1 00:02:25,883 --> 00:02:30,050 BERÄTTELSEN BYGGER PÅ VERKLIGA HÄNDELSER 2 00:02:54,842 --> 00:02:57,342 Hell dig, syster. 3 00:03:00,008 --> 00:03:03,008 Vill du sjunga en sång för henne? 4 00:03:25,550 --> 00:03:30,800 -Vad gör ni här? -Vår dotter ska bli nunna i Pescia. 5 00:03:30,883 --> 00:03:35,008 -Då har de silverécu. -Som hemgift till klostret. 6 00:03:35,092 --> 00:03:40,175 -Jag betalar alltid med skuldebrev. -Nog har ni nåt av värde! 7 00:03:45,633 --> 00:03:48,300 Ge tillbaka mammas kedja. 8 00:03:48,383 --> 00:03:53,758 -Hon har mer stake än du. -Jungfrun straffar er annars. 9 00:03:53,842 --> 00:03:57,300 -Hur vet du det? -Hon gör allt jag ber om. 10 00:03:57,383 --> 00:04:01,592 Hon kan dra åt helvete, den där jungfrun. 11 00:04:01,675 --> 00:04:05,258 Hör ni? Det är jungfruns röst. 12 00:04:05,342 --> 00:04:08,175 Hon visar att hon hörde mig. 13 00:04:12,800 --> 00:04:14,342 Fan! 14 00:04:15,967 --> 00:04:19,883 Här. Med dig roar sig nog jungfrun. 15 00:04:19,967 --> 00:04:22,425 Framåt! 16 00:05:17,008 --> 00:05:21,425 God dag, signor Carlini. Var god och följ mig. 17 00:05:29,800 --> 00:05:31,883 Vänta här. 18 00:05:36,425 --> 00:05:40,800 Teatinerna blir tacksamma för en ny brud till Jesus. 19 00:05:40,883 --> 00:05:43,133 Benedetta blir lycklig här. 20 00:05:43,217 --> 00:05:47,175 Jag har med apelsiner, äpplen och vin. 21 00:05:47,258 --> 00:05:52,383 Under de kommande 25 åren får ni samma leverans varje år. 22 00:05:52,467 --> 00:05:55,842 Så generöst av er, signor Carlini. 23 00:05:55,925 --> 00:05:58,883 Hur blir det med hemgiften? 24 00:06:01,592 --> 00:06:06,883 När Benedetta föddes, var hon nära att dö. Men Gud räddade henne. 25 00:06:06,967 --> 00:06:10,717 -Så jag lovade bort henne till honom. -Rörande. 26 00:06:10,800 --> 00:06:15,175 Jag har hört många såna historier. Alla berör mig. 27 00:06:15,258 --> 00:06:20,758 Men varje år kommer hundratals flickor som vill tjäna Gud. 28 00:06:20,842 --> 00:06:24,800 Av årets sökande kan jag bara ta emot tre. 29 00:06:26,675 --> 00:06:31,633 Jag är medveten om utgifterna ni har, så jag skänker 50 guldécu- 30 00:06:31,717 --> 00:06:35,758 -förutom frukten och vinet som också har ett värde. 31 00:06:35,842 --> 00:06:41,050 Utanför dessa murar, uppgår en hustrus hemgift till minst 150 écu. 32 00:06:41,133 --> 00:06:45,217 Är Kristi brud värd mindre än 100? 33 00:06:47,092 --> 00:06:49,842 Vi säger väl 75. 34 00:06:49,925 --> 00:06:57,050 -Käbblar ni som en jude för 25 écu? -Ni gör det ju för er älskade dotter. 35 00:06:57,133 --> 00:07:00,050 Då säger vi så. 100 écu. 36 00:07:00,133 --> 00:07:07,175 Vi förhandlar inte om hästar. Ert ord räcker. Och ert skuldebrev. 37 00:07:18,717 --> 00:07:20,800 För stor. 38 00:07:22,758 --> 00:07:25,883 -De är ju så fina. -Ta av klänningen! 39 00:07:27,383 --> 00:07:30,008 -Vad är det där? -Mammas. 40 00:07:30,092 --> 00:07:33,175 Så att jag kan be till Jungfrun. 41 00:07:33,258 --> 00:07:38,008 Vi har vår egen. Från och med nu tillber du henne. 42 00:07:38,092 --> 00:07:43,342 -Men hon är ju min. -Seså, skynda och ta av klänningen. 43 00:07:49,175 --> 00:07:53,300 -Det kliar nåt hemskt. -Det är meningen. 44 00:07:53,383 --> 00:07:58,592 Din kropp är din värsta fiende. Du ska inte trivas för bra med den. 45 00:08:03,800 --> 00:08:09,758 När jag var lite äldre än du, skar en suput av en bit av mitt finger. 46 00:08:09,842 --> 00:08:14,133 Det här träfingret är mig mer kärt än de nio andra. 47 00:08:14,217 --> 00:08:20,342 Om jag kunde, skulle hela jag bli ett enda stort träblock- 48 00:08:20,425 --> 00:08:23,550 -i vilket Guds namn vore skulpterat. 49 00:08:24,800 --> 00:08:26,883 Som på en gravsten? 50 00:08:30,217 --> 00:08:32,633 Du är en intelligent flicka. 51 00:08:32,717 --> 00:08:38,592 Men intelligens kan vara farligt. Och inte bara för andra. 52 00:08:47,633 --> 00:08:50,425 Den här vägen, Benedetta. 53 00:08:57,300 --> 00:08:59,383 Ge mig den. 54 00:09:03,550 --> 00:09:06,092 Här är din cell. 55 00:09:11,050 --> 00:09:13,675 I morgon tar du på dig det. 56 00:09:55,633 --> 00:09:59,758 Min älskade Maria. Du är min mor nu. 57 00:09:59,842 --> 00:10:03,883 Snälla, hjälp mig. Jag känner mig så ensam. 58 00:10:03,967 --> 00:10:07,342 Jag vet inte ens om du kan höra mig. 59 00:10:21,050 --> 00:10:23,967 Benedetta! 60 00:10:24,092 --> 00:10:26,258 Är du skadad? 61 00:10:26,342 --> 00:10:28,842 Lyft upp statyn! 62 00:10:35,508 --> 00:10:39,133 -Rörde du den? -Nej, den ramlade bara. 63 00:10:39,217 --> 00:10:44,675 -Vad gjorde du här? -Jag ville be till Jungfrun. 64 00:10:44,758 --> 00:10:47,383 Kan du stå upp? 65 00:10:48,342 --> 00:10:49,883 Ja. 66 00:10:51,342 --> 00:10:56,592 Det är ett mirakel att hon inte blev krossad. 67 00:10:56,675 --> 00:11:00,550 Då så. Följ Benedetta och gå i säng. 68 00:11:00,633 --> 00:11:02,633 Kom. 69 00:11:07,883 --> 00:11:10,383 Moder! 70 00:11:10,467 --> 00:11:14,967 -Kan det vara ett mirakel? -Låt oss undvika stora ord. 71 00:11:15,050 --> 00:11:20,383 Mirakel växer som svamp, men för det mesta är de inte värda besväret. 72 00:11:20,467 --> 00:11:23,383 Jag trodde inte riktigt på det. 73 00:11:27,092 --> 00:11:30,133 18 ÅR SENARE 74 00:11:31,133 --> 00:11:34,842 Som jag önskade få återse min son. 75 00:11:34,925 --> 00:11:38,092 Som jag önskade få vara nära honom. 76 00:11:38,175 --> 00:11:43,425 Och Gud, i sin oändliga godhet, sände en ängel till mig- 77 00:11:43,508 --> 00:11:50,300 -som i natt förkunnade: "I ära skall du stiga upp vid din sons sida." 78 00:11:50,383 --> 00:11:55,258 Och för er närvaro här, mina bröder, har jag bett ihärdigt. 79 00:11:55,342 --> 00:12:01,175 Ädla dam, full av nåd och visdom, ni är vår belöning. 80 00:12:05,925 --> 00:12:10,717 Jag intar nu plats på denna säng som har förberetts åt mig. 81 00:13:09,300 --> 00:13:11,383 Benedetta! 82 00:13:14,133 --> 00:13:16,883 Kom! Du är min hustru! 83 00:13:18,800 --> 00:13:20,883 Kom till mig! 84 00:13:22,008 --> 00:13:24,925 Jag kommer, min Herre! 85 00:13:25,008 --> 00:13:27,300 Kom till mig! 86 00:13:35,758 --> 00:13:37,758 Dina fötter. 87 00:13:57,133 --> 00:14:02,217 Festmåltiden är en gåva från vår generösa gäst, Giuliano Carlini. 88 00:14:02,300 --> 00:14:05,008 Vi skålar för hans hälsa. 89 00:14:07,008 --> 00:14:12,925 Vi skänker en tanke åt vår biskop i Milano som fråntogs oss förra veckan. 90 00:14:13,008 --> 00:14:16,425 Jag hörde att det var pesten. 91 00:14:16,508 --> 00:14:18,842 Det stämmer. 92 00:14:18,925 --> 00:14:21,633 Biskopen var en tapper man. 93 00:14:23,300 --> 00:14:27,925 Men jag misstänkte att funktionen hade stigit honom åt huvudet. 94 00:14:28,008 --> 00:14:33,217 Om det är Guds vilja, är ni måhända bättre lämpad att ta hans plats. 95 00:14:33,300 --> 00:14:36,508 Nej, tyvärr inte. Tråkigt nog. 96 00:14:36,592 --> 00:14:41,175 Trots att jag har uppvaktat Vatikanen likt en oblyg sköka. 97 00:14:41,258 --> 00:14:45,133 Jag är inte tillräckligt väl ansedd. 98 00:14:45,217 --> 00:14:49,008 Påven vet inte ens var Pescia ligger. 99 00:14:49,092 --> 00:14:55,092 Då är det bara att hoppas på ett kartografiskt mirakel. 100 00:15:00,383 --> 00:15:05,383 Vad gjorde du med fötterna? Du skulle ju spela död. 101 00:15:07,092 --> 00:15:09,758 Jag såg Jesus. 102 00:15:09,842 --> 00:15:12,717 Han kom till mig. 103 00:15:14,467 --> 00:15:19,467 -Jag är hans hustru, eller hur? -Självfallet. 104 00:15:24,967 --> 00:15:28,758 -Öppna. -Han kommer att döda mig! 105 00:15:37,633 --> 00:15:40,758 Ta mig! Han kommer! Hjälp mig! 106 00:15:40,842 --> 00:15:45,258 Sköka! Du kommer inte undan! Du tillhör mig! 107 00:15:45,342 --> 00:15:48,800 Jag vill vara hos er! Snälla! 108 00:15:48,883 --> 00:15:50,425 Kom. 109 00:15:52,342 --> 00:15:56,592 -Vill du slåss? -Det här är ett kloster. 110 00:15:57,633 --> 00:15:59,717 Ta emot mig. 111 00:15:59,800 --> 00:16:04,633 -Jag är hennes far. Hon tillhör mig. -Låt mig stanna. 112 00:16:04,717 --> 00:16:11,133 Vi är ingen välgörenhetsinrättning. Man måste betala. Har du pengar? 113 00:16:11,217 --> 00:16:13,717 -Nej. -Nu får det räcka! 114 00:16:15,133 --> 00:16:18,800 Släpp mig! - Jag vill tjäna Gud! 115 00:16:18,883 --> 00:16:22,133 -Hjälp henne! -Vi betalar för henne! 116 00:16:22,217 --> 00:16:28,717 -Ska jag betala hemgift åt en okänd? -Jag ska be för er livet ut. 117 00:16:28,800 --> 00:16:33,675 Signor Carlini. De förmögna kommer inte in i Guds rike. 118 00:16:33,758 --> 00:16:35,842 Jesus sa det. 119 00:16:35,925 --> 00:16:42,175 Och ni gör förstås allt för att jag ska få komma in. 120 00:16:42,258 --> 00:16:46,800 Låt gå. Min gåva till dig, Benedetta. 121 00:16:48,008 --> 00:16:51,967 Hon tillhör mig. Ni får henne inte gratis! 122 00:16:52,050 --> 00:16:55,092 -Tio dinari. -Tjugo. 123 00:16:55,175 --> 00:16:59,592 Plus en hund i stället för den där slynan. 124 00:17:23,717 --> 00:17:25,258 Så där. 125 00:17:25,342 --> 00:17:27,425 Vad underbart. 126 00:17:28,467 --> 00:17:30,550 Ta emot. 127 00:17:33,633 --> 00:17:35,800 Tvåla in dig noga. 128 00:17:35,883 --> 00:17:39,300 -Vad heter du? -Benedetta. Och du? 129 00:17:39,383 --> 00:17:42,925 -Bartolomea. -Och vad mer? 130 00:17:43,008 --> 00:17:48,508 -Bara det. Har ni en renlighetsregel? -En ren själ kräver en ren kropp. 131 00:17:48,592 --> 00:17:52,800 Jag gnuggar så hårt jag kan. Fan, tvålen. 132 00:17:55,508 --> 00:17:57,758 Jag ramlade nästan. 133 00:17:57,842 --> 00:18:01,508 Finns det vatten kvar för att skölja? 134 00:18:01,592 --> 00:18:04,175 Syster Benedetta? 135 00:18:04,258 --> 00:18:06,883 Ditt nattlinne ligger på bordet. 136 00:18:20,758 --> 00:18:24,342 Syster Benedetta? Jag måste skita. 137 00:18:29,633 --> 00:18:31,717 Följ mig. 138 00:18:35,175 --> 00:18:37,258 Ihåliga säten! 139 00:18:37,342 --> 00:18:41,092 -Hur gjorde du innan? -Ute med djuren. 140 00:18:52,967 --> 00:18:57,675 -Åh vad skönt det är! -Så högt får man inte prata nattetid. 141 00:19:00,092 --> 00:19:03,467 Det är väl tillåtet, hoppas jag? 142 00:19:03,550 --> 00:19:05,633 Vänta. 143 00:19:18,258 --> 00:19:21,925 -Förlåt, men vem gjorde det? -Min far. 144 00:19:22,008 --> 00:19:25,092 Varför då? 145 00:19:25,175 --> 00:19:31,050 Min mamma dog av pesten i fjol och efter det tog far mig som hustru. 146 00:19:32,508 --> 00:19:37,508 Jag sa att jag inte ville, men han sa att han sket i det. 147 00:19:37,592 --> 00:19:40,633 -Hustru i allt? -Ja. 148 00:19:40,717 --> 00:19:44,925 Mina bröder gjorde likadant när han inte såg. 149 00:19:45,967 --> 00:19:50,050 I morse försökte jag döda honom med en sax. 150 00:19:50,133 --> 00:19:54,967 Han började misshandla mig, det var därför jag flydde. 151 00:19:57,508 --> 00:20:02,675 -Skönhet är inte alltid en fördel. -Det vore detsamma om jag var en get. 152 00:20:02,758 --> 00:20:06,300 Tycker du att jag är vacker? 153 00:20:06,383 --> 00:20:09,092 Vet du inte om det? 154 00:20:10,300 --> 00:20:13,925 Nej. Vi hade inga speglar hemma. 155 00:20:14,008 --> 00:20:18,967 Du är vacker. Du kan spegla dig i mina ögon. 156 00:20:23,800 --> 00:20:26,883 -Jag ser inget. -Kom närmare. 157 00:20:30,800 --> 00:20:33,300 Ser du dig själv? 158 00:20:35,383 --> 00:20:38,383 Vad gör ni här, båda två? 159 00:20:39,842 --> 00:20:42,717 Hon visste inte var latrinen låg. 160 00:20:49,050 --> 00:20:53,383 -Vem är hon? -Christina. Abbedissans dotter. 161 00:20:53,467 --> 00:20:57,092 Spionerar hon alltid åt sin mor? 162 00:21:20,717 --> 00:21:26,133 Heliga moder, jag är inte rätt person att lära upp syster Bartolomea. 163 00:21:27,467 --> 00:21:34,508 Gud har satt henne i din väg. Hon behöver kärlek och goda råd. 164 00:21:34,592 --> 00:21:40,383 Ja, men hon måste styras med en järnhand som jag inte besitter. 165 00:21:40,467 --> 00:21:43,508 Gud kommer att vägleda dig. 166 00:22:48,300 --> 00:22:50,717 Hjälp mig, Jesus! 167 00:23:01,467 --> 00:23:04,508 -Vad ville de här odjuren? -Döda dig. 168 00:23:04,592 --> 00:23:10,800 Det är demoner som vill skilja oss åt, men de är enfaldiga. 169 00:23:10,883 --> 00:23:15,008 Varken liv eller död kan skilja oss åt. 170 00:23:24,800 --> 00:23:27,008 Stanna hos mig. 171 00:23:27,092 --> 00:23:29,883 Ja, ljuva Jesus. 172 00:23:33,092 --> 00:23:35,592 Jag stannar hos dig. 173 00:24:19,092 --> 00:24:21,425 Tala, syster. 174 00:24:21,508 --> 00:24:24,258 Min fader... 175 00:24:24,342 --> 00:24:27,092 Jag såg Jesus. 176 00:24:27,175 --> 00:24:30,800 -I en dröm? -Nej. 177 00:24:30,883 --> 00:24:34,092 I kött och blod. Som jag ser er nu. 178 00:24:36,883 --> 00:24:40,300 Vad kände ni när ni såg honom? 179 00:24:40,383 --> 00:24:44,133 -Rädsla. -Då var det en falsk syn. 180 00:24:44,217 --> 00:24:49,008 När Kristus ger sig till känna, fylls man av glädje. 181 00:24:49,092 --> 00:24:53,675 Hur kan jag veta vad som är sant och vad som är falskt? 182 00:24:53,758 --> 00:24:58,425 Endast genom lidandet kan man komma nära Kristus. 183 00:25:00,425 --> 00:25:05,383 Jag vet att Gud vill att vi ska lida, men... 184 00:25:05,467 --> 00:25:08,342 -Det skrämmer mig. -Det är naturligt. 185 00:25:08,425 --> 00:25:11,300 Guds vägar kan vara skrämmande. 186 00:25:11,383 --> 00:25:16,758 Dårar säger: "Jag är inte rädd, för jag vet att Han är god." 187 00:25:16,842 --> 00:25:21,258 Har de aldrig sett en kirurg utföra sitt arbete? 188 00:25:21,342 --> 00:25:26,800 -Vi måste glädja oss åt våra olyckor. -Be för att klara det. 189 00:25:28,133 --> 00:25:31,050 Ego te absolvo. 190 00:25:49,425 --> 00:25:53,383 Helt förstörda! Vet du vad de är värda? Idiot! 191 00:25:53,467 --> 00:25:56,550 Det var du som sprang på mig. 192 00:25:56,633 --> 00:25:59,592 -Det var ditt fel. -Ljug inte. 193 00:26:00,633 --> 00:26:03,217 Det var du. Jag såg dig. 194 00:26:03,300 --> 00:26:08,050 -Ta ut spolarna ur kitteln. -Vattnet kokar fortfarande. 195 00:26:08,133 --> 00:26:12,925 Ta ut dem fort, annars skickar vi hem dig till din far. 196 00:26:34,508 --> 00:26:38,050 Och så resten. 197 00:26:38,133 --> 00:26:43,133 -Ska jag göra det igen? -Medan vi pratar, förstörs de. 198 00:26:45,425 --> 00:26:48,300 -Sluta! -Nå? 199 00:26:48,383 --> 00:26:50,758 Vad pågår här? 200 00:26:52,592 --> 00:26:56,258 Bartolomea brände sig på handen. 201 00:26:56,342 --> 00:27:00,550 -Tillbaka till arbetet! -Hon måste till sjukstugan. 202 00:27:00,633 --> 00:27:03,092 Ta med henne. 203 00:27:09,467 --> 00:27:17,008 En av systrarna förstörde sidenspolar och ni tog på er att bestraffa henne. 204 00:27:17,092 --> 00:27:19,467 Nej, abbedissan. 205 00:27:21,258 --> 00:27:25,175 -Inte? -Jag ville göra henne illa. 206 00:27:25,258 --> 00:27:29,550 Ville ni skada en av era systrar med flit? 207 00:27:29,633 --> 00:27:31,800 Ja. Med flit. 208 00:27:31,883 --> 00:27:35,175 Var det av elakhet? 209 00:27:35,258 --> 00:27:38,092 Om ni säger det, så stämmer det. 210 00:27:38,175 --> 00:27:42,008 Är ni inte bekant med era egna känslor? 211 00:27:42,092 --> 00:27:45,008 Det verkar inte så. 212 00:27:54,425 --> 00:27:58,925 -Har Bartolomea gjort er upprörd? -Nej. 213 00:27:59,008 --> 00:28:03,967 -Avskyr ni henne av någon anledning? -Nej! 214 00:28:06,633 --> 00:28:10,217 Känner ni ömhet för henne? 215 00:28:12,633 --> 00:28:14,300 Jag har... 216 00:28:14,383 --> 00:28:20,133 -Medkänsla. För alla hennes lidanden. -Även de ni utsätter henne för? 217 00:28:20,217 --> 00:28:25,883 Fader Ricordati menar att lidandet för oss närmare Gud och stärker oss. 218 00:28:25,967 --> 00:28:30,008 Våra egna lidanden. Inte andras. 219 00:28:34,383 --> 00:28:41,425 Övernitiskhet. Fasta i en vecka, i två veckor bäddar ni hos Jacopa. 220 00:28:41,508 --> 00:28:44,633 -Ni kan gå. -Gott, abbedissan. 221 00:29:08,092 --> 00:29:13,425 -Jag är här för att hjälpa er. -Jag är stolt över att få lida. 222 00:29:13,508 --> 00:29:16,967 Stolthet är en dödlig synd. 223 00:29:17,050 --> 00:29:20,675 Alla har rätt till en synd. 224 00:29:20,758 --> 00:29:23,425 Vilken är din? 225 00:29:23,508 --> 00:29:27,008 Jag har aldrig syndat. 226 00:29:27,092 --> 00:29:31,550 Men jag skulle kunna göra det när som helst. 227 00:29:31,633 --> 00:29:33,717 Hjälp mig. 228 00:29:35,383 --> 00:29:40,175 Min synd... är att jag född som judinna. 229 00:29:40,258 --> 00:29:46,258 Syster Petra bedrev hor i Florens latriner, men ingen här bryr sig. 230 00:29:46,342 --> 00:29:53,342 Däremot att min far var omskuren, det är en oförlåtlig synd. 231 00:30:05,592 --> 00:30:10,092 Har du precis upptäckt min hemlige älskare? 232 00:30:10,175 --> 00:30:14,258 Kallar ni det för kärlek? 233 00:30:14,342 --> 00:30:19,508 Gud kan tala till dig på många olika språk... 234 00:30:19,592 --> 00:30:25,300 ...om ditt hjärta är modigt nog att öppna sig för honom. 235 00:31:29,092 --> 00:31:32,217 Ur vägen! Lämna plats för abbedissan. 236 00:31:37,258 --> 00:31:40,217 Det gör så ont! 237 00:31:41,800 --> 00:31:43,883 Det är ren tortyr! 238 00:31:54,008 --> 00:31:56,092 Bind fast henne. 239 00:31:57,675 --> 00:31:59,967 Hämta läkaren. 240 00:32:16,175 --> 00:32:20,425 -Hur mår hon? -Vallmosaften sövde henne. 241 00:32:20,508 --> 00:32:23,925 -Vad lider hon av? -Jag hittade inget. 242 00:32:24,008 --> 00:32:28,550 -Men hon har ont. -Hon skrek timmar i sträck. 243 00:32:28,633 --> 00:32:33,425 Hennes urin innehåller lite svart galla, men det är vanligt. 244 00:32:33,508 --> 00:32:38,092 -Och om det börjar igen? -Ni ska få vallmosaft. 245 00:32:39,425 --> 00:32:41,842 Tjugo dinari. 246 00:33:05,675 --> 00:33:08,550 Varför är du så grym? 247 00:33:17,467 --> 00:33:20,342 Vill du vara med mig? 248 00:33:25,842 --> 00:33:28,342 Jag vill vara med dig. 249 00:34:50,342 --> 00:34:52,717 Jesus! 250 00:34:56,050 --> 00:34:58,550 Tack, min älskade Jesus! 251 00:35:01,633 --> 00:35:04,842 Benedetta, jag ska läka ditt sår. 252 00:35:04,925 --> 00:35:09,883 -Ni är inte Jesus. -Jag är Jesus och du är min hustru. 253 00:35:09,967 --> 00:35:12,467 Det stämmer inte! 254 00:35:14,717 --> 00:35:17,175 Ge dig till mig! 255 00:35:20,508 --> 00:35:23,675 Hynda! Jag ska stycka dig! 256 00:36:08,675 --> 00:36:11,467 Ni får en cellkamrat. 257 00:36:14,217 --> 00:36:16,633 Tack. 258 00:36:27,092 --> 00:36:30,550 Benedetta... Mår ni bättre? 259 00:36:30,633 --> 00:36:33,550 Jag mår som Gud vill att jag ska må. 260 00:36:33,633 --> 00:36:38,175 Någon får vara hos er dag som natt. 261 00:36:38,258 --> 00:36:44,175 Hon sköter om er, ber med er och ger er medicin om det behövs. 262 00:36:44,258 --> 00:36:49,467 -Förlåt för att jag är en sån börda. -Vi får se om det blir bättre. 263 00:36:54,258 --> 00:36:58,258 Bartolomea var den enda frivilliga. 264 00:36:58,342 --> 00:37:02,717 Jag hoppas att försynen hade ett finger med i spelet. 265 00:37:02,800 --> 00:37:05,925 En lektion i försoning, måhända. 266 00:37:11,383 --> 00:37:16,175 Vad gör du här? Kom du för att plåga mig? 267 00:37:16,258 --> 00:37:20,633 Vad har jag gjort som kan få dig att tro det? 268 00:37:32,133 --> 00:37:35,050 Hur kan man lägga nåt där i? 269 00:37:41,967 --> 00:37:46,550 Det är klänningen jag hade när jag kom hit. 270 00:37:59,133 --> 00:38:01,550 Och den här? 271 00:38:03,675 --> 00:38:06,508 Den tillhörde min mor. 272 00:38:06,592 --> 00:38:10,342 Hon gav mig den när jag var liten. 273 00:38:10,425 --> 00:38:13,508 Då ställer vi den...där borta. 274 00:38:28,467 --> 00:38:33,508 Djävulen tog över mig. Han fick mig att skada dig. 275 00:38:33,592 --> 00:38:36,175 Men du kom tillbaka. 276 00:38:46,133 --> 00:38:48,217 Är du redan uppe? 277 00:38:48,300 --> 00:38:53,425 Jag vill göra nytta. Abbedissan bad mig hjälpa till med räkenskaperna. 278 00:38:53,508 --> 00:38:56,217 Vad är det för nåt? 279 00:38:56,300 --> 00:38:58,550 Siffror. 280 00:38:58,633 --> 00:39:01,633 Det känner jag inte till. 281 00:39:01,717 --> 00:39:07,508 -Jag skulle kunna lära dig. -Jag är inget vidare på att lära mig. 282 00:39:07,592 --> 00:39:10,883 Varmt och skönt. Något mer? 283 00:39:10,967 --> 00:39:14,217 Nej, tack. Jag måste lägga mig. 284 00:39:30,133 --> 00:39:32,842 Får jag inte ta mig en titt? 285 00:39:32,925 --> 00:39:37,300 -Man får inte vara naken inför andra. -Är det sant? 286 00:39:51,425 --> 00:39:53,508 Jag såg dig. 287 00:39:54,675 --> 00:39:56,758 Det var bara ett skämt. 288 00:39:56,842 --> 00:40:00,925 Du är den enda som tycker att dina skämt är roliga. 289 00:40:01,008 --> 00:40:03,092 Kanske det. 290 00:40:14,883 --> 00:40:17,383 Jag såg dina bröst. 291 00:40:23,633 --> 00:40:25,883 Jag såg dem. 292 00:40:45,175 --> 00:40:47,258 Benedetta... 293 00:40:49,092 --> 00:40:51,175 Benedetta? 294 00:41:00,717 --> 00:41:04,967 Vill du lida för att bevisa din kärlek för mig? 295 00:41:07,092 --> 00:41:10,008 Ta av dig kläderna. 296 00:41:10,092 --> 00:41:13,300 Det är förbjudet att visa sig naken. 297 00:41:13,383 --> 00:41:18,383 Där jag befinner mig, existerar ingen skam. 298 00:41:18,467 --> 00:41:21,717 Gör det jag ber dig om. 299 00:41:21,800 --> 00:41:25,758 Ja, min Herre. Jag lyder. 300 00:41:32,800 --> 00:41:35,092 Kom till mig. 301 00:41:50,883 --> 00:41:53,800 Ta av allt som skiljer oss åt. 302 00:42:04,050 --> 00:42:07,175 Lägg dina händer på mina. 303 00:42:26,758 --> 00:42:29,258 Åh vilken smärta. 304 00:42:29,342 --> 00:42:31,967 Åh Gud, vad ont det gör. 305 00:42:38,842 --> 00:42:42,133 Det är för mycket! Jag orkar inte mer. 306 00:42:54,383 --> 00:42:57,842 Hjälp mig. 307 00:43:31,300 --> 00:43:34,050 Jesus gjorde det här. 308 00:43:35,383 --> 00:43:38,133 I natt... 309 00:43:38,217 --> 00:43:41,717 ...gjorde han det. 310 00:43:43,842 --> 00:43:46,425 Här också. 311 00:43:46,508 --> 00:43:48,967 Stigmatan! 312 00:44:08,133 --> 00:44:11,550 Bad ni när det hände? 313 00:44:11,633 --> 00:44:16,675 Jag låg i min säng och sov. Det var då det hände. 314 00:44:16,758 --> 00:44:21,175 Franciskus var mitt i bönen när han stigmatiserades. 315 00:44:21,258 --> 00:44:23,967 Katarina av Siena också. 316 00:44:24,050 --> 00:44:26,425 Ingen sov. 317 00:44:26,508 --> 00:44:29,925 Jag sov. Jesus stigmatiserade mig. 318 00:44:30,008 --> 00:44:35,508 -Det var Jesus. Jag såg honom. -Det gjorde du? 319 00:44:35,592 --> 00:44:38,592 Jag hörde honom prata. 320 00:44:38,675 --> 00:44:40,758 Vad sa han? 321 00:44:42,217 --> 00:44:45,342 Det minns jag inte. 322 00:44:45,425 --> 00:44:49,925 Jag trodde att Guds ord skulle göra större intryck. 323 00:44:50,008 --> 00:44:53,300 Ta med syster Benedetta till mitt rum. 324 00:45:14,925 --> 00:45:17,008 Kan du öppna? 325 00:45:23,258 --> 00:45:29,258 Jag måste rengöra såren som blöder för jämnan. De är mycket djupa. 326 00:45:29,342 --> 00:45:32,300 Se själv. 327 00:45:39,550 --> 00:45:42,633 -Likadant med fötterna. -Och sidan? 328 00:45:42,717 --> 00:45:44,800 Än värre. 329 00:45:44,883 --> 00:45:49,258 -Hur är det möjligt? -Jag har aldrig sett något liknande. 330 00:45:49,342 --> 00:45:52,508 -Vad kan vi göra? -Hålla rent. 331 00:45:52,592 --> 00:45:55,883 Byta alla bandage varannan timme. 332 00:45:55,967 --> 00:45:58,467 Ta av henne doket. 333 00:46:07,008 --> 00:46:09,800 Inget blod. 334 00:46:09,883 --> 00:46:12,800 Jag har ont. 335 00:46:12,883 --> 00:46:17,842 När man tvingade på Jesus törnekronan, blödde hans panna. 336 00:46:19,925 --> 00:46:22,008 Jag ser inget. 337 00:46:22,092 --> 00:46:25,508 Sköt om hennes sår och stäng. 338 00:46:29,592 --> 00:46:31,758 Har ni förbehåll? 339 00:46:31,842 --> 00:46:36,425 Hon låg i sängen. Där sker inga mirakel, tro mig. 340 00:46:36,508 --> 00:46:39,342 Vad ska jag då skriva? 341 00:46:41,633 --> 00:46:45,800 Frånvaron av sår på hjässan är bekymmersamt. 342 00:46:45,883 --> 00:46:51,633 I alla bevittnade fall av stigmata, nämns märken efter törnekronan. 343 00:46:51,717 --> 00:46:55,925 Gud är inte tvungen att följa skrivna lagar. 344 00:46:56,008 --> 00:46:58,633 Nog är vi överens? 345 00:46:58,717 --> 00:47:00,800 Ers nåd? 346 00:47:00,883 --> 00:47:04,383 -Får jag gå? -Självfallet. 347 00:47:09,258 --> 00:47:13,050 -Önskar ni ett glas vin? -Gärna. 348 00:47:15,300 --> 00:47:18,717 Lämna mig. Jag måste be. 349 00:47:27,925 --> 00:47:31,592 Är jag för snabb att tro på miraklet? 350 00:47:31,675 --> 00:47:35,258 Ni tror ju inte alls på det. 351 00:47:35,342 --> 00:47:40,967 Är jag så pass cynisk kanske? Eller så har jag min egen vision. 352 00:47:42,592 --> 00:47:45,133 Det är mycket möjligt. 353 00:47:45,217 --> 00:47:48,508 Inspirerad av Franciskus, månne? 354 00:47:48,592 --> 00:47:54,258 Assisi var en obetydlig by. I dag vallfärdar pilgrimer dit. 355 00:47:54,342 --> 00:47:56,425 Och fyller två basilikor. 356 00:47:56,508 --> 00:48:01,592 Som administreras av en biskop, inte av en provost. 357 00:48:02,258 --> 00:48:05,300 Jesus, vad är det som händer? 358 00:48:17,133 --> 00:48:18,883 Blasfemi! 359 00:48:18,967 --> 00:48:24,300 Ni syndare ska veta, att när pesten drar in över hela landet- 360 00:48:24,383 --> 00:48:29,758 -kommer Pescia att förskonas enbart tack vare min hustrus nåd! 361 00:48:29,842 --> 00:48:35,592 Ni trakasserar, plågar och förföljer den som har skyddat er! 362 00:48:45,633 --> 00:48:48,800 -Vad såg ni? -Hon ramlade. 363 00:48:52,508 --> 00:48:55,925 Ett mirakel som kommer lägligt. 364 00:48:56,008 --> 00:48:58,800 Ers nåd, det har gått för långt. 365 00:48:58,883 --> 00:49:02,383 -Vi måste... -Ska vi drabbas av Guds vrede? 366 00:49:02,467 --> 00:49:05,800 Hörde ni orden som nyss yttrades? 367 00:49:05,883 --> 00:49:09,550 Ska ni driva med mig också? 368 00:49:11,383 --> 00:49:17,467 Detta barns ord, är Guds, hur otäcka de än är. Jag känner det i min själ. 369 00:49:17,550 --> 00:49:23,633 Detta mirakel gör teatinernas storhet. Att ni inte kan se det... 370 00:49:23,717 --> 00:49:26,883 Jag ser det, Ers nåd. 371 00:49:26,967 --> 00:49:33,175 Ni spelar medgörlig för att vid tillfälle hugga mig i ryggen. 372 00:49:33,258 --> 00:49:37,675 Nåväl. Vi får se om Gud ger oss det vi önskar. 373 00:49:53,758 --> 00:49:59,008 Folk tror att hon är ett helgon, men vi vet hur befängt det är. 374 00:50:00,592 --> 00:50:04,717 -Är det? -Avsaknaden av sår förvånade er. 375 00:50:04,800 --> 00:50:08,092 Så krossas ett glas och sår uppstår. 376 00:50:08,175 --> 00:50:11,383 Såg ni henne? Var ni där? 377 00:50:12,633 --> 00:50:15,800 -Nej. -Alltså vet ni inget. 378 00:50:21,133 --> 00:50:25,883 -Jag såg inget, men jag vet. -Hur då? 379 00:50:25,967 --> 00:50:30,967 Visade Gud er? Fick ni också en uppenbarelse? 380 00:50:42,175 --> 00:50:45,342 Varför försvarar ni henne? 381 00:50:49,592 --> 00:50:52,592 Man förstår inte alltid Guds verktyg. 382 00:50:52,675 --> 00:50:59,050 Han kan ha försatt Benedetta i trans och det var så hon skadade sig. 383 00:50:59,133 --> 00:51:03,258 Eller så har Gud skickat en toka... 384 00:51:03,342 --> 00:51:08,967 ...som svamlar för att i slutändan tjäna hans syfte. 385 00:51:15,092 --> 00:51:18,425 Jag vill att du ger mig ditt hjärta. 386 00:51:18,508 --> 00:51:21,675 Kommer jag inte att dö utan det? 387 00:51:21,758 --> 00:51:25,342 Du kommer att leva. Älskar du mig? 388 00:51:25,425 --> 00:51:31,883 -Hur kan jag älska utan ett hjärta? -Jag ska ge dig ett nytt. Mitt. 389 00:51:36,508 --> 00:51:38,758 Bartolomea. 390 00:51:40,675 --> 00:51:44,758 -Vad är det? -Jesus har givit mig ett nytt hjärta. 391 00:51:44,842 --> 00:51:50,300 Det är så stort. Alldeles för stort för mitt bröst. 392 00:51:50,383 --> 00:51:53,258 Känn på det! 393 00:51:53,342 --> 00:51:56,342 Känn vad stort det är. 394 00:52:13,633 --> 00:52:16,758 Ja, jag känner det. 395 00:52:22,675 --> 00:52:25,800 -Vad pågår? -Hon drömde en mardröm. 396 00:52:25,883 --> 00:52:28,467 Allt är bra nu. 397 00:52:28,550 --> 00:52:31,008 God natt, då. 398 00:52:32,133 --> 00:52:34,508 Gå och lägg er. 399 00:53:30,758 --> 00:53:33,967 Något underbart har inträffat. 400 00:53:34,050 --> 00:53:39,300 Jesus Kristus har valt ut vår välsignade syster Benedetta. 401 00:53:40,967 --> 00:53:45,508 Vi har sett hennes sår. Det är Jesus sår! 402 00:53:45,592 --> 00:53:49,217 Prisad vare Gud! 403 00:53:49,300 --> 00:53:51,675 Jesus valde henne. 404 00:53:51,758 --> 00:53:57,092 Därför utnämner vi i egenskap av Hans kyrkas makt- 405 00:53:57,175 --> 00:54:01,050 -Benedetta som klostrets abbedissa. 406 00:54:01,133 --> 00:54:06,050 In nomine patris, et filii et spiritus sancti. 407 00:54:06,133 --> 00:54:07,675 Amen. 408 00:54:07,758 --> 00:54:11,008 Låt oss bedja till Gud. 409 00:54:16,425 --> 00:54:21,092 -Det är omöjligt. -Syster Christina, vad tar det åt er? 410 00:54:25,633 --> 00:54:29,217 Trots all respekt jag har för er... 411 00:54:29,300 --> 00:54:36,800 ...är det vi systrar i detta kloster, som ska välja en ny abbedissa. 412 00:54:36,883 --> 00:54:40,050 -Bara vi. -Det är Jesus som har valt. 413 00:54:40,133 --> 00:54:43,675 Han är er Skapare. Det är Guds vilja. 414 00:54:43,758 --> 00:54:47,008 Vem bestämmer vad som är Guds vilja? 415 00:54:47,092 --> 00:54:51,467 -Är det inte vi systrar.. -Christina! Gå undan. 416 00:54:55,717 --> 00:54:57,967 Genast. 417 00:55:08,883 --> 00:55:11,092 Causa finita. 418 00:55:11,175 --> 00:55:15,842 Jag ber priorinnan att avsäga sig sin funktion. 419 00:55:31,550 --> 00:55:33,800 Syster Benedetta... 420 00:55:33,883 --> 00:55:35,967 Kom fram. 421 00:56:39,717 --> 00:56:42,258 -Det studsar. -Det är min säng. 422 00:56:42,342 --> 00:56:44,425 Vad mjukt. 423 00:56:48,883 --> 00:56:51,342 Bara för oss. 424 00:57:01,175 --> 00:57:05,550 Syster Jacopa ramlade! Hon kan inte röra sig. 425 00:57:17,467 --> 00:57:20,925 Hon klarar nog inte ens dagen. 426 00:57:21,008 --> 00:57:23,842 Abbedissan... Jag stannar hos henne. 427 00:57:23,925 --> 00:57:29,425 Självfallet. Men går hon inte hädan innan aftonbönen, får ni lämna henne. 428 00:57:29,508 --> 00:57:35,383 Det är min första gudstjänst, och Jesus sa att ni måste närvara. 429 00:57:36,467 --> 00:57:39,050 Ja, abbedissan. 430 00:57:39,133 --> 00:57:44,592 Jag stannar hos syster Jacopa ända till morgonbönen om det behövs. 431 00:57:44,675 --> 00:57:47,383 Jesus sa inget om er. 432 00:57:56,592 --> 00:58:01,425 -Man bespottar er och ni håller tyst. -Det är spelreglerna. 433 00:58:01,508 --> 00:58:07,883 Alla tjänar på det. Provosten blir biskop och nunnorna vinner på det. 434 00:58:07,967 --> 00:58:10,508 Är det så viktigt? 435 00:58:10,592 --> 00:58:15,842 Det må vara fåfängt och onödigt, men jag har vigt mitt liv åt det. 436 00:58:19,008 --> 00:58:24,758 Jag hade ett liv att ge. Jag valde det här klostret och det valde mig. 437 00:58:26,717 --> 00:58:30,842 -Men moder... -Kalla mig syster Felicita. 438 00:58:30,925 --> 00:58:34,383 Folk måste veta. Det som sker, är blasfemi. 439 00:58:34,467 --> 00:58:37,092 De som räknas, vet redan. 440 00:58:37,175 --> 00:58:42,633 Om de inte anger Benedetta, vill de inte att hon ska bli angiven. 441 00:58:42,717 --> 00:58:48,508 Om du gör det, förgör de dig. Du kommer att vara ensam. 442 00:58:48,592 --> 00:58:51,342 Jag kommer inte att försvara dig. 443 00:58:53,217 --> 00:58:57,675 Det är dags för aftonbön, syster Felicita. 444 00:59:39,008 --> 00:59:41,675 Lögner... 445 01:00:22,967 --> 01:00:26,508 Fader... Jag vill bikta mig. 446 01:00:26,592 --> 01:00:30,592 -Så här dags? -Jag ber er. 447 01:00:30,675 --> 01:00:34,300 Ni vek er inte inför Gud. Gör ni bot? 448 01:00:34,383 --> 01:00:39,508 Herren lärde mig att aldrig ljuga. Det leder mig till botgöring. 449 01:01:01,300 --> 01:01:06,508 Tala. Återknyt banden som binder er till Jesus Kristus. 450 01:01:08,508 --> 01:01:13,758 -Det rör sig om syster Benedetta... -Menar ni er abbedissa? 451 01:01:15,842 --> 01:01:20,300 Ja. Det är abbedissan jag talar om. 452 01:01:20,383 --> 01:01:24,925 Hon är en falsk profet. Miraklet var falskt. 453 01:01:25,008 --> 01:01:28,800 Detta är er bikt! Anklagar ni andra? 454 01:01:28,883 --> 01:01:34,217 Jag anklagar mig själv för att ha tigit utav feghet. 455 01:01:37,550 --> 01:01:42,717 -Har ni några bevis? -Stigmatan på hennes huvud... 456 01:01:42,800 --> 01:01:47,842 Hon tog en skärva och skar sig i pannan tills det blödde. 457 01:01:49,800 --> 01:01:51,883 Såg ni det? 458 01:01:56,842 --> 01:01:58,925 Ja. 459 01:02:08,967 --> 01:02:11,050 Trean. 460 01:02:11,133 --> 01:02:13,633 Det här är en... 461 01:02:13,717 --> 01:02:15,800 Fyra. 462 01:02:19,592 --> 01:02:21,842 Du trycker för hårt. 463 01:02:25,217 --> 01:02:27,300 Börja om. 464 01:02:28,467 --> 01:02:31,008 -Jag kan inte. -Jo. 465 01:03:43,008 --> 01:03:45,758 Kom. 466 01:03:48,633 --> 01:03:50,425 Kom. 467 01:04:55,092 --> 01:04:57,758 Vill du se dem? 468 01:04:57,842 --> 01:04:59,925 Visa. 469 01:05:51,717 --> 01:05:54,050 Längre in. 470 01:05:55,258 --> 01:05:58,342 Jag kan inte. Min hand är för stor. 471 01:06:01,633 --> 01:06:03,925 Vill du smaka? 472 01:06:29,717 --> 01:06:32,217 Åh Gud... 473 01:06:39,675 --> 01:06:41,925 Nej... 474 01:06:42,008 --> 01:06:45,633 -Nej, nej... -Jo, kom. 475 01:06:45,717 --> 01:06:48,133 -Nej. -Kom nu! 476 01:06:49,133 --> 01:06:51,217 Kom! 477 01:06:56,300 --> 01:06:58,717 Det tar aldrig slut. 478 01:07:04,092 --> 01:07:06,592 Kära gode Gud. 479 01:07:24,050 --> 01:07:26,550 Vill du ha mer? 480 01:08:23,508 --> 01:08:27,592 Dagens läsning är ur Tredje Mosebok. 481 01:08:29,092 --> 01:08:31,300 Men innan jag börjar- 482 01:08:31,383 --> 01:08:36,550 -vill jag ta upp funderingar som plågar några av systrarna. 483 01:08:36,633 --> 01:08:38,717 Syster Christina. 484 01:08:38,800 --> 01:08:44,883 Om något bekymrar er, är ni skyldig att tala ut. 485 01:08:45,967 --> 01:08:49,883 Vill ni att jag talar ut nu? Här? 486 01:08:49,967 --> 01:08:54,550 Var annars? Såja, res er och lätta ert hjärta. 487 01:09:03,883 --> 01:09:06,175 Seså, tala ut. 488 01:09:15,425 --> 01:09:17,925 Vår abbedissa... 489 01:09:18,008 --> 01:09:21,675 ...lurar oss och ljuger för oss. 490 01:09:21,758 --> 01:09:28,925 Förklara gärna. Vad har ni för klagomål på vår abbedissa? 491 01:09:29,008 --> 01:09:31,758 Jag vet bara att... 492 01:09:31,842 --> 01:09:34,800 Vad vet ni, min syster? 493 01:09:40,592 --> 01:09:45,883 Benedetta för oss bakom ljuset. Stigmatan i pannan gjorde hon själv. 494 01:09:45,967 --> 01:09:51,633 När hon ramlade, krossade hon glas och skadade sig på det. Jag såg det. 495 01:09:51,717 --> 01:09:53,758 Men kära syster... 496 01:09:53,842 --> 01:09:58,925 Jag är säker på att de andra såren uppkom på samma sätt! 497 01:09:59,008 --> 01:10:01,300 Syster Christina... 498 01:10:01,383 --> 01:10:07,550 Såg ni vår abbedissa skära sig med en skärva? Är det vad ni säger? 499 01:10:07,633 --> 01:10:10,633 Ja, jag visade den för abbedissan. 500 01:10:17,842 --> 01:10:22,508 -Vad sa ni till henne? -Det jag hade sett. 501 01:10:22,592 --> 01:10:27,175 Det som syster Benedetta har gjort. 502 01:10:27,258 --> 01:10:33,592 Är ni medveten om att ett falskt vittnesmål är en dödssynd? 503 01:10:33,675 --> 01:10:36,967 Jag är inte den som ljuger. 504 01:10:40,092 --> 01:10:42,258 Syster Felicita... 505 01:10:42,342 --> 01:10:44,425 Kom fram. 506 01:10:59,217 --> 01:11:07,008 Sa syster Christina att hon hade sett syster Benedetta skära sig i pannan? 507 01:11:09,008 --> 01:11:11,092 Hon hade misstankar. 508 01:11:11,175 --> 01:11:14,883 Men såg hon henne göra det? 509 01:11:14,967 --> 01:11:19,050 Hon sa inte att hon hade varit närvarande... 510 01:11:19,133 --> 01:11:21,758 Var hon närvarande eller inte? 511 01:11:25,008 --> 01:11:27,425 Nej. 512 01:11:29,758 --> 01:11:32,800 Hon var inte närvarande. 513 01:11:37,467 --> 01:11:39,633 Ni ljög! 514 01:11:39,717 --> 01:11:45,592 Hon tror inte på mig! Satan har tagit över hennes kropp! Hon ska straffas! 515 01:11:45,675 --> 01:11:48,633 Hon måste späka sig! 516 01:11:48,717 --> 01:11:51,967 Djävulen måste drivas ut! 517 01:11:53,842 --> 01:11:55,925 Klä av er! 518 01:12:10,425 --> 01:12:14,592 Gör er kvitt demonen. Slå, kära syster. 519 01:12:51,633 --> 01:12:53,717 Äntligen. 520 01:12:55,633 --> 01:12:57,800 Det har slutat regna. 521 01:12:57,883 --> 01:13:00,592 Jag har en gåva till dig. 522 01:13:15,467 --> 01:13:19,967 Den når länge än mina fingrar. Vill du prova? 523 01:13:21,842 --> 01:13:25,383 Den är lite skrovlig här. 524 01:13:25,467 --> 01:13:28,800 Ja. Jag ordnar det. 525 01:13:28,883 --> 01:13:31,175 Ta av dig den. 526 01:13:39,300 --> 01:13:43,050 Du njöt av det, eller hur? 527 01:13:43,133 --> 01:13:46,217 Att se Christina piska sig själv. 528 01:13:46,300 --> 01:13:49,175 Det stämmer inte. 529 01:13:49,258 --> 01:13:52,050 Efteråt, däremot... 530 01:13:54,342 --> 01:13:56,425 Jag tänkte på dig. 531 01:13:56,508 --> 01:13:59,633 Hur det skulle vara med dig. 532 01:14:07,550 --> 01:14:09,842 Ska vi prova? 533 01:14:20,592 --> 01:14:22,675 Slät och fin. 534 01:14:29,467 --> 01:14:32,175 Gör det ont? 535 01:14:32,258 --> 01:14:35,092 Nej, det är skönt. 536 01:15:11,133 --> 01:15:14,175 Brinner det? 537 01:15:26,592 --> 01:15:30,175 -Är det en stjärna? -En komet. 538 01:16:02,550 --> 01:16:06,217 -Kometen är rakt ovanför oss. -Vad betyder det? 539 01:16:06,300 --> 01:16:11,217 En varning från Gud. Något fruktansvärt kommer att ske. 540 01:16:36,925 --> 01:16:39,008 Christina! 541 01:17:27,842 --> 01:17:30,008 Vad har du gjort? 542 01:17:30,967 --> 01:17:35,342 Vad har du gjort, din lilla dumsnut? 543 01:17:38,633 --> 01:17:43,550 Låt mig ingripa med handpåläggning för hennes själs frälsning. 544 01:17:43,633 --> 01:17:45,633 Rör henne inte. 545 01:17:45,717 --> 01:17:50,925 Det måste göras. Vid självmord, går själen till helvetet. Jag ingriper. 546 01:17:51,008 --> 01:17:53,592 Bort med händerna! 547 01:17:53,675 --> 01:17:57,092 Ett ord från mig så är hon frälst. 548 01:17:57,175 --> 01:18:00,758 Det är du som kommer att brinna! 549 01:18:08,258 --> 01:18:11,967 Satans lögnerska! Sköka! 550 01:19:13,342 --> 01:19:15,467 Jag fick en order. 551 01:19:15,550 --> 01:19:20,675 -Hon är inte längre abbedissa, men... -Vart skulle hon? 552 01:19:20,758 --> 01:19:23,508 Till Florens. 553 01:19:29,967 --> 01:19:34,633 Syster Felicita är på väg mot Florens. 554 01:19:34,717 --> 01:19:37,425 Vad ska hon göra där? 555 01:19:38,550 --> 01:19:42,133 Tala med nuntien, antar jag. 556 01:19:44,092 --> 01:19:46,592 Vad vill hon säga honom? 557 01:19:49,842 --> 01:19:53,925 Vad fruktar du att hon säger? 558 01:19:54,008 --> 01:19:57,050 Allt. 559 01:19:57,133 --> 01:20:00,592 Vad menar du? 560 01:20:00,675 --> 01:20:03,925 Att mina mirakel inte är sanna? 561 01:20:04,008 --> 01:20:07,133 Det är inte det jag menar. 562 01:20:09,050 --> 01:20:11,758 Att... 563 01:20:11,842 --> 01:20:16,633 ...jag skar mig med en ordinär skärva? 564 01:20:16,717 --> 01:20:20,508 Det var väl det du gjorde? 565 01:20:20,592 --> 01:20:23,008 Eller hur? 566 01:20:23,092 --> 01:20:29,217 Jag vet inte. Jag vet inte hur Gud får saker att hända. 567 01:20:29,300 --> 01:20:35,217 Jag vet bara att han uppfyller sin vilja genom mig. 568 01:20:35,300 --> 01:20:38,508 Det är inte bara mitt kött. 569 01:20:39,883 --> 01:20:43,342 Det är även hans. 570 01:20:43,425 --> 01:20:45,925 Sluta! Du äcklar mig. 571 01:20:53,383 --> 01:20:57,133 Är det vad som skrämmer dig? 572 01:20:57,217 --> 01:21:02,425 Det som syster Felicita kan berätta om oss, om det vi gör. 573 01:21:09,050 --> 01:21:12,133 Tycker du att vi borde skämmas? 574 01:21:14,383 --> 01:21:19,050 Skammen finns inte under Guds kärleks beskydd. 575 01:21:20,425 --> 01:21:24,925 Guds kärlek... Du älskar bara dig själv. 576 01:21:29,425 --> 01:21:32,258 -Kom närmare. -Nej. 577 01:21:38,508 --> 01:21:41,008 Bara dina bröst. 578 01:21:42,633 --> 01:21:45,133 Snälla. 579 01:22:08,717 --> 01:22:13,925 Snälla Jesus, nej. Be mig inte om det! 580 01:22:14,008 --> 01:22:16,425 Benedetta? 581 01:22:32,883 --> 01:22:36,008 Systrarna måste gräva en grav. 582 01:23:37,633 --> 01:23:42,675 -Var är Teresa? -På sjukhuset. Hon överlever inte. 583 01:23:42,758 --> 01:23:45,258 Troligen inte. 584 01:23:45,342 --> 01:23:49,758 Redan tre sen i söndags. Men jag är inte rädd. 585 01:23:49,842 --> 01:23:53,883 Kanske för att du är full av liv. 586 01:23:53,967 --> 01:23:58,800 Om några veckor är han här. Jag har redan mjölk. 587 01:24:02,383 --> 01:24:04,550 Det räcker. 588 01:24:11,133 --> 01:24:13,675 Har ni något att tillägga? 589 01:24:13,758 --> 01:24:18,008 Jag har sagt allt. Nu ligger det i era händer. 590 01:24:19,842 --> 01:24:24,008 Extraordinära anklagelser kräver extraordinära bevis. 591 01:24:24,092 --> 01:24:28,592 Jag talar sanning. Om ni tvivlar på mina motiv- 592 01:24:28,675 --> 01:24:33,175 -kom till Pescia och konstatera själv. 593 01:24:35,758 --> 01:24:39,133 Om ni har en ärlig blick, vill säga. 594 01:24:45,092 --> 01:24:48,050 Pågår djävulskap, uppdagar jag det. 595 01:24:48,133 --> 01:24:53,050 Om systern är skyldig till blasfemi, ska hon brännas på bål. 596 01:24:53,133 --> 01:24:57,675 Men om ert vittnesmål visar sig vara falskt... 597 01:24:57,758 --> 01:25:02,758 Vad ska vi då göra av er? Vem kan säga det? 598 01:25:04,258 --> 01:25:06,550 Ja, just det. 599 01:25:08,092 --> 01:25:10,175 Jag. 600 01:25:18,758 --> 01:25:21,383 Vår Herre! 601 01:25:21,467 --> 01:25:23,967 Jesus! 602 01:25:44,425 --> 01:25:48,633 -Jesus! -Förbarma dig över oss! 603 01:26:13,883 --> 01:26:16,758 Ett tecken på Guds dom! 604 01:26:16,842 --> 01:26:23,133 Den tredje ängeln blåste i trumpeten. Från skyn föll en brinnande stjärna. 605 01:26:23,217 --> 01:26:27,675 Farsoten kommer att förgifta vattnet. Det är pesten! 606 01:26:27,758 --> 01:26:33,300 Den blir vårt straff! Pesten kommer att slå ner på Pescia! 607 01:26:33,383 --> 01:26:37,967 Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salva me. 608 01:26:38,050 --> 01:26:44,258 Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. 609 01:26:44,342 --> 01:26:47,217 Passio Christi... 610 01:27:14,967 --> 01:27:17,800 Tack, Herren. 611 01:27:17,883 --> 01:27:19,967 Tack! 612 01:27:24,217 --> 01:27:30,550 Frukta ej. Kometen är tecken på att Herren skyddar oss. 613 01:27:30,633 --> 01:27:34,842 Pesten kommer inte att drabba Pescia. 614 01:27:34,925 --> 01:27:39,508 Jesus lovade mig, hans hustru, att staden skall skonas! 615 01:27:39,592 --> 01:27:43,883 Herre Jesus, skydda oss! Skydda vår stad! 616 01:27:46,050 --> 01:27:47,633 Tack! 617 01:27:51,633 --> 01:27:56,008 Älskade Jesus, vi vet att du är hos oss. 618 01:27:56,092 --> 01:27:58,675 Tack, min Gud. 619 01:28:06,758 --> 01:28:10,175 Lås stadens portar. Ingen kommer in. 620 01:28:13,383 --> 01:28:16,842 Det är Guds vilja. Lås portarna nu. 621 01:28:36,883 --> 01:28:39,175 Syster? 622 01:28:40,217 --> 01:28:42,883 Vad är det som sker? 623 01:28:44,175 --> 01:28:46,467 Benedetta! 624 01:28:52,467 --> 01:28:55,175 Är graven till dig? 625 01:28:56,842 --> 01:28:59,133 Svara mig. 626 01:29:32,467 --> 01:29:37,508 Ett brev föll från himlen. Slutet är nära! 627 01:29:37,592 --> 01:29:40,508 Ring i klockorna! 628 01:29:40,592 --> 01:29:45,300 Det står där, läs. Gud har skrivit det. 629 01:29:55,967 --> 01:30:02,550 Nuntien, ge mig absolution. Jag är döende. Låt mig inte dö så här. 630 01:30:02,633 --> 01:30:06,550 Be församlingsprästen om absolution! 631 01:30:06,633 --> 01:30:11,175 Det är jag som är församlingsprästen. 632 01:30:31,425 --> 01:30:34,175 Öppna portarna åt nuntien! 633 01:30:34,258 --> 01:30:39,175 De förblir låsta. Ingen kommer in och ingen kommer ut. 634 01:30:39,258 --> 01:30:44,133 -Jag är nuntien. Öppna! -Vi öppnar inte ens för påven! 635 01:30:44,217 --> 01:30:50,258 -Ni lyder under kyrkans auktoritet! -Vi lyder under självaste Jesus! 636 01:30:50,342 --> 01:30:52,467 Portarna förblir låsta! 637 01:31:00,092 --> 01:31:04,050 Ers excellens. Jag är Pescias provost. 638 01:31:05,508 --> 01:31:11,300 Alfonso Giglioli, påvens utsände. Jag vill tala med klostrets abbedissa. 639 01:31:11,383 --> 01:31:18,883 Tyvärr måste jag meddela att den heliga Benedetta dog i eftermiddags. 640 01:31:19,008 --> 01:31:21,883 Tråkigt att ni for så långt. 641 01:31:21,967 --> 01:31:25,508 Jag leder begravningsmässan med er. Kom. 642 01:31:28,258 --> 01:31:31,633 Pesten ska stanna utanför våra murar. 643 01:31:31,717 --> 01:31:36,258 Alla måste undersökas av våra läkare. Även ni. 644 01:31:36,342 --> 01:31:40,050 Gud skickar oss! Ni stoppar oss inte! 645 01:31:41,175 --> 01:31:43,842 Vi åker in! 646 01:32:08,175 --> 01:32:10,258 Öppna, då. 647 01:32:13,633 --> 01:32:16,967 En ära att välkomna Ers excellens. 648 01:32:32,300 --> 01:32:35,800 Underlig dag för ett uppträdande. 649 01:32:35,883 --> 01:32:41,133 Innan hon dog, sa abbedissan hur Gud ville att uppstigningen skulle firas. 650 01:32:41,217 --> 01:32:44,633 -Ännu en av hennes uppenbarelser? -Ja. 651 01:32:44,717 --> 01:32:49,842 Hennes kista skulle bäras av nio noviser klädda som änglar. 652 01:33:14,342 --> 01:33:18,467 Huden är intakt. Inga tecken på pesten. 653 01:33:18,550 --> 01:33:22,800 -Har hon fått sista smörjelsen? -Nej. Det gick så fort. 654 01:33:22,883 --> 01:33:27,092 Hon ska få den av mig. Var god och förbered. 655 01:33:27,175 --> 01:33:29,758 Nu är ni väl nöjd? 656 01:33:29,842 --> 01:33:33,633 Jag ville aldrig att hon skulle dö. 657 01:33:33,717 --> 01:33:35,800 Inte så här fort. 658 01:33:47,967 --> 01:33:51,342 Per istam sanctam unctionem. 659 01:34:02,300 --> 01:34:05,092 Jesus, håll kvar mig! 660 01:34:05,175 --> 01:34:07,967 Låt mig inte gå tillbaka. 661 01:34:08,050 --> 01:34:10,967 Jag vill stanna hos dig. 662 01:34:21,092 --> 01:34:24,092 Jag var i himlen, i absolut frid. 663 01:34:24,175 --> 01:34:31,383 Men jag rycktes bort. Som en bebis ur moderns mage, slungades jag ut. 664 01:34:31,467 --> 01:34:37,758 -Jesus sände tillbaka mig. -I vilket syfte, min moder? 665 01:34:37,842 --> 01:34:43,258 Jag såg själarna på dem som snart ska dö. 666 01:34:43,342 --> 01:34:48,508 Jag såg alla era själar och grät floder. 667 01:34:48,592 --> 01:34:51,133 Då såg ni min också? 668 01:34:52,175 --> 01:34:58,383 Jesus skickade ner mig för att rädda er från pesten och det som väntar. 669 01:34:58,467 --> 01:35:00,550 Helvetets lågor. 670 01:35:00,633 --> 01:35:03,800 Oroa er inte för helvetets lågor. 671 01:35:03,883 --> 01:35:08,467 Det är lågorna i detta liv som kommer att äta upp er. 672 01:35:08,550 --> 01:35:13,258 Digerdöden närmar sig Pescia. Den bidar sin tid. 673 01:35:13,342 --> 01:35:18,717 Jag såg de uppsvällda kropparna, blodet. Rika, fattiga, kvinnor, barn. 674 01:35:18,800 --> 01:35:21,092 Men Jesus var också där. 675 01:35:21,175 --> 01:35:25,675 Han lovade att ni ska få leva så länge jag lever! 676 01:35:25,758 --> 01:35:32,717 Ni står anklagad för blasfemi, kätteri och bestialitet. 677 01:35:32,800 --> 01:35:35,842 Processen börjar i morgon. 678 01:36:00,092 --> 01:36:03,800 Vi hittade inget, Ers excellens. 679 01:36:03,883 --> 01:36:09,217 -Har ni skurit upp madrasser, kuddar? -Ja, Ers excellens. Inget alls. 680 01:36:11,133 --> 01:36:16,217 Det är så här stort. Nånstans måste det finnas, leta vidare. 681 01:36:17,925 --> 01:36:21,758 -Vad ska du säga? -Sanningen, förstås. 682 01:36:21,842 --> 01:36:24,758 Du kan också säga nåt annat. 683 01:36:32,633 --> 01:36:35,717 Novis Bartolomea, res er. 684 01:36:38,008 --> 01:36:40,508 Res er! 685 01:36:44,133 --> 01:36:49,883 Då så. Syster Felicita, beskriv nu vad det var ni såg. 686 01:36:49,967 --> 01:36:54,883 -Jag finner inga ord för sådant. -Försök. 687 01:36:57,300 --> 01:37:03,758 Jag såg denna flicka i köttsliga omfamningar med Benedetta. 688 01:37:03,842 --> 01:37:07,508 Kan ni vara mer exakt, min syster? 689 01:37:07,592 --> 01:37:13,300 De turades om att tillfredsställa varandra. 690 01:37:13,383 --> 01:37:16,258 Som en man med en kvinna. 691 01:37:16,342 --> 01:37:20,300 Hur har ni kunnat bevittna det? 692 01:37:20,383 --> 01:37:25,008 Genom ett titthål som jag borrade i mitt före detta rum. 693 01:37:25,092 --> 01:37:28,842 Spioneri, är inte det en dödssynd? 694 01:37:28,925 --> 01:37:32,008 Vi dömer inte den forna abbedissan. 695 01:37:32,092 --> 01:37:37,675 Det borde vi. Hennes vittnesmål kan grunda sig i avundsjuka eller harm. 696 01:37:37,758 --> 01:37:42,133 Syster Felicitas vittnesmål är bara en början. 697 01:37:42,217 --> 01:37:44,425 Bartolomea. 698 01:37:44,508 --> 01:37:50,217 Vad svarar ni på syster Felicitas anklagelse? Talar hon sanning? 699 01:37:50,300 --> 01:37:52,592 -Jag förstår inte... -Hur sa? 700 01:37:52,675 --> 01:37:55,300 Jag förstår inte vad hon säger. 701 01:37:55,383 --> 01:38:01,883 -Har ni känt åtrå för abbedissan? -Åtrå för en annan kvinna? Omöjligt! 702 01:38:01,967 --> 01:38:06,175 I det här klostret verkar ingenting omöjligt. 703 01:38:06,258 --> 01:38:12,258 Bartolomea. Har ni tittat på abbedissan Benedetta med åtrå? 704 01:38:16,342 --> 01:38:18,842 Med kärlek. 705 01:38:19,967 --> 01:38:24,175 Det jag känner för moder Benedetta, är kärlek. 706 01:38:24,258 --> 01:38:26,883 Den jag känner för alla systrar. 707 01:38:26,967 --> 01:38:32,300 Men ni har inte uttryckt den kärleken på samma sätt gentemot alla. 708 01:38:32,383 --> 01:38:34,800 Nej. 709 01:38:34,883 --> 01:38:38,008 Syster Felicita, på vilket sätt... 710 01:38:38,092 --> 01:38:44,883 ...uttryckte novis Bartolomea sin kärlek gentemot abbedissan? 711 01:38:46,467 --> 01:38:51,883 Hon använde en trästatyett av Jungfru Maria... 712 01:38:51,967 --> 01:38:57,217 ...för att tränga in i Benedetta och få henne att komma. 713 01:38:58,217 --> 01:39:04,425 Crimen nefastum. Ett vanhelgande av den naturliga ordningen! 714 01:39:04,508 --> 01:39:10,425 En skändlighet som förtjänar det högsta straffet. Bålen! 715 01:39:10,508 --> 01:39:13,050 Det stämmer inte. 716 01:39:16,883 --> 01:39:21,258 Ni kan fortfarande rädda er själ, mitt barn. 717 01:39:21,342 --> 01:39:24,050 Om ni erkänner. 718 01:39:29,550 --> 01:39:33,925 Jag har inget att erkänna, Ers excellens. 719 01:39:43,217 --> 01:39:45,633 Varför måste jag erkänna? 720 01:39:45,717 --> 01:39:51,425 Erkännandet mildrar synden. Du kan rädda er båda från bålen. 721 01:40:18,383 --> 01:40:20,467 Klä av henne. 722 01:40:50,758 --> 01:40:53,925 Du kan rädda din själ om du talar ut. 723 01:40:56,467 --> 01:40:58,967 Jag gör det. 724 01:41:02,300 --> 01:41:07,175 Jag erkänner. Jag har tänkt förskräckliga tankar. 725 01:41:07,258 --> 01:41:12,717 Jag ville att syster Juliana skulle dö! Släpp mig nu! 726 01:41:17,300 --> 01:41:21,675 Mitt barn... Det är inte det vi vill höra. 727 01:41:36,467 --> 01:41:38,675 Kvävpäronet. 728 01:41:41,133 --> 01:41:44,842 Har du sett något liknande? 729 01:41:47,967 --> 01:41:53,925 Jeanne d'Arc var en tapper krigare. Det tillstod även fienden. 730 01:41:54,008 --> 01:41:59,883 Ändå erkände hon alla sina synder när hon fick se tortyrredskapen. 731 01:42:00,967 --> 01:42:05,050 Du påstår väl inte att du är tapprare än hon? 732 01:42:05,133 --> 01:42:08,508 Onödigt att påstå något alls. 733 01:42:08,592 --> 01:42:11,717 Jag har redan erkänt. 734 01:42:11,800 --> 01:42:17,883 Jag sa att jag ville döda syster Juliana. Jag är skyldigt till mord. 735 01:42:17,967 --> 01:42:20,467 Ha barmhärtighet. 736 01:42:34,467 --> 01:42:37,092 Jag har erkänt! 737 01:42:42,133 --> 01:42:47,342 Vi känner inte varandra än, du och jag. Men vi sitter i samma båt. 738 01:42:47,425 --> 01:42:54,675 Resan kan bli lång eller kort. Låt oss be Gud lysa upp vår väg. 739 01:42:54,758 --> 01:42:56,883 Nej! 740 01:43:50,675 --> 01:43:52,758 Kom in. 741 01:44:02,800 --> 01:44:05,467 Vad är kärlek, enligt er? 742 01:44:10,800 --> 01:44:16,883 Jag tror... Kärlek är att inte känna sig ensam. 743 01:44:16,967 --> 01:44:19,967 Det är...en värme här inne. 744 01:44:24,092 --> 01:44:26,592 Har ni ont i fötterna? 745 01:44:37,550 --> 01:44:42,592 Ni är abbedissa och vill tvätta mina fötter. 746 01:44:42,675 --> 01:44:45,800 När jag var novis tvättade jag många. 747 01:44:48,258 --> 01:44:51,300 Har ni aldrig rört vid en man? 748 01:44:51,383 --> 01:44:52,925 Nej. 749 01:44:53,008 --> 01:44:58,050 Varför? Är ni okänslig för kvinnans naturliga böjelser? 750 01:44:58,133 --> 01:45:01,758 Jag har bara känslor för Gud. 751 01:45:11,383 --> 01:45:16,092 Ni försöker förföra mig. Var har ni lärt er att hora? 752 01:45:16,175 --> 01:45:21,925 Jag vet inget om sådant, och jag frågar inte hur ni vet något om det. 753 01:45:38,800 --> 01:45:44,008 Att leka med mig, är att leka med elden. Bokstavligen. 754 01:45:44,092 --> 01:45:46,383 Jag är inte rädd. 755 01:45:46,467 --> 01:45:52,092 Självfallet. Ni skyddas ju av ljusets rustning. 756 01:45:52,175 --> 01:45:54,758 Kärlek är min enda rustning. 757 01:45:54,842 --> 01:45:59,550 Menar ni Kristus kärlek... eller Bartolomeas? 758 01:46:01,633 --> 01:46:04,633 Bartolomeas också. 759 01:46:04,717 --> 01:46:08,800 Så Jesus får nöja sig med att dela? 760 01:46:08,883 --> 01:46:14,883 Han delar gladeligen med sig av allt, med hela mänskligheten. 761 01:46:14,967 --> 01:46:17,925 Värmen ni sa att ni kände här... 762 01:46:18,008 --> 01:46:23,758 ...är inte kärleken till hela mänskligheten, utan något specifikt. 763 01:46:23,842 --> 01:46:26,425 Bartolomea är det specifika. 764 01:46:26,508 --> 01:46:31,050 Genom henne uppnår jag universell kärlek. 765 01:46:31,133 --> 01:46:36,133 Det universella uppnås via en liten träbit ibland. 766 01:46:49,842 --> 01:46:52,175 Stanna där! 767 01:46:52,258 --> 01:46:54,258 Bartolomea... 768 01:46:54,342 --> 01:47:00,092 Jag sa att du lurade mig, att du tvingade mig att synda... 769 01:47:02,258 --> 01:47:07,383 -De satte lögner i munnen på dig... -Jag ville inte lida för dig längre! 770 01:47:07,467 --> 01:47:10,342 Är ni redo att erkänna? 771 01:47:19,508 --> 01:47:22,425 Här är beviset ni söker. 772 01:47:37,217 --> 01:47:40,883 Här har ni er kärlek, Benedetta. 773 01:47:45,883 --> 01:47:48,050 Blasfemi! 774 01:47:48,133 --> 01:47:54,383 Blasfemi! Ni driver med min hustru som man drev med mig på korset! 775 01:47:54,467 --> 01:47:57,758 Heresi! Ni kommer alla att dömas! 776 01:47:57,842 --> 01:48:02,300 Du, Alfonso Giglioli, har blivit dömd! 777 01:48:02,383 --> 01:48:08,425 Du kommer att betala din blasfemi med ditt blod, svart var och bölder! 778 01:48:38,508 --> 01:48:41,008 -När hände det? -En timme sedan. 779 01:48:41,092 --> 01:48:45,300 Inte ett ord. Ta henne till källaren och sätt vakt. 780 01:48:45,383 --> 01:48:50,592 Ingen får komma in eller ut. Och bränn allt hon har rört vid! 781 01:49:23,092 --> 01:49:25,383 Håll huvudet högt. 782 01:49:26,508 --> 01:49:34,050 Som prostituerad, lärde jag mig en sak. Förödmjukelse lämnar inga spår. 783 01:50:11,592 --> 01:50:13,925 Fånga tjuven! 784 01:50:14,008 --> 01:50:16,300 Fånga henne! 785 01:50:21,050 --> 01:50:24,425 Folket låter er inte bränna deras beskyddare. 786 01:50:24,508 --> 01:50:29,633 Folket har inget att säga till om, det är kyrkans beslut. Skriv under. 787 01:50:29,717 --> 01:50:33,342 Hon blev lovad till Gud vid födseln. 788 01:50:33,425 --> 01:50:38,050 Ni kan se ert uppdrag som avslutat. 789 01:50:38,133 --> 01:50:44,758 Jag ömkar och älskar Benedetta. Men de känslorna hör inte ihop med plikt. 790 01:50:44,842 --> 01:50:49,258 Domen är oåterkallelig. 791 01:51:09,800 --> 01:51:12,800 -Ers excellens? -Ja? 792 01:51:12,883 --> 01:51:15,800 Syster Benedetta har en sista önskan. 793 01:51:15,883 --> 01:51:22,550 Hon skulle vilja säga en bön med syster Felicita och be om förlåtelse. 794 01:51:22,633 --> 01:51:28,133 Hon skulle också vilja... bli buren på torget på åsnerygg. 795 01:51:28,217 --> 01:51:31,758 Så som Kristus trädde in i Jerusalem. 796 01:51:34,217 --> 01:51:40,633 Det blir nej till åsnan. Men hon kan få spela komedi med syster Felicita. 797 01:51:40,717 --> 01:51:45,883 Vi måste alla spela vår roll ända till slutet. 798 01:51:45,967 --> 01:51:47,883 Gott. 799 01:51:57,842 --> 01:51:59,925 Du kan gå. 800 01:52:11,800 --> 01:52:16,592 Gläder det dig att jag snart ska dö? 801 01:52:16,675 --> 01:52:21,717 Jag kom för att säga det som Jesus har anförtrott mig. 802 01:52:21,800 --> 01:52:28,008 -Er dotter väntar vid Hans sida. -Jag tror inte ett ord av det. 803 01:52:28,092 --> 01:52:32,467 Men hon är inte i helvetet. Det är en tröst. 804 01:52:35,800 --> 01:52:40,050 Ni har vigt ert liv åt Gud utan att tro på honom. 805 01:52:40,133 --> 01:52:44,383 Nu borde han vara en tröst och en frälsning. 806 01:52:44,467 --> 01:52:47,383 Men ni är ensam inför dödens skräck. 807 01:52:50,508 --> 01:52:54,383 Gud talade aldrig till mig som till er. 808 01:52:54,467 --> 01:53:00,217 Han talar till er i detta nu. Han talar till er genom er smärta. 809 01:53:04,675 --> 01:53:07,383 Då talar han mycket. 810 01:53:09,008 --> 01:53:13,425 Jag förstår inget av det han vill säga mig. 811 01:53:15,800 --> 01:53:20,092 Vad är det? Vad säger han till er? 812 01:53:22,342 --> 01:53:24,842 Tror ni att jag vet? 813 01:53:24,925 --> 01:53:28,092 Kanske det, ja. 814 01:53:28,175 --> 01:53:31,092 Ja, ni vet. 815 01:53:31,175 --> 01:53:33,425 Ja. 816 01:53:36,883 --> 01:53:39,217 Säg det till mig. 817 01:53:40,467 --> 01:53:42,717 Säg det... 818 01:53:44,467 --> 01:53:47,300 Säg det till mig. 819 01:54:03,008 --> 01:54:05,342 Benedetta! 820 01:54:05,425 --> 01:54:08,092 Förlåt mig! 821 01:54:08,175 --> 01:54:10,550 Benedetta! 822 01:54:10,633 --> 01:54:14,800 Se på mig! Jag ber dig, förlåt mig! 823 01:54:14,883 --> 01:54:17,758 Säg att du inte avskyr mig! 824 01:54:17,842 --> 01:54:21,883 Det är bra så. Jag behövde bli förrådd. 825 01:55:05,008 --> 01:55:09,633 Jag visar nåd. Du blir hängd i stället för bränd. 826 01:55:09,717 --> 01:55:12,842 Men då måste du erkänna allt. 827 01:55:15,008 --> 01:55:18,883 Ge upp din fåfänga. Erkänn! 828 01:55:26,342 --> 01:55:28,425 Jag ska erkänna. 829 01:55:32,092 --> 01:55:34,175 Tala. 830 01:55:41,967 --> 01:55:45,300 Olycksaliga Pescia... 831 01:55:45,383 --> 01:55:48,383 Jag har inte kunnat rädda dig. 832 01:55:48,467 --> 01:55:53,258 Jag har inte kunnat få dig att avstå det onda... 833 01:56:01,383 --> 01:56:04,925 Ni har förrått min kärlek! 834 01:56:05,008 --> 01:56:08,425 Ingen av er kommer att skonas! 835 01:56:08,508 --> 01:56:14,008 Döden kommer att svepa genom staden likt en vind som rycker med sig allt! 836 01:56:18,342 --> 01:56:24,883 Beskåda! Dödens ängel har sträckt ut sina händer. 837 01:56:24,967 --> 01:56:29,758 Döden är här. Den vandrar redan bland er. 838 01:56:32,008 --> 01:56:36,050 Dödens ängel, visa ditt anlete! 839 01:56:50,133 --> 01:56:55,383 Det var han som gjorde det mot mig! Nuntien. 840 01:56:55,467 --> 01:57:01,217 Det var han som tog med pesten till Pescia! Till er och era barn... 841 01:57:01,300 --> 01:57:05,008 Nog! Till bålen! 842 01:57:05,092 --> 01:57:08,967 -Ta henne till bålen! -Nej! 843 01:57:21,133 --> 01:57:25,258 Nej! Om hon dör, är vi alla fördömda! 844 01:57:25,342 --> 01:57:29,592 Det är nuntien som har tagit döden med sig! 845 01:57:29,675 --> 01:57:33,342 Det är han som ska brännas! 846 01:58:30,133 --> 01:58:32,383 Fly! 847 01:58:44,383 --> 01:58:47,383 Ta emot fredskyssen. 848 01:58:52,967 --> 01:58:55,425 Fånga honom! 849 01:59:31,758 --> 01:59:34,217 Benedetta! 850 02:00:03,592 --> 02:00:06,508 Ska jag be för din själs frälsning? 851 02:00:08,717 --> 02:00:13,217 När du dog... såg du livet efter detta? 852 02:00:13,300 --> 02:00:18,508 Jesus visade mig platsen för varenda själ. Dåtida, nutida och framtida. 853 02:00:18,592 --> 02:00:24,175 Och jag? Såg du mig i Paradiset eller i Helvetet? 854 02:00:25,508 --> 02:00:28,175 I Paradiset. 855 02:00:31,342 --> 02:00:33,883 Ända till slutet har du ljugit. 856 02:02:08,467 --> 02:02:10,550 Vad gör du? 857 02:02:10,633 --> 02:02:13,342 Jag måste tillbaka dit. 858 02:02:16,425 --> 02:02:21,383 Men det finns inget kvar där. Vad ska du dit och göra? 859 02:02:21,467 --> 02:02:24,425 Jag svor att tillbringa mitt liv där. 860 02:02:24,508 --> 02:02:27,508 Det tillhör det förflutna. 861 02:02:27,592 --> 02:02:30,342 Inte för mig. 862 02:02:32,383 --> 02:02:35,175 Vi kan gå dit vi vill. 863 02:02:35,258 --> 02:02:40,050 Ja, vartsomhelst. Rom, Venedig, Spanien... 864 02:02:40,133 --> 02:02:44,592 Hur ska vi äta? Ska vi stjäla? Sälja oss? 865 02:02:48,217 --> 02:02:51,883 Det finns värre. Du lever åtminstone. 866 02:02:51,967 --> 02:02:56,425 Om du återvänder, sätter de dig på bålen igen. 867 02:02:56,508 --> 02:03:02,383 De kommer inte att bränna mig. Jag kommer att vara skyddad. 868 02:03:02,467 --> 02:03:06,050 Av vem? Din make, Jesus? 869 02:03:06,133 --> 02:03:09,800 Tror du fortfarande inte på mig? 870 02:03:09,883 --> 02:03:11,967 Titta. 871 02:03:17,842 --> 02:03:22,050 -Jag har redan förklarat... -Nu är vi ensamma! 872 02:03:22,133 --> 02:03:26,508 Stigmatan är bara påhitt! Säg det. 873 02:03:28,133 --> 02:03:30,883 Säg det. 874 02:03:35,467 --> 02:03:38,592 Om du håller av mig, säg det. 875 02:03:41,300 --> 02:03:44,258 -Säg det! -Varför vill du tvinga mig? 876 02:03:44,342 --> 02:03:47,342 För jag vill inte att du ska dö. 877 02:03:49,383 --> 02:03:54,592 De som var med dig i går blir de första att kasta dig i elden. 878 02:03:58,467 --> 02:04:00,550 Du har rätt. 879 02:04:01,925 --> 02:04:07,675 De binder fast mig vid pålen, sätter eld på bålen... 880 02:04:07,758 --> 02:04:14,383 ...men flammorna bränner mig inte. Gud kommer inte att tillåta det! 881 02:04:14,467 --> 02:04:18,925 Alla ska bevittna det. Ingen kommer att tvivla mer. 882 02:04:19,008 --> 02:04:24,633 Även du kommer att sluta tvivla eller frukta. Det blir min gåva till dig. 883 02:04:27,133 --> 02:04:29,633 Du är galen. 884 02:04:32,383 --> 02:04:37,592 Du är bara barnet, Bartolomea. Och det är en del av din charm. 885 02:04:45,425 --> 02:04:47,883 Stick, då! 886 02:04:47,967 --> 02:04:50,133 Ge dig av! 887 02:04:50,217 --> 02:04:52,633 Dra åt helvete! 888 02:04:53,925 --> 02:04:56,758 Låt dem bränna dig! 889 02:04:58,217 --> 02:05:00,300 Stick! 890 02:05:25,508 --> 02:05:30,175 MARTYRSKAPET REFUSERADES SYSTER BENEDETTA CARLINI. 891 02:05:30,258 --> 02:05:35,842 HON LEVDE TILL 70 ÅRS ÅLDER, INSTÄNGD I TEATINERKLOSTRET. 892 02:05:35,925 --> 02:05:41,425 HON FICK DELTA I MÄSSAN OCH ÄTA MED SINA SYSTRAR IBLAND- 893 02:05:41,508 --> 02:05:44,508 -MEN SITTANDES PÅ GOLVET. 894 02:05:45,758 --> 02:05:51,508 PESTEN HÄRJADE I HELA LANDET MEN PESCIA FÖRSKONADES. 895 02:05:51,985 --> 02:05:58,985 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 896 02:09:30,883 --> 02:09:35,050 Översättning: Petra Vancea Iyuno-SDI Group