1 00:02:25,883 --> 00:02:29,800 KERTOMUS PERUSTUU TOSITAPAHTUMIIN 2 00:02:54,842 --> 00:02:57,342 Tervehdys, sisar. 3 00:03:00,008 --> 00:03:03,008 Haluatko laulaa hänelle laulun? 4 00:03:25,550 --> 00:03:30,800 Mitä teette täällä? - Viemme tyttäremme nunnaksi Pesciaan. 5 00:03:30,883 --> 00:03:35,008 Sitten heillä on hopeaécuja. - Myötäjäisiksi luostariin. 6 00:03:35,092 --> 00:03:40,175 Maksan aina velkakirjalla. - On teillä oltava jotain arvokasta! 7 00:03:45,633 --> 00:03:48,300 Anna äidin ketju takaisin. 8 00:03:48,383 --> 00:03:53,758 Tyttö on sisukkaampi kuin sinä. - Neitsyt rankaisee teitä muuten. 9 00:03:53,842 --> 00:03:57,300 Mistä sen tiedät? - Hän tekee kaiken, mitä pyydän. 10 00:03:57,383 --> 00:04:01,592 Neitsyt saa minun puolestani painua helvettiin. 11 00:04:01,675 --> 00:04:05,258 Kuuletteko tuon? Se on neitsyen ääni. 12 00:04:05,342 --> 00:04:08,175 Hän kuuli minut! 13 00:04:12,800 --> 00:04:14,467 Hitto! 14 00:04:16,092 --> 00:04:19,883 Tässä! Sinun kanssasi neitsyt viihtyy varmasti. 15 00:04:19,967 --> 00:04:21,633 Eteenpäin! 16 00:05:17,008 --> 00:05:21,425 Hyvää päivää, signor Carlini. Olkaa hyvä ja seuratkaa minua. 17 00:05:29,800 --> 00:05:31,883 Odottakaa tässä. 18 00:05:36,425 --> 00:05:40,800 Teatiinien veljeskunta on kiitollinen uudesta Jeesuksen morsiamesta. 19 00:05:40,883 --> 00:05:43,133 Benedetta on täällä onnellinen. 20 00:05:43,217 --> 00:05:47,175 Toin mukanani appelsiineja, omenoita ja viiniä. 21 00:05:47,258 --> 00:05:52,383 Seuraavan 25 vuoden aikana saatte saman toimituksen joka vuosi. 22 00:05:52,467 --> 00:05:55,842 Olette kovin avokätinen, signor Carlini. 23 00:05:55,925 --> 00:05:58,883 Entä myötäjäiset? 24 00:06:01,592 --> 00:06:06,883 Kun Benedetta syntyi, hän oli vähällä kuolla, mutta Jumala pelasti hänet. 25 00:06:06,967 --> 00:06:10,717 Siispä lupasin tyttäreni hänelle. - Liikuttavaa. 26 00:06:10,800 --> 00:06:15,175 Olen kuullut monta samanlaista tarinaa. Ne kaikki ovat koskettavia. 27 00:06:15,258 --> 00:06:20,133 Tänne saapuu kuitenkin joka vuosi satoja tyttöjä. 28 00:06:20,842 --> 00:06:24,800 Tämän vuoden hakijoista voin ottaa vastaan vain kolme. 29 00:06:26,675 --> 00:06:31,633 Olen tietoinen menoistanne, joten lahjoitan 50 kultaécua - 30 00:06:31,717 --> 00:06:35,758 hedelmien ja viinien lisäksi, joilla myös on arvoa. 31 00:06:35,842 --> 00:06:41,092 Näiden muurien ulkopuolella vaimon myötäjäiset ovat vähintään 150 écua. 32 00:06:41,175 --> 00:06:45,217 Onko Kristuksen morsian alle sadan écun arvoinen? 33 00:06:47,092 --> 00:06:49,842 Sanotaan 75. 34 00:06:49,925 --> 00:06:52,217 Alatteko marista 25 écun tähden? 35 00:06:52,300 --> 00:06:57,050 Teette tämän kuitenkin rakkaan tyttärenne tähden. 36 00:06:57,133 --> 00:07:00,050 Sovitaan sitten 100 écua. 37 00:07:00,133 --> 00:07:06,467 Emme käy kauppaa hevosilla. Sananne riittää. Ja velkakirjanne. 38 00:07:18,717 --> 00:07:20,800 Liian suuri. 39 00:07:22,758 --> 00:07:25,883 Nehän ovat kauniita. - Riisu mekkosi! 40 00:07:27,383 --> 00:07:30,008 Mikä se on? - Se on äidin. 41 00:07:30,092 --> 00:07:33,175 Jotta voin rukoilla Neitsyttä. 42 00:07:33,258 --> 00:07:38,008 Meillä on omamme. Tästä lähtien palvot häntä. 43 00:07:38,092 --> 00:07:42,133 Mutta se on minun. - Vauhtia nyt. Riisu mekkosi. 44 00:07:49,175 --> 00:07:53,300 Kylläpä kutittaa kamalasti. - Se on tarkoituskin. 45 00:07:53,383 --> 00:07:58,592 Kehosi on pahin vihollisesi. Et saa viihtyä liian hyvin siinä. 46 00:08:03,800 --> 00:08:09,758 Kun olin hieman sinua vanhempi, juoppo leikkasi palan sormestani. 47 00:08:09,842 --> 00:08:14,133 Tämä puusormi on minulle rakkaampi kuin yhdeksän muuta. 48 00:08:14,217 --> 00:08:20,342 Jos vain voisin, muuttuisin yhdeksi suureksi puupölkyksi - 49 00:08:20,425 --> 00:08:23,550 johon voisi veistää Jumalan nimen. 50 00:08:24,800 --> 00:08:26,883 Kuten hautakiveenkö? 51 00:08:30,217 --> 00:08:32,633 Olet älykäs tyttö. 52 00:08:32,717 --> 00:08:37,467 Äly voi kuitenkin olla vaarallista. Eikä vain muille. 53 00:08:47,633 --> 00:08:50,425 Tätä tietä, Benedetta. 54 00:08:57,300 --> 00:08:59,383 Anna se minulle. 55 00:09:03,550 --> 00:09:06,092 Tässä kammiosi. 56 00:09:11,050 --> 00:09:13,675 Huomiset vaatteesi. 57 00:09:55,633 --> 00:09:58,675 Parahin Maria. Sinä olet nyt äitini. 58 00:09:59,842 --> 00:10:03,883 Auta minua, ole kiltti. Tunnen itseni niin yksinäiseksi. 59 00:10:03,967 --> 00:10:05,967 En edes tiedä, kuuletko minua. 60 00:10:21,050 --> 00:10:22,717 Benedetta! 61 00:10:24,092 --> 00:10:26,258 Oletko kunnossa? 62 00:10:26,342 --> 00:10:28,842 Nostakaa patsas! 63 00:10:35,508 --> 00:10:39,133 Koskitko siihen? - En. Se vain kaatui. 64 00:10:39,217 --> 00:10:43,092 Mitä teit täällä? - Halusin rukoilla Neitsyttä. 65 00:10:44,758 --> 00:10:47,383 Pystytkö nousemaan? 66 00:10:48,342 --> 00:10:50,008 Pystyn. 67 00:10:51,342 --> 00:10:53,342 On ihme, ettei hän murskautunut. 68 00:10:56,675 --> 00:11:00,550 No niin. Seuratkaa Benedettaa ja menkää takaisin maate. 69 00:11:00,633 --> 00:11:02,633 Tule. 70 00:11:07,883 --> 00:11:09,550 Äiti! 71 00:11:10,467 --> 00:11:14,967 Voisiko se olla ihme? - Välttäkäämme suuria sanoja. 72 00:11:15,050 --> 00:11:20,383 Ihmeet kasvavat kuin sieni, mutta usein ne eivät ole vaivan arvoisia. 73 00:11:20,467 --> 00:11:23,383 En minä oikeasti uskonut siihen. 74 00:11:27,092 --> 00:11:30,133 18 VUOTTA MYÖHEMMIN 75 00:11:31,133 --> 00:11:34,842 Niin kuin minä toivoin näkeväni poikani jälleen. 76 00:11:34,925 --> 00:11:38,092 Niin kuin minä toivoin pääseväni taas hänen lähelleen. 77 00:11:38,175 --> 00:11:43,425 Ja Jumala, äärettömässä hyvyydessään, lähetti enkelin luokseni - 78 00:11:43,508 --> 00:11:50,300 joka tänä yönä ilmoitti: "Kunniassa sinä heräät poikasi vierestä." 79 00:11:50,383 --> 00:11:55,258 Ja teidän läsnäolonne puolesta, veljeni, olen rukoillut sinnikkäästi. 80 00:11:55,342 --> 00:12:01,175 Teidän armonne, täynnä armoa ja viisautta, te olette palkkiomme. 81 00:12:05,925 --> 00:12:10,717 Nyt otan paikkani tässä sängyssä, joka on minulle valmisteltu. 82 00:13:09,300 --> 00:13:10,967 Benedetta! 83 00:13:14,133 --> 00:13:16,883 Tule! Olet vaimoni! 84 00:13:18,800 --> 00:13:20,883 Tule luokseni! 85 00:13:22,008 --> 00:13:24,925 Minä tulen, Herrani! 86 00:13:25,008 --> 00:13:27,300 Tule luokseni! 87 00:13:35,758 --> 00:13:37,758 Jalkasi! 88 00:13:57,133 --> 00:14:02,217 Juhla-ateria on lahja anteliaalta vieraaltamme Giuliano Carlinilta. 89 00:14:02,300 --> 00:14:05,008 Malja hänen terveydelleen. 90 00:14:07,008 --> 00:14:12,925 Lähetämme ajatuksen piispallemme, jonka menetimme viime viikolla. 91 00:14:13,008 --> 00:14:16,425 Kuulin, että kyseessä oli rutto. 92 00:14:16,508 --> 00:14:18,842 Pitää paikkansa. 93 00:14:18,925 --> 00:14:21,633 Piispa oli urhea mies. 94 00:14:23,300 --> 00:14:27,925 Luulen kuitenkin, että asema oli noussut hänelle päähän. 95 00:14:28,008 --> 00:14:33,217 Jos se on Jumalan tahto, ehkä te olette soveliaampi hänen paikalleen. 96 00:14:33,300 --> 00:14:36,508 Ei, ikävä kyllä. Valitettavasti. 97 00:14:36,592 --> 00:14:41,175 Vaikka olen kosiskellut Vatikaania kuin häpeämätön lunttu. 98 00:14:41,258 --> 00:14:44,342 En ole tarpeeksi arvostettu. 99 00:14:45,217 --> 00:14:49,008 Paavi ei edes tiedä, missä Pescia on. 100 00:14:49,092 --> 00:14:53,008 Siinä tapauksessa on vain toivottava kartografista ihmettä. 101 00:15:00,383 --> 00:15:05,383 Mitä oikein teit jaloillasi? Sinunhan piti esittää kuollutta. 102 00:15:07,092 --> 00:15:09,758 Näin Jeesuksen. 103 00:15:09,842 --> 00:15:12,717 Hän tuli luokseni. 104 00:15:14,508 --> 00:15:19,467 Olenhan sentään hänen vaimonsa. - Tietenkin olet. 105 00:15:24,967 --> 00:15:28,133 Avaa. - Hän tappaa minut! 106 00:15:37,633 --> 00:15:40,758 Ottakaa minut vastaan! Hän tulee! Auttakaa! 107 00:15:40,842 --> 00:15:45,258 Portto! Tästä et selviä! Kuulut minulle! 108 00:15:45,342 --> 00:15:48,800 Haluan olla teidän luonanne! Minä pyydän! 109 00:15:48,883 --> 00:15:50,550 Tule! 110 00:15:52,342 --> 00:15:55,133 Haluatko tapella? - Tämä on luostari. 111 00:15:57,633 --> 00:15:59,717 Ottakaa minut luoksenne. 112 00:15:59,800 --> 00:16:04,633 Olen hänen isänsä. Hän kuuluu minulle. - Antakaa minun jäädä. 113 00:16:04,717 --> 00:16:08,967 Emme ole mikään hyväntekeväisyys- järjestö. Pitää maksaa. 114 00:16:09,050 --> 00:16:11,133 Onko sinulla rahaa? 115 00:16:11,217 --> 00:16:13,717 Ei ole. - Nyt riittää! 116 00:16:15,133 --> 00:16:18,800 Päästä irti! Haluan palvella Jumalaa! 117 00:16:18,883 --> 00:16:22,133 Auttakaa häntä! - Maksamme hänen kulunsa! 118 00:16:22,217 --> 00:16:28,717 Emme tunne häntä! - Lupaan rukoilla puolestanne lopun elämäni. 119 00:16:28,800 --> 00:16:33,675 Signor Carlini. Vauraat eivät pääse Jumalan valtakuntaan. 120 00:16:33,758 --> 00:16:35,842 Niin Jeesus sanoi. 121 00:16:35,925 --> 00:16:42,175 Ja te teette tietysti kaikkenne, jotta minä pääsisin sisään. 122 00:16:42,258 --> 00:16:45,842 Hyvä on. Lahjani sinulle, Benedetta. 123 00:16:48,008 --> 00:16:51,967 Hän kuuluu minulle. Ette saa häntä ilmaiseksi! 124 00:16:52,050 --> 00:16:55,092 10 dinaaria. - 20. 125 00:16:55,175 --> 00:16:57,967 Tarvitsen myös koiran, jolla korvata tuo narttu. 126 00:17:23,592 --> 00:17:25,258 Kas noin. 127 00:17:25,342 --> 00:17:27,425 Aivan ihanaa. 128 00:17:28,467 --> 00:17:30,550 Ota koppi. 129 00:17:33,633 --> 00:17:35,800 Pese kunnolla. 130 00:17:35,883 --> 00:17:39,300 Mikä on nimesi? - Benedetta. Entä omasi? 131 00:17:39,383 --> 00:17:42,467 Olen Bartolomea. - Onko muuta nimeä? 132 00:17:43,008 --> 00:17:48,508 Ei ole. Onko teillä puhtaussääntö? - Puhdas sielu puhtaassa ruumiissa. 133 00:17:48,592 --> 00:17:52,800 Hankaan niin kovaa kuin pystyn. Hitto, saippua. 134 00:17:55,508 --> 00:17:57,758 Melkein kaaduin. 135 00:17:57,842 --> 00:18:00,133 Onko vielä huuhtomisvettä? 136 00:18:01,592 --> 00:18:04,175 Sisar Benedetta... 137 00:18:04,258 --> 00:18:06,883 Yöpaita on pöydällä. 138 00:18:20,758 --> 00:18:24,342 Sisar Benedetta. Minun on päästävä paskalle. 139 00:18:29,633 --> 00:18:31,717 Seuraa minua. 140 00:18:35,175 --> 00:18:37,258 Oikein reikäistuin! 141 00:18:37,342 --> 00:18:41,092 Miten ennen hoidit asian? - Ulkona eläinten kanssa. 142 00:18:52,967 --> 00:18:57,675 Miten ihanaa! - Yöllä ei saa puhun noin kovaa. 143 00:19:00,092 --> 00:19:01,758 Kai tuo on edes sallittua? 144 00:19:03,550 --> 00:19:05,217 Odota. 145 00:19:18,258 --> 00:19:21,425 Anteeksi, mutta kuka teki tuon? - Isäni. 146 00:19:22,008 --> 00:19:23,675 Miksi? 147 00:19:25,175 --> 00:19:31,050 Kulkutauti tappoi äidin viime vuonna, ja isä otti minut vaimokseen. 148 00:19:32,508 --> 00:19:36,342 Sanoin, etten halunnut, mutta hän sanoi vähät välittävänsä. 149 00:19:37,592 --> 00:19:40,633 Ihan oikea vaimoko? - Niin. 150 00:19:40,717 --> 00:19:44,925 Veljeni tekivät samoin, kun isä ei nähnyt. 151 00:19:45,967 --> 00:19:50,050 Tänä aamuna yritin tappaa isän saksilla. 152 00:19:50,133 --> 00:19:53,758 Hän alkoi pahoinpidellä minua, ja siksi lähdin pakoon. 153 00:19:57,508 --> 00:20:02,675 Kauneus ei aina ole etu. - Aivan sama, vaikka olisin vuohi. 154 00:20:02,758 --> 00:20:05,092 Olenko sinun mielestäsi kaunis? 155 00:20:06,383 --> 00:20:09,092 Etkö tiedä sitä itse? 156 00:20:10,300 --> 00:20:12,675 En. Kotona ei ollut peiliä. 157 00:20:14,008 --> 00:20:17,883 Olet sinä kaunis. Voit peilata itseäsi silmistäni. 158 00:20:23,800 --> 00:20:26,883 En näe mitään. - Tule lähemmäs. 159 00:20:30,800 --> 00:20:33,300 Näetkö itsesi? 160 00:20:35,383 --> 00:20:38,383 Mitä te täällä teette? 161 00:20:39,842 --> 00:20:42,717 Hän ei tiennyt, missä käymälä on. 162 00:20:49,050 --> 00:20:53,383 Kuka hän on? - Christina. Abbedissan tytär. 163 00:20:53,467 --> 00:20:57,092 Toimiiko hän aina äitinsä vakoojana? 164 00:21:20,717 --> 00:21:26,133 Pyhä äiti. En ole oikea henkilö opettamaan sisar Bartolomeaa. 165 00:21:27,467 --> 00:21:34,508 Jumala toi hänet tiellesi. Hän tarvitsee rakkautta ja hyviä neuvoja. 166 00:21:34,592 --> 00:21:40,383 Mutta häntä on ohjailtava rautaisella kädellä, jollaista en omista. 167 00:21:40,467 --> 00:21:43,508 Jumala opastaa sinua. 168 00:22:48,300 --> 00:22:50,717 Auta, Jeesus! 169 00:23:01,467 --> 00:23:04,508 Mitä nuo hirviöt halusivat? - Tappaa sinut. 170 00:23:04,883 --> 00:23:10,800 Demonit haluavat erottaa meidät, mutta ne ovat typeryksiä. 171 00:23:10,883 --> 00:23:14,008 Meitä ei voi erottaa kuolema eikä elämä. 172 00:23:24,800 --> 00:23:27,008 Jää luokseni. 173 00:23:27,092 --> 00:23:29,883 Oi kyllä, Jeesus. 174 00:23:33,092 --> 00:23:35,592 Jään luoksesi. 175 00:24:19,092 --> 00:24:21,425 Kerro, sisar. 176 00:24:21,508 --> 00:24:23,175 Isäni... 177 00:24:24,342 --> 00:24:27,092 Näin Jeesuksen. 178 00:24:27,175 --> 00:24:29,342 Unessako? - Ei. 179 00:24:30,883 --> 00:24:34,092 Hän oli verta ja lihaa. Niin kuin te nyt. 180 00:24:36,883 --> 00:24:39,342 Mitä tunsitte, kun näitte hänet? 181 00:24:40,383 --> 00:24:44,133 Pelkoa. - Sitten kyseessä oli valheellinen näky. 182 00:24:44,217 --> 00:24:47,133 Kun Kristus ilmestyy, kokija täyttyy ilolla. 183 00:24:49,092 --> 00:24:52,300 Mistä tiedän, mikä on totta ja mikä valhetta? 184 00:24:53,758 --> 00:24:58,425 Vain kärsimyksen kautta voi päästä lähelle Kristusta. 185 00:25:00,508 --> 00:25:04,092 Tiedän, että Jumala haluaa meidän kärsivän, mutta... 186 00:25:05,467 --> 00:25:08,342 Se pelottaa minua. - Se on luonnollista. 187 00:25:08,425 --> 00:25:11,300 Herran tiet voivat olla pelottavia. 188 00:25:11,383 --> 00:25:16,758 Houkat sanovat: "En pelkää, koska tiedän Hänen olevan hyvä." 189 00:25:16,842 --> 00:25:19,925 Ovatko he koskaan nähneet kirurgia työssään? 190 00:25:21,342 --> 00:25:26,800 Meidän on iloittava epäonnestamme. - Rukouksen avulla se onnistuu. 191 00:25:28,133 --> 00:25:31,050 Ego te absolvo. 192 00:25:49,425 --> 00:25:53,383 Pilalla! Tiedätkö, kuinka kallisarvoisia ne olivat? Idiootti! 193 00:25:53,467 --> 00:25:56,550 Itse törmäsit minuun. 194 00:25:56,633 --> 00:25:59,592 Se oli oma vikasi. - Älä valehtele. 195 00:26:00,633 --> 00:26:03,217 Sinä se olit. Minä näin. 196 00:26:03,300 --> 00:26:08,050 Ota lankarullat kattilasta. - Vesi kiehuu yhä. 197 00:26:08,133 --> 00:26:11,883 Toimi nopeasti. Muuten lähetämme sinut takaisin isäsi luo. 198 00:26:34,508 --> 00:26:36,675 Sitten vielä loput. 199 00:26:38,133 --> 00:26:42,050 Pitääkö minun tehdä se vielä uudestaan? - Ne ovat pian pilalla. 200 00:26:45,425 --> 00:26:48,300 Lopeta! - Mitä nyt? 201 00:26:48,383 --> 00:26:50,758 Mitä täällä tapahtuu? 202 00:26:52,592 --> 00:26:54,800 Bartolomea poltti kätensä. 203 00:26:56,342 --> 00:27:00,550 Takaisin töihin! - Hänen on mentävä sairastupaan. 204 00:27:00,633 --> 00:27:03,092 Vie hänet. 205 00:27:09,467 --> 00:27:12,925 Yksi sisarista tuhosi silkkilankoja - 206 00:27:13,008 --> 00:27:16,758 ja te otitte asiaksenne rankaista häntä. 207 00:27:17,092 --> 00:27:19,467 En, abbedissa. 208 00:27:21,258 --> 00:27:24,508 Ettekö? - Halusin tehdä hänelle pahaa. 209 00:27:25,258 --> 00:27:29,467 Halusitteko satuttaa sisartanne tahallisesti? 210 00:27:29,550 --> 00:27:31,800 Halusin. Tahallisesti. 211 00:27:31,883 --> 00:27:34,008 Teittekö sen ilkeyttänne? 212 00:27:35,258 --> 00:27:37,883 Jos niin sanotte. 213 00:27:38,217 --> 00:27:40,967 Ettekö ole perillä omista tunteistanne? 214 00:27:42,092 --> 00:27:45,008 Ilmeisesti en. 215 00:27:54,425 --> 00:27:58,925 Onko Bartolomea loukannut teitä? - Ei ole. 216 00:27:59,008 --> 00:28:02,883 Inhoatteko häntä jostain syystä? - En! 217 00:28:06,633 --> 00:28:09,133 Tunnetteko kiintymystä häntä kohtaan? 218 00:28:12,633 --> 00:28:14,300 Tunnen... 219 00:28:14,383 --> 00:28:17,508 Myötätuntoa. Hänen kärsimystensä tähden. 220 00:28:17,842 --> 00:28:20,133 Myöskö niiden, jotka itse aiheutitte? 221 00:28:20,217 --> 00:28:24,842 Isä Ricordatin mukaan kärsimys vie lähemmäs Jumalaa ja vahvistaa. 222 00:28:25,967 --> 00:28:30,008 Meidän oma kärsimyksemme. Ei toisten. 223 00:28:34,383 --> 00:28:41,425 Yli-innokkuutta. Paastoatte viikon ja nukutte kaksi viikkoa Jacopan kanssa. 224 00:28:41,508 --> 00:28:44,633 Voitte mennä. - Selvä, abbedissa. 225 00:29:08,092 --> 00:29:13,425 Olen täällä auttaakseni teitä. - Olen ylpeä saadessani kärsiä. 226 00:29:13,508 --> 00:29:15,508 Ylpeys on kuolemansynti. 227 00:29:17,050 --> 00:29:20,675 Kaikilla on oikeus yhteen syntiin. 228 00:29:20,758 --> 00:29:23,425 Mikä on omasi? 229 00:29:23,508 --> 00:29:25,675 En ole koskaan tehnyt syntiä. 230 00:29:27,092 --> 00:29:31,550 Pystyisin kyllä siihen milloin tahansa. 231 00:29:31,633 --> 00:29:33,717 Auta minua. 232 00:29:35,383 --> 00:29:40,175 Minun syntini on se, että synnyin juutalaiseksi. 233 00:29:40,258 --> 00:29:46,258 Sisar Petra harjoitti haureutta Firenzessä, mutta siitä ei välitetä. 234 00:29:46,342 --> 00:29:49,633 Sitä vastoin se, että isäni on ympärileikattu - 235 00:29:49,717 --> 00:29:53,342 on anteeksiantamaton synti. 236 00:30:05,592 --> 00:30:08,133 Oletko juuri löytänyt salaisen rakastajani? 237 00:30:10,175 --> 00:30:12,342 Kutsutteko sitä rakkaudeksi? 238 00:30:14,342 --> 00:30:17,467 Jumala voi puhua monella eri kielellä - 239 00:30:19,592 --> 00:30:23,133 jos sydämesi on tarpeeksi rohkea avautuakseen hänelle. 240 00:31:29,092 --> 00:31:32,217 Pois tieltä! Tehkää tilaa abbedissalle. 241 00:31:37,258 --> 00:31:40,217 Sattuu hirveästi! 242 00:31:41,800 --> 00:31:43,883 Tämä on kidutusta! 243 00:31:54,008 --> 00:31:56,092 Sitokaa hänet. 244 00:31:57,675 --> 00:31:59,967 Hakekaa lääkäri. 245 00:32:16,175 --> 00:32:20,425 Kuinka hän voi? - Unikkomehu vaivutti hänet uneen. 246 00:32:20,508 --> 00:32:23,925 Mikä häntä vaivaa? - En löytänyt mitään. 247 00:32:24,008 --> 00:32:28,550 Hänellä on kipuja. - Hän huusi tuntikausia. 248 00:32:28,633 --> 00:32:33,425 Virtsassa oli mustaa sappea, mutta se on tavallista. 249 00:32:33,508 --> 00:32:38,092 Entä jos se alkaa uudestaan? - Jätän teille unikkomehua. 250 00:32:39,425 --> 00:32:41,842 20 dinaaria. 251 00:33:05,675 --> 00:33:08,550 Miksi olet niin julma? 252 00:33:17,467 --> 00:33:20,342 Haluatko olla kanssani? 253 00:33:25,842 --> 00:33:28,342 Minä halua olla sinun kanssasi. 254 00:34:50,342 --> 00:34:52,008 Jeesus! 255 00:34:56,050 --> 00:34:58,550 Kiitos, rakas Jeesus! 256 00:35:01,633 --> 00:35:04,842 Benedetta. Parannan haavasi. 257 00:35:04,925 --> 00:35:09,883 Ette ole Jeesus. - Olen Jeesus, ja sinä olet vaimoni. 258 00:35:09,967 --> 00:35:12,467 Se on valetta! 259 00:35:14,717 --> 00:35:17,175 Antaudu minulle! 260 00:35:20,508 --> 00:35:23,675 Lunttu! Pistän sinut palasiksi! 261 00:36:08,675 --> 00:36:11,467 Saatte asuintoverin. 262 00:36:14,217 --> 00:36:15,883 Kiitos. 263 00:36:27,092 --> 00:36:30,550 Benedetta... Joko voitte paremmin? 264 00:36:30,633 --> 00:36:33,550 Vointini on se, minkä Luoja suo. 265 00:36:33,633 --> 00:36:38,175 Jonkun on oltava luonanne yötä päivää. 266 00:36:38,258 --> 00:36:44,175 Hän hoitaa teitä, rukoilee kanssanne ja antaa lääkettä, jos on tarvis. 267 00:36:44,258 --> 00:36:49,467 Anteeksi kaikki tämä vaiva. - Katsotaan, jos se helpottaisi. 268 00:36:54,258 --> 00:36:58,258 Bartolomea oli ainoa vapaaehtoinen. 269 00:36:58,342 --> 00:37:02,717 Toivotaan, että sallimuksella oli sormensa pelissä. 270 00:37:02,800 --> 00:37:05,925 Ehkä tämä on sovituksen oppitunti. 271 00:37:11,383 --> 00:37:15,592 Mitä teet täällä? Tulitko piinaamaan minua? 272 00:37:16,258 --> 00:37:18,842 Mitä olen tehnyt, että ajattelet noin? 273 00:37:32,133 --> 00:37:35,050 Miten tänne voi laittaa mitään? 274 00:37:41,967 --> 00:37:44,883 Tuo mekko minulla oli päällä tänne tullessani. 275 00:37:59,133 --> 00:38:01,550 Entä tämä? 276 00:38:03,675 --> 00:38:06,508 Se oli äitini. 277 00:38:06,592 --> 00:38:09,175 Hän antoi sen minulle, kun olin pieni. 278 00:38:10,425 --> 00:38:13,508 Laitetaan se tuonne. 279 00:38:28,467 --> 00:38:33,508 Paholainen otti minut valtaansa. Hän sai minut satuttamaan sinua. 280 00:38:33,592 --> 00:38:36,175 Palasit kuitenkin. 281 00:38:46,133 --> 00:38:48,217 Joko nousit? 282 00:38:48,300 --> 00:38:53,425 Haluan olla hyödyksi. Abbedissa pyysi minua auttamaan kirjanpidon kanssa. 283 00:38:53,508 --> 00:38:56,217 Mitä siinä on? 284 00:38:56,300 --> 00:38:57,967 Lukuja. 285 00:38:58,633 --> 00:39:01,633 Siitä en tiedä mitään. 286 00:39:01,717 --> 00:39:06,508 Voisin opettaa sinua. - En ole hyvä oppimaan. 287 00:39:07,592 --> 00:39:10,883 Valmista tuli. Oliko vielä jotain muuta? 288 00:39:10,967 --> 00:39:14,217 Ei, kiitos. Minun on käytävä maate. 289 00:39:30,133 --> 00:39:32,842 Enkö saa katsoa? 290 00:39:32,925 --> 00:39:37,300 Ei sovi olla alasti muiden edessä. - Niinkö todella? 291 00:39:51,425 --> 00:39:53,508 Näin sinut! 292 00:39:54,675 --> 00:39:56,758 Kunhan vitsailin. 293 00:39:56,842 --> 00:40:00,925 Vitsisi ovat hauskoja vain sinun mielestäsi. 294 00:40:01,008 --> 00:40:03,092 Ehkä niin. 295 00:40:14,883 --> 00:40:17,383 Näin rintasi. 296 00:40:23,633 --> 00:40:25,883 Minä näin ne. 297 00:40:45,175 --> 00:40:46,842 Benedetta... 298 00:40:49,092 --> 00:40:50,758 Benedetta. 299 00:41:00,717 --> 00:41:04,383 Haluatko kärsiä osoittaaksesi rakkautesi minuun? 300 00:41:07,092 --> 00:41:10,008 Riisu vaatteesi. 301 00:41:10,092 --> 00:41:12,925 On kiellettyä näyttäytyä alasti. 302 00:41:13,342 --> 00:41:17,258 Missä ikinä olenkin, siellä ei ole häpeää. 303 00:41:18,467 --> 00:41:20,550 Tee niin kuin pyydän. 304 00:41:21,800 --> 00:41:25,050 Kyllä, Herrani. Minä tottelen. 305 00:41:32,800 --> 00:41:35,092 Tule luokseni. 306 00:41:50,883 --> 00:41:53,800 Ota pois kaikki, mikä erottaa meidät. 307 00:42:04,050 --> 00:42:05,758 Kosketa minua. 308 00:42:26,758 --> 00:42:29,258 Mitä kipua! 309 00:42:29,342 --> 00:42:31,967 Tekee kipeää. 310 00:42:38,842 --> 00:42:42,133 Tämä on liikaa! En jaksa enää enempää. 311 00:42:54,383 --> 00:42:57,883 Auta minua. Auta. 312 00:43:31,300 --> 00:43:34,050 Jeesus teki tämän. 313 00:43:35,383 --> 00:43:38,133 Viime yönä - 314 00:43:38,217 --> 00:43:40,675 hän teki tämän. 315 00:43:43,842 --> 00:43:46,425 Tänne myös. 316 00:43:46,508 --> 00:43:48,175 Stigmoja! 317 00:44:08,133 --> 00:44:11,550 Tapahtuiko tämä rukoillessanne? 318 00:44:11,633 --> 00:44:16,675 Makasin sängyssäni nukkumassa. Silloin se tapahtui. 319 00:44:16,758 --> 00:44:21,175 Fransiskus sai stigmoja kesken rukouksen. 320 00:44:21,258 --> 00:44:23,967 Katariina Sienalainen samoin. 321 00:44:24,050 --> 00:44:26,425 He eivät nukkuneet. 322 00:44:26,508 --> 00:44:29,925 Minä nukuin. Jeesus stigmatisoi minut. 323 00:44:30,008 --> 00:44:34,258 Jeesus se oli. Minä näin hänet. - Niinkö? 324 00:44:35,592 --> 00:44:38,592 Kuulin hänen puhuvan. 325 00:44:38,675 --> 00:44:40,758 Mitä hän sanoi? 326 00:44:42,217 --> 00:44:44,133 Sitä en muista. 327 00:44:45,425 --> 00:44:49,925 Luulisi, että Jumalan sana tekisi suuremman vaikutuksen. 328 00:44:50,008 --> 00:44:53,300 Vie sisar Benedetta minun huoneeseeni. 329 00:45:14,925 --> 00:45:17,008 Avaisitko oven? 330 00:45:23,258 --> 00:45:29,258 Minun on puhdistettava haavat. Ne vuotavat jatkuvasti ja ovat syviä. 331 00:45:29,342 --> 00:45:32,300 Katsokaa itse. 332 00:45:39,550 --> 00:45:42,633 Jaloissa on samanlaiset. - Entä kyljessä? 333 00:45:42,717 --> 00:45:44,800 Vielä pahempi. 334 00:45:44,883 --> 00:45:49,258 Miten tämä on mahdollista? - En ole koskaan nähnyt vastaavaa. 335 00:45:49,342 --> 00:45:52,508 Mitä voimme tehdä? - Pitää ne puhtaana. 336 00:45:52,592 --> 00:45:55,883 Vaihtakaa siteet joka toinen tunti. 337 00:45:55,967 --> 00:45:58,467 Siirrä huivia. 338 00:46:07,008 --> 00:46:09,800 Ei verta. 339 00:46:09,883 --> 00:46:12,800 Minuun sattuu. 340 00:46:12,883 --> 00:46:17,842 Kun Jeesukselle laitettiin orjan- tappurakruunu, hänen otsansa vuosi. 341 00:46:19,925 --> 00:46:22,008 En näe mitään. 342 00:46:22,092 --> 00:46:25,508 Hoitakaa hänen haavansa ja sulkekaa ne. 343 00:46:29,592 --> 00:46:31,758 Ettekö ole varma? 344 00:46:31,842 --> 00:46:36,425 Hän makasi sängyssä. Siellä ei ihmeitä tapahdu. Uskokaa minua. 345 00:46:36,508 --> 00:46:39,342 Mitä sitten kirjoitan? 346 00:46:41,633 --> 00:46:45,800 Otsan haavojen puuttuminen on huolestuttavaa. 347 00:46:45,883 --> 00:46:51,633 Kaikissa stigmatisaatioissa mainitaan orjantappurakruunun jättämät jäljet. 348 00:46:51,717 --> 00:46:55,383 Jumala ei välttämättä noudata kirjoitettuja lakeja. 349 00:46:56,008 --> 00:46:58,633 Eikö näin ole? 350 00:46:58,717 --> 00:47:00,758 Teidän armonne... 351 00:47:00,842 --> 00:47:03,758 Saanko mennä? - Tottahan toki. 352 00:47:09,258 --> 00:47:13,050 Maistuisiko lasillinen viiniä? - Toki. 353 00:47:15,300 --> 00:47:18,717 Jätä minut yksin. Minun on rukoiltava. 354 00:47:27,925 --> 00:47:30,342 Uskonko ihmeeseen liian pikaisesti? 355 00:47:30,425 --> 00:47:33,550 Mutta ettehän te usko siihen. 356 00:47:35,342 --> 00:47:40,967 Olenko ehkä niin kyyninen? Tai ehkä minulla on oma visioni. 357 00:47:42,592 --> 00:47:45,133 Hyvin paljon mahdollista. 358 00:47:45,217 --> 00:47:48,508 Onko se ehkä Fransiskuksen inspiroima? 359 00:47:48,592 --> 00:47:53,300 Assisi oli pelkkä kyläpahanen. Nyt se on täyttynyt pyhiinvaeltajista. 360 00:47:54,342 --> 00:47:56,675 Jotka täyttävät kaksi kirkkoa. 361 00:47:56,758 --> 00:47:59,592 Joita johtaa piispa, ei profossi. 362 00:48:02,258 --> 00:48:05,300 Mitä täällä tapahtuu? 363 00:48:17,133 --> 00:48:18,883 Jumalanpilkkaa! 364 00:48:18,967 --> 00:48:24,300 Tiedoksi teille syntisille, että kun rutto pyyhkii koko maan yli - 365 00:48:24,383 --> 00:48:29,758 Pescia säästyy vain minun vaimoni armon ansiosta! 366 00:48:29,842 --> 00:48:35,592 Te vainoatte, piinaatte ja sorratte häntä, joka on teitä suojellut. 367 00:48:45,633 --> 00:48:48,300 Mitä näitte? - Hän kaatui. 368 00:48:52,508 --> 00:48:55,925 Ihme, joka saapui juuri oikeaan aikaan. 369 00:48:56,008 --> 00:48:58,800 Tämä on mennyt liian pitkälle, Teidän armonne. 370 00:48:58,883 --> 00:49:02,383 Meidän täytyy... - Saammeko Jumalan vihan päällemme? 371 00:49:02,467 --> 00:49:05,800 Ettekö kuullut, mitä hän äsken sanoi? 372 00:49:05,883 --> 00:49:08,467 Pidättekö minuakin pilkkananne? 373 00:49:11,383 --> 00:49:17,467 Sanat olivat suoraan Jumalasta, olivat ne miten rumia tahansa. 374 00:49:17,550 --> 00:49:21,175 Tämä ihme on kunniaksi teatiineille. Miten ette voi nähdä sitä? 375 00:49:23,717 --> 00:49:26,883 Näen sen kyllä, Teidän armonne. 376 00:49:26,967 --> 00:49:33,175 Esitätte kuuliaista puukottaaksenne minua tilaisuuden tullen selkään. 377 00:49:33,258 --> 00:49:37,675 Hyvä on. Jää nähtäväksi, antaako Jumala meille sen, mitä toivomme. 378 00:49:53,758 --> 00:49:59,008 Häntä pidetään pyhimyksenä, mutta sehän on naurettavaa. 379 00:50:00,592 --> 00:50:04,717 Onko se? - Ihmettelitte puuttuvaa haavaa. 380 00:50:04,800 --> 00:50:08,092 Sitten lasi meni rikki, ja haava ilmestyi. 381 00:50:08,175 --> 00:50:11,383 Näittekö hänet? Olitteko paikalla? 382 00:50:12,633 --> 00:50:15,800 En ollut. - Ette siis tiedä yhtikäs mitään. 383 00:50:21,133 --> 00:50:25,883 En ehkä nähnyt mitään mutta olen varma. - Miten voitte olla? 384 00:50:25,967 --> 00:50:30,967 Teillekö Jumala näytti totuuden? Näittekö tekin ilmestyksen? 385 00:50:42,175 --> 00:50:44,258 Miksi puolustatte häntä? 386 00:50:49,592 --> 00:50:52,592 Emme aina ymmärrä Jumalan tekoja. 387 00:50:52,675 --> 00:50:59,050 Ehkä hän vaivutti Benedettan transsiin, jolloin hän haavoittui. 388 00:50:59,133 --> 00:51:03,258 Tai ehkä Jumala on lähettänyt keskuuteemme houkan - 389 00:51:03,342 --> 00:51:08,967 joka puhuu hulluja ymmärtääkseen lopulta hänen tarkoituksensa. 390 00:51:15,092 --> 00:51:18,425 Haluan, että annat minulle sydämesi. 391 00:51:18,508 --> 00:51:20,883 Enkö kuole ilman sydäntäni? 392 00:51:21,758 --> 00:51:25,342 Jäät kyllä eloon. Rakastatko minua? 393 00:51:25,425 --> 00:51:31,883 Miten voin rakastaa ilman sydäntä? - Annan sinulle uuden. Omani. 394 00:51:36,508 --> 00:51:38,175 Bartolomea. 395 00:51:40,675 --> 00:51:44,758 Mitä nyt? - Jeesus antoi minulle uuden sydämen. 396 00:51:44,842 --> 00:51:49,217 Se on valtava. Aivan liian suuri minun rintaani. 397 00:51:50,383 --> 00:51:53,258 Koeta sitä! 398 00:51:53,342 --> 00:51:56,342 Koeta, kuinka iso se on. 399 00:52:13,633 --> 00:52:16,175 Aivan... Tunnen sen. 400 00:52:22,675 --> 00:52:25,800 Mitä täällä tapahtuu? - Hän näki painajaista. 401 00:52:25,883 --> 00:52:28,467 Kaikki on hyvin. 402 00:52:28,550 --> 00:52:31,008 Hyvää yötä. 403 00:52:32,133 --> 00:52:34,508 Menkää maate. 404 00:53:30,758 --> 00:53:33,967 On tapahtunut jotain mahtavaa. 405 00:53:34,050 --> 00:53:39,300 Jeesus Kristus on valinnut siunatun sisaremme Benedettan. 406 00:53:40,967 --> 00:53:45,508 Olemme nähneet hänen haavansa. Ne ovat Jeesuksen haavat! 407 00:53:45,592 --> 00:53:49,217 Ylistetty olkoon Jumala! - Ylistetty olkoon! 408 00:53:49,300 --> 00:53:51,675 Jeesus valitsi hänet. 409 00:53:51,758 --> 00:53:57,092 Siksi nimitämme Hänen kirkkonsa valtaapitävien ominaisuudessa - 410 00:53:57,175 --> 00:54:01,050 Benedettan luostarin abbedissaksi. 411 00:54:01,133 --> 00:54:06,008 In nomine patris, et filii et spiritus sancti. 412 00:54:06,092 --> 00:54:07,758 Aamen. 413 00:54:07,842 --> 00:54:10,092 Rukoilkaamme Jumalaa. 414 00:54:16,425 --> 00:54:21,092 Se on mahdotonta. - Sisar Christina. Mikä teitä vaivaa? 415 00:54:25,633 --> 00:54:29,217 Huolimatta kaikesta kunnioituksestani teitä kohtaan - 416 00:54:29,300 --> 00:54:36,050 uuden abbedissan valitsemme me luostarin asukkaat. 417 00:54:36,883 --> 00:54:40,050 Vain me voimme sen tehdä. - Jeesus on valintansa tehnyt. 418 00:54:40,133 --> 00:54:43,675 Hän on Luojamme. Tämä on Jumalan tahto. 419 00:54:43,758 --> 00:54:47,008 Kuka päättää, mikä on Jumalan tahto? 420 00:54:47,092 --> 00:54:51,467 Eikö se ole meidän, sisarten... - Christina! Astu syrjään. 421 00:54:55,717 --> 00:54:57,383 Välittömästi. 422 00:55:08,883 --> 00:55:11,092 Causa finita. 423 00:55:11,175 --> 00:55:15,842 Pyydän ylisisarta eroamaan tehtävästään. 424 00:55:31,550 --> 00:55:33,800 Sisar Benedetta... 425 00:55:33,883 --> 00:55:35,967 Astukaa eteen. 426 00:56:39,717 --> 00:56:42,258 Onpa kimmoisa. - Se on minun sänkyni. 427 00:56:42,342 --> 00:56:44,425 Miten pehmeä. 428 00:56:48,883 --> 00:56:51,342 Vain meitä varten. 429 00:57:01,175 --> 00:57:05,550 Sisar Jacopa kaatui! Hän ei pysty liikkumaan. 430 00:57:17,467 --> 00:57:19,717 Hän ei selviä tästä päivästä. 431 00:57:21,008 --> 00:57:23,842 Abbedissa... Voin jäädä hänen luokseen. 432 00:57:23,925 --> 00:57:29,425 Totta kai. Mutta mikäli hän ei nouse ennen iltarukousta, jätämme hänet. 433 00:57:29,508 --> 00:57:32,883 Se on ensimmäinen jumalanpalvelukseni - 434 00:57:32,967 --> 00:57:35,383 ja teidän on tultava. Niin Jeesus sanoin. 435 00:57:36,467 --> 00:57:39,050 Kyllä, abbedissa. 436 00:57:39,133 --> 00:57:42,383 Voin jäädä sisar Jacopan luo aamurukoukseen asti. 437 00:57:42,842 --> 00:57:46,300 Se käy. Jeesus ei sanonut mitään teistä. 438 00:57:56,592 --> 00:58:01,425 Teitä pilkataan, ettekä silti sano mitään. - Sellaiset ovat säännöt. 439 00:58:01,508 --> 00:58:07,800 Kaikki hyötyvät. Profossista tulee piispa, ja nunnat hyötyvät siitä. 440 00:58:07,883 --> 00:58:10,508 Onko se niin tärkeää? 441 00:58:10,592 --> 00:58:15,842 Se voi olla turhamaista, mutta sille olen omistanut elämäni. 442 00:58:19,008 --> 00:58:24,758 Halusin antaa elämäni. Valitsin tämän luostarin, ja se valitsi minut. 443 00:58:26,717 --> 00:58:30,342 Mutta äiti... - Kutsu minua sisar Felicitaksi. 444 00:58:30,925 --> 00:58:34,383 Ihmisten on saatava tietää. Tämä on jumalanpilkkaa. 445 00:58:34,467 --> 00:58:37,092 He, joilla on väliä, tietävät jo. 446 00:58:37,175 --> 00:58:42,633 Jos he eivät ilmianna Benedettaa, he eivät toivo niin käyvän. 447 00:58:42,717 --> 00:58:47,425 Jos sen teet, he tuhoavat sinut. Jäät yksin. 448 00:58:48,592 --> 00:58:51,342 Minusta et saa puolustajaa. 449 00:58:53,217 --> 00:58:56,550 On iltarukouksen aika, sisar Felicita. 450 00:59:39,008 --> 00:59:40,675 Valheita... 451 01:00:22,967 --> 01:00:26,008 Isä... Haluan ripittäytyä. 452 01:00:26,592 --> 01:00:29,675 Tähän aikaanko? - Minä pyydän. 453 01:00:30,675 --> 01:00:34,300 Ette nöyrtynyt Jumalan edessä. Sovitatteko syntinne? 454 01:00:34,383 --> 01:00:39,508 Herra on kieltänyt valehtelemasta. Se vie minut katumuksen luo. 455 01:01:01,300 --> 01:01:06,508 Puhukaa. Korjatkaa side, joka yhdistää teidät Jesukseen. 456 01:01:08,508 --> 01:01:13,758 Asia koskee sisar Benedettaa... - Tarkoitettako abbedissaa? 457 01:01:15,842 --> 01:01:19,342 Tarkoitan. Asiani koskee abbedissaa. 458 01:01:20,383 --> 01:01:24,925 Hän on väärä profeetta. Ihme ei ollut aito. 459 01:01:25,008 --> 01:01:28,800 Tämä on ripittäytyminen! Syytättekö muita? 460 01:01:28,883 --> 01:01:33,133 Syytän itseäni, koska olen vaiennut heikkouttani. 461 01:01:37,550 --> 01:01:42,717 Onko teillä todisteita? - Stigmat hänen päässään... 462 01:01:42,800 --> 01:01:47,842 Hän otti sirpaleen ja viilsi otsaansa, kunnes se vuosi verta. 463 01:01:49,800 --> 01:01:51,883 Näittekö sen itse? 464 01:01:56,842 --> 01:01:58,508 Näin. 465 01:02:08,967 --> 01:02:10,633 Kolmonen. 466 01:02:11,133 --> 01:02:13,633 Ja tämä on... 467 01:02:13,717 --> 01:02:15,383 Nelonen. 468 01:02:19,592 --> 01:02:21,842 Painat liian kovaa. 469 01:02:25,217 --> 01:02:27,300 Aloita alusta. 470 01:02:28,467 --> 01:02:31,008 En osaa. - Osaat kyllä. 471 01:03:43,008 --> 01:03:44,675 Tule. 472 01:03:48,633 --> 01:03:50,425 Tule. 473 01:04:55,092 --> 01:04:57,758 Haluatko nähdä ne? 474 01:04:57,842 --> 01:04:59,508 Näytä. 475 01:05:51,717 --> 01:05:53,675 Syvemmälle. 476 01:05:55,258 --> 01:05:58,342 En pysty. Käteni on liian iso. 477 01:06:01,633 --> 01:06:03,925 Haluatko maistaa? 478 01:06:29,717 --> 01:06:32,217 Hyvä Jumala... 479 01:06:39,675 --> 01:06:41,508 Ei... 480 01:06:42,092 --> 01:06:45,008 Ei, ei... - Tule vain. 481 01:06:45,717 --> 01:06:48,133 Ei. - Tule nyt! 482 01:06:49,133 --> 01:06:50,800 Tule! 483 01:06:56,300 --> 01:06:58,717 Se ei lopu ollenkaan. 484 01:07:04,092 --> 01:07:06,592 Hyvä Jumala. 485 01:07:24,050 --> 01:07:26,550 Haluatko lisää? 486 01:08:23,508 --> 01:08:27,592 Tänään luemme Kolmannesta Mooseksen kirjasta. 487 01:08:29,092 --> 01:08:31,300 Ennen kuin aloitan - 488 01:08:31,383 --> 01:08:36,550 haluan ottaa esillä joitain sisaria piinaavat mietteet. 489 01:08:36,633 --> 01:08:38,717 Sisar Christina. 490 01:08:38,800 --> 01:08:44,883 Jos teillä on jotain sydämellänne, olette velvollinen kertomaan. 491 01:08:45,967 --> 01:08:49,883 Haluatteko, että sanon asiani tässä ja nyt? 492 01:08:49,967 --> 01:08:54,550 Missä muualla? Nouskaa ja keventäkää sydäntänne. 493 01:09:03,883 --> 01:09:06,175 Puhukaa vain. 494 01:09:15,425 --> 01:09:17,092 Abbedissamme... 495 01:09:18,008 --> 01:09:21,675 Hän puijaa meitä ja valehtelee meille. 496 01:09:21,758 --> 01:09:26,800 Selventäkää. Mistä syytätte abbedissaa? 497 01:09:29,008 --> 01:09:31,758 Tiedän vain, että... 498 01:09:31,842 --> 01:09:34,800 Mitä tiedätte, sisar hyvä? 499 01:09:40,592 --> 01:09:45,883 Benedetta johtaa meitä harhaan. Hän teki otsansa stigman itse. 500 01:09:45,967 --> 01:09:51,300 Kaatuessaan hän rikkoi lasia ja satutti sillä itseään. Minä näin. 501 01:09:51,717 --> 01:09:53,758 Sisar hyvä... 502 01:09:53,842 --> 01:09:58,925 Olen varma, että muut haavat tehtiin samalla tavalla. 503 01:09:59,008 --> 01:10:01,300 Sisar Christina... 504 01:10:01,383 --> 01:10:07,383 Näittekö siis abbedissan viiltävän itseään lasinsiruilla? 505 01:10:07,800 --> 01:10:10,633 Näin. Kerroin myös abbedissalle. 506 01:10:17,842 --> 01:10:22,508 Mitä sanoitte hänelle? - Kerroin, mitä olin nähnyt. 507 01:10:22,592 --> 01:10:25,675 Mitä olin nähnyt sisar Benedettan tehneen. 508 01:10:27,258 --> 01:10:30,925 Tiedättehän, että väärä todistus on kuolemansynti? 509 01:10:33,675 --> 01:10:36,967 Minä en ole tässä se, joka valehtelee. 510 01:10:40,092 --> 01:10:42,258 Sisar Felicita... 511 01:10:42,342 --> 01:10:44,425 Astukaa eteen. 512 01:10:59,217 --> 01:11:02,175 Kertoiko sisar Christina - 513 01:11:02,258 --> 01:11:07,008 nähneensä sisar Benedettan viiltävän itseään otsaan? 514 01:11:09,008 --> 01:11:11,008 Hänellä oli epäilyksensä. 515 01:11:11,092 --> 01:11:13,550 Mutta näkikö hän Benedettan itse teossa? 516 01:11:14,967 --> 01:11:17,425 Hän ei sanonut olleensa itse paikalla... 517 01:11:17,508 --> 01:11:20,217 Oliko hän paikalla vai ei? 518 01:11:25,008 --> 01:11:27,425 Ei ollut. 519 01:11:29,758 --> 01:11:32,800 Hän ei ollut itse paikalla. 520 01:11:37,467 --> 01:11:39,633 Te valehtelitte! 521 01:11:39,717 --> 01:11:45,592 Hän ei usko minua! Saatana on ottanut hänet valtaansa! Vaadin rangaistusta! 522 01:11:45,675 --> 01:11:48,800 Hänen on ruoskittava itseään! 523 01:11:48,883 --> 01:11:51,967 Paholainen on karkotettava! 524 01:11:53,842 --> 01:11:55,508 Riisuutukaa! 525 01:12:10,425 --> 01:12:14,592 Päästäkää irti demonista. Lyökää, sisar hyvä. 526 01:12:51,633 --> 01:12:53,300 Vihdoinkin. 527 01:12:55,633 --> 01:12:57,800 Sade on loppunut. 528 01:12:57,883 --> 01:13:00,592 Minulla on lahja sinulle. 529 01:13:15,467 --> 01:13:19,967 Se on pidempi kuin sormeni. Haluatko kokeilla? 530 01:13:21,842 --> 01:13:23,925 Se on tuosta hieman epätasainen. 531 01:13:25,467 --> 01:13:27,883 Niin on. Parantelen sitä. 532 01:13:28,883 --> 01:13:31,175 Ota tämä pois. 533 01:13:39,300 --> 01:13:43,050 Sinähän nautit siitä, eikö niin? - Mistä puhut? 534 01:13:43,133 --> 01:13:46,217 Kun Christina ruoski itseään. 535 01:13:46,300 --> 01:13:49,175 Enhän nauttinut. 536 01:13:49,258 --> 01:13:52,050 Sen jälkeen... 537 01:13:54,342 --> 01:13:56,425 Ajattelin sinua. 538 01:13:56,508 --> 01:13:58,758 Millaista kanssasi olisi. 539 01:14:07,550 --> 01:14:09,842 Kokeillaanko sitä? 540 01:14:20,592 --> 01:14:22,675 Mukavan sileä. 541 01:14:29,467 --> 01:14:32,175 Sattuuko se? 542 01:14:32,258 --> 01:14:35,092 Hyvältä tuntuu. 543 01:15:11,133 --> 01:15:14,175 Palaako ulkona? 544 01:15:26,592 --> 01:15:29,342 Onko se tähti? - Se on komeetta. 545 01:16:02,550 --> 01:16:06,217 Komeetta on suoraan yläpuolellamme. - Mitä se merkitsee? 546 01:16:06,300 --> 01:16:11,217 Se on varoitus Jumalalta. Pian tapahtuu jotain hirveää. 547 01:16:36,925 --> 01:16:38,592 Christina! 548 01:17:27,842 --> 01:17:30,008 Mitä olet tehnyt? 549 01:17:30,967 --> 01:17:35,342 Mitä olet mennyt tekemään, senkin pikku hupsu? 550 01:17:38,633 --> 01:17:43,550 Antakaa minun toimittaa kättenpäällepaneminen. 551 01:17:43,633 --> 01:17:45,633 Älkää koskeko häneen! 552 01:17:45,717 --> 01:17:50,800 Se on tehtävä. Itsemurhan tehneen sielu joutuu helvettiin. 553 01:17:50,883 --> 01:17:52,967 Näpit irti! 554 01:17:53,675 --> 01:17:56,383 Vain yksi sana minun suustani, ja hän pelastuu. 555 01:17:57,133 --> 01:17:59,842 Se olet sinä, joka joutuu tuleen! 556 01:18:08,258 --> 01:18:11,217 Saatanan valehtelija! Portto! 557 01:19:13,342 --> 01:19:15,467 Sain käskyn. 558 01:19:15,550 --> 01:19:19,300 Hän ei ole enää abbedissa, mutta... - Minne hän on matkalla? 559 01:19:20,758 --> 01:19:22,425 Firenzeen. 560 01:19:29,967 --> 01:19:33,550 Sisar Felicita on matkalla Firenzeen. 561 01:19:34,717 --> 01:19:37,425 Mitä hän siellä? 562 01:19:38,550 --> 01:19:41,050 Menee nuntiuksen puheille, oletan. 563 01:19:44,092 --> 01:19:46,592 Mitä hänellä on asiaa? 564 01:19:49,842 --> 01:19:52,342 Mitä pelkäät hänen kertovan? 565 01:19:54,008 --> 01:19:55,675 Kaiken. 566 01:19:57,133 --> 01:19:59,508 Mitä tarkoitat? 567 01:20:00,675 --> 01:20:03,925 Pelkäätkö, että ihmeeni ei ollutkaan totta? 568 01:20:04,008 --> 01:20:05,842 En tarkoittanut sitä. 569 01:20:09,050 --> 01:20:10,717 Olisinko... 570 01:20:11,842 --> 01:20:14,967 viiltänyt itseäni tavallisella lasinsirulla? 571 01:20:16,717 --> 01:20:19,008 Etkö sinä tehnyt juuri niin? 572 01:20:20,592 --> 01:20:23,008 Eikö niin? 573 01:20:23,092 --> 01:20:29,217 En tiedä. En tiedä, miten Jumala saa asioita tapahtumaan. 574 01:20:29,300 --> 01:20:32,383 Tiedän vain, että hän toimii välitykselläni. 575 01:20:35,300 --> 01:20:37,883 Tämä ei ole vain minun lihani. 576 01:20:39,883 --> 01:20:42,383 Se on hänenkin. 577 01:20:43,425 --> 01:20:45,925 Lopeta! Inhotat minua. 578 01:20:53,383 --> 01:20:55,883 Sekö sinua pelottaa? 579 01:20:57,217 --> 01:21:02,425 Se, mitä sisar Felicita voi kertoa meistä ja siitä, mitä teemme. 580 01:21:09,050 --> 01:21:12,133 Pitäisikö meidän mielestäsi hävetä? 581 01:21:14,383 --> 01:21:19,050 Häpeää ei ole olemassa Jumalan rakkauden suojeluksen alla. 582 01:21:20,425 --> 01:21:23,842 Jumalan rakkaus... Sinä rakastat vain itseäsi. 583 01:21:29,425 --> 01:21:32,258 Tule lähemmäs. - En. 584 01:21:38,508 --> 01:21:41,008 Paljasta rintasi. 585 01:21:42,633 --> 01:21:45,133 Ole kiltti. 586 01:22:08,717 --> 01:22:12,967 Hyvä Jeesus, ei. Älä pyydä minulta sitä! 587 01:22:14,008 --> 01:22:15,675 Benedetta... 588 01:22:32,883 --> 01:22:36,008 Sisarten on kaivettava hauta. 589 01:23:37,633 --> 01:23:42,675 Missä Teresa on? - Sairaalassa. Hän ei selviä hengissä. 590 01:23:42,758 --> 01:23:45,258 Todennäköisesti ei. 591 01:23:45,342 --> 01:23:49,758 Jo kolme sunnuntaista lähtien, mutta ei minua pelota. 592 01:23:49,842 --> 01:23:52,967 Ehkä siksi, koska olet täynnä elämää. 593 01:23:53,967 --> 01:23:58,800 Parin viikon päästä hän on täällä. Maito on jo noussut. 594 01:24:02,383 --> 01:24:04,550 Riittää jo. 595 01:24:11,133 --> 01:24:13,675 Onko teillä jotain lisättävää? 596 01:24:13,758 --> 01:24:16,925 Olen sanottavani sanonut. Asia on teidän käsissänne. 597 01:24:19,842 --> 01:24:24,008 Poikkeukselliset syytökset vaativat poikkeuksellisia todisteita. 598 01:24:24,092 --> 01:24:28,592 Puhun täyttä totta. Jos epäilette motiivejani - 599 01:24:28,675 --> 01:24:32,175 tulkaa Pesciaan ja todetkaa se itse. 600 01:24:35,758 --> 01:24:38,592 Jos teillä on siis rehellinen katse. 601 01:24:45,092 --> 01:24:48,050 Kieroilun huomaan kyllä. 602 01:24:48,133 --> 01:24:53,050 Jos sisar on syyllistynyt jumalan- pilkkaan, hänet poltetaan roviolla. 603 01:24:53,133 --> 01:24:57,675 Mutta jos todistuksenne osoittautuu valheelliseksi... 604 01:24:57,758 --> 01:25:01,633 Mitä sitten teille teemme? Kuka sen tietää? 605 01:25:04,258 --> 01:25:06,550 Niin tosiaan. 606 01:25:08,092 --> 01:25:09,758 Minä. 607 01:25:18,758 --> 01:25:21,383 Meidän Herramme! 608 01:25:21,467 --> 01:25:23,133 Jeesus! 609 01:25:44,425 --> 01:25:48,633 Jeesus! - Armahda meitä! 610 01:26:13,883 --> 01:26:16,758 Merkki Jumalan tuomiosta! 611 01:26:16,842 --> 01:26:23,133 Kolmas enkeli puhalsi trumpettiin. Taivaalta tippui palava tähti. 612 01:26:23,217 --> 01:26:27,675 Kulkutauti myrkyttää veden. Se on rutto! 613 01:26:27,758 --> 01:26:33,300 Se on meidän rangaistuksemme! Rutto kylvää tuhoa Pesciaan! 614 01:26:33,383 --> 01:26:37,967 Anima Christi, sanctifica me. Corpus Christi, salva me. 615 01:26:38,050 --> 01:26:44,258 Sanguis Christi, inebria me. Aqua lateris Christi, lava me. 616 01:26:44,342 --> 01:26:47,217 Passio Christi... 617 01:27:14,967 --> 01:27:17,800 Kiitos, Herra. 618 01:27:17,883 --> 01:27:19,550 Kiitos! 619 01:27:24,217 --> 01:27:30,550 Älkää peljätkö. Komeetta on merkki siitä, että Herra varjelee meitä. 620 01:27:30,633 --> 01:27:32,758 Rutto ei iske Pesciaan. 621 01:27:34,925 --> 01:27:39,508 Jeesus lupasi minulle, vaimolleen, että kaupunkimme säästyy. 622 01:27:39,592 --> 01:27:43,883 Varjele meitä, Herramme Jeesus! Suojele kaupunkiamme! 623 01:27:46,050 --> 01:27:47,717 Kiitos! 624 01:27:51,633 --> 01:27:56,008 Rakastettu Jeesus. Tiedämme, että olet luonamme. 625 01:27:56,092 --> 01:27:58,675 Kiitos, Jumalani. 626 01:28:06,758 --> 01:28:10,175 Lukitkaa kaupungin portit. Ketään ei päästetä sisään. 627 01:28:13,383 --> 01:28:16,842 Se on Jumalan tahto. Lukitkaa portit heti. 628 01:28:36,883 --> 01:28:38,550 Sisar... 629 01:28:40,217 --> 01:28:42,883 Mitä tapahtui? 630 01:28:44,175 --> 01:28:45,842 Benedetta! 631 01:28:52,467 --> 01:28:55,175 Onko hauta sinulle? 632 01:28:56,842 --> 01:28:59,133 Vastaa minulle. 633 01:29:32,467 --> 01:29:36,300 Kirje tipahti taivaasta. Loppu on lähellä! 634 01:29:37,592 --> 01:29:40,508 Soittakaa kelloja! 635 01:29:40,592 --> 01:29:45,300 Tässä se lukee. Katsokaa. Jumala on kirjoittanut sen. 636 01:29:55,967 --> 01:29:58,842 Antakaa synninpäästö, nuntius. 637 01:29:58,925 --> 01:30:02,550 Teen kuolemaa. Älkää antako minun kuolla näin. 638 01:30:02,633 --> 01:30:06,550 Pyydä synninpäästyä seurakunnan papilta. 639 01:30:06,633 --> 01:30:09,967 Minä olen tämän seurakunnan pappi! 640 01:30:31,425 --> 01:30:34,175 Avatkaa portit nuntiukselle! 641 01:30:34,258 --> 01:30:39,175 Niitä ei avata. Kukaan ei pääse pois eikä tule sisään. 642 01:30:39,258 --> 01:30:44,300 Olen nuntius. Avatkaa! - Emme avaa edes paaville! 643 01:30:44,383 --> 01:30:50,258 Olette kirkon auktoriteetin alainen! - Otamme käskymme vain Jeesukselta! 644 01:30:50,342 --> 01:30:52,467 Portit pysyvät kiinni! 645 01:31:00,092 --> 01:31:04,050 Teidän armonne. Olen Pescian profossi. 646 01:31:05,508 --> 01:31:10,217 Olen Alfonso Giglioli, paavin lähettämä. Haluan tavata abbedissan. 647 01:31:11,383 --> 01:31:13,425 Ikävä kyllä minun on ilmoitettava - 648 01:31:13,508 --> 01:31:16,175 että pyhä Benedetta kuoli tänään iltapäivällä. 649 01:31:19,008 --> 01:31:21,883 Ikävää, että matkasitte niin kaukaa. 650 01:31:21,967 --> 01:31:25,508 Johdan hautajaismessun kanssanne. Tulkaa. 651 01:31:28,258 --> 01:31:31,633 Rutto jääköön muuriemme ulkopuolelle. 652 01:31:31,717 --> 01:31:36,258 Kaikki tutkitaan lääkäriemme toimesta. Jopa teidät. 653 01:31:36,342 --> 01:31:40,050 Jumala lähetti meidät! Te ette meitä pysäytä. 654 01:31:41,175 --> 01:31:43,842 Menemme sisään! 655 01:32:08,175 --> 01:32:10,258 Avatkaa ovi. 656 01:32:13,633 --> 01:32:16,967 Toivotan Teidän korkeutenne tervetulleeksi. 657 01:32:32,300 --> 01:32:35,800 Erikoinen päivä esitykselle. - Ei suinkaan. 658 01:32:35,883 --> 01:32:41,133 Ennen kuolemaansa abbedissa kertoi, kuinka ylösnousemista juhlistetaan. 659 01:32:41,217 --> 01:32:44,633 Oliko se taas yksi hänen näyistään? - Oli. 660 01:32:44,717 --> 01:32:49,842 Yhdeksän enkeliksi pukeutunutta noviisia kantaa hänen arkkuaan. 661 01:33:14,342 --> 01:33:18,467 Iho näyttää siistiltä. Ei ruton merkkejä. 662 01:33:18,550 --> 01:33:22,800 Onko hän saanut viimeisen voitelun? - Ei ole. Kaikki tapahtui niin äkkiä. 663 01:33:22,883 --> 01:33:26,133 Hän saa sen minulta. Tee valmistelut. 664 01:33:27,175 --> 01:33:29,758 Oletteko nyt tyytyväinen? 665 01:33:29,842 --> 01:33:33,633 En koskaan toivonut hänen kuolemaansa. 666 01:33:33,717 --> 01:33:35,800 En näin pian. 667 01:33:47,967 --> 01:33:50,883 Per istam sanctam unctionem. 668 01:34:02,300 --> 01:34:05,092 Pidä minut luonasi, Jeesus! 669 01:34:05,175 --> 01:34:07,967 Älä päästä takaisin. 670 01:34:08,050 --> 01:34:10,967 Haluan jäädä luoksesi. 671 01:34:21,092 --> 01:34:24,092 Olin taivaassa täydellisessä rauhassa. 672 01:34:24,175 --> 01:34:26,425 Sitten minut riuhtaistiin pois. 673 01:34:26,508 --> 01:34:31,383 Kuin lapsi äitinsä vatsasta minut heitettiin ulos. 674 01:34:31,467 --> 01:34:35,925 Jeesus lähetti minut takaisin. - Mitä tarkoitusta varten? 675 01:34:37,842 --> 01:34:40,508 Näin pian kuolevien ihmisten sieluja. 676 01:34:43,342 --> 01:34:47,050 Näin kaikkien teidän sielunne ja itkin vuolaasti. 677 01:34:48,592 --> 01:34:51,133 Näittekö minunkin sieluni? 678 01:34:52,175 --> 01:34:58,383 Jeesus lähetti minut pelastamaan teidät rutolta ja kohtaloltanne. 679 01:34:58,467 --> 01:35:00,550 Helvetin lieskoilta. 680 01:35:00,633 --> 01:35:03,800 Älkää te murehtiko helvetin lieskoista. 681 01:35:03,883 --> 01:35:07,925 Tämän maailman lieskat koituvat kohtaloksenne. 682 01:35:08,550 --> 01:35:13,258 Musta surma lähestyy Pesciaa. Se odottaa sopivaa hetkeä. 683 01:35:13,342 --> 01:35:18,717 Näin pöhöttyneet ruumiit, veren. Rikkaita, köyhiä, naisia, lapsia. 684 01:35:18,800 --> 01:35:21,092 Mutta Jeesus oli myös siellä. 685 01:35:21,175 --> 01:35:25,675 Hän lupasi teille elämänne, kunhan minä saan elää! 686 01:35:25,758 --> 01:35:32,717 Teitä syytetään jumalanpilkasta, kerettiläisyydestä ja sodomiasta. 687 01:35:32,800 --> 01:35:35,842 Prosessi alkaa huomenna. 688 01:36:00,092 --> 01:36:03,800 Emme löytäneet mitään, Teidän korkeutenne. 689 01:36:03,883 --> 01:36:09,217 Oletteko viiltäneet patjat ja tyynyt auki? - Olemme. 690 01:36:11,133 --> 01:36:16,217 Se on tämän mittainen. Jossain sen on oltava. Jatkakaa etsintöjä. 691 01:36:17,925 --> 01:36:21,758 Mitä aiot sanoa? - Totuuden tietysti. 692 01:36:21,842 --> 01:36:24,758 Voit myös sanoa toisin. 693 01:36:32,633 --> 01:36:35,717 Noviisi Bartolomea. Nouskaa. 694 01:36:38,008 --> 01:36:40,508 Nouskaa seisomaan! 695 01:36:44,133 --> 01:36:48,175 Kas noin. Sisar Felicita. Kuvailkaa, mitä näitte. 696 01:36:49,967 --> 01:36:53,800 Minulla ei ole sanoja sellaisen kuvailuun. - Yrittäkää. 697 01:36:57,300 --> 01:37:03,800 Näin tämän tytön lihallisessa syleilyssä Benedettan kanssa. 698 01:37:03,883 --> 01:37:06,008 Voisitteko kertoa tarkemmin? 699 01:37:07,592 --> 01:37:12,425 He tyydyttivät toisiaan vuorotellen. 700 01:37:13,383 --> 01:37:16,258 Kuin mies ja nainen. 701 01:37:16,342 --> 01:37:19,675 Miten pystyitte todistamaan kyseisen näyn? 702 01:37:20,383 --> 01:37:25,008 Kurkistusauton kautta, jonka kaiversin entiseen huoneeseeni. 703 01:37:25,092 --> 01:37:28,842 Eikö vakoilukin ole kuolemansynti? 704 01:37:28,925 --> 01:37:32,008 Entinen abbedissa ei ole tuomiolla. 705 01:37:32,092 --> 01:37:37,675 Pitäisi olla. Hänen todistuksensa saattaa perustua kateudelle. 706 01:37:37,758 --> 01:37:42,133 Sisar Felicitan todistus on pelkkää alkusoittoa. 707 01:37:42,217 --> 01:37:43,883 Bartolomea. 708 01:37:44,508 --> 01:37:50,217 Miten vastaatte sisar Felicitan syytöksiin? Puhuuko hän totta? 709 01:37:50,300 --> 01:37:52,592 En ymmärrä... - Kuinka? 710 01:37:52,675 --> 01:37:55,300 En ymmärrä, mitä hän sanoo. 711 01:37:55,383 --> 01:38:01,883 Oletteko himoinneet abbedissaa? - Toista naistako? Mahdotonta! 712 01:38:01,967 --> 01:38:06,175 Tässä luostarissa mikään ei vaikuta mahdottomalta. 713 01:38:06,258 --> 01:38:12,258 Bartolomea. Oletteko katsonut abbedissa Benedettaa himoiten? 714 01:38:16,342 --> 01:38:18,842 Vain rakkaudellisesti. 715 01:38:19,967 --> 01:38:24,175 Se, mitä tunnen äiti Benedettaa kohtaan, on rakkautta. 716 01:38:24,258 --> 01:38:26,883 Samaa, mitä tunnen kaikkia sisariani kohtaan. 717 01:38:26,967 --> 01:38:32,300 Ette kuitenkaan ole ilmaissut rakkauttanne samoin kaikkia kohtaan. 718 01:38:32,383 --> 01:38:34,800 En niin. 719 01:38:34,883 --> 01:38:38,008 Sisar Felicita. Millä tavalla - 720 01:38:38,092 --> 01:38:43,592 noviisi Bartolomea ilmaisi rakkauttaan abbedissaa kohtaan? 721 01:38:46,467 --> 01:38:50,842 Hän käytti Neitsyt Marian puuveistosta - 722 01:38:51,967 --> 01:38:57,217 tunkeutuakseen Benedettan sisään saadakseen hänet laukeamaan. 723 01:38:58,217 --> 01:39:04,425 Crimen nefastum. Luonnonjärjestyksen rienaamista! 724 01:39:04,508 --> 01:39:09,758 Pyhäinhäväistys, josta ansaitsee korkeimman rangaistuksen. Rovion! 725 01:39:10,508 --> 01:39:13,050 Se ei ole totta. 726 01:39:16,883 --> 01:39:20,217 Voitte yhä pelastaa sielunne, lapseni. 727 01:39:21,342 --> 01:39:24,050 Jos tunnustatte. 728 01:39:29,550 --> 01:39:33,925 Ei ole mitään tunnustettavaa, Teidän korkeutenne. 729 01:39:43,217 --> 01:39:45,633 Miksi minun on tunnustettava? 730 01:39:45,717 --> 01:39:51,425 Tunnustus lieventää syntiä. Voit pelastaa teidät molemmat roviolta. 731 01:40:18,383 --> 01:40:20,467 Riisukaa hänet. 732 01:40:50,758 --> 01:40:53,925 Voit pelastaa sielusi, jos kerrot kaiken. 733 01:40:56,467 --> 01:40:58,133 Suostun. 734 01:41:02,300 --> 01:41:07,175 Minä tunnustan. Minulla on ollut hirvittäviä ajatuksia. 735 01:41:07,258 --> 01:41:12,717 Halusin, että sisar Juliana kuolisi! Päästäkää minut! 736 01:41:17,300 --> 01:41:21,675 Lapseni... Halusimme kuulla jotain muuta. 737 01:41:36,467 --> 01:41:38,675 Tuskan päärynä. 738 01:41:41,133 --> 01:41:44,842 Oletko koskaan nähnyt mitään vastaavaa? 739 01:41:47,967 --> 01:41:53,925 Jeanne d'Arc oli urhea soturi. Sen myönsivät vihollisetkin. 740 01:41:54,008 --> 01:41:59,883 Silti hän tunnusti kaikki syntinsä nähtyään kidutusvälineet. 741 01:42:00,967 --> 01:42:05,050 Et kai väitä, että olet häntä urheampi? 742 01:42:05,133 --> 01:42:08,508 Turha yrittää väittää yhtään mitään. 743 01:42:08,592 --> 01:42:10,758 Minähän tunnustin jo. 744 01:42:11,800 --> 01:42:17,883 Sanoin halunneeni tappaa sisar Julianan. Olen syyllinen murhaan. 745 01:42:17,967 --> 01:42:20,467 Olkaa armollinen. 746 01:42:34,467 --> 01:42:37,092 Minähän tunnustin! 747 01:42:42,133 --> 01:42:47,342 Emme vielä tunne toisiamme, mutta olemme samassa veneessä. 748 01:42:47,425 --> 01:42:53,842 Matkasta voi tulla pitkä tai lyhyt. Valaiskoon Jumala tietämme. 749 01:42:54,758 --> 01:42:56,425 Ei! 750 01:43:50,675 --> 01:43:52,342 Sisään. 751 01:44:02,800 --> 01:44:05,467 Mitä rakkaus mielestänne on? 752 01:44:10,800 --> 01:44:16,883 Uskon, että rakkaus on sitä, ettei tunne itseään yksinäiseksi. 753 01:44:16,967 --> 01:44:19,967 Se on sisäistä lämpöä. 754 01:44:24,092 --> 01:44:26,592 Ovatko jalkanne kipeät? 755 01:44:37,550 --> 01:44:42,592 Olette abbedissa mutta haluatte pestä jalkani. 756 01:44:42,675 --> 01:44:45,800 Noviisiaikoinani pesin monet jalat. 757 01:44:48,258 --> 01:44:52,008 Oletko koskaan koskenut miestä? - En ole. 758 01:44:52,842 --> 01:44:56,300 Miksi? Eikä teillä ole naisen luonnollisia taipumuksia? 759 01:44:58,133 --> 01:45:00,925 Minulla on tunteita vain Jumalaa kohtaan. 760 01:45:11,383 --> 01:45:15,092 Yritätte vietellä minut. Missä olette oppinut tekemään huorin? 761 01:45:16,175 --> 01:45:21,925 En tiedä mitään sellaisesta enkä kysy, mistä te tiedätte. 762 01:45:38,800 --> 01:45:44,008 Jos leikitte kanssani, leikitte tulella. Kirjaimellisesti. 763 01:45:44,092 --> 01:45:46,383 En pelkää. 764 01:45:46,467 --> 01:45:50,717 Ette tietenkään. Teitä suojelee valon haarniska. 765 01:45:52,175 --> 01:45:54,758 Rakkaus on ainoa haarniskani. 766 01:45:54,842 --> 01:45:59,550 Tarkoitatteko Kristuksen rakkautta... vai Bartolomean? 767 01:46:01,633 --> 01:46:04,633 Myös Bartolomean. 768 01:46:04,717 --> 01:46:07,175 Eli Jeesus saa tyytyä jakamaan teidät? 769 01:46:08,883 --> 01:46:12,800 Hän jakaa mielellään kaikesta omastaan koko ihmiskunnan kanssa. 770 01:46:14,967 --> 01:46:17,925 Lämpö, jonka tunnette täällä - 771 01:46:18,008 --> 01:46:22,300 ei ole rakkautta koko ihmiskuntaa vastaan vaan erityislaatuista. 772 01:46:23,842 --> 01:46:26,425 Bartolomea on erityislaatuinen. 773 01:46:26,508 --> 01:46:29,383 Hänen kauttaan saavutan universaalin rakkauden. 774 01:46:31,133 --> 01:46:36,133 Toisinaan universaaliin pääsee käsiksi pienen puunpalasen kautta. 775 01:46:49,842 --> 01:46:52,175 Pysy kaukana! 776 01:46:52,258 --> 01:46:54,258 Bartolomea... 777 01:46:54,342 --> 01:47:00,092 Sanoin, että huijasit minua, että pakotit minut tekemään syntiä. 778 01:47:02,258 --> 01:47:07,383 He laittoivat valheita suuhusi. - En halunnut enää kärsiä vuoksesi! 779 01:47:07,467 --> 01:47:10,342 Oletteko valmis tunnustamaan? 780 01:47:19,508 --> 01:47:22,425 Tätä todistuskappaletta olette etsineet. 781 01:47:37,217 --> 01:47:39,800 Tässä on rakkautenne, Benedetta. 782 01:47:45,883 --> 01:47:47,550 Jumalanpilkkaa! 783 01:47:48,133 --> 01:47:54,383 Jumalanpilkkaa! Pilkkaatte vaimoani niin kuin pilkkasitte minua ristillä! 784 01:47:54,467 --> 01:47:57,758 Vääräoppiset! Teidät kaikki tuomitaan! 785 01:47:58,133 --> 01:48:02,300 Sinut, Alfonso Giglioli, on tuomittu! 786 01:48:02,383 --> 01:48:08,425 Saat maksaa jumalanpilkastasi verellä, mädällä ja paiseilla! 787 01:48:38,508 --> 01:48:41,008 Milloin tämä tapahtui? - Tunti sitten. 788 01:48:41,092 --> 01:48:45,300 Ei sanaakaan. Viekää hänet kellariin ja asettakaa vahdit. 789 01:48:45,383 --> 01:48:47,425 Kukaan ei saa mennä sisään eikä ulos. 790 01:48:47,508 --> 01:48:50,592 Polttakaa kaikki, mihin hän on koskenut! 791 01:49:23,092 --> 01:49:25,383 Pidä pää pystyssä. 792 01:49:26,508 --> 01:49:32,675 Opin prostituoituna yhden asian: nöyryytys ei jätä jälkiä. 793 01:50:11,592 --> 01:50:13,925 Ottakaa varas kiinni! 794 01:50:14,008 --> 01:50:16,300 Ottakaa kiinni! 795 01:50:21,050 --> 01:50:24,425 Kansa ei anna teidän polttaa heidän suojelijaansa. 796 01:50:24,508 --> 01:50:29,258 Kansalla ei ole sananvaltaa. Päätös on kirkon. Nimi alle. 797 01:50:29,717 --> 01:50:33,342 Hänet luvattiin Jumalalle syntymässä. 798 01:50:33,425 --> 01:50:36,842 Voitte katsoa tehtävänne päättyneeksi. 799 01:50:38,133 --> 01:50:40,592 Säälin ja rakastan Benedettaa - 800 01:50:40,675 --> 01:50:44,758 mutta ne tunteet eivät kuulu yhteen velvollisuuden kanssa. 801 01:50:44,842 --> 01:50:47,967 Tuomio on peruuttamaton. 802 01:51:09,800 --> 01:51:12,800 Teidän korkeutenne. - Niin? 803 01:51:12,883 --> 01:51:15,800 Sisar Benedettalla on viimeinen toive. 804 01:51:15,883 --> 01:51:22,550 Hän haluaisi rukoilla sisar Felicitan kanssa ja anoa anteeksiantoa. 805 01:51:22,633 --> 01:51:28,133 Lisäksi hän haluaisi saapua torille aasin selässä. 806 01:51:28,217 --> 01:51:31,758 Kuten Kristus saapui Jerusalemiin. 807 01:51:34,217 --> 01:51:40,633 Aasi ei käy, mutta esittäköön näytelmänsä sisar Felicitan kanssa. 808 01:51:40,717 --> 01:51:44,425 Meidän kaikkien on näyteltävä roolimme loppuun saakka. 809 01:51:45,967 --> 01:51:47,883 Hyvä on. 810 01:51:57,842 --> 01:51:59,925 Voit mennä. 811 01:52:11,800 --> 01:52:14,675 Iloitsetteko siitä, että kuolen pian? 812 01:52:16,675 --> 01:52:21,717 Tulin jakamaan kanssanne sen, mitä Jeesus on minulle kertonut 813 01:52:21,800 --> 01:52:28,008 Tyttärenne odottaa hänen vierellään. - En usko sanaakaan. 814 01:52:28,092 --> 01:52:32,467 Hän ei kuitenkaan ole helvetissä. Se lohduttaa. 815 01:52:35,800 --> 01:52:40,050 Olette omistanut elämänne Jumalalle ilman että uskotte häneen. 816 01:52:40,133 --> 01:52:44,383 Nyt hänen tulisi tarjota lohtua ja pelastusta - 817 01:52:44,467 --> 01:52:47,383 mutta olette yksin kuoleman edessä. 818 01:52:50,508 --> 01:52:54,383 Jumala ei koskaan puhunut minulle kuten teille. 819 01:52:54,467 --> 01:53:00,217 Hän puhuu teille juuri nyt. Hän puhuu teille kärsimyksenne kautta. 820 01:53:04,675 --> 01:53:07,383 Sitten hän puhuu paljon. 821 01:53:09,008 --> 01:53:13,425 En ymmärrä, mitä hän yrittää sanoa minulle. 822 01:53:15,800 --> 01:53:20,092 Mitä se on? Mitä hän teille sanoo? 823 01:53:22,342 --> 01:53:24,842 Uskotteko, että tiedän? 824 01:53:24,925 --> 01:53:26,883 Ehkä niin. 825 01:53:28,175 --> 01:53:31,092 Kyllä te tiedätte. 826 01:53:31,175 --> 01:53:33,425 Niin tiedän. 827 01:53:36,883 --> 01:53:39,217 Kertokaa minulle. 828 01:53:40,467 --> 01:53:42,133 Kertokaa... 829 01:53:44,467 --> 01:53:47,300 Kertokaa minulle. 830 01:54:03,008 --> 01:54:05,008 Benedetta! 831 01:54:05,425 --> 01:54:07,092 Anteeksi! 832 01:54:08,175 --> 01:54:10,550 Benedetta! 833 01:54:10,633 --> 01:54:14,383 Katso minuun! Anna anteeksi! Pyydän! 834 01:54:14,883 --> 01:54:17,758 Sano, ettet inhoa minua. 835 01:54:17,842 --> 01:54:21,883 Näin on hyvä. Minun piti tulla kavalletuksi. 836 01:55:05,008 --> 01:55:09,633 Osoitan armoa. Sinut hirtetään rovion sijasta - 837 01:55:09,717 --> 01:55:12,092 jos tunnustat kaiken. 838 01:55:15,008 --> 01:55:18,883 Luovu turhamaisuudestasi. Tunnusta! 839 01:55:26,342 --> 01:55:28,425 Minä tunnustan. 840 01:55:32,092 --> 01:55:33,758 Puhu. 841 01:55:41,967 --> 01:55:44,050 Te onnettomat pescialaiset... 842 01:55:45,383 --> 01:55:48,383 En pystynyt pelastamaan teitä. 843 01:55:48,467 --> 01:55:51,717 En saanut teitä luopumaan pahuudesta. 844 01:56:01,383 --> 01:56:03,758 Olette pettäneet rakkauteni! 845 01:56:05,133 --> 01:56:07,425 Kukaan teistä ei pelastu! 846 01:56:08,508 --> 01:56:14,008 Kuolema pyyhkäisee kaupungin läpi kuin tuuli, joka vie mukanaan kaiken! 847 01:56:18,342 --> 01:56:23,758 Katso! Kuoleman enkeli on levittänyt kätensä. 848 01:56:24,967 --> 01:56:29,758 Kuolema on täällä. Se vaeltaa jo keskuudessanne. 849 01:56:32,008 --> 01:56:36,050 Kuoleman enkeli! Paljasta kasvosi! 850 01:56:50,133 --> 01:56:53,967 Hän teki tämän minulle. Nuntius! 851 01:56:55,467 --> 01:57:01,217 Hän toi kulkutaudin Pesciaan! Teidän ja lastenne keskuuteen. 852 01:57:01,300 --> 01:57:03,925 Jo riittää! Roviolle! 853 01:57:05,092 --> 01:57:08,967 Viekää hänet roviolle! - Ei! 854 01:57:21,133 --> 01:57:25,258 Ei! Jos hän kuolee, olemme kaikki tuomittuja! 855 01:57:25,342 --> 01:57:29,342 Nuntius on tuonut kuoleman mukanaan! 856 01:57:29,675 --> 01:57:32,258 Hänen pitäisi joutua roviolle! 857 01:58:30,258 --> 01:58:31,925 Paetkaa! 858 01:58:44,383 --> 01:58:47,383 Ottakaa vastaan rauhan suudelma. 859 01:58:52,967 --> 01:58:55,425 Vangitkaa hänet! 860 01:59:31,758 --> 01:59:33,425 Benedetta! 861 02:00:03,592 --> 02:00:06,508 Rukoilenko sielusi puolesta? 862 02:00:08,717 --> 02:00:12,425 Kun kuolit... Näitkö tuonpuoleiseen? 863 02:00:13,300 --> 02:00:17,675 Näin jokaisen sielun paikan. Menneen, nykyisen ja tulevan. 864 02:00:18,592 --> 02:00:23,092 Entä minä? Näitkö minut paratiisissa vai helvetissä? 865 02:00:25,633 --> 02:00:27,300 Paratiisissa. 866 02:00:31,342 --> 02:00:33,883 Valehtelet loppuun asti. 867 02:02:08,467 --> 02:02:10,550 Mitä teet? 868 02:02:10,633 --> 02:02:13,342 Minun on palattava. 869 02:02:16,425 --> 02:02:21,383 Eihän siellä ole mitään jäljellä. Mitä teet siellä? 870 02:02:21,467 --> 02:02:24,425 Vannoin viettäväni elämäni siellä. 871 02:02:24,508 --> 02:02:27,508 Se on mennyttä. 872 02:02:27,592 --> 02:02:30,342 Ei minulle. 873 02:02:32,383 --> 02:02:35,175 Voimme mennä minne tahansa. 874 02:02:35,258 --> 02:02:39,508 Aivan minne vain. Roomaan, Venetsiaan, Espanjaan... 875 02:02:40,133 --> 02:02:44,592 Miten saisimme syödäksemme? Varastammeko? Myymmekö itseämme? 876 02:02:48,217 --> 02:02:51,883 On pahempiakin kohtaloita. Ainakin olisit elossa. 877 02:02:51,967 --> 02:02:54,508 Jos palaat takaisin, joudut taas roviolle. 878 02:02:56,508 --> 02:03:00,883 Eivät he minua polta. Minua suojeltaisiin. 879 02:03:02,467 --> 02:03:05,092 Kuka sinua suojelee? Puolisosi Jeesusko? 880 02:03:06,133 --> 02:03:09,633 Etkö vieläkään usko minua? 881 02:03:09,717 --> 02:03:11,383 Katso. 882 02:03:17,842 --> 02:03:22,050 Minähän selitin jo... - Täällä ei ole muita! 883 02:03:22,133 --> 02:03:26,508 Stigmat olivat omaa keksintöäsi! Sano se. 884 02:03:28,133 --> 02:03:30,883 Sano se. 885 02:03:35,467 --> 02:03:37,467 Jos välität minusta, sano se. 886 02:03:41,300 --> 02:03:44,258 Sano se! - Miksi haluat pakottaa minua? 887 02:03:44,342 --> 02:03:47,342 Koska en halua, että kuolet. 888 02:03:49,383 --> 02:03:54,592 Ne, jotka olivat eilen kanssasi, heittävät sinut ensimmäisinä tuleen. 889 02:03:58,467 --> 02:04:00,550 Olet oikeassa. 890 02:04:01,925 --> 02:04:06,217 He sitovat minut roviolle, ja sytyttävät sen - 891 02:04:07,758 --> 02:04:13,425 mutta lieskat eivät polta minua. Jumala ei salli niin käyvän! 892 02:04:14,467 --> 02:04:18,925 Kaikki saavat todistaa sen. Sitten kukaan ei enää epäile. 893 02:04:19,008 --> 02:04:24,633 Edes sinä et enää epäile tai pelkää. Se on minun lahjani sinulle. 894 02:04:27,133 --> 02:04:29,633 Olet hullu. 895 02:04:32,383 --> 02:04:37,592 Olet pelkkä lapsi, Bartolomea, ja se on osa viehätysvoimaasi. 896 02:04:45,425 --> 02:04:47,883 Häivy sitten! 897 02:04:47,967 --> 02:04:50,133 Antaa laputtaa! 898 02:04:50,217 --> 02:04:52,633 Painu helvettiin! 899 02:04:53,925 --> 02:04:56,758 Polttakoot sinut pois! 900 02:04:58,217 --> 02:04:59,883 Häivy! 901 02:05:25,508 --> 02:05:30,175 MARTTYYRIUS KIELLETTIIN SISAR BENEDETTA CARLINILTA. 902 02:05:30,258 --> 02:05:35,842 HÄN ELI 70-VUOTIAAKSI SULJETTUNA TEATIINILUOSTARIIN. 903 02:05:35,925 --> 02:05:41,425 HÄN SAI OSALLISTUA MESSUUN JA SYÖDÄ SISARTENSA KANSSA - 904 02:05:41,508 --> 02:05:44,508 LATTIALLA ISTUEN. 905 02:05:45,800 --> 02:05:51,508 RUTTO RIEHUI KOKO MAASSA, MUTTA PESCIA SÄÄSTYI SILTÄ. 906 02:05:52,011 --> 02:05:59,011 .::TWA - Your Source Of Quality!::. 907 02:09:30,883 --> 02:09:35,050 Suomennos: Kanerva Airaksinen Iyuno-SDI Group