1 00:00:28,120 --> 00:00:31,715 ‫"نظل نحضر له الطعام المقدس ‫ولا يحدث شيء، أنا..." 2 00:00:32,624 --> 00:00:35,742 ‫"الوحش" أظهر نفسه مرّتين" 3 00:00:36,086 --> 00:00:39,477 ‫"لحشود المنكوبين وهم لا يصدقون" 4 00:00:39,756 --> 00:00:41,633 ‫"ليس هناك ثورة" 5 00:00:41,841 --> 00:00:44,481 ‫"(دنيس)، لا تخف" 6 00:00:44,928 --> 00:00:48,284 ‫"يجب أن تثق بي كما كنت تفعل دائمًا" 7 00:01:23,966 --> 00:01:25,286 ‫يا لروعتكن جميعًا! 8 00:01:27,178 --> 00:01:28,771 ‫إسمي (باتريشا) 9 00:01:30,973 --> 00:01:34,853 ‫والآن، مَن تريد شطيرة ‫بزبدة الفول السوداني والمربى؟ 10 00:01:37,354 --> 00:01:38,674 ‫أنتِ تريدين 11 00:02:11,263 --> 00:02:12,583 ‫اُنظروا إليه 12 00:02:14,766 --> 00:02:20,318 ‫- وأرى الولد الخارق ‫- لكمة (سوبرمان)، يا للروعة! 13 00:02:25,026 --> 00:02:26,585 ‫هيّا، هيّا، هيّا، إذهب 14 00:02:27,070 --> 00:02:28,390 ‫هل أنت بخير يا أخي؟ 15 00:02:57,683 --> 00:02:59,560 ‫هل رأيت حقيبته تقع؟ 16 00:03:00,478 --> 00:03:03,357 ‫هذا ما يُسمّونه "تأثيرات درامية" 17 00:03:03,856 --> 00:03:05,654 ‫سيحصل هذا على مشاهدات كثيرة 18 00:03:07,651 --> 00:03:08,971 ‫أهو راكون مرةً أخرى؟ 19 00:03:10,529 --> 00:03:12,600 ‫- هل تركت الباب مفتوحًا يا (تي)؟ ‫- بل أغلقته 20 00:03:13,782 --> 00:03:15,102 ‫أثمة أحدٌ هنا؟ 21 00:03:19,747 --> 00:03:21,067 ‫مَن هناك؟ 22 00:03:28,005 --> 00:03:29,678 ‫سنفعل بك ما يفعله (سولت باي) 23 00:03:37,389 --> 00:03:39,300 ‫إلكمه كلكمة (سوبرمان) يا (رونالد) 24 00:03:57,492 --> 00:03:59,802 ‫تبًا! هذا أنت؟ 25 00:04:16,344 --> 00:04:19,063 ‫"(دان) لأجهزة الحماية المنزلية" 26 00:04:40,493 --> 00:04:42,484 ‫"إختفاء 4 مراهقات أخريات" 27 00:04:42,953 --> 00:04:44,910 ‫إلتقوا بي في نفق القطارات 28 00:04:45,331 --> 00:04:47,083 ‫لا يمكننا السماح لهم بالإفلات يا (جوزيف) 29 00:04:47,833 --> 00:04:49,585 ‫ألم تكن في نزهة محددة؟ 30 00:04:51,045 --> 00:04:54,197 ‫لا يمكن إدارة هذا الأمر كما تُدير متجرًا ‫إنه عشوائي 31 00:04:55,466 --> 00:04:58,299 ‫كل شيء يأتي في المقام الثاني ‫عندما نكون في نزهة محددة 32 00:04:59,053 --> 00:05:01,090 ‫المتجر ناجح لأن لدينا قوانينًا 33 00:05:01,638 --> 00:05:02,958 ‫لكنّها كانت ملاحقةً جيّدةً 34 00:05:03,599 --> 00:05:05,397 ‫"سأفعل بك ما يفعله (سولت باي)" 35 00:05:05,684 --> 00:05:07,083 ‫يا له من أحمق! 36 00:05:07,728 --> 00:05:09,446 ‫سأسجّل هذا بالتأكيد في الكتاب 37 00:05:11,899 --> 00:05:13,412 ‫"سأفعل بك ما يفعله (سولت باي)" 38 00:05:14,318 --> 00:05:16,150 ‫لكن ما معنى هذه العبارة أساسًا؟ 39 00:05:16,695 --> 00:05:20,654 ‫إنه رجل على الإنترنت ‫جزّار يملّح اللحم بطريقة معقدة 40 00:05:21,950 --> 00:05:23,270 ‫لقد إلتُقطت 41 00:05:24,578 --> 00:05:26,774 ‫- "رؤية "الراصد" ‫- "الكاميرا تلتقط صورته" 42 00:05:26,997 --> 00:05:30,877 ‫وخبر سار، لم يعودوا يُسمّونك ‫"السائر خلسة" أو "العائم"، 43 00:05:31,459 --> 00:05:34,531 ‫لقد إستقرّوا على تسمية "الراصد" 44 00:05:35,588 --> 00:05:36,908 ‫إنه إسم جيّد 45 00:05:37,173 --> 00:05:40,131 ‫لا تذكر "السائر خلسة" مرةً أخرى 46 00:05:43,179 --> 00:05:44,931 ‫أهذا كل ما يفعله؟ يملّح اللحم؟ 47 00:05:47,725 --> 00:05:49,045 ‫أبي، تبدو متعبًا 48 00:05:49,394 --> 00:05:51,670 ‫لِمَ لا نؤجّل النزهة التالية إلى بعد غد؟ 49 00:05:53,398 --> 00:05:56,436 ‫عندما نجد هذا "الحشد" ‫سآخذ يوم راحة وإسترخاء 50 00:05:57,694 --> 00:05:59,367 ‫حسنًا، كما تريد 51 00:06:00,530 --> 00:06:02,248 ‫لديّ نظرية جديدة هشة 52 00:06:02,573 --> 00:06:04,610 ‫فلنُسمّها "النظرية الهشة رقم 2" 53 00:06:05,451 --> 00:06:09,285 ‫أول مجموعة فتيات عُثر عليهن وقد مُثل بجثتهن ‫في حديقة الحيوان قبل 3 أسابيع حدث هنا 54 00:06:09,580 --> 00:06:10,900 ‫والمجموعة الثانية هنا 55 00:06:11,082 --> 00:06:14,279 ‫ومواقع الفتيات الجديدات المفقودات ‫تشكّل مثلثًا غير منتظم 56 00:06:14,669 --> 00:06:17,866 ‫والمكان الذي كنت تنتظر فيه اليوم ‫في نفق القطارات كان وسط هذا المثلث 57 00:06:18,756 --> 00:06:21,589 ‫في النظرية الهشة رقم 2 ‫لا وجود له في هذا المثلث 58 00:06:22,218 --> 00:06:26,212 ‫بل يأتي من مكان يسهل الوصول منه ‫إلى منطقة الإفتراس المثلثة هذه 59 00:06:26,555 --> 00:06:29,308 ‫أظن أنه في مكانٍ ما هنا يا أبي ‫في منطقة المصنع 60 00:06:29,850 --> 00:06:32,569 ‫حسنًا، سأسير في تلك المنطقة غدًا 61 00:06:34,104 --> 00:06:37,062 ‫أبي، أنا أتفحّص مراسلات الشرطة 62 00:06:37,900 --> 00:06:39,732 ‫إنهم يبحثون عليك بشكل عدواني 63 00:06:40,652 --> 00:06:42,962 ‫- كُن حذرًا حسنًا - 64 00:07:08,013 --> 00:07:09,651 ‫"تضم في (فيلادلفيا) المبنى الأطول الجديد" 65 00:07:09,890 --> 00:07:12,689 ‫"برج (أوساكا) يهيمن على أفق المدينة" 66 00:07:12,934 --> 00:07:18,566 ‫"الفن المعماري يجعله منظرًا مدهشًا ‫وعلاوةً على ذلك، الإستدامة المطلقة للبناء" 67 00:07:18,940 --> 00:07:22,979 ‫"وهو مزوّد بألواح للطاقة الشمسية ‫ويقول البناة إنه سوف..." 68 00:07:44,006 --> 00:07:45,724 ‫(أودري)، يجب أن أخبرك بشيء 69 00:07:48,553 --> 00:07:49,873 ‫(أودري) 70 00:08:16,288 --> 00:08:19,724 ‫قالت الآنسة (باتريشا) إنه ليس مسموحًا لي ‫بأن ألعب معكن، فلا تسألن 71 00:08:21,126 --> 00:08:23,766 ‫كانت لي حبيبة ذات مرّة ‫أنتن لا تعرفنها 72 00:08:24,588 --> 00:08:25,908 ‫تبادلنا القبل 73 00:08:26,465 --> 00:08:29,617 ‫- ليس بالأمر المهم ‫- توقف عن العبث معنا 74 00:08:29,885 --> 00:08:32,684 ‫- ماذا تريد؟ ‫- (فيرا)، لا تُغضبيه، إنه مريض 75 00:08:32,930 --> 00:08:34,250 ‫لا تُخبرنني بأسمائكن 76 00:08:35,390 --> 00:08:39,668 ‫قالوا لي ألاّ أسألكن عن أسمائكن ‫لأن هذا قد يجعلني أحزن، أتفهمن؟ 77 00:08:40,896 --> 00:08:43,729 ‫- بعد الليلة ‫- لماذا إخترننا يا (هيدويغ)؟ 78 00:08:44,149 --> 00:08:48,143 ‫لأنكن نقيّات ولم تعانين 79 00:08:54,159 --> 00:08:57,197 ‫أتعرفن فرقة الأولاد تلك؟ ‫لا بأس بها، لكن (دريك)؟ 80 00:08:57,996 --> 00:08:59,316 ‫(دريك) هو المغنّي الجديد المفضّل لديّ 81 00:09:00,957 --> 00:09:05,394 ‫"الوحش" سيأتي لكن قريبًا 82 00:09:05,712 --> 00:09:09,421 ‫وأنا سأحيّيه 83 00:09:11,175 --> 00:09:14,566 ‫إنها مكافأتي الكبيرة ‫لأنّي أتيح لـ "الحشد" أن يظهروا 84 00:09:15,805 --> 00:09:18,877 ‫سآخذه إلى جماعات المنكوبين 85 00:09:20,101 --> 00:09:21,421 ‫الأفضل أن أذهب 86 00:09:22,186 --> 00:09:25,258 ‫من الممكن أن يأتي في أيّ لحظة 87 00:09:26,023 --> 00:09:28,822 ‫ولا أريد أن يأتي ‫ويجد حذاء تزلج في قدميه 88 00:09:29,819 --> 00:09:32,288 ‫ستعرف الآنسة (باتريشا) بالأمر وتغضب 89 00:09:32,863 --> 00:09:34,217 ‫إلى آخره 90 00:09:39,370 --> 00:09:40,690 ‫- أشكرك على حضورك ‫- شكرًا لك 91 00:09:40,871 --> 00:09:42,430 ‫يمكنني توفيرها لك ‫ومن السّهل جدًا تركيبها 92 00:09:42,623 --> 00:09:44,614 ‫هذه كاميرا بالأشعة تحت الحمراء 93 00:09:44,834 --> 00:09:46,871 ‫يمكننا إستخدام العدد الذكيّ الذي تريده ‫في مبنى الشقق 94 00:09:47,378 --> 00:09:50,097 ‫تستخدم جهاز فيديو رقمي عالي الوضوح ‫في مكتب كاميرات المراقبة 95 00:09:51,590 --> 00:09:54,946 ‫قُتلت إحدى المستأجرات قريبًا من المبنى ‫والناس متوترون 96 00:09:55,511 --> 00:09:57,309 ‫- يريدون الشعور بالأمان ‫- أتفهّم هذا تمامًا 97 00:09:57,513 --> 00:09:58,833 ‫سأذهب في نزهة 98 00:09:59,223 --> 00:10:01,339 ‫لا أظن أن عليك الذهاب ‫في نزهة اليوم يا أبي 99 00:10:02,184 --> 00:10:03,822 ‫ربما غدًا أو اليوم التالي 100 00:10:04,520 --> 00:10:06,352 ‫لا، أظن أنني سأذهب في نزهة الآن 101 00:10:08,732 --> 00:10:12,088 ‫الأفضل ألاّ تقوم بنزهات كثيرة ‫قد يُصيبك التعب 102 00:10:14,029 --> 00:10:15,827 ‫دع والدك يذهب في نزهة، يا إلهي! 103 00:10:16,323 --> 00:10:17,643 ‫نعم 104 00:10:18,825 --> 00:10:22,534 ‫هل أعرفك؟ ‫هل كنت تعمل في ملعب كرة القدم؟ 105 00:10:24,331 --> 00:10:25,651 ‫عملت 15 سنة هناك 106 00:10:27,250 --> 00:10:30,083 ‫كنت أرافق بعض المشبوهين في الملعب ‫أيام شبابي 107 00:10:30,670 --> 00:10:32,388 ‫وتوقفت عن ذلك ‫عن طريق التفكير الإيجابي 108 00:10:37,969 --> 00:10:40,119 ‫هل أسعّر هذا؟ علينا إغلاق المتجر مبكّرًا 109 00:10:40,346 --> 00:10:41,666 ‫نعم 110 00:11:46,578 --> 00:11:48,888 ‫وقت الإزدحام إنتهى، لقد فاتني 111 00:11:50,374 --> 00:11:52,650 ‫سأعود غدًا ‫في وقت خروج موظفي المصانع 112 00:11:55,420 --> 00:11:58,060 ‫يمكنني العودة إلى المتجر 113 00:11:58,548 --> 00:12:00,539 ‫"حسنًا، سأراك في المتجر" 114 00:12:09,517 --> 00:12:11,076 ‫هل تحبّين الأفلام الكرتونية" 115 00:12:11,728 --> 00:12:14,004 ‫إنها للأطفال، أنا لا أشاهدها 116 00:12:14,939 --> 00:12:17,374 ‫أحبّ الأفلام الوثائقية ‫أتشاهين الأفلام الوثائقية؟ 117 00:12:18,318 --> 00:12:21,356 ‫شاهدت فيلمًا وثائقيًا عن الفضاء 118 00:12:22,322 --> 00:12:23,642 ‫إنه فيلم مهم 119 00:12:24,282 --> 00:12:25,602 !آسف 120 00:12:33,708 --> 00:12:35,142 ‫إنه هو، رأيت غرفة 121 00:12:35,335 --> 00:12:37,326 ‫فيها طين أحمر، أكوام منه 122 00:12:37,962 --> 00:12:39,999 ‫إنه مصنع، كلهن هناك 123 00:12:40,965 --> 00:12:43,036 ‫"حسنًا، إنتظر، سأفتش المنطقة" 124 00:12:48,890 --> 00:12:51,962 ‫"أبي، وجدت مصنع طابوق ‫إنه قديم ومهجور" 125 00:12:52,226 --> 00:12:54,103 ‫- في أيّ إتجاه؟ ‫ - "إلى الجنوب" 126 00:12:57,106 --> 00:12:58,426 "أبي؟" 127 00:13:00,109 --> 00:13:01,429 ‫"أبي؟" 128 00:13:15,290 --> 00:13:16,610 ‫"قلت إنّي أستطيع أخذ هذه" 129 00:13:17,710 --> 00:13:20,702 "أعرف" - ‫- "لكنّك تأخذ كل شيء لنفسك" 130 00:13:21,922 --> 00:13:23,242 "خُذها" 131 00:13:27,761 --> 00:13:29,081 ‫مرحبًا 132 00:13:32,474 --> 00:13:33,794 ‫يا إلهي! 133 00:13:35,811 --> 00:13:37,131 ‫"قلت إنّي أستطيع أخذ هذه" 134 00:13:38,980 --> 00:13:40,300 "أعرف" 135 00:13:43,944 --> 00:13:45,264 "خُذها" 136 00:13:47,030 --> 00:13:48,350 ‫"ماذا؟" 137 00:13:53,244 --> 00:13:55,315 ‫"تأخذ كل شيء لنفسك" 138 00:13:57,624 --> 00:13:59,422 ...لا أعرف 139 00:14:17,268 --> 00:14:18,588 ‫مَن أنت؟ 140 00:14:20,605 --> 00:14:25,998 ‫أنا أنت 141 00:15:08,110 --> 00:15:09,430 ‫لا! لا! 142 00:15:11,613 --> 00:15:12,933 ‫هيّا! 143 00:15:17,536 --> 00:15:18,856 ‫هيّا! 144 00:16:21,307 --> 00:16:22,627 ‫أين ذهب؟ 145 00:16:46,373 --> 00:16:47,693 ‫غادرن! 146 00:18:39,276 --> 00:18:41,586 ‫لا... لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار! 147 00:18:44,072 --> 00:18:47,747 ‫يمكنني التوصل إلى إتفاق ‫لكن أبعدوا المسدسات أنا... لا... 148 00:18:48,827 --> 00:18:50,147 ‫ماذا يحدث؟ 149 00:18:50,453 --> 00:18:54,333 ‫لم أفعل شيئًا، إسمي (باري)، حسنًا؟ 150 00:18:55,125 --> 00:18:59,323 ‫يجب أن نُبقي (كيفين) ظاهرًا ‫لا تطلقوا النار علينا 151 00:19:00,672 --> 00:19:01,992 ‫لا تطلقوا النار 152 00:19:02,215 --> 00:19:03,933 ‫لن يؤذي أحدًا الآن 153 00:19:07,095 --> 00:19:10,804 ‫ربما يمكنك النجاح في الخروج من هنا ‫لكن سيكون عليك إيذاء الكثير من رجال الشرطة 154 00:19:11,265 --> 00:19:12,699 ‫الكثير من الناس 155 00:19:13,184 --> 00:19:15,903 ‫لا داعى لأن يتأذى أحدٌ بعد الآن ‫يا (ديفيد) 156 00:19:28,366 --> 00:19:29,959 ‫ستكون الأمور على ما يرام يا (جوزيف) 157 00:19:31,327 --> 00:19:33,603 ‫"خُذوهما مباشرةً إلى (ريفين هيل ميموريال)" 158 00:19:33,871 --> 00:19:36,181 ‫"الجناح الغربي لمستشفى (ريفين هيل ميموريال)" 159 00:19:40,211 --> 00:19:44,284 ‫"(ريفين هيل ميموريال)، البحوث النفسية" 160 00:19:57,102 --> 00:19:58,422 ‫لا بأس 161 00:20:12,743 --> 00:20:14,063 ‫"تابع السير" 162 00:20:15,704 --> 00:20:17,024 ‫"تابع السير" 163 00:20:17,664 --> 00:20:19,735 ‫- "أرجوك، لا... لا..." ‫- "إهدأ" 164 00:20:20,041 --> 00:20:23,318 ‫- لا، أنا... ‫- إهدأ، إهدأ، إطمئن، إطمئن تمامًا 165 00:20:23,753 --> 00:20:27,383 ‫حسنًا، لا يحبّ أن يُلمس ‫أستطيع السير، يمكنني السير 166 00:20:27,674 --> 00:20:28,994 ‫تابع السير وحسب 167 00:20:59,080 --> 00:21:02,516 ‫إسمي الدكتورة (إيلي ستايبل) ‫وأنا طبيبة نفسية 168 00:21:04,919 --> 00:21:06,671 ‫لا بدّ أن هذه الغرفة تبدو فظيعة 169 00:21:07,421 --> 00:21:10,618 ‫الجدران مزودة بـ 46 فوهة عالية الضغط 170 00:21:10,883 --> 00:21:14,274 ‫كلها متصلة بخزّان ماء في الخارج ‫سعته 15 ألف غالون 171 00:21:15,137 --> 00:21:18,368 ‫ستعمل فقط إذا شكّلت خطرًا ‫أو حاولت الهرب 172 00:21:19,308 --> 00:21:21,379 ‫هذا ضوء تنويم مغناطيسي يا... 173 00:21:24,104 --> 00:21:26,903 ‫- (دنيس) ‫- تشرّفت بمعرفتك يا (دنيس) 174 00:21:28,943 --> 00:21:30,502 ‫أنت تخضع لمراقبة 175 00:21:30,694 --> 00:21:33,129 ‫إذا ظهرت لسبب ما ‫هوية تشكّل تهديدًا في الغرفة 176 00:21:33,364 --> 00:21:37,278 ‫سيومض الضوء تلقائيًا ‫ويُجبر هوية مختلفة على الظهور 177 00:21:37,701 --> 00:21:39,021 ‫مَن كان ذلك الرجل؟ 178 00:21:40,037 --> 00:21:41,869 ‫كان قويًا مثل "الوحش" 179 00:21:42,289 --> 00:21:44,678 ‫الرجل الذي كان أهل هذه المدينة ‫يتحدثون عنه 180 00:21:45,292 --> 00:21:48,842 ‫الشخص الوحيد الذي نجا ‫من تحطم ذلك القطار قبل سنوات 181 00:21:50,130 --> 00:21:54,089 ‫رأيت فيديو لك تقاتل قرب ‫مضخّة إطفاء إنفجرت 182 00:21:54,468 --> 00:21:58,507 ‫رأيتك تختنق، أظن أنك تعتقد ‫أن الماء هو نقطة ضعفك 183 00:21:58,889 --> 00:22:00,209 ‫أين تُبقينه؟ 184 00:22:13,319 --> 00:22:15,390 ‫الجميع في أمان يا (ديفيد) 185 00:22:16,740 --> 00:22:20,131 ‫ربما سيكون الأمر مفهومًا أكثر ‫إذا فسّرت مَن أنا 186 00:22:21,661 --> 00:22:25,655 ‫أنا متخصّصة في نوع معيّن من جنون العظمة 187 00:22:26,332 --> 00:22:30,929 ‫أنا متخصّصة في أولئك الأفراد ‫الذين يعتقدون أنهم أبطال خارقون 188 00:22:32,672 --> 00:22:35,949 ‫أعطيت 3 أيام لأعالجهم ‫بأيّ وسيلة ضرورية أيًا كانت 189 00:22:39,345 --> 00:22:41,541 ‫جئت إلى هنا لأجلكما الإثنين 190 00:22:52,650 --> 00:22:56,120 ‫مستشفى (ريفين هيل ميموريال) ‫تشكّل العظم الناقص" 191 00:23:08,958 --> 00:23:11,677 ‫تأتي هذه الطبيبة إلى هنا ‫وتسيطر على الجناح 192 00:23:12,002 --> 00:23:15,074 ‫وتضع قواعدًا جديدةً، قواعد السلوك 193 00:23:15,756 --> 00:23:17,633 ‫كيف نعامل الناس بعطف 194 00:23:19,051 --> 00:23:21,406 ‫كل ما فعلته طوال حياتي ‫هو الإعتناء بالناس 195 00:23:21,970 --> 00:23:23,802 ‫هيّا، هيّا، هيّا، أحسنت 196 00:23:25,140 --> 00:23:28,053 ‫نتدبّر أمورنا جيّدًا من دونها، أليس كذلك؟ ‫أنا وأنت؟ 197 00:23:30,771 --> 00:23:32,091 ‫على أيّ حال 198 00:23:33,690 --> 00:23:35,203 ‫لن تشعر بالوحدة بعد الآن 199 00:23:36,610 --> 00:23:38,169 ‫لديك صديقان جديدان 200 00:23:58,882 --> 00:24:01,396 ‫(كيسي)، أيمكنني رؤيتك قليلاً؟ 201 00:24:08,266 --> 00:24:09,586 ‫"(جوزيف دان)" 202 00:24:09,767 --> 00:24:11,758 ‫جائتني مكالمة من عائلتك البديلة 203 00:24:12,478 --> 00:24:14,788 ‫يبدو أن هذا أذيع في الأخبار 204 00:24:15,857 --> 00:24:20,567 ‫لقد قبضوا على الرجل الذي إختطفك ‫وقتل كل أولئك الفتيات 205 00:24:20,987 --> 00:24:22,307 ‫لقد أمسكوا بالوغد 206 00:24:22,822 --> 00:24:24,813 ‫عائلتك البديلة مبتهجة 207 00:24:25,491 --> 00:24:28,290 ‫يمكنني أن أتخيّل ‫كم يُشعرك هذا بالراحة 208 00:24:29,578 --> 00:24:31,455 ‫أنا متأكّدة أنك كنت تفكّرين فيه 209 00:24:34,709 --> 00:24:37,542 ‫كانت أفكّر به فعلاً 210 00:24:56,105 --> 00:24:58,904 ‫نعم، قالوا لي أن أحضر عدة خيارات 211 00:25:02,069 --> 00:25:03,389 ‫مرحبًا أيّها الوسيم 212 00:25:05,864 --> 00:25:07,184 ‫هل يمكنك مساعدتي؟ 213 00:25:08,241 --> 00:25:09,561 ‫أنا (جيد) 214 00:25:09,785 --> 00:25:12,698 ‫أعطَوني حقنة لأجل السكري، لكنّي أوقعتها 215 00:25:12,954 --> 00:25:15,707 ‫ترتجف يداي ‫عندما ينخفض معدل السكر لديّ 216 00:25:16,249 --> 00:25:18,559 ‫إنها قريبة جدًا من الضوء ‫هل يمكنك أن تناولني إيّاها؟ 217 00:25:37,604 --> 00:25:38,924 ‫قف 218 00:25:39,230 --> 00:25:42,109 ‫دعني اُنظر إليك جيّدًا 219 00:25:47,947 --> 00:25:50,461 ‫أنت طويل جدًا 220 00:25:51,034 --> 00:25:54,914 ‫(أورويل) و(باري) ‫غاضبان جدًا منّي لأنّي تحوّلت 221 00:25:55,246 --> 00:25:56,680 ‫لكن الحقيقة هي... 222 00:25:57,999 --> 00:26:00,718 ‫نستطيع حقًا أن نفعل أشياءً ‫لا يمكنك فعلها 223 00:26:02,003 --> 00:26:03,323 ‫لست أفهم 224 00:26:20,563 --> 00:26:21,883 ‫تبًا! 225 00:26:22,147 --> 00:26:23,467 ‫أنا (إيان) 226 00:26:24,692 --> 00:26:26,763 ‫حسنًا؟ أنا (إيان) 227 00:26:27,861 --> 00:26:30,694 ‫وأنا (ماري رينولدز)، نحن توأمان 228 00:26:30,948 --> 00:26:34,543 ‫أتعرف ماذا كان سيحدث ‫لو أخذت ذلك المفتاح أيّها الوغد؟ 229 00:26:34,993 --> 00:26:36,950 ‫"الحشد" كان سيقتلك 230 00:26:37,162 --> 00:26:40,678 ‫ماذا حدث؟ هل أثارتك يا (داريل)؟ 231 00:26:40,958 --> 00:26:42,437 ‫إهدأ وحسب، حسنًا؟ 232 00:26:45,212 --> 00:26:49,809 ‫أنا آسفة لأنني مع "الحشد" ‫الأمر... الأمر... 233 00:26:50,133 --> 00:26:52,443 ‫أتعرف؟ لقد سئمت التأسف 234 00:26:52,761 --> 00:26:54,115 ‫يمكنك مناداتي (نورما) 235 00:26:54,721 --> 00:26:56,758 ‫أنا آسف بشأن الكذب 236 00:26:56,973 --> 00:26:58,930 ‫- لكنّي لا أكذب... ‫- هلاّ توقفت عن الكلام! 237 00:27:00,310 --> 00:27:02,187 ‫أشعر بحماس كبير 238 00:27:02,729 --> 00:27:04,322 ‫كدنا ننال منك 239 00:27:05,273 --> 00:27:08,550 ‫تحاولون إبقائه هنا بواسطة هذا الضوء؟ ‫هذا أمر باهر 240 00:27:08,902 --> 00:27:10,222 ‫توقف عن الكلام 241 00:27:12,489 --> 00:27:13,923 ‫لا يُفترض أن أظهر 242 00:27:14,115 --> 00:27:15,913 ‫نحتاج إلى وقتٍ أطول 243 00:27:16,743 --> 00:27:19,337 ‫(باري) يتحدث إلى (كيفين) ‫ويحاول تقريبه أكثر للظهور 244 00:27:19,579 --> 00:27:21,536 ‫هل هو قريبٌ بما يكفي؟ 245 00:27:23,625 --> 00:27:27,459 ‫هو الوحيد الذي يمكنه الدفاع عنّا 246 00:27:28,087 --> 00:27:35,407 {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Resynced By NAIM2007 هو 247 00:27:44,061 --> 00:27:45,813 ‫أين الرجل صاحب معطف المطر؟ 248 00:27:46,981 --> 00:27:48,301 ‫مَن هو؟ 249 00:27:50,276 --> 00:27:52,916 ‫أهو مجرد رجل عادي؟ يجب أن أعرف 250 00:27:56,240 --> 00:27:58,470 ‫حسنًا، الآن إبتعد عن أجهزة التحكّم ‫أيّها الصغير 251 00:27:59,451 --> 00:28:01,727 ‫هذا جيّد والآن، إذهب من هنا 252 00:28:10,963 --> 00:28:14,433 ‫هذا جيّد، إبتعد بهدوء 253 00:28:17,803 --> 00:28:19,635 ‫أحاول الحضور مرةً كل أسبوع 254 00:28:20,138 --> 00:28:23,733 ‫أعترف أنني أحيانًا ‫كنت أهمل بعض الأسابيع 255 00:28:24,309 --> 00:28:27,427 ‫لقد تغيّر على مرّ السنين 256 00:28:28,855 --> 00:28:30,289 ‫واضح أنه إستسلم 257 00:28:32,025 --> 00:28:33,345 ‫وتصعب عليّ رؤية هذا 258 00:28:34,903 --> 00:28:36,655 ‫يظن أنه كان غلطة 259 00:28:37,823 --> 00:28:41,100 ‫لا أقول إنه قام بأشياءٍ جيّدة، لم يفعل 260 00:28:41,910 --> 00:28:44,584 ‫أولئك الناس المساكين ‫لم يستحقوا الموت بتلك الطريقة 261 00:28:47,248 --> 00:28:49,637 ‫لكنّه يحاول أن يفهم مَن هو 262 00:28:51,503 --> 00:28:52,937 ‫ألسنا نفعل هذا جميعًا؟ 263 00:28:54,923 --> 00:28:56,516 ‫بلى يا سيّدتي، نفعل هذا 264 00:28:59,677 --> 00:29:01,634 ‫يُبقونه تحت تأثير مهدئات قوية 265 00:29:02,305 --> 00:29:04,660 ‫إنها كمية كبيرة من المهدئات 266 00:29:04,933 --> 00:29:06,412 ‫إنه أذكى من أن يسيطروا عليه 267 00:29:07,352 --> 00:29:11,710 ‫عندما أحضروه هنا ‫حفظ غيبًا مخطط تمديدات نسيه فنيّ كهرباء 268 00:29:12,065 --> 00:29:15,820 ‫وفصل التيار الكهربائي عن المستشفى كله 269 00:29:17,987 --> 00:29:19,898 ‫إنه ماهر في فهم الأشياء 270 00:29:22,575 --> 00:29:27,604 ‫لديه فكرة أن شخصيات الأبطال الخارقين ‫مبنية على أناسٍ مثله 271 00:29:28,539 --> 00:29:30,735 ‫وقرأت أن ذلك الرجل الآخر هنا 272 00:29:31,167 --> 00:29:32,487 ‫السيّد (دان) 273 00:29:33,252 --> 00:29:37,211 ‫هل سيفاجئك أن تعلمي أن هناك أناسًا أكثر فأكثر ‫ يعانون هذا الوهم؟ 274 00:29:38,924 --> 00:29:41,564 ‫هذا في الواقع هو محور عملي 275 00:29:43,220 --> 00:29:44,540 ‫نعم سيفاجئني 276 00:29:50,019 --> 00:29:52,374 ‫لا تدعهم يثبّطونك يا (إلايجا) 277 00:29:54,440 --> 00:29:55,760 ‫هل تسمعني؟ 278 00:29:57,276 --> 00:29:58,869 ‫إبقَ فخورًا 279 00:30:08,328 --> 00:30:10,046 ‫إبتعد نحو الجدار من فضلك 280 00:31:13,017 --> 00:31:14,655 ‫أتضعونه هنا بلا حراس؟ 281 00:31:15,519 --> 00:31:17,476 ‫يجب أن أخرج من هنا قبل خروجه 282 00:31:17,688 --> 00:31:20,726 ‫الشخص الذي جاء معك تحت السيطرة 283 00:31:22,776 --> 00:31:24,096 ‫(ديفيد) 284 00:31:24,945 --> 00:31:27,824 ‫أريد أن توافق ‫على عمل صورة رنين مغناطيسي 285 00:31:28,532 --> 00:31:32,127 ‫كنت الناجي الوحيد من حادث قطار مدمّر ‫قبل 19 سنة 286 00:31:32,411 --> 00:31:37,690 ‫من المحتمل أن ضررًا أصاب الفص الأمامي للدماغ ‫ولم تعرف عنه 287 00:31:54,683 --> 00:31:56,003 ‫اُنظر إلى حالك يا (ديفيد) 288 00:31:56,184 --> 00:31:58,937 ‫تعتقد أنك بالكاد تملك القوة لتقف 289 00:31:59,187 --> 00:32:01,542 ‫لا يمكنك إيجاد تفسير منطقي لكل شيء 290 00:32:08,655 --> 00:32:11,647 ‫سيّدتي، أنا السيّد (بريتشارد) 291 00:32:12,033 --> 00:32:13,626 ‫أنا بروفيسور في السينما 292 00:32:13,910 --> 00:32:16,470 ‫وبالتحديد، السينما اليابانية ‫من خمسينيات إلى ثمانينيات القرن الـ 20 293 00:32:16,746 --> 00:32:18,737 ‫لا أعرف إطلاقًا ماذا أفعل هنا 294 00:32:19,707 --> 00:32:21,425 ‫أنا أؤيّد كثيرًا عودة (كيفين) 295 00:32:21,626 --> 00:32:24,698 ‫ورغم هذا، أجد نفسي في زنزانة 296 00:32:25,004 --> 00:32:27,120 ‫ويمكنني أن أؤكّد لك، أنا لست... 297 00:32:30,968 --> 00:32:32,288 ‫حسنًا 298 00:32:41,520 --> 00:32:43,272 ‫من فضلك يا آنسة 299 00:32:43,731 --> 00:32:46,450 ‫قلبي يتألّم ممّا فعله "الحشد" 300 00:32:46,942 --> 00:32:51,812 ‫يظنون هذا صوابًا، الأذى ليس صوابًا 301 00:32:54,617 --> 00:32:55,937 ‫أنا مستعد 302 00:32:57,369 --> 00:32:58,689 ‫أيّها الشاب، إنتظر! 303 00:33:01,123 --> 00:33:03,114 ‫لن تستطيع الوصول إلى الضوء 304 00:33:04,877 --> 00:33:08,313 ‫إنه يعمل عن بعد ‫وهو مراقب بواسطة كاميرا 305 00:33:09,465 --> 00:33:11,422 ‫أعرف أن هذا يبدو ظلمًا في رأيك... 306 00:33:12,676 --> 00:33:14,474 ‫لكنّك عالقٌ في هذه الغرفة 307 00:33:15,262 --> 00:33:17,219 ‫الرجل الذي قاتله "الوحش" هناك 308 00:33:18,807 --> 00:33:22,482 ‫لا يمكنه هزيمة "الوحش" ‫لا يظن أنه يستطيع هزيمة "الوحش"، صحيح؟ 309 00:33:24,396 --> 00:33:25,716 ‫"الوحش"... 310 00:33:30,360 --> 00:33:32,397 ‫لا يمكنه هزيمة "الوحش" ‫لا يظن أنه يستطيع هزيمة "الوحش"، صحيح؟ 311 00:33:34,322 --> 00:33:35,642 ‫‫"الوحش"... 312 00:33:36,867 --> 00:33:38,460 ‫إسمك (هيدويغ)، صحيح؟ 313 00:33:40,453 --> 00:33:42,603 ‫أنت في الـ 9 من عمرك، صحيح؟ 314 00:33:43,164 --> 00:33:44,484 ‫نعم 315 00:33:44,916 --> 00:33:46,236 ‫إلى الأبد؟ 316 00:33:49,546 --> 00:33:51,822 ‫بصرف النظر عن عدد التجارب التي تعيشها؟ 317 00:33:56,010 --> 00:33:57,569 ‫لا بدّ أن هذا صعبٌ جدًا 318 00:34:00,682 --> 00:34:03,276 ‫هل تعالجين الناس الذين يظنون ‫أنهم من شخصيات الأفلام المصوّرة؟ 319 00:34:10,608 --> 00:34:11,928 ‫عليّ الذهاب 320 00:34:12,402 --> 00:34:14,040 ‫الآنسة (باتريشا) تقول إنها تريد الظهور 321 00:34:27,375 --> 00:34:28,695 ‫مرحبًا يا (باتريشا) 322 00:34:29,794 --> 00:34:32,229 ‫- أنا الدكتورة (ستايبل) ‫- إستنتجتُ هذا 323 00:34:33,631 --> 00:34:36,669 ‫كما فهمت، أنت الرئيسة نوعًا ما 324 00:34:37,968 --> 00:34:39,288 ‫هذه القضية لا تتعلق بي 325 00:34:41,222 --> 00:34:43,099 ‫تتعلق بـ "الوحش"، أليس كذلك؟ 326 00:34:43,766 --> 00:34:45,086 ‫أين هو؟ 327 00:34:45,476 --> 00:34:47,274 مَن؟ - ‫- الرجل 328 00:34:49,605 --> 00:34:52,358 ‫إنه محروس، أليس كذلك؟ ‫لا يمكنه الخروج 329 00:35:05,537 --> 00:35:07,210 ‫إنه حسن النية، لو عرفته فستحبّينه 330 00:35:07,414 --> 00:35:09,371 ‫إنه مخادع ظريف 331 00:35:10,792 --> 00:35:14,228 ‫إنه رجل رائع ولديه حسّ فكاهة رائع 332 00:35:15,589 --> 00:35:17,148 ‫دعني ألخّص ما أخبرتني به 333 00:35:18,675 --> 00:35:22,191 ‫والدك ليس "الحارس الأخضر" ‫أو أيًا كان لقبه 334 00:35:22,470 --> 00:35:23,904 ‫والدك مخادع 335 00:35:24,306 --> 00:35:25,626 ‫وإنّي سأحبّه لو عرفته 336 00:35:26,516 --> 00:35:28,985 ‫ظن أنه سيكون من الممتع ‫أن يكون فاعل خير ليوم 337 00:35:29,227 --> 00:35:30,547 ‫وتظاهر أنه هذا الرجل 338 00:35:30,729 --> 00:35:32,606 ‫وبالنسبة لكيفية عثوره على الفتيات 339 00:35:32,814 --> 00:35:37,047 ‫أعدت رواية قصّة فكاهية حيث ظن والدك ‫أن القاتل قد يكون في منطقة المصنع 340 00:35:37,360 --> 00:35:38,680 ‫لأن صديقه (لو)... 341 00:35:38,862 --> 00:35:42,651 ‫الذي أشرت إليه بإسم (لوي) في وسط الحديث ‫تعرّض للسرقة هناك ذات مرّة 342 00:35:42,949 --> 00:35:47,102 ‫ثم كان والدك يسير بجانب مبنًى ‫وسمع صوت فتياتٍ يصرخن مستنجدات 343 00:35:47,412 --> 00:35:51,645 ‫وقد مثلت هذا بحماس ‫فى هذه المرحلة من القصّة 344 00:35:52,750 --> 00:35:54,070 ‫أشكرك على ذلك 345 00:35:54,252 --> 00:35:57,961 ‫ثم إتصل بك والدك في الهاتف الخلوي ‫وقلت له أن يتصل بالشرطة 346 00:35:58,256 --> 00:36:01,214 ‫"لكنّه كان منخرطًا في الأمر ‫كما تعلمين، منخرطًا" 347 00:36:01,884 --> 00:36:04,637 ‫صحيح، أنا مستعد لتوقيع ذلك أمام قاضٍ 348 00:36:05,680 --> 00:36:07,637 ‫لذا كما ترين، يجب ألاّ يكون هنا 349 00:36:09,558 --> 00:36:11,868 ‫منذ متى صدقت أن والدك بطلٌ خارق؟ 350 00:36:14,605 --> 00:36:18,155 ‫كان هناك ميكروفون في معطفه ‫وأفترض أنه كان على إتصال بك 351 00:36:19,860 --> 00:36:23,251 ‫يتحدث إليك عندما يكون في جولات البحث ‫أليس كذلك يا (جوزيف)؟ 352 00:36:23,822 --> 00:36:25,176 ‫إنه لم يؤذِ أحدًا 353 00:36:25,991 --> 00:36:28,585 ‫في عين السلطات، كلامك ليس دقيقًا 354 00:36:29,370 --> 00:36:32,920 ‫لقد جرح عددًا لا يُحصى من الناس ‫لم يحظوا بحق المثول أمام المحكمة 355 00:36:33,415 --> 00:36:37,409 ‫وكانت هناك مراهقة في الحادثة الأخيرة ‫كُسرت ذراعها وضلوعها 356 00:36:37,711 --> 00:36:40,100 ‫كنّ جميعًا سيكنّ ضحايا قتل لولا أبي 357 00:36:40,339 --> 00:36:43,058 ‫كان عمل مقتص ينفذ القانون بيده ‫وتعرّضت ضحية للإصابة 358 00:36:43,300 --> 00:36:45,814 ‫سيزعمون في المحكمة ‫أنهم لو وجدوا هم الفتيات 00:36:46,053 --> 00:36:47,612 لم يكن أحدٌ سيتأذى 360 00:36:49,514 --> 00:36:52,074 ‫(جوزيف)، لديّ فقط بضعة أيام 361 00:36:52,768 --> 00:36:54,725 ‫إلّم أجعله يتخلّى عن وهمه 362 00:36:54,936 --> 00:36:58,850 ‫سيبقى في مؤسّسات كهذه طوال حياته 363 00:37:00,150 --> 00:37:01,584 ‫لا، لا يمكن أن يبقى هنا 364 00:37:02,027 --> 00:37:04,223 ‫أيمكنني سؤالك عن أمك يا (جوزيف)؟ 365 00:37:06,239 --> 00:37:08,879 ‫- ما علاقة ذلك بهذا الأمر؟ ‫- لقد ماتت 366 00:37:09,284 --> 00:37:12,276 ‫بسبب إبيضاض الدم الليمفاوي الحاد ‫قبل 5 سنوات 367 00:37:15,874 --> 00:37:18,548 ‫كان ذلك كارثيًا لك ولأبيك 368 00:37:20,461 --> 00:37:21,781 ‫نعم 369 00:37:23,172 --> 00:37:27,450 ‫ظاهريًا يا (جوزيف) تعرف ‫ماذا سأقول، صحيح؟ 370 00:37:28,845 --> 00:37:30,165 ‫فقدت أمك 371 00:37:30,972 --> 00:37:33,805 ‫وتعتقد أن والدك بطل خارقٌ حقيقي 372 00:37:34,058 --> 00:37:36,447 ‫تعتقد أنه خالد تقريبًا 373 00:37:36,686 --> 00:37:40,475 ‫يمكنك أن تفهم كيف يمكن أن يُقال ‫إنك تحتاج لأن يكون هذا حقيقيًا 374 00:37:43,109 --> 00:37:46,340 ‫يجب أن تتأكّد فقط ‫أنك لست منخرطًا في هذا أكثر منه 375 00:38:08,550 --> 00:38:09,984 ‫أنا لست خائفًا 376 00:38:11,011 --> 00:38:12,331 ‫هذا رائع 377 00:38:13,388 --> 00:38:14,708 ‫أتعرف لماذا؟ 378 00:38:17,059 --> 00:38:18,413 ‫أعرف الآن 379 00:38:20,145 --> 00:38:21,465 ‫تعرف ماذا؟ 380 00:38:24,399 --> 00:38:26,231 ‫هويتك السرّية 381 00:38:27,444 --> 00:38:29,276 ‫كان ذلك الرجل محقًا 382 00:38:36,244 --> 00:38:37,564 ‫(جوزيف) 383 00:38:40,206 --> 00:38:43,483 ‫هناك رجال ضخام في كل جمنازيوم تقريبًا ‫يمكنهم رفع تلك الأثقال 384 00:38:45,628 --> 00:38:47,107 ‫كان بإمكانك أن ترفع أكثر 385 00:38:49,257 --> 00:38:50,577 ‫لا تقلق 386 00:38:51,801 --> 00:38:53,439 ‫لن أخبر أحدًا 387 00:39:25,251 --> 00:39:27,811 ‫"مستشفى (ريفين هيل ميموريال) النفسي" 388 00:39:33,551 --> 00:39:36,384 ‫"كونه أخلى سبيلك لا يعني أنه صالح" 389 00:39:37,513 --> 00:39:39,265 ‫إنه محتجزٌ هنا قبل موعد محاكمته 390 00:39:40,766 --> 00:39:42,279 ‫أنا مسؤولة عنه الآن 391 00:39:42,476 --> 00:39:45,867 ‫لكن كل شخص في هذه الولاية ‫يريده أن يُحاكم ويُسجن 392 00:39:49,066 --> 00:39:53,936 ‫أنا أحاول أن أجعل الشخصيات الأخرى ‫تتوقف عن التفكير في هذا كإنسان خارق 393 00:39:55,030 --> 00:39:58,864 ‫إذا فعلت ذلك، ستتصرّف بالطريقة الصحيحة ‫وتمنع شخصيته من الظهور 394 00:40:03,330 --> 00:40:04,843 ‫أيمكنني التحدث إليهم؟ 395 00:40:07,417 --> 00:40:08,737 ‫لا! 396 00:40:11,213 --> 00:40:12,533 ‫لماذا ؟ 397 00:40:12,923 --> 00:40:14,243 ‫لأن هذا ليس... 398 00:40:18,678 --> 00:40:19,998 ‫أنت الضحية 399 00:40:47,999 --> 00:40:51,037 ‫مستحيل! 400 00:40:52,462 --> 00:40:55,659 ‫بذات جهدك لتهربي منّا ‫والآن تعودين لرؤيتنا؟ 401 00:40:56,757 --> 00:40:58,668 ‫أنت غريبة جدًا 402 00:40:59,468 --> 00:41:02,062 ‫أحبّ (دريك) الآن ‫أحببت (نيكي) لبعض الوقت 403 00:41:02,305 --> 00:41:04,819 ‫لكن (نيكي) و(دريك) إنفصلا ‫ولا يمكنني أن أحبّ الإثنين 404 00:41:05,808 --> 00:41:09,597 ‫هذا المكان للناس الذين يظنون ‫أنهم شخصيات في القصص المصوّرة 405 00:41:09,895 --> 00:41:12,853 ‫و"الحشد" يبدو كإسم شخصية قصص مصوّرة، ‫أليس كذلك؟ 406 00:41:17,653 --> 00:41:19,803 ‫أحبّ القصص المصوّرة 407 00:41:21,532 --> 00:41:24,684 ‫أنا آسف لأنّي حاولت إطعامك للوحش، ‫إلى آخره 408 00:41:26,537 --> 00:41:27,857 ‫لا بأس 409 00:41:29,665 --> 00:41:31,781 ‫أيمكنني التحدث إلى (دنيس) أو (باتريشا) ‫من فضلك؟ 410 00:41:32,000 --> 00:41:33,479 ‫كانت حبيبتي 411 00:41:35,712 --> 00:41:37,032 ‫تبادلنا قبلة 412 00:41:38,173 --> 00:41:40,323 ‫لا تقلقي، لم أخنك 413 00:41:47,516 --> 00:41:48,950 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 414 00:41:52,020 --> 00:41:55,092 ‫ملابسك ليست متّسخة، هذا جيّد 415 00:41:56,733 --> 00:41:58,053 ‫مرحبًا يا (دنيس) 416 00:42:01,112 --> 00:42:02,750 ‫مات أناسٌ كثيرون 417 00:42:04,532 --> 00:42:05,852 ...حسنًا 418 00:42:07,160 --> 00:42:09,071 ‫يجب أن تتخلّى عن الظهور 419 00:42:11,247 --> 00:42:15,445 ‫لن يُخرجوك من هنا ‫يجب أن يتخلّى "الحشد" عن الظهور 420 00:42:18,213 --> 00:42:19,886 ‫أنصت إلى هذه الدكتورة 421 00:42:22,050 --> 00:42:23,768 ‫الدكتورة تروي الأكاذيب 422 00:42:25,553 --> 00:42:28,352 ‫سنكشف أن المنكوبين هم الأقوى 423 00:42:29,098 --> 00:42:32,773 ‫- "الوحش" سيبدأ ثورةً ‫- أهذا ما قالت لك (باتريشا) أن تقوله! 424 00:42:33,686 --> 00:42:36,360 ‫"الوحش" هو أعلى شكل في التطور البشري 425 00:42:36,606 --> 00:42:38,404 ‫(دنيس)، سوف تموتون 426 00:42:39,233 --> 00:42:40,553 ‫(كيسي) 427 00:43:00,546 --> 00:43:01,866 ‫مرحبًا 428 00:43:05,676 --> 00:43:06,996 ‫(كيفين)؟ 429 00:43:08,095 --> 00:43:09,415 ‫هذه أنت! 430 00:43:19,398 --> 00:43:20,718 ‫تبدين مختلفة 431 00:43:22,359 --> 00:43:23,952 ‫أردت أن أخبرك بشيء 432 00:43:26,154 --> 00:43:27,474 ‫عمّي في السجن 433 00:43:28,740 --> 00:43:30,060 ‫أنا جعلته يُسجن 434 00:43:33,245 --> 00:43:35,156 ‫ما فعله بي كان... 435 00:43:37,207 --> 00:43:38,527 ‫خطأً 436 00:43:39,167 --> 00:43:41,807 ‫تمامًا كما كان ما فعلته بك أمك خطأ 437 00:43:43,588 --> 00:43:45,067 ‫هل نحن متشابهان؟ 438 00:43:53,139 --> 00:43:54,459 ‫أنا آسف 439 00:43:56,226 --> 00:43:57,899 ‫- لا أستطيع، يجب أن أذهب ‫- إنتظر يا (كيفين) 440 00:43:58,102 --> 00:43:59,422 ...لا - ‫- يجب أن أذهب 441 00:44:01,481 --> 00:44:05,236 ‫"الحشد" لن يتخلّى أبدًا عن الظهوره و... 442 00:44:10,323 --> 00:44:12,041 ‫هل تحبّين (كيفين) الآن؟ 443 00:44:13,409 --> 00:44:14,729 ‫(كيسي) 444 00:44:15,286 --> 00:44:19,075 ‫أنا بحاجة إليك ‫قوة العاطفة البدنية المحبّة الحقيقية 445 00:44:19,373 --> 00:44:21,250 ‫إنه قوة خارقة للطبيعة 446 00:44:21,917 --> 00:44:25,706 ‫الإفتقار إليها هو ما سبّب هذا ‫والنسخة الحقيقية منها فقط يمكنها علاجه 447 00:44:26,797 --> 00:44:28,117 ‫هل ستساعدينني؟ 448 00:44:56,785 --> 00:44:58,856 ‫أنت آخر شخص عليّ رؤيته اليوم 449 00:45:01,248 --> 00:45:02,568 ‫أترى هذه الكاميرا 450 00:45:03,750 --> 00:45:06,105 ‫هناك مئة واحدة أخرى كهذه 451 00:45:06,962 --> 00:45:11,240 ‫إحترامًا لقدراتك المعرفية ‫قمت بتركيب كاميرات في كل طابق 452 00:45:11,925 --> 00:45:15,236 ‫كل منطقة، بما في ذلك كل إتجاه ‫من المبنى الخارجي 453 00:45:15,679 --> 00:45:17,317 ‫سنرى كل شيء 454 00:45:17,514 --> 00:45:20,313 ‫ما من مكان تذهب إليه ‫إلاّ وسيتمّ توثيقه 455 00:45:22,143 --> 00:45:23,463 ‫(إلايجا)! 456 00:45:24,104 --> 00:45:27,176 ‫توصّلت إلى نتيجة ‫أننا يجب أن نُجري لك عملية 457 00:45:28,525 --> 00:45:30,198 ‫هذه عملية تصحيحية 458 00:45:30,527 --> 00:45:34,885 ‫تُعيد الإتزان للفص الأمامي من الدماغ ‫الذي يتعرّض لتحفيز مفرط 459 00:45:35,532 --> 00:45:38,763 ‫سيكون شرفًا أن أتعرّف على عقلك الفذ 460 00:45:40,578 --> 00:45:42,808 ‫سنُجري العملية بعد 3 أيام 461 00:46:10,399 --> 00:46:11,719 ‫هناك، هناك 462 00:46:35,424 --> 00:46:36,744 ‫مرحبًا يا صديقي 463 00:46:38,677 --> 00:46:39,997 ‫كيف خرجت من غرفتك؟ 464 00:46:40,887 --> 00:46:44,437 ‫لا بدّ أنك تركت الباب مفتوحًا قليلاً ‫فخرج في إتجاه الصوت 465 00:46:45,225 --> 00:46:47,216 ‫أعده للغرفة قبل أن تراه الدكتورة 466 00:46:48,061 --> 00:46:49,813 ‫أنت ألطف ممّا يجب يا (داريل) 467 00:46:50,272 --> 00:46:51,592 ‫يجب أن تكون حازمًا 468 00:46:51,898 --> 00:46:53,889 ‫وإلاّ فسيستغلّونك 469 00:46:55,151 --> 00:46:57,188 ‫لم يمسّ أيًا من الأدوية، هل فعل؟ 470 00:46:58,238 --> 00:46:59,558 ‫لا 471 00:47:00,657 --> 00:47:01,977 ‫الكميات الصحيحة موجودة هنا 472 00:47:30,436 --> 00:47:32,427 ‫"سيكون هذا تقييمي الأخير" 473 00:47:42,323 --> 00:47:43,722 ‫لا بدّ أنك تمزحين 474 00:47:45,826 --> 00:47:48,818 ‫هذا الرجل قتل كل من كانوا في قطاري ‫إنه قاتل جماعي 475 00:48:03,177 --> 00:48:06,613 ‫أفهم أنكم الثلاثة تظنون أنكم بشرٌ خارقون 476 00:48:07,514 --> 00:48:09,551 ‫أنكم لا تظنون أنفسكم طبيعيين 477 00:48:11,018 --> 00:48:15,694 ‫أقنعتم أنفسكم بأن لديكم مواهبًا إستثنائيةً ‫كشيء في قصّة مصوّرة 478 00:48:17,524 --> 00:48:21,518 ‫أنا هنا لمناقشة إحتمال أن تكونوا مخطئين 479 00:48:24,031 --> 00:48:25,988 ‫أيمكنك أن تخبرني عن والديّ (كيفين)؟ 480 00:48:30,120 --> 00:48:31,519 ‫والدة (كيفين) 481 00:48:33,206 --> 00:48:34,526 ‫كانت تؤذي (كيفين) 482 00:48:35,834 --> 00:48:41,307 ‫ووالد (كيفين) كان سيحضر طبيبًا ليحاول منعها 483 00:48:41,965 --> 00:48:43,285 ‫لكنّه رحل 484 00:48:48,388 --> 00:48:49,981 ‫لم أرِد أيًا من هذا 485 00:48:52,392 --> 00:48:55,350 ‫- ماذا؟ القتل - 486 00:49:03,820 --> 00:49:07,051 ‫"قولي إسمه، (كيفين ويندل كرامب)" 487 00:49:14,622 --> 00:49:15,976 ‫(كيفين ويندل كرامب) 488 00:49:18,668 --> 00:49:20,978 ‫- (كيفين ويندل كرامب) ‫- (كيفين ويندل كرامب)" 489 00:49:23,881 --> 00:49:25,599 ‫ماذا قلت لك؟ 490 00:49:25,841 --> 00:49:29,675 ‫ممنوع الجري في المنزل ‫يا (كيفين ويندل كرامب) 491 00:49:31,514 --> 00:49:32,834 ‫(كيفين)؟ 492 00:49:36,352 --> 00:49:37,672 ‫(كيفين) 493 00:49:38,687 --> 00:49:40,997 ‫لماذا تظلون تعيدونني؟ 494 00:49:41,231 --> 00:49:42,585 ‫لا أريد أن أكون هنا 495 00:49:42,775 --> 00:49:47,451 ‫الحاجة إلى القصّة المعينة التي نخبر أنفسنا بها ‫تبدأ في مكانٍ ما يا (كيفين) 496 00:49:47,946 --> 00:49:49,345 ‫من ذاكرة 497 00:49:50,073 --> 00:49:51,393 ‫ماذا؟ 498 00:49:52,576 --> 00:49:54,852 ‫أنا لا... أين تلك الفتاة؟ 499 00:49:56,914 --> 00:49:59,269 ...كيسي)، أهي) 500 00:50:02,252 --> 00:50:05,768 ‫الجميع يريدون الظهور الآن ‫كلهم يتشاجرون، إلى آخره 501 00:50:06,048 --> 00:50:09,359 ‫والآنسة (بانريشا) تصرخ عليّ ‫وتقول إن عليّ التمسّك بالظهور 502 00:50:09,759 --> 00:50:13,070 ‫تقول إن لديّ وظيفة واحدة ‫وهي منع (كيفين) من الظهور 503 00:50:13,346 --> 00:50:15,417 ‫لذا، أنا آسف، لن تريه بعد الآن 504 00:50:17,309 --> 00:50:19,823 ‫وأنت يجب أن تُنصت إليها، صحيح؟ 505 00:50:20,645 --> 00:50:22,716 ‫لأنها بالغة وأنت لا 506 00:50:23,231 --> 00:50:24,630 ‫بالطبع، نعم 507 00:50:26,526 --> 00:50:29,040 ‫أكان يبكي؟ ‫يا إلهي! يا له من ضعيف! 508 00:50:30,196 --> 00:50:34,588 ‫إسمعيني، لا أعرف بشأن هذين الرجلين ‫لكن نحن أبطال خارقون 509 00:50:34,909 --> 00:50:36,229 ‫لا؟ نحن... 510 00:50:37,412 --> 00:50:38,732 ‫لسنا مجانين 511 00:50:41,249 --> 00:50:42,569 ‫(ديفيد) 512 00:50:43,584 --> 00:50:47,657 ‫لا أظن أن هذا ينطبق فقط على (كيفين) ‫وإضطرابه النفسي 513 00:50:48,756 --> 00:50:50,190 ‫هل هناك ذكرى؟ 514 00:50:51,425 --> 00:50:53,814 ‫ما عليك البحث عنه هو لحظة ضعف 515 00:50:54,053 --> 00:50:58,126 ‫جعلتك تستمتع بفكرة أن تكون قويًا جدًا 516 00:51:31,256 --> 00:51:33,372 ‫هناك سببٌ لسؤالي هذا 517 00:51:37,721 --> 00:51:39,598 ‫هذه صورة الرنين المغناطيسي يا (ديفيد) 518 00:51:44,978 --> 00:51:47,174 ‫هذا هو فص الدماغ الأمامي 519 00:51:47,522 --> 00:51:50,275 ‫هناك سحابة غامضة هنا 520 00:51:52,068 --> 00:51:56,665 ‫ثمة إحتمال أن يكون هذا ضررٌ ‫أصابك في حادث القطار ذلك 521 00:51:57,616 --> 00:51:59,846 ‫هل يُفترض أن أصدق أن هذا يعني شيئًا؟ 522 00:52:05,373 --> 00:52:08,570 ‫وجود هذا الضرر ‫بالإضافة إلى حادثة مؤثرة في حياتك 523 00:52:08,835 --> 00:52:11,907 ‫يجعلك مصابًا بهذا الإضطراب النفسي ‫الذي أعالجه 524 00:52:24,058 --> 00:52:26,049 ‫أكره أن أراك هكذا 525 00:52:26,769 --> 00:52:28,806 ‫لم أكن سأنتهج هذه الطريقة معك 526 00:52:29,021 --> 00:52:31,661 ‫لا أوافق على الطريقة ‫التي تعاملوا بها معك 527 00:52:33,317 --> 00:52:36,992 ‫(إلايجا)، بسبب حالتك ‫لم أضطرّ إلى عمل صورة رنين مغناطيسي 528 00:52:37,280 --> 00:52:39,032 ‫فهناك عددٌ منها في ملفك 529 00:52:39,740 --> 00:52:43,017 ‫أنت بالتأكيد لديك إحدى المؤشرات ‫على هذا الإضطراب يا (إلايجا) 530 00:52:43,786 --> 00:52:45,299 ‫وكذلك أنت يا (كيفين) 531 00:52:47,581 --> 00:52:51,415 ‫هذه هي الأسباب الطبية ‫التي تجعلني أظن أنكم تعانون هذا الإضطراب 532 00:52:52,002 --> 00:52:54,437 ‫والآن، فلنناقش لماذا تظنون أنكم لا تعانون منه 533 00:52:55,422 --> 00:52:59,052 ‫كيف تعرف من الطيب ومن الشرير يا (ديفيد)؟ 534 00:53:01,095 --> 00:53:02,415 أقنعني 535 00:53:05,933 --> 00:53:07,287 ‫إنه شعور 536 00:53:08,060 --> 00:53:11,337 ‫حدس، عندما ترى شخصًا ما؟ 537 00:53:12,105 --> 00:53:13,425 ‫يجب أن ألمسه 538 00:53:14,483 --> 00:53:16,235 ‫كيف يبدو الحدس؟ 539 00:53:19,404 --> 00:53:20,724 ‫رؤية 540 00:53:22,240 --> 00:53:23,560 ‫لحظة 541 00:53:24,451 --> 00:53:25,771 ‫خطيئة 542 00:53:27,037 --> 00:53:28,596 ‫يجب أن أفسّرها 543 00:53:30,457 --> 00:53:32,892 ‫هل سبق ورأيت سحرةً ماهرين يا (ديفيد)؟ 544 00:53:33,501 --> 00:53:35,572 ‫أعني، أفضلهم 545 00:53:36,254 --> 00:53:40,771 ‫إنهم مدرّبون كخبراء عقليين ‫ويمكنهم القيام بأعمال إستثنائية 546 00:53:41,551 --> 00:53:44,509 ‫يحقّقون تلك الأعمال عن طريق ‫تفسير مئات الإشارات 547 00:53:44,763 --> 00:53:47,721 ‫التي تصدر عن شخص ما ‫في جزءٍ من الثانية 548 00:53:48,808 --> 00:53:51,607 ‫أعتقد أنك مثل أولئك المخمّنين المحترفين ‫يا (ديفيد) 549 00:53:53,396 --> 00:53:57,515 ‫أنت على أعلى مستوى في ذلك ‫ببساطة، إستثنائي فيه 550 00:53:58,192 --> 00:54:02,948 ‫لكنّه مبنٍ على أشياء حقيقية ‫وأنت تكوّن الصورة 551 00:54:03,781 --> 00:54:06,295 ‫لا تأتيك عبر وسائل غامضة 552 00:54:14,584 --> 00:54:18,020 ‫هذه هي الملابس التي كان يرتديها ‫المريض الجالس بجانبك عندما وصل 553 00:54:19,297 --> 00:54:22,528 ‫هناك طين أحمر يلطخ البنطال ‫وهو ظاهرٌ تمامًا 554 00:54:28,013 --> 00:54:30,971 ‫هل من الممكن ‫أن تكون رأيت شيئًا في الأخبار 555 00:54:31,559 --> 00:54:34,358 آسف - ‫- "ثم رأيت رجلاً بالغًا يتصرّف كطفل" 556 00:54:34,687 --> 00:54:38,282 ‫شخصٌ تنطبق عليه المواصفات ‫شخصٌ مصاب بهذا الإضطراب النفسي 557 00:54:38,565 --> 00:54:41,034 ‫وجعلك ذلك تفكّر بأن هذا قد يكون الشخص ‫الذي تبحث عنه 558 00:54:41,652 --> 00:54:43,086 ‫رأيت الطين الأحمر {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007 559 00:54:43,487 --> 00:54:46,366 ‫ففكّرت أنه قد يكون مختبئًا ‫في مكان فيه طين أحمر؟ 560 00:54:48,617 --> 00:54:49,937 لا 561 00:54:51,078 --> 00:54:52,398 ‫هل أنت متأكّد؟ 562 00:54:55,040 --> 00:54:58,635 ‫أنت تخلقين سلسةً من الأفكار ‫لم تحدث قط 563 00:55:07,427 --> 00:55:09,657 ‫لقد شرّحته حقًا يا دكتورة 564 00:55:10,180 --> 00:55:11,500 ‫هنيئًا لك 565 00:55:12,891 --> 00:55:17,010 ‫كما فهمت، كان هناك العديد من الفيديوهات ‫عن أمهر متسلّقي الصخور في العالم 566 00:55:17,312 --> 00:55:19,428 ‫في الكمبيوتر الذي كان في مكتبك ‫في حديقة الحيوان 567 00:55:20,190 --> 00:55:22,181 ‫كان هوسًا نوعًا ما 568 00:55:23,276 --> 00:55:27,588 ‫بعض أولئك المتسلّقين ‫كانوا يستطيعون تسلّق جدار فعليًا، صحيح؟ 569 00:55:30,074 --> 00:55:31,473 ‫ماذا تقصدين يا دكتورة؟ 570 00:55:31,701 --> 00:55:36,059 ‫كانت ملاحظة عملية ‫نتج عنها مهارة عملية في الأنا الأخرى 571 00:55:39,625 --> 00:55:41,343 ‫وكيف إستطاع ثَني القضبان؟ 572 00:55:42,295 --> 00:55:44,093 ‫القضبان الفولاذية في حديقة الحيوان؟ 573 00:55:45,047 --> 00:55:47,436 ‫لقد رأيتها، أليس كذلك؟ 574 00:55:49,010 --> 00:55:50,364 ‫هذا ليس في خيالنا 575 00:55:50,720 --> 00:55:55,237 ‫الأقفاص تحت حديقة الحيوان بُنيت عام 1874 ‫عندما اُفتتحت حديقة الحيوان 576 00:55:55,933 --> 00:55:59,927 ‫إستطعت ثنيها بوضع مفتاح لي بينها ‫والإتكاء عليه 577 00:56:00,229 --> 00:56:04,700 ‫- مرةً أخرى، صعب لكن ممكن لا - 578 00:56:06,402 --> 00:56:07,722 ‫ماذا عن البندقية؟ 579 00:56:08,112 --> 00:56:11,946 ‫أطلقت عليه النار، ليس مرةً بل مرّتين ‫ما رأي عقلك المشوش في ذلك؟ 580 00:56:12,241 --> 00:56:15,916 ‫لقد حللنا البندقية والرصاصات ‫وكانت قديمة جدًا 581 00:56:16,704 --> 00:56:21,016 ‫كانت هناك رطوبة كثيرة من غرفة المرجل ‫في منطقة الخزّانات التي كانت محفوظةً بها 582 00:56:21,959 --> 00:56:24,269 ‫من الممكن أن الرصاصات كان تالفةً 583 00:56:24,837 --> 00:56:27,989 ‫وبعد القذائف أصابت القضبان من الداخل 584 00:56:30,634 --> 00:56:34,946 ‫ من الممكن على الأقل ‫أن يكون ثمة تفسير عملي لهذا 585 00:56:40,977 --> 00:56:43,856 ماذا لو إقترحت شيئًا يزعجك يا (باتريشا)؟ 586 00:56:46,441 --> 00:56:50,230 ‫مثل أن "الوحش" ليس بالقوة التي تظنينها 587 00:56:50,904 --> 00:56:53,737 ‫ليس أقوى كثيرًا من رجل قويّ 588 00:56:55,450 --> 00:56:58,761 ‫الحقائق التي تبني إعتقاداتك عليها خاطئة 589 00:57:01,915 --> 00:57:05,795 ‫إن كان هناك وجود للأبطال الخارقين ‫فلماذا هناك 3 منكم فقط؟ 590 00:57:14,135 --> 00:57:16,046 "متى كُتبت أول قصّة مصوّرة؟" 591 00:57:16,387 --> 00:57:21,905 ‫أول إعادة طباعة لقصص الصحف المصوّرة ‫بحجم الصحف الصغيرة حدث في عام 1929 592 00:57:22,727 --> 00:57:26,846 ‫ثم في 1930، حدث التمجيد 593 00:57:27,523 --> 00:57:29,560 ‫تم إطلاق مجلة (أكشن كوميكس نمبر ون) 594 00:57:29,775 --> 00:57:32,415 ‫وعلى غلافها رجل يرتدي عباءةً وبنطالاً أزرقًا ضيّقًا 595 00:57:33,154 --> 00:57:34,906 ‫يا للروعة! وتلك هي القصّة 596 00:57:43,247 --> 00:57:44,567 ‫شكرًا لك 597 00:57:50,171 --> 00:57:51,525 ‫ماذا تفعل هناك؟ 598 00:57:52,882 --> 00:57:54,839 ‫هل أنت من المنحرفين المهووسين بـ (هيلو كيتي)؟ 599 00:57:55,759 --> 00:57:57,670 ‫"أنا فقط أبحث عن شيء" 600 00:57:59,680 --> 00:58:01,557 ‫أثبت لأحدهم أنني لست مجنونًا 601 00:58:02,391 --> 00:58:03,711 ‫- أنا ذاهب ‫- الأبطال" 602 00:58:15,696 --> 00:58:17,016 ‫"الأشرار" 603 00:58:27,707 --> 00:58:30,347 ‫"رجل الهمس" 604 00:58:34,965 --> 00:58:37,525 ‫"من هما والديه؟" 605 00:58:41,971 --> 00:58:44,247 ‫"والدا (كيفين كرامب)" 606 00:58:46,643 --> 00:58:48,554 ‫"موظف سابق في حديقة حيوان (فيلادلفيا)" 607 00:58:49,020 --> 00:58:52,138 ‫"والده (كلارنس دبليو كرامب)" 608 00:58:55,193 --> 00:58:57,104 ‫"(كلارنس دبليو كرامب)" 609 00:59:12,710 --> 00:59:14,030 ‫يا إلهي! 610 01:00:11,184 --> 01:00:12,538 أمسك - ‫- أنت ستلحقين بي 611 01:00:15,647 --> 01:00:17,285 ‫- أنا سألحق بك ‫- لا! 612 01:00:23,988 --> 01:00:26,218 ‫هيّا نلعب لعبة (هوت بوتيتو) 613 01:00:28,243 --> 01:00:33,636 ‫"(هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)" 614 01:00:33,998 --> 01:00:36,512 ‫"(هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)" 615 01:00:36,751 --> 01:00:39,061 ‫- "أنت تخرج من اللعبة" ‫- "أنت تخرج من اللعبة" 616 01:00:44,092 --> 01:00:52,092 ‫"(هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)، (هوت بوتيتو)" 617 01:00:53,142 --> 01:00:55,099 ‫أطلب منك فقط إحضار رزمة إذا رأيتها 618 01:00:55,311 --> 01:00:57,268 ‫بدلاً من الخطو فوقها لتدخل إلى المنزل 619 01:01:07,531 --> 01:01:08,851 ‫مِن هنا؟ 620 01:01:51,324 --> 01:01:53,838 ‫إذا أوقعت بالخطأ هذا الـ... 621 01:01:55,120 --> 01:01:57,919 ‫المصباح اليدوي الثقيل على ساقيك الهشّتين 622 01:02:01,543 --> 01:02:03,261 ‫لن يأتي أحدٌ لتفقّدك لبعض الوقت 623 01:02:03,461 --> 01:02:05,418 ‫ليس قبل أن يصل (داريل) إلى هنا ‫لبدء ورديته 624 01:02:13,763 --> 01:02:15,640 ‫هل كنت تخرج من غرفتك يا (إلايجا)؟ 625 01:02:44,168 --> 01:02:45,488 ‫لا بدّ أنني أفقد عقلي 626 01:03:14,156 --> 01:03:15,476 ‫- ليلة سعيدة يا (جو) ‫- ليلة سعيدة 627 01:03:21,455 --> 01:03:23,048 ‫- (داريل) مرحبًا - 628 01:03:24,374 --> 01:03:27,207 ‫- كدت تصل في الموعد ‫- ساعتك تقدّم الوقت 629 01:03:29,087 --> 01:03:31,886 ‫ٍ - صديقي (جو)، كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ ما الأخبار؟ 630 01:03:32,132 --> 01:03:34,282 ‫تبدو متعبًا، أما زلت تأخذ الفيتامينات؟ 631 01:03:34,509 --> 01:03:37,262 ‫- ليس كما يجب ‫- لكن إسمع، يجب أن تأخذ فيتامين (دال) 632 01:03:37,637 --> 01:03:40,311 ‫إلّم تأخذ فيتامين (دال) ‫لن يمتصّ جسمك شيئًا منها 633 01:03:40,557 --> 01:03:43,231 ‫"المقتص، (فيلادلفيا)، بطل، جريمة" 634 01:03:44,811 --> 01:03:46,131 ‫"مَن هو "الحارس الأخضر؟" 635 01:03:46,312 --> 01:03:47,746 ‫"شاهد عيان يقول إن المقتص ‫كان يرتدي معطف مطر أخضر" 636 01:03:49,482 --> 01:03:51,314 ‫"مُعجبو "الحارس الأخضر"" 637 01:03:51,526 --> 01:03:54,803 ‫"قمت ببحوث مكثفة ‫كل الأدلة تشير إلى أن قواه حقيقية" 638 01:03:55,071 --> 01:03:57,381 ‫"منتدى محاربي الجريمة ‫لديّ أسباب لأصدق أن "الراصد"... 639 01:03:57,615 --> 01:03:59,174 ‫"بحث جيّد يا (فرانسيس)، لقد أقنعتني" 640 01:03:59,492 --> 01:04:00,812 ‫- "صورة حديثة لـ "الراصد"..." ‫- "هل هذا هو "الراصد"؟" 641 01:04:35,235 --> 01:04:37,670 ‫"(كيفين ويندل كرامب)، 24 شخصية واضحة" 642 01:04:39,948 --> 01:04:41,780 ‫"(باتريشا)، (بتري)، (هينريك)، (نورما) ‫(كات)، (فيليدا)، (برنيس)..." 643 01:04:41,992 --> 01:04:48,750 ‫"بما في ذلك شخصية تشبه الحيوانات ‫يُشير إليها بإسم "الوحش" 644 01:04:51,960 --> 01:04:55,840 ‫"تاريخ العائلة، المريض: (كيفين ويندل كرامب) ‫الأب: (كلارنس كرامب)، الأم: (بينيلوبي كرامب)" 645 01:04:56,715 --> 01:04:59,229 ‫(كلارنس ويندل كرامب)، (كلارنس ويندل كرامب) 646 01:05:19,821 --> 01:05:24,099 ‫خُذ القليل من خلاصة بذور العنب ‫وهذا سيُبقيه في جسمك ويمتصّه جسمك أسرع 647 01:05:24,409 --> 01:05:26,082 ‫ودعني أسألك، كم تشرب ماءً؟ 648 01:05:26,286 --> 01:05:28,800 ‫- ليس ما يكفي ‫ٍ - نعم، أعرف 649 01:05:38,047 --> 01:05:44,441 ‫"برج (أوساكا)، أعجوبة حقيقية ‫الإفتتاح في 17 ديسمبر" 650 01:05:56,065 --> 01:06:00,184 ‫كيف؟ كيف جئت إلى هنا ‫دون أن يراك أحد؟ 651 01:06:01,779 --> 01:06:05,568 ‫يصدر صوت إشتعال خلفي لسيارة ‫عندما يشتعل بخار الوقود غير المحترق 652 01:06:05,866 --> 01:06:09,018 ‫بسبب كاتم صوت العادم ‫عند إطفاء السيارة 653 01:06:09,537 --> 01:06:13,417 ‫(داريل) الذي يبدأ ورديته الساعة الـ 11 مساءً ‫تعاني سيارته هذه العلّة 654 01:06:14,458 --> 01:06:16,210 ‫وقد صدر الصوت قبل 7 دقائق 655 01:06:16,418 --> 01:06:20,730 ‫إجمع هذا ما حقيقة أنني سمعت شكاوى ‫عن تأخّره في الوصول إلى مكتبه 656 01:06:21,048 --> 01:06:22,880 ‫إنه يحبّ الثرثرة 657 01:06:23,133 --> 01:06:25,044 ‫أقدّر أنه تبقّى أمامي دقيقتان إلى 3 658 01:06:26,553 --> 01:06:28,988 ‫لقد كنت تتظاهر 659 01:06:29,556 --> 01:06:30,876 ‫سرقت علبة الأسبرين 660 01:06:32,059 --> 01:06:35,097 ‫أبدلت حبوب الدواء الأصلية ‫بالقدر نفسه من حبوب الأسبرين 661 01:06:35,437 --> 01:06:37,906 ‫أستعمل خفة يدي للتخلّص من الحبوب ‫التي يُعطونها لي يوميًا 662 01:06:39,316 --> 01:06:42,069 ‫- ماذا تريد؟ سيّدتي - 663 01:06:43,570 --> 01:06:48,485 ‫أنا هنا لأرى إن كانت الحكايات عن المخلوق ‫الخارق للطبيعة حقيقية 664 01:06:48,825 --> 01:06:50,543 ‫المخلوق الذي نصفه إنسان ونصفه حيوان 665 01:06:50,744 --> 01:06:53,782 ‫نادني (باتريشا) ‫لكن أشكرك على تهذيبك 666 01:06:57,876 --> 01:06:59,435 ‫لم أعد أعرف 667 01:07:00,045 --> 01:07:01,877 ‫أنا خبيرٌ في القصص المصوّرة يا (باتريشا) 668 01:07:02,255 --> 01:07:07,887 ‫أؤمن بأن القصص المصوّرة هي إستمرار لتوثيق ‫يجري منذ قرون للقدرات البشرية 669 01:07:08,636 --> 01:07:12,630 ‫وأنها شيء رآه أحدٌ أو شعر به ‫في مكانٍ ما 670 01:07:14,017 --> 01:07:17,806 ‫هل تعرف أن الملابس المطاطية وإرتداء ‫السروال الداخلي فوق الملابس والأحذية الطويلة 671 01:07:18,104 --> 01:07:20,983 ‫مأخوذةٌ عن الرجال الأقوياء في فِرَق السيرك ‫في ثلاثينيات القرن الـ 20؟ 672 01:07:21,315 --> 01:07:22,635 لا - ‫- رجال عروض المسوخ 673 01:07:22,817 --> 01:07:24,774 ‫الذين كانوا ‫يقومون بأعمال بطولية لا تُصدق 674 01:07:25,653 --> 01:07:29,248 ‫أحثك على النظر إلى ما هو أكثر ‫من العباءات والأشرار 675 01:07:29,574 --> 01:07:32,965 هل تفهمني؟ ‫- نعم - 676 01:07:33,494 --> 01:07:35,246 ‫تبقّت لي دقيقة فقط 677 01:07:35,454 --> 01:07:37,525 ‫اعتقد أن "الوحش" قد يكون جزءً من هذا 678 01:07:37,748 --> 01:07:40,137 ‫هناك إشارات إلى شخصية رجل حيوان 679 01:07:40,376 --> 01:07:43,528 ‫الشخصية المزدوجة ‫الرجل الذي يتمتّع بقدرات مثل الحيوانات 680 01:07:44,171 --> 01:07:46,765 ‫أريد أن أقابل "الوحش" ‫لأرى إن كان حقيقيًا 681 01:07:47,716 --> 01:07:51,710 ‫إن كان حقيقيًا ‫فسيُخرجنا جميعًا من هنا غدًا ليلاً 682 01:07:57,101 --> 01:07:58,933 ‫ما الذي يحزنك يا (باتريشا)؟ 683 01:07:59,978 --> 01:08:02,936 ‫ماذا إن كان لا يستطيع ‫عمل هذه الأشياء الإستثنائية 684 01:08:05,692 --> 01:08:07,808 ‫ماذا إن كان مريضًا وحسب؟ 685 01:08:09,154 --> 01:08:10,474 ‫مثلك 686 01:08:12,658 --> 01:08:17,175 ‫كل شيء خارق للطبيعة ‫يمكن إيجاد تفسير له 687 01:08:17,579 --> 01:08:19,968 ‫ورغم هذا، فهو حقيقي 688 01:08:21,416 --> 01:08:23,214 ‫أظن أنك تعرفين هذا في أعماقك 689 01:08:24,336 --> 01:08:27,249 ‫كل شيء نراه ونسمعه ‫سيكون له أسس في العلم 690 01:08:27,797 --> 01:08:31,756 ‫لكن سيكون له حدود ‫هذا العالم الحقيقي وليس فيلمًا كرتونيًا 691 01:08:33,178 --> 01:08:37,012 ‫لكن، بعضنا لا يموت من الرصاص 692 01:08:37,766 --> 01:08:41,396 ‫بعضنا، ما زال يستطيع ثَني الفولاذ 693 01:08:42,103 --> 01:08:44,856 ‫هذا ليس حلمًا 694 01:08:49,027 --> 01:08:51,018 ‫إن كنت تظن حقًا أنك تستطيع إخراجنا 695 01:08:52,447 --> 01:08:54,006 ‫فيمكنك مقابلة "الوحش" 696 01:08:55,450 --> 01:08:58,681 ‫لكن لأجلك، آمل أن يحبّك 697 01:09:01,122 --> 01:09:02,442 ‫غدًا ليلاً 698 01:09:03,624 --> 01:09:06,093 ‫اُدعُ لإجتماع لمجلس الدارة أو ما تشاء 699 01:09:12,925 --> 01:09:14,359 ‫بماذا نناديك يا سيّدي؟ 700 01:09:17,763 --> 01:09:19,083 ‫إسمي الأول (مستر) 701 01:09:20,015 --> 01:09:22,245 ‫وإسم العائلة (غلاس) 702 01:09:32,486 --> 01:09:35,444 ‫- ماذا يحدث؟ ماذا... ‫- إحذروا، لا تضغطوا كثيرًا عند تقييده 703 01:09:35,698 --> 01:09:37,530 ‫- دكتورة (ستايبل)، ماذا تفعلين؟ ‫- إنه مهدىء 704 01:09:37,741 --> 01:09:39,334 ‫- ماذا؟ ‫- يؤسفني أن أفعل هذا يا (إلايجا) 705 01:09:39,535 --> 01:09:41,446 ‫- رأينا تصويرًا لك تغادر غرفتك ليلة أمس لا - 706 01:09:41,662 --> 01:09:43,096 ‫- يبدو أنك كنت تخدعنا لا - 707 01:09:43,288 --> 01:09:44,801 ‫نقلت موعد العملية إلى صباح اليوم 708 01:09:44,998 --> 01:09:46,318 ‫مهلاً، أنا... 709 01:10:03,725 --> 01:10:05,363 ‫أشكركم جميعًا لتصرّفكم بحذر 710 01:10:06,520 --> 01:10:07,840 ‫حظًا طيبًا يا (إلايجا) 711 01:10:09,898 --> 01:10:12,651 ‫لن يتغيّر شيء أساسيّ في حقيقتك 712 01:10:14,027 --> 01:10:15,347 ‫أعدك يا صديقي 713 01:10:37,383 --> 01:10:39,181 ‫"الإعصار الغامض، 50 سنتًا" 714 01:10:58,279 --> 01:10:59,599 ‫(إلايجا)؟ 715 01:11:02,658 --> 01:11:04,490 ‫"دعونا جميعًا نصرخ" 716 01:11:19,883 --> 01:11:21,237 ‫(إلايجا)! 717 01:11:21,760 --> 01:11:23,558 ‫سيطري على نفسك يا سيّدتي 718 01:11:25,556 --> 01:11:27,149 !أمي 719 01:11:33,814 --> 01:11:35,134 ‫(إلايجا)! 720 01:11:36,024 --> 01:11:37,423 ‫- أوقفوا اللعبة! ‫- تراجعي يا سيّدتي 721 01:11:37,609 --> 01:11:39,088 ‫أوقفوا اللعبة! 722 01:12:21,444 --> 01:12:22,764 ‫العشاء يا (إلايجا) 723 01:12:25,323 --> 01:12:26,643 ‫كيف حالك؟ 724 01:12:29,035 --> 01:12:30,708 ‫ستكون بحال أفضل غدًا 725 01:12:35,833 --> 01:12:37,153 ‫الصور معوجة 726 01:12:49,972 --> 01:12:51,292 ‫مرحبًا 727 01:12:56,395 --> 01:12:59,467 ‫إستغرقت وقتًا طويلاً لأجد القطعة المناسبة 728 01:13:19,167 --> 01:13:21,841 ‫إسمي الأول (مستر) 729 01:13:23,130 --> 01:13:26,088 ‫وإسم العائلة (غلاس) 730 01:14:20,352 --> 01:14:22,150 ‫أنت لا تعرف هذا الشعور يا (داريل) 731 01:14:22,480 --> 01:14:25,154 ‫أن تكون مختلفًا جدًا ‫لدرجة ألاّ تعرف أين مكانك 732 01:14:26,609 --> 01:14:28,043 ‫إنه شعور فظيع 733 01:14:41,248 --> 01:14:42,568 ‫مرحبًا يا صديقي، كيف حالك؟ 734 01:14:43,250 --> 01:14:44,570 ‫أخبرتنا (باتريشا) بأنك قادم 735 01:14:44,793 --> 01:14:47,672 ‫إسمي (لوك) وأنا أؤيّد "الحشد" إلى النهاية 736 01:14:48,046 --> 01:14:51,676 ‫نعم، يمكنني تقديمك إلى الجميع ‫أنا رجل من المفيد معرفته 737 01:14:52,301 --> 01:14:54,258 ‫لكن سيخبرك الجميع بأنني ثرثار 738 01:14:54,469 --> 01:14:56,745 ‫وأفسد نهاية الأفلام، لكن هذا ليس صحيحًا 739 01:14:57,013 --> 01:14:59,163 ‫الجميع يعرفون أن القسّيس يموت ‫في نهاية فيلم (ذا إكسورسيست) 740 01:15:01,935 --> 01:15:04,165 ‫"السمو الأمريكي" 741 01:15:04,396 --> 01:15:07,912 ‫هل تعرف أساسًا ما معنى هذا؟ لا 742 01:15:08,567 --> 01:15:11,207 ‫لهذا السبب، هذا العالم قضية خاسرة 743 01:15:11,444 --> 01:15:15,438 ‫لهذا السبب، "الوحش" هو الشيء الوحيد ...النقيّ والمعبّر 744 01:15:15,740 --> 01:15:20,940 ‫"السمو الأمريكي" يشير إلى لوحات غربية ‫لمناظر طبيعية للبرّ والبحر تصوّر عظمة الطبيعة 745 01:15:21,454 --> 01:15:24,367 ‫إستخدام العواصف العنيفة في البعيد في اللوحة ‫كانت سِمَةً سائدةً 746 01:15:25,625 --> 01:15:27,696 ‫اللوحات موضوع يثير إهتمامي بشكل خاص 747 01:15:31,464 --> 01:15:35,822 ‫مرحبًا، الآنسة (باتريشا) تقول إن عظامك ‫قد تنكسر إذا ربت عليها 748 01:15:36,135 --> 01:15:38,365 ‫- أهذا صحيح؟ نعم - 749 01:15:39,055 --> 01:15:42,411 ‫إذن، ما قوتك الخارقة؟ عقلك؟ 750 01:15:45,770 --> 01:15:47,090 ‫ما قوتي الخارقة؟ 751 01:15:49,857 --> 01:15:51,256 ‫أنت في الـ 9 من العمر إلى الأبد، صحيح؟ 752 01:15:52,943 --> 01:15:54,263 ‫نعم 753 01:15:54,737 --> 01:15:56,171 ‫هذا مذهل 754 01:15:57,239 --> 01:16:01,028 ‫يمكنك رؤية العالم بصورته الحقيقية، دائمًا 755 01:16:02,453 --> 01:16:04,091 ‫الطفل الذي لا يمكن أن يكبر 756 01:16:07,499 --> 01:16:08,819 ‫هل أنت مستعد؟ 757 01:16:11,503 --> 01:16:14,302 ‫هل أنت مستعد؟ 758 01:16:15,549 --> 01:16:16,869 ‫نعم 759 01:16:23,015 --> 01:16:25,370 ‫هذا المكان رائعٌ جدًا يا (مستر غلاس) 760 01:16:27,060 --> 01:16:28,812 ‫- "غرفة الجراحة" ‫- أشعر برغبة في الرقص 761 01:16:29,771 --> 01:16:32,604 ‫- اُرقص إذن ‫- نعم، اُنظر لهذا 762 01:16:40,240 --> 01:16:41,560 ‫نعم 763 01:16:48,999 --> 01:16:50,319 ‫يا إلهي! 764 01:17:40,883 --> 01:17:43,557 ‫كانوا يكذبون علينا جميعًا 765 01:17:44,470 --> 01:17:47,542 ‫هل تصدق؟ 766 01:17:49,600 --> 01:17:50,920 ‫نعم، أصدق 767 01:17:53,479 --> 01:17:55,789 ‫إنه ما صدقته طوال حياتي 768 01:18:00,027 --> 01:18:03,145 ‫إنهم يفقدون الثقة 769 01:18:03,989 --> 01:18:09,018 ‫"حشدي" يفقدون الثقة 770 01:18:09,786 --> 01:18:11,106 ‫في القصص المصوّرة 771 01:18:12,497 --> 01:18:15,728 ‫ستذهب إلى مكان عام يراك فيه الجميع 772 01:18:16,960 --> 01:18:20,476 ‫مكان يحتفل بإنجازات البشر العادية 773 01:18:22,966 --> 01:18:26,925 ‫لكنّك تحتاج إلى (ديفيد) لتُقنعهم 774 01:18:28,054 --> 01:18:31,490 ‫يجب أن تقاتله أمام العالم 775 01:18:34,269 --> 01:18:38,627 ‫أطول مبنًى في المدينة سيُفتتح اليوم 776 01:18:39,774 --> 01:18:43,529 ‫كل كاميرات العالم ستسجّل ذلك 777 01:18:45,530 --> 01:18:50,161 ‫يمكنك أن تُقنع "الحشد" والعالم في آن واحد... 778 01:18:51,536 --> 01:18:52,856 ‫أننا موجودون 779 01:18:58,167 --> 01:19:03,719 ‫لماذا أنت في هذا الكرسي يا بُنيّ؟ 780 01:19:05,007 --> 01:19:07,806 ‫عظامي تنكسر بسهولة 781 01:19:08,594 --> 01:19:09,914 ‫لقد وُلدت هكذا 782 01:19:10,846 --> 01:19:13,156 ‫أُصبت بـ 94 كسرًا طوال حياتي 783 01:19:15,184 --> 01:19:16,857 ‫لم أعرف سوى الألم 784 01:19:17,269 --> 01:19:18,942 !إبتهج 785 01:19:20,731 --> 01:19:26,761 ‫لقد عانيت وأصبحت الآن نقيًا 786 01:19:27,154 --> 01:19:31,113 ‫أفترض أنك أُرسلت إلى هنا ‫لتكون ملاكًا منتقمًا 787 01:19:33,535 --> 01:19:36,254 ‫إلى أيّ درجة تريد أن تنتقم لنا؟ 788 01:19:52,596 --> 01:19:57,352 ‫يبدو من هذا أن الأشرار يتكاتفون 789 01:20:02,105 --> 01:20:03,504 ‫"كيف حلك يا (ديفيد)؟" 790 01:20:04,482 --> 01:20:06,359 ‫"لطالما فكّرت فينا كصديقين" 791 01:20:07,068 --> 01:20:08,388 ‫(إلايجا)؟ 792 01:20:09,613 --> 01:20:11,570 ‫"لا يجدُر بك ‫الإختفاء عن الأنظار يا (ديفيد)" 793 01:20:12,407 --> 01:20:16,116 ‫تستطيع الإختباء لأن الناس الذين يسرقون ‫السيارات ويسرقون الناس في الأزقة 794 01:20:16,411 --> 01:20:18,243 ‫لا يحتاجون إلى قدراتك الكاملة 795 01:20:18,872 --> 01:20:21,944 ‫أنت تستخدم واحد بالمئة فقط من قدراتك ‫مع هؤلاء المجرمين الصغار 796 01:20:23,501 --> 01:20:25,538 ‫ربما ليس هناك ما أخفيه يا (إلايجا) 797 01:20:26,045 --> 01:20:30,278 ‫"وجدت شخصًا ‫سيتطلّب أن تُبرز قدراتك الكاملة" 798 01:20:31,634 --> 01:20:33,033 ‫"قاتل متسلسل خارق" 799 01:20:33,594 --> 01:20:34,914 ‫لا تفعل هذا 800 01:20:37,098 --> 01:20:39,214 ‫كيف يُعقل أننا الوحيدون؟ 801 01:20:39,600 --> 01:20:41,910 ‫"ربما صدقنا شيئًا ليس حقيقيًا" 802 01:20:44,272 --> 01:20:47,822 ‫سنذهب إلى أطول مبنًى في المدينة 803 01:20:48,317 --> 01:20:50,433 ‫سيتمّ الكشف عن "الحشد" هناك 804 01:20:51,028 --> 01:20:54,419 ‫هناك 3 طوابق تضم شركة ‫مواد كيميائية في المبنى 805 01:20:54,699 --> 01:20:58,215 ‫سأفجّر ذلك المبنى ‫بإستخدام موادهم الكيميائية يا (ديفيد) 806 01:20:58,869 --> 01:21:00,940 ‫"ربما تريد أن تحاول منعنا" 807 01:21:02,331 --> 01:21:04,766 ‫"اليوم سيتعرّف عليك العالم" 808 01:21:05,125 --> 01:21:06,763 ‫"على الأقل، تعرف ماذا سترتدي" 809 01:21:14,426 --> 01:21:17,259 ‫أغلقت خراطيم الماء في غرفتك يا (ديفيد) 810 01:21:17,888 --> 01:21:19,845 ‫- لم يبقَ سوى الباب ‫- (إلايجا)! 811 01:21:20,057 --> 01:21:21,377 ‫إنه من المعدن 812 01:21:21,767 --> 01:21:25,761 ‫لكنّك لا تستطيع إختراقه ‫لأن عظام الناس تنكسر أمام المعدن 813 01:21:26,230 --> 01:21:27,903 ‫وأنت لست مميّزًا 814 01:21:29,733 --> 01:21:32,885 ‫أناسٌ كثيرون سيموتون أيّها "الراصد" 815 01:21:34,029 --> 01:21:38,102 ‫إلّم تعبر ذلك الباب 816 01:21:45,081 --> 01:21:46,401 ‫مرحبًا 817 01:22:08,980 --> 01:22:10,300 ‫أنا هنا 818 01:22:29,250 --> 01:22:30,570 ‫(داريل)؟ 819 01:22:52,898 --> 01:22:55,538 ‫"مخزن لوازم المرضى" 820 01:23:27,390 --> 01:23:32,783 ‫كانوا ليرسموك هنا بعينين كبيرتين ‫وبفقاعات الحيرة فوق رأسك 821 01:23:44,032 --> 01:23:47,468 ‫هل آذيته؟ 822 01:23:48,661 --> 01:23:49,981 ‫ماذا تفعل؟ 823 01:23:50,830 --> 01:23:55,222 ‫يجب أن تركع أمامه 824 01:23:55,710 --> 01:23:58,304 ‫هو المنكوب 825 01:23:58,546 --> 01:23:59,866 ‫إبتعد عنّي 826 01:24:01,465 --> 01:24:03,536 ‫عُد إلى غرفتك، عُودا أنتما الإثنان 827 01:24:18,315 --> 01:24:19,988 ‫أنت تقاتل لأجل المنكوبين 828 01:24:21,735 --> 01:24:23,089 ‫لقد عثرت على غايتك 829 01:24:55,060 --> 01:24:58,610 ‫يجب أن يُخرجنا واحدٌ من "الحشد" من هنا ‫إن كنت لا تمانع 830 01:25:00,398 --> 01:25:01,718 ‫يا شريكي 831 01:26:09,883 --> 01:26:11,203 ‫إذهب عن طريق القبو 832 01:27:23,748 --> 01:27:26,388 ‫"غرفة لوازم المرضى" 833 01:28:07,040 --> 01:28:10,237 ‫إسمعني يا (جوزيف) ‫والدك يحرز تقدّمًا كبيرًا 834 01:28:10,502 --> 01:28:11,981 ‫لديّ أمل كبيرٌ به 835 01:28:13,046 --> 01:28:18,041 ‫أتعرفين أن أول (سوبرمان) ‫لم يكن يستطيع الطيران؟ 836 01:28:20,303 --> 01:28:22,658 ‫و(ميتروبوليس) هي في الواقع ‫مدينة (نيويورك) 837 01:28:22,889 --> 01:28:25,403 ‫وماذا عن كل الصدف ‫في القصص التي قرأتها؟ 838 01:28:26,059 --> 01:28:28,130 ‫القصص المصوّرة هوس 839 01:28:30,397 --> 01:28:32,707 ‫هل سبق وذهب أحدٌ منكم ‫إلى مؤتمر للقصص المصوّرة؟ 840 01:28:34,400 --> 01:28:36,471 ‫يبيعون برامج تلفزيونية للمراهقين هناك 841 01:28:37,445 --> 01:28:39,083 ‫يبيعون أشياءً 842 01:28:40,490 --> 01:28:44,484 ‫أصدقاؤكم وأفراد أسركم فقدوا القدرة ‫على رؤية الأمور في منظورها الصحيح 843 01:28:47,538 --> 01:28:50,451 ‫والدك يحاول قتال خاطفها 844 01:28:51,376 --> 01:28:53,970 ‫وإبنك يحاول التفوق على والده 845 01:28:55,254 --> 01:28:58,451 ‫إنه الفوضوي، إنه العقل، إنه البطل المقاوم 846 01:28:58,716 --> 01:29:01,708 ‫يبدو هذا كله مألوفًا جدًا، أليس كذلك؟ 847 01:29:03,095 --> 01:29:05,689 ‫القصص المصوّرة ليست تاريخًا صحيحًا 848 01:29:16,275 --> 01:29:17,674 ‫في أيّ جناحٍ أنت؟ 849 01:29:20,112 --> 01:29:24,265 ‫"الوحش" يقول إنه يريدك أن تتدحرج إلى الأمام ‫عندما يقتربون 850 01:29:28,412 --> 01:29:29,732 ‫أنا أؤمن 851 01:29:30,581 --> 01:29:31,901 ‫أنا أؤمن 852 01:29:35,252 --> 01:29:36,572 ‫أنا أؤمن 853 01:29:42,301 --> 01:29:43,621 ‫أنا أؤمن 854 01:30:21,839 --> 01:30:24,274 ‫"(إلاي)، أنا أتطلّع إلى حديثنا أيضًا" 855 01:30:26,469 --> 01:30:28,142 ‫"برج (أوساكا)، أعجوبة حقيقية ‫الإفتتاح في 17 ديسمبر" 856 01:30:36,270 --> 01:30:39,581 ‫"مبنى (أوساكا) الجديد يُفتتح اليوم 857 01:30:40,024 --> 01:30:42,334 ‫"من المتوقّع توافد الآلاف لحضور المراسيم" 858 01:30:42,568 --> 01:30:45,208 ‫"يريد العديدون رؤية ‫هذه التحفة المعمارية الرائعة" 859 01:30:45,446 --> 01:30:49,883 ‫ويُتوقّع أن يكون هذا المبنى مركز مجتمع الأعمال ‫ويوفّر آلاف الوظائف..." 860 01:30:50,201 --> 01:30:51,521 ‫لدينا حالة طوارىء من الدرجة 3 861 01:30:52,536 --> 01:30:55,608 ‫أغلقوا الغرف على كل المرضى ‫وليكن حراس الأمن في حالة تأهّب 862 01:30:56,207 --> 01:30:59,359 ‫"يخطط المرضى للذهاب ‫إلى الإفتتاح العام لبرج (أوساكا)" 863 01:30:59,793 --> 01:31:01,113 ‫أطول مبنًى" 864 01:31:01,295 --> 01:31:04,128 ‫"ربما ينوي (إلايجا) تدمير ‫منشأة للمواد الكيميائية هناك" 865 01:31:04,590 --> 01:31:06,661 ‫"الرجاء إبلاغ دائرة شرطة (فيلادلفيا)" 866 01:31:07,343 --> 01:31:09,220 ‫"إرتكبوا غلطةً بالذهاب عبر القبو" 867 01:31:10,137 --> 01:31:11,457 ‫"سيمنحنا هذا بعض الوقت" 868 01:31:13,182 --> 01:31:16,334 ‫أتذكّر شيئًا عن منتدى عام كلاسيكي 869 01:31:16,602 --> 01:31:19,321 ‫حيث تنتهي ذروة قصّة ‫في مجلة ذات إصدار محدود 870 01:31:19,688 --> 01:31:22,965 ‫أظن أنه قال إنها سُمّيت ‫"المواجهة الحاسمة" 871 01:31:23,400 --> 01:31:27,030 ‫حيث يُكشف عن كل المهارات ‫ويتمّ التنافس بينها 872 01:31:28,530 --> 01:31:29,850 ‫وبعد ذلك؟ 873 01:31:32,075 --> 01:31:33,395 ‫ماذا يحدث؟ 874 01:31:57,600 --> 01:32:00,353 ‫يا إلهي! لقد خرجا، لقد خرجا 875 01:32:15,326 --> 01:32:16,646 ‫هنا الدكتورة (إيلي ستايبل) 876 01:32:16,869 --> 01:32:19,588 ‫سنحتاج إلى مساعدة ‫في (ريفين هيل ميموريال) على الفور 877 01:32:40,059 --> 01:32:41,379 ‫لا 878 01:32:41,810 --> 01:32:43,130 ‫لا! 879 01:32:49,443 --> 01:32:51,116 ‫كم شخصًا سيموت اليوم؟ 880 01:32:52,821 --> 01:32:54,141 ‫لا أريد أن أفعل هذا 881 01:32:54,448 --> 01:32:56,962 ‫لا يهمني ماذا تقول (باتريشا)، لن... 882 01:32:57,576 --> 01:32:59,965 ‫(هيدويغ) سيظهر 883 01:33:00,704 --> 01:33:02,024 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 884 01:33:03,123 --> 01:33:04,443 ‫لا تقلق 885 01:33:05,667 --> 01:33:08,261 ‫لسنا بحاجة إليه، ما زال هناك 10 منّا 886 01:33:15,635 --> 01:33:18,195 ‫يبدو أن "الوحش" لم ينتهِ من هنا بعد 887 01:33:43,037 --> 01:33:45,028 ‫نحن نراه، الرجاء إخبارنا ماذا نفعل 888 01:33:48,042 --> 01:33:49,362 ‫الرجاء إخبارنا ماذا نفعل 889 01:34:07,269 --> 01:34:09,545 ‫مجموعة الشخصيات الرئيسية 890 01:34:52,898 --> 01:34:55,538 ‫أبقُوا المرضى والعاملين ‫بعيدًا عن النوافذ الجنوبية 891 01:34:56,443 --> 01:34:57,877 ‫الشرطة في الطريق إلينا 892 01:35:19,716 --> 01:35:21,036 ‫حسنًا، أمسكت بك 893 01:35:28,349 --> 01:35:33,025 ‫ستتعلّم أن تركع أمام المنكوبين 894 01:36:21,318 --> 01:36:23,355 ‫أريد أن أشرح لكم ‫إنه مصاب بإضطراب الهوية التفارقي 895 01:36:23,570 --> 01:36:25,402 ‫- إنه يظن نفسه حيوانًا ‫- تابعي طريقك 896 01:36:25,614 --> 01:36:28,367 ‫لا، أنتم لا تفهمون ‫لم يعرف في حياته سوى الألم 897 01:36:28,617 --> 01:36:30,972 ‫ستتعرّضون للأذى، أرجوكم... 898 01:36:32,079 --> 01:36:33,433 ‫إنه مصاب بإضطراب الهوية التفارقي 899 01:36:33,872 --> 01:36:35,863 ‫يمكننا جعل الأشخاص المتعاطفين ‫في داخله يساعدونه 900 01:36:36,082 --> 01:36:39,598 ‫- إبقي هنا ‫- أنت الفتاة التي أخلى "الوحش" سبيلها 901 01:37:10,199 --> 01:37:11,519 ‫إبتعدوا عنه 902 01:37:37,977 --> 01:37:39,729 ‫أنا أحاول إنقاذكم 903 01:38:15,972 --> 01:38:18,441 ‫(كيسي)، الضوء لن يعمل هنا الآن 904 01:38:19,351 --> 01:38:21,262 ‫عليك أنت أن تجعلي (كيفين) يظهر 905 01:38:22,228 --> 01:38:25,141 ‫يجب أن نأخذهم إلى الأمان في الداخل ‫هل تسمعينني؟ 906 01:38:27,442 --> 01:38:29,558 ‫أبي، هناك فريقَا عمليات ‫في الطريق إلى هنا" 907 01:38:30,028 --> 01:38:31,348 ‫عُد إلى الداخل 908 01:38:37,535 --> 01:38:39,526 ‫بسرعة، اُدخلا إلى المبنى 909 01:38:51,591 --> 01:38:53,707 ‫الماء الذي كان مستخدمًا في غرفة (ديفيد) 910 01:38:54,051 --> 01:38:55,724 ‫هناك ماء في ذلك الخزان 911 01:38:56,095 --> 01:38:58,484 ‫أعرف أنه كاد يغرق وهو طفل 912 01:38:59,056 --> 01:39:00,729 ‫الماء هو نقطة ضعفه 913 01:39:04,770 --> 01:39:06,090 ‫- (جوزيف) ‫- إنه يكذب عليك 914 01:39:06,856 --> 01:39:10,850 ‫في القصص المصوّرة والدا الشرير ‫هما مَن لديهما الوسيلة لفهمه 915 01:39:11,902 --> 01:39:13,301 ‫إنه يُخفي عنك شيئًا 916 01:39:13,737 --> 01:39:15,057 ‫(جوزيف)، إبتعد من هنا 917 01:39:19,618 --> 01:39:21,973 ‫لا تخبره بعد 918 01:39:24,081 --> 01:39:26,994 ‫والد (كيفين) لم يركب قطارًا عاديًا ‫ولم يعُد إلى البيت 919 01:39:33,674 --> 01:39:38,225 ‫"(ترينتون)" 920 01:39:44,893 --> 01:39:48,329 ‫"(إيستريل 177)، المحطة التالية، (فيلادلفيا)" 921 01:39:51,316 --> 01:39:55,753 ‫"إضطراب الهوية التفارفي" 922 01:40:16,799 --> 01:40:18,756 ‫"إستقلّ القطار الذي كان يستقله أبي" 923 01:40:19,427 --> 01:40:22,180 ‫القطار الذي مات فيه الجميع ‫بإستثناء أبي 924 01:40:26,893 --> 01:40:29,362 ‫"القطار (إيستريل 177) يخرج عن مساره" 925 01:40:29,937 --> 01:40:31,416 ‫هذا هو ما يفسّر حقيقتك 926 01:40:33,691 --> 01:40:36,080 ‫(مستر غلاس) قتل والد (كيفين) 927 01:40:50,291 --> 0 1:40:51,725 ‫هذا دليل، أتفهم؟ 928 01:40:52,710 --> 01:40:54,826 ‫لو لم يحدث حادث القطار ذلك 929 01:40:55,045 --> 01:40:57,355 ‫لما بقي (كيفين) وحده مع أمه 930 01:40:58,340 --> 01:41:00,536 ‫لو لم يُسمح لوالدة (كيفين) ‫بالإستمرار في إضطهاده 931 01:41:00,759 --> 01:41:03,228 ‫ما كان وُلد "الوحش" 932 01:41:03,846 --> 01:41:10,559 ‫ما هي إحتمالات أن يكون (ديفيد دان) ‫و(كلارنس ويندل كرامب) معًا ذلك اليوم؟ 933 01:41:12,229 --> 01:41:13,549 ‫هذا مدهش! 934 01:41:14,940 --> 01:41:18,820 ‫أنا أوجدتك كما أوجدت (ديفيد) 935 01:41:19,903 --> 01:41:22,338 ‫لكن الأمر تطلّب مدة أطول 936 01:41:23,448 --> 01:41:24,927 ‫19 عامًا 937 01:41:25,867 --> 01:41:28,507 ‫كادوا يقنعونني بأنّي مجنون 938 01:41:29,538 --> 01:41:32,929 ‫أنا أُوجد الأبطال الخارقين 939 01:41:35,085 --> 01:41:38,555 ‫أنا بالفعل عقلٌ مدبّر 940 01:41:40,590 --> 01:41:43,548 ‫أشكرك على ما فعلته 941 01:41:45,261 --> 01:41:48,014 ‫لكنّي جئتُ لأحمي (كيفين) 942 01:41:48,973 --> 01:41:54,844 ‫لا يمكنني إئتمانك ‫على الحفاظ على سلامته 943 01:42:01,694 --> 01:42:03,844 ‫ما زلنا لم نسوّ مسألة الركوع لك بعد 944 01:42:04,614 --> 01:42:06,525 ‫التحوّل الكلاسيكي 945 01:42:07,033 --> 01:42:09,309 ‫العدو يصبح الحليف 946 01:42:09,786 --> 01:42:13,825 ‫بسبب حسّ الخير الثابت عند البطل 947 01:43:45,546 --> 01:43:49,335 ‫سنُنهي هذا أمام العالم 948 01:44:06,692 --> 01:44:08,012 ‫(إلايجا) 949 01:44:18,954 --> 01:44:20,274 ‫حرّريني 950 01:44:24,752 --> 01:44:26,709 ‫دعني أتحدث إلى (كيفين ويندل كرامب) 951 01:44:28,672 --> 01:44:29,992 ‫لا 952 01:44:34,678 --> 01:44:38,114 ‫- حرّريني ‫- أريد التحدث إلى (كيفين ويندل كرامب) 953 01:44:41,435 --> 01:44:43,073 ‫إنه بحاجة إليّ 954 01:44:44,021 --> 01:44:45,375 ‫(كيفين ويندل كرامب) 955 01:44:47,149 --> 01:44:48,503 ‫(كيفين ويندل كرامب) 956 01:44:51,278 --> 01:44:52,632 ‫(كيفين ويندل كرامب) 957 01:45:04,708 --> 01:45:06,028 ‫مرحبًا 958 01:45:06,751 --> 01:45:08,071 ‫"الوحش" أنصت إليّ 959 01:45:09,462 --> 01:45:12,375 ‫لم يستطع عمل ما يريد ‫يمكنك أنت أن تخبره ماذا يفعل 960 01:45:12,799 --> 01:45:15,075 ‫- أنا لستُ مسؤولاً عن الظهور؟ بلى - 961 01:45:16,970 --> 01:45:18,290 ‫بلى، أنت مسؤول 962 01:45:22,767 --> 01:45:24,087 ‫إنه شعور جيّد 963 01:45:26,020 --> 01:45:27,340 ‫أليس كذلك؟ 964 01:45:29,357 --> 01:45:31,871 ‫هلاّ تبقى ظاهرًا معي؟ 965 01:45:33,569 --> 01:45:34,889 ‫لفترة قصيرة 966 01:45:59,178 --> 01:46:01,328 ‫إستطاعت تحويله، الهدف وقع 967 01:46:18,238 --> 01:46:21,993 ‫عليكما أن تساعداه، ذلك هو أبي ‫إنه يحاول مساعدتكم 968 01:46:22,492 --> 01:46:24,688 ‫الرجل الذي يرتدي الأخضر، إنه أبي ‫كان يحاول إيقاف "الحشد" 969 01:46:24,995 --> 01:46:26,315 ‫إنه ضعيف جدًا 970 01:47:04,575 --> 01:47:05,895 ‫(ديفيد) 971 01:47:06,285 --> 01:47:09,118 ‫(ديفيد)، أمسِك بيدي، أمسِك بها الآن 972 01:47:34,230 --> 01:47:35,550 ‫نحن وحدنا 973 01:47:40,736 --> 01:47:42,409 ‫أرسلوني إلى هنا لثلاثتكم 974 01:47:45,074 --> 01:47:46,394 ‫أخبرني بالحقيقة 975 01:47:47,451 --> 01:47:50,091 ‫هل أقنعتك تقريبًا بأنك رجل عاديّ؟ 976 01:47:53,624 --> 01:47:55,376 ‫كنت سأدعك تمضي وشأنك 977 01:47:56,418 --> 01:48:00,730 ‫لكن عندما ظهر "الحشد" هنا ‫كان يجب أن آتي 978 01:48:17,272 --> 01:48:20,742 ‫ألم تخبرني بأن هناك مواجهة حاسمة ‫في نهاية الإصدار المحدود؟ 979 01:48:21,067 --> 01:48:23,183 ‫لماذا لم تعرف كيف سينتهي؟ 980 01:48:23,903 --> 01:48:25,223 ‫أمي 981 01:48:25,822 --> 01:48:29,781 ‫هذا ليس إصدارًا محدودًا 982 01:48:31,119 --> 01:48:36,797 ‫كانت هذه قصّة أصلية منذ البداية 983 01:49:00,856 --> 01:49:02,176 ‫ماذا يحدث؟ 984 01:49:07,488 --> 01:49:09,445 ‫أحبّ أن أكون في الـ 9 985 01:49:12,326 --> 01:49:15,603 ‫أنا أتألّم يا (كيسي)، إجعلي الألم يتوقف 986 01:49:17,456 --> 01:49:20,812 ‫لا أستطيع البقاء ظاهرًا يا (كيسي) 987 01:49:25,631 --> 01:49:28,191 ‫كان يجب ألاّ أصغي إليها 988 01:49:33,680 --> 01:49:36,593 ‫الآن إمتلأ البنطال بالدم، لقد فسُد 989 01:49:39,603 --> 01:49:41,992 ‫علينا تنظيف هذا البنطال يا (كيسي) 990 01:49:44,816 --> 01:49:48,093 ‫وبينما إستسلم جسده ببطء 991 01:49:48,862 --> 01:49:53,459 ‫إنتشر إحساسٌ بالماء البارد عبر جسده 992 01:49:54,242 --> 01:49:59,840 ‫أفكاره خليطٌ من الخوف والإرتياح العذب 993 01:50:02,959 --> 01:50:05,314 ‫سيّداتي وسادتي، هذه (باتريشا) 994 01:50:05,545 --> 01:50:07,661 ‫علينا جميعًا أن نُصغي إليها 995 01:50:10,049 --> 01:50:11,562 ‫هل رأيتهما؟ 996 01:50:12,135 --> 01:50:14,888 ‫كلاهما خارقان للطبيعة 997 01:50:15,263 --> 01:50:16,697 ‫لم يساورني شكٌ قط... 998 01:50:18,057 --> 01:50:21,254 ‫إيّاك أن تدعيهم يخبرونك بأن الشك ساورني 999 01:50:25,648 --> 01:50:27,127 ‫كلهم خائفون جدًا 1000 01:50:29,277 --> 01:50:31,188 ‫لكنّي أخبرتهم بأنّي سأبقى ظاهرًا الآن 1001 01:50:35,324 --> 01:50:36,917 ‫هل أنت صديقتي حقًا؟ 1002 01:50:39,954 --> 01:50:42,230 ‫سأبقى ظاهرًا الآن حتى النهاية 1003 01:50:42,957 --> 01:50:44,675 ‫حتى النهاية 1004 01:50:47,586 --> 01:50:49,941 ‫ليس سيئًا جدًا أن أكون الظاهر 1005 01:50:59,515 --> 01:51:00,835 ‫(كيفين) 1006 01:51:38,762 --> 01:51:41,197 ‫"أتسمحين بالتنحّي جانبًا لأفحصه؟ 1007 01:51:44,893 --> 01:51:46,213 ‫لا بأس 1008 01:52:05,329 --> 01:52:06,967 ‫لقد أخطؤوا الفهم في القصص المصوّرة 1009 01:52:09,125 --> 01:52:12,595 ‫يتحدثون عن جماعات سرّية شريرة ‫تحاول إيقاف الأبطال 1010 01:52:13,796 --> 01:52:17,755 ‫لا أظن أننا أشرار بشكل خاص ‫ونحن لا ننحاز إلى أحدٍ 1011 01:52:19,093 --> 01:52:20,731 ‫بل نحاول إيقاف الطرفين 1012 01:52:22,096 --> 01:52:23,575 ‫لأنه إذا ظهر واحدٌ منكم 1013 01:52:24,348 --> 01:52:26,817 ‫يظهر عكسه وتتصاعد الأمور 1014 01:52:27,059 --> 01:52:28,379 ‫فنتدخّل نحن 1015 01:52:29,228 --> 01:52:31,902 ‫لا يمكن أن يكون بيننا آلهة 1016 01:52:33,691 --> 01:52:35,011 ‫هذا ليس عدلاً 1017 01:52:35,818 --> 01:52:39,607 ‫سارت الأمور على ما يرام ‫طوال 10 آلاف عام بطريقتنا 1018 01:52:41,198 --> 01:52:44,634 ‫فليكن لك عزاءٌ في حقيقة أنك كنت محقًا ‫بشأن نظريتك 1019 01:52:47,621 --> 01:52:48,941 ‫فلتنعم بالسلام 1020 01:53:08,225 --> 01:53:13,015 ‫أنا لم أكن غلطةً يا أبي 1021 01:53:14,689 --> 01:53:16,009 ‫لا 1022 01:53:17,901 --> 01:53:19,972 ‫كنت مذهلاً 1023 01:53:37,837 --> 01:53:39,953 ‫"هؤلاء المرضى كانوا مضطربين جدًا" 1024 01:53:41,215 --> 01:53:45,448 ‫"دعوني أصرّح ببساطة بأن كل ما ‫حدث كان متعلقًا بالمخدرات في أجسامهم" 1025 01:53:45,762 --> 01:53:47,400 ‫"أو بإرتفاع مستوى الجنون لديهم" 1026 01:53:48,097 --> 01:53:51,055 ‫حفاظًا على خصوصية المرضى ‫فلنُبقِ ما حدث في هذا المبنى 1027 01:53:51,350 --> 01:53:53,705 ‫وفي موقف السيّارات سرًا 1028 01:53:55,479 --> 01:53:58,039 ‫"وجمهور العامّة على حدٍ سواء، ‫لقد إنتهت مراسيم الإفتتاح" 1029 01:53:58,274 --> 01:54:00,629 ‫"لكن من التعبير على وجوه آلاف..." 1030 01:54:37,271 --> 01:54:38,591 ‫ثلاثتهم كانوا حقيقيين 1031 01:54:41,108 --> 01:54:42,860 ‫مميّزون جدًا في الواقع 1032 01:54:45,153 --> 01:54:48,384 ‫إذا وافقتم، سأنتقل إلى المدينة التالية 1033 01:54:49,991 --> 01:54:51,550 ‫هل سيكون هناك عواقب؟ 1034 01:54:52,410 --> 01:54:53,730 ‫لم يرهم أحد 1035 01:54:55,080 --> 01:54:56,912 ‫أعرف ما هي مهمتي 1036 01:54:58,375 --> 01:54:59,695 ‫أن أقنعهم 1037 01:55:00,085 --> 01:55:03,157 ‫هذه هي الطريقة الأكثر إنسانية وفعالية 1038 01:55:04,005 --> 01:55:07,043 ‫نحن لسنا جلاّدين ولا نحتاج إلى شهداء 1039 01:55:07,967 --> 01:55:10,607 ‫إذا فشل ذلك، نستخدم الآلة 1040 01:55:11,846 --> 01:55:14,838 ‫وأنا أفهم مدى أهمية ما نفعله 1041 01:55:16,184 --> 01:55:17,743 ‫الإبقاء على التوازن 1042 01:55:18,770 --> 01:55:20,090 ‫والحفاظ على النظام 1043 01:55:42,418 --> 01:55:44,648 ‫"لسنا هنا لنشتري المظلات ‫وأنت تعرف هذا" 1044 01:55:44,920 --> 01:55:46,752 ‫"إفرِد جناحيك يا سيّد (كيه جي بيرد)" 1045 01:55:47,047 --> 01:55:48,924 ‫"سنأخذك إلى المقرّات الرئيسية" 1046 01:55:49,341 --> 01:55:51,457 ‫"بأيّ تهمة أيّها "الفتى العجيب" 1047 01:55:52,011 --> 01:55:54,730 ‫- "المظلات غير القانونية" ‫- "الإعتداء والضرب والإخلال بالنظام" 1048 01:55:55,389 --> 01:55:57,949 ‫"لدينا ما يكفي لإعادتك إلى السجن ‫أيّها البطريق" 1049 01:56:06,775 --> 01:56:09,654 ‫إنه ذكيّ جدًا، لهذا هو العقل المدبّر 1050 01:56:10,821 --> 01:56:12,619 ‫يستحيل أن يخبرك عن خطته الحقيقية 1051 01:56:13,240 --> 01:56:16,119 ‫يتلاعب في أذهان الجميع ‫ويجعلهم يركّزون في إتجاه واحد 1052 01:56:17,369 --> 01:56:18,689 ‫هذا رائع جدًا 1053 01:56:18,870 --> 01:56:21,305 ‫هناك خطة حقيقية دائمًا 1054 01:56:32,175 --> 01:56:33,529 ‫أترى هذه الكاميرا 1055 01:56:34,970 --> 01:56:36,688 ‫هناك 100 واحدة أخرى مثلها 1056 01:56:37,722 --> 01:56:39,713 ‫كل شيء يتمّ تسجيله 1057 01:56:49,609 --> 01:56:52,522 ‫"تمّ مسح كل الفيديوهات والفيديوهات المساندة ‫أهذا صحيح؟" 1058 01:56:52,820 --> 01:56:54,140 ‫"نعم" 1059 01:56:54,530 --> 01:56:56,123 ‫هل تمّ تنزيل شيءٍ منه قبل ذلك؟ 1060 01:57:05,708 --> 01:57:07,267 ‫لا أعرف كيف يمكن حدوث هذا؟ 1061 01:57:08,169 --> 01:57:12,242 ‫شخصٌ ما كان يبث تسجيل الكاميرات مباشرةً ‫إلى موقع خاص 1062 01:57:37,948 --> 01:57:42,021 ‫ذهب عبر ممرّات القبو ليُرى ‫في أكبر عدد ممكنٍ من الكاميرات 1063 01:57:42,703 --> 01:57:44,694 ‫لهذا لم يخرج من المدخل الجانبي 1064 01:57:46,874 --> 01:57:49,593 ‫"لم يكن يخطط للذهاب إلى ذلك المبنى" 1065 01:57:52,296 --> 01:57:54,173 ‫"كانت هذه مهمة إنتحارية" 1066 01:57:56,341 --> 01:57:59,572 ‫أعطيته كل الكاميرات التي يريدها هنا 1067 01:58:11,690 --> 01:58:14,000 ‫ما الذي فعلته يا (إلايجا)؟ 1068 01:59:11,081 --> 01:59:15,837 ‫"هناك قوى مجهولة لا تريدنا أن ندرك ‫ما نحن قادرون عليه حقًا" 1069 01:59:19,340 --> 01:59:24,699 ‫"لا يريدون أن نعرف أن الأشياء ‫التي نشك أنها إستثنائية عن أنفسنا حقيقية" 1070 01:59:36,898 --> 01:59:39,048 ‫"أنا أؤمن بأنه لو رأى كل شخص" 1071 01:59:39,276 --> 01:59:43,395 ‫"ما يستطيع بضعة أشخاص فقط أن يصبحوا عليه ‫عندما يتقبّلون مواهبهم كليًا" 1072 01:59:44,614 --> 01:59:46,366 ‫"فسيستيقظ الآخرون" 1073 01:59:50,662 --> 01:59:54,860 ‫"إيمان الشخص بنفسه أمرٌ معدٍ" 1074 01:59:56,418 --> 02:00:00,013 ‫"نحن نعطي بعضنا الإذن ‫لنكون أبطالاً خارقين" 1075 02:00:01,131 --> 02:00:04,328 ‫"ومن دون ذلك، لن نستيقظ أبدًا" 1076 02:00:11,140 --> 02:00:13,017 ‫"أيًا كان هؤلاء الناس" 1077 02:00:13,685 --> 02:00:16,564 ‫"الذين لا يريدون أن نعرف الحقيقة" 1078 02:00:17,814 --> 02:00:20,886 ‫"اليوم يخسرون" 1079 02:00:57,644 --> 02:00:59,601 ‫كم مضى منذ نشرناه؟ 1080 02:01:01,231 --> 02:01:02,551 ‫ساعتان 1081 02:01:07,988 --> 02:01:09,501 ‫كم سيمضي قبل... 1082 02:02:03,418 --> 02:02:04,738 ‫أعرف ما هذا 1083 02:02:08,840 --> 02:02:12,037 ‫هذه هي اللحظة ‫التي نعرف فيها حقيقة الكون 1084 02:03:00,223 --> 02:03:20,215 ‫"تمّت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا ‫عمّان، الأردن" {\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By NAIM2007