1 00:02:55,260 --> 00:02:59,140 Peace be with you, my sister. 2 00:03:00,260 --> 00:03:03,850 Do you want to sing a song? 3 00:03:26,080 --> 00:03:28,066 Who are you and what are you doing here? 4 00:03:28,080 --> 00:03:31,310 We accompany our daughter to the monastery of Pescia, where our daughter will become a nun. 5 00:03:31,330 --> 00:03:33,700 Then they must have a lot of money, Commander. 6 00:03:33,710 --> 00:03:35,440 They don't accept anyone for free at the monastery! 7 00:03:35,460 --> 00:03:37,780 I travel with permit documents, I do not carry money. 8 00:03:37,800 --> 00:03:41,970 You must have at least something of value in your possession. 9 00:03:45,930 --> 00:03:47,480 Give us back that necklace. 10 00:03:47,600 --> 00:03:50,060 It belongs to my mother. 11 00:03:50,190 --> 00:03:51,940 She is braver than you! 12 00:03:52,110 --> 00:03:54,330 The Blessed Virgin will punish you if you do not return it. 13 00:03:54,360 --> 00:03:55,570 How do you know girl. 14 00:03:55,690 --> 00:03:57,530 Our Lady does what I ask of her. 15 00:03:57,650 --> 00:04:01,820 It does not matter now... that of the virgin. 16 00:04:01,950 --> 00:04:03,620 Do you hear it? 17 00:04:03,740 --> 00:04:05,580 It is the voice of the Virgin. 18 00:04:05,740 --> 00:04:09,410 She is showing that she is listening to me. 19 00:04:13,170 --> 00:04:15,800 Shit! 20 00:04:16,210 --> 00:04:17,460 Tómalo! 21 00:04:17,630 --> 00:04:20,130 Have fun with your virgin lady. 22 00:04:20,300 --> 00:04:22,970 Let's go! 23 00:05:17,360 --> 00:05:19,900 Good morning, Mr. Carlini. 24 00:05:20,030 --> 00:05:23,150 Please follow me. 25 00:05:30,200 --> 00:05:33,250 Wait here. 26 00:05:36,790 --> 00:05:41,170 I know you've brought a new bride for Jesus. 27 00:05:41,340 --> 00:05:43,430 Benedetta will be very happy with us. 28 00:05:43,550 --> 00:05:47,470 We also brought a lot of oranges, apples, and wine. 29 00:05:47,640 --> 00:05:50,546 And you will get the same amount for the next twenty-five years. 30 00:05:50,560 --> 00:05:52,770 Every year. 31 00:05:52,890 --> 00:05:56,230 That's very generous of you, Mr. Carlini. 32 00:05:56,400 --> 00:05:59,690 And the deposit? 33 00:06:02,070 --> 00:06:05,200 When little Benedetta was born, she was about to die. 34 00:06:05,320 --> 00:06:07,240 But she was saved by a miracle of God. 35 00:06:07,410 --> 00:06:09,200 So I promised to give it to him. 36 00:06:09,370 --> 00:06:11,080 This is very moving. 37 00:06:11,240 --> 00:06:13,080 I have heard many stories like this. 38 00:06:13,250 --> 00:06:15,580 And every time it affects me. 39 00:06:15,750 --> 00:06:21,130 But every year we see hundreds of beautiful girls who want to serve God. 40 00:06:21,250 --> 00:06:23,300 These are this year's competitions. 41 00:06:23,420 --> 00:06:26,930 And I can only accept three. 42 00:06:27,140 --> 00:06:32,246 In exchange for your acceptance of my daughter, I will be happy to present you with a gift of 50 gold coins. 43 00:06:32,270 --> 00:06:36,230 Not counting fruit and wine, that's fine too, right? 44 00:06:36,390 --> 00:06:41,610 Outside these walls, the bride price is not less than 50 coins. 45 00:06:41,770 --> 00:06:46,820 Is the bride of Christ worth less? 46 00:06:47,610 --> 00:06:48,910 We can discuss it. 47 00:06:49,030 --> 00:06:50,450 Seventy-five. 48 00:06:50,620 --> 00:06:52,700 Don't haggle like a Jew for 25 coins. 49 00:06:52,830 --> 00:06:57,290 And after all, Giuliano, she is your sweet daughter. 50 00:06:57,620 --> 00:06:59,830 Agree. 51 00:06:59,960 --> 00:07:02,920 - A hundred coins! - We don't buy horses here! 52 00:07:03,050 --> 00:07:04,800 Your word is enough for me. 53 00:07:04,960 --> 00:07:08,510 and your invoice. 54 00:07:19,440 --> 00:07:22,190 It is a very big one. 55 00:07:23,230 --> 00:07:26,950 - But it's beautiful. - Take off your dress. 56 00:07:27,900 --> 00:07:29,320 What is this? 57 00:07:29,450 --> 00:07:30,666 It belongs to my mother. 58 00:07:30,700 --> 00:07:33,660 So that I can pray to Our Lady. 59 00:07:33,830 --> 00:07:36,370 Honey, here we have our own Virgin. 60 00:07:36,500 --> 00:07:38,460 From today you will pray to her. 61 00:07:38,580 --> 00:07:41,130 - But it's mine. - It's okay. Shut up. 62 00:07:41,290 --> 00:07:44,050 The dress, now. 63 00:07:49,970 --> 00:07:52,140 It's itching! It's terrible. 64 00:07:52,260 --> 00:07:53,810 On purpose. 65 00:07:53,930 --> 00:07:55,970 To calm your body. 66 00:07:56,100 --> 00:08:00,270 You should not feel too good in it. 67 00:08:04,440 --> 00:08:06,690 When I was a little older than you. 68 00:08:06,820 --> 00:08:10,320 I lost two fingers from the knife of a drunk. 69 00:08:10,490 --> 00:08:11,950 This finger is made of wood. 70 00:08:12,070 --> 00:08:14,700 And I love him more than the nine others... 71 00:08:14,870 --> 00:08:16,200 ..if I could 72 00:08:16,370 --> 00:08:18,580 I would replace every part of my body 73 00:08:18,710 --> 00:08:20,710 with pieces of wood, 74 00:08:20,870 --> 00:08:24,840 To engrave the name of God on it. 75 00:08:25,460 --> 00:08:28,880 And on your tombstone? 76 00:08:30,880 --> 00:08:33,180 You are a smart girl. 77 00:08:33,300 --> 00:08:36,510 Intelligence can be very dangerous, honey. 78 00:08:36,640 --> 00:08:39,730 and not only for others. 79 00:08:48,280 --> 00:08:51,860 Benedetta, is is here. 80 00:08:57,910 --> 00:09:00,660 Give me. 81 00:09:04,170 --> 00:09:07,090 This is your cell. 82 00:09:11,630 --> 00:09:14,510 Put it here. 83 00:09:56,220 --> 00:09:58,140 Oh Mary my good friend. 84 00:09:58,300 --> 00:10:00,350 Now you are my mum. 85 00:10:00,470 --> 00:10:04,560 Please help. I am totally alone. 86 00:10:04,690 --> 00:10:08,360 I don't even know if you can hear me now. 87 00:10:21,580 --> 00:10:24,620 Benedetta? 88 00:10:24,790 --> 00:10:26,920 You got hurt? 89 00:10:27,040 --> 00:10:30,090 Raise the statue. 90 00:10:36,220 --> 00:10:37,546 Did you touch the statue? 91 00:10:37,590 --> 00:10:41,890 No. Something happened to him and he fell on me - What were you doing here? 92 00:10:42,060 --> 00:10:45,390 I wanted to pray to the Virgin. 93 00:10:45,520 --> 00:10:48,690 Are you able to stand up? 94 00:10:49,150 --> 00:10:51,690 Yes. 95 00:10:52,190 --> 00:10:55,900 It is a miracle that she has not been crushed. 96 00:10:57,360 --> 00:11:01,240 It's okay. Go to sleep and bring Benedetta back to bed. 97 00:11:01,370 --> 00:11:04,000 Come. 98 00:11:08,580 --> 00:11:11,090 Mother! 99 00:11:11,210 --> 00:11:13,460 Wasn't this a miracle, perhaps? 100 00:11:13,630 --> 00:11:15,590 No gossip. 101 00:11:15,720 --> 00:11:18,140 Miracles don't grow like mushrooms. 102 00:11:18,180 --> 00:11:21,010 Most of the time, they are just events. 103 00:11:21,140 --> 00:11:24,640 I didn't believe so much 104 00:11:27,440 --> 00:11:31,860 18 years later 105 00:11:31,980 --> 00:11:35,610 I long to see my son, Jesus. 106 00:11:35,740 --> 00:11:38,740 I long to see her body again. 107 00:11:38,900 --> 00:11:40,320 Oh Lord. 108 00:11:40,450 --> 00:11:42,370 We know that you are immortal 109 00:11:42,530 --> 00:11:44,120 I saw an angel. 110 00:11:44,240 --> 00:11:46,450 He told me that night. 111 00:11:46,620 --> 00:11:50,750 Cheer up, your son will live. 112 00:11:51,250 --> 00:11:54,380 And in your presence my brothers 113 00:11:54,550 --> 00:11:56,010 I pray tirelessly. 114 00:11:56,130 --> 00:11:59,680 Oh noble lady, full of grace and wisdom. 115 00:11:59,800 --> 00:12:03,180 You are our consolation. 116 00:12:06,680 --> 00:12:11,310 Now I'll lay down in this bed made for me. 117 00:13:10,120 --> 00:13:13,000 "Benedetta"! 118 00:13:15,000 --> 00:13:16,630 Come! 119 00:13:16,750 --> 00:13:19,460 You are my wife. 120 00:13:19,630 --> 00:13:22,470 Come now! 121 00:13:22,840 --> 00:13:25,640 I'm coming, my God! I'm going. 122 00:13:25,800 --> 00:13:29,350 Come! 123 00:13:36,440 --> 00:13:39,820 Benedetta, your feet! 124 00:13:58,090 --> 00:14:01,380 This banquet was organized by us for our honourable guest. 125 00:14:01,550 --> 00:14:03,090 Giuliano Carlini. 126 00:14:03,220 --> 00:14:06,430 Cheers. 127 00:14:07,890 --> 00:14:13,730 Let us also remember our beloved Bishop of Milan, who left us last week. 128 00:14:13,890 --> 00:14:17,350 Did you hear that the cause of his death was the plague? 129 00:14:17,480 --> 00:14:19,730 That's how it is. 130 00:14:19,860 --> 00:14:23,150 The bishop was a brave man. 131 00:14:24,150 --> 00:14:28,870 But I doubted that this meeting would make you change your mind. 132 00:14:28,990 --> 00:14:34,910 If this is the will of God, then the place of the bishop will be for his Eminence. 133 00:14:35,040 --> 00:14:37,500 No. No. This is really sad. 134 00:14:37,670 --> 00:14:41,920 To do this we must walk without shame, above our heads in the Vatican. 135 00:14:42,090 --> 00:14:46,220 And I'm not that kind of person. 136 00:14:46,340 --> 00:14:49,930 And if the Pope notices this place on the map, it will be a miracle. 137 00:14:50,100 --> 00:14:55,480 Let's hope for a geographical miracle. 138 00:15:01,360 --> 00:15:03,730 Why did you move your legs? 139 00:15:03,860 --> 00:15:07,400 You should have been dead. 140 00:15:07,950 --> 00:15:10,620 I have seen Jesus. 141 00:15:10,740 --> 00:15:13,790 He called me. 142 00:15:15,580 --> 00:15:17,920 I'm his girlfriend, right? 143 00:15:18,080 --> 00:15:21,380 Yes of course. 144 00:15:23,550 --> 00:15:25,380 Help me! 145 00:15:25,510 --> 00:15:26,853 - Open the door for me. - Open. 146 00:15:26,880 --> 00:15:30,140 Help me please! 147 00:15:30,300 --> 00:15:33,100 Open up! 148 00:15:38,690 --> 00:15:39,690 Help me! 149 00:15:39,770 --> 00:15:41,650 No, it's coming! please. 150 00:15:41,810 --> 00:15:43,020 Get away! 151 00:15:43,150 --> 00:15:44,360 She ran away from me! 152 00:15:44,480 --> 00:15:45,940 You are mine, bitch! 153 00:15:46,110 --> 00:15:49,740 No, don't give up on me, please! 154 00:15:49,860 --> 00:15:52,830 Come. Come. 155 00:15:53,240 --> 00:15:54,910 You want to fight? 156 00:15:55,040 --> 00:15:58,120 They are in a monastery! 157 00:15:58,660 --> 00:15:59,830 I love Christ. 158 00:16:00,000 --> 00:16:01,880 - Help me. - I'm the father of this girl. 159 00:16:02,040 --> 00:16:04,750 - It belongs to me. - Let me stay here. 160 00:16:04,920 --> 00:16:08,140 But... the monastery is not a place where everyone is accepted. 161 00:16:08,170 --> 00:16:09,970 You have to pay to stay here. 162 00:16:10,130 --> 00:16:12,090 you have money? 163 00:16:12,260 --> 00:16:14,390 - No. - Come on. Come on, that's enough. 164 00:16:14,510 --> 00:16:15,970 No! 165 00:16:16,140 --> 00:16:17,640 Let me! 166 00:16:17,770 --> 00:16:19,810 I want to serve the Lord! 167 00:16:19,980 --> 00:16:21,270 Please help her! 168 00:16:21,400 --> 00:16:23,150 We will pay your bill! 169 00:16:23,270 --> 00:16:25,146 Do you want me to pay for a strange girl? 170 00:16:25,150 --> 00:16:27,780 I will pray for you all my life! 171 00:16:27,940 --> 00:16:29,700 Marvellous! 172 00:16:29,860 --> 00:16:31,570 Mr. Carlini. 173 00:16:31,700 --> 00:16:34,830 The rich will not enter the kingdom of God. 174 00:16:34,950 --> 00:16:36,910 Are you ready to pay? 175 00:16:37,040 --> 00:16:43,000 And you, mother, don't you do everything to get to heaven? 176 00:16:43,330 --> 00:16:45,130 Well. 177 00:16:45,290 --> 00:16:48,920 It will be a gift for you, Benedetta. 178 00:16:49,090 --> 00:16:50,260 How to be a gift? 179 00:16:50,380 --> 00:16:53,010 My daughter is mine. You cannot buy it. 180 00:16:53,180 --> 00:16:56,140 - I'll give you ten dinars, no more. - Bring it! 181 00:16:56,260 --> 00:17:00,180 Not the price of the dogs that will replace this bitch. 182 00:17:24,830 --> 00:17:26,130 Well. 183 00:17:26,290 --> 00:17:29,380 That's great. 184 00:17:29,500 --> 00:17:32,340 Take a bath. 185 00:17:34,800 --> 00:17:36,890 It will help you. 186 00:17:37,010 --> 00:17:38,510 What is your name? 187 00:17:38,680 --> 00:17:40,390 I am Sister Benedetta, and you? 188 00:17:40,560 --> 00:17:42,480 Bartholomea. 189 00:17:42,600 --> 00:17:43,980 Bartoloméa... what? 190 00:17:44,140 --> 00:17:45,940 Just Bartoloméa. 191 00:17:46,100 --> 00:17:47,660 Is it mandatory to shower here? 192 00:17:47,690 --> 00:17:49,730 A pure soul requires a pure body. 193 00:17:49,900 --> 00:17:51,650 The water is very cold. 194 00:17:51,820 --> 00:17:54,910 No, no, wait. 195 00:17:56,660 --> 00:17:58,870 I almost fall. 196 00:17:59,030 --> 00:18:02,540 Will you stay with me for a while? 197 00:18:02,660 --> 00:18:05,210 Sister Benedetta? 198 00:18:05,330 --> 00:18:08,880 Your nightgown on the table. 199 00:18:21,810 --> 00:18:23,680 Sister Benedetta? 200 00:18:23,850 --> 00:18:27,270 I need to defecate, where do I go? 201 00:18:30,690 --> 00:18:33,610 come with me. 202 00:18:36,530 --> 00:18:38,370 Are they real seats with drains? 203 00:18:38,530 --> 00:18:39,880 Where did you do that before? 204 00:18:39,910 --> 00:18:43,450 In the street with the cattle. 205 00:18:54,170 --> 00:18:55,670 What a good feeling! 206 00:18:55,840 --> 00:19:00,350 - What a relief! - Shh! You can't scream like that at night! 207 00:19:01,350 --> 00:19:04,560 I hope this is not prohibited. 208 00:19:04,720 --> 00:19:07,350 Waiting. 209 00:19:19,490 --> 00:19:21,320 Excuse me, who did that to you? 210 00:19:21,490 --> 00:19:23,080 My father. 211 00:19:23,240 --> 00:19:26,120 Why? 212 00:19:26,370 --> 00:19:32,710 My mother died of the general plague of the past, then my father took me as his wife. 213 00:19:33,750 --> 00:19:38,720 I always said I didn't want to, and she always said he didn't care. 214 00:19:38,880 --> 00:19:41,800 - As a wife, in the sense of everything? - If all. 215 00:19:41,930 --> 00:19:46,980 My brothers used to do the same, when the old man saw nothing. 216 00:19:47,140 --> 00:19:51,270 Today I tried to stab him with a pair of scissors. 217 00:19:51,400 --> 00:19:52,940 He didn't like it, so he hit me. 218 00:19:53,110 --> 00:19:56,320 So I ran away. 219 00:19:58,540 --> 00:20:00,466 Being beautiful is not always an advantage. 220 00:20:00,473 --> 00:20:03,870 Even if I looked like a sheep, it would be the same. 221 00:20:04,030 --> 00:20:07,500 Do you think I am beautiful? 222 00:20:07,660 --> 00:20:10,960 Don't you realize it yourself? 223 00:20:11,580 --> 00:20:15,090 No, we don't have a mirror. 224 00:20:15,250 --> 00:20:17,340 You're beautiful. 225 00:20:17,510 --> 00:20:21,340 Can you see your reflection in my eyes. 226 00:20:25,100 --> 00:20:28,850 - I don't see anything. - Come closer. 227 00:20:32,020 --> 00:20:35,150 Now look. 228 00:20:36,860 --> 00:20:40,320 What are you two doing here? 229 00:20:41,200 --> 00:20:44,780 I have brought the sister to the resting place. 230 00:20:50,410 --> 00:20:51,870 Who is she? 231 00:20:52,000 --> 00:20:54,670 Christina, the nun. 232 00:20:54,790 --> 00:20:59,050 And is she always spying like this? 233 00:21:22,150 --> 00:21:28,490 Father, I feel that Bartoloméa needs a mentor, but I cannot teach her. 234 00:21:28,910 --> 00:21:31,540 God is the one who sent this girl. 235 00:21:31,660 --> 00:21:35,750 You need a lot of love and affection. 236 00:21:35,920 --> 00:21:39,050 Yes, it must be guided with an iron fist. 237 00:21:39,170 --> 00:21:41,630 not through me. 238 00:21:41,800 --> 00:21:45,340 May god guide you. 239 00:22:49,740 --> 00:22:53,080 Save me, Jesus! 240 00:23:02,880 --> 00:23:04,510 What did these monsters want? 241 00:23:04,630 --> 00:23:06,340 Kill you. 242 00:23:06,470 --> 00:23:09,970 These are the demons that tried to keep us away from each other. 243 00:23:10,140 --> 00:23:12,140 But they are stupid. 244 00:23:12,310 --> 00:23:16,850 Neither life nor death can separate us. 245 00:23:26,320 --> 00:23:28,490 Stay with me. 246 00:23:28,660 --> 00:23:31,990 Yes Jesus. 247 00:23:34,580 --> 00:23:38,080 I'll stay with you. 248 00:24:20,620 --> 00:24:22,920 Speak sister. 249 00:24:23,080 --> 00:24:25,710 Father. 250 00:24:25,880 --> 00:24:28,630 I have seen Jesus. 251 00:24:28,760 --> 00:24:32,050 - In a dream? - No. 252 00:24:32,430 --> 00:24:34,100 Of flesh and blood. 253 00:24:34,260 --> 00:24:37,600 How do I see you now in front of me. 254 00:24:38,470 --> 00:24:41,810 When you saw it, how did you feel? 255 00:24:41,940 --> 00:24:45,650 - ...fearfully. - So it was a false vision. 256 00:24:45,770 --> 00:24:50,070 When Christ becomes incarnate for us, we are filled with joy. 257 00:24:50,570 --> 00:24:54,870 How do I know what is right and what is wrong? 258 00:24:55,320 --> 00:24:57,290 Through suffering. 259 00:24:57,410 --> 00:25:01,750 Suffering is the only way to know Christ 260 00:25:02,120 --> 00:25:06,380 I know God wants us to suffer, Father ...but. 261 00:25:07,000 --> 00:25:09,840 - That would scare me. - It's normal. 262 00:25:10,010 --> 00:25:12,840 God's voice is often terrifying 263 00:25:13,010 --> 00:25:14,510 ...the idiot says 264 00:25:14,680 --> 00:25:18,350 I'm not scared but I know he is totally good. 265 00:25:18,470 --> 00:25:22,810 Have you ever seen how a surgeon works? 266 00:25:22,940 --> 00:25:25,440 Do you really enjoy suffering? 267 00:25:25,560 --> 00:25:29,440 Keep praying and everything will be fine. 268 00:25:29,690 --> 00:25:33,860 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 269 00:25:51,050 --> 00:25:52,406 And spools of silk thread? 270 00:25:52,420 --> 00:25:54,130 Do you know how much it costs? 271 00:25:54,300 --> 00:25:56,930 How stupid you are! You ran into me! 272 00:25:57,090 --> 00:25:59,350 - Excuse me? - It's your fault. 273 00:25:59,510 --> 00:26:02,180 Stop lying. 274 00:26:02,310 --> 00:26:04,940 You are the reason. Saw that. 275 00:26:05,100 --> 00:26:09,650 - Take the rollers out of the pot. - But... the water is boiling. 276 00:26:09,770 --> 00:26:13,940 Get him out quick or I'll send for your dad. 277 00:26:36,220 --> 00:26:39,300 And now the rest. 278 00:26:39,930 --> 00:26:41,390 Do I have to do that again? 279 00:26:41,510 --> 00:26:45,100 Otherwise, the reels will be damaged. 280 00:26:47,060 --> 00:26:49,900 No. Stop. What is it? 281 00:26:50,060 --> 00:26:53,440 What's going on here? 282 00:26:54,240 --> 00:26:57,780 Bartoloméa burned his hand. 283 00:26:58,030 --> 00:27:00,280 - Come on, everyone to work! - Sister Petra! 284 00:27:00,410 --> 00:27:02,240 You need to go to the infirmary. 285 00:27:02,370 --> 00:27:05,790 Take it then. 286 00:27:11,210 --> 00:27:16,720 You found out that one of your sisters had damaged the silk curlers, so you decided for yourself. 287 00:27:16,880 --> 00:27:18,630 To punish her. 288 00:27:18,760 --> 00:27:22,350 No mother. 289 00:27:23,010 --> 00:27:27,350 - No? - I didn't want to punish her, but to hurt her. 290 00:27:27,480 --> 00:27:31,190 ...you wanted to cause one of your sisters pain. intentionally. 291 00:27:31,360 --> 00:27:33,440 Yes, by the way. 292 00:27:33,570 --> 00:27:36,860 Wasn't that a malicious motive? 293 00:27:37,030 --> 00:27:39,913 If you think it was for a malicious motive, I'd say it's true. 294 00:27:39,950 --> 00:27:43,740 Don't you know your true feelings? 295 00:27:43,910 --> 00:27:47,080 It seems I don't. 296 00:27:56,260 --> 00:27:59,680 Bartoloméa... did something bother you? 297 00:27:59,800 --> 00:28:00,800 No. 298 00:28:00,840 --> 00:28:05,310 - Do you hate her for some reason? - No. 299 00:28:08,390 --> 00:28:12,520 Do you have feelings for her? 300 00:28:14,400 --> 00:28:17,940 I feel... sympathy. Yes. 301 00:28:18,110 --> 00:28:19,530 without suffering. 302 00:28:19,650 --> 00:28:21,910 Including what you did to her yourself? 303 00:28:22,070 --> 00:28:27,660 Yes, but Father Recordati told me that pain leads us to God and makes us stronger. 304 00:28:27,830 --> 00:28:30,330 ...our suffering. 305 00:28:30,500 --> 00:28:33,710 Without suffering from others. 306 00:28:36,170 --> 00:28:37,886 Your enthusiasm has gone too far 307 00:28:37,920 --> 00:28:39,580 I'll take your bread away for a week. 308 00:28:39,630 --> 00:28:42,970 And for two weeks, you'll change Sister Jacob's sheets. 309 00:28:43,140 --> 00:28:44,640 You can go. 310 00:28:44,760 --> 00:28:48,140 I'm ready mother. 311 00:29:09,950 --> 00:29:12,620 - Sister, I have to help you. - Get away. 312 00:29:12,750 --> 00:29:15,170 I have had problems at work and I am proud of it. 313 00:29:15,330 --> 00:29:18,670 Pride is a mortal sin. 314 00:29:18,920 --> 00:29:22,420 Everyone has the right to make mistakes. 315 00:29:22,590 --> 00:29:25,220 What is your sin 316 00:29:25,340 --> 00:29:28,470 I never did anything wrong. 317 00:29:28,970 --> 00:29:33,350 - But I know you can make a mistake. - Of course. 318 00:29:33,520 --> 00:29:36,360 Help me. 319 00:29:37,230 --> 00:29:38,900 ..my sin. 320 00:29:39,070 --> 00:29:42,030 That I was Jewish. 321 00:29:42,150 --> 00:29:43,860 Sister Petra was a whore. 322 00:29:43,990 --> 00:29:48,080 They all have children and a past, but nobody cares. 323 00:29:48,200 --> 00:29:51,450 And my father was circumcised. 324 00:29:51,580 --> 00:29:56,790 This is a sin that cannot be forgiven. 325 00:30:07,510 --> 00:30:11,430 You just discovered one of my secrets. 326 00:30:12,020 --> 00:30:15,140 Do you call it that? 327 00:30:16,270 --> 00:30:20,480 God speaks in many languages. 328 00:30:21,530 --> 00:30:26,360 If your heart is brave enough to open it up. 329 00:31:31,010 --> 00:31:32,260 Get out! 330 00:31:32,430 --> 00:31:36,230 Let the leading nuns come in! 331 00:31:39,270 --> 00:31:42,110 Help me! 332 00:31:43,860 --> 00:31:46,820 Save me! 333 00:31:56,040 --> 00:31:58,910 Tie it there. 334 00:31:59,580 --> 00:32:03,090 Go find the doctor. 335 00:32:18,230 --> 00:32:19,350 How is she? 336 00:32:19,480 --> 00:32:22,350 I gave her poppy extract. she is sleeping. 337 00:32:22,520 --> 00:32:23,610 Why is she suffering? 338 00:32:23,770 --> 00:32:25,730 I did not find anything abnormal. 339 00:32:25,900 --> 00:32:27,926 However, it was obvious that she was suffering. 340 00:32:27,940 --> 00:32:30,530 She was screaming for hours without stopping. 341 00:32:30,700 --> 00:32:32,860 You have black mucus in your urine. 342 00:32:32,990 --> 00:32:35,370 This happens a lot. 343 00:32:35,530 --> 00:32:37,320 What happens if the seizure recurs? 344 00:32:37,330 --> 00:32:40,910 I leave you the poppy extract. 345 00:32:41,460 --> 00:32:44,380 Twenty dinars. 346 00:33:07,860 --> 00:33:11,030 Why are you so cruel? 347 00:33:19,580 --> 00:33:22,960 Do you want to be with me? 348 00:33:27,920 --> 00:33:31,170 I want to be with you. 349 00:34:24,430 --> 00:34:28,360 No! No! 350 00:34:34,400 --> 00:34:37,160 No! 351 00:34:52,590 --> 00:34:55,340 "Jesus"! 352 00:34:58,220 --> 00:35:02,140 Thank you Jesus! 353 00:35:03,720 --> 00:35:05,270 "Benedetta" 354 00:35:05,390 --> 00:35:06,810 I will heal your wounds. 355 00:35:06,980 --> 00:35:08,690 You are not Jesus! 356 00:35:08,810 --> 00:35:10,690 I am Jesus. 357 00:35:10,810 --> 00:35:12,820 - And you are my wife! - No! 358 00:35:12,940 --> 00:35:15,900 This is a lie! 359 00:35:16,860 --> 00:35:19,780 Surrender to me! 360 00:35:22,780 --> 00:35:27,080 Enough. I will cut you to pieces. 361 00:36:10,713 --> 00:36:14,710 You will have a roommate. 362 00:36:16,300 --> 00:36:19,220 Thanks. 363 00:36:29,270 --> 00:36:30,770 "Benedetta"! 364 00:36:30,890 --> 00:36:32,900 Are you feeling better now? 365 00:36:33,060 --> 00:36:35,690 I feel what God wants me to feel. 366 00:36:35,820 --> 00:36:38,360 I decided to put a companion next to you. 367 00:36:38,490 --> 00:36:40,450 She will stay with you day and night. 368 00:36:40,570 --> 00:36:43,950 She will take care of you and pray with you. 369 00:36:44,120 --> 00:36:46,410 She will give you your medicine if needed. 370 00:36:46,530 --> 00:36:48,620 I don't want to be a burden. 371 00:36:48,750 --> 00:36:52,620 Let's see if this helps. 372 00:36:56,540 --> 00:37:00,550 Bartoloméa is the perfect sister for work 373 00:37:00,720 --> 00:37:04,890 I hope there is something to appreciate in this selection. 374 00:37:05,050 --> 00:37:08,560 Maybe a lesson in tolerance. 375 00:37:13,730 --> 00:37:16,900 Why are you here? 376 00:37:17,110 --> 00:37:18,480 Did you come to torture me? 377 00:37:18,610 --> 00:37:22,780 Did I do something to make you think that? 378 00:37:34,420 --> 00:37:38,340 How can you put something here? 379 00:37:44,300 --> 00:37:48,470 It's the dress I was wearing when I came here. 380 00:38:01,440 --> 00:38:04,150 Yes? 381 00:38:05,950 --> 00:38:08,780 It is a statue of my mother. 382 00:38:08,950 --> 00:38:12,290 She gave it to me when I was little. 383 00:38:12,950 --> 00:38:17,790 Well, we'll put it... there. 384 00:38:30,760 --> 00:38:33,100 The devil followed me 385 00:38:33,270 --> 00:38:35,560 I tried to hurt myself. 386 00:38:35,690 --> 00:38:38,730 Now it's gone. 387 00:38:48,530 --> 00:38:50,490 Have you ever gotten out of bed? 388 00:38:50,660 --> 00:38:52,740 I still don't feel good. 389 00:38:52,870 --> 00:38:55,710 The head of the monasteries asked me for help. 390 00:38:55,870 --> 00:38:58,540 What is this? 391 00:38:58,670 --> 00:39:00,840 Numbers. 392 00:39:01,000 --> 00:39:03,960 I don't know. 393 00:39:04,090 --> 00:39:06,970 I can teach you. 394 00:39:07,180 --> 00:39:09,840 Studying things didn't go well for me. 395 00:39:09,970 --> 00:39:11,550 It is too hot. 396 00:39:11,680 --> 00:39:13,220 Is there something else? 397 00:39:13,350 --> 00:39:14,770 No thanks. 398 00:39:14,890 --> 00:39:18,230 I'm going to bed. 399 00:39:32,580 --> 00:39:35,240 Can I have a look? 400 00:39:35,410 --> 00:39:38,210 We cannot be naked in front of others. 401 00:39:38,370 --> 00:39:41,290 Oh really? 402 00:39:53,890 --> 00:39:56,850 I saw you! 403 00:39:57,140 --> 00:39:59,190 That was a joke. 404 00:39:59,350 --> 00:40:03,020 You really are the clown sister. 405 00:40:03,480 --> 00:40:06,570 Maybe. 406 00:40:17,370 --> 00:40:20,500 I saw your breasts. 407 00:40:26,090 --> 00:40:29,260 I saw them. 408 00:40:47,690 --> 00:40:50,610 "Benedetta" 409 00:40:51,570 --> 00:40:54,450 "Benedetta" 410 00:41:03,250 --> 00:41:07,630 Do you want to suffer to show me your love? 411 00:41:09,590 --> 00:41:12,510 Take off your clothes. 412 00:41:12,600 --> 00:41:15,880 We are prohibited from taking off our clothes in the presence of other people. 413 00:41:15,890 --> 00:41:17,310 And accept? 414 00:41:17,430 --> 00:41:20,890 You shouldn't be ashamed of me. 415 00:41:21,060 --> 00:41:24,100 Do what I say. 416 00:41:24,310 --> 00:41:26,650 Present, sir. 417 00:41:26,810 --> 00:41:29,780 I obey you. 418 00:41:35,360 --> 00:41:38,740 Come. 419 00:41:53,300 --> 00:41:56,800 Take away what divides us. 420 00:42:06,600 --> 00:42:10,230 Put your hands on mine. 421 00:42:29,340 --> 00:42:32,050 Oh God. 422 00:42:32,170 --> 00:42:34,840 "Jesus. 423 00:42:41,470 --> 00:42:45,770 That's a lot! I can not anymore. 424 00:42:57,110 --> 00:42:59,280 Help me. Help me! 425 00:42:59,410 --> 00:43:02,240 Help me! 426 00:43:34,110 --> 00:43:37,610 Jesus, who did this? 427 00:43:38,070 --> 00:43:40,780 Last night. 428 00:43:40,950 --> 00:43:44,160 He did this. 429 00:43:46,500 --> 00:43:49,080 This too. 430 00:43:49,210 --> 00:43:52,210 The stigmata! 431 00:44:11,020 --> 00:44:14,270 Were you in prayer when this happened? 432 00:44:14,400 --> 00:44:17,320 I was in bed, asleep, 433 00:44:17,440 --> 00:44:19,360 When did that happen. 434 00:44:19,530 --> 00:44:23,910 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata 435 00:44:24,030 --> 00:44:26,660 Katrina from Siena too. 436 00:44:26,790 --> 00:44:29,120 Neither of us was asleep 437 00:44:29,250 --> 00:44:31,500 I was sleeping. 438 00:44:31,670 --> 00:44:35,840 - Jesus left these traces. - He was 'Jesus'. Saw that. 439 00:44:35,960 --> 00:44:38,260 You've seen? 440 00:44:38,380 --> 00:44:41,300 I heard him speak. 441 00:44:41,430 --> 00:44:44,140 And what did he say? 442 00:44:45,050 --> 00:44:47,890 I do not remember. 443 00:44:48,430 --> 00:44:52,640 I thought the word of God made more impressions. 444 00:44:52,810 --> 00:44:56,860 Bring sister Benedetta to my room. 445 00:45:17,750 --> 00:45:20,710 Are you going to open the door? 446 00:45:26,180 --> 00:45:29,010 Wounds bleed non-stop. 447 00:45:29,140 --> 00:45:31,980 Is deep. 448 00:45:32,140 --> 00:45:34,810 Sight. 449 00:45:42,320 --> 00:45:44,320 The legs are the same. 450 00:45:44,450 --> 00:45:47,570 - It's swollen? - Even worse. 451 00:45:47,740 --> 00:45:49,240 How can this happen? 452 00:45:49,370 --> 00:45:52,040 I do not know. I have not seen this. 453 00:45:52,160 --> 00:45:53,830 What can we do? 454 00:45:53,960 --> 00:45:55,330 Keep clean. 455 00:45:55,460 --> 00:45:58,590 Change bandages every two hours. 456 00:45:58,750 --> 00:46:01,960 Take off his cap. 457 00:46:09,890 --> 00:46:12,470 There is no blood. 458 00:46:12,600 --> 00:46:15,350 It's strange! 459 00:46:15,770 --> 00:46:18,810 When they put a crown of thorns on him. 460 00:46:18,940 --> 00:46:22,400 Jesus' forehead was bleeding. 461 00:46:22,860 --> 00:46:24,820 I see nothing. 462 00:46:24,990 --> 00:46:26,570 Inspection is over. 463 00:46:26,700 --> 00:46:29,450 And close the door. 464 00:46:32,490 --> 00:46:34,620 Do you have any doubt? 465 00:46:34,750 --> 00:46:36,710 The girl was in bed. 466 00:46:36,830 --> 00:46:39,290 Miracles don't happen in bed, believe me. 467 00:46:39,460 --> 00:46:42,800 Then? what I write? 468 00:46:44,590 --> 00:46:48,680 The absence of scars on the head is puzzling. 469 00:46:48,840 --> 00:46:54,470 All confirmed cases of scars included crown of thorns. 470 00:46:54,640 --> 00:46:58,480 Let's not write anything definitive. 471 00:46:58,940 --> 00:47:01,480 You agree with me? 472 00:47:01,650 --> 00:47:03,690 - Your Eminence? - Yes, my daughter. 473 00:47:03,860 --> 00:47:05,530 I can go. 474 00:47:05,690 --> 00:47:08,530 Naturally. 475 00:47:12,200 --> 00:47:14,410 Do I have wine if you want? 476 00:47:14,580 --> 00:47:17,580 Gladly. 477 00:47:18,210 --> 00:47:21,750 Please let me go. 478 00:47:30,970 --> 00:47:33,526 Do you think this miracle should not be believed? 479 00:47:33,560 --> 00:47:38,140 Dear director of the monastery, I think you do not believe it at all. 480 00:47:38,270 --> 00:47:40,270 Do I look sarcastic? 481 00:47:40,400 --> 00:47:41,860 Maybe. 482 00:47:42,020 --> 00:47:45,400 Only now I have the same vision. 483 00:47:45,570 --> 00:47:48,030 This is very possible. 484 00:47:48,200 --> 00:47:51,410 Like the ones in San Francisco. 485 00:47:51,530 --> 00:47:54,620 Assisi was an unknown people. 486 00:47:54,740 --> 00:47:57,160 Now the pilgrims flow to him like a river. 487 00:47:57,330 --> 00:47:59,486 And they fill the treasure of the Basilica. 488 00:47:59,500 --> 00:48:03,840 That is ruled by a bishop, not an abbot. 489 00:48:05,880 --> 00:48:09,300 Jesus, what's wrong with me? 490 00:48:20,190 --> 00:48:21,850 ..morning. 491 00:48:22,020 --> 00:48:24,480 You will know! you sinners. 492 00:48:24,610 --> 00:48:27,420 The plague is coming and it will be a terrible punishment! 493 00:48:27,440 --> 00:48:32,740 And I will save you from that with a blessing .. my wife. 494 00:48:32,860 --> 00:48:40,210 And here they persecute, torture and kill whoever saves them! 495 00:48:48,760 --> 00:48:49,800 What happened? 496 00:48:49,970 --> 00:48:52,840 I have fallen. 497 00:48:55,680 --> 00:48:58,850 This is not a miracle. 498 00:48:59,020 --> 00:49:01,730 Your Eminence, this has gone too far. 499 00:49:01,890 --> 00:49:05,360 Do you want to bring the wrath of heaven on us? 500 00:49:05,480 --> 00:49:07,820 You heard the words she said just now. 501 00:49:07,980 --> 00:49:12,280 - ...I heard words, but. - Will you laugh at me too? 502 00:49:14,450 --> 00:49:18,160 These disturbing words belong to the voice of the Lord. 503 00:49:18,290 --> 00:49:20,500 I feel this with all my heart. 504 00:49:20,660 --> 00:49:25,670 This is a true miracle. How can you deny it? 505 00:49:26,880 --> 00:49:29,920 I do not deny it, Your Eminence. 506 00:49:30,050 --> 00:49:32,970 You are pretending to be good. 507 00:49:33,090 --> 00:49:36,140 And when I turn around, you stick a knife in my back. 508 00:49:36,300 --> 00:49:42,230 Hassan. Let's see what God will give each of us in life. 509 00:49:46,020 --> 00:49:49,320 Bendícenos, Benedetta. 510 00:49:49,570 --> 00:49:52,860 ¡Santa Benedetta! 511 00:49:56,820 --> 00:49:59,540 People want to believe that Benedetta has become a saint. 512 00:49:59,580 --> 00:50:03,200 But we know it doesn't make sense. 513 00:50:03,660 --> 00:50:04,500 Oh really? 514 00:50:04,660 --> 00:50:07,750 You said yourself that he had no scars on his forehead. 515 00:50:07,880 --> 00:50:09,706 The glass was immediately shattered. 516 00:50:09,710 --> 00:50:11,210 And the blood appeared. 517 00:50:11,340 --> 00:50:14,930 Did you see that? You were there? 518 00:50:15,760 --> 00:50:19,680 - No. - Then you don't know anything. 519 00:50:24,230 --> 00:50:26,440 I did not see anything. 520 00:50:26,560 --> 00:50:28,940 - But I know, - and how did you know? 521 00:50:29,060 --> 00:50:31,020 Did God incarnate you? 522 00:50:31,150 --> 00:50:34,570 Do you also have a vision? 523 00:50:45,290 --> 00:50:48,380 Why do you defend her? 524 00:50:52,670 --> 00:50:55,800 We don't always understand how God works. 525 00:50:55,920 --> 00:50:59,260 Maybe he put Benedetta in a trance ...and then she's in that state. 526 00:50:59,430 --> 00:51:02,180 His wounds appeared. 527 00:51:02,310 --> 00:51:06,140 ...or God drove her crazy. 528 00:51:06,560 --> 00:51:11,020 And that was necessary for something he wanted to say. 529 00:51:18,280 --> 00:51:21,570 I want you to give me your heart. 530 00:51:21,700 --> 00:51:24,830 Won't I die without a heart? 531 00:51:24,950 --> 00:51:28,500 You will live. you love Me? 532 00:51:28,620 --> 00:51:30,710 How am I going to live without a heart? 533 00:51:30,830 --> 00:51:33,210 I will give you something better. 534 00:51:33,380 --> 00:51:36,050 My heart. 535 00:51:39,680 --> 00:51:42,680 Bartholomew. 536 00:51:43,810 --> 00:51:47,270 - What is there? - Jesus gave me his heart. 537 00:51:47,430 --> 00:51:50,230 It is a very big one. 538 00:51:50,350 --> 00:51:53,400 Too big for my chest. 539 00:51:53,520 --> 00:51:56,400 Check it out. 540 00:51:56,570 --> 00:51:59,900 Look how big it is. 541 00:52:18,380 --> 00:52:22,510 I feel so. Yes. 542 00:52:26,060 --> 00:52:29,100 - What is there? - Benedetta had a nightmare. 543 00:52:29,230 --> 00:52:32,020 Everything is fine. 544 00:52:32,150 --> 00:52:35,110 Good evening. 545 00:52:35,400 --> 00:52:38,650 Come on, go to sleep. 546 00:53:34,120 --> 00:53:37,210 Something miraculous happened to us. 547 00:53:37,340 --> 00:53:44,090 "Jesus Christ" Christ chose one of our sisters .. "Benedetta." 548 00:53:44,260 --> 00:53:46,800 We have all seen it. 549 00:53:46,930 --> 00:53:48,810 And we hear the words "Jesus". 550 00:53:48,930 --> 00:53:50,810 Subahwa Lillarb. 551 00:53:50,930 --> 00:53:52,560 Bless God. 552 00:53:52,730 --> 00:53:55,020 ..."chosen" by Jesus. 553 00:53:55,140 --> 00:53:59,570 .. Therefore, we are the supreme authority of the Church. 554 00:53:59,690 --> 00:54:04,360 We have chosen Benedetta as abbot of the nunnery. 555 00:54:04,530 --> 00:54:09,410 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. 556 00:54:09,530 --> 00:54:10,990 Amen. 557 00:54:11,120 --> 00:54:15,460 ...to pray to our Lord Maulana. 558 00:54:19,840 --> 00:54:21,300 This is impossible. 559 00:54:21,460 --> 00:54:23,090 Sister Christina... 560 00:54:23,210 --> 00:54:26,220 what do you have? 561 00:54:29,050 --> 00:54:32,520 With all due respect to you, father. 562 00:54:32,680 --> 00:54:34,600 We. 563 00:54:34,730 --> 00:54:37,770 We, the sisters of this monastery. 564 00:54:37,940 --> 00:54:40,253 Who should we choose a new abbot from a monastery? 565 00:54:40,270 --> 00:54:43,320 And it's just us Jesus, chose her. 566 00:54:43,480 --> 00:54:45,400 Your Lord and your God. 567 00:54:45,530 --> 00:54:46,990 It is the will of God. 568 00:54:47,160 --> 00:54:50,240 But who decides what the will of God is? 569 00:54:50,370 --> 00:54:53,700 - Aren't we, sisters? - 'Christina '- 570 00:54:53,830 --> 00:54:56,660 Get out of here. 571 00:54:59,080 --> 00:55:01,790 Immediately. 572 00:55:12,310 --> 00:55:14,600 Solved case. 573 00:55:14,720 --> 00:55:16,020 ..I will ask, 574 00:55:16,180 --> 00:55:20,480 to the abbot of the nuns of the monastery to deliver his mandate. 575 00:55:35,040 --> 00:55:37,160 Sister Benedetta. 576 00:55:37,290 --> 00:55:40,000 Come closer. 577 00:56:43,350 --> 00:56:44,810 What a bed! 578 00:56:44,940 --> 00:56:48,480 It's my bed, it's double. 579 00:56:52,360 --> 00:56:56,120 And it's all for us! 580 00:57:04,670 --> 00:57:06,250 Sister Jacob has fallen! 581 00:57:06,380 --> 00:57:09,380 He can no longer move. 582 00:57:21,060 --> 00:57:24,400 I don't think I'll get over this day. 583 00:57:24,560 --> 00:57:27,440 I will stay by her side and take care of her. 584 00:57:27,610 --> 00:57:29,480 Naturally. 585 00:57:29,610 --> 00:57:32,900 But someone will have to take his place during Mass. 586 00:57:33,070 --> 00:57:36,370 Today I will serve the first mass as abbot of the monastery. 587 00:57:36,490 --> 00:57:39,910 I think you should be there. 588 00:57:40,040 --> 00:57:42,540 Well, priestess in chief. 589 00:57:42,660 --> 00:57:44,620 I'll stay with sister jacoba. 590 00:57:44,750 --> 00:57:46,290 Until dawn if necessary. 591 00:57:46,460 --> 00:57:48,090 Excellent. 592 00:57:48,250 --> 00:57:51,420 Jesus said nothing about your condition. 593 00:58:00,140 --> 00:58:03,020 He's making fun of you, but you didn't say anything. 594 00:58:03,140 --> 00:58:04,940 These are the rules of the game. 595 00:58:05,060 --> 00:58:07,520 In the end, everyone wins. 596 00:58:07,690 --> 00:58:09,680 The abbot of the monastery will become bishop 597 00:58:09,690 --> 00:58:11,630 and the monastery will receive financial benefits. 598 00:58:11,650 --> 00:58:14,030 Is this important? 599 00:58:14,200 --> 00:58:19,830 It may not be important or even useless, but I have dedicated my life to it. 600 00:58:22,620 --> 00:58:26,250 I was afraid of life, so I chose to give it to this monastery. 601 00:58:26,370 --> 00:58:29,750 Or maybe I was chosen for that. 602 00:58:30,340 --> 00:58:34,720 - But mum, you can't leave like this. - Call me Sister Felicita. 603 00:58:34,880 --> 00:58:36,260 ..but people need to know. 604 00:58:36,430 --> 00:58:38,010 This is what is called rowing. 605 00:58:38,180 --> 00:58:40,720 What they need to know, they already know. 606 00:58:40,850 --> 00:58:42,890 If they don't lie, Benedetta... 607 00:58:43,060 --> 00:58:46,190 Because they don't need this denial. 608 00:58:46,350 --> 00:58:49,020 If you do that they will destroy you. 609 00:58:49,190 --> 00:58:52,070 Everything is fine. 610 00:58:52,230 --> 00:58:55,360 I'm not going to defend you. 611 00:58:56,900 --> 00:59:01,200 It's time for mass, Sister Felicita. 612 00:59:42,910 --> 00:59:45,830 Ugly dream. 613 01:00:26,660 --> 01:00:28,750 Dad. 614 01:00:28,870 --> 01:00:30,250 I need to confess. 615 01:00:30,370 --> 01:00:34,210 - at this time? - I really need it, father, please. 616 01:00:34,330 --> 01:00:37,960 Kneel before the cross before the Lord and repent. 617 01:00:38,130 --> 01:00:40,970 God taught me never to lie. 618 01:00:41,130 --> 01:00:44,720 This is why it is so urgent. 619 01:01:05,120 --> 01:01:11,160 Speak, renew your connection with our God "Jesus" the living Christ. 620 01:01:12,290 --> 01:01:14,880 It's about Sister Benedetta, I came to tell you that... 621 01:01:14,920 --> 01:01:18,340 Are you going to talk about your boss? 622 01:01:19,590 --> 01:01:21,380 Yes. 623 01:01:21,510 --> 01:01:23,840 Yes, I'll talk about my boss. 624 01:01:24,010 --> 01:01:26,050 Your prophecy is invalid. 625 01:01:26,220 --> 01:01:27,640 His miracles are false. 626 01:01:27,760 --> 01:01:30,370 She is the one who made all his scars, it is not your confession, my daughter. 627 01:01:30,390 --> 01:01:32,560 Did you come to blame someone else? 628 01:01:32,680 --> 01:01:35,770 I blame myself .. for the silence. 629 01:01:35,900 --> 01:01:38,770 The thing is. 630 01:01:41,400 --> 01:01:43,030 Do you have any idea? 631 01:01:43,150 --> 01:01:46,450 The stigmata... on his head. 632 01:01:46,620 --> 01:01:48,580 He picked up a piece of broken glass. 633 01:01:48,700 --> 01:01:52,620 He rubbed his forehead until he bled. 634 01:01:53,750 --> 01:01:57,000 Have you seen that? 635 01:02:00,710 --> 01:02:03,590 Yes. 636 01:02:12,850 --> 01:02:14,940 Three. 637 01:02:15,060 --> 01:02:17,480 Yes? 638 01:02:17,600 --> 01:02:21,070 - Four. - Yeah right. 639 01:02:23,490 --> 01:02:27,360 No. You're hitting the pen too hard. 640 01:02:29,280 --> 01:02:31,990 I ruined it. 641 01:02:32,330 --> 01:02:35,830 Can not. 642 01:03:46,820 --> 01:03:49,570 Come. 643 01:03:52,660 --> 01:03:55,490 Come. 644 01:04:59,020 --> 01:05:01,730 You want to see me? 645 01:05:01,890 --> 01:05:04,560 Show me 646 01:05:55,780 --> 01:05:59,200 deeper than that. deeper. 647 01:05:59,330 --> 01:06:00,950 Can not. 648 01:06:01,080 --> 01:06:04,290 My fingers are short. 649 01:06:05,830 --> 01:06:09,040 you want to try? 650 01:06:33,780 --> 01:06:36,450 Oh God. 651 01:06:36,610 --> 01:06:39,370 Oh God. 652 01:06:43,790 --> 01:06:45,160 No. 653 01:06:45,290 --> 01:06:48,580 No. No. No, no. 654 01:06:48,710 --> 01:06:49,710 - Yes. - No. 655 01:06:49,830 --> 01:06:53,130 - No! - Come on, tell the chills now! 656 01:06:53,340 --> 01:06:56,170 Tell her! 657 01:07:00,470 --> 01:07:03,680 I can not stop. 658 01:07:08,190 --> 01:07:10,860 Jesus. 659 01:07:28,250 --> 01:07:31,250 Do you want more? 660 01:08:27,560 --> 01:08:32,690 Today's reading will be from Leviticus. 661 01:08:33,270 --> 01:08:35,400 ...but before we start 662 01:08:35,570 --> 01:08:40,700 I will address some issues that trouble the hearts of our sisters. 663 01:08:40,860 --> 01:08:42,910 Sister Christina. 664 01:08:43,070 --> 01:08:46,200 If something bothers you... 665 01:08:46,370 --> 01:08:50,000 You have to express it. 666 01:08:50,160 --> 01:08:54,040 Do you want me to speak now? Here? 667 01:08:54,210 --> 01:08:56,170 Where else? 668 01:08:56,290 --> 01:09:00,630 Pour out your heart. Stand up and speak. 669 01:09:08,140 --> 01:09:11,140 Come on, speak! 670 01:09:19,650 --> 01:09:22,110 Our Reverend Mother 671 01:09:22,280 --> 01:09:24,070 is deceiving us. 672 01:09:24,200 --> 01:09:25,910 And lies to us. 673 01:09:26,070 --> 01:09:28,240 My dear sister explain yourself. 674 01:09:28,370 --> 01:09:32,960 Do you want to complain about the Reverend mother? 675 01:09:33,290 --> 01:09:35,500 I only know that... 676 01:09:35,630 --> 01:09:39,250 That... What do you know, sister? 677 01:09:44,930 --> 01:09:47,430 Benedetta fools us. 678 01:09:47,550 --> 01:09:50,100 She made the wound on her forehead, 679 01:09:50,260 --> 01:09:51,560 when she fell. 680 01:09:51,720 --> 01:09:54,890 She broke glass and hurt herself with it. 681 01:09:55,020 --> 01:09:56,020 I saw it. 682 01:09:56,060 --> 01:09:58,180 Dear sister, what are you talking about? 683 01:09:58,190 --> 01:10:03,150 I am sure that the other signs appeared in the same way. 684 01:10:03,320 --> 01:10:05,530 Sister Christina, 685 01:10:05,700 --> 01:10:07,160 Did you see... 686 01:10:07,320 --> 01:10:10,490 our Reverend Mother cut herself with a piece of glass? 687 01:10:10,660 --> 01:10:12,620 - Is that what you mean? - Yes. 688 01:10:12,750 --> 01:10:16,250 I told the abbot. 689 01:10:22,210 --> 01:10:24,420 What did you say to her? 690 01:10:24,590 --> 01:10:26,800 What I have seen. 691 01:10:26,930 --> 01:10:30,350 What Sister Benedetta did. 692 01:10:31,600 --> 01:10:37,060 Do you realize that perjury is a mortal sin? 693 01:10:38,020 --> 01:10:41,320 I do not lie. 694 01:10:44,440 --> 01:10:46,530 Sister Felicita, 695 01:10:46,650 --> 01:10:49,370 Come forward. 696 01:11:03,590 --> 01:11:08,550 Did Sister Cristina tell you that she had seen Sister Benedetta... 697 01:11:08,720 --> 01:11:12,350 make the wounds on her forehead? 698 01:11:13,390 --> 01:11:15,390 She had serious doubts. 699 01:11:15,560 --> 01:11:18,520 But did she see her do it? 700 01:11:19,350 --> 01:11:23,400 She did not tell me that she was directly present... 701 01:11:23,520 --> 01:11:26,820 Directly... But was she present or not? 702 01:11:29,280 --> 01:11:31,870 No. 703 01:11:34,160 --> 01:11:37,250 She was not there. 704 01:11:41,920 --> 01:11:43,920 You lied! 705 01:11:44,050 --> 01:11:45,500 She doesn't believe in me! 706 01:11:45,670 --> 01:11:47,880 She is possessed by Satan! 707 01:11:48,050 --> 01:11:49,930 We have to punish her! 708 01:11:50,090 --> 01:11:51,590 Whip! 709 01:11:51,720 --> 01:11:57,270 - She must whip herself! - The devil must be expelled from your body! 710 01:11:58,230 --> 01:12:01,230 Take off your clothes! 711 01:12:14,620 --> 01:12:16,700 Cast out these demons. 712 01:12:16,830 --> 01:12:20,750 Hit yourself, my dear sister. 713 01:12:56,120 --> 01:12:58,790 Well. 714 01:13:00,120 --> 01:13:02,290 The rain stopped. 715 01:13:02,420 --> 01:13:05,670 I have a gift for you. 716 01:13:19,970 --> 01:13:24,100 It will be more useful than my fingers. Do you want to try it? 717 01:13:26,310 --> 01:13:29,440 It's a little rough. 718 01:13:30,030 --> 01:13:31,030 Ah yes. 719 01:13:31,110 --> 01:13:33,200 I'll fix it. 720 01:13:33,360 --> 01:13:36,530 Take this off. 721 01:13:43,910 --> 01:13:45,750 You enjoyed it, right? 722 01:13:45,920 --> 01:13:47,500 What did I enjoy? 723 01:13:47,630 --> 01:13:51,170 Watching Christina spank herself. I saw you. 724 01:13:51,300 --> 01:13:53,510 Ah, that's wrong. 725 01:13:53,630 --> 01:13:56,720 This is afterwards. 726 01:13:58,850 --> 01:14:00,970 I was thinking of you. 727 01:14:01,140 --> 01:14:04,850 I thought how it would be with you. 728 01:14:12,150 --> 01:14:15,110 Shall we try? 729 01:14:25,120 --> 01:14:27,830 Smoothly. 730 01:14:34,050 --> 01:14:36,630 Ah. Does it hurt? 731 01:14:36,800 --> 01:14:39,640 No, it's good. 732 01:15:15,710 --> 01:15:18,720 Is there a fire? 733 01:15:31,480 --> 01:15:32,690 Is it a star? 734 01:15:32,860 --> 01:15:35,940 A comet. 735 01:16:07,520 --> 01:16:09,940 The comet is just above our monastery. 736 01:16:10,060 --> 01:16:13,150 - What does that mean? - It is a warning from God. 737 01:16:13,310 --> 01:16:16,530 Something terrible is going to happen. 738 01:16:21,950 --> 01:16:25,120 Christina! No! 739 01:16:41,590 --> 01:16:44,470 Christina! 740 01:17:32,310 --> 01:17:35,310 What have you done? 741 01:17:35,560 --> 01:17:36,900 What have you done? 742 01:17:37,020 --> 01:17:41,190 You silly little girl, what have you done? 743 01:17:43,400 --> 01:17:47,313 Sister Felicita, I want to put my hand on her and intercede to bless her soul. 744 01:17:47,320 --> 01:17:50,240 Intercede? Don't touch her. 745 01:17:50,410 --> 01:17:52,250 I have to. 746 01:17:52,370 --> 01:17:55,580 The soul after suicide goes to hell. But I can intgervene. 747 01:17:55,750 --> 01:17:58,290 Put your hands away. Go away! 748 01:17:58,460 --> 01:18:01,793 One word from me and Jesus will take her hand to save her from the fire. 749 01:18:01,800 --> 01:18:05,630 It's you who will burn in hell! 750 01:18:06,930 --> 01:18:07,930 Stop! 751 01:18:07,970 --> 01:18:09,350 Stop! 752 01:18:09,510 --> 01:18:12,310 Stop! 753 01:18:13,020 --> 01:18:14,850 Lying bitch! You whore! 754 01:18:14,980 --> 01:18:17,730 Whore! 755 01:19:18,170 --> 01:19:20,290 She ordered me to do it. 756 01:19:20,420 --> 01:19:24,880 I know she is no longer the abbot but... where did she go? 757 01:19:25,670 --> 01:19:28,550 To Florence. 758 01:19:34,850 --> 01:19:36,930 Sister Felicita left. 759 01:19:37,100 --> 01:19:39,440 She is on her way to Florence. 760 01:19:39,560 --> 01:19:42,730 To do what? 761 01:19:43,570 --> 01:19:47,360 To speak to the nuncio. I suppose. 762 01:19:48,950 --> 01:19:52,240 What does she want to say to him? 763 01:19:54,700 --> 01:19:58,000 And what are you afraid of? 764 01:19:58,910 --> 01:20:01,710 Of everything. 765 01:20:02,080 --> 01:20:04,960 What do you mean? 766 01:20:05,550 --> 01:20:08,800 That the miracles are not real? 767 01:20:08,970 --> 01:20:11,930 I'm not talking about that. 768 01:20:14,010 --> 01:20:16,560 That... 769 01:20:16,720 --> 01:20:20,890 That I cut myself with a silly piece of glass? 770 01:20:21,810 --> 01:20:25,270 That's exactly what you did, right? 771 01:20:25,520 --> 01:20:27,940 It is not like this? 772 01:20:28,070 --> 01:20:30,780 I do not know. 773 01:20:30,990 --> 01:20:34,070 I don't know how God makes things happen. 774 01:20:34,240 --> 01:20:38,370 I only know that God expresses His will through me. 775 01:20:40,250 --> 01:20:43,670 It's not just my flesh. 776 01:20:44,880 --> 01:20:48,090 But his too. 777 01:20:48,380 --> 01:20:49,420 Stop! 778 01:20:49,590 --> 01:20:52,970 You disgust me. 779 01:20:58,350 --> 01:21:01,600 That is what scares you. 780 01:21:02,190 --> 01:21:04,810 That Sister Felicita could talk about us. 781 01:21:04,940 --> 01:21:07,770 What we do. 782 01:21:13,990 --> 01:21:17,620 Do you think we should be ashamed? 783 01:21:19,410 --> 01:21:24,370 Shame does not exist under the protection of God's love. 784 01:21:25,420 --> 01:21:27,500 God's Love? 785 01:21:27,630 --> 01:21:30,760 You only love yourself. 786 01:21:34,430 --> 01:21:37,890 - Then come closer. - No! 787 01:21:43,390 --> 01:21:46,310 Only your breasts. 788 01:21:47,650 --> 01:21:50,320 Please. 789 01:22:13,670 --> 01:22:16,180 Don't touch them. 790 01:22:16,340 --> 01:22:18,850 Don't ask me that. Please. 791 01:22:19,010 --> 01:22:21,640 Benedetta? 792 01:22:37,860 --> 01:22:41,620 The sisters have to dig a grave. 793 01:23:42,720 --> 01:23:44,140 Where is Teresa? 794 01:23:44,310 --> 01:23:47,730 At the hospital. She will not survive, Your Excellency. 795 01:23:47,850 --> 01:23:50,310 Probably not. 796 01:23:50,480 --> 01:23:54,860 Three have died since Sunday. But I am not afraid. 797 01:23:54,980 --> 01:23:58,900 This is because you are so full of life. 798 01:23:59,070 --> 01:24:01,160 The baby will be born in a few weeks. 799 01:24:01,280 --> 01:24:04,660 I already have milk. 800 01:24:07,540 --> 01:24:10,420 Enough! 801 01:24:16,340 --> 01:24:18,800 Do you want to add something? 802 01:24:18,920 --> 01:24:20,260 I've told you everything. 803 01:24:20,300 --> 01:24:23,890 Now everything is in your hands. 804 01:24:25,050 --> 01:24:29,020 Extraordinary accusations require extraordinary evidence. 805 01:24:29,180 --> 01:24:31,310 I only told the truth. 806 01:24:31,480 --> 01:24:33,690 You can doubt my motives. 807 01:24:33,810 --> 01:24:35,440 But come to Pescia. 808 01:24:35,570 --> 01:24:38,860 You will see it with your own eyes. 809 01:24:40,990 --> 01:24:44,820 If your sight look is honest. 810 01:24:50,250 --> 01:24:53,210 If there is any devilry in Pescia, I'll know how to unmask it. 811 01:24:53,253 --> 01:24:56,040 And if that sister is guilty of blasphemy, of which you accuse her, 812 01:24:56,060 --> 01:24:58,066 she will burn at the stake. 813 01:24:58,340 --> 01:25:02,840 But if your testimony is false... 814 01:25:03,010 --> 01:25:05,300 What will they do to you? 815 01:25:05,470 --> 01:25:09,020 Who can say? 816 01:25:09,430 --> 01:25:12,270 Ah...yes. 817 01:25:13,230 --> 01:25:15,980 Me. 818 01:25:24,200 --> 01:25:26,570 Our Lord! 819 01:25:26,700 --> 01:25:29,660 Jesus! 820 01:25:43,590 --> 01:25:46,470 Pray! 821 01:25:49,760 --> 01:25:51,850 Jesus! 822 01:25:51,970 --> 01:25:55,560 Have mercy on us! 823 01:26:19,210 --> 01:26:22,000 This is a sign of God's justice. 824 01:26:22,130 --> 01:26:24,550 The third angel blows the trumpet. 825 01:26:24,670 --> 01:26:28,430 "and there fell from heaven a star burning like a torch. 826 01:26:28,590 --> 01:26:31,350 "His pestilence will poison a third of the waters." 827 01:26:31,510 --> 01:26:32,930 It's the plague! 828 01:26:33,100 --> 01:26:35,270 It's the way to punish us! 829 01:26:35,430 --> 01:26:38,650 The plague will fall on Pescia! 830 01:26:38,810 --> 01:26:41,070 O Spirit of Christ, sanctify me. 831 01:26:41,190 --> 01:26:43,230 O Body of Christ, save me. 832 01:26:43,400 --> 01:26:46,280 Oh blood of Christ intoxicate me. 833 01:26:46,400 --> 01:26:49,490 Oh water of Christ, wash me! 834 01:26:49,660 --> 01:26:52,990 Passion of Christ. 835 01:27:20,270 --> 01:27:23,110 Thank you Lord. 836 01:27:23,230 --> 01:27:26,030 Thank you! 837 01:27:29,570 --> 01:27:31,950 Do not be afraid. 838 01:27:32,070 --> 01:27:35,830 The comet is a sign that God is protecting us! 839 01:27:36,000 --> 01:27:39,960 The plague will not infect Pescia! 840 01:27:40,370 --> 01:27:43,170 Jesus promised me, his wife. 841 01:27:43,290 --> 01:27:44,840 The city will be saved! 842 01:27:45,000 --> 01:27:47,050 Lord Jesus, protect us! 843 01:27:47,210 --> 01:27:51,220 Protect our city! 844 01:27:51,390 --> 01:27:55,010 Thank you Lord Jesus. 845 01:27:57,020 --> 01:27:58,600 Oh sweet Jesus. 846 01:27:58,730 --> 01:28:01,350 We know you are here with us. 847 01:28:01,480 --> 01:28:04,360 Thank you my God. 848 01:28:12,110 --> 01:28:13,990 Close the city gates. 849 01:28:14,120 --> 01:28:17,790 Don't let anyone in or out. 850 01:28:18,790 --> 01:28:20,920 This is the Lord's will. 851 01:28:21,080 --> 01:28:24,130 Close the gates now. 852 01:28:42,390 --> 01:28:45,020 Sister? 853 01:28:45,560 --> 01:28:48,570 What's up? 854 01:28:49,530 --> 01:28:51,950 Benedetta! 855 01:28:52,070 --> 01:28:54,870 Benedetta! 856 01:28:57,910 --> 01:29:01,330 Is the grave for you? 857 01:29:02,250 --> 01:29:05,130 Answer me! 858 01:29:37,910 --> 01:29:39,910 It's a letter! It fell from the sky. 859 01:29:40,080 --> 01:29:42,830 The end is near! 860 01:29:42,960 --> 01:29:46,000 Ring the bell! 861 01:29:46,170 --> 01:29:48,086 Everything is written here, read it! 862 01:29:48,130 --> 01:29:51,340 These are the words of God! 863 01:30:01,350 --> 01:30:04,140 Bishop, give me absolution. 864 01:30:04,310 --> 01:30:06,650 Your Excellency, I am dying. 865 01:30:06,770 --> 01:30:10,020 Don't let me die like this. Go to the father of your diocese. 866 01:30:10,150 --> 01:30:12,150 Ask him for absolution. 867 01:30:12,320 --> 01:30:17,030 This is me! I am the father in my diocese. 868 01:30:21,700 --> 01:30:24,580 Turn around! 869 01:30:37,010 --> 01:30:39,680 Open the gate to the bishop! 870 01:30:39,800 --> 01:30:41,600 The gates will stay closed! 871 01:30:41,720 --> 01:30:44,770 No one will go in, no one will go out! 872 01:30:44,890 --> 01:30:47,190 I am an envoy from Florence, open the gates! 873 01:30:47,310 --> 01:30:48,910 It would be the same for the Pope. 874 01:30:48,940 --> 01:30:51,400 We will not open! You are under my authority! 875 01:30:51,570 --> 01:30:53,150 The one from the Church! 876 01:30:53,320 --> 01:30:55,933 Here we are here under the authority of Jesus himself! 877 01:30:55,940 --> 01:30:59,030 The gates will stay closed! 878 01:31:05,500 --> 01:31:07,870 Your Excellency. 879 01:31:08,000 --> 01:31:10,960 I am the abbot of Pescia. 880 01:31:11,090 --> 01:31:13,580 Alfonso Gilioli, the representative of the Pope! 881 01:31:13,590 --> 01:31:16,800 I have to speak to the abbot of the convent. 882 01:31:16,970 --> 01:31:23,600 Unfortunately, I regret to inform you that Santa Benedetta passed away this afternoon. 883 01:31:24,680 --> 01:31:27,430 I'm sorry you came here. 884 01:31:27,560 --> 01:31:30,560 I will celebrate the funeral mass. Take me to her. 885 01:31:30,730 --> 01:31:33,320 Let's go. 886 01:31:33,980 --> 01:31:36,990 The plague must stay out of town! 887 01:31:37,150 --> 01:31:40,780 Those who enter must be examined by our doctors. 888 01:31:40,910 --> 01:31:43,740 - Even you, Excellency. - It was God who sent us. 889 01:31:43,910 --> 01:31:46,660 And it's not you who is going to stop us! 890 01:31:46,790 --> 01:31:49,670 Let's get in! 891 01:32:13,810 --> 01:32:16,940 Make way, move along! Get out of the way! Open! 892 01:32:19,320 --> 01:32:23,240 It is an honour to welcome you, Excellency. 893 01:32:37,960 --> 01:32:41,380 - Did you choose a day like this for a show? - No, Your Excellency. 894 01:32:41,550 --> 01:32:46,680 Before she died, our mother told us how God wanted to celebrate her ascension. 895 01:32:46,850 --> 01:32:50,270 - Is it another vision of her? - Yes, Your Excellency. Just like that. 896 01:32:50,390 --> 01:32:52,810 The coffin will be carried by nine novices, 897 01:32:52,940 --> 01:32:56,320 dressed as angels. 898 01:33:20,050 --> 01:33:21,970 The skin is undamaged. 899 01:33:22,090 --> 01:33:24,130 No sign of the plague. 900 01:33:24,260 --> 01:33:28,470 - Did she receive the last sacraments? - No, her death was too sudden. 901 01:33:28,600 --> 01:33:30,640 I will give them to her. 902 01:33:30,770 --> 01:33:32,640 Make the preparations. 903 01:33:32,810 --> 01:33:35,440 Alright, are you satisfied? 904 01:33:35,600 --> 01:33:39,230 I never wanted her dead. 905 01:33:39,400 --> 01:33:42,530 So quick, in any case. 906 01:33:53,660 --> 01:33:58,340 May the Holy Spirit be with you. 907 01:33:59,840 --> 01:34:04,670 and God's mercy and compassion. 908 01:34:08,100 --> 01:34:10,600 Jesus, hold me back! 909 01:34:10,720 --> 01:34:13,680 Do not let me go. 910 01:34:13,810 --> 01:34:17,310 I want to stay with you. 911 01:34:26,910 --> 01:34:29,780 I was in heaven, in perfect peace. 912 01:34:29,910 --> 01:34:32,160 But I was torn from it, 913 01:34:32,330 --> 01:34:36,830 like a child coming out of its mother's womb. They sent me back. 914 01:34:37,290 --> 01:34:39,380 Jesus took me back to earth. 915 01:34:39,500 --> 01:34:43,210 For what reason, mother? 916 01:34:43,710 --> 01:34:47,590 I have seen the souls of those who are about to die. 917 01:34:49,220 --> 01:34:53,810 I have seen all their souls and saw rivers of tears. 918 01:34:54,350 --> 01:34:57,850 You saw my soul too, I guess? 919 01:34:57,980 --> 01:35:00,690 Jesus sent me down here. 920 01:35:00,860 --> 01:35:04,150 To save you from the plague and what will come next, 921 01:35:04,320 --> 01:35:06,070 from the eternal fire of hell. 922 01:35:06,190 --> 01:35:09,570 Don't worry about the fire of hell, mother. 923 01:35:09,700 --> 01:35:14,240 The fire of this world will take you. 924 01:35:14,370 --> 01:35:16,450 The Black Death is coming to Pescia. 925 01:35:16,620 --> 01:35:21,040 She watches while sharpening her scythe. I saw the bloated bodies, the blood. 926 01:35:21,210 --> 01:35:24,420 Rich, poor, women and children. 927 01:35:24,590 --> 01:35:26,670 And Jesus was there too. 928 01:35:26,840 --> 01:35:31,390 He promised me that as long as I am alive, you will be alive too. 929 01:35:31,550 --> 01:35:38,560 You are charged with blasphemy, heresy and bestiality. 930 01:35:38,770 --> 01:35:42,480 Your trial will start tomorrow. 931 01:36:05,960 --> 01:36:09,630 We haven't found anything, Excellency. 932 01:36:09,760 --> 01:36:11,260 Did you look everywhere? 933 01:36:11,380 --> 01:36:16,850 - Turn the bedding and pillows? - Yes, Your Excellency. Nothing. 934 01:36:17,020 --> 01:36:19,020 It is this big. 935 01:36:19,140 --> 01:36:23,100 It must be somewhere. Look again. 936 01:36:23,860 --> 01:36:25,360 What will you tell them? 937 01:36:25,520 --> 01:36:27,570 The truth, what else? 938 01:36:27,730 --> 01:36:30,900 You can say something else. 939 01:36:38,500 --> 01:36:42,170 Novice Bartoloméa. Stand up. 940 01:36:43,880 --> 01:36:46,630 Stand up. 941 01:36:50,010 --> 01:36:51,050 Well. 942 01:36:51,170 --> 01:36:52,510 Sister Felicita... 943 01:36:52,680 --> 01:36:55,800 Tell us now what you have seen. 944 01:36:55,930 --> 01:36:58,310 I have no words to describe these acts. 945 01:36:58,430 --> 01:37:01,310 Do te best you can. 946 01:37:03,190 --> 01:37:06,560 I saw this girl in carnal embraces 947 01:37:06,730 --> 01:37:09,650 With the mother superior, Benedetta. 948 01:37:09,820 --> 01:37:13,360 Can you be more precise? 949 01:37:13,530 --> 01:37:16,830 They served each other 950 01:37:16,950 --> 01:37:19,200 ...each in their turn 951 01:37:19,370 --> 01:37:22,160 like a man with a woman. 952 01:37:22,330 --> 01:37:26,210 How could you see these actions? 953 01:37:26,380 --> 01:37:30,880 Through a hole I made it myself in the wall of my old room. 954 01:37:31,010 --> 01:37:33,340 And that? Isn't that a mortal sin? 955 01:37:33,510 --> 01:37:37,890 - Spying on the superior? - We do not judge today the former abbess. 956 01:37:38,010 --> 01:37:39,890 We have to do it, how do we know 957 01:37:39,946 --> 01:37:43,166 How do we know if the statements of this woman don't come from jealousy. Or spite? 958 01:37:43,180 --> 01:37:46,440 Also, Sister Felicita's testimony is just the beginning, 959 01:37:46,600 --> 01:37:48,020 and not the end. 960 01:37:48,190 --> 01:37:50,360 Bartholomea, 961 01:37:50,530 --> 01:37:53,530 How do you respond to Sister Felicita's accusation? 962 01:37:53,650 --> 01:37:56,740 Is she telling the truth? I don't understand. 963 01:37:57,570 --> 01:37:58,570 Pardon? 964 01:37:58,700 --> 01:38:01,240 I don't understand what he was saying. 965 01:38:01,370 --> 01:38:04,710 Have you looked at abbess Benedetta with lust? 966 01:38:04,830 --> 01:38:07,833 Between one woman and another? It is not possible. 967 01:38:07,880 --> 01:38:12,090 Apparently, this convent expands the horizon of the possible. 968 01:38:12,260 --> 01:38:13,760 Bartoloméa, 969 01:38:13,920 --> 01:38:20,140 Have you or have you not looked at abbess Benedetta with lust? 970 01:38:22,350 --> 01:38:25,230 With love. 971 01:38:25,980 --> 01:38:30,110 Everything I feel for mother Benedetta is love. 972 01:38:30,230 --> 01:38:32,860 The same I feel for all my sisters. 973 01:38:32,980 --> 01:38:35,400 But you did not express this love. 974 01:38:35,530 --> 01:38:38,280 With the other the sisters in the same way, right? 975 01:38:38,410 --> 01:38:40,830 No! 976 01:38:40,990 --> 01:38:46,160 Sister Felicita, in what way did this novice Bartoloméa... 977 01:38:46,330 --> 01:38:50,790 Express her love for the mother superior? 978 01:38:52,500 --> 01:38:57,880 She used a small wooden statue of the Holy Virgin. 979 01:38:58,010 --> 01:39:04,060 Penetrating into Benedetta's genitals and giving her an orgasm. 980 01:39:04,270 --> 01:39:07,020 An unheard of crime. 981 01:39:07,190 --> 01:39:10,440 It is a sacrilegious inversion of the natural order. 982 01:39:10,560 --> 01:39:14,980 It is an abomination that deserves the death penalty. 983 01:39:15,150 --> 01:39:16,440 The stake! 984 01:39:16,570 --> 01:39:20,570 This is not true. This is not true. 985 01:39:22,950 --> 01:39:27,290 You can still save your soul, my child. 986 01:39:27,460 --> 01:39:30,380 If you confess. 987 01:39:35,630 --> 01:39:39,720 I have nothing to confess, Your Excellency. 988 01:39:49,350 --> 01:39:51,830 If you know why do you need my confession? 989 01:39:51,850 --> 01:39:53,920 Your confession will mitigate your sin. 990 01:39:53,980 --> 01:39:58,400 You can still save yourself from the stake and Benedetta too. 991 01:40:17,210 --> 01:40:19,800 No. 992 01:40:24,430 --> 01:40:27,430 Strip her of her clothes. 993 01:40:56,920 --> 01:41:01,300 You can save your soul if you speak. 994 01:41:02,680 --> 01:41:05,600 Well. 995 01:41:08,470 --> 01:41:09,890 I confess. 996 01:41:10,020 --> 01:41:13,060 I had terrible thoughts! 997 01:41:13,190 --> 01:41:16,400 I hate Sister Juliana and wished her death. 998 01:41:16,560 --> 01:41:20,400 Now let me go! 999 01:41:23,490 --> 01:41:25,030 My child. 1000 01:41:25,200 --> 01:41:28,990 This is not what we want to hear from you. 1001 01:41:42,670 --> 01:41:45,840 The "pear of anguish". 1002 01:41:47,300 --> 01:41:51,850 Have you seen something like this before? 1003 01:41:54,190 --> 01:41:56,980 Joan of Arc was a brave warrior. 1004 01:41:57,100 --> 01:42:00,070 Her ennemies knew this. 1005 01:42:00,190 --> 01:42:06,450 Still she confessed all her sins when he saw these tools for torture. 1006 01:42:07,240 --> 01:42:11,120 Useless to pretend to be braver than Joan of Arc. 1007 01:42:11,290 --> 01:42:14,580 There is no need to pretend anything else. 1008 01:42:14,750 --> 01:42:17,500 I already confessed. 1009 01:42:17,630 --> 01:42:23,630 I told you I wanted to kill Sister Juliana. I am guilty of murder. 1010 01:42:24,170 --> 01:42:27,090 Have mercy. 1011 01:42:40,650 --> 01:42:44,190 I confessed! 1012 01:42:48,410 --> 01:42:50,530 You and I haven't met yet. 1013 01:42:50,660 --> 01:42:53,540 But we are in the same boat. 1014 01:42:53,700 --> 01:42:55,660 The journey can be long. 1015 01:42:55,790 --> 01:42:57,960 or it can be short. 1016 01:42:58,120 --> 01:43:00,920 Let's pray that God illuminates our path. 1017 01:43:01,040 --> 01:43:04,920 No! No! No! No! No! 1018 01:43:57,020 --> 01:43:59,850 Come in. 1019 01:44:09,150 --> 01:44:12,990 What is love in your opinion? 1020 01:44:17,160 --> 01:44:22,580 I guess love is not feeling alone. 1021 01:44:23,290 --> 01:44:27,840 It is .... a heat here. 1022 01:44:30,420 --> 01:44:33,470 Does your leg hurt? 1023 01:44:43,980 --> 01:44:48,730 Are you a an abbess and wash my feet? 1024 01:44:49,070 --> 01:44:52,740 As a novice, I washed them more often than not. 1025 01:44:54,660 --> 01:44:57,740 You have never touched a man? 1026 01:44:57,910 --> 01:44:59,040 - No. - Why? 1027 01:44:59,200 --> 01:45:04,380 Because you are insensitive to a woman's natural desires. 1028 01:45:04,540 --> 01:45:07,880 I don't want anyone but God. 1029 01:45:17,810 --> 01:45:19,890 Are you trying to seduce me? 1030 01:45:20,020 --> 01:45:22,526 Where does that talent of a prostitute come from? 1031 01:45:22,560 --> 01:45:24,900 I know little of a prostitute's talents! 1032 01:45:25,020 --> 01:45:29,110 And I don't ask you how you know either. 1033 01:45:45,210 --> 01:45:48,090 Playing with me is playing with fire. 1034 01:45:48,250 --> 01:45:50,380 Literally. 1035 01:45:50,500 --> 01:45:52,670 I'm not afraid. 1036 01:45:52,800 --> 01:45:55,090 Naturally. 1037 01:45:55,220 --> 01:45:58,510 You advance dressed with the armor of light. 1038 01:45:58,640 --> 01:46:01,220 Love is the only armor I need. 1039 01:46:01,350 --> 01:46:04,020 Love for Christ, is this what you mean? 1040 01:46:04,180 --> 01:46:07,900 Or the love of Bartoloméa? 1041 01:46:08,110 --> 01:46:11,030 And for Bartoloméa too. 1042 01:46:11,190 --> 01:46:14,700 So Jesus has to share it? 1043 01:46:15,320 --> 01:46:17,700 He gladly shares everything. 1044 01:46:17,820 --> 01:46:20,990 With the entire humanity. 1045 01:46:21,410 --> 01:46:24,370 What we are talking about is here. 1046 01:46:24,500 --> 01:46:26,960 This is not love for all humanity. 1047 01:46:27,120 --> 01:46:30,090 It is something special. 1048 01:46:30,250 --> 01:46:32,800 Bartoloméa is something special. 1049 01:46:32,960 --> 01:46:36,930 And through her I reach universal love. 1050 01:46:37,510 --> 01:46:42,970 The universe you reach through a small piece of wood? 1051 01:46:56,280 --> 01:46:58,570 Stay where you are! 1052 01:46:58,700 --> 01:47:00,780 Bartholomea... 1053 01:47:00,950 --> 01:47:04,330 I told them you deceived me. 1054 01:47:04,580 --> 01:47:08,420 That you forced me to sin. 1055 01:47:08,750 --> 01:47:10,710 The lies in your mouth. 1056 01:47:10,750 --> 01:47:12,840 I will not suffer anymore for you! 1057 01:47:13,000 --> 01:47:17,630 - Go to hell! - Are you ready to confess now? 1058 01:47:26,060 --> 01:47:29,810 There it is, the proof you are looking for. 1059 01:47:43,740 --> 01:47:48,000 This is your love, Benedetta. 1060 01:47:52,420 --> 01:47:54,550 Blasphemy!! 1061 01:47:54,670 --> 01:47:57,630 You are making fun of it! 1062 01:47:57,800 --> 01:48:01,073 Of My bride as I was mocked on the cross! 1063 01:48:01,090 --> 01:48:02,340 Sacrilege! 1064 01:48:02,510 --> 01:48:04,600 You all will be judged 1065 01:48:04,720 --> 01:48:07,140 You, Alfonso Giglioli, 1066 01:48:07,270 --> 01:48:08,890 you are judged. 1067 01:48:09,060 --> 01:48:15,820 You wuill pay for your blasphemy with your blood, black pus and buboes! 1068 01:48:45,140 --> 01:48:46,310 When did this happen? 1069 01:48:46,430 --> 01:48:49,073 One hour ago. Not one word. 1070 01:48:49,100 --> 01:48:51,810 Let her stay in the basement, with a guard. 1071 01:48:51,980 --> 01:48:53,980 No one should get in or out. 1072 01:48:54,100 --> 01:48:57,730 And burn everything she touched. 1073 01:49:29,680 --> 01:49:33,060 Keep your head up. 1074 01:49:33,190 --> 01:49:37,150 I learned a thing or two when I was a prostitute. 1075 01:49:37,270 --> 01:49:41,070 Humiliation leaves no scars. 1076 01:50:18,270 --> 01:50:20,520 The thief! 1077 01:50:20,650 --> 01:50:23,900 Catch her! 1078 01:50:28,070 --> 01:50:31,266 Pescia will not allow those who have protected from the plague to be burned. 1079 01:50:31,280 --> 01:50:35,370 The people have nothing to say, the church decides. 1080 01:50:35,500 --> 01:50:37,330 - Sign. - No... 1081 01:50:37,500 --> 01:50:39,480 I remind you that the girl was promised to God at birth. 1082 01:50:39,500 --> 01:50:44,420 Father, consider your task completed. 1083 01:50:45,010 --> 01:50:47,430 I feel sorry for her. And for love. 1084 01:50:47,550 --> 01:50:51,430 But compassion and love have nothing to do with duty. 1085 01:50:51,600 --> 01:50:56,140 The sentence... is irrevocable. 1086 01:51:16,620 --> 01:51:19,540 - Your excellency? - Yes? 1087 01:51:19,670 --> 01:51:22,540 Sister Benedetta has a request. 1088 01:51:22,710 --> 01:51:25,630 She wants to be allowed to pray with Sister Felicita. 1089 01:51:25,760 --> 01:51:29,180 And ask for her forgiveness. 1090 01:51:29,380 --> 01:51:31,340 She also wanted, 1091 01:51:31,510 --> 01:51:33,720 to be taken to the plaza 1092 01:51:33,850 --> 01:51:38,690 on a donkey, like when Christ entered Jerusalem. 1093 01:51:41,060 --> 01:51:43,610 The donkeycertainly not. 1094 01:51:43,730 --> 01:51:47,360 But I willll let her do her little comedy with sister Felicita. 1095 01:51:47,530 --> 01:51:52,280 After all, we have to play our roles, to the end, right? 1096 01:51:52,700 --> 01:51:55,410 Well. 1097 01:52:04,710 --> 01:52:07,550 You can go. 1098 01:52:18,600 --> 01:52:22,980 Does it make you happy that I'm dying? 1099 01:52:23,520 --> 01:52:27,530 I came to tell you what Jesus revealed to me. 1100 01:52:28,650 --> 01:52:31,066 Your daughter is waiting for you to join her. 1101 01:52:31,070 --> 01:52:34,370 I don't believe a word. 1102 01:52:34,950 --> 01:52:39,370 But she's not in hell. It's still that. 1103 01:52:42,580 --> 01:52:46,880 You gave your life to God without believing in him. 1104 01:52:47,000 --> 01:52:49,300 Now it should be your comfort 1105 01:52:49,420 --> 01:52:51,170 and your salvation. 1106 01:52:51,300 --> 01:52:55,260 But you are alone facing the terror of death. 1107 01:52:57,390 --> 01:53:01,180 God has never spoken to me as he speaks to you. 1108 01:53:01,350 --> 01:53:04,270 He is talking to you now. 1109 01:53:04,400 --> 01:53:07,940 It speaks to you through your pain. 1110 01:53:11,440 --> 01:53:14,740 So, he talks a lot! 1111 01:53:15,990 --> 01:53:19,540 But I don't understand anything he wants to tell me. 1112 01:53:22,660 --> 01:53:24,960 Which is what? 1113 01:53:25,120 --> 01:53:28,590 What is he telling you? 1114 01:53:29,250 --> 01:53:31,760 Do you believe that I know? 1115 01:53:31,920 --> 01:53:34,880 May be, yes. 1116 01:53:35,130 --> 01:53:37,930 Yes, you know. 1117 01:53:38,100 --> 01:53:40,720 Yes. 1118 01:53:43,690 --> 01:53:46,400 Tell me. 1119 01:53:47,310 --> 01:53:50,150 Tell me. 1120 01:53:51,400 --> 01:53:54,280 Tell me. 1121 01:54:07,380 --> 01:54:09,670 Benedetta! 1122 01:54:09,790 --> 01:54:11,130 Benedetta! 1123 01:54:11,300 --> 01:54:14,920 Benedetta, forgive me! 1124 01:54:15,090 --> 01:54:16,720 Benedetta! 1125 01:54:16,880 --> 01:54:19,140 Benedetta, look at me! 1126 01:54:19,300 --> 01:54:21,640 Please, forgive me. 1127 01:54:21,810 --> 01:54:24,680 Tell me you don't hate me. 1128 01:54:24,850 --> 01:54:29,190 That's fine. I had to be betrayed. 1129 01:55:03,010 --> 01:55:05,850 Let me! 1130 01:55:12,020 --> 01:55:14,813 I grant you the mercy of strangulation. 1131 01:55:14,860 --> 01:55:16,610 You will not suffer in the flames. 1132 01:55:16,780 --> 01:55:20,280 But you have to confess. 1133 01:55:22,030 --> 01:55:25,040 Renounce your vanity! 1134 01:55:25,160 --> 01:55:28,000 Confess! 1135 01:55:33,380 --> 01:55:36,300 I will confess. 1136 01:55:39,050 --> 01:55:41,720 Speak! 1137 01:55:49,020 --> 01:55:52,310 Miserable town of Pescia! 1138 01:55:52,480 --> 01:55:55,360 I couldn't save you. 1139 01:55:55,530 --> 01:55:59,030 I could not make you renounce evil. 1140 01:56:08,410 --> 01:56:12,080 You have betrayed my love! 1141 01:56:12,210 --> 01:56:15,420 Now none of you will be spared! 1142 01:56:15,550 --> 01:56:17,510 Death will run through this city. 1143 01:56:17,670 --> 01:56:21,800 Like a wind that mows down everything in its path 1144 01:56:25,390 --> 01:56:27,770 Look! 1145 01:56:27,890 --> 01:56:29,350 The Angel of Death 1146 01:56:29,520 --> 01:56:31,980 has stretched out his arms 1147 01:56:32,100 --> 01:56:34,360 Death is here! 1148 01:56:34,520 --> 01:56:38,690 It already walks among you. 1149 01:56:39,070 --> 01:56:41,530 Angel of Death! 1150 01:56:41,700 --> 01:56:44,780 Show me your face. 1151 01:56:57,250 --> 01:56:59,800 He's the one who did this to me. 1152 01:56:59,920 --> 01:57:02,470 The bishop! 1153 01:57:02,590 --> 01:57:05,640 He is the one who brought the plague to Pescia. 1154 01:57:05,800 --> 01:57:07,220 To you. 1155 01:57:07,350 --> 01:57:10,020 To your children! Enough! 1156 01:57:10,140 --> 01:57:12,100 To the stake. 1157 01:57:12,230 --> 01:57:14,100 Take her to the stake. 1158 01:57:14,270 --> 01:57:17,730 To the stake. No! No! 1159 01:57:28,280 --> 01:57:32,410 No! If she dies, we will all be cursed! 1160 01:57:32,580 --> 01:57:36,670 It is the bishop! It is the bishop who brought death! 1161 01:57:36,790 --> 01:57:40,880 It is the bishop who has to burn! 1162 01:58:20,670 --> 01:58:25,760 Untie her! Untie her! 1163 01:58:37,400 --> 01:58:40,020 Run away! 1164 01:58:51,580 --> 01:58:54,620 Take this kiss of peace! 1165 01:59:38,830 --> 01:59:42,000 Don't be afraid. 1166 02:00:10,910 --> 02:00:14,410 Do you want me to pray for your soul? 1167 02:00:15,950 --> 02:00:18,290 When you were dead, 1168 02:00:18,410 --> 02:00:20,500 did you see another world? 1169 02:00:20,660 --> 02:00:25,790 Jesus showed me everyone's place, past, present and future. 1170 02:00:25,920 --> 02:00:28,010 And I, 1171 02:00:28,170 --> 02:00:32,050 did you see me in heaven or in hell? 1172 02:00:32,970 --> 02:00:35,800 In heaven. 1173 02:00:38,680 --> 02:00:42,310 You lie to the end. 1174 02:02:15,990 --> 02:02:17,990 What are you doing? 1175 02:02:18,120 --> 02:02:21,120 I have to go back there. 1176 02:02:23,910 --> 02:02:27,120 But there is nothing left there. 1177 02:02:27,290 --> 02:02:28,880 Why do you go back there? 1178 02:02:29,000 --> 02:02:32,080 The monastery is my home and I swore to spend the rest of my life there. 1179 02:02:32,090 --> 02:02:34,920 It is a thing of the past. 1180 02:02:35,050 --> 02:02:38,010 Not for me. 1181 02:02:39,850 --> 02:02:41,890 We can go where we want now. 1182 02:02:42,060 --> 02:02:44,020 - Do you believe that? - Yes! Anywhere. 1183 02:02:44,180 --> 02:02:47,480 To Rome, Venice, Spain... 1184 02:02:47,600 --> 02:02:49,520 How are we going to eat? 1185 02:02:49,650 --> 02:02:51,060 Are we going to steal? 1186 02:02:51,230 --> 02:02:54,030 Or will we sell ourselves? 1187 02:02:55,610 --> 02:02:59,320 there are worse things. At least you would be alive. 1188 02:02:59,450 --> 02:03:03,830 If you come back there, they will take you back to the stake. 1189 02:03:03,990 --> 02:03:06,120 They won't burn me anymore. 1190 02:03:06,290 --> 02:03:09,790 Come on! I will be protected. 1191 02:03:09,960 --> 02:03:13,460 By whom? Your husband, Jesus? 1192 02:03:13,590 --> 02:03:15,880 Still don't believe in me? 1193 02:03:16,050 --> 02:03:19,890 - After everything you've seen? - Look. 1194 02:03:25,350 --> 02:03:29,600 - I already explained. When God... - There is nobody here! We are alone! 1195 02:03:29,730 --> 02:03:32,340 You can admit it, they are stories. Say it! 1196 02:03:32,360 --> 02:03:34,980 Say it. 1197 02:03:35,610 --> 02:03:38,400 Say it. 1198 02:03:42,990 --> 02:03:46,540 If you love me, say it. 1199 02:03:48,790 --> 02:03:51,710 Say it, why do you say such terrible things? 1200 02:03:51,830 --> 02:03:55,340 Because I don't want you to die. 1201 02:03:56,920 --> 02:04:01,390 The people who were for you yesterday will throw you into the fire. 1202 02:04:05,970 --> 02:04:08,680 You're right. 1203 02:04:09,390 --> 02:04:11,980 They will tie me to the stake. 1204 02:04:12,100 --> 02:04:15,070 And they will set fire on. 1205 02:04:15,230 --> 02:04:18,900 The flames will touch me, but won't burn me! 1206 02:04:19,030 --> 02:04:21,860 God will not allow that to happen. 1207 02:04:22,030 --> 02:04:24,280 And everyone will see it. 1208 02:04:24,410 --> 02:04:27,450 No one will ever question me, never again. Not even you. 1209 02:04:27,580 --> 02:04:30,160 You will not doubt or be afraid of anything. 1210 02:04:30,290 --> 02:04:33,630 That will be my gift to you. 1211 02:04:34,670 --> 02:04:35,920 You are crazy! 1212 02:04:36,090 --> 02:04:38,840 You are crazy! 1213 02:04:39,920 --> 02:04:42,130 You're just a child, Bartoloméa. 1214 02:04:42,300 --> 02:04:45,470 This is part of your charm. 1215 02:04:53,060 --> 02:04:55,440 Go away! 1216 02:04:55,610 --> 02:04:57,730 Then go. 1217 02:04:57,900 --> 02:05:01,240 Go to hell! 1218 02:05:01,490 --> 02:05:04,700 May they burn you! 1219 02:05:05,820 --> 02:05:08,910 Go away! 1220 02:05:33,060 --> 02:05:37,560 Sister Benedetta Carlini's martyrdom was rejected. 1221 02:05:37,730 --> 02:05:43,150 She lived until she was seventy years old, isolated in the monastery complex. 1222 02:05:43,280 --> 02:05:48,160 She could attend mass, and then have dinner with the sisters but sitting on the floor. 1223 02:05:53,370 --> 02:06:00,630 The plague that ravaged the country, completely spared the city of Pescia