1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:01:13,047 --> 00:01:18,552 "Benedetta" 3 00:02:55,441 --> 00:02:59,320 Peace be with you, my sister. 4 00:03:00,446 --> 00:03:04,033 Do you want to sing a song? 5 00:03:26,263 --> 00:03:28,140 Who are you and what are you doing here? 6 00:03:28,265 --> 00:03:31,494 We accompany our daughter to the monastery of pescia, where our daughter will become a nun. 7 00:03:31,518 --> 00:03:33,771 Then they must have a lot of money, commander. 8 00:03:33,896 --> 00:03:35,623 They don't accept anyone for free at the monastery! 9 00:03:35,647 --> 00:03:37,858 I travel with permit documents, I do not carry money. 10 00:03:37,983 --> 00:03:42,154 You must have at least something of value in your possession. 11 00:03:46,116 --> 00:03:47,659 Give us back that necklace. 12 00:03:47,785 --> 00:03:50,245 It belongs to my mother. 13 00:03:50,371 --> 00:03:52,122 She is braver than you! 14 00:03:52,289 --> 00:03:54,517 The blessed virgin will punish you if you do not return it. 15 00:03:54,541 --> 00:03:55,751 How do you know girl. 16 00:03:55,876 --> 00:03:57,711 Our lady does what I ask of her. 17 00:03:57,836 --> 00:04:02,007 It does not matter now... That of the virgin. 18 00:04:02,132 --> 00:04:03,801 Do you hear it? 19 00:04:03,926 --> 00:04:05,761 It is the voice of the virgin. 20 00:04:05,928 --> 00:04:09,598 She is showing that she is listening to me. 21 00:04:13,352 --> 00:04:15,979 Shit! 22 00:04:16,396 --> 00:04:17,648 Tómalo! 23 00:04:17,815 --> 00:04:20,317 Have fun with your virgin lady. 24 00:04:20,484 --> 00:04:23,153 Let's go! 25 00:05:17,541 --> 00:05:20,085 Good morning, Mr. Carlini. 26 00:05:20,210 --> 00:05:23,338 Please follow me. 27 00:05:30,387 --> 00:05:33,432 Wait here. 28 00:05:36,977 --> 00:05:41,356 I know you've brought a new bride for Jesus. 29 00:05:41,523 --> 00:05:43,609 Benedetta will be very happy with us. 30 00:05:43,734 --> 00:05:47,654 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 31 00:05:47,821 --> 00:05:50,616 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 32 00:05:50,741 --> 00:05:52,951 Every year. 33 00:05:53,076 --> 00:05:56,413 That's very generous of you, Mr. Carlini. 34 00:05:56,580 --> 00:05:59,875 And the deposit? 35 00:06:02,252 --> 00:06:05,380 When little benedetta was born, she was about to die. 36 00:06:05,505 --> 00:06:07,424 But she was saved by a miracle of god. 37 00:06:07,591 --> 00:06:09,384 So I promised to give it to him. 38 00:06:09,551 --> 00:06:11,261 This is very moving. 39 00:06:11,428 --> 00:06:13,263 I have heard many stories like this. 40 00:06:13,430 --> 00:06:15,766 And every time she affects me. 41 00:06:15,932 --> 00:06:21,313 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve god. 42 00:06:21,438 --> 00:06:23,482 These are this year's competitions. 43 00:06:23,607 --> 00:06:27,110 And I can only accept three. 44 00:06:27,319 --> 00:06:32,282 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 45 00:06:32,449 --> 00:06:36,411 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 46 00:06:36,578 --> 00:06:41,792 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 47 00:06:41,958 --> 00:06:47,005 Is the bride of Christ worth less? 48 00:06:47,798 --> 00:06:49,091 We can discuss it. 49 00:06:49,216 --> 00:06:50,634 Seventy-five. 50 00:06:50,801 --> 00:06:52,886 Don't haggle like a Jew for 25 coins. 51 00:06:53,011 --> 00:06:57,474 And after all, giuliano, she is your sweet daughter. 52 00:06:57,808 --> 00:07:00,018 Agree. 53 00:07:00,143 --> 00:07:03,105 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 54 00:07:03,230 --> 00:07:04,981 Your word is enough for me. 55 00:07:05,148 --> 00:07:08,693 And your invoice. 56 00:07:19,621 --> 00:07:22,374 It is a very big one. 57 00:07:23,417 --> 00:07:27,129 - But it's beautiful. - Take off your dress. 58 00:07:28,088 --> 00:07:29,506 What is this? 59 00:07:29,631 --> 00:07:30,757 It belongs to my mother. 60 00:07:30,882 --> 00:07:33,844 So that I can pray to our lady. 61 00:07:34,010 --> 00:07:36,555 Honey, here we have our own virgin. 62 00:07:36,680 --> 00:07:38,640 From today you will pray it. 63 00:07:38,765 --> 00:07:41,309 - But it's mine. - It's okay. Shut. 64 00:07:41,476 --> 00:07:44,229 The dress, now. 65 00:07:50,152 --> 00:07:52,320 Pica! It's terrible. 66 00:07:52,445 --> 00:07:53,989 This. 67 00:07:54,114 --> 00:07:56,158 Calm your body 68 00:07:56,283 --> 00:08:00,453 I should be satisfied with that. 69 00:08:04,624 --> 00:08:06,877 When I was a little older than you. 70 00:08:07,002 --> 00:08:10,505 While I was working they cut my finger off with a knife. 71 00:08:10,672 --> 00:08:12,132 This finger is made of wood. 72 00:08:12,257 --> 00:08:14,885 And I love him more than the rest... 73 00:08:15,051 --> 00:08:16,386 If I could 74 00:08:16,553 --> 00:08:18,763 I would replace every part of my body 75 00:08:18,889 --> 00:08:20,891 with pieces of wood, 76 00:08:21,057 --> 00:08:25,020 to engrave the name of god on it. 77 00:08:25,645 --> 00:08:29,065 And on your tombstone? 78 00:08:31,067 --> 00:08:33,361 You are a smart girl. 79 00:08:33,486 --> 00:08:36,698 Intelligence can be very dangerous, honey. 80 00:08:36,823 --> 00:08:39,910 And not only in others. 81 00:08:48,460 --> 00:08:52,047 Benedetta, she is here. 82 00:08:58,094 --> 00:09:00,847 Lady. 83 00:09:04,351 --> 00:09:07,270 This is the monastery room. 84 00:09:11,816 --> 00:09:14,694 Use this tomorrow. 85 00:09:56,403 --> 00:09:58,321 Oh Mary my good friend. 86 00:09:58,488 --> 00:10:00,532 Now you are my mum. 87 00:10:00,657 --> 00:10:04,744 Please help. I am totally alone. 88 00:10:04,869 --> 00:10:08,540 I don't even know if you can hear me now. 89 00:10:21,761 --> 00:10:24,806 Benedetta? 90 00:10:24,973 --> 00:10:27,100 You got hurt? 91 00:10:27,225 --> 00:10:30,270 Raise the statue. 92 00:10:36,401 --> 00:10:37,652 Did you touch the statue? 93 00:10:37,777 --> 00:10:42,073 No. Something happened to him and he fell on me - what were you doing here? 94 00:10:42,240 --> 00:10:45,577 I wanted to pray to the virgin. 95 00:10:45,702 --> 00:10:48,872 Are you able to stand up? 96 00:10:49,330 --> 00:10:51,875 Yes. 97 00:10:52,375 --> 00:10:56,087 It is a miracle that it has not been crushed. 98 00:10:57,547 --> 00:11:01,426 It's okay. Go to sleep and let benedetta rest. 99 00:11:01,551 --> 00:11:04,179 Come. 100 00:11:08,766 --> 00:11:11,269 Mother! 101 00:11:11,394 --> 00:11:13,646 Wasn't this a miracle, perhaps? 102 00:11:13,813 --> 00:11:15,773 No gossip. 103 00:11:15,899 --> 00:11:18,193 Miracles don't grow everywhere like breakfast. 104 00:11:18,359 --> 00:11:21,196 Most of the time, they are just events. 105 00:11:21,321 --> 00:11:24,824 I didn't believe so much 106 00:11:27,619 --> 00:11:32,040 18 years later 107 00:11:32,165 --> 00:11:35,793 I long to see my son, Jesus. 108 00:11:35,919 --> 00:11:38,922 I long to see her body again. 109 00:11:39,088 --> 00:11:40,506 Oh lord. 110 00:11:40,632 --> 00:11:42,550 We know that you are immortal 111 00:11:42,717 --> 00:11:44,302 I saw an angel. 112 00:11:44,427 --> 00:11:46,638 He told me that night. 113 00:11:46,804 --> 00:11:50,934 Cheer up, your son will live. 114 00:11:51,434 --> 00:11:54,562 And in your presence my brothers 115 00:11:54,729 --> 00:11:56,189 I pray tirelessly. 116 00:11:56,314 --> 00:11:59,859 Oh noble lady, full of grace and wisdom. 117 00:11:59,984 --> 00:12:03,363 You are our consolation. 118 00:12:06,866 --> 00:12:11,496 Now I'll lay down in this bed made for me. 119 00:13:10,304 --> 00:13:13,182 "Benedetta"! 120 00:13:15,184 --> 00:13:16,811 Come! 121 00:13:16,936 --> 00:13:19,647 You are my wife. 122 00:13:19,814 --> 00:13:22,650 Come now! 123 00:13:23,025 --> 00:13:25,820 I'm coming, my god! I'm going. 124 00:13:25,987 --> 00:13:29,532 Come! 125 00:13:36,622 --> 00:13:40,001 Benedetta, your feet! 126 00:13:58,269 --> 00:14:01,564 This banquet was organized by us for our honourable guest. 127 00:14:01,731 --> 00:14:03,274 Giuliano carlini. 128 00:14:03,399 --> 00:14:06,611 Cheers. 129 00:14:08,070 --> 00:14:13,910 Let us also remember our beloved bishop of Milan, who left us last week. 130 00:14:14,076 --> 00:14:17,538 Did you hear that the cause of his death was the plague? 131 00:14:17,663 --> 00:14:19,916 That's how it is. 132 00:14:20,041 --> 00:14:23,336 The bishop was a brave man. 133 00:14:24,337 --> 00:14:29,050 But I doubted that this meeting would make you change your mind. 134 00:14:29,175 --> 00:14:35,097 If this is the will of god, then the place of the bishop will be for his eminence. 135 00:14:35,223 --> 00:14:37,683 No. No. This is really sad. 136 00:14:37,850 --> 00:14:42,104 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 137 00:14:42,271 --> 00:14:46,400 And I'm not that kind of person. 138 00:14:46,525 --> 00:14:50,112 And if the pope notices this place on the map, it will be a miracle. 139 00:14:50,279 --> 00:14:55,660 Let's hope for a geographical miracle. 140 00:15:01,540 --> 00:15:03,918 Why did you move your legs? 141 00:15:04,043 --> 00:15:07,588 You should have been dead. 142 00:15:08,130 --> 00:15:10,800 I have seen Jesus. 143 00:15:10,925 --> 00:15:13,970 He called me. 144 00:15:15,763 --> 00:15:18,099 I'm his girlfriend, right? 145 00:15:18,265 --> 00:15:21,560 Yes of course. 146 00:15:23,729 --> 00:15:25,564 Help me! 147 00:15:25,690 --> 00:15:26,941 - Open the door for me. - Open. 148 00:15:27,066 --> 00:15:30,319 Help me please! 149 00:15:30,486 --> 00:15:33,280 Open up! 150 00:15:38,869 --> 00:15:39,869 Help me! 151 00:15:39,954 --> 00:15:41,831 No, it's coming! Please. 152 00:15:41,998 --> 00:15:43,207 Get away! 153 00:15:43,332 --> 00:15:44,542 She ran away from me! 154 00:15:44,667 --> 00:15:46,127 You are mine, bitch! 155 00:15:46,293 --> 00:15:49,922 No, don't give up on me, please! 156 00:15:50,047 --> 00:15:53,009 Come. Come. 157 00:15:53,426 --> 00:15:55,094 You want to fight? 158 00:15:55,219 --> 00:15:58,305 They are in a monastery! 159 00:15:58,848 --> 00:16:00,016 I love Christ. 160 00:16:00,182 --> 00:16:02,059 - Help me. - I'm the father of this girl. 161 00:16:02,226 --> 00:16:04,937 - It belongs to me. - Let me stay here. 162 00:16:05,104 --> 00:16:08,190 But... the monastery is not a place where everyone is accepted. 163 00:16:08,357 --> 00:16:10,151 You have to pay to stay here. 164 00:16:10,317 --> 00:16:12,278 You have money? 165 00:16:12,445 --> 00:16:14,572 - No. - Come on. Come on, that's enough. 166 00:16:14,697 --> 00:16:16,157 No! 167 00:16:16,323 --> 00:16:17,825 Let me! 168 00:16:17,950 --> 00:16:19,994 I want to serve the lord! 169 00:16:20,161 --> 00:16:21,454 Please help her! 170 00:16:21,579 --> 00:16:23,330 We will pay your bill! 171 00:16:23,456 --> 00:16:25,207 Do you want me to pay a strange girl? 172 00:16:25,332 --> 00:16:27,960 I will pray for you all my life! 173 00:16:28,127 --> 00:16:29,879 Marvellous! 174 00:16:30,045 --> 00:16:31,756 Mr. Carlini. 175 00:16:31,881 --> 00:16:35,009 The rich will not enter the kingdom of god. 176 00:16:35,134 --> 00:16:37,094 Are you ready to pay? 177 00:16:37,219 --> 00:16:43,184 And you, mum, don't you do everything to get to heaven? 178 00:16:43,517 --> 00:16:45,311 Well. 179 00:16:45,478 --> 00:16:49,106 It will be a gift for you, benedetta. 180 00:16:49,273 --> 00:16:50,441 How to be a gift? 181 00:16:50,566 --> 00:16:53,194 My daughter is mine. You cannot buy it. 182 00:16:53,360 --> 00:16:56,322 - I'll give you ten dinars, no more. - Bring it! 183 00:16:56,447 --> 00:17:00,367 Not the price of the dogs that will replace this bitch. 184 00:17:25,017 --> 00:17:26,310 Well. 185 00:17:26,477 --> 00:17:29,563 That's great. 186 00:17:29,688 --> 00:17:32,525 Take a bath. 187 00:17:34,985 --> 00:17:37,071 It will help you. 188 00:17:37,196 --> 00:17:38,697 What is your name? 189 00:17:38,864 --> 00:17:40,574 I am sister benedetta, and you? 190 00:17:40,741 --> 00:17:42,660 Bartholomew. 191 00:17:42,785 --> 00:17:44,161 Bartoloméa... what? 192 00:17:44,328 --> 00:17:46,121 Just bartoloméa. 193 00:17:46,288 --> 00:17:47,748 Is it mandatory to shower here? 194 00:17:47,873 --> 00:17:49,917 A pure soul requires a pure body. 195 00:17:50,084 --> 00:17:51,835 The water is very cold. 196 00:17:52,002 --> 00:17:55,089 No, no, wait. 197 00:17:56,840 --> 00:17:59,051 I almost fall. 198 00:17:59,218 --> 00:18:02,721 Will you stay with me for a while? 199 00:18:02,846 --> 00:18:05,391 Sister benedetta? 200 00:18:05,516 --> 00:18:09,061 Your nightgown on the table. 201 00:18:21,991 --> 00:18:23,867 Sister benedetta? 202 00:18:24,034 --> 00:18:27,454 I need to defecate, where do I go? 203 00:18:30,874 --> 00:18:33,794 Come with me. 204 00:18:36,714 --> 00:18:38,549 Are they real seats with drains? 205 00:18:38,716 --> 00:18:40,068 Where have you been doing that before? 206 00:18:40,092 --> 00:18:43,637 In the street with the cattle. 207 00:18:54,356 --> 00:18:55,858 What a good feeling! 208 00:18:56,025 --> 00:19:00,529 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 209 00:19:01,530 --> 00:19:04,742 I hope this is not prohibited. 210 00:19:04,908 --> 00:19:07,536 Waiting. 211 00:19:19,673 --> 00:19:21,508 Excuse me, who did that to you? 212 00:19:21,675 --> 00:19:23,260 My father. 213 00:19:23,427 --> 00:19:26,305 Why? 214 00:19:26,555 --> 00:19:32,895 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife. 215 00:19:33,937 --> 00:19:38,901 I always said I didn't want to, and he always said he didn't care. 216 00:19:39,067 --> 00:19:41,987 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 217 00:19:42,112 --> 00:19:47,159 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing. 218 00:19:47,326 --> 00:19:51,455 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 219 00:19:51,580 --> 00:19:53,123 He didn't like it, so he hit me. 220 00:19:53,290 --> 00:19:56,502 So I ran away. 221 00:19:59,004 --> 00:20:00,380 Beauty can have a tax. 222 00:20:00,547 --> 00:20:04,051 Even if it looked like a sheep, the same would happen to me. 223 00:20:04,218 --> 00:20:07,679 Do you think me beautiful? 224 00:20:07,846 --> 00:20:11,141 Don't you realize it yourself? 225 00:20:11,767 --> 00:20:15,270 No, we don't have a mirror. 226 00:20:15,437 --> 00:20:17,523 You're beautiful. 227 00:20:17,689 --> 00:20:21,527 Can you see your reflection in my eyes. 228 00:20:25,280 --> 00:20:29,034 - I don't see anything. - Come closer. 229 00:20:32,204 --> 00:20:35,332 Now look. 230 00:20:37,042 --> 00:20:40,504 What are you two doing here? 231 00:20:41,380 --> 00:20:44,967 I have brought the sister to the resting place. 232 00:20:50,597 --> 00:20:52,057 Who is she? 233 00:20:52,182 --> 00:20:54,851 Christina, the nun. 234 00:20:54,977 --> 00:20:59,231 And is she always spying like this? 235 00:21:22,337 --> 00:21:28,677 Father, I feel that bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach him. 236 00:21:29,094 --> 00:21:31,722 God is the one who sent this girl. 237 00:21:31,847 --> 00:21:35,934 You need a lot of love and affection. 238 00:21:36,101 --> 00:21:39,229 Yes, it must be guided with an iron fist. 239 00:21:39,354 --> 00:21:41,815 Not through me. 240 00:21:41,982 --> 00:21:45,527 May god guide you. 241 00:22:49,925 --> 00:22:53,261 Save me, Jesus! 242 00:23:03,063 --> 00:23:04,689 What did these monsters want? 243 00:23:04,815 --> 00:23:06,525 Kill you. 244 00:23:06,650 --> 00:23:10,153 These are the demons that tried to keep us away from each other. 245 00:23:10,320 --> 00:23:12,322 But they are stupid. 246 00:23:12,489 --> 00:23:17,035 Neither life nor death can separate us. 247 00:23:26,503 --> 00:23:28,672 Stay with me. 248 00:23:28,839 --> 00:23:32,175 Yes Jesus. 249 00:23:34,761 --> 00:23:38,265 I'll stay with you. 250 00:24:20,807 --> 00:24:23,101 Speak sister. 251 00:24:23,268 --> 00:24:25,895 Dad. 252 00:24:26,062 --> 00:24:28,815 I have seen Jesus. 253 00:24:28,940 --> 00:24:32,235 - In a dream? - No. 254 00:24:32,610 --> 00:24:34,279 Of flesh and blood. 255 00:24:34,446 --> 00:24:37,782 How do I see you now in front of me. 256 00:24:38,658 --> 00:24:41,995 When you saw it, how did you feel? 257 00:24:42,120 --> 00:24:45,832 - Fearfully. - So it was a false vision. 258 00:24:45,957 --> 00:24:50,253 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy. 259 00:24:50,754 --> 00:24:55,050 How do I know what is right and what is wrong? 260 00:24:55,508 --> 00:24:57,469 Through suffering. 261 00:24:57,594 --> 00:25:01,931 Suffering is the only way to know Christ 262 00:25:02,307 --> 00:25:06,561 I know god wants us to suffer, father but. 263 00:25:07,187 --> 00:25:10,023 - That would scare me. - It's normal. 264 00:25:10,190 --> 00:25:13,026 God's voice is often terrifying 265 00:25:13,193 --> 00:25:14,694 the idiot says 266 00:25:14,861 --> 00:25:18,531 I'm not scared but I know he's scared to death. 267 00:25:18,656 --> 00:25:22,994 Have you ever seen how a surgeon works? 268 00:25:23,119 --> 00:25:25,622 Do you really enjoy suffering? 269 00:25:25,747 --> 00:25:29,626 Keep praying and everything will be fine. 270 00:25:29,876 --> 00:25:34,047 In the name of the father, the son and the holy spirit. 271 00:25:51,231 --> 00:25:52,482 And spools of silk thread? 272 00:25:52,607 --> 00:25:54,317 Do you know how much it costs? 273 00:25:54,484 --> 00:25:57,112 How stupid you are! You ran into me! 274 00:25:57,278 --> 00:25:59,531 - Excuse me? - It's your fault. 275 00:25:59,697 --> 00:26:02,367 Stop lying. 276 00:26:02,492 --> 00:26:05,120 You are the reason. Saw that. 277 00:26:05,286 --> 00:26:09,833 - Take the rollers out of the pot. - But... the water is boiling. 278 00:26:09,958 --> 00:26:14,128 Get him out quick or I'll send for your dad. 279 00:26:36,401 --> 00:26:39,487 And now the rest. 280 00:26:40,113 --> 00:26:41,573 Do I have to do that again? 281 00:26:41,698 --> 00:26:45,285 Otherwise, the reels will be damaged. 282 00:26:47,245 --> 00:26:50,081 No. Stop. What is it? 283 00:26:50,248 --> 00:26:53,626 What's going on here? 284 00:26:54,419 --> 00:26:57,964 Bartoloméa burned his hand. 285 00:26:58,214 --> 00:27:00,466 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 286 00:27:00,592 --> 00:27:02,427 You need to go to the infirmary. 287 00:27:02,552 --> 00:27:05,972 Take it then. 288 00:27:11,394 --> 00:27:16,899 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself. 289 00:27:17,066 --> 00:27:18,818 To punish her. 290 00:27:18,943 --> 00:27:22,530 No mother. 291 00:27:23,197 --> 00:27:27,535 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 292 00:27:27,660 --> 00:27:31,372 You wanted to cause one of your sisters pain. Intentionally. 293 00:27:31,539 --> 00:27:33,625 Yes, by the way. 294 00:27:33,750 --> 00:27:37,045 Wasn't that a malicious motive? 295 00:27:37,211 --> 00:27:40,006 If you think it was for a malicious motive, I'd say it's true. 296 00:27:40,131 --> 00:27:43,926 Don't you know your true feelings? 297 00:27:44,093 --> 00:27:47,263 It seems I don't. 298 00:27:56,439 --> 00:27:59,859 Bartoloméa... did something bother you? 299 00:27:59,984 --> 00:28:00,984 No. 300 00:28:01,027 --> 00:28:05,490 - Do you hate her for some reason? - No. 301 00:28:08,576 --> 00:28:12,705 Do you have feelings for her? 302 00:28:14,582 --> 00:28:18,127 I feel... sympathy. Yes. 303 00:28:18,294 --> 00:28:19,712 Without suffering. 304 00:28:19,837 --> 00:28:22,090 Including what you did to him yourself? 305 00:28:22,256 --> 00:28:27,845 Yes, but father recordati told me that pain leads us to god and makes us stronger. 306 00:28:28,012 --> 00:28:30,515 Our suffering. 307 00:28:30,681 --> 00:28:33,893 Without suffering from others. 308 00:28:36,354 --> 00:28:37,939 Your enthusiasm has gone too far 309 00:28:38,106 --> 00:28:39,690 I'll take your bread away for a week. 310 00:28:39,816 --> 00:28:43,152 And for two weeks, you'll change sister Jacob's sheets. 311 00:28:43,319 --> 00:28:44,821 You can go. 312 00:28:44,946 --> 00:28:48,324 I'm ready mother. 313 00:29:10,138 --> 00:29:12,807 - Sister, I have to help you. - Get away. 314 00:29:12,932 --> 00:29:15,351 I have had problems at work and I am proud of it. 315 00:29:15,518 --> 00:29:18,855 Pride is a mortal sin. 316 00:29:19,105 --> 00:29:22,608 Everyone has the right to make mistakes. 317 00:29:22,775 --> 00:29:25,403 What is your sin 318 00:29:25,528 --> 00:29:28,656 I never did anything wrong. 319 00:29:29,157 --> 00:29:33,536 - But I know you can make a mistake. - Of course. 320 00:29:33,703 --> 00:29:36,539 Help me. 321 00:29:37,415 --> 00:29:39,083 My sin. 322 00:29:39,250 --> 00:29:42,211 That I was Jewish. 323 00:29:42,336 --> 00:29:44,046 Sister Petra was a whore. 324 00:29:44,171 --> 00:29:48,259 They all have children and a past, but nobody cares. 325 00:29:48,384 --> 00:29:51,637 And my father was circumcised. 326 00:29:51,762 --> 00:29:56,976 This is a sin that cannot be forgiven. 327 00:30:07,695 --> 00:30:11,616 You just discovered one of my secrets. 328 00:30:12,199 --> 00:30:15,328 Do you call it that? 329 00:30:16,454 --> 00:30:20,666 God speaks in many languages. 330 00:30:21,709 --> 00:30:26,547 If your heart is brave enough to open it up. 331 00:31:31,195 --> 00:31:32,446 ¡Aléjense! 332 00:31:32,613 --> 00:31:36,409 Let the leading nuns come in! 333 00:31:39,453 --> 00:31:42,289 Help me! 334 00:31:44,041 --> 00:31:47,002 Save me! 335 00:31:56,220 --> 00:31:59,098 Tie it there. 336 00:31:59,765 --> 00:32:03,269 Go find the doctor. 337 00:32:18,409 --> 00:32:19,535 How is she? 338 00:32:19,660 --> 00:32:22,538 I watered it with poppy extract. She is sleeping. 339 00:32:22,705 --> 00:32:23,789 Why is he suffering? 340 00:32:23,956 --> 00:32:25,916 I did not find anything abnormal. 341 00:32:26,083 --> 00:32:27,960 However, it was obvious that he was suffering. 342 00:32:28,127 --> 00:32:30,713 She was screaming for hours without stopping. 343 00:32:30,880 --> 00:32:33,048 You have black mucus in your urine. 344 00:32:33,174 --> 00:32:35,551 This happens a lot. 345 00:32:35,718 --> 00:32:37,386 What happens if the seizure recurs? 346 00:32:37,511 --> 00:32:41,098 I leave you the poppy extract. 347 00:32:41,640 --> 00:32:44,560 Twenty dinars. 348 00:33:08,042 --> 00:33:11,211 Why are you so cruel? 349 00:33:19,762 --> 00:33:23,140 Do you want to be with me? 350 00:33:28,103 --> 00:33:31,357 I want to be with you. 351 00:34:24,618 --> 00:34:28,539 No! No! 352 00:34:34,586 --> 00:34:37,339 No! 353 00:34:52,771 --> 00:34:55,524 "Jesus"! 354 00:34:58,402 --> 00:35:02,322 Thank you Jesus! 355 00:35:03,907 --> 00:35:05,451 "Benedetta" 356 00:35:05,576 --> 00:35:06,994 I will heal your wounds. 357 00:35:07,161 --> 00:35:08,871 You are not Jesus! 358 00:35:08,996 --> 00:35:10,873 I am Jesus. 359 00:35:10,998 --> 00:35:13,000 - And you are my wife! - No! 360 00:35:13,125 --> 00:35:16,086 This is a lie! 361 00:35:17,045 --> 00:35:19,965 Surrender to me! 362 00:35:22,968 --> 00:35:27,264 !enough. I will cut you to pieces. 363 00:36:11,058 --> 00:36:14,895 You will have a roommate. 364 00:36:16,480 --> 00:36:19,399 Thanks. 365 00:36:29,451 --> 00:36:30,953 "Benedetta"! 366 00:36:31,078 --> 00:36:33,080 Are you feeling better now? 367 00:36:33,246 --> 00:36:35,874 I feel what god wants me to feel. 368 00:36:35,999 --> 00:36:38,543 I decided to put a companion next to you. 369 00:36:38,669 --> 00:36:40,629 Will stay with you day and night. 370 00:36:40,754 --> 00:36:44,132 She will take care of you and pray with you. 371 00:36:44,299 --> 00:36:46,593 She will give you your medicine if needed. 372 00:36:46,718 --> 00:36:48,804 I don't want to be a burden. 373 00:36:48,929 --> 00:36:52,808 Let's see if this helps. 374 00:36:56,728 --> 00:37:00,732 Bartoloméa is the perfect sister for work 375 00:37:00,899 --> 00:37:05,070 I hope there is something to appreciate in this selection. 376 00:37:05,237 --> 00:37:08,740 Maybe a lesson in tolerance. 377 00:37:13,912 --> 00:37:17,082 Why are you here? 378 00:37:17,290 --> 00:37:18,667 Did you come to torture me? 379 00:37:18,792 --> 00:37:22,963 Did I do something to make you think that? 380 00:37:34,599 --> 00:37:38,520 How can you put something here? 381 00:37:44,484 --> 00:37:48,655 It's the dress I was wearing when I came here. 382 00:38:01,626 --> 00:38:04,337 Yes? 383 00:38:06,131 --> 00:38:08,967 It is a statue of my mother. 384 00:38:09,134 --> 00:38:12,471 She gave it to me when I was little. 385 00:38:13,138 --> 00:38:17,976 Well, we'll put it... there. 386 00:38:30,947 --> 00:38:33,283 The devil followed me 387 00:38:33,450 --> 00:38:35,744 I tried to hurt myself. 388 00:38:35,869 --> 00:38:38,914 Now it's gone. 389 00:38:48,715 --> 00:38:50,675 Have you ever gotten out of bed? 390 00:38:50,842 --> 00:38:52,928 I still don't feel good. 391 00:38:53,053 --> 00:38:55,889 The head of the monasteries asked me for help. 392 00:38:56,056 --> 00:38:58,725 What is this? 393 00:38:58,850 --> 00:39:01,019 Preparation. 394 00:39:01,186 --> 00:39:04,147 I don't know her. 395 00:39:04,272 --> 00:39:07,150 I can teach you. 396 00:39:07,359 --> 00:39:10,028 Studying things didn't go well for me. 397 00:39:10,153 --> 00:39:11,738 It is too hot. 398 00:39:11,863 --> 00:39:13,406 Is there something else? 399 00:39:13,531 --> 00:39:14,950 No thanks. 400 00:39:15,075 --> 00:39:18,411 I'm going to bed. 401 00:39:32,759 --> 00:39:35,428 Can I see a little? 402 00:39:35,595 --> 00:39:38,390 We cannot be naked in front of others. 403 00:39:38,556 --> 00:39:41,476 Oh really? 404 00:39:54,072 --> 00:39:57,033 I saw you! 405 00:39:57,325 --> 00:39:59,369 That was a joke. 406 00:39:59,536 --> 00:40:03,206 You really are the clown sister. 407 00:40:03,665 --> 00:40:06,751 Maybe. 408 00:40:17,554 --> 00:40:20,682 I saw your boobs. 409 00:40:26,271 --> 00:40:29,441 I saw them. 410 00:40:47,876 --> 00:40:50,795 "Benedetta" 411 00:40:51,755 --> 00:40:54,632 "benedetta" 412 00:41:03,433 --> 00:41:07,812 Do you want to suffer to show me your love? 413 00:41:09,773 --> 00:41:12,692 Take off your clothes. 414 00:41:12,859 --> 00:41:15,979 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 415 00:41:16,070 --> 00:41:17,489 And accept? 416 00:41:17,614 --> 00:41:21,075 You shouldn't be ashamed of me. 417 00:41:21,242 --> 00:41:24,287 Do what I say. 418 00:41:24,496 --> 00:41:26,831 Present, sir. 419 00:41:26,998 --> 00:41:29,959 I obey you. 420 00:41:35,548 --> 00:41:38,927 Come. 421 00:41:53,483 --> 00:41:56,986 Take away what divides us. 422 00:42:06,788 --> 00:42:10,416 Put your hands on mine. 423 00:42:29,519 --> 00:42:32,230 Oh god. 424 00:42:32,355 --> 00:42:35,024 "Jesus. 425 00:42:41,656 --> 00:42:45,952 That's a lot! I can not anymore. 426 00:42:57,297 --> 00:42:59,465 Help me. Help me! 427 00:42:59,590 --> 00:43:02,427 Help me! 428 00:43:34,292 --> 00:43:37,795 Jesus, who did this? 429 00:43:38,254 --> 00:43:40,965 Last night. 430 00:43:41,132 --> 00:43:44,343 He did this. 431 00:43:46,679 --> 00:43:49,265 This too. 432 00:43:49,390 --> 00:43:52,393 The stigmata! 433 00:44:11,204 --> 00:44:14,457 Were you in prayer when this happened? 434 00:44:14,582 --> 00:44:17,502 I was in bed, asleep, 435 00:44:17,627 --> 00:44:19,545 when did that happen. 436 00:44:19,712 --> 00:44:24,091 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 437 00:44:24,217 --> 00:44:26,844 Katrina from Siena too. 438 00:44:26,969 --> 00:44:29,305 Neither of us was asleep 439 00:44:29,430 --> 00:44:31,682 I was sleeping. 440 00:44:31,849 --> 00:44:36,020 - Jesus left these traces. - He was 'Jesus'. Saw that. 441 00:44:36,145 --> 00:44:38,439 You've seen? 442 00:44:38,564 --> 00:44:41,484 I heard him speak. 443 00:44:41,609 --> 00:44:44,320 And what did he say? 444 00:44:45,238 --> 00:44:48,074 I do not remember. 445 00:44:48,616 --> 00:44:52,828 I thought the word of god made more impressions. 446 00:44:52,995 --> 00:44:57,041 Bring sister benedetta to my room. 447 00:45:17,937 --> 00:45:20,898 Are you going to open the door? 448 00:45:26,362 --> 00:45:29,198 Wounds bleed non-stop. 449 00:45:29,323 --> 00:45:32,159 Is deep. 450 00:45:32,326 --> 00:45:34,996 Sight. 451 00:45:42,503 --> 00:45:44,505 The legs are the same. 452 00:45:44,630 --> 00:45:47,758 - It's swollen? - Even worse. 453 00:45:47,925 --> 00:45:49,427 How can this happen? 454 00:45:49,552 --> 00:45:52,221 I do not know. I have not seen this. 455 00:45:52,346 --> 00:45:54,015 What can we do? 456 00:45:54,140 --> 00:45:55,516 Keep clean. 457 00:45:55,641 --> 00:45:58,769 Change bandages every two hours. 458 00:45:58,936 --> 00:46:02,148 Take off his cap. 459 00:46:10,072 --> 00:46:12,658 There is no blood. 460 00:46:12,783 --> 00:46:15,536 It's strange! 461 00:46:15,953 --> 00:46:18,998 When they put a crown of thorns on him. 462 00:46:19,123 --> 00:46:22,585 Jesus' forehead was bleeding. 463 00:46:23,044 --> 00:46:25,004 I see nothing. 464 00:46:25,171 --> 00:46:26,756 Inspection is over. 465 00:46:26,881 --> 00:46:29,633 And close the door. 466 00:46:32,678 --> 00:46:34,805 Do you have any doubt? 467 00:46:34,930 --> 00:46:36,891 The girl was in bed. 468 00:46:37,016 --> 00:46:39,477 Miracles don't happen in bed, believe me. 469 00:46:39,643 --> 00:46:42,980 Then? What I write? 470 00:46:44,774 --> 00:46:48,861 The absence of scars on the head is puzzling. 471 00:46:49,028 --> 00:46:54,658 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 472 00:46:54,825 --> 00:46:58,662 Let's not write anything definitive. 473 00:46:59,121 --> 00:47:01,665 You agree with me? 474 00:47:01,832 --> 00:47:03,876 - Your eminence? - Yes, my daughter. 475 00:47:04,043 --> 00:47:05,711 I can go. 476 00:47:05,878 --> 00:47:08,714 Naturally. 477 00:47:12,384 --> 00:47:14,595 Do I have wine if you want? 478 00:47:14,762 --> 00:47:17,765 Gladly. 479 00:47:18,390 --> 00:47:21,936 Please let me go. 480 00:47:31,153 --> 00:47:33,572 Do you think this miracle should not be believed? 481 00:47:33,739 --> 00:47:38,327 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 482 00:47:38,452 --> 00:47:40,454 Do I look sarcastic? 483 00:47:40,579 --> 00:47:42,039 Maybe. 484 00:47:42,206 --> 00:47:45,584 Only now I have the same vision. 485 00:47:45,751 --> 00:47:48,212 This is very possible. 486 00:47:48,379 --> 00:47:51,590 Like the ones in San Francisco. 487 00:47:51,715 --> 00:47:54,802 Assisi was an unknown people. 488 00:47:54,927 --> 00:47:57,346 Now the pilgrims flow to him like a river. 489 00:47:57,513 --> 00:47:59,557 And they fill the treasure of the basilica. 490 00:47:59,682 --> 00:48:04,019 That is ruled by a bishop, not an Abbot. 491 00:48:06,063 --> 00:48:09,483 Jesus, what's wrong with me? 492 00:48:20,369 --> 00:48:22,037 Morning. 493 00:48:22,204 --> 00:48:24,665 You will know! You sinners. 494 00:48:24,790 --> 00:48:27,459 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 495 00:48:27,626 --> 00:48:32,923 And I will save you from that with a blessing .. My wife. 496 00:48:33,048 --> 00:48:40,389 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 497 00:48:48,939 --> 00:48:49,982 What happened? 498 00:48:50,149 --> 00:48:53,027 I have fallen. 499 00:48:55,863 --> 00:48:59,033 This is not a miracle. 500 00:48:59,199 --> 00:49:01,910 Your eminence, this has gone too far. 501 00:49:02,077 --> 00:49:05,539 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 502 00:49:05,664 --> 00:49:08,000 You heard the words she said just now. 503 00:49:08,167 --> 00:49:12,463 - I heard words, but. - Will you laugh at me too? 504 00:49:14,631 --> 00:49:18,344 These disturbing words belong to the voice of the lord. 505 00:49:18,469 --> 00:49:20,679 I feel this with all my heart. 506 00:49:20,846 --> 00:49:25,851 This is a true miracle. How can you deny it? 507 00:49:27,061 --> 00:49:30,105 I do not deny it, your eminence. 508 00:49:30,230 --> 00:49:33,150 You are pretending to be good. 509 00:49:33,275 --> 00:49:36,320 And when I turn around, you stick a knife in my back. 510 00:49:36,487 --> 00:49:42,409 Hassan. Let's see what god will give each of us in life. 511 00:49:46,205 --> 00:49:49,500 Bendícenos, benedetta. 512 00:49:49,750 --> 00:49:53,045 ¡Santa benedetta! 513 00:49:57,007 --> 00:49:59,635 People want to believe that benedetta has become a Saint. 514 00:49:59,760 --> 00:50:03,388 But we know it doesn't make sense. 515 00:50:03,847 --> 00:50:04,681 Oh really? 516 00:50:04,848 --> 00:50:07,935 You said yourself that he had no scars on his forehead. 517 00:50:08,060 --> 00:50:09,770 The glass was immediately shattered. 518 00:50:09,895 --> 00:50:11,396 And the blood appeared. 519 00:50:11,522 --> 00:50:15,109 Did you see that? You were there? 520 00:50:15,943 --> 00:50:19,863 - No. - Then you don't know anything. 521 00:50:24,409 --> 00:50:26,620 I did not see anything. 522 00:50:26,745 --> 00:50:29,123 - But I know, - And how did you know? 523 00:50:29,248 --> 00:50:31,208 Did god incarnate you? 524 00:50:31,333 --> 00:50:34,753 Do you also have a vision? 525 00:50:45,472 --> 00:50:48,559 Why do you defend her? 526 00:50:52,855 --> 00:50:55,983 We don't always understand how god works. 527 00:50:56,108 --> 00:50:59,444 Maybe he put benedetta in a trance and then she's in that state. 528 00:50:59,611 --> 00:51:02,364 His wounds appeared. 529 00:51:02,489 --> 00:51:06,326 Or god drove her crazy. 530 00:51:06,743 --> 00:51:11,206 And that was necessary for something he wanted to say. 531 00:51:18,463 --> 00:51:21,758 I want you to give me your heart. 532 00:51:21,884 --> 00:51:25,012 Won't I die without a heart? 533 00:51:25,137 --> 00:51:28,682 You will live. You love me? 534 00:51:28,807 --> 00:51:30,892 How am I going to live without a heart? 535 00:51:31,018 --> 00:51:33,395 I will give you something better. 536 00:51:33,562 --> 00:51:36,231 My heart. 537 00:51:39,860 --> 00:51:42,863 Bartholomew. 538 00:51:43,989 --> 00:51:47,451 - What is there? - Jesus gave me his heart. 539 00:51:47,618 --> 00:51:50,412 It is a very big one. 540 00:51:50,537 --> 00:51:53,582 Too big for my chest. 541 00:51:53,707 --> 00:51:56,585 Check it out. 542 00:51:56,752 --> 00:52:00,088 Look how big it is. 543 00:52:18,565 --> 00:52:22,694 I feel so. Yes. 544 00:52:26,239 --> 00:52:29,284 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 545 00:52:29,409 --> 00:52:32,204 Everything is fine. 546 00:52:32,329 --> 00:52:35,290 Good evening. 547 00:52:35,582 --> 00:52:38,835 Come on, go to sleep. 548 00:53:34,307 --> 00:53:37,394 Something miraculous happened to us. 549 00:53:37,519 --> 00:53:44,276 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta." 550 00:53:44,442 --> 00:53:46,987 We have all seen it. 551 00:53:47,112 --> 00:53:48,989 And we hear the words "Jesus". 552 00:53:49,114 --> 00:53:50,991 Subahwa lillarb. 553 00:53:51,116 --> 00:53:52,742 Bless god. 554 00:53:52,909 --> 00:53:55,203 "Chosen" by Jesus. 555 00:53:55,328 --> 00:53:59,749 Therefore, we are the supreme authority of the church. 556 00:53:59,875 --> 00:54:04,546 We have chosen benedetta as Abbot of the nunnery. 557 00:54:04,713 --> 00:54:09,593 In the name of the father, the son and the holy spirit. 558 00:54:09,718 --> 00:54:11,177 Amen. 559 00:54:11,303 --> 00:54:15,640 To pray to our lord maulana. 560 00:54:20,020 --> 00:54:21,479 This is impossible. 561 00:54:21,646 --> 00:54:23,273 Sister Christina... 562 00:54:23,398 --> 00:54:26,401 What do you have? 563 00:54:29,237 --> 00:54:32,699 With all due respect to you, father. 564 00:54:32,866 --> 00:54:34,784 We. 565 00:54:34,910 --> 00:54:37,954 We, the sisters of this monastery. 566 00:54:38,121 --> 00:54:40,332 Who should we choose a new Abbot from a monastery? 567 00:54:40,457 --> 00:54:43,501 And it's just us Jesus, chose her. 568 00:54:43,668 --> 00:54:45,587 Your lord and your god. 569 00:54:45,712 --> 00:54:47,172 It is the will of god. 570 00:54:47,339 --> 00:54:50,425 But who decides what the will of god is? 571 00:54:50,550 --> 00:54:53,887 - Aren't we, sisters? - 'Christina '- 572 00:54:54,012 --> 00:54:56,848 get out of here. 573 00:54:59,267 --> 00:55:01,978 Immediately. 574 00:55:12,489 --> 00:55:14,783 Solved case. 575 00:55:14,908 --> 00:55:16,201 I will ask, 576 00:55:16,368 --> 00:55:20,664 to the Abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 577 00:55:35,220 --> 00:55:37,347 Sister benedetta. 578 00:55:37,472 --> 00:55:40,183 Come closer. 579 00:56:43,538 --> 00:56:44,998 What a bed! 580 00:56:45,123 --> 00:56:48,668 It's my bed, it's double. 581 00:56:52,547 --> 00:56:56,301 And it's all for us! 582 00:57:04,851 --> 00:57:06,436 Sister Jacob has fallen! 583 00:57:06,561 --> 00:57:09,564 He can no longer move. 584 00:57:21,242 --> 00:57:24,579 I don't think I'll get over this day. 585 00:57:24,746 --> 00:57:27,624 I will stay by her side and take care of her. 586 00:57:27,790 --> 00:57:29,667 Naturally. 587 00:57:29,792 --> 00:57:33,087 But someone will have to take his place during mass. 588 00:57:33,254 --> 00:57:36,549 Today I will serve the first mass as Abbot of the monastery. 589 00:57:36,674 --> 00:57:40,094 I think you should be there. 590 00:57:40,219 --> 00:57:42,722 Well, priestess in chief. 591 00:57:42,847 --> 00:57:44,807 I'll stay with sister jacoba. 592 00:57:44,933 --> 00:57:46,476 Until dawn if necessary. 593 00:57:46,643 --> 00:57:48,269 Excellent. 594 00:57:48,436 --> 00:57:51,606 Jesus said nothing about your condition. 595 00:58:00,323 --> 00:58:03,201 He's making fun of you, but you didn't say anything. 596 00:58:03,326 --> 00:58:05,119 These are the rules of the game. 597 00:58:05,244 --> 00:58:07,705 In the end, everyone wins. 598 00:58:07,872 --> 00:58:09,707 The Abbot of the monastery will become bishop 599 00:58:09,874 --> 00:58:11,810 and the monastery will receive financial benefits. 600 00:58:11,834 --> 00:58:14,212 Is this important? 601 00:58:14,379 --> 00:58:20,009 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 602 00:58:22,804 --> 00:58:26,432 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 603 00:58:26,557 --> 00:58:29,936 Or maybe I was chosen for that. 604 00:58:30,520 --> 00:58:34,899 - But mum, you can't leave like this. - Call me sister felicita. 605 00:58:35,066 --> 00:58:36,442 But people need to know. 606 00:58:36,609 --> 00:58:38,194 This is what is called rowing. 607 00:58:38,361 --> 00:58:40,905 What they need to know, they already know. 608 00:58:41,030 --> 00:58:43,074 If they don't lie, benedetta... 609 00:58:43,241 --> 00:58:46,369 Because they don't need this denial. 610 00:58:46,536 --> 00:58:49,205 If you do that they will destroy you. 611 00:58:49,372 --> 00:58:52,250 Everything is fine. 612 00:58:52,417 --> 00:58:55,545 I'm not going to defend you. 613 00:58:57,088 --> 00:59:01,384 It's time for mass, sister felicita. 614 00:59:43,092 --> 00:59:46,012 Ugly dream. 615 01:00:26,844 --> 01:00:28,930 Dad. 616 01:00:29,055 --> 01:00:30,431 I need to confess. 617 01:00:30,556 --> 01:00:34,393 - At this time? - I really need it, father, please. 618 01:00:34,518 --> 01:00:38,147 Kneel before the cross before the lord and repent. 619 01:00:38,314 --> 01:00:41,150 God taught me never to lie. 620 01:00:41,317 --> 01:00:44,904 This is why it is so urgent. 621 01:01:05,299 --> 01:01:11,347 Speak, renew your connection with our god "Jesus" the living Christ. 622 01:01:12,473 --> 01:01:14,934 It's about sister benedetta, I came to tell you that... 623 01:01:15,101 --> 01:01:18,521 Are you going to talk about your boss? 624 01:01:19,772 --> 01:01:21,565 Yes. 625 01:01:21,691 --> 01:01:24,026 Yes, I'll talk about my boss. 626 01:01:24,193 --> 01:01:26,237 Your prophecy is invalid. 627 01:01:26,404 --> 01:01:27,822 His miracles are false. 628 01:01:27,947 --> 01:01:30,550 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 629 01:01:30,574 --> 01:01:32,743 Did you come to blame someone else? 630 01:01:32,868 --> 01:01:35,955 I blame myself .. For the silence. 631 01:01:36,080 --> 01:01:38,958 The thing is. 632 01:01:41,585 --> 01:01:43,212 Do you have any idea? 633 01:01:43,337 --> 01:01:46,632 The stigmata... on his head. 634 01:01:46,799 --> 01:01:48,759 He picked up a piece of broken glass. 635 01:01:48,884 --> 01:01:52,805 He rubbed his forehead until he bled. 636 01:01:53,931 --> 01:01:57,184 Have you seen that? 637 01:02:00,896 --> 01:02:03,774 Yes. 638 01:02:13,033 --> 01:02:15,119 Three. 639 01:02:15,244 --> 01:02:17,663 Yes? 640 01:02:17,788 --> 01:02:21,250 - Four. - Yeah right. 641 01:02:23,669 --> 01:02:27,548 No. You're hitting the pen too hard. 642 01:02:29,467 --> 01:02:32,178 I ruined it. 643 01:02:32,511 --> 01:02:36,015 Can not. 644 01:03:47,002 --> 01:03:49,755 Come. 645 01:03:52,841 --> 01:03:55,678 Come. 646 01:04:59,199 --> 01:05:01,910 You want to see me? 647 01:05:02,077 --> 01:05:04,747 Show me 648 01:05:55,964 --> 01:05:59,384 Deeper than that. Deeper. 649 01:05:59,510 --> 01:06:01,136 Can not. 650 01:06:01,261 --> 01:06:04,473 My fingers are short. 651 01:06:06,016 --> 01:06:09,228 You want to try? 652 01:06:33,961 --> 01:06:36,630 Oh god. 653 01:06:36,797 --> 01:06:39,550 Oh god. 654 01:06:43,971 --> 01:06:45,347 No. 655 01:06:45,472 --> 01:06:48,767 No. No. No, no. 656 01:06:48,892 --> 01:06:49,893 - Yes. - No. 657 01:06:50,018 --> 01:06:53,313 - No! - Come on, tell the chills now! 658 01:06:53,522 --> 01:06:56,358 Tell her! 659 01:07:00,654 --> 01:07:03,865 I can not stop. 660 01:07:08,370 --> 01:07:11,039 Jesus. 661 01:07:28,432 --> 01:07:31,435 Do you want more? 662 01:08:27,741 --> 01:08:32,871 Today's reading will be from leviticus. 663 01:08:33,455 --> 01:08:35,582 But before we start 664 01:08:35,749 --> 01:08:40,879 I would like to ask a question that would break the heart of one of our sisters. 665 01:08:41,046 --> 01:08:43,089 Sister Christina. 666 01:08:43,256 --> 01:08:46,384 If something bothers you... 667 01:08:46,551 --> 01:08:50,180 You have to express it. 668 01:08:50,347 --> 01:08:54,226 Do you want me to speak now? Here? 669 01:08:54,392 --> 01:08:56,353 This is your right. 670 01:08:56,478 --> 01:09:00,816 Take the burden off your heart, come and speak. 671 01:09:08,323 --> 01:09:11,326 Let's talk. 672 01:09:19,834 --> 01:09:22,295 The head of our nuns. 673 01:09:22,462 --> 01:09:24,256 Deceive us. 674 01:09:24,381 --> 01:09:26,091 He lied to us. 675 01:09:26,258 --> 01:09:28,426 My dear sister explains what is in you. 676 01:09:28,552 --> 01:09:33,139 Do you want to complain about the main mother? 677 01:09:33,473 --> 01:09:35,684 I only know that 678 01:09:35,809 --> 01:09:39,437 what what do you know, sister? 679 01:09:45,110 --> 01:09:47,612 Benedetta fooled everyone. 680 01:09:47,737 --> 01:09:50,282 She made her scar on her forehead. 681 01:09:50,448 --> 01:09:51,741 When you fell. 682 01:09:51,908 --> 01:09:55,078 The glass broke and he was hit with it. 683 01:09:55,203 --> 01:09:56,203 Saw that. 684 01:09:56,246 --> 01:09:58,248 Christina, dear sister, what are you talking about? 685 01:09:58,373 --> 01:10:03,336 I'm sure the other marks on his body were the same. 686 01:10:03,503 --> 01:10:05,714 Sister Christina, 687 01:10:05,880 --> 01:10:07,340 did you see that? 688 01:10:07,507 --> 01:10:10,677 How did our boss mother cut herself with glass? 689 01:10:10,844 --> 01:10:12,804 - Is that what you mean? - Yes. 690 01:10:12,929 --> 01:10:16,433 I told the main nuns. 691 01:10:22,397 --> 01:10:24,607 What did you say to her? 692 01:10:24,774 --> 01:10:26,985 What I have seen. 693 01:10:27,110 --> 01:10:30,530 What did sister benedetta do? 694 01:10:31,781 --> 01:10:37,245 Do you realize that perjury is a mortal sin? 695 01:10:38,204 --> 01:10:41,499 I do not lie. 696 01:10:44,627 --> 01:10:46,713 Sister felicita, 697 01:10:46,838 --> 01:10:49,549 told him. 698 01:11:03,772 --> 01:11:08,735 Did sister Cristina tell you that she had seen sister benedetta? 699 01:11:08,902 --> 01:11:12,530 Rub his forehead with the glass? 700 01:11:13,573 --> 01:11:15,575 She was seriously suspicious. 701 01:11:15,742 --> 01:11:18,703 But did she see it? 702 01:11:19,537 --> 01:11:23,583 She came live! 703 01:11:23,708 --> 01:11:27,003 But was she present or not? 704 01:11:29,464 --> 01:11:32,050 No. 705 01:11:34,344 --> 01:11:37,430 She was not there. 706 01:11:42,102 --> 01:11:44,104 Lie! 707 01:11:44,229 --> 01:11:45,688 She doesn't believe in me! 708 01:11:45,855 --> 01:11:48,066 She is possessed by demons! 709 01:11:48,233 --> 01:11:50,109 We have to punish her! 710 01:11:50,276 --> 01:11:51,778 Whip! 711 01:11:51,903 --> 01:11:57,450 - She must spank herself! - The devil must be expelled from this body! 712 01:11:58,409 --> 01:12:01,412 Take off your clothes! 713 01:12:14,801 --> 01:12:16,886 Cast out these demons. 714 01:12:17,011 --> 01:12:20,932 Hit yourself, my dear sister. 715 01:12:56,301 --> 01:12:58,970 Well. 716 01:13:00,305 --> 01:13:02,473 The rain stopped. 717 01:13:02,599 --> 01:13:05,852 I have a gift for you. 718 01:13:20,158 --> 01:13:24,287 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 719 01:13:26,497 --> 01:13:29,625 It could scratch. 720 01:13:30,209 --> 01:13:31,209 Actually. 721 01:13:31,294 --> 01:13:33,379 I'll fix it. 722 01:13:33,546 --> 01:13:36,716 Take off your clothes. 723 01:13:44,098 --> 01:13:45,933 You enjoyed it, right? 724 01:13:46,100 --> 01:13:47,685 What did you hear? 725 01:13:47,810 --> 01:13:51,356 Watching Christina spank herself. 726 01:13:51,481 --> 01:13:53,691 Wrong no. 727 01:13:53,816 --> 01:13:56,903 This is something different. 728 01:13:59,030 --> 01:14:01,157 I was thinking of you. 729 01:14:01,324 --> 01:14:05,036 I thought how would you feel about it. 730 01:14:12,335 --> 01:14:15,296 We tried? 731 01:14:25,306 --> 01:14:28,017 Slightly. 732 01:14:34,232 --> 01:14:36,818 It hurt? 733 01:14:36,984 --> 01:14:39,821 Not well. 734 01:15:15,898 --> 01:15:18,901 There is light. 735 01:15:31,664 --> 01:15:32,874 Is a star? 736 01:15:33,040 --> 01:15:36,127 Sinner. 737 01:16:07,700 --> 01:16:10,119 The comet is just above the monastery. 738 01:16:10,244 --> 01:16:13,331 - What does that mean? - Indicates a warning from god. 739 01:16:13,497 --> 01:16:16,709 Something terrible is going to happen. 740 01:16:22,131 --> 01:16:25,301 No! No! 741 01:16:41,776 --> 01:16:44,654 "Christina" 742 01:17:32,493 --> 01:17:35,496 What have you done. 743 01:17:35,746 --> 01:17:37,081 What have you done 744 01:17:37,206 --> 01:17:41,377 your silly little sister. 745 01:17:43,587 --> 01:17:47,383 Sister felicita, I want to put my hand on her to bless her soul. 746 01:17:47,508 --> 01:17:50,427 You... don't touch her. 747 01:17:50,594 --> 01:17:52,429 That is my duty. 748 01:17:52,555 --> 01:17:55,766 The soul of the suicide goes to hell. I don't want that to happen. 749 01:17:55,933 --> 01:17:58,477 Put your hands away. 750 01:17:58,644 --> 01:18:01,814 One word from me and I will save her from eternal fire. 751 01:18:01,981 --> 01:18:05,818 Shut up, you motherfucker! 752 01:18:07,111 --> 01:18:08,111 Let me! 753 01:18:08,154 --> 01:18:09,530 It's enough! 754 01:18:09,697 --> 01:18:12,491 Bitch! 755 01:18:13,200 --> 01:18:15,035 Vile joke! 756 01:18:15,161 --> 01:18:17,913 Bitch! 757 01:19:18,349 --> 01:19:20,476 She ordered me to do it. 758 01:19:20,601 --> 01:19:25,064 I know she is no longer the head of the nuns, but... where did she go? 759 01:19:25,856 --> 01:19:28,734 To Florence. 760 01:19:35,032 --> 01:19:37,117 Sister felicita left. 761 01:19:37,284 --> 01:19:39,620 Went to Florence. 762 01:19:39,745 --> 01:19:42,915 Why did you do that? 763 01:19:43,749 --> 01:19:47,544 To speak to the head of the monastery, I think. 764 01:19:49,129 --> 01:19:52,424 And what will you say? 765 01:19:54,885 --> 01:19:58,180 And what are you afraid of? 766 01:19:59,098 --> 01:20:01,892 Of everything. 767 01:20:02,267 --> 01:20:05,145 What do you mean? 768 01:20:05,729 --> 01:20:08,982 That the miracle is not real? 769 01:20:09,149 --> 01:20:12,111 I did not say that. 770 01:20:14,196 --> 01:20:16,740 And 771 01:20:16,907 --> 01:20:21,078 that I cut my forehead myself with a glass? 772 01:20:21,995 --> 01:20:25,457 That's exactly what you did, right? 773 01:20:25,707 --> 01:20:28,127 It is not like this? 774 01:20:28,252 --> 01:20:30,963 I do not know. 775 01:20:31,171 --> 01:20:34,258 I don't know how that happened. 776 01:20:34,425 --> 01:20:38,554 I only know that god expresses his will through me. 777 01:20:40,431 --> 01:20:43,851 Not just my skin. 778 01:20:45,060 --> 01:20:48,272 But this too. 779 01:20:48,564 --> 01:20:49,606 For! 780 01:20:49,773 --> 01:20:53,152 You disgust me. 781 01:20:58,532 --> 01:21:01,785 Is that what scares you? 782 01:21:02,369 --> 01:21:04,997 What would sister felicita say about us? 783 01:21:05,122 --> 01:21:07,958 What we do? 784 01:21:14,173 --> 01:21:17,801 Do you think we should be ashamed? 785 01:21:19,595 --> 01:21:24,558 Shame does not exist under the protection of god's love. 786 01:21:25,601 --> 01:21:27,686 God's love. 787 01:21:27,811 --> 01:21:30,939 You love yourself. 788 01:21:34,610 --> 01:21:38,071 - Then come to me. - No. 789 01:21:43,577 --> 01:21:46,496 Show me your chest. 790 01:21:47,831 --> 01:21:50,500 Please. 791 01:22:13,857 --> 01:22:16,360 Do not touch it. 792 01:22:16,526 --> 01:22:19,029 She is not guilty of anything. 793 01:22:19,196 --> 01:22:21,823 Benedetta. 794 01:22:38,048 --> 01:22:41,802 Maybe everything will be revealed. 795 01:23:42,904 --> 01:23:44,322 Where is Teresa? 796 01:23:44,489 --> 01:23:47,909 At the hospital. It will not survive, your excellency. 797 01:23:48,034 --> 01:23:50,495 It probably won't. 798 01:23:50,662 --> 01:23:55,041 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 799 01:23:55,167 --> 01:23:59,087 This is because you are so vibrant. 800 01:23:59,254 --> 01:24:01,339 The baby will be born in a few weeks. 801 01:24:01,465 --> 01:24:04,843 Milk appeared earlier. 802 01:24:07,721 --> 01:24:10,599 Enough! 803 01:24:16,521 --> 01:24:18,982 Do you want to add something? 804 01:24:19,107 --> 01:24:20,358 I've told you everything. 805 01:24:20,484 --> 01:24:24,070 Now everything is in your hands. 806 01:24:25,238 --> 01:24:29,201 Big accusations require massive evidence 807 01:24:29,367 --> 01:24:31,494 I only told the truth. 808 01:24:31,661 --> 01:24:33,872 You can doubt my motives. 809 01:24:33,997 --> 01:24:35,624 But come to pescia. 810 01:24:35,749 --> 01:24:39,044 You will see it with your own eyes. 811 01:24:41,171 --> 01:24:45,008 If your sight is true. 812 01:24:50,430 --> 01:24:53,391 If something is wrong with pescia, I can find out. 813 01:24:53,516 --> 01:24:58,396 And if that sister is really guilty of blasphemy, then there is a fire waiting for her. 814 01:24:58,521 --> 01:25:03,026 But if your testimony is false. 815 01:25:03,193 --> 01:25:05,487 What will they do to you? 816 01:25:05,654 --> 01:25:09,199 Do you know it well? 817 01:25:09,616 --> 01:25:12,452 Yes. 818 01:25:13,411 --> 01:25:16,164 He. 819 01:25:24,381 --> 01:25:26,758 Oh god! 820 01:25:26,883 --> 01:25:29,844 Jesus! 821 01:25:43,775 --> 01:25:46,653 Pray! 822 01:25:49,948 --> 01:25:52,033 Jesus! 823 01:25:52,158 --> 01:25:55,745 Have mercy on us sinners! 824 01:26:19,394 --> 01:26:22,188 This is a sign of god's justice. 825 01:26:22,313 --> 01:26:24,733 The third angel blows the trumpet. 826 01:26:24,858 --> 01:26:28,611 A great star fell from the sky, burning like a torch. 827 01:26:28,778 --> 01:26:31,531 The epidemic will affect a third of the entire earth. 828 01:26:31,698 --> 01:26:33,116 It is an epidemic! 829 01:26:33,283 --> 01:26:35,452 It's the way to punish us! 830 01:26:35,618 --> 01:26:38,830 He sent a plague on sinners! 831 01:26:38,997 --> 01:26:41,249 O spirit of Christ, sanctify me. 832 01:26:41,374 --> 01:26:43,418 O body of Christ, save me. 833 01:26:43,585 --> 01:26:46,463 Oh blood of Christ intoxicating me. 834 01:26:46,588 --> 01:26:49,674 Oh water close to Christ, wash me! 835 01:26:49,841 --> 01:26:53,178 Passion of Christ. 836 01:27:20,455 --> 01:27:23,291 Thanks god. 837 01:27:23,416 --> 01:27:26,211 I appreciate it! 838 01:27:29,756 --> 01:27:32,133 Do not worry. 839 01:27:32,258 --> 01:27:36,012 The comet is a sign that god is protecting us! 840 01:27:36,179 --> 01:27:40,141 The plague will not infect pescia! 841 01:27:40,558 --> 01:27:43,353 Jesus promised me. I am his wife. 842 01:27:43,478 --> 01:27:45,021 The city will be saved! 843 01:27:45,188 --> 01:27:47,232 Lord Jesus, protect us! 844 01:27:47,398 --> 01:27:51,402 Protect us from the plague! 845 01:27:51,569 --> 01:27:55,198 Thank you lord Jesus. 846 01:27:57,200 --> 01:27:58,785 My god Jesus. 847 01:27:58,910 --> 01:28:01,537 I knew you would save us. 848 01:28:01,663 --> 01:28:04,540 Thank my god. 849 01:28:12,298 --> 01:28:14,175 Close the city gates. 850 01:28:14,300 --> 01:28:17,971 Don't let anyone in or out. 851 01:28:18,972 --> 01:28:21,099 This is the lord's will. 852 01:28:21,266 --> 01:28:24,310 Close the door now. 853 01:28:42,578 --> 01:28:45,206 Sister? 854 01:28:45,748 --> 01:28:48,751 What's up? 855 01:28:49,711 --> 01:28:52,130 "Benedetta"! 856 01:28:52,255 --> 01:28:55,049 "Benedetta"! 857 01:28:58,094 --> 01:29:01,514 Is the grave for you? 858 01:29:02,432 --> 01:29:05,309 Answer to me! 859 01:29:38,092 --> 01:29:40,094 It's a message! Fall from the sky. 860 01:29:40,261 --> 01:29:43,014 The end is near! 861 01:29:43,139 --> 01:29:46,184 Get ready, people! 862 01:29:46,350 --> 01:29:48,144 Everything is written here, read it! 863 01:29:48,311 --> 01:29:51,522 These are the words of god! 864 01:30:01,532 --> 01:30:04,327 Bishop, come up with a solution. 865 01:30:04,494 --> 01:30:06,829 You, your excellency, may die. 866 01:30:06,954 --> 01:30:10,208 Don't let me die like this, go to the father of your diocese. 867 01:30:10,333 --> 01:30:12,335 He is the one who will take care of you. 868 01:30:12,502 --> 01:30:17,215 This is me! I am the father in my diocese. 869 01:30:21,886 --> 01:30:24,764 Tómalo! 870 01:30:37,193 --> 01:30:39,862 Open the door to the bishop! 871 01:30:39,987 --> 01:30:41,781 The door will stay closed! 872 01:30:41,906 --> 01:30:44,951 No one will go in, no one will go out! 873 01:30:45,076 --> 01:30:47,370 I am an envoy from Florence, open the door! 874 01:30:47,495 --> 01:30:49,097 Even if you are the pope, it doesn't matter. 875 01:30:49,121 --> 01:30:51,582 We will not open! You are under my tutelage! 876 01:30:51,749 --> 01:30:53,334 Guardianship of the church! 877 01:30:53,501 --> 01:30:55,962 We are here under the tutelage of "Jesus" himself! 878 01:30:56,128 --> 01:30:59,215 The door will stay closed! 879 01:31:05,680 --> 01:31:08,057 Your excellence 880 01:31:08,182 --> 01:31:11,143 I am the Abbot of pescia 881 01:31:11,269 --> 01:31:13,646 I am Alfonso gilioli, the representative of the pope! 882 01:31:13,771 --> 01:31:16,983 And I have to speak to the Abbot of the convent. 883 01:31:17,149 --> 01:31:23,781 Unfortunately, I regret to inform you that Santa benedetta passed away this morning. 884 01:31:24,865 --> 01:31:27,618 I'm sorry you came here. 885 01:31:27,743 --> 01:31:30,746 I'll stay with you at her funeral, take me to her. 886 01:31:30,913 --> 01:31:33,499 Let's go. 887 01:31:34,166 --> 01:31:37,169 The procession must stay out of town! 888 01:31:37,336 --> 01:31:40,965 Those who enter will be examined by our doctors. 889 01:31:41,090 --> 01:31:43,926 - Even you, excellency. - It was god who sent us. 890 01:31:44,093 --> 01:31:46,846 And it's not you who is going to stop us! 891 01:31:46,971 --> 01:31:49,849 Let's get in! 892 01:32:13,998 --> 01:32:17,126 To open. To open. 893 01:32:19,503 --> 01:32:23,424 It is a great honour to welcome you, excellency. 894 01:32:38,147 --> 01:32:41,567 - Did you choose a day like this for a show? - No, your excellency. 895 01:32:41,734 --> 01:32:46,864 Before dying, he instructed the nuns to celebrate their ascension to heaven to the lord. 896 01:32:47,031 --> 01:32:50,451 - Is it another view of her? - Yes, your excellency. Just like that. 897 01:32:50,576 --> 01:32:52,995 The coffin will carry nine rookies. 898 01:32:53,120 --> 01:32:56,499 Disguised as angels. 899 01:33:20,231 --> 01:33:22,149 The skin is clean. 900 01:33:22,274 --> 01:33:24,318 No sign of the plague. 901 01:33:24,443 --> 01:33:28,656 - How did that happen to her? - Excellency, your passing was surprising. 902 01:33:28,781 --> 01:33:30,825 I'll prepare the burial. 903 01:33:30,950 --> 01:33:32,827 Do whatever it takes. 904 01:33:32,993 --> 01:33:35,621 You seem to have doubts. 905 01:33:35,788 --> 01:33:39,416 I never think I'm dead. 906 01:33:39,583 --> 01:33:42,711 That is so amazing. 907 01:33:53,847 --> 01:33:58,519 May the holy spirit be with you. 908 01:34:00,020 --> 01:34:04,858 And god's mercy and compassion. 909 01:34:08,279 --> 01:34:10,781 Jesus, don't leave me! 910 01:34:10,906 --> 01:34:13,867 Do not let me go. 911 01:34:13,993 --> 01:34:17,496 I want to stay with you. 912 01:34:27,089 --> 01:34:29,967 I was in heaven, in peace and quiet. 913 01:34:30,092 --> 01:34:32,344 But they got me out of there. 914 01:34:32,511 --> 01:34:37,016 I was expelled like a child coming out of its mother's womb. 915 01:34:37,474 --> 01:34:39,560 Jesus sent me here on earth. 916 01:34:39,685 --> 01:34:43,397 For what reason, mother? 917 01:34:43,897 --> 01:34:47,776 I have seen people who are about to die. 918 01:34:49,403 --> 01:34:53,991 I have seen all their souls and I have shed many tears. 919 01:34:54,533 --> 01:34:58,037 You saw my soul too, I guess? 920 01:34:58,162 --> 01:35:00,873 Jesus sent me down here. 921 01:35:01,040 --> 01:35:04,335 To save you from the plague and what will come next, 922 01:35:04,501 --> 01:35:06,253 from the eternal fire of hell. 923 01:35:06,378 --> 01:35:09,757 Don't worry about the eternal fire of hell, mother. 924 01:35:09,882 --> 01:35:14,428 Fire already awaits you here, in this world. 925 01:35:14,553 --> 01:35:16,638 The black plague is coming to pescia. 926 01:35:16,805 --> 01:35:21,226 I was at the city gate, disguised, I saw crows singing and I saw the corpses. 927 01:35:21,393 --> 01:35:24,605 Rich, poor, women and children. 928 01:35:24,772 --> 01:35:26,857 And Jesus was there too. 929 01:35:27,024 --> 01:35:31,570 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 930 01:35:31,737 --> 01:35:38,744 You are officially charged with blasphemy and sexual perversion. 931 01:35:38,952 --> 01:35:42,664 The procedures will start tomorrow. 932 01:36:06,146 --> 01:36:09,817 We haven't found anything, excellency. 933 01:36:09,942 --> 01:36:11,443 Did you look everywhere? 934 01:36:11,568 --> 01:36:17,032 - Did you cut the bedding and pillows? - Yes, your excellency. Any. 935 01:36:17,199 --> 01:36:19,201 Is so big. 936 01:36:19,326 --> 01:36:23,288 It must be somewhere. Look again. 937 01:36:24,039 --> 01:36:25,541 What will you tell them? 938 01:36:25,707 --> 01:36:27,751 The truth, what else? 939 01:36:27,918 --> 01:36:31,088 You can say something else. 940 01:36:38,679 --> 01:36:42,349 Apprentice bartoloméa. Stand up. 941 01:36:44,059 --> 01:36:46,812 Stand up. 942 01:36:50,190 --> 01:36:51,233 Well. 943 01:36:51,358 --> 01:36:52,693 Sister felicita... 944 01:36:52,860 --> 01:36:55,988 Tell us what you have seen 945 01:36:56,113 --> 01:36:58,490 I have no words to describe this act. 946 01:36:58,615 --> 01:37:01,493 Please try it. 947 01:37:03,370 --> 01:37:06,748 I saw this girl naked with nothing. 948 01:37:06,915 --> 01:37:09,835 With the mother director, benedetta. 949 01:37:10,002 --> 01:37:13,547 Can you be more precise, sister? 950 01:37:13,714 --> 01:37:17,009 They served each other 951 01:37:17,134 --> 01:37:19,386 each in their turn 952 01:37:19,553 --> 01:37:22,347 like a man with a woman. 953 01:37:22,514 --> 01:37:26,393 How did you see these actions? 954 01:37:26,560 --> 01:37:31,064 Through a hole, I did it myself. On the wall of my old room. 955 01:37:31,189 --> 01:37:33,525 And that? Isn't it a mortal sin? 956 01:37:33,692 --> 01:37:38,071 - Spying on the nuns? - Today we do not judge the ex-nuns. 957 01:37:38,196 --> 01:37:40,073 We have to do it. 958 01:37:40,240 --> 01:37:43,201 Who knows if his words weren't dictated by jealousy? 959 01:37:43,368 --> 01:37:46,622 Also, sister felicita's testimony is just the beginning. 960 01:37:46,788 --> 01:37:48,206 And not the last. 961 01:37:48,373 --> 01:37:50,542 Bartholomew. 962 01:37:50,709 --> 01:37:53,712 How do you respond to sister felicita's accusation? 963 01:37:53,837 --> 01:37:56,923 This is the truth? 964 01:37:57,758 --> 01:37:58,758 Excuse me! 965 01:37:58,884 --> 01:38:01,428 I don't understand what he was saying. 966 01:38:01,553 --> 01:38:04,890 Have you looked lustfully at archpriest benedetta? 967 01:38:05,015 --> 01:38:07,934 Lust? Between one woman and another? This is not possible. 968 01:38:08,060 --> 01:38:12,272 The limits of what is possible in this monastery are very wide. 969 01:38:12,439 --> 01:38:13,940 "Bartoloméa" 970 01:38:14,107 --> 01:38:20,322 have you looked lustfully at archpriest benedetta? 971 01:38:22,532 --> 01:38:25,410 But with love. 972 01:38:26,161 --> 01:38:30,290 Everything I have towards the top. The nuns benedetta is love. 973 01:38:30,415 --> 01:38:33,043 I feel the same for all the sisters. 974 01:38:33,168 --> 01:38:35,587 But you did not express this love. 975 01:38:35,712 --> 01:38:38,465 With the rest of the sisters like this, right? 976 01:38:38,590 --> 01:38:41,009 No. 977 01:38:41,176 --> 01:38:46,348 Sister felicita, in what way this apprentice bartoloméa... 978 01:38:46,515 --> 01:38:50,977 Expressing your love for the main mother? 979 01:38:52,687 --> 01:38:58,068 He used a small wooden statue of the virgin. 980 01:38:58,193 --> 01:39:04,241 Penetrating .. In benedetta's genitals and giving her an orgasm. 981 01:39:04,449 --> 01:39:07,202 An unheard of crime. 982 01:39:07,369 --> 01:39:10,622 It is blasphemy that distorts the order of things. 983 01:39:10,747 --> 01:39:15,168 It is an abomination that deserves the death penalty. 984 01:39:15,335 --> 01:39:16,628 So bad! 985 01:39:16,753 --> 01:39:20,757 This is not true. This is not true. 986 01:39:23,135 --> 01:39:27,472 You can still save your soul, my daughter. 987 01:39:27,639 --> 01:39:30,559 If you confess. 988 01:39:35,814 --> 01:39:39,901 I have nothing to confess, your excellency. 989 01:39:49,536 --> 01:39:52,014 If you know everything that happened, why do you need my confession? 990 01:39:52,038 --> 01:39:53,999 Your confession will alleviate your guilt. 991 01:39:54,165 --> 01:39:58,587 You can still avoid. Burning and 'benedetta' too. 992 01:40:17,397 --> 01:40:19,983 No. 993 01:40:24,613 --> 01:40:27,616 Strip her of her clothes. 994 01:40:57,103 --> 01:41:01,483 You can save your soul if you speak. 995 01:41:02,859 --> 01:41:05,779 Well. 996 01:41:08,657 --> 01:41:10,075 I admit it. 997 01:41:10,200 --> 01:41:13,244 I had terrible ideas... 998 01:41:13,370 --> 01:41:16,581 I hate sister Juliana and wish her death. 999 01:41:16,748 --> 01:41:20,585 Now let me go! 1000 01:41:23,671 --> 01:41:25,215 My little girl. 1001 01:41:25,382 --> 01:41:29,177 This is not what we want to hear from you. 1002 01:41:42,857 --> 01:41:46,027 For suffering. 1003 01:41:47,487 --> 01:41:52,033 Have you seen something like this before? 1004 01:41:54,369 --> 01:41:57,163 Joan of arc was a brave warrior. 1005 01:41:57,288 --> 01:42:00,250 But they gave him this. 1006 01:42:00,375 --> 01:42:06,631 And then... he confessed all his sins when he saw these tools. 1007 01:42:07,424 --> 01:42:11,302 Don't pretend to be braver than Joan of arc. 1008 01:42:11,469 --> 01:42:14,764 You don't need to pretend anything. 1009 01:42:14,931 --> 01:42:17,684 I already confessed it to you. 1010 01:42:17,809 --> 01:42:23,815 I told you I wanted to kill sister Juliana. I am guilty of murder. 1011 01:42:24,357 --> 01:42:27,277 Be merciful. 1012 01:42:40,832 --> 01:42:44,377 I confessed it to you! 1013 01:42:48,590 --> 01:42:50,717 You and I haven't met yet. 1014 01:42:50,842 --> 01:42:53,720 But we are in the same boat. 1015 01:42:53,887 --> 01:42:55,847 The journey can be long. 1016 01:42:55,972 --> 01:42:58,141 Or abbreviated. 1017 01:42:58,308 --> 01:43:01,102 Let's pray that god illuminates our path. 1018 01:43:01,227 --> 01:43:05,106 No! No! No! No! No! 1019 01:43:57,200 --> 01:44:00,036 Sign in. 1020 01:44:09,337 --> 01:44:13,174 What is love in your opinion? 1021 01:44:17,345 --> 01:44:22,767 I guess love is not being alone. 1022 01:44:23,476 --> 01:44:28,022 What is it. Feel hot in here. 1023 01:44:30,608 --> 01:44:33,653 Does your leg hurt? 1024 01:44:44,163 --> 01:44:48,918 Are you a leading nun and want to wash my feet? 1025 01:44:49,252 --> 01:44:52,922 As a beginner, I washed it more than the others. 1026 01:44:54,841 --> 01:44:57,927 Have you never touched a man? 1027 01:44:58,094 --> 01:44:59,220 No. 1028 01:44:59,387 --> 01:45:04,559 That's unfortunate. Because you are very sensitive to the natural desires of women. 1029 01:45:04,725 --> 01:45:08,062 I don't want anyone but god. 1030 01:45:17,989 --> 01:45:20,074 Are you trying to seduce me? 1031 01:45:20,199 --> 01:45:22,577 Where does that talent for prostitution come from in you? 1032 01:45:22,743 --> 01:45:25,079 I don't know what prostitutes have! 1033 01:45:25,204 --> 01:45:29,292 And I don't ask you how you know her either. 1034 01:45:45,391 --> 01:45:48,269 Playing with me is playing with fire. 1035 01:45:48,436 --> 01:45:50,563 Literally. 1036 01:45:50,688 --> 01:45:52,857 I'm not afraid. 1037 01:45:52,982 --> 01:45:55,276 Naturally. 1038 01:45:55,401 --> 01:45:58,696 Can you imagine yourself at the head of an army of light? 1039 01:45:58,821 --> 01:46:01,407 Love is the only army I need. 1040 01:46:01,532 --> 01:46:04,202 Love for Christ? Is this what you mean? 1041 01:46:04,368 --> 01:46:08,080 Or the love of "bartoloméa"? 1042 01:46:08,289 --> 01:46:11,209 And for bartoloméa too. 1043 01:46:11,375 --> 01:46:14,879 Does Jesus have to share it? 1044 01:46:15,504 --> 01:46:17,882 He gladly shares everything. 1045 01:46:18,007 --> 01:46:21,177 With all the peoples of the earth. 1046 01:46:21,594 --> 01:46:24,555 What we are talking about is here. 1047 01:46:24,680 --> 01:46:27,141 This is not love for all humanity. 1048 01:46:27,308 --> 01:46:30,269 This is something more special, right? 1049 01:46:30,436 --> 01:46:32,980 La bartoloméa is something special. 1050 01:46:33,147 --> 01:46:37,109 And through her I show my love to the universe. 1051 01:46:37,693 --> 01:46:43,157 And the universe once cut you with a little piece of wood, didn't it? 1052 01:46:56,462 --> 01:46:58,756 Show them the figurine! 1053 01:46:58,881 --> 01:47:00,967 Bartholomew. 1054 01:47:01,133 --> 01:47:04,512 I told them you made a mistake. 1055 01:47:04,762 --> 01:47:08,599 You forced me to sin. 1056 01:47:08,933 --> 01:47:10,893 How do you get a lie like that out of your mouth? 1057 01:47:10,935 --> 01:47:13,020 I will not suffer for you! 1058 01:47:13,187 --> 01:47:17,817 - Go to hell! - She's ready to confess! 1059 01:47:26,242 --> 01:47:29,995 There is. It's the statue. 1060 01:47:43,926 --> 01:47:48,180 This is your love, benedetta. 1061 01:47:52,601 --> 01:47:54,729 Rowing! 1062 01:47:54,854 --> 01:47:57,815 Rowing! How dare you? 1063 01:47:57,982 --> 01:48:01,152 How do you deal with my wife like that? You will be responsible! 1064 01:48:01,277 --> 01:48:02,528 You are despicable! 1065 01:48:02,695 --> 01:48:04,780 You all will be judged 1066 01:48:04,905 --> 01:48:07,324 you all! O followers of Satan! 1067 01:48:07,450 --> 01:48:09,076 Stop judging! 1068 01:48:09,243 --> 01:48:16,000 You will beg me for mercy! You will die in hellish torment! 1069 01:48:45,321 --> 01:48:46,489 When this happened? 1070 01:48:46,614 --> 01:48:49,116 Apparently, when he got here, he's probably going to die. 1071 01:48:49,283 --> 01:48:51,994 Let her stay in the basement, no visitors. 1072 01:48:52,161 --> 01:48:54,163 No one should get out of here. 1073 01:48:54,288 --> 01:48:57,917 And burn everything you touched. 1074 01:49:29,865 --> 01:49:33,244 Everything will be fine. 1075 01:49:33,369 --> 01:49:37,331 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1076 01:49:37,456 --> 01:49:41,252 Humiliation leaves no scars. 1077 01:50:18,455 --> 01:50:20,708 Catch her! Catch her! Catch her! 1078 01:50:20,833 --> 01:50:24,086 Catch her! 1079 01:50:28,257 --> 01:50:31,301 The people of pescia will not allow those you have protected to be burned. 1080 01:50:31,468 --> 01:50:35,556 Alhab decides nothing, but the church decides. The church decided. 1081 01:50:35,681 --> 01:50:37,516 - Firm. - No... 1082 01:50:37,683 --> 01:50:39,661 I remind you that the girl was sent to serve the lord. 1083 01:50:39,685 --> 01:50:44,606 Dad. Consider your homework completed. 1084 01:50:45,190 --> 01:50:47,609 It is not about mercy or love. 1085 01:50:47,735 --> 01:50:51,613 Compassion and love have nothing to do with duty. 1086 01:50:51,780 --> 01:50:56,326 So, do your thing. 1087 01:51:16,805 --> 01:51:19,725 - Your excellence? - Yes? 1088 01:51:19,850 --> 01:51:22,728 Sister benedetta has a request for you. 1089 01:51:22,895 --> 01:51:25,814 He wants to be allowed to pray with sister felicita. 1090 01:51:25,939 --> 01:51:29,359 And ask for forgiveness. 1091 01:51:29,568 --> 01:51:31,528 As she wanted too. 1092 01:51:31,695 --> 01:51:33,906 To take her to the Plaza. 1093 01:51:34,031 --> 01:51:38,869 On a donkey, as when Christ entered Jerusalem. 1094 01:51:41,246 --> 01:51:43,790 On a donkey. Of course, no. 1095 01:51:43,916 --> 01:51:47,544 But I'll let her do her congratulations comic. 1096 01:51:47,711 --> 01:51:52,466 After all, we have to play our roles, right? 1097 01:51:52,883 --> 01:51:55,594 Well. 1098 01:52:04,895 --> 01:52:07,731 You can go. 1099 01:52:18,784 --> 01:52:23,163 You have to be careful, I'm dying. 1100 01:52:23,705 --> 01:52:27,709 I want to tell you what Jesus revealed to me. 1101 01:52:28,835 --> 01:52:31,129 Your daughter is waiting for you to join her. 1102 01:52:31,255 --> 01:52:34,549 I do not believe this. 1103 01:52:35,133 --> 01:52:39,554 She is burning in hell, I always knew. 1104 01:52:42,766 --> 01:52:47,062 You gave your life to god without believing in him. 1105 01:52:47,187 --> 01:52:49,481 Now it will give you rest. 1106 01:52:49,606 --> 01:52:51,358 And reward your work. 1107 01:52:51,483 --> 01:52:55,445 You will feel his love inside of you. 1108 01:52:57,572 --> 01:53:01,368 God never spoke to me the way you spoke to me. 1109 01:53:01,535 --> 01:53:04,454 He's talking to you now. 1110 01:53:04,579 --> 01:53:08,125 It speaks to you through your pain. 1111 01:53:11,628 --> 01:53:14,923 So talk a lot! 1112 01:53:16,174 --> 01:53:19,720 But I don't understand anything you say. 1113 01:53:22,848 --> 01:53:25,142 Which is the? 1114 01:53:25,308 --> 01:53:28,770 What did he tell you? 1115 01:53:29,438 --> 01:53:31,940 Do you think I know? 1116 01:53:32,107 --> 01:53:35,068 May be. 1117 01:53:35,318 --> 01:53:38,113 If you know. 1118 01:53:38,280 --> 01:53:40,907 Yes. 1119 01:53:43,869 --> 01:53:46,580 Tell me. 1120 01:53:47,497 --> 01:53:50,333 Tell me. 1121 01:53:51,585 --> 01:53:54,463 Tell me. 1122 01:54:07,559 --> 01:54:09,853 "Benedetta"! 1123 01:54:09,978 --> 01:54:11,313 "Benedetta"! 1124 01:54:11,480 --> 01:54:15,108 Benedetta, forgive me! 1125 01:54:15,275 --> 01:54:16,902 "Benedetta"! 1126 01:54:17,068 --> 01:54:19,321 Benedetta, look at me! 1127 01:54:19,488 --> 01:54:21,823 Please forgive me. 1128 01:54:21,990 --> 01:54:24,868 Tell me you don't hate me. 1129 01:54:25,035 --> 01:54:29,372 Well. I had to be betrayed. 1130 01:55:03,198 --> 01:55:06,034 Let me! 1131 01:55:12,207 --> 01:55:14,918 I will show you the kindness that will make you congratulate me. 1132 01:55:15,043 --> 01:55:16,795 You will not suffer from the fire. 1133 01:55:16,962 --> 01:55:20,465 But you have to admit it all. 1134 01:55:22,217 --> 01:55:25,220 Let go of your lies. 1135 01:55:25,345 --> 01:55:28,181 To confess! 1136 01:55:33,562 --> 01:55:36,481 I will admit it. 1137 01:55:39,234 --> 01:55:41,903 You say. 1138 01:55:49,202 --> 01:55:52,497 Alas, miserable pescia! 1139 01:55:52,664 --> 01:55:55,542 I couldn't protect you. 1140 01:55:55,709 --> 01:55:59,212 I could not protect you from evil. 1141 01:56:08,596 --> 01:56:12,267 They betrayed my love! 1142 01:56:12,392 --> 01:56:15,603 Now none of you will be safe! 1143 01:56:15,729 --> 01:56:17,689 Death will come to this city. 1144 01:56:17,856 --> 01:56:21,985 Like the wind that carries everything in its path. 1145 01:56:25,572 --> 01:56:27,949 Sight! 1146 01:56:28,074 --> 01:56:29,534 Angel of death. 1147 01:56:29,701 --> 01:56:32,162 It has come closer. 1148 01:56:32,287 --> 01:56:34,539 Death is here! 1149 01:56:34,706 --> 01:56:38,877 He already walks among you. 1150 01:56:39,252 --> 01:56:41,713 Angel of death! 1151 01:56:41,880 --> 01:56:44,966 Show me your face. 1152 01:56:57,437 --> 01:56:59,981 He's the one who did this to me. 1153 01:57:00,106 --> 01:57:02,650 The bishop! 1154 01:57:02,776 --> 01:57:05,820 He is the one who brought the plague to pescia. 1155 01:57:05,987 --> 01:57:07,405 For you. 1156 01:57:07,530 --> 01:57:10,200 To his children! To the fire! 1157 01:57:10,325 --> 01:57:12,285 To the fire. 1158 01:57:12,410 --> 01:57:14,287 Take it to the fire. 1159 01:57:14,454 --> 01:57:17,916 To the fire. 1160 01:57:28,468 --> 01:57:32,597 No! If you die, you will die too. 1161 01:57:32,764 --> 01:57:36,851 It is the bishop who must die! 1162 01:57:36,976 --> 01:57:41,064 This bishop is the one you have to burn! 1163 01:58:20,853 --> 01:58:25,942 Untie it! Untie it! 1164 01:58:37,579 --> 01:58:40,206 Came back! 1165 01:58:51,759 --> 01:58:54,804 This is the kiss of peace! 1166 01:59:39,015 --> 01:59:42,185 Do not be afraid. 1167 02:00:11,089 --> 02:00:14,592 Do you want me to bless your soul? 1168 02:00:16,135 --> 02:00:18,471 When you were dead. 1169 02:00:18,596 --> 02:00:20,681 Have you seen another world? 1170 02:00:20,848 --> 02:00:25,978 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1171 02:00:26,104 --> 02:00:28,189 Why? 1172 02:00:28,356 --> 02:00:32,235 Will I go to heaven or hell? 1173 02:00:33,152 --> 02:00:35,988 To heaven. 1174 02:00:38,866 --> 02:00:42,495 You lie to the end. 1175 02:02:16,172 --> 02:02:18,174 What are you doing? 1176 02:02:18,299 --> 02:02:21,302 I'll be back there. 1177 02:02:24,096 --> 02:02:27,308 But there is nothing left there. 1178 02:02:27,475 --> 02:02:29,060 Why will you come back? 1179 02:02:29,185 --> 02:02:32,104 The monastery is my home and I want to spend the rest of my life there. 1180 02:02:32,271 --> 02:02:35,107 It is a thing of the past. 1181 02:02:35,232 --> 02:02:38,194 Not for me. 1182 02:02:40,029 --> 02:02:42,073 We're going somewhere now. 1183 02:02:42,239 --> 02:02:44,200 - Do you believe that? - Yes! Anywhere. 1184 02:02:44,367 --> 02:02:47,661 We can go to Rome, venice or Spain. 1185 02:02:47,787 --> 02:02:49,705 How are we going to eat? 1186 02:02:49,830 --> 02:02:51,248 Are we going to steal? 1187 02:02:51,415 --> 02:02:54,210 Or will we sell ourselves? 1188 02:02:55,795 --> 02:02:59,507 Things may be worse, but we will survive. 1189 02:02:59,632 --> 02:03:04,011 If you come back, they will take you back to the fire. 1190 02:03:04,178 --> 02:03:06,305 They won't burn me anymore. 1191 02:03:06,472 --> 02:03:09,975 Yes. I will be protected. 1192 02:03:10,142 --> 02:03:13,646 Of which? Who is your husband, Jesus? 1193 02:03:13,771 --> 02:03:16,065 Still don't believe me? 1194 02:03:16,232 --> 02:03:20,069 - After everything you've seen? - Sight. 1195 02:03:25,533 --> 02:03:29,787 - I already explained how it happened! - Stop the hypocrisy! We are alone. 1196 02:03:29,912 --> 02:03:32,414 You can admit that these scars were your own invention. 1197 02:03:32,540 --> 02:03:35,167 Dilo. 1198 02:03:35,793 --> 02:03:38,587 Dilo. 1199 02:03:43,175 --> 02:03:46,720 If you love me, say so. 1200 02:03:48,973 --> 02:03:51,892 Say it, why do you say such terrible things? 1201 02:03:52,017 --> 02:03:55,521 Because I don't want you to die. 1202 02:03:57,106 --> 02:04:01,569 Those who were with you yesterday will be the first to throw you into the fire. 1203 02:04:06,156 --> 02:04:08,868 You're right. 1204 02:04:09,577 --> 02:04:12,162 They will tie me up. 1205 02:04:12,288 --> 02:04:15,249 And they will set fire. 1206 02:04:15,416 --> 02:04:19,086 The flame will touch me, but it won't burn me! 1207 02:04:19,211 --> 02:04:22,047 God will not allow that to happen. 1208 02:04:22,214 --> 02:04:24,466 And everyone will see it. 1209 02:04:24,592 --> 02:04:27,636 No one will ever question me, not even you. 1210 02:04:27,761 --> 02:04:30,347 You will not doubt or be afraid of anything. 1211 02:04:30,472 --> 02:04:33,809 This will be my gift to you. 1212 02:04:34,852 --> 02:04:36,103 You are crazy! 1213 02:04:36,270 --> 02:04:39,023 You are crazy! 1214 02:04:40,107 --> 02:04:42,318 You're just a girl, bartoloméa. 1215 02:04:42,484 --> 02:04:45,654 This is part of your magic. 1216 02:04:53,245 --> 02:04:55,623 Go away! 1217 02:04:55,789 --> 02:04:57,916 Then go. 1218 02:04:58,083 --> 02:05:01,420 Go to hell! 1219 02:05:01,670 --> 02:05:04,882 You will burn! 1220 02:05:06,008 --> 02:05:09,094 Go away! 1221 02:05:33,243 --> 02:05:37,748 Sister benedetta carlini's testimony was rejected. 1222 02:05:37,915 --> 02:05:43,337 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1223 02:05:43,462 --> 02:05:46,965 You can attend mass, and sometimes... 1224 02:05:47,132 --> 02:05:53,389 She was allowed to dine with her sisters, but sitting on the floor. 1225 02:05:53,555 --> 02:06:00,813 For the plague that ravaged the country, far from the city of pescia 1226 02:06:00,938 --> 02:06:06,318 Paul verhoeven film