سوف تُهدّئي نفسك ، إذًا ‫- حسنًا 1115 01:20:08,699 --> 01:20:11,502 ‫صه 1116 01:20:13,671 --> 01:20:16,975 ‫- ستأخذ جعة "غينيس" أخرى ‫- لا يمكنني الحصول على اثنين 1117 01:20:17,009 --> 01:20:19,077 ‫لم تأخذ واحدة ‫أخذت النصف 1118 01:20:19,111 --> 01:20:21,779 ‫- بحق المسيح يسوع ‫- صه ، السلام الآن 1119 01:20:37,728 --> 01:20:39,430 ‫اشرب جعة "غينيس" 1120 01:20:40,866 --> 01:20:42,600 ‫تابع 1121 01:20:44,602 --> 01:20:46,872 ‫- أليس هذا لطيف؟ ‫- بلى 1122 01:20:53,879 --> 01:20:55,446 ‫هل أنت مثلي الجنس؟ 1123 01:20:55,479 --> 01:20:57,815 ‫- ماذا؟ ‫- هل أنت شاذ؟ هل أنت شاذ؟ 1124 01:20:57,850 --> 01:20:58,884 ‫لا! 1125 01:21:00,085 --> 01:21:01,485 ‫لا 1126 01:21:13,098 --> 01:21:14,632 ‫لا تقف فوقي 1127 01:21:20,906 --> 01:21:24,609 ‫لماذا تحاول أن تبعدني ‫وتعطيني لإبن عمك؟ 1128 01:21:25,509 --> 01:21:27,478 ‫إنها فكرة سديدة 1129 01:21:28,013 --> 01:21:30,148 ‫إنه فتى جيد ‫وهو غني 1130 01:21:30,182 --> 01:21:32,117 ‫- وماذا في ذلك؟ ‫- وماذا في ذلك؟ 1131 01:21:32,150 --> 01:21:34,485 ‫- ألا تريدين أن تكوني غنية؟ ‫- لا ، أريد رجلاً! 1132 01:21:34,518 --> 01:21:37,022 ‫- (آدم) رجل ‫- رائحة (آدم) مثل الصابون 1133 01:21:37,788 --> 01:21:40,025 ‫رائحته مثل زنابق الحقل 1134 01:21:40,058 --> 01:21:42,060 ‫لماذا تريدين أن ‫تشمي رائحة البقر عليّ 1135 01:21:42,094 --> 01:21:43,896 ‫عندما يمكنكِ شم ‫الزنابق عليه؟ 1136 01:21:43,929 --> 01:21:46,664 ‫- أنا من يجب أن تكون رائحته طيبة ‫- الرجل يجب أن يكون نتن 1137 01:21:46,697 --> 01:21:49,433 ‫- مثلك! ‫- أوه ، حسنًا ، شكرًا على ذلك! 1138 01:21:49,467 --> 01:21:51,203 ‫- لا تستفزني! ‫- أنا أستفز؟ 1139 01:21:51,236 --> 01:21:53,939 ‫حقيقتك كافية ‫لإبعادي عن طريدتي 1140 01:21:59,244 --> 01:22:01,579 ‫من الجيد أنك طويل 1141 01:22:03,248 --> 01:22:05,083 ‫الرجال وحوش 1142 01:22:06,550 --> 01:22:10,688 ‫إنهم بحاجة إلى هذا الارتفاع للتوازن ‫مع حقيقة المرأة وطيبتها 1143 01:22:12,790 --> 01:22:15,693 ‫ليس هناك إجابة ‫للثرثرة هكذا 1144 01:22:19,264 --> 01:22:22,034 ‫الأمل ، إنه قوة ... 1145 01:22:23,268 --> 01:22:26,238 ‫والنساء هن خلاص العالم 1146 01:22:26,271 --> 01:22:29,874 ‫أؤمنُ بذلك ‫وقصدي أن أجعلك تصدّق ذلك 1147 01:22:31,709 --> 01:22:33,644 ‫أود أن أصدق ذلك 1148 01:22:37,215 --> 01:22:40,551 ‫ليس هناك حقيقة في ذلك الشأن ‫بينك والحمار ، هل هناك؟ 1149 01:22:40,584 --> 01:22:43,055 ‫- من قال لكِ ذلك؟ ‫- لم أصدّقه أبدًا 1150 01:22:43,088 --> 01:22:44,990 ‫سأقتل (كليري) ذات يوم 1151 01:22:47,525 --> 01:22:49,995 ‫كان يجب ان تقتص لنفسك 1152 01:22:52,064 --> 01:22:53,764 ‫لا 1153 01:22:56,168 --> 01:23:00,538 ‫اعتقدتُ أنه ربما كانت ‫السجائر تُنفّرك ، لذلك تركتها 1154 01:23:00,571 --> 01:23:02,740 ‫- هل فعلتِ ذلك من أجلي؟ ‫- أجل 1155 01:23:02,773 --> 01:23:06,144 ‫أرهقني ذلك ، أستطيع أن أقول لك ‫كانت مشاعري لا توصف يا (أنتوني) 1156 01:23:06,178 --> 01:23:09,081 ‫لا تُوصف ، كانت يائسة 1157 01:23:10,215 --> 01:23:12,583 ‫ذهبتُ إلى "نيويورك" 1158 01:23:13,118 --> 01:23:15,653 ‫- ماذا؟ متى؟ ‫- الثلاثاء 1159 01:23:17,155 --> 01:23:18,656 ‫انطفأت الكهرباء 1160 01:23:18,689 --> 01:23:21,525 ‫ذهبتِ إلى "نيويورك" ‫يوم الثلاثاء؟ كيف؟ 1161 01:23:21,559 --> 01:23:23,627 ‫على متن طائرة ‫وعدتُ الأربعاء 1162 01:23:23,661 --> 01:23:26,999 ‫ذهبتِ إلى مدينة "نيويورك" ‫ليوم واحد؟ 1163 01:23:28,599 --> 01:23:30,668 ‫- وقبّلتُ (آدم) ‫- أنتِ ماذا؟ 1164 01:23:30,701 --> 01:23:33,671 ‫قبّلتُه! ‫قبّلتُه ، قبّلتُه 1165 01:23:35,374 --> 01:23:40,212 ‫ صباح الخير يا قوم ‫نبدأ الآن نزولنا إلى "أيرلندا" 1166 01:23:40,245 --> 01:23:42,068 ‫هل هناك من سيقابلك؟ 1167 01:23:42,280 --> 01:23:44,749 ‫أنا ، نعم ‫وأنتِ؟ 1168 01:23:44,782 --> 01:23:46,051 ‫لا 1169 01:23:48,786 --> 01:23:50,188 ‫أنت تُشخّر 1170 01:23:50,222 --> 01:23:53,091 ‫حقًا؟ 1171 01:23:53,125 --> 01:23:54,625 ‫نعم 1172 01:23:54,658 --> 01:23:56,061 ‫لا أعتقد أنني أفعل 1173 01:23:56,694 --> 01:23:58,863 ‫حسنًا ، لا بد أنك أعزب 1174 01:24:15,213 --> 01:24:16,881 ‫ما الذي يمنعك؟ ‫هل هي (فيونا)؟ 1175 01:24:16,914 --> 01:24:18,916 ‫- هل مازلت معجبًا بـ (فيونا)؟ ‫- لا 1176 01:24:18,949 --> 01:24:20,951 ‫- أعتقد أنها (فيونا) ‫- أوه ، إلى الجحيم مع (فيونا)! 1177 01:24:20,985 --> 01:24:23,321 ‫فتحتُ لها قلبي ‫وذهبتْ مثل البارحة 1178 01:24:23,355 --> 01:24:25,157 ‫ماذا قلتَ لها؟ 1179 01:24:25,190 --> 01:24:26,824 ‫لا يهم 1180 01:24:32,097 --> 01:24:34,031 ‫- قُلْهُ لي ‫- لا 1181 01:24:44,209 --> 01:24:46,269 ‫هل سبق لك وتسائلت... 1182 01:24:47,245 --> 01:24:50,082 ‫ما ارتديتُه ‫عندما ارتديتُ أقل؟ 1183 01:24:51,149 --> 01:24:54,086 ‫- لم أفهمك ‫- هل رأيتني عارية في ذهنك؟ 1184 01:24:54,119 --> 01:24:57,222 ‫أوه ، يسوع المسيح ، (روزماري) ‫عارية؟ اخرسي ، أراكِ في الكنيسة 1185 01:24:57,255 --> 01:25:02,227 ‫أنتَ تقول أنني جميلة ‫هل فكّرت بي؟ 1186 01:25:02,260 --> 01:25:04,662 ‫هل فكّرت بقوامي؟ 1187 01:25:05,796 --> 01:25:07,765 ‫- لا أدري ‫- هل فكرت في اصطحابي 1188 01:25:07,798 --> 01:25:10,135 ‫وأن تحملني إلى القمر؟ 1189 01:25:12,270 --> 01:25:13,838 ‫لا 1190 01:25:13,871 --> 01:25:15,706 ‫ما هذا؟ فقط أخبرني ‫هل أنت بِكْر؟ 1191 01:25:15,739 --> 01:25:17,375 ‫لقد فات الوقت! ‫ما زال عليّ الحصول على السيارة! 1192 01:25:17,409 --> 01:25:18,876 ‫لا ، أنا أقود بك! 1193 01:25:18,909 --> 01:25:21,645 ‫- أنتِ قبّلتيه! ‫- كان هو الذي قبّلني! 1194 01:25:21,679 --> 01:25:23,981 ‫هذا ما أثاره! ‫لهذا السبب هو قادم! 1195 01:25:24,014 --> 01:25:28,018 ‫الوقت ينفَذْ ‫الآن أخبرني سِرّك ، (أنتوني) 1196 01:25:28,886 --> 01:25:31,389 ‫أخبرتُ (فيونا) ‫وركضت مثل الشيطان 1197 01:25:31,423 --> 01:25:33,691 ‫أنا غريب ‫لا يهم كيف 1198 01:25:33,724 --> 01:25:35,693 ‫هل هذا بسبب ‫أنك تكره الناس؟ 1199 01:25:35,726 --> 01:25:37,995 ‫لا ، أنا لا أكره أحد! 1200 01:25:38,028 --> 01:25:39,730 ‫لا يمكنك أن تصدمني 1201 01:25:39,763 --> 01:25:42,766 ‫لقد فكّرت في كل شيء ‫وأنا في سلام معه 1202 01:25:44,202 --> 01:25:46,202 ‫تابع 1203 01:25:50,475 --> 01:25:52,643 ‫ماذا؟ 1204 01:25:53,478 --> 01:25:55,012 ‫حسنًا 1205 01:25:56,181 --> 01:25:57,648 ‫حسنًا 1206 01:26:02,420 --> 01:26:05,624 ‫أعتقد أنني نحلة عسل 1207 01:26:12,164 --> 01:26:14,205 ‫قل ذلك مرة أخرى 1208 01:26:18,436 --> 01:26:20,938 ‫أعتقد أنني نحلة عسل 1209 01:26:25,477 --> 01:26:27,477 ‫سأحضر السيارة 1210 01:26:34,151 --> 01:26:36,787 ‫لا أصدق ذلك ‫أنتَ لا تعتقد أنك نحلة عسل! 1211 01:26:36,820 --> 01:26:38,356 ‫أنت تخدعني 1212 01:26:38,390 --> 01:26:40,925 ‫أنت تفعل؟ منذ متى؟ 1213 01:26:40,958 --> 01:26:43,328 ‫لا أدري ، أعتقد أنني نحلة عسل ‫كنتُ كذلك دائمًا 1214 01:26:43,361 --> 01:26:46,964 ‫- أنت (أنتوني رايلي) ‫- بغض النظر عمّن أكون ، فالله يعرفني 1215 01:26:46,997 --> 01:26:49,267 ‫هل هذا هو السبب في أنك لم تخبرني ‫أبدًا أنني كنت جميلة؟ 1216 01:26:49,301 --> 01:26:51,835 ‫حسنًا ، لهذا ولقرب ‫مزرعتكِ من مزرعتي 1217 01:26:51,869 --> 01:26:54,071 ‫وحقيقي أن النحل لا يحب الدخان 1218 01:26:54,104 --> 01:26:55,407 ‫دعيني أقود 1219 01:26:55,440 --> 01:26:57,074 ‫- لا ‫- خفّضي السرعة 1220 01:26:57,107 --> 01:26:59,009 ‫لا يهمني إن كنتَ تعتقد ‫أنك نحلة يا (أنتوني) 1221 01:26:59,043 --> 01:27:02,314 ‫تعتقد أنك نحلة! ‫أعني ، تعتقد أنك نحلة! 1222 01:27:02,347 --> 01:27:04,216 ‫ابقِ عينيك على الطريق 1223 01:27:04,249 --> 01:27:05,483 ‫لا يهم! لا يهمني! 1224 01:27:05,517 --> 01:27:08,220 ‫أنا نصف ميتة ‫للعيش من أجلك 1225 01:27:09,554 --> 01:27:11,423 ‫احذري! 1226 01:27:11,456 --> 01:27:13,023 ‫انتبهي للطريق 1227 01:27:13,824 --> 01:27:15,493 ‫- هل تعتقد أنني نحلة؟ ‫- لا 1228 01:27:15,527 --> 01:27:18,862 ‫- هل لي أن أعرف من أكون؟ ‫- أنتِ زهرة 1229 01:27:18,896 --> 01:27:20,498 ‫أجمل زهرة متألقة النمو 1230 01:27:20,532 --> 01:27:22,967 ‫- هل حقًا تعتقد ذلك؟ ‫- نعم 1231 01:27:23,000 --> 01:27:25,069 ‫(أنتوني) ‫أنت جيد بالنسبة لي 1232 01:27:25,102 --> 01:27:27,805 ‫لا ، أنا عارٌ! سنُحضْر (آدم) ‫لقد سبق وأن قبّلتيه 1233 01:27:27,838 --> 01:27:30,275 ‫- هو قبّلني! ‫- سوف تتزوجين وتذهبي إلى "أمريكا" 1234 01:27:30,308 --> 01:27:32,444 ‫- ألم تفكر في الزواج مني بنفسك؟ ‫- فعلت 1235 01:27:32,477 --> 01:27:34,845 ‫- ما الذي أوقفك؟ ‫- جئتُ إلى منزلكِ وعندما بحثتُ 1236 01:27:34,878 --> 01:27:37,315 ‫عن خاتم أمي ‫بالتأكيد كنتُ قد فقدته تمامًا 1237 01:27:37,349 --> 01:27:41,519 ‫هل هذا ما كنت تفعله بكاشف المعدن؟ ‫تبحث عن خاتم والدتك؟ 1238 01:27:41,553 --> 01:27:43,854 ‫حقيقة أنني فقدته ‫قال كل شيء 1239 01:27:43,887 --> 01:27:46,291 ‫رجل مثلي ‫لا ينبغي أن يتزوج 1240 01:27:46,324 --> 01:27:49,059 ‫احذري! 1241 01:27:49,093 --> 01:27:51,195 ‫ستكسرين محور السيارة 1242 01:27:51,228 --> 01:27:54,537 ‫- يعتقد الجميع أنهم شيء وهم ليسوا كذلك! ‫- لكن ليس نحلة 1243 01:27:56,301 --> 01:27:58,270 ‫احذري! احذري! 1244 01:28:12,550 --> 01:28:14,386 ‫- لقد دمّرتِ السيارة ‫- لا بأس 1245 01:28:14,419 --> 01:28:15,953 ‫- ليست لا بأس! ‫- إنها سيارتي! 1246 01:28:15,986 --> 01:28:17,955 ‫- انظري إليها! ‫- إلى الجحيم مع السيارة! 1247 01:28:25,597 --> 01:28:28,433 ‫ماذا؟ أوه ، رائع! 1248 01:28:28,466 --> 01:28:31,035 ‫رائع! هلاّ حزمت ‫أمرك وقررت! 1249 01:28:31,068 --> 01:28:32,970 ‫هل تمطر ‫أو تسطع علينا؟ 1250 01:28:33,003 --> 01:28:36,040 ‫قل لي ، وأنت واقف على ‫هذه الأرض المقدسة في "أيرلندا" 1251 01:28:36,073 --> 01:28:37,841 ‫لماذا لا تتزوجني؟ 1252 01:28:37,875 --> 01:28:40,144 ‫أنا أرى أشياء ‫أنا متوهم 1253 01:28:40,177 --> 01:28:42,913 ‫من أجل حب الله يا امرأة ‫أعتقد أنني حشرة 1254 01:28:42,946 --> 01:28:45,182 ‫وماذا في ذلك؟ بعض الأحيان ‫أعتقد أنني قطة منزلية 1255 01:28:45,215 --> 01:28:47,851 ‫- لستِ كذلك! ‫- لكنني لا أبقى معها 1256 01:28:47,885 --> 01:28:50,087 ‫لأنني أعلم أنني بجعة 1257 01:28:50,120 --> 01:28:52,624 ‫أنتِ لا تعتقدين حرفيًا ‫أنكِ بجعة 1258 01:28:52,657 --> 01:28:55,527 ‫أنا أفعل ، هل هذا يجعلني ‫عديمة الفائدة كزوجة؟ 1259 01:28:55,560 --> 01:28:57,329 ‫لا تعكّري المياه 1260 01:28:57,362 --> 01:29:01,633 ‫يسوع المسيح في السماء نحن ‫نسير في دوائر ونحن نقف على أرضك 1261 01:29:01,666 --> 01:29:04,641 ‫فقط اعطنا فرصة 1262 01:29:07,439 --> 01:29:10,107 ‫لو كان من المفترض أن يكون ‫لكنتُ قد وجدتُ الخاتم 1263 01:29:10,140 --> 01:29:14,479 ‫نحن نقول ما هو المقصود ‫الحياة هنا ، نحن نسميها 1264 01:29:14,512 --> 01:29:17,948 ‫- لكن (آدم) ينتظر ‫- انظر إلي 1265 01:29:17,981 --> 01:29:20,117 ‫انظر كيف أنظر إليك 1266 01:29:22,086 --> 01:29:25,089 ‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني العيش ‫في منزل مغلق مع امرأة 1267 01:29:25,122 --> 01:29:26,990 ‫يمكن أن تكون لديك الرياح ‫والحقول 1268 01:29:27,024 --> 01:29:30,160 ‫أنت فقط فكّر بي ‫كالباب المفتوح 1269 01:29:30,194 --> 01:29:32,194 ‫وهنا أيها الأحمق 1270 01:29:32,597 --> 01:29:34,932 ‫يمكنك الحصول على خاتمك أيضًا 1271 01:29:34,965 --> 01:29:38,335 ‫- ما هذا؟ ‫- وجدته بجانب بوابتي 1272 01:29:38,670 --> 01:29:40,070 ‫خاتم والدتي 1273 01:29:40,104 --> 01:29:42,374 ‫ظننت أنه مرسل من السماء ‫لإعطائي الأمل 1274 01:29:42,407 --> 01:29:47,645 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ هل عليّ أن ‫أرمي نفسي عليك لجعلك تلدغني؟ 1275 01:29:47,679 --> 01:29:50,314 ‫- أنا خائف ‫- من ماذا؟ 1276 01:29:50,347 --> 01:29:51,683 ‫من الحب 1277 01:29:51,716 --> 01:29:54,318 ‫فقط فكّر في المتعة 1278 01:29:58,322 --> 01:30:00,257 ‫خذ خاتمك 1279 01:30:02,394 --> 01:30:04,128 ‫بالتأكيد هو لكِ 1280 01:30:04,562 --> 01:30:05,963 ‫كان دائمًا كذلك 1281 01:30:15,640 --> 01:30:17,241 ‫هذا هو! 1282 01:30:18,710 --> 01:30:20,478 ‫ماذا تفعل؟ 1283 01:30:20,512 --> 01:30:23,080 ‫- أبحث عن ذلك التّل ‫- ماذا؟ 1284 01:30:23,113 --> 01:30:25,315 ‫يوجد قليل من الضوء هناك 1285 01:30:25,349 --> 01:30:28,919 ‫ولا أدري عنكِ ، لكنني ‫ملعون متعب من العيش تحت المطر 1286 01:30:33,458 --> 01:30:37,261 ‫أود إحضار شخص هنا ‫يعرف أغنية واحدة وليس اثنتين 1287 01:30:37,294 --> 01:30:40,498 ‫لا تدعوه يهرب ‫اقفلوا الباب 1288 01:30:40,532 --> 01:30:42,299 ‫قيل لي أنه لديه ‫صوت غنائي 1289 01:30:42,332 --> 01:30:44,201 ‫لكن لم يسمعه أحد ‫سوى زوجته 1290 01:30:44,234 --> 01:30:47,337 ‫وهي لا تتحدث 1291 01:30:52,677 --> 01:30:54,244 ‫حسنًا 1292 01:30:56,079 --> 01:30:59,082 ‫- أنا مجنونة أيضًا ، كما تعلم ‫- كيف أنتِ مجنونة؟ 1293 01:30:59,116 --> 01:31:01,619 ‫ستعرف بعد فوات الأوان 1294 01:31:01,653 --> 01:31:04,421 ‫- هل ستقومي بإزالة البوابات؟ ‫- أبدًا! 1295 01:31:12,229 --> 01:31:13,785 ‫تم التخلي عنك؟ 1296 01:31:14,164 --> 01:31:16,166 ‫يمكن ، لا أدري 1297 01:31:19,637 --> 01:31:22,209 ‫هل سبق وشاهدت ‫الطريق السياحي "رينج أوف كيري"؟ 1298 01:31:22,574 --> 01:31:24,241 ‫أجل ، نعم 1299 01:31:26,744 --> 01:31:28,839 ‫هل تريد أن ‫تراه مرة أخرى؟ 1300 01:31:37,054 --> 01:31:39,524 ‫الصوت الذي سمعته ‫في الحقول 1301 01:31:39,557 --> 01:31:41,626 ‫لم يقل "اذهب" 1302 01:31:41,659 --> 01:31:43,260 ‫ليس ذلك فحسب 1303 01:31:43,828 --> 01:31:46,029 ‫قال: "اذهب إليها" 1304 01:31:55,673 --> 01:31:58,610 ‫انظر إلى ذلك الحصان ‫المجنون خاصتي 1305 01:32:19,797 --> 01:32:25,335 ‫♪ الآن وقت الصيف قادم ♪ 1306 01:32:25,369 --> 01:32:31,074 ‫♪ والزهور تتفتح بغزارة ♪ 1307 01:32:31,108 --> 01:32:36,146 ‫♪ وزعتر الجبل البرّي ♪ 1308 01:32:36,179 --> 01:32:40,517 ‫♪ ينمو حول الخولنج المتفتح ♪ 1309 01:32:40,552 --> 01:32:46,456 ‫ يقولون إذا مات رجل "إيرلندي" ‫وهو يروي قصة 1310 01:32:47,224 --> 01:32:49,561 ‫ يمكنك أن تطمئن 1311 01:32:49,594 --> 01:32:51,295 ‫ أنه سوف يعود 1312 01:32:51,328 --> 01:32:55,299 ‫♪ لقطف زعتر الجبل البرّي ♪ 1313 01:32:55,332 --> 01:32:59,737 ‫♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪ 1314 01:32:59,771 --> 01:33:03,440 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ 1315 01:33:03,473 --> 01:33:06,543 ‫أحتاجك أن تأتي ‫(روزماري) ، تعالي 1316 01:33:08,445 --> 01:33:13,150 ‫♪ سأبني حبي تعريشة ♪ 1317 01:33:13,183 --> 01:33:17,287 ‫♪ بجوار النافورة الفضية النقية ♪ 1318 01:33:17,321 --> 01:33:21,325 ‫♪ وسأغطيها ♪ 1319 01:33:21,358 --> 01:33:26,330 ‫♪ بزهور الجبل ♪ 1320 01:33:26,363 --> 01:33:30,334 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ 1321 01:33:41,478 --> 01:33:45,515 ‫♪ إذا كان حبي الحقيقي لن يأتي ♪ 1322 01:33:46,249 --> 01:33:50,855 ‫♪ بالتأكيد ، سأجد آخر ♪ 1323 01:33:50,888 --> 01:33:55,325 ‫♪ لأقطف زعتر الجبل البرّي ♪ 1324 01:33:55,359 --> 01:33:59,764 ‫♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪ 1325 01:33:59,797 --> 01:34:04,167 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ 1326 01:34:04,201 --> 01:34:08,873 ‫♪ وسننطلق جميعًا معًا ♪ 1327 01:34:08,906 --> 01:34:13,243 ‫♪ لقطف زعتر الجبل البرّي ♪ 1328 01:34:13,276 --> 01:34:17,414 ‫♪ في كل مكان حول الخولنج المتفتح ♪ 1329 01:34:17,447 --> 01:34:22,619 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ 1330 01:34:24,321 --> 01:34:29,593 ‫♪ هلاّ انطلقتِ ، أيتها الفتاة الصغيرة ، انطلقي ♪ 1331 01:34:30,895 --> 01:34:35,733 ‫♪ هلاّ انطلقتي أيتها الفتاة الصغيرة ♪ 1332 01:34:35,767 --> 01:34:41,471 ‫♪ انطلقي ♪ 1333 01:34:43,544 --> 01:34:48,544 ‫ترجمه للعربية: وليف ‫© waleef 1334 01:34:48,568 --> 01:34:51,568 ‫نص انجليزي: explosiveskull ‫www-OpenSubtitles-org 1335 01:34:53,747 --> 01:34:59,881 ‫مبني على مسرحية "آوت سايد مولينجار" ‫لـ (جون باتريك شانلي) ‫والتي عرضت في "برودواي" عام 2014 1336 01:34:59,981 --> 01:35:01,981 ‫"سأغني" ‫بواسطة Sinéad O'Connor 1337 01:35:02,492 --> 01:35:06,998 ‫ ♪ تسلق حتى تصبح ساقيك ♪ 1338 01:35:07,031 --> 01:35:10,534 ‫ ♪ متعبة ♪ 1339 01:35:12,269 --> 01:35:16,606 ‫ ♪ تسلق حتى يصاب قلبك ♪ 1340 01:35:16,640 --> 01:35:19,676 ‫ ♪ بالجنون ♪ 1341 01:35:21,979 --> 01:35:26,951 ‫ ♪ تسلق لأنك تحبني ♪ 1342 01:35:26,984 --> 01:35:29,686 ‫ ♪ بِمَعَزَّة ♪ 1343 01:35:31,889 --> 01:35:34,859 ‫♪ سنمضي في الطريق للأعلى ♪ 1344 01:35:34,892 --> 01:35:39,229 ‫ ♪ الجيد والسيء ♪ 1345 01:35:40,397 --> 01:35:45,268 ‫ ♪ وعندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ 1346 01:35:45,302 --> 01:35:47,604 ‫ ♪ سأغني ♪ 1347 01:35:49,639 --> 01:35:54,344 ‫ ♪ عندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ 1348 01:35:54,377 --> 01:35:56,513 ‫ ♪ يا لها من فرحة ♪ 1349 01:35:59,382 --> 01:36:02,452 ‫♪ من قوة إلى قوة سأمضي ♪ 1350 01:36:02,486 --> 01:36:05,388 ‫ ♪ وستمضي معي ♪ 1351 01:36:08,425 --> 01:36:11,028 ‫ ♪ سنمضي مهما طال الطريق ♪ 1352 01:36:11,062 --> 01:36:14,664 ‫ ♪ إلى حيث يقود الطريق ♪ 1353 01:36:16,801 --> 01:36:18,903 ‫ ♪ بمعطفك القديم ♪ 1354 01:36:18,936 --> 01:36:23,640 ‫ ♪ وأنا بجانبك ♪ 1355 01:36:25,408 --> 01:36:29,646 ‫ ♪ فوق المنحدر الحاد للجبل ♪ 1356 01:36:29,679 --> 01:36:32,315 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1357 01:36:33,683 --> 01:36:38,055 ‫ ♪ وعندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ 1358 01:36:38,089 --> 01:36:40,557 ‫ ♪ سأغني ♪ 1359 01:36:42,392 --> 01:36:46,864 ‫ ♪ عندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ 1360 01:36:46,898 --> 01:36:48,833 ‫ ♪ يا لها من فرحة ♪ 1361 01:36:50,802 --> 01:36:55,072 ‫♪ بمعطفك القديم وعيناك من نار ♪ 1362 01:36:55,106 --> 01:36:59,409 ‫ ♪ فوق المنحدر الحاد من أعلى الجبل ♪ 1363 01:36:59,442 --> 01:37:03,413 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1364 01:37:03,446 --> 01:37:05,850 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1365 01:37:06,951 --> 01:37:10,955 ‫ ♪ وعندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ 1366 01:37:10,988 --> 01:37:14,791 ‫ ♪ سأغني ♪ 1367 01:37:14,826 --> 01:37:19,096 ‫ ♪ عندما تأتي إلى نافذتي ، يا فتى ♪ 1368 01:37:19,130 --> 01:37:22,666 ‫ ♪ يا لها من فرحة ♪ 1369 01:37:22,699 --> 01:37:26,570 ‫♪ بمعطفك القديم وعيناك من نار ♪ 1370 01:37:26,603 --> 01:37:30,440 ‫ ♪ فوق المنحدر الحاد من أعلى الجبل ♪ 1371 01:37:30,473 --> 01:37:34,678 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1372 01:37:34,711 --> 01:37:37,982 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1373 01:37:38,015 --> 01:37:41,886 ‫♪ بمعطفك القديم وعيناك من نار ♪ 1374 01:37:41,919 --> 01:37:45,990 ‫ ♪ فوق المنحدر الحاد من أعلى الجبل ♪ 1375 01:37:46,023 --> 01:37:48,625 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1376 01:37:49,961 --> 01:37:52,529 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1377 01:37:54,131 --> 01:37:56,934 ‫ ♪ بمعطفك القديم ♪ 1378 01:37:56,968 --> 01:37:59,502 ‫ ♪ وعيناك من نار ♪ 1379 01:37:59,536 --> 01:38:01,671 ‫ ♪ فوق المنحدر الحاد ♪ 1380 01:38:01,705 --> 01:38:04,708 ‫ ♪ من أعلى الجبل ♪ 1381 01:38:04,741 --> 01:38:06,843 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1382 01:38:09,512 --> 01:38:12,515 ‫ ♪ سوف نمضي ♪ 1383 01:38:14,185 --> 01:38:17,721 ‫ ♪ سوف نمضي ♪