1 00:02:55,170 --> 00:02:57,510 Greetings to you, O my sister. 2 00:03:00,050 --> 00:03:01,850 Do you want to sing a song to her? 3 00:03:06,350 --> 00:03:09,190 O, you... 4 00:03:11,520 --> 00:03:14,520 ...Enlightened... 5 00:03:25,700 --> 00:03:27,790 Who are you? What are you doing? 6 00:03:27,950 --> 00:03:31,120 We are going to the convent of Pescia, where our daughter will take the veil. 7 00:03:31,290 --> 00:03:33,540 They have money, Captain. 8 00:03:33,710 --> 00:03:34,950 To pay her dowry to the convent. 9 00:03:35,040 --> 00:03:37,460 I pay in bills of exchange, not in Écus. 10 00:03:37,630 --> 00:03:40,510 You must have something. 11 00:03:45,640 --> 00:03:48,770 Give us back that chain! It belongs to my mother. 12 00:03:48,930 --> 00:03:51,600 She has more balls than you! 13 00:03:51,770 --> 00:03:53,860 The Blessed Virgin will punish you. 14 00:03:54,020 --> 00:03:55,650 What do you know about that? 15 00:03:55,820 --> 00:03:57,980 She does whatever I ask of her. 16 00:03:58,150 --> 00:04:01,070 Fuck her... the Virgin. 17 00:04:01,240 --> 00:04:03,490 Do you hear it? 18 00:04:03,660 --> 00:04:07,040 It's the voice of the Virgin. She shows that she's heard me. 19 00:04:13,170 --> 00:04:14,670 Shit! 20 00:04:14,830 --> 00:04:17,170 Take it! 21 00:04:17,340 --> 00:04:19,710 She'll have a good time with you, the Virgin. 22 00:04:19,880 --> 00:04:21,380 Let's go! 23 00:05:17,270 --> 00:05:19,400 Hello, Lord Carlini. 24 00:05:19,570 --> 00:05:21,860 If you would like to follow me. 25 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Wait here. 26 00:05:36,750 --> 00:05:41,170 The Theatines are grateful, for you are bringing a bride to Jesus. 27 00:05:41,340 --> 00:05:43,510 Benedetta will be very happy with us. 28 00:05:43,670 --> 00:05:47,550 I bring oranges, apples and wine in large quantities. 29 00:05:47,720 --> 00:05:50,430 For 25 years you will receive the same. 30 00:05:50,600 --> 00:05:51,760 Every year. 31 00:05:52,770 --> 00:05:55,770 That is very generous of you, Lord Carlini. 32 00:05:56,270 --> 00:05:58,230 What about the dowry? 33 00:06:01,900 --> 00:06:05,030 When my little Benedetta was born, she almost died. 34 00:06:05,190 --> 00:06:08,780 But God miraculously saved her. So I promised to give her to him. 35 00:06:09,280 --> 00:06:12,910 A very moving story. I've heard a lot like that. 36 00:06:13,080 --> 00:06:15,200 And every time, it touches me. 37 00:06:15,750 --> 00:06:20,590 But every year, hundreds of girls want to serve God. 38 00:06:21,290 --> 00:06:25,300 This year's postulants ... And I can only take three. 39 00:06:27,010 --> 00:06:29,470 I appreciate the challenges you face, 40 00:06:29,640 --> 00:06:31,850 I will give you 50 gold crowns. 41 00:06:32,010 --> 00:06:36,180 In addition to the fruit and wine, which don't count for nothing. 42 00:06:36,350 --> 00:06:41,560 Outside of here, a wife's dowry is at least 150 crowns. 43 00:06:41,730 --> 00:06:45,740 Is a bride of Christ worth less than 100? 44 00:06:47,450 --> 00:06:49,530 Let's cut the pear in half: 75. 45 00:06:49,700 --> 00:06:52,700 You are not going to quibble like a Jew for 25 crowns. 46 00:06:52,870 --> 00:06:55,950 After all, Giulano, she is your darling daughter. 47 00:06:56,830 --> 00:06:59,080 Understood. 48 00:06:59,830 --> 00:07:02,750 - 100 ecus. - We don't trade horses. 49 00:07:02,920 --> 00:07:07,260 Your word is enough for me. And your bill of exchange. 50 00:07:17,730 --> 00:07:20,020 She's too tall. 51 00:07:23,190 --> 00:07:25,440 - They are so beautiful. - Take off your dress! 52 00:07:27,740 --> 00:07:30,780 - What is that? - It was from my mother. 53 00:07:30,950 --> 00:07:32,740 To pray to the Blessed Virgin. 54 00:07:33,660 --> 00:07:36,200 We have our own Virgin at the convent. 55 00:07:36,370 --> 00:07:38,410 It is to her that you will pray. 56 00:07:38,580 --> 00:07:40,670 - But she's mine! - Hurry. 57 00:07:40,830 --> 00:07:42,790 The dress now. 58 00:07:48,460 --> 00:07:51,720 It itches, it's horrible. 59 00:07:51,880 --> 00:07:53,800 It's on purpose. 60 00:07:53,970 --> 00:07:55,810 Your body is your worst enemy. 61 00:07:55,970 --> 00:07:58,560 You better not feel too good in it. 62 00:08:04,230 --> 00:08:06,480 When I was a little older than you 63 00:08:06,650 --> 00:08:10,150 I lost two inches of flesh under a drunkard's knife. 64 00:08:10,700 --> 00:08:13,870 This wooden finger, I care more about than the nine others. 65 00:08:14,740 --> 00:08:18,040 If I could, I would replace every part of my body 66 00:08:18,660 --> 00:08:20,750 until it is just a block of wood 67 00:08:20,910 --> 00:08:23,670 in which the name of God would be carved. 68 00:08:25,330 --> 00:08:27,500 Like on a gravestone? 69 00:08:30,760 --> 00:08:32,340 You are intelligent. 70 00:08:33,130 --> 00:08:35,600 But it can be dangerous, my little one. 71 00:08:36,510 --> 00:08:38,560 And not just for others. 72 00:08:47,940 --> 00:08:49,900 Benedetta, it's over here. 73 00:08:57,780 --> 00:08:59,370 Give it to me. 74 00:09:04,170 --> 00:09:05,830 Here is your cell. 75 00:09:11,550 --> 00:09:13,170 Tomorrow you put this on. 76 00:09:56,180 --> 00:09:57,970 Beloved Mary, 77 00:09:58,140 --> 00:10:00,220 you are my mother now. 78 00:10:00,390 --> 00:10:03,180 Please help me. I feel so lonely. 79 00:10:04,560 --> 00:10:07,230 I don't know if you can hear me where I am. 80 00:10:21,700 --> 00:10:22,950 Benedetta! 81 00:10:24,750 --> 00:10:26,370 Are you hurt? 82 00:10:27,040 --> 00:10:28,790 Raise the statue! 83 00:10:36,010 --> 00:10:37,840 - Did you touch the statue? - No. 84 00:10:38,010 --> 00:10:41,010 - She fell on me. - What were you doing there? 85 00:10:41,970 --> 00:10:43,810 I wanted to pray to the virgin. 86 00:10:45,390 --> 00:10:47,600 Can you stand on your legs? 87 00:10:49,060 --> 00:10:50,060 Yes. 88 00:10:52,060 --> 00:10:54,820 It is a miracle that she wasn't crushed. 89 00:10:57,190 --> 00:11:00,280 All right, go to bed and bring Benedetta back to bed. 90 00:11:00,450 --> 00:11:02,450 Well. 91 00:11:08,620 --> 00:11:10,960 My mother! 92 00:11:11,130 --> 00:11:13,380 Could it be a real miracle? 93 00:11:13,540 --> 00:11:15,590 Let's avoid big words. 94 00:11:15,760 --> 00:11:18,380 Miracles are springing up like mushrooms. 95 00:11:18,550 --> 00:11:21,180 But they're not worth the trouble they pose. 96 00:11:21,340 --> 00:11:23,180 I didn't really believe it. 97 00:11:31,770 --> 00:11:34,570 I have longed to see my son; the Lord Jesus. 98 00:11:35,570 --> 00:11:38,320 I wanted to be in the presence of his body again. 99 00:11:38,860 --> 00:11:40,150 And God... 100 00:11:40,320 --> 00:11:42,490 in his infinite gentleness, 101 00:11:42,660 --> 00:11:46,330 sent me an angel, who proclaimed that night: 102 00:11:46,490 --> 00:11:49,540 "You will ascend to your son in glory." 103 00:11:51,120 --> 00:11:54,040 For your presence here, my brothers, 104 00:11:54,210 --> 00:11:55,880 I prayed fervently. 105 00:11:56,050 --> 00:11:58,210 Noble lady, full of grace 106 00:11:58,380 --> 00:11:59,590 and wisdom, 107 00:11:59,760 --> 00:12:02,010 you are our reward. 108 00:12:06,510 --> 00:12:09,930 I will now take my place on this bed prepared for me. 109 00:13:10,080 --> 00:13:11,620 Benedetta! 110 00:13:14,960 --> 00:13:16,290 Come! 111 00:13:16,460 --> 00:13:17,790 You are my wife. 112 00:13:19,550 --> 00:13:20,630 Come to me! 113 00:13:22,970 --> 00:13:25,890 I'm coming, Lord, I'm coming. 114 00:13:26,050 --> 00:13:27,300 Come to me! 115 00:13:36,440 --> 00:13:38,690 Benedetta, your feet! 116 00:13:57,960 --> 00:14:01,130 This feast is offered to us by our generous guest, 117 00:14:01,300 --> 00:14:02,630 Giulano Carlini. 118 00:14:03,130 --> 00:14:04,800 Let's drink to his health. 119 00:14:07,800 --> 00:14:10,300 Let us have a thought for our bishop of Milan 120 00:14:10,470 --> 00:14:13,100 who passed away last week. 121 00:14:13,770 --> 00:14:16,140 I heard it was the plague. 122 00:14:17,480 --> 00:14:18,980 Indeed. 123 00:14:19,900 --> 00:14:21,900 The bishop was a good man. 124 00:14:24,110 --> 00:14:27,360 But I think his cathedra made his head spin. 125 00:14:28,860 --> 00:14:30,660 If it is the will of God, 126 00:14:30,820 --> 00:14:33,660 his seat will be better occupied by your grace. 127 00:14:33,830 --> 00:14:37,290 Oh no. No, and it is very sad. 128 00:14:37,460 --> 00:14:41,750 Yet I paid court to the Vatican with the impudence of a whore, 129 00:14:42,210 --> 00:14:45,300 but I am not a prominent enough character. 130 00:14:46,220 --> 00:14:50,140 It would be amazing if the Pope could locate Pescia on a map. 131 00:14:50,300 --> 00:14:53,970 We just have to hope for a cartographic miracle. 132 00:15:01,310 --> 00:15:03,650 What were you doing with your feet? 133 00:15:03,820 --> 00:15:05,780 You were supposed to be dead. 134 00:15:08,070 --> 00:15:09,610 I saw Jesus. 135 00:15:10,820 --> 00:15:12,280 He came to me. 136 00:15:15,290 --> 00:15:17,290 I am his wife, am I not? 137 00:15:18,000 --> 00:15:19,670 Yes. Yes of course. 138 00:15:23,500 --> 00:15:25,630 Open the door! 139 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 Open. 140 00:15:26,960 --> 00:15:29,800 He will kill me, help me! 141 00:15:29,970 --> 00:15:31,800 Open! Please! 142 00:15:38,270 --> 00:15:40,390 Take me! No, he's approaching! 143 00:15:40,560 --> 00:15:42,940 - Please help me. - Hooker! 144 00:15:43,110 --> 00:15:45,820 You will not escape me. You are mine, little whore! 145 00:15:45,980 --> 00:15:48,280 I want to be with you! Please! 146 00:15:50,240 --> 00:15:52,950 Come! 147 00:15:53,120 --> 00:15:56,160 - Are you looking for a fight? - You are in a convent! 148 00:15:58,250 --> 00:15:59,620 I love Jesus. 149 00:15:59,790 --> 00:16:01,790 - Accept me. - I'm her father. 150 00:16:01,960 --> 00:16:04,540 - She's mine. - Let me stay here. 151 00:16:04,710 --> 00:16:08,010 But ... a convent is not a place of charity, dear child. 152 00:16:08,170 --> 00:16:11,720 You have to pay to get in here. Do you have money? 153 00:16:11,880 --> 00:16:12,880 No. 154 00:16:12,930 --> 00:16:14,800 - That's enough now! - No! 155 00:16:16,010 --> 00:16:17,390 Let go of me! 156 00:16:17,560 --> 00:16:19,100 I want to serve God! 157 00:16:20,180 --> 00:16:21,350 Mother, help her. 158 00:16:21,520 --> 00:16:24,610 - We will pay her dowry! - Am I going to pay for a stranger? 159 00:16:24,770 --> 00:16:27,190 I will pray for you all my life, sir. 160 00:16:27,940 --> 00:16:29,230 Magnificent! 161 00:16:29,860 --> 00:16:33,910 Lord Carlini, the rich do not enter the kingdom of God. 162 00:16:34,910 --> 00:16:36,450 Jesus said so. 163 00:16:36,950 --> 00:16:39,370 And you, reverend mother, you are doing everything 164 00:16:39,540 --> 00:16:41,160 to get me in. 165 00:16:43,170 --> 00:16:45,170 OK. 166 00:16:45,330 --> 00:16:47,380 Gift for you, Benedetta. 167 00:16:49,090 --> 00:16:50,920 What? My daughter is mine. 168 00:16:51,090 --> 00:16:54,760 - I won't give her to you for nothing. - I'll give you ten dinari. 169 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 Twenty. And the price of a dog to replace that bitch. 170 00:17:23,750 --> 00:17:26,420 Here you go. 171 00:17:26,580 --> 00:17:28,790 This is delicious. 172 00:17:29,460 --> 00:17:31,000 Here, catch. 173 00:17:34,680 --> 00:17:36,300 Lather yourself well. 174 00:17:36,470 --> 00:17:38,510 What's your name? 175 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 - Sister Benedetta, how about you? - Bartolomea. 176 00:17:42,470 --> 00:17:45,390 - Bartolomea what? - Bartolomea period. 177 00:17:45,980 --> 00:17:49,520 - Is it a rule to wash properly? - A clean body for a clean soul. 178 00:17:49,690 --> 00:17:51,820 I rub as hard as I can. 179 00:17:51,980 --> 00:17:53,990 Damn, my soap. Where is it? 180 00:17:56,030 --> 00:17:57,570 I almost fell. 181 00:17:58,910 --> 00:18:01,160 Is there water left for me to rinse off? 182 00:18:02,620 --> 00:18:04,460 Sister Benedetta? 183 00:18:05,290 --> 00:18:07,420 Your nightgown is on the table. 184 00:18:20,890 --> 00:18:23,350 Sister Benedetta? 185 00:18:23,520 --> 00:18:25,560 I need to shit. Where is it? 186 00:18:30,610 --> 00:18:31,900 Follow me. 187 00:18:36,360 --> 00:18:38,320 Real toilet seats? 188 00:18:38,490 --> 00:18:42,030 - Where did you do it before? - Well outside, with the animals. 189 00:18:54,170 --> 00:18:56,380 Oh, that feels good! It's relieving! 190 00:18:56,550 --> 00:18:58,930 Hush! We can't talk so loud. 191 00:18:59,090 --> 00:19:02,970 That is allowed, I hope. 192 00:19:03,140 --> 00:19:05,560 Wait a minute. 193 00:19:19,200 --> 00:19:20,820 Sorry, who did that to you? 194 00:19:21,410 --> 00:19:22,660 My father. 195 00:19:22,830 --> 00:19:23,830 Why? 196 00:19:26,450 --> 00:19:31,500 My mother died of the plague, so my father took me as his wife. 197 00:19:33,670 --> 00:19:37,590 I told him I didn't want to, but he didn't give a shit. 198 00:19:38,880 --> 00:19:41,590 - Like a woman, for everything? - Yes, everything. 199 00:19:42,220 --> 00:19:45,640 My brothers also did the same when the old man wasn't looking. 200 00:19:47,390 --> 00:19:50,690 This morning, I tried to stab him with scissors. 201 00:19:51,480 --> 00:19:54,900 He didn't like it, he was going to murder me. So I ran away. 202 00:19:58,900 --> 00:20:01,070 It's not an advantage to be beautiful. 203 00:20:01,240 --> 00:20:03,950 If I looked like a goat, he would do the same. 204 00:20:04,120 --> 00:20:05,830 Do you think I'm beautiful? 205 00:20:07,700 --> 00:20:09,290 Don't you know that? 206 00:20:11,580 --> 00:20:13,960 No. We didn't have a mirror at home. 207 00:20:15,380 --> 00:20:16,630 You are beautiful. 208 00:20:17,500 --> 00:20:19,920 Maybe you could see your reflection in my eyes. 209 00:20:24,930 --> 00:20:27,600 - I don't see anything. - You have to move closer. 210 00:20:32,140 --> 00:20:33,600 So, do you see yourself? 211 00:20:36,440 --> 00:20:38,610 What are you two doing there? 212 00:20:40,990 --> 00:20:43,410 She didn't know where the latrines were. 213 00:20:50,120 --> 00:20:51,830 Who is she? 214 00:20:52,000 --> 00:20:54,540 Christina. The daughter of the Reverend Mother. 215 00:20:54,710 --> 00:20:57,420 Does she always spy like that for her mother? 216 00:21:21,400 --> 00:21:24,660 Holy Mother, Bartolomea wants me to show her the example, 217 00:21:24,820 --> 00:21:27,240 but I am not worthy to teach her. 218 00:21:28,870 --> 00:21:31,450 God has placed this young girl in your path. 219 00:21:31,620 --> 00:21:34,710 Doesn't she need love and advice? 220 00:21:36,040 --> 00:21:39,090 Yes, but it must be directed with an iron fist ... 221 00:21:39,250 --> 00:21:41,670 that I do not have. 222 00:21:41,840 --> 00:21:43,170 God will guide you. 223 00:22:49,740 --> 00:22:51,410 Help! Jesus! 224 00:23:02,790 --> 00:23:06,010 - What did those beasts want? - To kill you. 225 00:23:06,170 --> 00:23:10,050 They are demons trying to pull us away from each other. 226 00:23:10,220 --> 00:23:12,050 But they are stupid. 227 00:23:12,220 --> 00:23:15,020 Neither life nor death can separate us. 228 00:23:26,320 --> 00:23:27,780 Stay with me. 229 00:23:28,450 --> 00:23:29,820 Yes, sweet Jesus. 230 00:23:34,490 --> 00:23:36,450 I will stay with you. 231 00:24:20,660 --> 00:24:22,330 Speak, my sister. 232 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 My father... 233 00:24:25,790 --> 00:24:27,210 I saw Jesus. 234 00:24:28,760 --> 00:24:30,840 - In a dream? - No. 235 00:24:32,470 --> 00:24:35,680 In the flesh. As I see you in front of me. 236 00:24:38,470 --> 00:24:40,100 How did you feel? 237 00:24:41,890 --> 00:24:45,150 - Afraid. - So that was a false view. 238 00:24:45,310 --> 00:24:48,690 When Christ manifests himself, we are filled with joy. 239 00:24:50,530 --> 00:24:52,950 How do you know what is right or wrong? 240 00:24:55,240 --> 00:24:57,120 Through suffering. 241 00:24:57,280 --> 00:25:00,040 It is the only way to know Christ. 242 00:25:02,000 --> 00:25:05,080 I know God wants us to suffer, but ... 243 00:25:07,000 --> 00:25:09,710 - ... that scares me. - It's natural. 244 00:25:09,880 --> 00:25:12,720 The ways of God are often terrifying. 245 00:25:12,880 --> 00:25:14,550 Fools say: 246 00:25:14,720 --> 00:25:17,970 "I am not afraid of him, for I know he is all goodness." 247 00:25:18,140 --> 00:25:20,720 Have they never seen a surgeon at work? 248 00:25:22,770 --> 00:25:25,400 So we must rejoice in our misfortunes? 249 00:25:25,560 --> 00:25:27,770 Pray for it. 250 00:25:29,650 --> 00:25:30,980 I absolve you. 251 00:25:50,960 --> 00:25:53,760 The spools are ruined. Do you know how much they're worth? 252 00:25:53,920 --> 00:25:56,130 - What a fool! - You ran into me. 253 00:25:57,010 --> 00:25:59,390 - I beg your pardon? - It's your fault. 254 00:25:59,550 --> 00:26:01,010 Stop lying. 255 00:26:02,220 --> 00:26:03,350 I saw you. 256 00:26:05,060 --> 00:26:08,440 - Get those spools out of the cauldron. - The water is still boiling. 257 00:26:09,650 --> 00:26:12,650 Get them out of there and quickly, or we'll send you back to your father. 258 00:26:36,090 --> 00:26:37,470 And the rest? 259 00:26:39,640 --> 00:26:43,720 - You want me to do it again? - The spools are getting destroyed. 260 00:26:47,520 --> 00:26:49,560 - Stop it! - Who cares! 261 00:26:50,150 --> 00:26:51,900 What's happening here ? 262 00:26:54,070 --> 00:26:56,150 Bartolomea burned her hand. 263 00:26:57,950 --> 00:27:00,200 - Everyone back to work! - Sister Petra, 264 00:27:00,370 --> 00:27:03,700 - she has to go to the infirmary. - Ben, take her. 265 00:27:10,920 --> 00:27:14,130 One of your sisters damaged spools of silk 266 00:27:14,300 --> 00:27:18,470 and you have taken it upon yourself to give her punishment. 267 00:27:18,630 --> 00:27:20,550 No, reverend mother. 268 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 No? 269 00:27:23,850 --> 00:27:26,220 I didn't want to punish her, but to hurt her. 270 00:27:27,520 --> 00:27:31,190 Did you want to inflict pain on one of your sisters on purpose? 271 00:27:31,350 --> 00:27:33,400 Yes, deliberately. 272 00:27:33,570 --> 00:27:35,610 Wasn't it out of malignancy? 273 00:27:36,820 --> 00:27:39,610 If you say it's out of malignity, it's true. 274 00:27:39,780 --> 00:27:42,030 Don't you know your feelings? 275 00:27:43,910 --> 00:27:45,660 It seems not. 276 00:27:56,130 --> 00:27:58,970 Bartolomea did something that made you angry? 277 00:27:59,720 --> 00:28:00,550 No. 278 00:28:00,720 --> 00:28:04,100 - Do you hate her for a reason? - No! 279 00:28:08,270 --> 00:28:10,890 Do you have affection for her? 280 00:28:14,440 --> 00:28:19,280 I have ... compassion, yes. For all her suffering. 281 00:28:19,440 --> 00:28:21,820 Including the ones you inflict on her? 282 00:28:21,990 --> 00:28:24,700 Yes, my dad says they guide us to God 283 00:28:24,870 --> 00:28:26,620 and make us stronger. 284 00:28:27,910 --> 00:28:30,120 Our own suffering. 285 00:28:30,290 --> 00:28:31,830 Not those of others. 286 00:28:35,960 --> 00:28:39,420 You have shown too much zeal. No bread for a week 287 00:28:39,590 --> 00:28:43,050 and you will change Sister Jacopa's sheets for 15 days. 288 00:28:43,220 --> 00:28:46,470 - You may leave. - Okay, reverend mother. 289 00:29:09,620 --> 00:29:12,410 - My sister, I'm supposed to help you. - Stay where you are. 290 00:29:12,580 --> 00:29:15,000 Suffering is my job, I'm proud of it. 291 00:29:15,170 --> 00:29:16,790 Pride is a sin. 292 00:29:18,960 --> 00:29:21,130 Everyone has the right to a sin. 293 00:29:22,550 --> 00:29:24,220 Which is yours ? 294 00:29:25,390 --> 00:29:27,260 I have never sinned. 295 00:29:28,890 --> 00:29:30,810 But I know I could. 296 00:29:30,970 --> 00:29:32,390 Sure. 297 00:29:33,480 --> 00:29:34,810 Help me. 298 00:29:36,560 --> 00:29:38,520 My sin... 299 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 is being born Jewish. 300 00:29:42,030 --> 00:29:44,240 Sister Petra was a whore. 301 00:29:44,400 --> 00:29:47,530 She was sold in the latrines of Florence and nobody cared. 302 00:29:48,280 --> 00:29:51,040 But my father had a circumcised cock. 303 00:29:51,660 --> 00:29:55,250 That was the unforgivable sin. 304 00:30:07,510 --> 00:30:10,010 You just found out about my secret lover. 305 00:30:11,890 --> 00:30:13,390 You call that love? 306 00:30:16,310 --> 00:30:18,810 God will speak to you in many languages. 307 00:30:21,400 --> 00:30:25,030 If your heart is brave enough to open up to it. 308 00:31:30,970 --> 00:31:32,350 Step aside! 309 00:31:32,510 --> 00:31:34,430 Let the Abbess pass. 310 00:31:39,190 --> 00:31:41,100 It hurts! 311 00:31:43,820 --> 00:31:45,230 I'm being tortured! 312 00:31:45,400 --> 00:31:47,900 Hold her leg. Careful. 313 00:31:50,910 --> 00:31:52,240 It'll be OK. 314 00:31:55,910 --> 00:31:57,500 Tie her up. 315 00:31:59,500 --> 00:32:01,420 Go get the doctors. 316 00:32:18,100 --> 00:32:20,980 - How is she doing? - She drank poppy juice. 317 00:32:21,140 --> 00:32:23,190 - She's sleeping. - What was wrong? 318 00:32:23,350 --> 00:32:25,770 I didn't find anything abnormal. 319 00:32:25,940 --> 00:32:29,900 - Yet she is in great pain. - She screamed for hours without stopping. 320 00:32:30,610 --> 00:32:32,860 There is black bile in her urine. 321 00:32:33,030 --> 00:32:34,370 This is common. 322 00:32:35,240 --> 00:32:36,620 And if it starts again? 323 00:32:36,780 --> 00:32:39,290 I'll leave you some poppy juice. 324 00:32:41,500 --> 00:32:42,870 Twenty dinari. 325 00:33:07,770 --> 00:33:09,730 Why are you so cruel? 326 00:33:19,540 --> 00:33:21,330 You want to be with me? 327 00:33:27,960 --> 00:33:29,880 Me, I want to be with you. 328 00:34:52,420 --> 00:34:54,340 Jesus! 329 00:34:58,130 --> 00:35:00,220 Oh thank you, my sweet Jesus. 330 00:35:03,680 --> 00:35:05,310 Benedetta, 331 00:35:05,480 --> 00:35:08,560 - I'll heal your wound. - You are not Jesus. 332 00:35:08,730 --> 00:35:10,350 I am Jesus. 333 00:35:10,520 --> 00:35:11,730 You are my wife. 334 00:35:11,900 --> 00:35:13,940 No! It's not true! 335 00:35:16,030 --> 00:35:18,320 Give yourself to me! 336 00:35:22,620 --> 00:35:24,990 Bitch! I'll cut you to pieces! 337 00:36:03,830 --> 00:36:05,030 Here. 338 00:36:10,830 --> 00:36:13,250 You are going to have a cellmate. 339 00:36:16,420 --> 00:36:17,550 Thank you. 340 00:36:29,230 --> 00:36:30,770 Benedetta. 341 00:36:30,940 --> 00:36:32,810 Are you feeling better? 342 00:36:32,980 --> 00:36:35,650 I feel as God pleases that I feel. 343 00:36:35,820 --> 00:36:38,360 I have decided to put someone by your side. 344 00:36:38,530 --> 00:36:41,900 She will stay with you day and night, take care of you, 345 00:36:42,070 --> 00:36:43,660 will pray with you. 346 00:36:43,820 --> 00:36:46,200 Will give you your medicine if needed. 347 00:36:46,370 --> 00:36:48,450 I'm sorry to be a burden. 348 00:36:48,620 --> 00:36:51,370 We'll see if that helps. 349 00:36:56,460 --> 00:37:00,590 Bartolomea was the only one who volunteered for this task. 350 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 I hope there is something providential in this choice. 351 00:37:05,140 --> 00:37:07,310 Perhaps a lesson in forgiveness. 352 00:37:13,770 --> 00:37:15,270 Why are you here? 353 00:37:16,980 --> 00:37:17,980 To torment me? 354 00:37:18,650 --> 00:37:21,150 What have I done that makes you think so? 355 00:37:34,580 --> 00:37:37,040 How do you put anything in there? 356 00:37:44,380 --> 00:37:46,930 That is the dress I was wearing when I got here. 357 00:38:01,280 --> 00:38:02,280 And this? 358 00:38:05,950 --> 00:38:07,820 It was my mother's. 359 00:38:08,700 --> 00:38:11,040 She gave it to me when I was little. 360 00:38:12,870 --> 00:38:15,920 So we're going to put it ... there. 361 00:38:30,890 --> 00:38:33,020 I have been deceived by the devil. 362 00:38:33,180 --> 00:38:35,020 He made me hurt you. 363 00:38:36,020 --> 00:38:37,650 But you came back. 364 00:38:48,610 --> 00:38:50,450 Did you get out of bed yet? 365 00:38:50,620 --> 00:38:52,660 I try to make myself useful. 366 00:38:52,830 --> 00:38:55,870 The Reverend Mother asked me for help with the accounts. 367 00:38:56,040 --> 00:38:57,500 What is that? 368 00:38:58,290 --> 00:38:59,540 Numbers. 369 00:39:01,040 --> 00:39:02,340 I don't know them. 370 00:39:04,090 --> 00:39:05,840 I could teach you. 371 00:39:06,010 --> 00:39:09,340 Ah... I'm not good at learning, myself. 372 00:39:09,840 --> 00:39:11,100 All warm and cosy! 373 00:39:11,260 --> 00:39:13,220 Anything else? 374 00:39:13,390 --> 00:39:16,270 No thanks. I have to go to bed. 375 00:39:32,490 --> 00:39:34,660 Can't I just have a look? 376 00:39:35,290 --> 00:39:38,370 We are not allowed to be naked in front of others. 377 00:39:38,540 --> 00:39:39,790 Really? 378 00:39:53,890 --> 00:39:55,560 I saw you! 379 00:39:56,850 --> 00:39:59,020 It was a joke. 380 00:39:59,190 --> 00:40:01,900 You are the only one who finds them funny, your jokes. 381 00:40:02,520 --> 00:40:04,730 Possibly. 382 00:40:17,370 --> 00:40:18,950 I saw your breasts. 383 00:40:26,130 --> 00:40:27,670 I saw them. 384 00:40:47,570 --> 00:40:49,150 Benedetta... 385 00:40:51,530 --> 00:40:53,030 Benedetta! 386 00:41:03,250 --> 00:41:06,460 Do you want to suffer to show your love for me? 387 00:41:09,590 --> 00:41:11,470 Remove your clothes. 388 00:41:12,420 --> 00:41:15,470 We are forbidden to be naked in the presence of another. 389 00:41:15,930 --> 00:41:17,350 Where I am, 390 00:41:17,510 --> 00:41:19,770 there can be no shame. 391 00:41:21,100 --> 00:41:22,690 Do what I say. 392 00:41:24,310 --> 00:41:26,690 Yes, Lord. 393 00:41:26,860 --> 00:41:28,270 I obey. 394 00:41:35,360 --> 00:41:36,870 Come to me. 395 00:41:53,380 --> 00:41:55,430 Remove everything that separates us. 396 00:42:06,690 --> 00:42:09,110 Put your hands on mine. 397 00:42:29,210 --> 00:42:30,710 Oh, the pain. 398 00:42:30,880 --> 00:42:33,760 Oh my God. Oh my God, that hurts! 399 00:42:41,560 --> 00:42:43,970 It's too much! I can't take it anymore. 400 00:42:57,030 --> 00:42:58,200 Help me. 401 00:42:58,360 --> 00:43:00,530 Help me. Help me. 402 00:43:34,020 --> 00:43:37,780 It was Jesus who did this to me. 403 00:43:37,950 --> 00:43:39,950 Last night. 404 00:43:40,950 --> 00:43:42,280 He did this to me. 405 00:43:46,370 --> 00:43:47,870 And there too. 406 00:43:49,290 --> 00:43:50,870 The stigmata! 407 00:44:10,980 --> 00:44:14,230 Were you praying when it happened? 408 00:44:14,400 --> 00:44:17,110 I was in my bed. Asleep. 409 00:44:17,280 --> 00:44:19,700 That's when it happened. 410 00:44:19,860 --> 00:44:23,410 Saint Francis was in prayer when he received the stigmata. 411 00:44:24,070 --> 00:44:26,410 Catherine of Siena too. 412 00:44:26,740 --> 00:44:29,040 Neither was sleeping. 413 00:44:29,200 --> 00:44:30,710 I was sleeping. 414 00:44:31,580 --> 00:44:34,500 - Jesus made me these marks. - It was Jesus. I saw it. 415 00:44:35,750 --> 00:44:37,000 Ah! You saw it? 416 00:44:38,380 --> 00:44:40,470 I heard him speak. 417 00:44:41,180 --> 00:44:42,380 What did he say? 418 00:44:44,890 --> 00:44:46,890 I do not remember. 419 00:44:48,270 --> 00:44:51,940 I thought the word of God would make a bigger impression on you. 420 00:44:52,810 --> 00:44:55,480 Take Sister Benedetta to my room. 421 00:45:17,800 --> 00:45:19,300 Can you open the screen? 422 00:45:25,930 --> 00:45:29,060 I clean her wounds, but they start to bleed again. 423 00:45:29,220 --> 00:45:30,970 They are very deep. 424 00:45:32,180 --> 00:45:33,440 Look. 425 00:45:42,360 --> 00:45:44,320 Her feet are in the same condition. 426 00:45:44,490 --> 00:45:46,660 - And her side? - Worse. 427 00:45:47,620 --> 00:45:49,370 How is it possible ? 428 00:45:49,540 --> 00:45:51,870 I don't know. I've never seen this before. 429 00:45:52,040 --> 00:45:53,710 What can we do? 430 00:45:53,870 --> 00:45:55,330 Keep them clean. 431 00:45:55,500 --> 00:45:58,040 Change the dressings every two hours. 432 00:45:58,750 --> 00:46:00,710 Take off her wimple. 433 00:46:09,640 --> 00:46:10,720 No blood. 434 00:46:12,680 --> 00:46:14,100 I'm in pain. 435 00:46:15,770 --> 00:46:18,770 When they placed the crown of thorns on him, 436 00:46:18,940 --> 00:46:20,730 Jesus' forehead bled. 437 00:46:22,900 --> 00:46:24,280 I see nothing. 438 00:46:24,990 --> 00:46:26,530 Dress her wounds. 439 00:46:26,700 --> 00:46:28,200 And tight. 440 00:46:32,240 --> 00:46:33,700 Do you have any doubts? 441 00:46:34,750 --> 00:46:36,620 The girl was in bed. 442 00:46:36,790 --> 00:46:39,630 No miracle happens in a bed, trust me. 443 00:46:39,790 --> 00:46:41,550 So, what am I writing? 444 00:46:44,590 --> 00:46:47,630 The lack of signs on her head is disturbing. 445 00:46:48,680 --> 00:46:51,010 In all documented cases of stigmata, 446 00:46:51,180 --> 00:46:54,480 they refer to marks left by the crown of thorns. 447 00:46:54,640 --> 00:46:57,350 But God is not bound by any written law. 448 00:46:59,020 --> 00:47:00,860 Do we agree? 449 00:47:01,650 --> 00:47:03,650 - Your Grace? - Yes, my child? 450 00:47:03,820 --> 00:47:07,030 - Can I go? - But of course. 451 00:47:12,240 --> 00:47:14,410 Would you like a glass of wine? 452 00:47:14,580 --> 00:47:16,000 With pleasure. 453 00:47:18,250 --> 00:47:20,580 Leave me, I need to pray. 454 00:47:30,840 --> 00:47:33,260 Do you think I am too hasty in believing in this miracle? 455 00:47:33,430 --> 00:47:36,480 My dear provost, I don't think you believe it at all. 456 00:47:38,310 --> 00:47:40,270 Am I that cynical? 457 00:47:40,440 --> 00:47:41,560 Maybe. 458 00:47:41,730 --> 00:47:43,940 Unless I myself have a vision. 459 00:47:45,150 --> 00:47:46,650 It's possible. 460 00:47:48,200 --> 00:47:50,910 A vision of Saint Francis perhaps. 461 00:47:51,530 --> 00:47:56,250 Assisi was an insignificant village. Today, pilgrims flock there. 462 00:47:57,330 --> 00:47:59,670 And fill its two basilicas. 463 00:47:59,830 --> 00:48:02,540 Administered by a bishop, not by a provost. 464 00:48:04,250 --> 00:48:07,590 Ah Jesus, what's happening to me? 465 00:48:20,100 --> 00:48:21,900 Blasphemy! 466 00:48:22,060 --> 00:48:24,020 Know, O sinners, 467 00:48:24,190 --> 00:48:27,230 that when the plague hits every corner of the country, 468 00:48:27,400 --> 00:48:30,610 Pescia was spared by the grace alone 469 00:48:30,780 --> 00:48:32,780 of My wife. 470 00:48:32,950 --> 00:48:35,410 You harass, torment 471 00:48:35,580 --> 00:48:38,620 and persecute the one who protected you. 472 00:48:48,630 --> 00:48:51,840 - What did you see? - She fell. 473 00:48:55,600 --> 00:48:57,680 A timely miracle. 474 00:48:58,850 --> 00:49:02,100 Your Grace, all of this has gone too far. We really have to... 475 00:49:02,270 --> 00:49:04,860 Do you want to wreak havoc on us? 476 00:49:05,480 --> 00:49:07,820 You have heard the words spoken. 477 00:49:07,980 --> 00:49:10,820 - I heard words. - Are you mocking me? 478 00:49:14,490 --> 00:49:17,990 These words, disturbing as they are, are those of God. 479 00:49:18,160 --> 00:49:20,080 I feel it deep in my soul. 480 00:49:20,250 --> 00:49:22,500 This miracle is the glory of the Théatines, 481 00:49:22,660 --> 00:49:24,210 how can you not see it? 482 00:49:26,840 --> 00:49:28,960 I see it, your Grace. 483 00:49:30,010 --> 00:49:31,720 You play the docile one... 484 00:49:33,130 --> 00:49:36,140 but you will stab me as soon as my back is turned. 485 00:49:36,300 --> 00:49:37,550 Well... 486 00:49:37,720 --> 00:49:40,770 we will see if God gives us everything we want. 487 00:49:46,150 --> 00:49:47,610 Praise be to Benedetta. 488 00:49:49,610 --> 00:49:50,820 Saint Benedetta. 489 00:49:56,700 --> 00:49:59,330 People believe that Benedetta is a saint. 490 00:49:59,490 --> 00:50:01,700 But we know it doesn't make sense. 491 00:50:03,410 --> 00:50:04,540 Really? 492 00:50:04,710 --> 00:50:07,540 You were amazed at the absence of a wound on her forehead 493 00:50:07,710 --> 00:50:11,090 and suddenly she breaks a glass and a wound appears. 494 00:50:11,250 --> 00:50:13,380 Did you see her? Were you there? 495 00:50:15,720 --> 00:50:18,350 - No. - So you don't know anything. 496 00:50:24,270 --> 00:50:25,770 I didn't see anything... 497 00:50:26,520 --> 00:50:28,940 - but I know. - But how do you know? 498 00:50:29,110 --> 00:50:30,940 God showed it to you? 499 00:50:31,110 --> 00:50:33,400 Did you have a vision too? 500 00:50:45,250 --> 00:50:47,120 Why are you defending her? 501 00:50:52,590 --> 00:50:55,510 We do not always understand the instruments of God. 502 00:50:55,670 --> 00:50:59,010 Maybe he put Benedetta in a trance and it's in this state 503 00:50:59,180 --> 00:51:00,930 that she hurt herself. 504 00:51:02,350 --> 00:51:04,980 Or God sent us a crazy woman... 505 00:51:06,520 --> 00:51:09,900 who spouts nonsense to serve his purposes. 506 00:51:17,950 --> 00:51:20,950 I want you to give me your heart. 507 00:51:21,740 --> 00:51:24,450 But won't I die without my heart? 508 00:51:24,910 --> 00:51:26,960 You will live. Do you love me? 509 00:51:28,500 --> 00:51:30,710 How can I love you without my heart? 510 00:51:30,880 --> 00:51:33,880 I'll give you a new one. Mine. 511 00:51:39,720 --> 00:51:41,090 Bartolomea. 512 00:51:43,890 --> 00:51:47,310 - What's the matter? - Jesus gave me a new heart. 513 00:51:47,480 --> 00:51:49,770 It's so big! 514 00:51:50,440 --> 00:51:52,650 Too big for my chest. 515 00:51:53,650 --> 00:51:56,320 Feel it! 516 00:51:56,490 --> 00:51:58,450 Feel how big it is. 517 00:52:16,880 --> 00:52:20,010 Yes! I can feel it... Yes. 518 00:52:25,930 --> 00:52:29,060 - What's the matter? - Benedetta had a nightmare. 519 00:52:29,230 --> 00:52:30,690 Everything's fine. 520 00:52:32,100 --> 00:52:33,440 Good night. 521 00:52:35,320 --> 00:52:36,980 Go to bed. 522 00:53:33,960 --> 00:53:36,750 A wonderful thing has happened to us. 523 00:53:37,380 --> 00:53:41,380 Jesus Christ chose our blessed sister, 524 00:53:41,550 --> 00:53:42,630 Benedetta. 525 00:53:44,340 --> 00:53:46,760 We have seen her wounds, 526 00:53:46,930 --> 00:53:48,760 they are those of Jesus! 527 00:53:48,930 --> 00:53:50,560 Praise be to God! 528 00:53:50,720 --> 00:53:52,480 PRAISE BE GOD! 529 00:53:52,640 --> 00:53:54,480 Jesus chose her. 530 00:53:55,100 --> 00:53:56,980 And that's why we, 531 00:53:57,150 --> 00:53:59,520 invested by the powers of his Church, 532 00:53:59,690 --> 00:54:02,400 choose Benedetta as abbess 533 00:54:02,570 --> 00:54:04,320 of the Theatines Convent. 534 00:54:04,490 --> 00:54:09,330 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit. 535 00:54:09,490 --> 00:54:11,120 - AMEN. - Amen. 536 00:54:11,290 --> 00:54:13,410 Let us pray, Lord God! 537 00:54:19,710 --> 00:54:21,170 It's impossible. 538 00:54:21,340 --> 00:54:24,800 Sister Christina, what's wrong with you? 539 00:54:29,010 --> 00:54:31,640 With all due respect, father, 540 00:54:31,810 --> 00:54:33,850 it's up to us, 541 00:54:34,850 --> 00:54:37,770 we, the sisters of this convent, 542 00:54:37,940 --> 00:54:40,070 to choose a new Abbess. 543 00:54:40,230 --> 00:54:42,610 - To us alone. - It was Jesus who chose. 544 00:54:42,780 --> 00:54:44,610 Your Lord and Master. 545 00:54:45,400 --> 00:54:47,030 It is God's will. 546 00:54:47,200 --> 00:54:49,990 But who decides what the will of God is? 547 00:54:50,160 --> 00:54:52,120 Isn't it us sisters ... 548 00:54:52,290 --> 00:54:53,450 Christina ! 549 00:54:53,620 --> 00:54:54,870 Get out. 550 00:54:59,130 --> 00:55:00,290 Now. 551 00:55:12,260 --> 00:55:14,140 The matter is finished. 552 00:55:14,680 --> 00:55:19,270 I ask the Reverend Mother to relinquish her duties. 553 00:55:35,080 --> 00:55:37,080 Sister Benedetta, 554 00:55:37,250 --> 00:55:38,580 come forward. 555 00:56:24,170 --> 00:56:27,130 - Say it again, I like it. - Your Majesty. 556 00:56:43,400 --> 00:56:44,810 It bounces. 557 00:56:44,980 --> 00:56:47,400 - It's my bed. - It's soft. 558 00:56:52,280 --> 00:56:54,530 And it's all for us. 559 00:57:04,710 --> 00:57:08,090 Sister Jacopa has fallen! She can't move! 560 00:57:21,060 --> 00:57:23,140 She won't make it through the day. 561 00:57:24,600 --> 00:57:27,400 Reverend Mother, I will stay with her. 562 00:57:27,570 --> 00:57:29,030 Sure. 563 00:57:29,400 --> 00:57:33,030 But if she doesn't give up the ghost before Vespers, you leave her bedside. 564 00:57:33,200 --> 00:57:36,200 This will be my first Mass, as an Abbess 565 00:57:36,370 --> 00:57:38,950 and Jesus told me that you must be present. 566 00:57:39,120 --> 00:57:41,830 Fine, Reverend Mother. 567 00:57:42,500 --> 00:57:45,920 I will stay with Sister Jacopa until dawn, if I have to. 568 00:57:46,460 --> 00:57:47,750 Perfect. 569 00:57:48,250 --> 00:57:50,590 Jesus didn't tell me anything about you. 570 00:58:00,060 --> 00:58:03,020 Mud is thrown in your face and you say nothing. 571 00:58:03,180 --> 00:58:05,020 Those are the rules of the game. 572 00:58:05,190 --> 00:58:07,560 In the end, everyone wins. 573 00:58:07,730 --> 00:58:11,360 The provost will have his episcopate and the Théatines will benefit from it. 574 00:58:11,530 --> 00:58:12,740 It that important ? 575 00:58:14,280 --> 00:58:18,320 It may be vain and unnecessary, but I have devoted my life to it. 576 00:58:22,700 --> 00:58:26,250 I had a life to give, I chose this convent and ... 577 00:58:26,420 --> 00:58:28,290 perhaps he chose me. 578 00:58:30,300 --> 00:58:33,920 - But my mother, you can't ... - Call me "Sister Felicita". 579 00:58:34,550 --> 00:58:38,010 But people need to know. What is happening here is blasphemy. 580 00:58:38,180 --> 00:58:40,600 Those who matter already know that. 581 00:58:40,760 --> 00:58:42,770 If they don't denounce Benedetta, 582 00:58:42,930 --> 00:58:45,730 it is because they do not want it to be denounced. 583 00:58:46,390 --> 00:58:48,900 If you do, they will destroy you. 584 00:58:49,190 --> 00:58:50,730 You will be alone. 585 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 I won't defend you. 586 00:58:56,910 --> 00:59:00,120 It's time for Vespers, Sister Felicita. 587 00:59:42,740 --> 00:59:44,370 Lies... 588 01:00:26,700 --> 01:00:27,910 My father, 589 01:00:28,710 --> 01:00:30,210 I want to confess. 590 01:00:30,370 --> 01:00:33,380 - At this hour? - You have to, father. 591 01:00:34,090 --> 01:00:37,340 You have refused to bow down before God, do you repent? 592 01:00:38,170 --> 01:00:40,590 The Lord taught me never to lie. 593 01:00:41,010 --> 01:00:43,260 This is what leads me to repentance. 594 01:01:05,160 --> 01:01:09,660 Speak. Renew the bonds that unite you with the living Lord. 595 01:01:12,370 --> 01:01:15,210 Regarding Sister Benedetta, I must tell you that ... 596 01:01:15,380 --> 01:01:17,090 Your Reverend Mother? 597 01:01:19,550 --> 01:01:20,590 Yes. 598 01:01:21,510 --> 01:01:23,630 Yes, I'm talking about the Reverend Mother. 599 01:01:23,800 --> 01:01:25,720 She's a false prophetess. 600 01:01:25,890 --> 01:01:28,600 Her miracle was fake. She created her stigmata. 601 01:01:28,770 --> 01:01:32,600 You are in confession. Do you want to blame others? 602 01:01:32,770 --> 01:01:35,440 I blame myself... of being silent. 603 01:01:35,770 --> 01:01:36,900 Out of cowardice. 604 01:01:41,240 --> 01:01:43,200 Do you have any proof? 605 01:01:43,360 --> 01:01:45,870 The stigmata ... on her head. 606 01:01:46,410 --> 01:01:48,790 She used a piece of glass 607 01:01:48,950 --> 01:01:51,660 to cut her forehead and make it bleed. 608 01:01:53,750 --> 01:01:55,710 Did you witness it? 609 01:02:00,800 --> 01:02:01,880 Yes. 610 01:02:12,890 --> 01:02:14,100 The three. 611 01:02:15,060 --> 01:02:16,440 This is a ...? 612 01:02:17,610 --> 01:02:19,650 - Four. - Yes go ahead. 613 01:02:23,780 --> 01:02:25,950 No no, you press too hard. 614 01:02:29,120 --> 01:02:30,580 Let's start over. 615 01:02:32,330 --> 01:02:34,370 - I can't. - Yes, you can. 616 01:02:36,960 --> 01:02:37,960 Go on. 617 01:03:46,940 --> 01:03:48,030 Come. 618 01:03:52,620 --> 01:03:53,620 Come. 619 01:04:59,060 --> 01:05:00,390 Do you want to see them? 620 01:05:01,890 --> 01:05:03,350 Show me. 621 01:05:55,780 --> 01:05:57,200 Go deeeper. 622 01:05:57,370 --> 01:05:58,870 Deeper! 623 01:05:59,200 --> 01:06:00,950 Ah, I can't. 624 01:06:01,370 --> 01:06:03,210 My hand is too big. 625 01:06:05,630 --> 01:06:06,880 Do you want to taste? 626 01:06:32,400 --> 01:06:34,780 Oh my God. 627 01:06:36,490 --> 01:06:38,030 My God. 628 01:06:43,830 --> 01:06:45,210 No... 629 01:06:45,370 --> 01:06:46,920 No! No! 630 01:06:47,920 --> 01:06:49,920 - Oh no. - Yes, you can. 631 01:06:50,090 --> 01:06:51,840 Come on, cum now! 632 01:06:53,340 --> 01:06:54,420 Come on! 633 01:07:00,550 --> 01:07:02,310 It just won't stop! 634 01:07:08,100 --> 01:07:09,940 Oh sweet Jesus... 635 01:07:28,290 --> 01:07:29,750 You want more? 636 01:08:27,730 --> 01:08:31,520 Today's reading is taken from Leviticus. 637 01:08:33,360 --> 01:08:35,070 But before we start, 638 01:08:35,690 --> 01:08:37,610 I will address some questions 639 01:08:37,780 --> 01:08:39,820 that trouble the hearts of our sisters. 640 01:08:40,910 --> 01:08:42,450 Sister Christina. 641 01:08:43,030 --> 01:08:45,410 If there is something that concerns you, 642 01:08:46,450 --> 01:08:48,750 you have a duty to express it. 643 01:08:50,080 --> 01:08:52,460 Do you want me ... to talk now? 644 01:08:53,460 --> 01:08:55,840 - Here? - Where else? 645 01:08:56,300 --> 01:08:58,800 Pour out your heart. Get up, speak! 646 01:09:08,220 --> 01:09:09,730 Come on, talk! 647 01:09:19,780 --> 01:09:21,610 Our Mother Superior... 648 01:09:22,320 --> 01:09:23,700 deceives us 649 01:09:24,240 --> 01:09:25,570 and lies to us. 650 01:09:26,080 --> 01:09:28,290 Dear sister, explain yourself. 651 01:09:28,450 --> 01:09:31,710 Do you have any complaints regarding our Reverend Mother? 652 01:09:33,420 --> 01:09:35,000 I just know that ... 653 01:09:35,170 --> 01:09:36,170 That... 654 01:09:36,210 --> 01:09:37,710 What do you know, my sister? 655 01:09:44,930 --> 01:09:46,720 Benedetta deceives us. 656 01:09:47,640 --> 01:09:50,180 She inflicted the marks on her forehead. 657 01:09:50,350 --> 01:09:51,980 When she fell 658 01:09:52,140 --> 01:09:54,560 she broke glass and wounded herself with it. 659 01:09:54,730 --> 01:09:55,730 I saw it. 660 01:09:56,150 --> 01:09:58,150 My dear sister, what are you saying? 661 01:09:58,320 --> 01:10:02,110 I'm sure that the other signs appeared in the same way. 662 01:10:03,280 --> 01:10:04,780 Sister Christina, 663 01:10:05,780 --> 01:10:07,160 you have seen 664 01:10:07,320 --> 01:10:10,490 our Reverend Mother cut herself with a shard of glass? 665 01:10:10,660 --> 01:10:12,830 - Is that what you're saying? - Yes. 666 01:10:13,000 --> 01:10:14,960 And I reported it to the Abbess. 667 01:10:21,960 --> 01:10:23,470 What did you tell him? 668 01:10:24,630 --> 01:10:26,010 What I saw. 669 01:10:26,930 --> 01:10:28,720 What Sister Benedetta did. 670 01:10:31,680 --> 01:10:33,390 You are aware 671 01:10:33,560 --> 01:10:35,980 that false testimony is a mortal sin? 672 01:10:38,060 --> 01:10:40,150 I am not lying. 673 01:10:44,450 --> 01:10:46,160 Sister Felicita, 674 01:10:46,740 --> 01:10:47,990 come forward. 675 01:11:03,590 --> 01:11:06,550 Did Sister Christina tell you 676 01:11:06,720 --> 01:11:08,680 about having seen Sister Benedetta 677 01:11:08,840 --> 01:11:11,350 inflict injuries on her forehead? 678 01:11:13,430 --> 01:11:15,350 She had serious doubts. 679 01:11:15,520 --> 01:11:17,350 But did she see her do it? 680 01:11:19,150 --> 01:11:21,770 She did not tell me that she witnessed it directly ... 681 01:11:21,940 --> 01:11:25,280 Directly ... Did she witness it or not? 682 01:11:29,370 --> 01:11:30,700 No. 683 01:11:34,240 --> 01:11:35,910 She did not witness it. 684 01:11:41,460 --> 01:11:43,250 You lied to us! 685 01:11:43,420 --> 01:11:45,300 She doesn't believe in me! 686 01:11:45,670 --> 01:11:47,880 It is Satan who possesses her. 687 01:11:48,050 --> 01:11:49,840 She must be punished. 688 01:11:50,010 --> 01:11:53,220 The flogging! She must flog herself! 689 01:11:53,390 --> 01:11:56,390 The devil must be driven from your body! 690 01:11:58,350 --> 01:11:59,940 Strip yourself! 691 01:12:14,790 --> 01:12:16,830 Free yourself from the demon. 692 01:12:17,000 --> 01:12:19,040 Strike yourself, my dear sister. 693 01:12:54,620 --> 01:12:56,950 Finally! 694 01:13:00,160 --> 01:13:01,960 The rain has stopped. 695 01:13:02,420 --> 01:13:04,170 I have a gift for you. 696 01:13:20,020 --> 01:13:22,640 It'll go further than my fingers. You want to try? 697 01:13:26,320 --> 01:13:27,900 It's a bit rough. 698 01:13:30,030 --> 01:13:32,740 Oh yeah. I'll take care of it. 699 01:13:33,490 --> 01:13:34,660 Take that off. 700 01:13:43,870 --> 01:13:47,540 - It made you happy, right? - What made me happy? 701 01:13:47,710 --> 01:13:50,090 Seeing Christina whipping herself. I saw you. 702 01:13:50,800 --> 01:13:52,840 Ah... No that's not true. 703 01:13:53,720 --> 01:13:55,260 It was after. 704 01:13:58,890 --> 01:14:00,430 I thought about you. 705 01:14:01,060 --> 01:14:03,310 How it would be with you. 706 01:14:11,990 --> 01:14:13,070 Shall we try it? 707 01:14:25,080 --> 01:14:26,580 Very smooth. 708 01:14:33,670 --> 01:14:35,010 - Ah! - Does it hurt? 709 01:14:36,760 --> 01:14:38,550 No, it feels good. 710 01:15:15,840 --> 01:15:16,880 Is there a fire? 711 01:15:31,190 --> 01:15:34,190 - Is it a star? - A comet. 712 01:16:07,270 --> 01:16:09,810 The comet is above our convent. 713 01:16:09,980 --> 01:16:13,270 - What does it mean? - It's a warning from God. 714 01:16:13,440 --> 01:16:15,900 Something terrible is going to happen. 715 01:16:16,070 --> 01:16:17,820 Christina, don't! 716 01:16:41,720 --> 01:16:43,100 Christina! 717 01:17:10,790 --> 01:17:12,620 Christina! Christina! 718 01:17:31,480 --> 01:17:33,650 What did you do? 719 01:17:35,610 --> 01:17:37,400 What did you do? 720 01:17:37,570 --> 01:17:40,320 You silly little girl, what did you do? 721 01:17:43,280 --> 01:17:45,160 I'm going to lay my hands on her 722 01:17:45,320 --> 01:17:47,530 and intercede for the salvation of her soul. 723 01:17:47,700 --> 01:17:49,950 Intercede? Don't touch her! 724 01:17:50,500 --> 01:17:51,910 We have to! 725 01:17:52,290 --> 01:17:55,540 The soul of a suicide goes straight to hell, but I can intervene. 726 01:17:55,710 --> 01:17:58,380 Take your hands off! Go away! 727 01:17:58,550 --> 01:18:01,880 One word from me and Jesus will reach out to save her from the flames. 728 01:18:02,050 --> 01:18:05,550 You're the one who'll be roasting in hell! 729 01:18:08,180 --> 01:18:09,510 Stop! 730 01:18:09,680 --> 01:18:10,770 Stop! 731 01:18:13,060 --> 01:18:16,770 Lying bitch! Whore! 732 01:19:18,250 --> 01:19:20,340 She gave me an order. 733 01:19:20,500 --> 01:19:23,710 - She's no longer our abbess but ... - Where did she go? 734 01:19:25,590 --> 01:19:27,260 To Florence. 735 01:19:33,890 --> 01:19:36,850 Sister Felicita is gone. 736 01:19:37,020 --> 01:19:39,020 She is on her way to Florence. 737 01:19:39,520 --> 01:19:40,980 To do what? 738 01:19:43,440 --> 01:19:45,490 To talk to the nuncio, I guess. 739 01:19:49,030 --> 01:19:50,820 What does she want to tell him? 740 01:19:54,660 --> 01:19:56,750 What are you afraid she'll say to him? 741 01:19:58,790 --> 01:20:00,000 All of it. 742 01:20:02,000 --> 01:20:03,500 What do you mean by that? 743 01:20:05,550 --> 01:20:07,590 That my miracles are not real? 744 01:20:08,970 --> 01:20:10,720 I'm not talking about that. 745 01:20:14,060 --> 01:20:15,430 That... 746 01:20:16,600 --> 01:20:19,690 I cut myself with a tiny piece of glass? 747 01:20:21,730 --> 01:20:23,730 That's what you did, no? 748 01:20:25,610 --> 01:20:26,780 Right? 749 01:20:28,110 --> 01:20:29,320 I don't know. 750 01:20:30,860 --> 01:20:33,330 I don't know how God makes things happen. 751 01:20:34,240 --> 01:20:37,000 I know he is doing his will through me. 752 01:20:40,170 --> 01:20:42,170 It's not just my flesh. 753 01:20:44,880 --> 01:20:46,590 It's his too. 754 01:20:48,470 --> 01:20:50,880 Stop it! You disgust me. 755 01:20:58,430 --> 01:21:00,270 That's what you're afraid of. 756 01:21:02,270 --> 01:21:05,110 What Sister Felicita could tell about us, 757 01:21:05,270 --> 01:21:06,440 what we do. 758 01:21:13,740 --> 01:21:15,740 Do you think we should be ashamed of this? 759 01:21:19,450 --> 01:21:23,420 Shame does not exist under the protection of God's love. 760 01:21:25,460 --> 01:21:27,090 The love of God? 761 01:21:27,750 --> 01:21:29,340 You only love yourself. 762 01:21:34,470 --> 01:21:36,560 - Come closer, then. - No! 763 01:21:43,440 --> 01:21:44,900 Just your breasts. 764 01:21:47,730 --> 01:21:49,030 Please. 765 01:22:13,840 --> 01:22:15,430 Sweet Jesus, no! 766 01:22:15,590 --> 01:22:17,970 Don't ask me that, please! 767 01:22:18,140 --> 01:22:20,350 Benedetta? 768 01:22:37,950 --> 01:22:40,160 The sisters must dig a grave. 769 01:23:42,680 --> 01:23:44,180 Where's Teresa? 770 01:23:44,350 --> 01:23:47,810 At the hospital. She won't survive, Your Excellency. 771 01:23:47,980 --> 01:23:49,650 Probably not, no. 772 01:23:50,440 --> 01:23:53,940 It's been three since Sunday, but I'm not afraid. 773 01:23:55,440 --> 01:23:58,070 Maybe because you are too full of life. 774 01:23:59,110 --> 01:24:02,830 A few more weeks and he'll be here. I already have milk. 775 01:24:07,540 --> 01:24:08,540 That's enough. 776 01:24:16,300 --> 01:24:18,840 Would you like to add anything? 777 01:24:19,010 --> 01:24:22,050 I told you everything. It's in your hands now. 778 01:24:25,140 --> 01:24:29,060 Extraordinary charges require extraordinary evidence. 779 01:24:29,230 --> 01:24:31,350 I only told the truth. 780 01:24:31,520 --> 01:24:33,770 You can doubt my motives, 781 01:24:33,940 --> 01:24:35,440 but come to Pescia 782 01:24:35,610 --> 01:24:37,650 and you will see for yourself. 783 01:24:40,950 --> 01:24:42,740 If you want to take an honest look. 784 01:24:50,210 --> 01:24:53,080 If there is devilry in Pescia, I'll know how to unmask it. 785 01:24:53,250 --> 01:24:56,460 If this sister is guilty of the blasphemy of which you accuse her, 786 01:24:56,630 --> 01:24:58,340 she will go to the stake. 787 01:24:58,510 --> 01:25:01,550 But if your testimony is false ... 788 01:25:03,050 --> 01:25:05,010 What are we going to do with you? 789 01:25:05,510 --> 01:25:07,060 Who can saY? 790 01:25:09,520 --> 01:25:10,640 Oh yes... 791 01:25:13,230 --> 01:25:14,400 Me. 792 01:25:24,030 --> 01:25:26,160 Our Lord! 793 01:25:26,830 --> 01:25:28,410 Jesus! 794 01:25:43,800 --> 01:25:44,890 Lord, have mercy! 795 01:25:49,680 --> 01:25:50,810 Jesus! 796 01:25:52,140 --> 01:25:53,900 Have mercy on us! 797 01:26:19,170 --> 01:26:21,590 It is a sign of the Judgment of God! 798 01:26:22,090 --> 01:26:24,510 "The third angel sounded his trumpet 799 01:26:24,680 --> 01:26:28,010 "and a star that burned like a torch fell from heaven. 800 01:26:28,510 --> 01:26:31,430 "Its pestilence will poison a third of the waters." 801 01:26:31,600 --> 01:26:34,480 It's the plague! It is the instrument to punish us! 802 01:26:35,400 --> 01:26:38,610 The plague will befall Pescia! 803 01:26:52,700 --> 01:26:53,830 No... 804 01:27:20,320 --> 01:27:22,150 Thank you Lord. 805 01:27:23,190 --> 01:27:24,610 Thank you! 806 01:27:29,700 --> 01:27:31,910 Do not be afraid. 807 01:27:32,080 --> 01:27:35,330 The comet is the sign that the Lord is protecting us. 808 01:27:35,870 --> 01:27:38,080 The plague will not affect Pescia. 809 01:27:40,210 --> 01:27:42,710 Jesus promised me, his bride, 810 01:27:42,880 --> 01:27:44,880 that this city would be spared! 811 01:27:45,050 --> 01:27:47,090 Lord Jesus, protect us! 812 01:27:47,260 --> 01:27:50,720 Protect our city! 813 01:27:50,890 --> 01:27:53,010 Thank you, Lord Jesus! 814 01:27:56,810 --> 01:27:57,980 O sweet Jesus, 815 01:27:58,730 --> 01:28:01,020 we know you are here with us. 816 01:28:01,440 --> 01:28:02,980 Thank you, my God. 817 01:28:12,160 --> 01:28:15,580 Close the city gates. Don't let anyone through. 818 01:28:18,830 --> 01:28:22,250 It is the will of the Lord. Close the doors now. 819 01:28:42,360 --> 01:28:43,480 My sister? 820 01:28:45,690 --> 01:28:47,190 What's going on? 821 01:28:47,860 --> 01:28:49,400 I don't know. 822 01:28:49,570 --> 01:28:50,990 Benedetta! 823 01:28:52,070 --> 01:28:53,370 Benedetta! 824 01:28:57,790 --> 01:28:59,290 Is the grave for you? 825 01:29:02,330 --> 01:29:04,590 Answer me. 826 01:29:37,950 --> 01:29:39,290 A letter! 827 01:29:39,450 --> 01:29:42,000 It fell from the sky! The end is near! 828 01:29:43,080 --> 01:29:45,000 Ring the bell! 829 01:29:46,130 --> 01:29:48,000 It is written. Read it! 830 01:29:48,170 --> 01:29:50,050 It's a letter from God! 831 01:30:01,390 --> 01:30:03,520 Nuncio! Give me absolution. 832 01:30:04,400 --> 01:30:06,190 Your Excellency, I am dying. 833 01:30:06,360 --> 01:30:08,360 Don't let me die like this. 834 01:30:08,520 --> 01:30:12,070 Ask the priest of your parish for absolution . 835 01:30:12,240 --> 01:30:15,490 It's me. It is I, the priest of the parish. 836 01:30:19,990 --> 01:30:21,620 To the left! 837 01:30:21,790 --> 01:30:23,830 I got it! 838 01:30:36,640 --> 01:30:38,640 Open the doors for the nuncio! 839 01:30:39,310 --> 01:30:40,970 The doors remain closed. 840 01:30:41,680 --> 01:30:43,980 No one comes in, no one leaves. 841 01:30:44,480 --> 01:30:47,110 I am the nuncio of Florence. Open those doors! 842 01:30:47,270 --> 01:30:49,860 For the Pope, it would be the same. We do not open. 843 01:30:50,020 --> 01:30:52,530 You are under my authority, that of the Church! 844 01:30:53,070 --> 01:30:55,910 Here we are under the authority of Jesus himself! 845 01:30:56,070 --> 01:30:58,030 The doors remain closed. 846 01:31:05,410 --> 01:31:07,130 Your excellence. 847 01:31:07,750 --> 01:31:09,630 I am the provost of Pescia. 848 01:31:11,210 --> 01:31:13,630 Alfonso Giglioli, representative of the Pope, 849 01:31:13,800 --> 01:31:16,630 I must speak to the abbess of the Theatines convent. 850 01:31:16,800 --> 01:31:18,930 I regret to inform you: 851 01:31:19,100 --> 01:31:21,720 the Most Holy Benedetta died this afternoon. 852 01:31:24,430 --> 01:31:27,230 We are sorry that you have that you have made the journey. 853 01:31:27,400 --> 01:31:30,480 I will celebrate the funeral mass. Lead me to her. 854 01:31:30,650 --> 01:31:31,860 Let's go! 855 01:31:33,280 --> 01:31:35,610 The plague must remain outside our walls. 856 01:31:37,410 --> 01:31:40,530 Anyone who wants to enter must be examined by our doctors. 857 01:31:40,870 --> 01:31:43,700 - Even you, Excellency. - It is God who sends us. 858 01:31:43,870 --> 01:31:46,160 You are not going to stop us. 859 01:31:46,830 --> 01:31:48,330 We're coming in! 860 01:32:05,180 --> 01:32:07,310 Make way, move along! 861 01:32:07,480 --> 01:32:09,900 Step aside! 862 01:32:13,360 --> 01:32:15,480 Open the door. 863 01:32:19,280 --> 01:32:22,240 It is an honor to welcome your Excellency. 864 01:32:37,970 --> 01:32:41,220 - Did you put on a show? - No, Your Excellency. 865 01:32:41,390 --> 01:32:43,550 Before she died, our mother told us 866 01:32:43,720 --> 01:32:46,640 how God wanted to celebrate her ascension. 867 01:32:46,810 --> 01:32:50,140 - Another of her visions? - Yes, that's exactly it. 868 01:32:50,310 --> 01:32:52,940 Her coffin was to be carried by nine novices 869 01:32:53,110 --> 01:32:54,770 dressed as angels. 870 01:33:00,150 --> 01:33:02,160 Who was that? 871 01:33:19,920 --> 01:33:21,970 The skin is intact. 872 01:33:22,130 --> 01:33:23,970 No sign of the plague. 873 01:33:24,140 --> 01:33:28,390 - Did she receive the last rites? - No, her death was too sudden. 874 01:33:28,560 --> 01:33:30,520 I will administer them to her. 875 01:33:30,690 --> 01:33:32,650 Make the preparations. 876 01:33:32,810 --> 01:33:35,310 So, are you happy? 877 01:33:35,480 --> 01:33:38,150 I never wanted her to die. 878 01:33:39,400 --> 01:33:41,530 Not so fast, anyway. 879 01:33:53,750 --> 01:33:57,040 Through this holy anointing 880 01:34:08,100 --> 01:34:10,310 Jesus, hold me. 881 01:34:10,470 --> 01:34:13,060 Don't let me go! 882 01:34:13,850 --> 01:34:16,060 I want to stay with you. 883 01:34:26,870 --> 01:34:29,540 I was in heaven, in perfect peace. 884 01:34:29,700 --> 01:34:32,120 But I was torn from it 885 01:34:32,290 --> 01:34:35,330 like a baby from its mother's womb. I was sent back... 886 01:34:37,210 --> 01:34:39,380 Jesus brought me back here to Earth. 887 01:34:39,550 --> 01:34:41,670 For what reason, my mother? 888 01:34:43,590 --> 01:34:46,260 I have seen the souls of those who will soon die. 889 01:34:49,180 --> 01:34:52,680 I have seen all your souls and I have shed torrents of tears. 890 01:34:54,270 --> 01:34:56,940 You saw mine too, I suppose? 891 01:34:58,060 --> 01:35:00,610 Jesus sent me back here 892 01:35:00,780 --> 01:35:03,820 to save you from the plague and what awaits you afterwards. 893 01:35:04,200 --> 01:35:06,360 The eternal flames of hell. 894 01:35:06,530 --> 01:35:09,580 Don't worry about the flames of hell, my mother. 895 01:35:09,740 --> 01:35:13,700 It is the flames of this world that will consume you. 896 01:35:14,330 --> 01:35:16,710 The Black Death approaches Pescia. 897 01:35:16,870 --> 01:35:18,880 It watches, sharpening it's scythe. 898 01:35:19,040 --> 01:35:21,300 I saw the bloated bodies, the blood. 899 01:35:21,460 --> 01:35:23,840 Rich and poor, women and children. 900 01:35:24,590 --> 01:35:26,970 And Jesus, too, was there. 901 01:35:27,130 --> 01:35:29,470 He said as long as I live, so do you. 902 01:35:31,510 --> 01:35:34,020 You are accused of blasphemy, 903 01:35:34,180 --> 01:35:37,350 of heresy and bestiality. 904 01:35:38,730 --> 01:35:40,730 Your trial will begin tomorrow. 905 01:36:05,970 --> 01:36:08,590 We haven't found anything, Your Excellency. 906 01:36:09,680 --> 01:36:12,890 Have you searched everything? Ripped open the mattresses? The cushions? 907 01:36:13,060 --> 01:36:15,060 Yes, your Excellency. Nothing. 908 01:36:17,020 --> 01:36:18,890 It's this big. 909 01:36:19,060 --> 01:36:22,060 It has to be there somewhere. Keep looking. 910 01:36:22,230 --> 01:36:25,360 What are you going to tell them? 911 01:36:25,530 --> 01:36:27,570 The truth, what else? 912 01:36:27,740 --> 01:36:29,910 You can also tell them something else. 913 01:36:38,500 --> 01:36:40,880 Novice Bartolomea, stand up. 914 01:36:43,920 --> 01:36:45,250 Stand up! 915 01:36:49,930 --> 01:36:51,090 Well. 916 01:36:51,260 --> 01:36:54,680 Sister Felicita, now tell us what you saw. 917 01:36:55,850 --> 01:36:58,310 I have no words to describe these acts. 918 01:36:58,480 --> 01:36:59,690 Do your best. 919 01:37:03,230 --> 01:37:06,530 I saw this girl in carnal embraces 920 01:37:06,690 --> 01:37:09,240 with the mother superior, Benedetta. 921 01:37:09,860 --> 01:37:11,910 Can you be more specific? 922 01:37:13,530 --> 01:37:15,950 They used each other, 923 01:37:16,910 --> 01:37:18,910 each in turn, 924 01:37:19,370 --> 01:37:21,580 like a man with a woman. 925 01:37:22,330 --> 01:37:25,590 And how were you able to witness these acts? 926 01:37:26,420 --> 01:37:30,670 Through a peephole that I myself drilled in the wall of my old bedroom. 927 01:37:30,840 --> 01:37:32,970 And that is not a mortal sin? 928 01:37:33,140 --> 01:37:34,800 Spying on her superior? 929 01:37:34,970 --> 01:37:37,890 Today, we do not judge the former abbess. 930 01:37:38,060 --> 01:37:40,850 How do you know if this woman's statements 931 01:37:41,020 --> 01:37:43,650 are not dictated by jealousy? Or spite? 932 01:37:43,810 --> 01:37:47,320 Sister Felicita's testimony is only the beginning, not the end. 933 01:37:48,230 --> 01:37:50,150 Bartolomea, 934 01:37:50,320 --> 01:37:53,410 What do you have to say to Sister Felicita's accusation? 935 01:37:53,570 --> 01:37:55,280 Is she telling the truth? 936 01:37:56,330 --> 01:37:58,240 - I don't understand. - Sorry? 937 01:37:58,410 --> 01:38:01,040 I don't even understand what she's saying. 938 01:38:01,210 --> 01:38:04,830 Did you look lustfully at Abbess Benedetta? 939 01:38:05,000 --> 01:38:07,880 From one woman to another, it is impossible. 940 01:38:08,050 --> 01:38:11,090 Apparently, this convent widens the horizon of the possible. 941 01:38:12,260 --> 01:38:13,680 Bartolomea, 942 01:38:13,840 --> 01:38:18,260 have you, yes or no, looked at the abbess Benedetta with lust? 943 01:38:22,390 --> 01:38:23,810 With love. 944 01:38:25,940 --> 01:38:29,360 All I feel for Mother Benedetta is love. 945 01:38:30,190 --> 01:38:32,700 The same that I feel for all my sisters. 946 01:38:32,860 --> 01:38:35,360 But you didn't express it, this love, 947 01:38:35,530 --> 01:38:38,280 to your other sisters the same way, right? 948 01:38:38,450 --> 01:38:39,660 No! 949 01:38:40,870 --> 01:38:42,250 Sister Felicita, 950 01:38:42,410 --> 01:38:46,040 by what means, the novice Bartolomea 951 01:38:46,210 --> 01:38:49,750 did she express her love for the Mother Superior? 952 01:38:52,550 --> 01:38:55,590 She used a wooden statuette 953 01:38:55,760 --> 01:38:57,930 of the Blessed Virgin 954 01:38:58,100 --> 01:38:59,430 to penetrate 955 01:38:59,600 --> 01:39:02,470 Benedetta's genitals and make her orgasm. 956 01:39:04,180 --> 01:39:06,690 A wicked crime. 957 01:39:07,100 --> 01:39:10,440 It is a sacrilegious inversion of the natural order. 958 01:39:10,610 --> 01:39:14,700 An abomination that deserves the ultimate punishment: 959 01:39:15,110 --> 01:39:16,320 the pyre. 960 01:39:16,490 --> 01:39:19,070 It's not true. It's not true. 961 01:39:22,950 --> 01:39:26,710 You can still save your soul, my child, 962 01:39:27,460 --> 01:39:28,960 if you confess. 963 01:39:35,470 --> 01:39:37,840 I have nothing to confess, Your Excellency. 964 01:39:49,020 --> 01:39:51,820 If you know, why do you want me to confess? 965 01:39:51,980 --> 01:39:54,110 Your confession will lessen your sin. 966 01:39:54,280 --> 01:39:57,320 You can still spare yourself the stake and Benedetta too. 967 01:40:17,260 --> 01:40:18,260 No. 968 01:40:23,310 --> 01:40:26,020 Undress her. 969 01:40:56,670 --> 01:41:00,050 You can save your soul if you talk. 970 01:41:03,050 --> 01:41:04,350 OK. 971 01:41:08,390 --> 01:41:12,520 I confess. I had horrible thoughts! 972 01:41:13,270 --> 01:41:16,360 Sister Juliana, I hate her! I wanted her to die. 973 01:41:16,530 --> 01:41:17,780 Let me go! 974 01:41:23,280 --> 01:41:24,870 My child, 975 01:41:25,030 --> 01:41:27,540 that is not what we want to hear. 976 01:41:42,630 --> 01:41:44,470 The "Pear of Anguish". 977 01:41:47,260 --> 01:41:50,680 Have you ever seen something like this? 978 01:41:54,150 --> 01:41:56,820 Joan of Arc was a courageous warrior ... 979 01:41:56,980 --> 01:41:58,980 her enemies recognized it. 980 01:42:00,240 --> 01:42:02,530 Yet she confessed her sins 981 01:42:02,700 --> 01:42:05,410 when she was shown the instruments of torture. 982 01:42:07,160 --> 01:42:10,540 No need to pretend you're braver than Joan of Arc. 983 01:42:11,330 --> 01:42:14,670 No need to pretend anything for that matter. 984 01:42:14,830 --> 01:42:16,920 I have already confessed. 985 01:42:17,750 --> 01:42:20,340 I told you I wanted to kill Sister Juliana. 986 01:42:20,510 --> 01:42:22,470 I am guilty of murder. 987 01:42:24,220 --> 01:42:26,050 Have mercy. 988 01:42:40,400 --> 01:42:43,240 I confessed! 989 01:42:48,280 --> 01:42:50,540 We don't know each other yet, you and me, 990 01:42:50,700 --> 01:42:52,580 but we're in the same boat. 991 01:42:53,750 --> 01:42:55,500 The journey can be long, 992 01:42:55,670 --> 01:42:57,420 it can be short. 993 01:42:57,920 --> 01:43:00,090 Let us pray to God to light our way. 994 01:43:01,000 --> 01:43:02,420 No no no! 995 01:43:56,980 --> 01:43:58,230 Come in! 996 01:44:08,910 --> 01:44:11,830 What do you think love is? 997 01:44:17,210 --> 01:44:18,710 I think that... 998 01:44:19,290 --> 01:44:21,380 it is not feeling alone. 999 01:44:23,380 --> 01:44:24,760 It is... 1000 01:44:24,920 --> 01:44:26,340 a warmth there. 1001 01:44:30,430 --> 01:44:32,260 Do you have sore feet? 1002 01:44:43,860 --> 01:44:46,400 Are you, an abbess, washing my feet? 1003 01:44:49,110 --> 01:44:51,910 As a novice, I washed them more often than I had to. 1004 01:44:54,200 --> 01:44:56,500 Have you never touched a man? 1005 01:44:57,830 --> 01:44:59,960 - No. - Why? 1006 01:45:00,120 --> 01:45:03,790 Because you are insensitive to a woman's natural desires. 1007 01:45:04,460 --> 01:45:06,380 I only desire for God. 1008 01:45:17,810 --> 01:45:19,890 Are you trying to seduce me? 1009 01:45:20,060 --> 01:45:22,480 Where did you learn these whore's skills? 1010 01:45:22,650 --> 01:45:24,860 I don't know much about whore's skills. 1011 01:45:25,020 --> 01:45:28,360 And I won't ask you how you know anything about them. 1012 01:45:45,210 --> 01:45:48,010 To play with me is to play with fire. 1013 01:45:48,170 --> 01:45:50,420 Literally. 1014 01:45:50,590 --> 01:45:52,220 I am not afraid. 1015 01:45:52,630 --> 01:45:54,050 Sure. 1016 01:45:55,180 --> 01:45:57,890 You advance dressed in the armor of light. 1017 01:45:58,640 --> 01:46:01,230 Love is the only armor I need. 1018 01:46:01,390 --> 01:46:04,100 The love of Christ, is that what you mean? 1019 01:46:04,270 --> 01:46:05,980 Or the love of Bartolomea? 1020 01:46:08,030 --> 01:46:09,820 Bartolomea's too. 1021 01:46:09,990 --> 01:46:12,360 So Jesus must share? 1022 01:46:15,320 --> 01:46:17,660 It is with joy that he shares everything. 1023 01:46:17,830 --> 01:46:20,000 With all of humanity. 1024 01:46:21,410 --> 01:46:23,920 The warmth you mentioned ... there. 1025 01:46:24,580 --> 01:46:27,170 It is not love for all of humanity. 1026 01:46:27,340 --> 01:46:29,500 It is something special. 1027 01:46:30,300 --> 01:46:32,880 Bartolomea is the individual. 1028 01:46:33,050 --> 01:46:35,760 And through her, I reach universal love. 1029 01:46:37,470 --> 01:46:41,020 The universal reaches you through a small piece of wood? 1030 01:46:56,240 --> 01:46:58,580 Stay where you are! 1031 01:46:58,740 --> 01:47:00,160 Bartolomea... 1032 01:47:01,040 --> 01:47:03,370 I told them you had deceived me. 1033 01:47:04,540 --> 01:47:06,630 That you forced me to sin. 1034 01:47:08,590 --> 01:47:10,380 Lies from your mouth. 1035 01:47:10,550 --> 01:47:12,510 I don't want to suffer for you anymore! 1036 01:47:12,670 --> 01:47:13,840 Go to hell! 1037 01:47:14,010 --> 01:47:16,470 Are you ready to confess now? 1038 01:47:25,980 --> 01:47:28,360 There it is, the proof you're looking for. 1039 01:47:43,790 --> 01:47:46,330 Here is your love, Benedetta. 1040 01:47:52,420 --> 01:47:54,380 Blasphemy! 1041 01:47:54,550 --> 01:47:55,840 Blasphemy! 1042 01:47:56,010 --> 01:47:57,590 You're making fun 1043 01:47:57,760 --> 01:48:00,930 of My wife as they made fun of Me on the cross! 1044 01:48:01,100 --> 01:48:02,260 Sacrilege! 1045 01:48:02,430 --> 01:48:04,350 You have all been judged! 1046 01:48:04,520 --> 01:48:06,520 You, Alfonso Giglioli, 1047 01:48:07,270 --> 01:48:08,770 you have been judged. 1048 01:48:08,940 --> 01:48:11,190 And you will pay for your blasphemy 1049 01:48:11,360 --> 01:48:14,730 with your blood, black pus and blisters! 1050 01:48:45,140 --> 01:48:47,560 - When did that happen? - An hour ago. 1051 01:48:47,730 --> 01:48:49,060 Not a word. 1052 01:48:49,230 --> 01:48:51,730 Move her into the basement. Place a guard. 1053 01:48:51,900 --> 01:48:54,020 No one should go in or out. 1054 01:48:54,190 --> 01:48:56,480 And burn everything she touched. 1055 01:49:29,640 --> 01:49:31,520 Keep your head up. 1056 01:49:33,150 --> 01:49:36,270 There is one thing I learned from working as a prostitute. 1057 01:49:37,280 --> 01:49:39,820 The humiliation leaves no mark. 1058 01:50:18,320 --> 01:50:19,400 Thief! 1059 01:50:19,570 --> 01:50:21,990 Get her! 1060 01:50:27,870 --> 01:50:31,200 Pescia will not let the one who protected her from the plague burn. 1061 01:50:31,370 --> 01:50:35,960 The people have nothing to say, the Church decides. Sign. 1062 01:50:36,130 --> 01:50:39,340 Nuncio, the child was promised to God from birth ... 1063 01:50:39,500 --> 01:50:43,590 My father! Consider your work finished. 1064 01:50:44,930 --> 01:50:47,350 I have pity for her. And love. 1065 01:50:47,510 --> 01:50:51,350 But pity and love have nothing to do with duty. 1066 01:50:51,520 --> 01:50:53,940 The sentence ... is irrevocable. 1067 01:51:15,870 --> 01:51:17,830 Excellence? 1068 01:51:18,340 --> 01:51:19,340 Yes. 1069 01:51:19,380 --> 01:51:22,210 Our sister Benedetta has a request. 1070 01:51:22,380 --> 01:51:25,470 She would like to be allowed to pray with Sister Felicita 1071 01:51:25,630 --> 01:51:27,930 and to beg her forgiveness. 1072 01:51:29,470 --> 01:51:31,310 She would also like 1073 01:51:31,470 --> 01:51:33,680 to be carried to the square 1074 01:51:33,850 --> 01:51:37,650 on the back of a donkey, as Christ entered Jerusalem. 1075 01:51:41,110 --> 01:51:43,650 For the donkey, it's no of course. 1076 01:51:43,820 --> 01:51:47,410 But I will allow her to put on her little charade with sister Felicita. 1077 01:51:47,570 --> 01:51:51,200 We all have to play our part to the end, right? 1078 01:51:52,790 --> 01:51:53,870 Right. 1079 01:52:04,630 --> 01:52:06,090 You can go. 1080 01:52:18,520 --> 01:52:21,610 Are you happy that I'm dying? 1081 01:52:23,650 --> 01:52:26,150 I have come to tell you what Jesus revealed to me: 1082 01:52:28,780 --> 01:52:31,030 your daughter is waiting for you with him. 1083 01:52:31,200 --> 01:52:33,080 I don't believe a word of it. 1084 01:52:35,040 --> 01:52:38,210 But she's not in hell. There's always that. 1085 01:52:42,670 --> 01:52:45,760 You gave your life to God without ever believing in him. 1086 01:52:47,090 --> 01:52:51,050 Now he should be your comfort and your salvation. 1087 01:52:51,220 --> 01:52:53,930 But you are alone in the face of the terror of death. 1088 01:52:57,430 --> 01:53:00,350 God never spoke to me like he speaks to you. 1089 01:53:01,440 --> 01:53:04,320 He's talking to you right now. 1090 01:53:04,480 --> 01:53:06,690 He speaks to you through pain. 1091 01:53:11,570 --> 01:53:13,410 So he talks a lot. 1092 01:53:15,950 --> 01:53:18,750 But I don't understand what he wants to tell me. 1093 01:53:22,790 --> 01:53:25,000 What is it? 1094 01:53:25,170 --> 01:53:27,760 What is he telling you? 1095 01:53:27,920 --> 01:53:30,510 Do you think I know that? 1096 01:53:31,890 --> 01:53:33,430 Maybe, yes. 1097 01:53:35,180 --> 01:53:37,020 Yes, you know that. 1098 01:53:37,180 --> 01:53:39,140 Yes. 1099 01:53:43,650 --> 01:53:45,610 Please tell me. 1100 01:53:47,280 --> 01:53:48,740 Tell me... 1101 01:53:51,490 --> 01:53:53,570 Tell me. 1102 01:54:06,710 --> 01:54:08,590 Benedetta! 1103 01:54:09,960 --> 01:54:11,930 Benedetta! Benedetta! 1104 01:54:12,510 --> 01:54:13,890 Forgive me! 1105 01:54:15,300 --> 01:54:16,720 Benedetta! 1106 01:54:16,890 --> 01:54:18,600 Benedetta, look at me! 1107 01:54:19,220 --> 01:54:21,270 Forgive me! Please. 1108 01:54:21,430 --> 01:54:23,730 Tell me you don't hate me. 1109 01:54:24,980 --> 01:54:27,770 It's fine. I had to be betrayed. 1110 01:54:33,200 --> 01:54:34,570 Death to the nonce! 1111 01:54:53,800 --> 01:54:55,090 Set her free! 1112 01:55:03,270 --> 01:55:04,770 Let me go! 1113 01:55:11,820 --> 01:55:14,570 I grant you the mercy of strangulation. 1114 01:55:14,740 --> 01:55:16,950 You will not suffer in the flames. 1115 01:55:17,120 --> 01:55:18,910 But you have to make a confession. 1116 01:55:22,120 --> 01:55:24,500 Renounce your vanity! 1117 01:55:25,290 --> 01:55:26,620 Confess! 1118 01:55:33,510 --> 01:55:34,800 I will confess. 1119 01:55:39,260 --> 01:55:40,260 Speak! 1120 01:55:49,060 --> 01:55:51,070 Poor town of Pescia, 1121 01:55:52,280 --> 01:55:53,860 I couldn't save you. 1122 01:55:55,610 --> 01:55:57,910 I could not make you renounce evil. 1123 01:56:08,040 --> 01:56:09,670 You have betrayed My love! 1124 01:56:12,170 --> 01:56:15,470 None of you will be spared! 1125 01:56:15,630 --> 01:56:17,590 Death will blow through this town 1126 01:56:17,760 --> 01:56:20,680 like a wind that mows down everything in its path. 1127 01:56:25,480 --> 01:56:26,810 See! 1128 01:56:28,230 --> 01:56:30,810 The Angel of Death stretched out his hands. 1129 01:56:32,190 --> 01:56:33,940 Death is here! 1130 01:56:34,570 --> 01:56:36,860 It's already walking among you! 1131 01:56:39,110 --> 01:56:40,990 Angel of Death! 1132 01:56:41,700 --> 01:56:43,120 Show your face! 1133 01:56:57,420 --> 01:56:59,930 He's the one who did this to me! 1134 01:57:00,090 --> 01:57:01,640 The nuncio! 1135 01:57:02,640 --> 01:57:04,890 It was he who brought the plague to Pescia! 1136 01:57:05,850 --> 01:57:07,020 On you! 1137 01:57:07,180 --> 01:57:09,600 - On your children! - Enough! 1138 01:57:10,230 --> 01:57:12,150 To the stake! 1139 01:57:12,310 --> 01:57:14,110 Bring her to the stake! 1140 01:57:14,270 --> 01:57:16,110 - To the stake! - No! 1141 01:57:28,290 --> 01:57:30,160 No! If she dies, 1142 01:57:30,330 --> 01:57:32,130 we will all be cursed! 1143 01:57:32,290 --> 01:57:33,580 It's the nuncio! 1144 01:57:33,750 --> 01:57:36,460 It was the nuncio who brought death! 1145 01:57:37,050 --> 01:57:39,340 It is the nuncio that must be burned! 1146 01:57:49,680 --> 01:57:52,190 Die! 1147 01:58:20,800 --> 01:58:22,260 Untie it! 1148 01:58:37,570 --> 01:58:38,570 Run away! 1149 01:58:51,620 --> 01:58:53,580 Take the kiss of peace! 1150 01:59:00,510 --> 01:59:01,760 Get him! 1151 01:59:23,360 --> 01:59:24,610 Benedetta! 1152 01:59:35,500 --> 01:59:37,000 Benedetta! 1153 01:59:39,130 --> 01:59:40,500 Benedetta! 1154 02:00:10,950 --> 02:00:13,410 Do you want me to pray for the salvation of your soul? 1155 02:00:16,160 --> 02:00:17,710 When you died, 1156 02:00:18,500 --> 02:00:20,500 did you see the other side? 1157 02:00:20,670 --> 02:00:23,000 Jesus showed me the where every soul will go, 1158 02:00:23,170 --> 02:00:24,960 past, present and future. 1159 02:00:26,010 --> 02:00:27,220 And me, 1160 02:00:27,930 --> 02:00:30,340 did you see me in heaven or hell? 1161 02:00:33,060 --> 02:00:34,390 In Paradise. 1162 02:00:38,730 --> 02:00:41,190 You have lied to the end. 1163 02:02:16,200 --> 02:02:19,160 - What are you doing? - I have to go back. 1164 02:02:23,870 --> 02:02:25,750 But there's nothing more there. 1165 02:02:27,590 --> 02:02:30,380 - Why are you going back? - The convent is my home. 1166 02:02:30,550 --> 02:02:33,930 - I swore to spend my life there. - It's all in the past. 1167 02:02:34,890 --> 02:02:36,680 Not for me. 1168 02:02:39,810 --> 02:02:42,060 We can go anywhere we want now. 1169 02:02:42,230 --> 02:02:44,440 - You think so? - Yes, anywhere! 1170 02:02:44,600 --> 02:02:46,900 To Rome, Venice, Spain... 1171 02:02:47,060 --> 02:02:49,190 And how would we eat? 1172 02:02:49,730 --> 02:02:52,070 Would we steal? Would we sell ourselves? 1173 02:02:55,740 --> 02:02:58,240 There are worse things. At least you would be alive. 1174 02:02:59,580 --> 02:03:02,910 If you go back there, they'll put you back on the stake. 1175 02:03:03,080 --> 02:03:05,960 They won't burn me. 1176 02:03:06,330 --> 02:03:08,630 Go on! I will be protected. 1177 02:03:10,000 --> 02:03:11,920 By who? Your husband, Jesus? 1178 02:03:13,420 --> 02:03:15,550 You still don't believe in me? 1179 02:03:15,720 --> 02:03:17,890 - After everything you've seen? - Looked. 1180 02:03:25,190 --> 02:03:27,610 But I already explained it to you. When God ... 1181 02:03:27,770 --> 02:03:29,940 There is nobody, we are alone! 1182 02:03:30,110 --> 02:03:32,860 You can admit it, these are stories. Say it! 1183 02:03:35,700 --> 02:03:36,910 Say it. 1184 02:03:43,040 --> 02:03:45,040 If you care about me, say it. 1185 02:03:48,880 --> 02:03:49,880 Say it! 1186 02:03:50,040 --> 02:03:53,710 - Why, it's horrible! - Because I don't want you to die. 1187 02:03:56,930 --> 02:03:59,850 The people who were there for you yesterday will throw you into the fire. 1188 02:04:05,980 --> 02:04:07,270 You're right. 1189 02:04:09,520 --> 02:04:12,020 They will tie me to the stake. 1190 02:04:12,190 --> 02:04:13,780 They will set it on fire. 1191 02:04:15,280 --> 02:04:18,110 The flames will lick me but not burn me. 1192 02:04:19,030 --> 02:04:21,030 God won't let them. 1193 02:04:22,030 --> 02:04:24,160 And all will see it. 1194 02:04:24,330 --> 02:04:27,410 No one will be able to doubt, ever again. Yourself... 1195 02:04:27,580 --> 02:04:30,170 you will no longer doubt or fear anything. 1196 02:04:30,330 --> 02:04:32,290 And that will be my gift to you. 1197 02:04:34,800 --> 02:04:37,340 You're crazy... You're crazy. 1198 02:04:40,010 --> 02:04:42,350 You are just a child, Bartolomea. 1199 02:04:42,510 --> 02:04:44,350 It's part of your charm. 1200 02:04:53,110 --> 02:04:54,480 Go away! 1201 02:04:55,650 --> 02:04:56,820 Go away then! 1202 02:04:57,990 --> 02:04:59,950 Go to hell! 1203 02:05:01,410 --> 02:05:03,450 Let them burn you! 1204 02:05:05,790 --> 02:05:07,540 Go away! 1205 02:05:32,800 --> 02:05:37,680 The martyrdom was denied to sister Benedetta Carlini. 1206 02:05:37,680 --> 02:05:42,880 She lived to be seventy years old, cloistered in the convent of the Theatines. 1207 02:05:42,880 --> 02:05:52,240 She could attend mass, and on occasion, have dinner with her sisters, but seated on the floor. 1208 02:05:53,420 --> 02:05:59,330 The plague that ravaged the country totally spared the town of Pescia.