1 00:01:13,047 --> 00:01:17,025 BENEDETTA 2 00:02:55,441 --> 00:02:57,817 Te salut, sora mea. 3 00:03:00,446 --> 00:03:02,450 Vrei să cânți un cântec? 4 00:03:26,263 --> 00:03:28,174 Cine ești tu, ce cauți aici? 5 00:03:28,265 --> 00:03:31,436 Mergem la mănăstirea Peshe, unde fiica noastră va fi călugăriță. 6 00:03:31,439 --> 00:03:33,259 Deci trebuie să aibă o mulțime de bani. 7 00:03:33,355 --> 00:03:35,604 Da, căpitane? Într-o mănăstire se acceptă pe gratis. 8 00:03:35,647 --> 00:03:37,941 Eu călătoresc cu bilete la ordin, nu am bani la mine. 9 00:03:37,983 --> 00:03:40,214 Ar trebui să aveți cel puțin câteva valoari cu tine 10 00:03:46,116 --> 00:03:47,158 Dă-mi înapoi colierul. 11 00:03:47,785 --> 00:03:49,324 Aparține mamei mele. 12 00:03:50,371 --> 00:03:52,286 Boașele lui sunt mai mari decât ale tale! 13 00:03:52,289 --> 00:03:54,546 Fecioara Maria te va pedepsi dacă nu mi-l dai înapoi. 14 00:03:54,547 --> 00:03:55,845 De unde știi tu, micuț-o? 15 00:03:55,876 --> 00:03:57,802 Fecioara Maria face tot ceea ce îi cer. 16 00:03:57,836 --> 00:03:59,970 Acum nu mai contează... pentru acea Fecioară Maria. 17 00:04:02,132 --> 00:04:03,922 O auziți? 18 00:04:03,926 --> 00:04:05,925 Este vocea Fecioarei Maria. 19 00:04:05,928 --> 00:04:08,314 Ea arată că mă protejează. 20 00:04:13,352 --> 00:04:14,457 La naiba! 21 00:04:16,550 --> 00:04:17,812 Chiar acum. 22 00:04:17,815 --> 00:04:20,481 Distracție plăcută cu Fecioara ta Maria. 23 00:04:20,484 --> 00:04:21,929 Să mergem! 24 00:05:17,541 --> 00:05:20,206 Bună ziua, Signor Cartini. 25 00:05:20,210 --> 00:05:22,437 Vă rog să mă urmați. 26 00:05:30,387 --> 00:05:31,968 Așteptați aici. 27 00:05:36,977 --> 00:05:41,520 Știu că ați adus o nouă soție la Isus. 28 00:05:41,523 --> 00:05:43,731 Benedette va fi foarte bine cu noi. 29 00:05:43,734 --> 00:05:47,817 Am adus și o mulțime de portocale, mere și vin. 30 00:05:47,821 --> 00:05:50,739 Și pentru următorii 25 de ani vă vom da la fel. 31 00:05:50,741 --> 00:05:53,072 în fiecare an. 32 00:05:53,076 --> 00:05:56,577 E foarte generos din partea dumneavoastră, Signor Carlini. 33 00:05:56,580 --> 00:05:58,169 Cum rămâne depunerea? 34 00:06:02,252 --> 00:06:05,461 Când s-a născut micuța Benedetta, aproape că a murit. 35 00:06:05,505 --> 00:06:07,553 Dar a fost salvată printr-o minune a lui Dumnezeu. 36 00:06:07,591 --> 00:06:09,401 Așa că am promis că o voi da lui Dumnezeu. 37 00:06:09,551 --> 00:06:11,384 Este foarte emoționant. 38 00:06:11,428 --> 00:06:13,427 Am auzit povești similare. 39 00:06:13,430 --> 00:06:15,927 Și de fiecare dată mă impresionează. 40 00:06:15,932 --> 00:06:20,631 Dar în fiecare an vedem sute de fete dornice să-L slujească pe Dumnezeu. 41 00:06:21,438 --> 00:06:23,603 Aceștia sunt concurenții din acest an. 42 00:06:23,607 --> 00:06:27,315 Și nu pot accepta decât trei. 43 00:06:27,319 --> 00:06:32,444 Conștient de dificultățile tale, 44 00:06:32,449 --> 00:06:36,386 Sunt pregătit să vă ofer un cadou de 50 de escudos pe oră. 45 00:06:36,578 --> 00:06:41,553 Asta fără să punem la socoteală fructele și vinul. 46 00:06:41,554 --> 00:06:42,662 Și asta e ceva, nu-i așa? 47 00:06:42,767 --> 00:06:45,600 În afara acestor ziduri... zestrea miresei este de cel puțin 150 de escudos. 48 00:06:45,601 --> 00:06:47,318 Și mireasa lui Hristos merită mai puțin? 49 00:06:47,319 --> 00:06:49,215 Putem discuta despre asta. 50 00:06:49,216 --> 00:06:50,397 Șaptezeci și cinci. 51 00:06:50,801 --> 00:06:52,972 Nu te târgui ca un evreu pentru 25 de escudos. 52 00:06:53,011 --> 00:06:55,789 În plus, Julian, ea este fiica ta iubită. 53 00:06:57,808 --> 00:07:00,138 E o afacere. 54 00:07:00,143 --> 00:07:02,014 - O sută de escudos. - Nu cumpărăm cai aici. 55 00:07:03,230 --> 00:07:05,109 Cuvântul tău este suficient pentru mine. 56 00:07:05,148 --> 00:07:07,661 Și factura. 57 00:07:19,621 --> 00:07:20,947 Prea mare. 58 00:07:23,417 --> 00:07:25,666 - Dar este frumos. - Dă-ți jos rochia. 59 00:07:28,088 --> 00:07:29,364 Ce este? 60 00:07:29,631 --> 00:07:30,804 E al mamei mele. 61 00:07:30,882 --> 00:07:34,007 Pentru a mă putea ruga la Fecioara Maria. 62 00:07:34,010 --> 00:07:36,655 Dragă, avem propria noastră Fecioara Maria aici. 63 00:07:36,680 --> 00:07:38,725 De astăzi te vei ruga la ea. 64 00:07:38,765 --> 00:07:41,472 - Dar e a mea. - Prostii. 65 00:07:41,476 --> 00:07:43,227 Acum rochia. 66 00:07:50,152 --> 00:07:52,442 Mă mănâncă îngrozitor. 67 00:07:52,445 --> 00:07:53,527 Este intenționat. 68 00:07:54,114 --> 00:07:55,745 Pentru a-ți liniști corpul. 69 00:07:56,283 --> 00:07:58,889 Nu ar trebui să te simți prea bine în legătură cu asta. 70 00:08:04,624 --> 00:08:06,998 Când eram mică mai în vârstă decât tine... 71 00:08:07,002 --> 00:08:10,400 ...în timpul serviciului, mi s-a tăiat un deget cu un cuțit. 72 00:08:10,672 --> 00:08:12,254 Acest deget este făcut din lemn. 73 00:08:12,257 --> 00:08:14,123 Și îmi place mai mult decât restul. 74 00:08:15,051 --> 00:08:16,356 Dacă aș putea... 75 00:08:16,553 --> 00:08:18,828 ...Mi-aș înlocui fiecare parte a corpului... 76 00:08:18,889 --> 00:08:21,053 ...cu bucăți de lemn... 77 00:08:21,057 --> 00:08:25,641 Pentru a grava numele lui Dumnezeu pe ele. 78 00:08:25,645 --> 00:08:28,340 Și pe piatra ta de mormânt? 79 00:08:31,067 --> 00:08:32,651 Ești o fată deșteaptă. 80 00:08:33,486 --> 00:08:36,276 Mintea poate fi foarte periculoasă, draga mea. 81 00:08:36,823 --> 00:08:38,340 Și nu doar pentru alții. 82 00:08:48,460 --> 00:08:50,314 Bnedetta, aici. 83 00:08:57,960 --> 00:08:59,275 Dă-mi-o mie. 84 00:09:04,351 --> 00:09:05,797 Este celula ta de mănăstire. 85 00:09:11,816 --> 00:09:13,190 Pune asta mâine. 86 00:09:56,403 --> 00:09:58,484 Mary iubită. 87 00:09:58,488 --> 00:10:00,257 Ești mama mea acum. 88 00:10:00,657 --> 00:10:04,089 Te rog să mă ajuți... Mă simt atât de singură. 89 00:10:04,869 --> 00:10:06,861 Nici măcar nu știu dacă mă poți auzi acum. 90 00:10:21,761 --> 00:10:23,320 Bendetta? 91 00:10:24,973 --> 00:10:26,376 Ești rănită? 92 00:10:27,225 --> 00:10:28,910 Ridicați statuia! 93 00:10:36,401 --> 00:10:37,525 Ai atins statuia? 94 00:10:37,777 --> 00:10:41,715 - Nu. S-a întâmplat ceva și a căzut pe mine. - Ce căutai aici? 95 00:10:42,240 --> 00:10:44,066 Am vrut să mă rog. 96 00:10:45,702 --> 00:10:47,557 Poți să te ridici în picioare? 97 00:10:49,330 --> 00:10:50,456 Da, pot. 98 00:10:52,375 --> 00:10:54,848 Este un miracol că nu a fost zdrobită. 99 00:10:57,547 --> 00:10:58,537 E în regulă. 100 00:10:58,540 --> 00:11:01,029 Du-te la culcare și pune-o pe Benedetta la culcare. 101 00:11:01,551 --> 00:11:02,698 Să mergem. 102 00:11:08,766 --> 00:11:09,966 Maică! 103 00:11:11,394 --> 00:11:13,753 Sau poate a fost un miracol? 104 00:11:13,827 --> 00:11:15,831 Nu răspândiți cuvintele în jur. 105 00:11:15,899 --> 00:11:18,187 Miracolele nu sunt ciuperci nu cresc nicăieri. 106 00:11:18,359 --> 00:11:20,785 De cele mai multe ori, acestea sunt doar evenimente. 107 00:11:21,321 --> 00:11:23,250 Nu am fost un mare adept al acestui lucru. 108 00:11:27,619 --> 00:11:31,333 18 ANI MAI TÂRZIU 109 00:11:31,889 --> 00:11:34,773 Îmi doresc atât de mult să-mi văd fiul, Domnul Isus. 110 00:11:35,736 --> 00:11:38,034 Vreau să-i văd din nou corpul. 111 00:11:38,037 --> 00:11:40,070 Domnule. 112 00:11:40,493 --> 00:11:42,342 Știm că ești nemuritor. 113 00:11:42,601 --> 00:11:44,322 Am văzut un înger. 114 00:11:44,420 --> 00:11:45,979 Am proclamat în acea noapte... 115 00:11:46,572 --> 00:11:49,550 Bucură-te, fiul tău este viu. 116 00:11:51,448 --> 00:11:54,061 Și în prezența voastră, frații mei... 117 00:11:54,559 --> 00:11:56,064 ...mă rog fără încetare. 118 00:11:56,218 --> 00:11:59,668 O doamnă nobilă, plină de grație și înțelepciune. 119 00:11:59,865 --> 00:12:01,870 Tu ești mângâierea noastră. 120 00:12:06,570 --> 00:12:09,984 Acum mă voi întinde pe acest pat pregătit pentru mine. 121 00:13:10,344 --> 00:13:11,615 Benedetta! 122 00:13:15,184 --> 00:13:16,433 Vino aici! 123 00:13:16,936 --> 00:13:18,819 Tu ești soția mea! 124 00:13:19,993 --> 00:13:21,450 Vino la mine! 125 00:13:23,346 --> 00:13:25,538 Vin, Doamne, vin! 126 00:13:26,036 --> 00:13:28,153 Vino la mine. 127 00:13:36,622 --> 00:13:38,510 Bendetta, picioarele tale! 128 00:13:58,256 --> 00:14:01,728 Această sărbătoare pe care o organizez pentru noi oaspetele nostru generos. 129 00:14:01,731 --> 00:14:03,608 Juliano Carlini. 130 00:14:03,651 --> 00:14:05,113 În cinstea sănătății tale. 131 00:14:08,070 --> 00:14:11,069 Să ne amintim și de episcopul nostru din Milano, 132 00:14:11,072 --> 00:14:13,497 care ne-a părăsit săptămâna trecută. 133 00:14:14,076 --> 00:14:17,437 Am auzit că cauza morții sale a fost ciuma. 134 00:14:17,663 --> 00:14:19,240 Și este adevărat. 135 00:14:20,041 --> 00:14:22,044 Episcopul a fost un om curajos. 136 00:14:24,337 --> 00:14:27,943 Dar am bănuit că această întâlnire i-a sucit capul. 137 00:14:29,190 --> 00:14:34,713 Dacă este voia lui Dumnezeu, locul episcopului va fi al tău. 138 00:14:35,223 --> 00:14:37,531 Nu, nu. Și e atât de trist. 139 00:14:37,850 --> 00:14:41,669 Pentru a face asta, trebuie să treci fără rușine peste capetele de la Vatican. 140 00:14:42,271 --> 00:14:45,313 Dar eu nu sunt genul ăsta de persoană. 141 00:14:46,525 --> 00:14:49,998 Și dacă Papa ar observa acest loc pe hartă va fi un miracol. 142 00:14:50,279 --> 00:14:54,114 Să sperăm la un miracol cartografic. 143 00:15:01,540 --> 00:15:03,373 De ce ți-ai mișcat picioarele? 144 00:15:04,043 --> 00:15:06,333 Ar trebui să fii mort. 145 00:15:08,130 --> 00:15:09,477 Noroc cu lisus. 146 00:15:10,925 --> 00:15:12,493 El m-a chemat. 147 00:15:15,763 --> 00:15:17,529 Sunt soția lui, nu-i așa? 148 00:15:18,265 --> 00:15:19,903 Da, bineînțeles. 149 00:15:23,729 --> 00:15:25,338 Ajutor! 150 00:15:25,390 --> 00:15:27,064 - Deschideți, vă rog! - Deschideți. 151 00:15:27,066 --> 00:15:29,426 Vă rog să mă ajutați! 152 00:15:30,183 --> 00:15:31,493 Deschideți! 153 00:15:38,415 --> 00:15:39,768 Acceptă-mă! 154 00:15:39,856 --> 00:15:41,801 Nu, el vine! Vă rog! 155 00:15:41,844 --> 00:15:42,892 La o parte! 156 00:15:42,977 --> 00:15:44,175 A fugit de mine! 157 00:15:44,178 --> 00:15:46,056 Ești a mea, mica mea târfă! 158 00:15:46,237 --> 00:15:48,976 Nu, nu mă abandonați, vă rog! 159 00:15:49,823 --> 00:15:51,350 Să mergem, să mergem. 160 00:15:53,426 --> 00:15:55,733 Vrei să te lupți? 161 00:15:55,807 --> 00:15:58,774 Ești într-o mănăstire! 162 00:15:58,848 --> 00:16:01,243 Îl iubesc pe lisus. 163 00:16:01,246 --> 00:16:02,885 - Acceptă-mă. - Sunt un cetățean decent. 164 00:16:02,917 --> 00:16:05,026 - Ea îmi aparține. - Lasă-mă să rămân aici. 165 00:16:05,104 --> 00:16:08,315 Dar... o mănăstire nu este un loc... unde acceptă pe toată lumea. 166 00:16:08,357 --> 00:16:10,127 Trebuie să plătiți pentru a rămâne. 167 00:16:10,317 --> 00:16:12,395 Aveți bani? 168 00:16:12,445 --> 00:16:13,464 Nu. 169 00:16:13,505 --> 00:16:14,902 Haide, ajunge. 170 00:16:14,944 --> 00:16:16,105 Nu! 171 00:16:16,150 --> 00:16:17,898 Dă-mi drumul! 172 00:16:17,950 --> 00:16:20,066 Vreau să-L slujesc pe Domnul! 173 00:16:20,161 --> 00:16:21,800 Vă rog să o ajutați! 174 00:16:21,803 --> 00:16:23,529 Vom plăti pentru ea! 175 00:16:23,573 --> 00:16:25,781 Vrei să plătesc pentru un străin? 176 00:16:25,823 --> 00:16:27,961 Mă voi ruga pentru tine toată viața mea! 177 00:16:28,142 --> 00:16:30,004 Grozav! 178 00:16:30,045 --> 00:16:31,342 Domnul Carlini. 179 00:16:31,881 --> 00:16:34,454 Cei bogați nu vor intra în Împărăția Domnului. 180 00:16:35,134 --> 00:16:37,014 Sunteți gata să plătiți? 181 00:16:37,219 --> 00:16:41,024 Și tu, maică, faci totul ca să pot merge în Rai? 182 00:16:43,517 --> 00:16:45,081 Bine. 183 00:16:45,478 --> 00:16:47,750 Va fi un cadou pentru tine, Benedetta. 184 00:16:49,273 --> 00:16:50,273 Cum adică, un cadou? 185 00:16:50,566 --> 00:16:53,267 Fiica mea este a mea. Nu o poți compara. 186 00:16:53,360 --> 00:16:56,300 Voi da zece dinari, nu mai mult. Pleacă. 187 00:16:56,447 --> 00:16:59,028 Și pentru câini să o înlocuiască pe târfa aia 188 00:17:25,017 --> 00:17:26,147 Asta e tot. 189 00:17:26,477 --> 00:17:28,512 E perfect. 190 00:17:29,688 --> 00:17:31,139 Banate. 191 00:17:34,985 --> 00:17:37,130 Va fi benefic pentru dumneavoastră. 192 00:17:37,196 --> 00:17:38,697 Cum te cheamă? 193 00:17:38,864 --> 00:17:40,711 Sora Benedetta, și tu? 194 00:17:40,741 --> 00:17:42,416 Bartholome. 195 00:17:42,785 --> 00:17:43,827 Bartolome... și atât? 196 00:17:44,302 --> 00:17:45,778 Da, doar Bartolome. 197 00:17:46,086 --> 00:17:47,619 Este obligatoriu să interzici aici? 198 00:17:47,729 --> 00:17:49,822 Sufletul curat are nevoie de un corp curat. 199 00:17:49,981 --> 00:17:51,856 Apa este atât de rece 200 00:17:51,859 --> 00:17:53,482 Nu, nu, așteaptă. 201 00:17:56,954 --> 00:17:58,435 Aproape că am căzut. 202 00:17:58,795 --> 00:18:01,210 Vrei să stai cu mine o vreme? 203 00:18:02,846 --> 00:18:04,373 Sora Benedetta? 204 00:18:05,516 --> 00:18:07,421 Cămașa ta de noapte este pe masă. 205 00:18:21,991 --> 00:18:23,633 Sora Benedetta? 206 00:18:24,034 --> 00:18:25,959 Trebuie să mă ușurez, unde să mă duc? 207 00:18:30,874 --> 00:18:32,553 Să mergem. 208 00:18:36,714 --> 00:18:38,350 Scaune reale cu găuri în ele? 209 00:18:38,716 --> 00:18:40,036 Unde ai făcut-o înainte? 210 00:18:40,073 --> 00:18:42,008 Pe stradă, cu animale. 211 00:18:54,210 --> 00:18:55,939 Ce bine se simte! 212 00:18:56,118 --> 00:18:59,339 - Ce ușurare! - Liniște, nu poți striga așa noaptea! 213 00:19:01,779 --> 00:19:03,549 Sper că acest lucru nu este interzis? 214 00:19:04,908 --> 00:19:06,508 Așteptați. 215 00:19:19,673 --> 00:19:21,672 Scuze, cine ți-a făcut asta? 216 00:19:21,675 --> 00:19:23,284 Tatăl meu. 217 00:19:23,427 --> 00:19:25,129 De ce? 218 00:19:26,555 --> 00:19:31,515 Mama mea a murit de ciumă anul trecut. apoi tatăl meu m-a luat de soție. 219 00:19:33,856 --> 00:19:38,179 Întotdeauna am spus că nu vreau, a spus întotdeauna că nu-i pasă. 220 00:19:39,317 --> 00:19:41,608 - Ca soție, în sensul, pentru tot? - Da, pentru orice. 221 00:19:41,953 --> 00:19:45,683 Frații mei au făcut același lucru. când bătrânul nu mai putea vedea. 222 00:19:47,502 --> 00:19:50,664 Azi am încercat să-l înjunghii cu o foarfecă. 223 00:19:51,831 --> 00:19:53,594 Nu m-a plăcut, m-a bătut. 224 00:19:53,630 --> 00:19:55,615 Așa că am fugit. 225 00:19:59,098 --> 00:20:00,691 Frumusețea poate fi un obstacol. 226 00:20:00,727 --> 00:20:04,152 Dacă aș arăta ca el, aș face la fel. 227 00:20:04,218 --> 00:20:06,401 Crezi că sunt frumoasă? 228 00:20:07,846 --> 00:20:09,871 Nu te cunoști? 229 00:20:11,767 --> 00:20:14,331 Nu, nu aveam o oglindă. 230 00:20:15,437 --> 00:20:17,574 Ești frumoasă. 231 00:20:17,689 --> 00:20:20,156 Poți să-ți vezi reflexia în ochii mei. 232 00:20:25,280 --> 00:20:27,682 - Eu nu văd nimic. - Vino mai aproape. 233 00:20:32,266 --> 00:20:34,315 Ei bine, vezi? 234 00:20:37,042 --> 00:20:38,979 Ce faceți voi două aici? 235 00:20:41,380 --> 00:20:43,587 O ajut-o pe sora mea să se așeze. 236 00:20:50,597 --> 00:20:52,178 Cine este? 237 00:20:52,182 --> 00:20:54,081 Christina. Fiica abatelui. 238 00:20:55,043 --> 00:20:57,951 Și ea întotdeauna spionează așa? 239 00:21:22,763 --> 00:21:27,588 Mamă, simt că Bartolome are nevoie de un mentor, dar nu o pot opri. 240 00:21:29,394 --> 00:21:31,769 Dumnezeu a fost cel care ți-a trimis această fată. 241 00:21:31,807 --> 00:21:35,583 Are nevoie de multă dragoste și afecțiune. 242 00:21:36,138 --> 00:21:39,483 Da, trebuie să fie condusă cu o mână de fier. 243 00:21:39,687 --> 00:21:41,676 Eu nu am. 244 00:21:41,913 --> 00:21:44,968 Dumnezeu să vă călăuzească. 245 00:22:50,028 --> 00:22:52,160 Ajutor, lisuse! 246 00:23:03,829 --> 00:23:04,901 Ce vor acești monștri? 247 00:23:04,904 --> 00:23:06,828 Să te omoare. 248 00:23:06,872 --> 00:23:10,236 Aceștia sunt demoni care au încercat să ne îndepărteze unul de celălalt. 249 00:23:10,443 --> 00:23:12,237 Dar sunt proști. 250 00:23:12,273 --> 00:23:15,355 Nici viața, nici moartea nu ne pot despărți. 251 00:23:26,601 --> 00:23:28,488 Rămâi cu mine. 252 00:23:28,524 --> 00:23:30,657 Da, Isus al meu. 253 00:23:34,831 --> 00:23:36,797 Voi rămâne cu tine. 254 00:24:20,698 --> 00:24:22,414 Vorbește, sora mea. 255 00:24:23,268 --> 00:24:25,998 Tatăl meu. 256 00:24:26,062 --> 00:24:27,858 L-am văzut pe Isus. 257 00:24:28,940 --> 00:24:30,860 - Într-un vis? - Nu. 258 00:24:32,610 --> 00:24:34,385 Carne și sânge. 259 00:24:34,446 --> 00:24:38,651 Așa cum te văd acum în fața mea. 260 00:24:38,658 --> 00:24:41,559 Când l-ați văzut, ce ați simțit? 261 00:24:42,120 --> 00:24:45,420 - Teama. - Așadar, a fost o viziune falsă. 262 00:24:45,423 --> 00:24:48,945 Când apare Hristos, suntem plini de bucurie. 263 00:24:50,797 --> 00:24:53,308 De unde știu ce este adevărat și ce este fals? 264 00:24:55,710 --> 00:24:57,351 Prin suferință. 265 00:24:57,429 --> 00:25:00,430 Suferința este singura cale pentru a-L cunoaște pe Hristos. 266 00:25:02,589 --> 00:25:05,765 Știu că Dumnezeu vrea ca noi să suferim, dar... 267 00:25:05,768 --> 00:25:09,504 - ...care mă sperie. - Este firesc. 268 00:25:10,564 --> 00:25:12,940 Vocea lui Dumnezeu este adesea înfricoșătoare. 269 00:25:13,193 --> 00:25:14,858 Proștii spun... 270 00:25:14,861 --> 00:25:18,092 Nu mi-e frică, dar știu că ei sunt speriați de moarte cu teamă 271 00:25:18,732 --> 00:25:21,649 Ați văzut cum lucrează un chirurg? 272 00:25:23,148 --> 00:25:25,529 Chiar le place să sufere? 273 00:25:25,532 --> 00:25:27,696 Continuați să vă rugați și totul va fi bine. 274 00:25:29,935 --> 00:25:32,425 În numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh. 275 00:25:51,028 --> 00:25:52,480 Și bobinele cu fir de mătase? 276 00:25:52,607 --> 00:25:54,411 Știți cât costă? 277 00:25:54,484 --> 00:25:57,116 - Ești o idioată. - Tu m-ai împins. 278 00:25:57,278 --> 00:25:59,694 - Poftim? - Este vina ta. 279 00:25:59,697 --> 00:26:01,426 Nu mai minți. 280 00:26:03,011 --> 00:26:04,825 Tu ai fost, am văzut. 281 00:26:04,828 --> 00:26:09,016 - Scoateți serpentinele din cazan. - Dar... e apă care fierbe. 282 00:26:10,156 --> 00:26:12,766 Scoate-o afară și repede, sau îl chem pe tatăl tău. 283 00:26:36,482 --> 00:26:37,938 Acum, restul. 284 00:26:40,113 --> 00:26:41,517 Ar trebui să o fac din nou? 285 00:26:41,520 --> 00:26:43,872 Acum bobinele se vor strica. 286 00:26:46,981 --> 00:26:49,741 - Oprește-te, oprește-te! - Cum merge treaba? 287 00:26:50,045 --> 00:26:52,107 Ce se întâmplă aici? 288 00:26:54,350 --> 00:26:56,442 Bartolome și-a ars mâna. 289 00:26:58,245 --> 00:27:00,371 - Bine, toată lumea înapoi la muncă! - Sora Petra. 290 00:27:00,374 --> 00:27:02,354 Trebuie să meargă la infirmerie. 291 00:27:02,438 --> 00:27:04,290 Ei bine, ia-o. 292 00:27:11,517 --> 00:27:16,558 Am auzit că una dintre surorile tale a deteriorat bobinele de mătase și ai decis... 293 00:27:16,561 --> 00:27:18,620 ...pentru a-i pedepsi pe. 294 00:27:18,943 --> 00:27:20,856 Nicio mamă. 295 00:27:23,197 --> 00:27:24,283 Nu? 296 00:27:24,325 --> 00:27:26,709 Nu am vrut să o pedepsesc, am vrut să o rănesc. 297 00:27:27,624 --> 00:27:30,715 Ai vrut să-i faci rău uneia dintre surorile tale. 298 00:27:30,776 --> 00:27:33,708 - Intenționat? - Da, intenționat. 299 00:27:33,750 --> 00:27:35,480 Nu din răutate? 300 00:27:37,211 --> 00:27:40,127 Dacă spui că a fost rău intenționat răutate, o voi încercui. 301 00:27:40,131 --> 00:27:42,457 Nu-ți cunoști propriile sentimente? 302 00:27:44,093 --> 00:27:45,388 Se pare că nu. 303 00:27:56,439 --> 00:27:59,928 Bartolome... A făcut ceva care te-a înfuriat? 304 00:27:59,984 --> 00:28:01,024 Nu. 305 00:28:01,027 --> 00:28:08,359 - O urăști pentru ceva? - Nu. 306 00:28:08,576 --> 00:28:12,619 Ai sentimente pentru ea? 307 00:28:14,582 --> 00:28:17,867 Simt... simpatie. Ba da, știu. 308 00:28:18,303 --> 00:28:19,795 Pentru orice suferință. 309 00:28:19,837 --> 00:28:22,055 Inclusiv ceea ce i-ai făcut tu însuți? 310 00:28:22,056 --> 00:28:24,943 Da, dar părintele Rikorgta spune că suferința ne conduce la Dumnezeu 311 00:28:24,946 --> 00:28:27,361 suferința ne conduce la Dumnezeu și ne face mai puternici. 312 00:28:27,705 --> 00:28:29,822 Propria noastră suferință. 313 00:28:30,396 --> 00:28:32,462 Nu suferința altora. 314 00:28:36,524 --> 00:28:38,103 Ești prea gelos. 315 00:28:38,106 --> 00:28:39,915 Te voi priva de pâine timp de o săptămână. 316 00:28:39,916 --> 00:28:42,956 Și în 2 săptămâni vei schimba cearceafurile surorii Yakuba. 317 00:28:43,319 --> 00:28:44,943 Puteți pleca. 318 00:28:44,946 --> 00:28:46,877 Mulțumesc, maică. 319 00:29:10,138 --> 00:29:13,009 - Soră, trebuie să te ajut. - Stai departe. 320 00:29:13,133 --> 00:29:15,548 Am suferit la locul de muncă și sunt mândru de ea. 321 00:29:15,592 --> 00:29:17,754 Mândria este un păcat de moarte. 322 00:29:19,454 --> 00:29:21,527 Toată lumea are dreptul să păcătuiască. 323 00:29:23,114 --> 00:29:24,412 Care este păcatul tău? 324 00:29:25,818 --> 00:29:27,464 Nu am păcătuit niciodată. 325 00:29:29,228 --> 00:29:32,518 - Dar știu că ai putea. - Bineînțeles că ai putea. 326 00:29:33,703 --> 00:29:35,556 Ajută-mă. 327 00:29:37,636 --> 00:29:39,759 Păcatul meu este... 328 00:29:39,763 --> 00:29:42,333 ...că sunt evreu. 329 00:29:42,336 --> 00:29:44,048 Sora Petra era o prostituată. 330 00:29:44,171 --> 00:29:48,325 Cu toții au copii și un trecut, dar nimănui nu-i pasă. 331 00:29:48,384 --> 00:29:51,722 Și tatăl meu a fost tăiat împrejur. 332 00:29:51,725 --> 00:29:56,902 Și asta... asta e imposibil de iertat. 333 00:30:08,046 --> 00:30:10,195 Tocmai ai aflat unul dintre secretele mele. 334 00:30:12,199 --> 00:30:14,004 Așa le spui tu? 335 00:30:16,454 --> 00:30:19,357 Dumnezeu vorbește în multe limbi. 336 00:30:21,209 --> 00:30:23,569 Dacă inima ta este suficient de curajoasă să se deschidă 337 00:30:23,605 --> 00:30:25,738 suficient de curajoasă să se deschidă în fața lui. 338 00:31:31,677 --> 00:31:32,919 Dă-te la o parte! 339 00:31:32,994 --> 00:31:35,049 Lăsați-o pe stareță să treacă! 340 00:31:40,053 --> 00:31:41,284 Ajutor! 341 00:31:44,513 --> 00:31:46,044 Ajutor! 342 00:31:56,457 --> 00:31:57,884 Atala. 343 00:31:59,765 --> 00:32:01,863 Du-te la doctor. 344 00:32:18,409 --> 00:32:19,622 Cum se simte? 345 00:32:19,660 --> 00:32:22,651 I-am dat suc de mac. A adormit acum. 346 00:32:22,705 --> 00:32:23,923 Ce e în neregulă cu ea? 347 00:32:23,956 --> 00:32:26,041 Nu am găsit nicio boală. 348 00:32:26,083 --> 00:32:28,026 Cu toate acestea, este clar că suferă. 349 00:32:28,072 --> 00:32:30,330 Timp de câteva ore a țipat fără oprire. 350 00:32:30,333 --> 00:32:33,019 Are niște mucus negru în urină. 351 00:32:33,064 --> 00:32:35,330 Asta se întâmplă des. 352 00:32:35,375 --> 00:32:37,319 Și dacă atacul se repetă? 353 00:32:37,539 --> 00:32:39,305 Îți las niște suc de mac. 354 00:32:41,640 --> 00:32:42,973 20 dinari. 355 00:33:08,042 --> 00:33:09,748 De ce ești atât de crud? 356 00:33:19,762 --> 00:33:28,088 Vrei să fii cu mine? 357 00:33:28,103 --> 00:33:35,717 Vreau să fiu cu tine. 358 00:34:52,771 --> 00:34:58,392 Isus 359 00:34:58,402 --> 00:35:03,904 Mulțumesc, Isus al meu! 360 00:35:03,907 --> 00:35:05,562 Benedetta. 361 00:35:05,576 --> 00:35:07,159 Îți voi vindeca rana. 362 00:35:07,161 --> 00:35:08,894 Tu nu ești lisus. 363 00:35:08,996 --> 00:35:10,368 Eu sunt lisus. 364 00:35:11,118 --> 00:35:12,987 - Tu ești soția mea. - Nu! 365 00:35:13,121 --> 00:35:14,485 Este o minciună! 366 00:35:14,531 --> 00:35:16,944 Predă-te la mine! 367 00:35:22,615 --> 00:35:23,758 Haideți! 368 00:35:23,803 --> 00:35:25,865 Te voi tăia în bucăți! 369 00:36:11,302 --> 00:36:13,632 Acum vei avea un coleg de celulă. 370 00:36:13,674 --> 00:36:18,020 Vă mulțumesc. 371 00:36:29,451 --> 00:36:30,763 Benedetta. 372 00:36:31,078 --> 00:36:32,600 Te simți mai bine acum? 373 00:36:33,246 --> 00:36:35,630 Simt ceea ce vrea Dumnezeu. 374 00:36:35,999 --> 00:36:38,722 Am decis să pun pe cineva lângă tine. 375 00:36:38,725 --> 00:36:40,592 Ea va fi cu tine zi și noapte. 376 00:36:40,595 --> 00:36:43,901 Ea va veghea, se va ruga cu tine. 377 00:36:44,106 --> 00:36:46,674 Ea îți va da medicamente dacă este necesar. 378 00:36:46,718 --> 00:36:48,844 Nu vreau să fiu o povară. 379 00:36:48,929 --> 00:36:56,569 Să vedem dacă asta ajută. 380 00:36:56,728 --> 00:37:00,898 Bartolome este sora perfectă pentru această sarcină. 381 00:37:00,899 --> 00:37:04,451 Sper că există ceva prestabilit în aceste alegeri. 382 00:37:05,237 --> 00:37:07,403 Poate o lecție de iertare. 383 00:37:13,912 --> 00:37:15,788 Ce cauți aici? 384 00:37:17,290 --> 00:37:18,747 Ați venit să mă chinuiți? 385 00:37:18,792 --> 00:37:21,215 Am făcut ceva care să te facă să crezi asta? 386 00:37:34,599 --> 00:37:37,170 Cum poți să pui ceva acolo? 387 00:37:44,484 --> 00:37:46,798 Asta e ținuta pe care o purtam când am ajuns aici. 388 00:38:01,757 --> 00:38:03,043 Ce zici de asta? 389 00:38:06,131 --> 00:38:08,126 Mi l-a dat mama mea. 390 00:38:09,134 --> 00:38:11,075 Când eram mică. 391 00:38:13,138 --> 00:38:16,414 Ei bine, o vom pune... aici, atunci. 392 00:38:30,947 --> 00:38:33,062 Diavolul mă urmărea. 393 00:38:33,148 --> 00:38:35,136 Încearcă să-mi facă rău. 394 00:38:36,037 --> 00:38:37,716 Acum a plecat. 395 00:38:48,715 --> 00:38:50,511 Te-ai trezit deja? 396 00:38:50,684 --> 00:38:52,872 Încă nu mă simt prea bine. 397 00:38:52,875 --> 00:38:55,474 Stareța mi-a cerut ajutorul. 398 00:38:56,056 --> 00:38:57,465 Ce este? 399 00:38:58,850 --> 00:39:00,540 Numere. 400 00:39:01,186 --> 00:39:02,757 Nu știu să număr. 401 00:39:04,272 --> 00:39:05,707 Pot să te învăț eu. 402 00:39:07,359 --> 00:39:09,418 Nu mă descurc prea bine cu predatul. 403 00:39:10,153 --> 00:39:11,690 E cald acum. 404 00:39:11,863 --> 00:39:13,380 Altceva? 405 00:39:13,531 --> 00:39:15,420 Nu, mulțumesc. 406 00:39:15,479 --> 00:39:17,119 Mă duc la culcare acum. 407 00:39:33,098 --> 00:39:35,001 Pot să văd puțin? 408 00:39:35,773 --> 00:39:38,112 Nu ne putem dezbrăca în fața oamenilor. 409 00:39:38,592 --> 00:39:40,054 Vorbești serios? 410 00:39:54,236 --> 00:39:55,430 Te-am văzut! 411 00:39:57,524 --> 00:39:59,006 Ero o glumă. 412 00:39:59,689 --> 00:40:01,817 Chiar ești cea mai amuzantă soră. 413 00:40:03,665 --> 00:40:05,409 Poate. 414 00:40:17,554 --> 00:40:19,287 Ți-am văzut sânii. 415 00:40:26,271 --> 00:40:27,969 I-am văzut. 416 00:40:47,876 --> 00:40:49,396 Benedetta. 417 00:40:51,601 --> 00:40:53,578 Benedetta. 418 00:41:03,433 --> 00:41:06,356 Vrei să suferi ca să-mi arăți dragostea ta? 419 00:41:09,773 --> 00:41:11,717 Dezbracă-te. 420 00:41:12,859 --> 00:41:15,785 Dar ne este interzis să ne dezbrăcăm în prezența altora. 421 00:41:16,034 --> 00:41:17,336 Eu sunt lisus. 422 00:41:17,363 --> 00:41:19,685 Nu ar trebui să-ți fie rușine cu mine. 423 00:41:21,379 --> 00:41:23,236 Fă cum îți spun. 424 00:41:24,828 --> 00:41:28,477 Te ascult. 425 00:41:35,548 --> 00:41:37,269 Vino la mine. 426 00:41:53,483 --> 00:41:55,521 Îndepărtați ceea ce ne desparte. 427 00:42:06,788 --> 00:42:08,947 Pune-ți mâinile pe ale mele. 428 00:42:29,519 --> 00:42:31,292 Doamne. 429 00:42:41,790 --> 00:42:44,666 E prea mult! Nu mai pot suporta! 430 00:42:57,373 --> 00:42:59,510 Ajută-mă! Ajută-mă! 431 00:42:59,594 --> 00:43:01,135 Ajută-mă! 432 00:43:34,354 --> 00:43:36,290 Iisus a făcut-o. 433 00:43:38,306 --> 00:43:40,252 Noaptea trecută. 434 00:43:41,056 --> 00:43:42,913 Și asta a făcut. 435 00:43:46,704 --> 00:43:48,457 Și aici. 436 00:43:49,317 --> 00:43:51,259 Stigmata! 437 00:44:11,204 --> 00:44:14,579 Te-ai rugat când s-a întâmplat? 438 00:44:14,582 --> 00:44:17,410 Eram în pat, dormeam. 439 00:44:17,413 --> 00:44:19,597 Atunci s-a întâmplat. 440 00:44:19,971 --> 00:44:23,832 Sfântul Francisc s-a rugat, când a primit stigmate. 441 00:44:24,357 --> 00:44:26,615 Ekaterina Sienskaya, de asemenea. 442 00:44:27,153 --> 00:44:29,419 Nici unul, nici celălalt nu dormea. 443 00:44:32,018 --> 00:44:34,786 - Iisus a lăsat aceste urme. - A fost lisus. L-am văzut. 444 00:44:36,145 --> 00:44:37,817 L-ai văzut? 445 00:44:38,564 --> 00:44:40,300 L-am auzit vorbind. 446 00:44:41,609 --> 00:44:42,999 Și ce a spus? 447 00:44:45,238 --> 00:44:46,782 Nu-mi amintesc. 448 00:44:48,616 --> 00:44:51,878 Am crezut că cuvântul lui Dumnezeu a produs mai multe impresii. 449 00:44:52,995 --> 00:44:55,473 Urmărește-o pe sora Benedetta până la celula mea. 450 00:45:17,937 --> 00:45:19,206 Poți să deschizi? 451 00:45:26,087 --> 00:45:29,191 Rănile sângerează la nesfârșit. 452 00:45:29,572 --> 00:45:31,481 Sunt adânci. 453 00:45:32,202 --> 00:45:33,827 Privește. 454 00:45:42,531 --> 00:45:44,607 Picioarele sunt în aceeași stare. 455 00:45:44,707 --> 00:45:46,849 - Sunt umflate? - Mai rău. 456 00:45:47,846 --> 00:45:49,726 Cum este posibil așa ceva? 457 00:45:49,880 --> 00:45:52,216 Nu știu. Nu am văzut-o niciodată. 458 00:45:52,282 --> 00:45:54,113 Ce putem face? 459 00:45:54,116 --> 00:45:55,523 Păstrați-le curate. 460 00:45:55,556 --> 00:45:58,677 Schimbați bandajele la fiecare două ore. 461 00:45:58,946 --> 00:46:00,562 Scoateți-i basmaua. 462 00:46:10,196 --> 00:46:11,444 Fără sânge. 463 00:46:12,917 --> 00:46:14,279 Este ciudat. 464 00:46:15,965 --> 00:46:18,895 Când i-au pus o coroană de spini... 465 00:46:19,278 --> 00:46:21,474 ...fruntea lui lisus sângera. 466 00:46:22,947 --> 00:46:24,383 Eu nu văd nimic. 467 00:46:25,049 --> 00:46:26,557 Inspecția s-a încheiat. 468 00:46:26,810 --> 00:46:28,330 Și nu uitați să încuiați. 469 00:46:32,678 --> 00:46:34,130 Aveți vreo îndoială? 470 00:46:34,930 --> 00:46:36,417 Fata era în pat. 471 00:46:37,016 --> 00:46:39,275 Miracolele nu se întâmplă în pat, crede-mă. 472 00:46:39,407 --> 00:46:41,436 Deci, ce ar trebui să scriu? 473 00:46:44,610 --> 00:46:47,447 Inspectarea stigmatelor de pe cap este alarmantă. 474 00:46:48,658 --> 00:46:54,300 Toate cazurile confirmate de stigmate erau coroane de spini. 475 00:46:54,624 --> 00:46:57,581 Să nu scriem nimic categoric. 476 00:46:59,121 --> 00:47:00,559 Ne-am înțeles? 477 00:47:01,832 --> 00:47:03,951 - Înălțimea Voastră? - Da, copilul meu? 478 00:47:03,985 --> 00:47:05,116 Pot să vin și eu? 479 00:47:05,859 --> 00:47:07,191 Bineînțeles că puteți. 480 00:47:12,384 --> 00:47:14,522 Vrei să bei ceva? 481 00:47:14,762 --> 00:47:16,186 Mi-ar face plăcere. 482 00:47:18,390 --> 00:47:20,301 Vă rog să plecați. 483 00:47:31,315 --> 00:47:33,677 Credeți că nu ar trebui să credem în acest miracol? 484 00:47:33,711 --> 00:47:38,385 Dragul meu abate, nu cred că tu crezi deloc în ea în ea, deloc. 485 00:47:38,452 --> 00:47:40,576 Sunt un cinic? 486 00:47:40,579 --> 00:47:42,018 Poate. 487 00:47:42,366 --> 00:47:44,868 Acum am aceeași viziune. 488 00:47:45,881 --> 00:47:47,643 Și acest lucru este foarte probabil. 489 00:47:48,379 --> 00:47:51,821 Ca cele din San Francisco. 490 00:47:52,695 --> 00:47:56,713 Asizi era un sat necunoscut. 491 00:47:56,753 --> 00:47:59,698 Acum pelerinii curg acolo ca un râu. 492 00:47:59,701 --> 00:48:02,499 Și umpleți tezaurul Bazilicii. 493 00:48:02,503 --> 00:48:06,059 Condusă de un episcop, nu de un Abate. 494 00:48:06,063 --> 00:48:10,766 Iisuse, ce e în neregulă cu mine? 495 00:48:20,900 --> 00:48:22,093 În sfârșit! 496 00:48:22,204 --> 00:48:24,655 Știi tu! O, păcătoșilor! 497 00:48:24,790 --> 00:48:27,668 Vine ciuma și va fi o pedeapsă teribilă! 498 00:48:27,671 --> 00:48:32,636 Te voi izbăvi de el prin harul lui... Soția mea! 499 00:48:32,849 --> 00:48:38,992 Îl persecută, îl torturează și îl execută pe cel care i-a salvat! 500 00:48:48,939 --> 00:48:49,942 Ce s-a întâmplat? 501 00:48:50,149 --> 00:48:52,058 A căzut. 502 00:48:55,863 --> 00:48:57,635 Acesta nu este un miracol. 503 00:48:59,226 --> 00:49:01,737 Înălțimea Voastră, a parcurs un drum lung. 504 00:49:01,901 --> 00:49:02,954 Trebuie să... 505 00:49:02,957 --> 00:49:05,504 Vrei să aduci mânia lui Dumnezeu asupra noastră? 506 00:49:05,888 --> 00:49:08,312 Ați auzit cuvintele pe care le-a spus acum. 507 00:49:08,411 --> 00:49:10,797 - Am auzit cuvintele, dar... - Râzi de mine? 508 00:49:14,718 --> 00:49:17,853 Aceste cuvinte tulburătoare aparțin la vocea Domnului. 509 00:49:18,160 --> 00:49:20,823 Simt acest lucru din toată inima mea. 510 00:49:20,898 --> 00:49:24,466 Acesta este un adevărat miracol, cum poți nega? 511 00:49:27,053 --> 00:49:28,793 Eu nu neg, harul său. 512 00:49:30,330 --> 00:49:32,038 Te prefaci că ești drăguț. 513 00:49:32,040 --> 00:49:36,153 Și când mă întorc, îmi înfigi un cuțit în spate. 514 00:49:36,348 --> 00:49:41,500 Bine. Să vedem ce ne va da Dumnezeu pentru cine e în viață. 515 00:49:46,243 --> 00:49:48,066 Sfânta Benedetta. 516 00:49:49,821 --> 00:49:51,616 Santa Benedetta. 517 00:49:57,007 --> 00:49:59,694 Oamenii vor să creadă că Bendetta este un sfânt. 518 00:49:59,760 --> 00:50:02,037 Dar știm că nu are sens. 519 00:50:03,847 --> 00:50:04,816 Chiar așa este? 520 00:50:04,848 --> 00:50:08,038 Ai spus chiar tu că nu au existat semne pe frunte. 521 00:50:08,060 --> 00:50:09,839 Și a spart imediat geamul. 522 00:50:09,895 --> 00:50:11,342 Și a apărut sângele. 523 00:50:11,522 --> 00:50:13,831 Ai văzut asta? Ați fost acolo? 524 00:50:15,830 --> 00:50:18,235 - Nu, nu am fost. - Deci nu știi nimic. 525 00:50:24,448 --> 00:50:25,792 Nu am văzut nimic. 526 00:50:26,745 --> 00:50:28,958 - Dar eu știu. - De unde știi? 527 00:50:29,248 --> 00:50:30,826 Dumnezeu ți-a arătat? 528 00:50:31,333 --> 00:50:33,151 Ai avut și tu o viziune? 529 00:50:45,472 --> 00:50:47,142 De ce o protejezi? 530 00:50:52,855 --> 00:50:55,295 Nu înțelegem întotdeauna cum lucrează Dumnezeu. 531 00:50:56,108 --> 00:50:59,497 Poate că a pus-o pe Benedeta în transă. și într-o asemenea stare... 532 00:50:59,611 --> 00:51:01,671 ...a fost rănită. 533 00:51:02,489 --> 00:51:05,226 Sau Dumnezeu a înnebunit-o. 534 00:51:06,743 --> 00:51:09,895 Și acest lucru era necesar pentru scopurile sale. 535 00:51:18,463 --> 00:51:21,192 Vreau să-mi dai inima ta. 536 00:51:21,884 --> 00:51:24,382 Nu voi muri fără inimă? 537 00:51:25,137 --> 00:51:28,179 Vei trăi. Mă iubești? 538 00:51:28,807 --> 00:51:30,948 Cum pot trăi fără inimă? 539 00:51:31,018 --> 00:51:32,965 Îți voi face una mai bună. 540 00:51:33,562 --> 00:51:34,812 A mea. 541 00:51:39,860 --> 00:51:41,601 Bartolome. 542 00:51:43,989 --> 00:51:47,162 - Ce? - Isus mi-a dat inima lui. 543 00:51:47,618 --> 00:51:49,597 Este atât de mare. 544 00:51:50,537 --> 00:51:52,523 Prea mare pentru pieptul meu. 545 00:51:53,543 --> 00:51:55,220 Încearc-o. 546 00:51:56,771 --> 00:51:58,586 Simțiți cât de mare este. 547 00:52:17,078 --> 00:52:18,573 Da. 548 00:52:18,642 --> 00:52:21,377 Îmi pare rău. Da. 549 00:52:26,239 --> 00:52:29,159 - Ce s-a întâmplat? - Benedetta a avut un coșmar. 550 00:52:29,409 --> 00:52:30,796 E în regulă. 551 00:52:32,329 --> 00:52:33,749 Bună seara. 552 00:52:35,582 --> 00:52:37,310 Du-te la culcare. 553 00:53:34,307 --> 00:53:37,355 Ni s-a întâmplat ceva magic. 554 00:53:37,519 --> 00:53:44,438 Iisus Hristos a ales unul una dintre surorile noastre... Benedetta. 555 00:53:44,442 --> 00:53:47,066 Cu toții am văzut-o frumos. 556 00:53:47,112 --> 00:53:49,123 Auzim cuvintele lui Isus. 557 00:53:49,444 --> 00:53:51,116 Slăvit să fie Domnul! 558 00:53:51,149 --> 00:53:52,964 Mulțumesc, Doamne! 559 00:53:53,030 --> 00:53:55,335 Iisus a ales-o... 560 00:53:55,550 --> 00:53:59,638 ...prin urmare, noi, autoritatea bisericii... 561 00:54:00,188 --> 00:54:04,662 ...o alegem pe Benedetta ca Stareță mănăstirii. 562 00:54:04,936 --> 00:54:09,685 În numele Tatălui și al Fiului și al Sfântului Duh. 563 00:54:09,718 --> 00:54:11,263 Amin. 564 00:54:11,299 --> 00:54:14,550 Să ne rugăm la Tatăl nostru, Dumnezeul nostru. 565 00:54:20,148 --> 00:54:21,387 Acest lucru este imposibil. 566 00:54:21,646 --> 00:54:23,330 Sora Christina. 567 00:54:23,398 --> 00:54:25,106 Ce se întâmplă cu tine? 568 00:54:29,237 --> 00:54:31,058 Cu tot respectul, Părinte... 569 00:54:32,866 --> 00:54:38,020 Noi... 570 00:54:38,058 --> 00:54:40,240 ...ar trebui să alegem o nouă stareță. 571 00:54:40,653 --> 00:54:43,728 - Doar noi. - Iisus a ales-o pe ea. 572 00:54:43,797 --> 00:54:46,176 Domnul tău, Dumnezeu. 573 00:54:46,180 --> 00:54:47,853 Aceasta este voința lui Dumnezeu. 574 00:54:48,041 --> 00:54:51,180 Dar cine decide care este Voința lui Dumnezeu? 575 00:54:51,248 --> 00:54:53,974 - Nu suntem noi surori? - Christina! 576 00:54:54,012 --> 00:54:56,021 Pleacă de aici. 577 00:54:59,860 --> 00:55:01,312 Chiar acum. 578 00:55:12,658 --> 00:55:14,527 Cazul este rezolvat. 579 00:55:14,908 --> 00:55:16,340 Voi întreba... 580 00:55:16,400 --> 00:55:19,419 ...Stareța să-și predea mandatul. 581 00:55:35,220 --> 00:55:36,794 Sora Benedetta. 582 00:55:37,500 --> 00:55:39,605 Ven. 583 00:56:43,538 --> 00:56:45,035 Ia te uită, ce pat. 584 00:56:45,123 --> 00:56:48,107 - E patul meu. - Da, este. 585 00:56:52,501 --> 00:56:54,687 Toate acestea sunt doar pentru noi! 586 00:57:04,851 --> 00:57:06,489 Sora Yakuba a căzut! 587 00:57:06,561 --> 00:57:08,156 Ea nu se poate mișca. 588 00:57:21,242 --> 00:57:23,077 Nu cred că va reuși să trăiască până mâine. 589 00:57:24,746 --> 00:57:27,887 Vei sta lângă ea și vei avea grijă de ea. 590 00:57:27,909 --> 00:57:29,598 Bineînțeles că o voi face. 591 00:57:29,792 --> 00:57:32,915 Dar cineva trebuie să te înlocuiască în timpul slujbei. 592 00:57:33,254 --> 00:57:36,220 Astăzi voi sluji prima slujbă ca stareță. 593 00:57:36,674 --> 00:57:38,495 M-am gândit că ar trebui să fii prezentă. 594 00:57:40,158 --> 00:57:41,743 Da, sigur, sigur. 595 00:57:42,691 --> 00:57:44,679 Voi sta cu sora mea Yakuba. 596 00:57:44,754 --> 00:57:46,607 Până în zori, dacă este necesar. 597 00:57:46,643 --> 00:57:48,102 Excelent. 598 00:57:48,436 --> 00:57:50,295 Isus nu a spus nimic despre tine. 599 00:58:00,323 --> 00:58:03,078 Ea își bate joc de tine, dar tu nu spui nimic. 600 00:58:03,326 --> 00:58:05,084 Acestea sunt regulile jocului. 601 00:58:05,240 --> 00:58:07,469 În cele din urmă, toată lumea câștigă. 602 00:58:07,869 --> 00:58:11,776 Starețul este episcop, mănăstirea va obține beneficii. 603 00:58:11,834 --> 00:58:13,252 Este atât de important? 604 00:58:14,675 --> 00:58:17,349 Poate că nu e important, sau e inutil, dar... 605 00:58:17,352 --> 00:58:19,480 Mi-am dedicat viața acestui lucru. 606 00:58:23,032 --> 00:58:26,363 Am avut o viață și am ales să o dăruiesc acestei mănăstiri. 607 00:58:26,366 --> 00:58:28,636 Sau poate că am fost alaesă. 608 00:58:28,639 --> 00:58:33,870 - Maică, nu poți pleca așa... - Spune-mi sora Felesita. 609 00:58:35,066 --> 00:58:37,122 Dar oamenii trebuie să știe... 610 00:58:37,158 --> 00:58:38,990 Acest lucru se numește blasfemie. 611 00:58:39,057 --> 00:58:41,261 Ceea ce trebuie să știți e că știți. 612 00:58:41,481 --> 00:58:43,444 Dacă nu au predat-o pe Benedetta... 613 00:58:43,617 --> 00:58:45,866 ...înseamnă că nu au nevoie de asta. 614 00:58:46,695 --> 00:58:48,961 Dacă o faci, te vor distruge. 615 00:58:49,747 --> 00:58:51,148 Vei fi singură. 616 00:58:52,891 --> 00:58:54,537 Nu te voi mai apăra. 617 00:58:57,358 --> 00:59:00,429 E timpul pentru slujbă, soră Felesita. 618 00:59:43,224 --> 00:59:44,661 Sună... 619 01:00:26,844 --> 01:00:28,364 Tatăl meu. 620 01:00:29,055 --> 01:00:30,477 Trebuie să mărturisesc. 621 01:00:30,556 --> 01:00:32,511 - La ora asta? - Chiar am nevoie, te rog. 622 01:00:32,946 --> 01:00:35,537 Așa că îngenunchează în fața crucifixului și pocăiește-te. 623 01:00:35,572 --> 01:00:36,867 Domnul m-a învățat să nu mint. 624 01:00:37,313 --> 01:00:38,835 De aceea este atât de urgentă. 625 01:00:52,280 --> 01:00:55,009 Vorbește, restabilește-le legătura cu Domnul Isus Hristos. 626 01:00:56,265 --> 01:00:58,316 Ea este sora Benedete. Am venit să-ți spun că... 627 01:00:58,357 --> 01:00:59,583 Vorbești despre stareța ta? 628 01:01:19,772 --> 01:01:21,688 Da. 629 01:01:21,691 --> 01:01:23,633 Da, mă refer la stareță. 630 01:01:24,193 --> 01:01:26,058 Profeția ei este falsă. 631 01:01:26,404 --> 01:01:27,944 Miracolele sale sunt false. 632 01:01:27,947 --> 01:01:30,540 - Și-a făcut stigmatul... - Nu este o mărturisire, copilul meu. 633 01:01:30,574 --> 01:01:32,820 Ați venit să dați vina pe altul? 634 01:01:32,868 --> 01:01:35,353 Mă învinovățesc pentru că am tăcut. 635 01:01:36,080 --> 01:01:37,291 Pentru lașitate. 636 01:01:41,585 --> 01:01:43,070 Aveți dovezi? 637 01:01:43,337 --> 01:01:45,871 Stigmata... pe frunte. 638 01:01:46,799 --> 01:01:48,889 A luat o bucată de sticlă spartă. 639 01:01:49,033 --> 01:01:51,797 S-a zgâriat pe frunte de a sângerat. 640 01:01:53,931 --> 01:01:56,040 Ați fost martor la asta? 641 01:02:00,896 --> 01:02:02,157 Da, am făcut-o. 642 01:02:13,033 --> 01:02:14,260 Trei. 643 01:02:15,025 --> 01:02:16,590 Ce zici de asta? 644 01:02:17,788 --> 01:02:19,635 - Patru. - Da. 645 01:02:23,602 --> 01:02:26,076 Ai pus prea multă presiune pe degetul mare. 646 01:02:29,322 --> 01:02:30,676 Nu. 647 01:02:32,401 --> 01:02:34,297 - Nu pot. Nu pot. Nu pot. - Puteți. 648 01:03:52,860 --> 01:03:54,306 Haideți, să mergem. 649 01:04:59,199 --> 01:05:00,986 Vrei să mă vezi? 650 01:05:02,077 --> 01:05:03,810 Arată-mi. 651 01:05:55,938 --> 01:05:59,568 Mai adânc. 652 01:05:59,571 --> 01:06:01,100 Nu pot. 653 01:06:01,237 --> 01:06:03,283 Degetele sunt scurte. 654 01:06:06,016 --> 01:06:07,435 Vrei să încerci? 655 01:06:37,080 --> 01:06:38,655 Doamne... 656 01:06:38,691 --> 01:06:45,334 Nu. 657 01:06:45,337 --> 01:06:47,706 Nu, nu, nu, nu. 658 01:06:47,882 --> 01:06:48,957 Nu, nu, nu, nu. 659 01:06:48,960 --> 01:06:49,964 - Da. - Nu. 660 01:06:49,967 --> 01:06:52,304 - Nu! - Haide, acum termină. 661 01:06:53,446 --> 01:06:55,152 Termină! 662 01:07:00,666 --> 01:07:02,609 Nu mă pot opri. 663 01:07:08,505 --> 01:07:09,734 Iisus Hristos. 664 01:07:28,432 --> 01:07:29,946 Vrei mai mult? 665 01:08:27,741 --> 01:08:31,600 Lectura de astăzi va fi din cartea Levit. 666 01:08:33,455 --> 01:08:35,676 Dar înainte de a începe... 667 01:08:35,749 --> 01:08:37,573 Vreau să pun o întrebare care mă bântuie 668 01:08:37,575 --> 01:08:40,129 inimile unora dintre surorile noastre surorile noastre. 669 01:08:41,046 --> 01:08:42,662 Sora Christina. 670 01:08:43,256 --> 01:08:45,563 Dacă te deranjează ceva... 671 01:08:46,551 --> 01:08:48,701 ...trebuie să o exprimi. 672 01:08:50,347 --> 01:08:53,732 Vrei ca eu să... Adică acum, aici? 673 01:08:54,392 --> 01:08:55,948 Este dreptul tău. 674 01:08:56,287 --> 01:08:59,339 Ia-ți povara de pe inimă, haide, vorbește. 675 01:09:08,118 --> 01:09:10,007 Vorbește, haide. 676 01:09:19,778 --> 01:09:21,725 Maica noastră superioară... 677 01:09:22,331 --> 01:09:23,939 ...ne înșeală. 678 01:09:24,206 --> 01:09:25,659 Ne minte. 679 01:09:26,204 --> 01:09:28,162 Dragă soră, explică-te. 680 01:09:28,512 --> 01:09:31,799 Vrei să te plângi de Maica Superioară? 681 01:09:33,420 --> 01:09:35,046 Știu doar că... 682 01:09:35,696 --> 01:09:37,896 - că... - Ce știi tu, sora mea? 683 01:09:45,110 --> 01:09:46,983 Benedetta i-a păcălit pe toți. 684 01:09:47,855 --> 01:09:49,925 S-a zgâriat în frunte. 685 01:09:50,546 --> 01:09:51,858 Când a căzut... 686 01:09:52,026 --> 01:09:55,052 ...a spart geamul și a luat o bacată. 687 01:09:55,061 --> 01:09:56,072 Am văzut-o. 688 01:09:56,105 --> 01:09:58,280 Christina, sora mea dragă despre ce vorbești... 689 01:09:58,452 --> 01:10:02,474 Sunt sigur că alte semne de pe corpul ei au apărut în același mod. 690 01:10:03,503 --> 01:10:05,347 Sora Christina. 691 01:10:05,880 --> 01:10:07,367 Ai văzut asta? 692 01:10:07,507 --> 01:10:10,706 Cum a fost Maica Stareță? 693 01:10:10,844 --> 01:10:12,796 - La asta vă referiți? - Da. 694 01:10:12,841 --> 01:10:14,709 Și i-am spus Stareței... 695 01:10:22,397 --> 01:10:23,982 Ce i-ai spus? 696 01:10:24,774 --> 01:10:26,419 Ce am văzut. 697 01:10:27,110 --> 01:10:28,932 Ce a făcut sora Benedetta. 698 01:10:31,781 --> 01:10:35,872 Îți dai seama... că o mărturie falsă este un păcat de moarte? 699 01:10:38,204 --> 01:10:40,215 Dar eu nu mint. 700 01:10:44,627 --> 01:10:46,149 Sora Felesita. 701 01:10:46,642 --> 01:10:48,405 Vino. 702 01:11:03,807 --> 01:11:08,940 Sora Christina... ți-a spus că a văzut-o pe Sora Benedetta... 703 01:11:08,976 --> 01:11:12,709 ...zgâriindu-se pe frunte cu sticla? 704 01:11:13,595 --> 01:11:15,401 A fost foarte ezitantă. 705 01:11:15,884 --> 01:11:17,508 Dar ea a văzut-o? 706 01:11:19,696 --> 01:11:23,591 - Nu mi-a spus că a fost prezentă personal. - Personal... 707 01:11:23,881 --> 01:11:25,303 A fost prezentă sau nu? 708 01:11:29,464 --> 01:11:30,838 Nu. 709 01:11:34,344 --> 01:11:36,117 Nu este prezentă. 710 01:11:42,102 --> 01:11:43,454 Ai mințit! 711 01:11:44,229 --> 01:11:45,814 Tu nu crezi în mine! 712 01:11:45,855 --> 01:11:47,973 Este posedată de demoni! 713 01:11:48,233 --> 01:11:49,795 Trebuie să o pedepsim! 714 01:11:50,276 --> 01:11:51,840 Cu biciul! 715 01:11:51,903 --> 01:11:56,049 - Trebuie să se biciuiască singură! - Diavolul trebuie expulzat din acest corp! 716 01:11:58,409 --> 01:11:59,965 Scoate-ți hainele! 717 01:12:14,801 --> 01:12:16,536 Alungă demonii. 718 01:12:56,257 --> 01:12:57,557 În sfârșit. 719 01:13:00,326 --> 01:13:01,997 Ploaia s-a terminat. 720 01:13:02,717 --> 01:13:04,570 Am un cadou pentru tine. 721 01:13:20,001 --> 01:13:23,037 Va fi mai autentic decât degetele mele. Vrei să încerci? 722 01:13:26,310 --> 01:13:28,293 Se poate zgâria. 723 01:13:30,166 --> 01:13:31,203 Da. 724 01:13:31,206 --> 01:13:33,199 O voi repara. 725 01:13:33,236 --> 01:13:35,254 Dezbracă-te. 726 01:13:44,098 --> 01:13:45,880 Ți-a plăcut? 727 01:13:46,100 --> 01:13:47,737 Ce ți-a făcut plăcere? 728 01:13:47,810 --> 01:13:50,293 Vezi, în timp ce Christina se biciuia singură, te-am văzut. 729 01:13:51,713 --> 01:13:53,751 Nu, nu e așa. 730 01:13:53,816 --> 01:13:55,927 Acest lucru este diferit. 731 01:13:59,184 --> 01:14:00,964 M-am gândit la tine. 732 01:14:01,542 --> 01:14:04,136 Despre cum a fost cu tine. 733 01:14:12,335 --> 01:14:14,220 Să încercăm? 734 01:14:25,306 --> 01:14:26,758 Moale. 735 01:14:34,232 --> 01:14:35,682 Te-a rănit? 736 01:14:36,928 --> 01:14:38,763 Nu, e drăguță. 737 01:15:15,896 --> 01:15:17,647 Este lumină? 738 01:15:31,664 --> 01:15:32,872 Este o stea? 739 01:15:33,040 --> 01:15:34,933 Comet. 740 01:16:07,700 --> 01:16:10,038 Cometa se află chiar deasupra mănăstirii. 741 01:16:10,324 --> 01:16:13,281 - Ce înseamnă acest lucru? - Este un avertisment al lui Dumnezeu. 742 01:16:13,367 --> 01:16:15,720 Ceva teribil se va întâmpla. 743 01:16:22,192 --> 01:16:23,902 Nu! Nu! Nu! 744 01:16:41,776 --> 01:16:43,547 Christina! 745 01:17:32,493 --> 01:17:34,444 Ce ai făcut? 746 01:17:35,746 --> 01:17:36,838 Ce ai făcut? 747 01:17:43,587 --> 01:17:47,261 Soră Felisita, vreau să-mi pun mâinile pe ea pentru a-i binecuvânta sufletul. 748 01:17:47,508 --> 01:17:50,093 Tu... Nu o atinge. 749 01:17:50,594 --> 01:17:52,335 Așa ar trebui să fie. 750 01:17:52,555 --> 01:17:55,970 Sufletul unui sinucigaș se duce în iad. Nu vreau ca acest lucru să se întâmple. 751 01:17:56,003 --> 01:17:58,449 Ia-ți mâinile de pe mine, ia-le de pe mine... 752 01:17:58,556 --> 01:18:02,098 Un singur cuvânt de la mine și o voi salva de focul etern. 753 01:18:02,164 --> 01:18:03,941 Taci din gură, nenorocit-o. 754 01:18:08,368 --> 01:18:09,522 Opriți-vă! 755 01:18:09,697 --> 01:18:11,091 Târfă! 756 01:18:13,200 --> 01:18:15,004 Sărmană mincinoasă! 757 01:18:15,161 --> 01:18:17,146 Târfă! 758 01:19:18,349 --> 01:19:20,713 Ea mi-a ordonat. 759 01:19:20,811 --> 01:19:23,820 - Știu că nu mai este stareță, dar... - Unde s-a dus? 760 01:19:26,068 --> 01:19:27,373 La Florența. 761 01:19:35,122 --> 01:19:37,231 Sora Felicita a plecat. 762 01:19:37,341 --> 01:19:39,350 Se duce la Florența. 763 01:19:39,591 --> 01:19:41,699 Pentru ce? 764 01:19:43,845 --> 01:19:45,919 Pentru a vorbi cu Abatele, presupun. 765 01:19:49,129 --> 01:19:51,625 Și ce-i va spune ea? 766 01:19:54,885 --> 01:19:56,744 De ce vă este frică? 767 01:19:59,098 --> 01:20:00,575 De toate. 768 01:20:02,414 --> 01:20:04,159 Toate? 769 01:20:05,729 --> 01:20:07,904 Că miracolul nu este real? 770 01:20:09,149 --> 01:20:10,919 Nu am spus asta. 771 01:20:16,907 --> 01:20:19,691 M-am tăiat cu sticla? 772 01:20:21,796 --> 01:20:24,000 Exact asta ai făcut. 773 01:20:25,644 --> 01:20:27,243 Nu-i așa? 774 01:20:28,252 --> 01:20:29,505 Nu știu. 775 01:20:31,171 --> 01:20:34,002 Nu știu cum a ieșit. 776 01:20:34,425 --> 01:20:37,184 Nu cunosc voia lui Dumnezeu decât prin mine. 777 01:20:40,310 --> 01:20:42,647 Nu e vorba doar de carnea mea. 778 01:20:45,121 --> 01:20:46,944 Este și a ta. 779 01:20:48,538 --> 01:20:49,663 Pentru a face asta! 780 01:20:49,747 --> 01:20:51,744 Ești dezgustătoare pentru mine. 781 01:20:58,348 --> 01:21:00,609 Asta te sperie. 782 01:21:02,369 --> 01:21:05,071 Că sora Felicita va spune despre noi. 783 01:21:05,122 --> 01:21:07,206 Despre ceea ce facem noi? 784 01:21:14,173 --> 01:21:16,417 Credeți că ar trebui să ne fie rușine de noi înșine? 785 01:21:19,552 --> 01:21:23,339 Rușinea nu există sub protecția iubirii Domnului. 786 01:21:25,601 --> 01:21:27,742 Dragostea pentru Domnul. 787 01:21:27,842 --> 01:21:31,006 Și nu te iubești decât pe tine însuți. 788 01:21:34,616 --> 01:21:37,170 - Vino la mine. - Nu. 789 01:21:43,728 --> 01:21:45,689 Arată-ți pieptul. 790 01:21:47,831 --> 01:21:49,402 Te rog. 791 01:22:13,857 --> 01:22:15,477 Nu-l atinge. 792 01:22:16,580 --> 01:22:19,099 Ea nu este vinovată de nimic. 793 01:22:19,196 --> 01:22:20,667 Benedetta? 794 01:22:38,170 --> 01:22:40,483 Poate că totul va fi dezvăluit. 795 01:23:42,904 --> 01:23:44,412 Unde este Tereza? 796 01:23:44,481 --> 01:23:47,915 În spital. Nu va supraviețui, excelență. 797 01:23:47,986 --> 01:23:50,229 Poate că nu. 798 01:23:50,744 --> 01:23:54,276 Trei au murit deja de duminică. Dar nu mi-e teamă. 799 01:23:55,535 --> 01:23:58,511 Asta pentru că sunteți plini de viață. 800 01:23:59,340 --> 01:24:01,423 Se va naște în câteva săptămâni. 801 01:24:01,465 --> 01:24:03,878 Laptele iese deja la iveală. 802 01:24:07,721 --> 01:24:09,523 Mulțumesc 803 01:24:16,521 --> 01:24:19,013 Doriți să adăugați ceva? 804 01:24:19,107 --> 01:24:20,256 Ți-am spus totul. 805 01:24:20,605 --> 01:24:22,557 Acum totul este în mâinile dumneavoastră. 806 01:24:25,213 --> 01:24:29,306 Acuzațiile grave necesită probe solide. 807 01:24:29,351 --> 01:24:31,523 Am spus doar adevărul. 808 01:24:31,670 --> 01:24:33,824 Vă puteți îndoi de ceea ce mă motivează. 809 01:24:34,001 --> 01:24:35,973 Dar veniți la Peshe. 810 01:24:36,166 --> 01:24:38,081 Veți vedea cu ochii voștri. 811 01:24:41,410 --> 01:24:43,993 Dacă privirea ta este sinceră. 812 01:24:50,473 --> 01:24:53,432 Dacă e ceva în neregulă cu Peshe, îmi dau seama. 813 01:24:53,606 --> 01:24:55,949 Și dacă această soră este cu adevărat vinovată 814 01:24:55,952 --> 01:24:58,192 de blasfemie, o așteaptă un foc mare. 815 01:24:58,912 --> 01:25:02,029 Dar dacă mărturia ta este falsă... 816 01:25:03,471 --> 01:25:05,571 ...ce au de gând să-ți facă? 817 01:25:05,654 --> 01:25:07,597 Știi ceva? 818 01:25:09,616 --> 01:25:11,459 Da. 819 01:25:13,856 --> 01:25:15,031 Știu. 820 01:25:24,174 --> 01:25:26,554 Domnul nostru! 821 01:25:26,883 --> 01:25:28,721 Iisuse! 822 01:25:43,775 --> 01:25:45,438 Rezan! 823 01:25:49,948 --> 01:25:51,751 Iisuse! 824 01:25:52,158 --> 01:25:54,455 Ai milă de noi, păcătoșii! 825 01:26:19,394 --> 01:26:21,952 Acesta este un semn al dreptății lui Dumnezeu. 826 01:26:22,313 --> 01:26:24,713 Al treilea înger a sunat din trâmbiță! 827 01:26:24,879 --> 01:26:28,604 O stea mare, care arde ca o torță o torță, a căzut din cer! 828 01:26:28,760 --> 01:26:31,695 Ciuma va afecta o treime a întregului pământ. 829 01:26:31,698 --> 01:26:33,144 Este o ciumă! 830 01:26:33,283 --> 01:26:35,463 Acesta este un mod de a ne pedepsi! 831 01:26:35,618 --> 01:26:38,529 Ciuma trimisă păcătoșilor! 832 01:26:38,997 --> 01:26:41,117 Suflet al lui Hristos, sfințește-mă. 833 01:26:41,406 --> 01:26:43,390 Trup al lui Hristos, salvează-mă. 834 01:26:43,489 --> 01:26:46,406 Sângele lui Hristos, dă-mi să beau! 835 01:26:46,660 --> 01:26:49,570 Apă din coasta lui Hristos, spală-mă! 836 01:26:49,728 --> 01:26:51,358 Patimile lui Hristos... 837 01:27:20,455 --> 01:27:22,366 Mulțumesc lui Dumnezeu. 838 01:27:23,416 --> 01:27:24,922 Vă mulțumesc! 839 01:27:29,756 --> 01:27:31,621 Nu vă fie teamă! 840 01:27:32,277 --> 01:27:35,317 Cometa este un semn că Dumnezeu ne protejează! 841 01:27:36,232 --> 01:27:38,725 Ciuma nu-l va afecta pe Peche! 842 01:27:40,390 --> 01:27:43,207 Iisus mi-a promis, mie, soția lui. 843 01:27:43,529 --> 01:27:45,208 Orașul va fi salvat! 844 01:27:45,375 --> 01:27:47,372 Doamne Isuse, apără-ne! 845 01:27:47,375 --> 01:27:49,649 Apără-ne de ciumă! 846 01:27:51,411 --> 01:27:54,145 Slavă Domnului. 847 01:27:57,342 --> 01:27:58,891 Mulțumesc, Isus. 848 01:27:58,977 --> 01:28:00,944 Știam că ne vei salva. 849 01:28:01,771 --> 01:28:03,480 Mulțumesc, Doamne. 850 01:28:12,430 --> 01:28:14,180 Închideți porțile orașului. 851 01:28:14,183 --> 01:28:16,597 Nu lăsați pe nimeni să intre sau să iasă din oraș. 852 01:28:19,075 --> 01:28:21,063 Aceasta este voia Domnului. 853 01:28:21,378 --> 01:28:22,910 Închideți ușa acum. 854 01:28:42,578 --> 01:28:43,684 Sora? 855 01:28:45,748 --> 01:28:47,216 Ce se întâmplă? 856 01:28:49,719 --> 01:28:51,146 Benedetta! 857 01:28:52,343 --> 01:28:53,827 Benedetta! 858 01:28:58,094 --> 01:28:59,907 Mormântul este pentru tine? 859 01:29:02,479 --> 01:29:04,049 Răspundeți-mi! 860 01:29:38,057 --> 01:29:40,064 Scrisoare! A căzut din cer! 861 01:29:40,207 --> 01:29:42,142 Sfârșitul este aproape! 862 01:29:43,181 --> 01:29:45,138 Pregătiți-vă, oameni buni! 863 01:29:46,110 --> 01:29:48,141 Totul este scris aici, citiți! 864 01:29:48,230 --> 01:29:49,968 Acestea sunt cuvintele lui Dumnezeu! 865 01:30:01,585 --> 01:30:03,950 Te rog... gândește-te la ceva... 866 01:30:04,296 --> 01:30:06,843 Măria Ta, sunt pe moarte. 867 01:30:07,101 --> 01:30:10,304 - Nu mă lăsa să mor așa. - Mergeți la preotul dumneavoastră paroh. 868 01:30:10,367 --> 01:30:12,142 Lasă-l pe el să aibă grijă de tine. 869 01:30:12,461 --> 01:30:15,446 Doamne! Eu sunt părintele parohiei mele. 870 01:30:21,846 --> 01:30:23,174 Ia-o! 871 01:30:37,193 --> 01:30:39,515 Deschideți ușa către episcop! 872 01:30:39,987 --> 01:30:41,632 Ușa va fi închisă! 873 01:30:41,906 --> 01:30:44,288 Nimeni nu intră și nimeni nu iese! 874 01:30:44,876 --> 01:30:47,424 Eu sunt executorul judecătoresc al Florenței. Deschide poarta! 875 01:30:47,495 --> 01:30:49,051 Dacă ești Papa, nu contează! 876 01:30:49,121 --> 01:30:51,630 - Nu vom deschide! - Sunteți sub comanda mea! 877 01:30:51,698 --> 01:30:53,100 Subordonați bisericii! 878 01:30:53,340 --> 01:30:55,756 Aici suntem supuși lui Isus însuși! 879 01:30:56,018 --> 01:30:58,931 Nu vom deschide poarta! 880 01:31:05,612 --> 01:31:07,150 Înălțimea Voastră. 881 01:31:08,083 --> 01:31:09,867 Eu sunt Aatele din Peshe. 882 01:31:11,300 --> 01:31:13,630 Sunt Alfonso Gigloli și îl reprezint pe Papa. 883 01:31:13,704 --> 01:31:16,246 Trebuie să vorbesc cu stareța mănăstirii. 884 01:31:17,099 --> 01:31:21,765 Din păcate, trebuie să vă informez că Stareța Santa Benedetta a murit astăzi. 885 01:31:24,768 --> 01:31:27,272 Îmi pare rău că ai ajuns aici. 886 01:31:27,275 --> 01:31:30,727 Voi sta la înmormântarea ei cu voi du-mă la ea. 887 01:31:30,913 --> 01:31:32,710 Haideți, să mergem. 888 01:31:34,053 --> 01:31:36,679 Cortegiul trebuie să rămână afară. din oraș! 889 01:31:37,332 --> 01:31:40,511 Cei care intră vor fi examinați de către medicii noștri. 890 01:31:40,810 --> 01:31:43,775 - Chiar și dumneavoastră, onorată instanță. - Dumnezeu ne-a trimis! 891 01:31:44,145 --> 01:31:45,938 Și să nu îndrăznești să ne oprești! 892 01:31:46,971 --> 01:31:48,201 Intrăm! 893 01:32:13,998 --> 01:32:16,258 Deschideți, deschideți. 894 01:32:19,496 --> 01:32:22,130 Este o onoare să vă primesc, Excelență. 895 01:32:38,203 --> 01:32:40,436 Ați ales o zi pentru spectacol? 896 01:32:40,439 --> 01:32:41,555 Nu, onorată instanță. 897 01:32:41,819 --> 01:32:46,847 Înainte de a muri, Stareța îi era datoare să sărbătorească înălțarea ei la cer, la Domnul 898 01:32:47,130 --> 01:32:50,667 - O altă viziune cu ea? - Dacă Excelența Voastră, este corect. 899 01:32:50,853 --> 01:32:53,004 Sicriul va fi purtat de nouă novici... 900 01:32:53,405 --> 01:32:55,112 ...deghizați în îngeri. 901 01:33:20,268 --> 01:33:21,760 Pielea este curată. 902 01:33:22,326 --> 01:33:24,077 Niciun semn de ciumă. 903 01:33:24,648 --> 01:33:25,817 Cum i s-a întâmplat? 904 01:33:25,820 --> 01:33:28,746 Excelența Voastră, plecarea ei a fost bruscă. 905 01:33:28,958 --> 01:33:30,870 O voi pregăti. 906 01:33:31,043 --> 01:33:32,723 Faceți tot ceea ce este necesar. 907 01:33:33,161 --> 01:33:34,914 Se pare că se răzgândește. 908 01:33:34,917 --> 01:33:38,120 Nici eu nu cred că e moartă. 909 01:33:39,609 --> 01:33:41,524 E prea brusc. 910 01:33:53,970 --> 01:33:57,758 Fie ca Duhul Sfânt să fie cu voi... 911 01:34:00,056 --> 01:34:06,521 Mila și compasiunea lui Dumnezeu. 912 01:34:06,524 --> 01:34:09,984 Iisuse, nu mă părăsi! 913 01:34:10,913 --> 01:34:13,093 Nu mă lăsa să plec! 914 01:34:14,078 --> 01:34:16,250 Vreau să rămân cu tine. 915 01:34:27,221 --> 01:34:30,038 Eram în rai, în liniște și pace. 916 01:34:30,446 --> 01:34:32,017 Dar m-au scos de acolo. 917 01:34:32,676 --> 01:34:35,779 Ca un copil din pântecele mamei sale de mama sa, am fost alungată. 918 01:34:37,612 --> 01:34:39,531 Isus m-a trimis aici pe pământ. 919 01:34:39,685 --> 01:34:41,918 Pentru ce motiv, mamă? 920 01:34:43,897 --> 01:34:46,539 Am văzut oameni care sunt pe cale să moară. 921 01:34:49,403 --> 01:34:52,509 Le-am văzut toate sufletele, am vărsat atâtea lacrimi. 922 01:34:54,533 --> 01:34:57,133 Cred că mi-ai văzut și sufletul, nu-i așa? 923 01:34:58,162 --> 01:35:00,533 Iisus m-a trimis aici, așa că... 924 01:35:00,768 --> 01:35:03,444 ...ca să te salveze de Ciumă și de ceea ce va urma. 925 01:35:04,023 --> 01:35:06,056 Din focul etern al iadului. 926 01:35:06,378 --> 01:35:09,684 Nu vă faceți griji cu privire la focul din iadul etern, maică. 927 01:35:09,882 --> 01:35:13,583 Focul așteaptă deja aici, în această lume. 928 01:35:14,553 --> 01:35:16,631 Moartea neagră se apropie de Pesha. 929 01:35:16,805 --> 01:35:18,592 Se află la poarta orașului, deghizat. 930 01:35:18,595 --> 01:35:21,057 Am văzut ciorile croncănind, am văzut cadavrele... 931 01:35:21,099 --> 01:35:23,504 ...bogați, săraci, femei și copii. 932 01:35:24,772 --> 01:35:26,490 Și lisus era și el acolo. 933 01:35:27,024 --> 01:35:30,394 Mi-a promis că atât timp cât voi trăi, vei fi și tu în viață! 934 01:35:31,737 --> 01:35:37,093 Ești acuzată de blasfemie și perversiunea sexuală. 935 01:35:38,952 --> 01:35:41,245 Procesul va începe mâine. 936 01:36:06,146 --> 01:36:08,395 Nu am găsit nimic, Excelența Voastră. 937 01:36:09,942 --> 01:36:11,501 Ai verificat peste tot? 938 01:36:11,568 --> 01:36:15,749 - Au tăiat saltelele, pernele? - Da, Înălțimea Voastră. Nu există nimic. 939 01:36:17,109 --> 01:36:18,938 Ea este de această mărime. 940 01:36:19,429 --> 01:36:21,649 Trebuie să fie pe undeva. Ei caută ceva mai bun. 941 01:36:24,039 --> 01:36:25,522 Ce ai de gând să le spui? 942 01:36:25,707 --> 01:36:27,326 Adevărul, ce altceva. 943 01:36:27,918 --> 01:36:29,652 Puteți spune altceva. 944 01:36:38,679 --> 01:36:40,879 Novice Bartholome. Ridică-te. 945 01:36:44,059 --> 01:36:45,670 Ridică-te! 946 01:36:50,190 --> 01:36:51,214 Bine. 947 01:36:51,358 --> 01:36:52,689 Sora Felesita. 948 01:36:52,853 --> 01:36:54,689 Spuneți-ne ce ați văzut. 949 01:36:55,857 --> 01:36:58,431 Nu am cuvinte pentru a descrie acest act. 950 01:36:58,701 --> 01:36:59,882 Încercați. 951 01:37:03,382 --> 01:37:06,330 Am văzut o fată goală. 952 01:37:06,751 --> 01:37:09,057 Cu Maica Superioară Benedetta. 953 01:37:10,002 --> 01:37:12,196 Poți fi mai precisă, sora mea? 954 01:37:13,714 --> 01:37:15,665 S-au folosit una de cealaltă... 955 01:37:17,154 --> 01:37:18,980 ...fiecare pe rând... 956 01:37:19,553 --> 01:37:21,702 ...ca un bărbat față de o femeie. 957 01:37:22,514 --> 01:37:25,948 Și cum ați putut vedea aceste acte? 958 01:37:26,560 --> 01:37:30,799 Printr-o gaură... pe care eu însumi... am făcut-o în vechea mea cameră. 959 01:37:31,189 --> 01:37:33,401 Și acesta nu este un păcat de moarte? 960 01:37:33,692 --> 01:37:34,977 O spionezi pe Stareță? 961 01:37:35,153 --> 01:37:37,965 Acum nu o judecăm pe fosta stareță. 962 01:37:38,141 --> 01:37:43,508 Dar ar trebui să fie. Cine știe dacă ea cuvintele nu au fost dictate de gelozie? 963 01:37:43,530 --> 01:37:44,553 Și, în plus... 964 01:37:44,587 --> 01:37:48,142 Mărturia surorii Felicita este doar începutul, nu și sfârșitul. 965 01:37:48,373 --> 01:37:49,644 Bartolome. 966 01:37:50,709 --> 01:37:53,575 Cum veți răspunde la acuzația sorei Felicita? 967 01:37:53,837 --> 01:37:55,116 Este adevărat? 968 01:37:57,713 --> 01:37:58,787 Nu te aud. 969 01:37:58,884 --> 01:38:01,281 Nu înțeleg ce vreți să spuneți. 970 01:38:01,553 --> 01:38:05,067 Te-ai uitat la Stareța Benedetta cu poftă? 971 01:38:05,507 --> 01:38:07,223 Cu poftă? De la femeie la femeie? 972 01:38:07,289 --> 01:38:08,294 Este imposibil. 973 01:38:08,327 --> 01:38:11,393 În această mănăstire, limitele a ceea ce este posibil sunt foarte largi. 974 01:38:12,357 --> 01:38:13,975 Bartholomew. 975 01:38:14,014 --> 01:38:18,758 Te-ai uitat la Stareța Benedetta cu poftă sau nu? 976 01:38:22,485 --> 01:38:23,874 Cu drag. 977 01:38:26,026 --> 01:38:29,310 Tot ce simt pentru Stareța Benedette este iubire. 978 01:38:30,222 --> 01:38:32,740 Același lucru pe care îl simt pentru toate surorile. 979 01:38:33,168 --> 01:38:35,680 Dar tu nu ți-ai exprimat această dragoste... 980 01:38:35,712 --> 01:38:38,565 ...pentru toate celelalte surori în acest fel, nu-i așa? 981 01:38:38,590 --> 01:38:40,508 Nu. 982 01:38:41,176 --> 01:38:45,827 Soră Felisita, în ce fel această novice Bartolome... 983 01:38:46,145 --> 01:38:49,997 ...și-a exprimat dragostea pentru Stareță? 984 01:38:52,653 --> 01:38:57,422 A folosit o statuetă de lemn Fecioara Maria... 985 01:38:58,240 --> 01:39:02,994 pentru a penetra... organele genitale ale Benedettei și pentru a o aduce la... orgasm. 986 01:39:04,302 --> 01:39:06,599 O crimă nemaiîntâlnită. 987 01:39:07,363 --> 01:39:10,618 Este o blasfemie care denaturează ordinea lucrurilor. 988 01:39:10,689 --> 01:39:14,351 O abominație care merită pedeapsa cu moartea. 989 01:39:15,342 --> 01:39:16,535 Foc! 990 01:39:16,769 --> 01:39:19,562 Nu este adevărat. Nu este adevărat. 991 01:39:23,057 --> 01:39:26,558 Încă îți poți salva sufletul, copila mea. 992 01:39:27,639 --> 01:39:28,884 Dacă mărturisești. 993 01:39:35,814 --> 01:39:38,088 Nu am nimic de recunoscut, Excelența Voastră. 994 01:39:49,352 --> 01:39:51,635 Dacă știi totul, de ce ai nevoie mărturisirea mea? 995 01:39:51,794 --> 01:39:53,895 Mărturisirea ta îți va ușura păcatul. 996 01:39:54,021 --> 01:39:57,115 Încă mai puteți evita focul și la fel și Benedetta. 997 01:40:17,397 --> 01:40:18,599 Nu. 998 01:40:24,613 --> 01:40:26,001 Dezbrac-o. 999 01:40:57,211 --> 01:41:00,236 Poți să-ți salvezi sufletul dacă vorbești. 1000 01:41:02,985 --> 01:41:04,492 Bine. 1001 01:41:08,740 --> 01:41:10,114 Mărturisesc. 1002 01:41:10,205 --> 01:41:12,626 Am avut gânduri îngrozitoare. 1003 01:41:13,335 --> 01:41:16,634 Am urât-o pe sora Julie Anne, am vrut ca ea să moară. 1004 01:41:16,781 --> 01:41:19,050 Acum dă-mi drumul! 1005 01:41:23,671 --> 01:41:24,996 Copilul meu. 1006 01:41:25,382 --> 01:41:27,730 Nu este ceea ce vrem să auzim. 1007 01:41:42,857 --> 01:41:44,845 Pentru cei care suferă. 1008 01:41:47,487 --> 01:41:50,584 Ați mai văzut vreodată așa ceva? 1009 01:41:54,298 --> 01:41:57,062 Ioana d'Arc a fost o războinică curajoasă. 1010 01:41:57,288 --> 01:41:59,420 Dar i s-a prezentat acest lucru. 1011 01:42:00,250 --> 01:42:05,149 Și apoi... și-a mărturisit toate păcatele. când a văzut aceste unelte. 1012 01:42:07,340 --> 01:42:10,618 Doar n-ai de gând să te pretinzi mai curajoasă decât loana d'Arc, nu-i așa? 1013 01:42:11,098 --> 01:42:14,433 Nu trebuie să te prefaci, copila mea. 1014 01:42:14,598 --> 01:42:16,827 Ți-am mărturisit deja. 1015 01:42:17,704 --> 01:42:22,499 Ți-am spus că am vrut să o omor pe sora Julianna, sunt vinovat de crimă. 1016 01:42:24,328 --> 01:42:25,959 Ai milă. 1017 01:42:40,832 --> 01:42:42,911 Ți-am mărturisit! 1018 01:42:48,590 --> 01:42:50,674 Noi doi nu ne-am întâlnit încă. 1019 01:42:50,842 --> 01:42:52,507 Dar suntem în aceeași barcă. 1020 01:42:53,887 --> 01:42:55,628 Călătoria ar putea fi una lungă. 1021 01:42:56,066 --> 01:42:57,711 Sau scurtă. 1022 01:42:58,469 --> 01:43:00,994 Mă rog ca Dumnezeu să ne lumineze calea. 1023 01:43:01,227 --> 01:43:04,653 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu! 1024 01:43:57,200 --> 01:43:58,858 Intră. 1025 01:44:09,337 --> 01:44:12,109 Ce este dragostea în opinia dumneavoastră? 1026 01:44:17,345 --> 01:44:21,620 Iubirea... iubirea este atunci când nu ești singur. 1027 01:44:23,476 --> 01:44:26,769 Când... îți va fi cald aici. 1028 01:44:30,608 --> 01:44:32,341 Te doare piciorul? 1029 01:44:44,260 --> 01:44:47,661 Ești stareță și vrei să-mi speli picioarele? 1030 01:44:49,310 --> 01:44:51,853 Ca novice, le spăl mai des decât oricine altcineva. 1031 01:44:54,863 --> 01:44:56,581 Nu ai atins niciodată un bărbat? 1032 01:44:58,094 --> 01:44:59,238 Nu. 1033 01:44:59,420 --> 01:45:03,793 Este păcat. Pentru că ești prea sensibilă la dorințele carnale. 1034 01:45:04,562 --> 01:45:06,811 Nu iubesc pe nimeni altcineva în afară de Domnul. 1035 01:45:17,989 --> 01:45:19,912 Încerci să mă seduci? 1036 01:45:20,199 --> 01:45:22,389 De unde vine acest talent din tine? 1037 01:45:22,743 --> 01:45:25,141 Nu știu ce talente are prostituata. 1038 01:45:25,204 --> 01:45:27,948 Și nu te întreb de unde știi. 1039 01:45:45,391 --> 01:45:48,047 Să te joci cu mine înseamnă să te joci cu focul. 1040 01:45:48,436 --> 01:45:49,600 La propriu. 1041 01:45:50,688 --> 01:45:51,970 Nu mi-e frică. 1042 01:45:52,978 --> 01:45:54,917 Și? 1043 01:45:55,401 --> 01:45:58,505 Vă puteți imagina la capul ariei de lumină? 1044 01:45:58,934 --> 01:46:01,143 Dragostea este singura armată de care am nevoie. 1045 01:46:01,230 --> 01:46:04,201 Dragoste pentru Hristos? La asta vă referiți? 1046 01:46:04,354 --> 01:46:06,782 Sau dragostea pentru Bartolome? 1047 01:46:08,546 --> 01:46:10,253 Și pentru Bartolome. 1048 01:46:11,350 --> 01:46:13,172 Deci, Isus trebuie să împartă? 1049 01:46:15,526 --> 01:46:17,611 Împărtășește cu plăcere totul. 1050 01:46:18,023 --> 01:46:19,723 Cu toți oamenii de pe Pământ. 1051 01:46:22,055 --> 01:46:23,870 Vorbiți despre asta. 1052 01:46:24,676 --> 01:46:27,166 Aceasta nu este dragoste pentru întreaga omenire. 1053 01:46:27,315 --> 01:46:29,501 Este ceva mai special, nu-i așa? 1054 01:46:30,463 --> 01:46:32,685 Bartolome este specială. 1055 01:46:33,125 --> 01:46:35,686 Prin ea, arăt dragostea mea către univers. 1056 01:46:37,671 --> 01:46:41,899 Și universul te pătrunde cu o bucată de lemn, nu-i așa? 1057 01:46:56,339 --> 01:46:58,465 Arată-le statueta! 1058 01:46:58,881 --> 01:47:00,723 Bartholome... 1059 01:47:01,133 --> 01:47:03,272 Le-am spus că m-ai păcălit. 1060 01:47:04,731 --> 01:47:07,309 Că m-ai făcut să păcătuiesc. 1061 01:47:08,876 --> 01:47:10,549 Cum poți să spui o asemenea minciună? 1062 01:47:10,715 --> 01:47:13,118 Nu voi suferi pentru tine! 1063 01:47:13,242 --> 01:47:16,337 - Du-te dracului! - Acum este gata să mărturisească. 1064 01:47:26,187 --> 01:47:28,532 Aici este, această statuetă. 1065 01:47:44,075 --> 01:47:47,218 Aici este dragostea ta, Benedetta. 1066 01:47:52,463 --> 01:47:54,601 Blasfemie! 1067 01:47:54,854 --> 01:47:57,952 Blasfemie! Cum îndrăznești? 1068 01:47:57,982 --> 01:48:01,138 Cum te vei purta cu soția mea, vei răspunde pentru asta! 1069 01:48:01,277 --> 01:48:02,727 Profanatorule! 1070 01:48:02,830 --> 01:48:04,880 Toți vor fi judecați. 1071 01:48:05,055 --> 01:48:07,325 Tu! Slugă a Diavolului! 1072 01:48:07,481 --> 01:48:09,202 Nu mai judecați! 1073 01:48:09,288 --> 01:48:14,565 O să mă implori să te miluiesc! Vei muri în chinuri infernale! 1074 01:48:45,290 --> 01:48:46,658 Când s-a întâmplat acest lucru? 1075 01:48:46,688 --> 01:48:48,939 - Se pare că atunci când am ajuns aici. - Îngropați-o. 1076 01:48:48,942 --> 01:48:52,010 Ține-o în sutană, fără vizite. 1077 01:48:52,055 --> 01:48:53,980 Nimeni nu ar trebui să plece de aici. 1078 01:48:54,121 --> 01:48:56,677 Și să ardă tot ce atinge. 1079 01:49:29,839 --> 01:49:31,563 Totul va fi bine. 1080 01:49:33,296 --> 01:49:36,244 Am învățat un lucru sau două când m-am prostituat. 1081 01:49:37,467 --> 01:49:39,973 Umilința nu lasă cicatrici. 1082 01:50:18,455 --> 01:50:20,089 Prinde-o, prinde-o! Prinde-o! 1083 01:50:20,833 --> 01:50:22,822 Prindeți-o! 1084 01:50:27,892 --> 01:50:31,094 Oamenii din Peshe nu vor permite arderea celei care i-a protejat. 1085 01:50:31,233 --> 01:50:35,152 Poporul nu decide nimic, ci biserica decide și biserica a decis. 1086 01:50:35,183 --> 01:50:36,254 Semnează-l. 1087 01:50:36,300 --> 01:50:39,420 Vă reamintesc că băiatul a fost trimis să-l servească pe Domnul... 1088 01:50:39,516 --> 01:50:43,208 Părinte, consideră că misiunea ta s-a terminat. 1089 01:50:44,995 --> 01:50:47,316 Nu este vorba despre compasiune sau dragoste. 1090 01:50:47,554 --> 01:50:51,637 Aceste concepte nu au nimic de-a face cu datoriile. 1091 01:50:51,787 --> 01:50:54,936 Deci... să trecem la treabă. 1092 01:51:16,805 --> 01:51:17,870 Înălțimea Voastră? 1093 01:51:18,826 --> 01:51:19,826 Da? 1094 01:51:19,850 --> 01:51:22,797 Sora Benedette a o rugăminte pentru dumneavoastră. 1095 01:51:22,895 --> 01:51:25,806 Vrea să i se permită să se roage cu sora Felecita. 1096 01:51:25,939 --> 01:51:28,008 Și să îi ceară iertare. 1097 01:51:29,568 --> 01:51:31,204 De asemenea, ea a vrut... 1098 01:51:31,695 --> 01:51:33,460 ...care o duc în piață... 1099 01:51:34,031 --> 01:51:37,625 ...călare pe un măgar... ca și Hristos când a intrat în lerusalim. 1100 01:51:41,246 --> 01:51:43,578 Pe măgar, bineînțeles că nu. 1101 01:51:43,916 --> 01:51:47,065 Dar am lăsat-o să se dea în spectacol pentru Felecita 1102 01:51:47,711 --> 01:51:51,074 La urma urmei, trebuie să ne jucăm rolurile, nu-i așa? 1103 01:51:52,883 --> 01:51:54,182 Da. 1104 01:52:04,895 --> 01:52:06,370 Sunteți gata de plecare. 1105 01:52:18,784 --> 01:52:22,599 Trebuie să ai grijă, eu doar mor. 1106 01:52:23,844 --> 01:52:26,214 Vreau să vă spun ceea ce Isus mi-a dezvăluit. 1107 01:52:28,824 --> 01:52:31,254 Fiica ta așteaptă să i te alături. 1108 01:52:31,343 --> 01:52:33,674 Eu nu cred în asta. 1109 01:52:34,994 --> 01:52:38,128 Și nu e în rai, am știut asta dintotdeauna. 1110 01:52:42,542 --> 01:52:45,776 Ți-ai dăruit viața lui Dumnezeu fără crezând în el. 1111 01:52:47,030 --> 01:52:49,322 Acum te va calma. 1112 01:52:49,371 --> 01:52:51,224 El vă va plăti pentru munca dumneavoastră. 1113 01:52:51,320 --> 01:52:54,265 Veți simți dragostea lui în voi. 1114 01:52:57,530 --> 01:53:00,553 Dumnezeu nu mi-a vorbit niciodată așa cum a făcut-o cu tine. 1115 01:53:01,519 --> 01:53:03,506 El vă vorbește chiar și acum. 1116 01:53:04,490 --> 01:53:06,517 El îți vorbește prin durerea ta. 1117 01:53:11,651 --> 01:53:13,709 Apoi vorbește mult. 1118 01:53:16,147 --> 01:53:18,459 Dar eu nu înțeleg nimic. 1119 01:53:22,848 --> 01:53:24,069 Ce? 1120 01:53:25,308 --> 01:53:27,511 Ce vă spune? 1121 01:53:29,438 --> 01:53:31,028 Crezi că știu? 1122 01:53:32,107 --> 01:53:33,735 Poate că da. 1123 01:53:35,123 --> 01:53:37,143 Da. Știi tu. 1124 01:53:38,139 --> 01:53:39,441 Da. 1125 01:53:43,869 --> 01:53:46,301 Spune-mi. 1126 01:53:47,756 --> 01:53:48,948 Spune-mi. 1127 01:53:51,386 --> 01:53:53,128 Spune-mi. 1128 01:54:07,547 --> 01:54:09,462 Benedetta! 1129 01:54:10,000 --> 01:54:11,487 Benedetta! 1130 01:54:11,553 --> 01:54:13,778 Benedetta! Îmi pare rău! 1131 01:54:15,296 --> 01:54:16,645 Benedetta! 1132 01:54:17,068 --> 01:54:19,283 Benedetta! Uită-te la mine! 1133 01:54:19,488 --> 01:54:21,721 Vă rog să mă iertați. 1134 01:54:22,029 --> 01:54:24,720 Spune-mi că nu mă urăști. 1135 01:54:25,008 --> 01:54:27,939 E în regulă! Ar fi trebuit să fiu trădată. 1136 01:55:03,198 --> 01:55:04,706 Nu mă atingeți! 1137 01:55:12,210 --> 01:55:14,687 Îți voi arăta milă, vei fi tăiată în bucăți. 1138 01:55:15,037 --> 01:55:16,830 Să nu suferi în foc. 1139 01:55:16,986 --> 01:55:18,837 Dar trebuie să mărturisești totul. 1140 01:55:22,143 --> 01:55:24,447 Renunță la minciunile tale. 1141 01:55:25,290 --> 01:55:26,706 Mărturisește! 1142 01:55:33,540 --> 01:55:34,993 Mărturisesc. 1143 01:55:39,234 --> 01:55:40,563 Vorbește. 1144 01:55:49,202 --> 01:55:51,117 Sărmanii mei locuitori din Peshe! 1145 01:55:52,664 --> 01:55:54,261 Nu v-am putut salva. 1146 01:55:55,709 --> 01:55:57,709 Nu v-am putut proteja de rău. 1147 01:56:08,464 --> 01:56:10,653 Mi-au trădat dragostea! 1148 01:56:12,389 --> 01:56:15,220 Acum niciunul dintre voi nu va fi în siguranță! 1149 01:56:15,712 --> 01:56:17,745 Moartea va veni în acest oraș. 1150 01:56:17,820 --> 01:56:20,672 Ca vântul care duce departe totul în calea sa. 1151 01:56:25,502 --> 01:56:26,974 Privește! 1152 01:56:28,340 --> 01:56:29,502 Îngerul morții! 1153 01:56:29,735 --> 01:56:31,462 Îți întind mâna! 1154 01:56:32,217 --> 01:56:33,615 Moartea este aici! 1155 01:56:34,595 --> 01:56:37,494 Ea umblă deja printre voi. 1156 01:56:39,247 --> 01:56:40,773 Masca morții! 1157 01:56:41,935 --> 01:56:43,623 Arată-mi fața ta! 1158 01:56:57,494 --> 01:56:59,242 El mi-a făcut-o. 1159 01:57:00,167 --> 01:57:01,409 Ambasadorul papal! 1160 01:57:02,740 --> 01:57:05,375 El a adus ciuma la Peshe. 1161 01:57:05,956 --> 01:57:07,216 Pentru voi. 1162 01:57:07,530 --> 01:57:10,154 - Pentru copiii voștri! - La foc! 1163 01:57:10,325 --> 01:57:11,630 La foc! 1164 01:57:12,410 --> 01:57:14,171 Ardeți-o! 1165 01:57:14,454 --> 01:57:15,828 La foc! 1166 01:57:28,468 --> 01:57:32,677 Dacă ea moare, mori și tu! 1167 01:57:32,764 --> 01:57:36,817 Acest ambasador papal trebuie să moară! 1168 01:57:36,976 --> 01:57:39,696 Trebuie să fie ars! 1169 01:58:20,741 --> 01:58:22,314 Dezleagă-l! 1170 01:58:37,504 --> 01:58:38,714 Rugați-vă! 1171 01:58:51,670 --> 01:58:53,352 Sărut de pace! 1172 01:59:39,063 --> 01:59:40,740 Nu vă fie teamă! 1173 02:00:11,089 --> 02:00:13,246 Vrei să-ți binecuvântez sufletul? 1174 02:00:16,135 --> 02:00:17,932 Când erai mort... 1175 02:00:18,596 --> 02:00:20,333 ...ai văzut o altă lume? 1176 02:00:20,848 --> 02:00:25,898 Isus mi-a arătat locul fiecăruia. Trecut, prezent și viitor. 1177 02:00:26,066 --> 02:00:27,341 Și eu... 1178 02:00:28,079 --> 02:00:30,808 mă duc în rai sau în iad? 1179 02:00:33,329 --> 02:00:34,738 Rai. 1180 02:00:39,021 --> 02:00:41,323 Minți până la capăt. 1181 02:02:16,172 --> 02:02:17,735 Ce faci? 1182 02:02:18,299 --> 02:02:19,839 Mă întorc acolo. 1183 02:02:24,096 --> 02:02:25,841 Dar nu mai e nimic altceva acolo. 1184 02:02:27,475 --> 02:02:28,916 Pentru ce te-ai întoarce? 1185 02:02:29,185 --> 02:02:32,203 Mănăstirea este casa mea. Vreau să petrec tot restul vieții mele acolo. 1186 02:02:32,277 --> 02:02:33,954 Acest lucru este deja în trecut. 1187 02:02:35,232 --> 02:02:36,338 Nu și pentru mine. 1188 02:02:39,784 --> 02:02:41,988 Ei bine, să trecem la partea următoare. 1189 02:02:42,090 --> 02:02:44,281 - Crezi? - Da! Oriunde. 1190 02:02:44,367 --> 02:02:47,117 Putem merge la Roma, la Valencia, în Spania. 1191 02:02:47,787 --> 02:02:49,280 Și ce vom mânca? 1192 02:02:49,830 --> 02:02:51,165 O să furăm? 1193 02:02:51,415 --> 02:02:52,720 Sau ne vindem? 1194 02:02:55,912 --> 02:02:58,480 Ar putea fi și mai rău. Dar vom fi în viață. 1195 02:02:59,632 --> 02:03:03,245 Dacă te întorci, te vor duce la țeapă din nou. 1196 02:03:04,178 --> 02:03:06,062 Și nu mă vor arde. 1197 02:03:06,472 --> 02:03:08,583 Da. Voi fi protejată. 1198 02:03:10,142 --> 02:03:12,997 De către cine? De soțul tău, lisus? 1199 02:03:13,771 --> 02:03:15,305 Tot nu crezi? 1200 02:03:16,232 --> 02:03:18,504 - După tot ce ai văzut? - Privește. 1201 02:03:25,533 --> 02:03:29,846 - Ți-am explicat deja cum a fost. - Nu te mai preface, suntem singure! 1202 02:03:29,912 --> 02:03:32,647 Poți mărturisi că aceste stigmate au fost făcute de tine. 1203 02:03:32,779 --> 02:03:33,801 Spune-o pur și simplu. 1204 02:03:35,952 --> 02:03:37,092 Spune-o pur și simplu. 1205 02:03:43,175 --> 02:03:44,894 Dacă mă iubești, spune-mi. 1206 02:03:47,669 --> 02:03:48,828 Spune-mi! 1207 02:03:48,973 --> 02:03:51,815 De ce spui lucruri atât de îngrozitoare? 1208 02:03:52,017 --> 02:03:53,890 Pentru că nu vreau ca tu să mori. 1209 02:03:57,168 --> 02:04:01,151 Cei care au fost cu voi ieri vor fi primii care să te arunce în foc. 1210 02:04:06,156 --> 02:04:07,609 Ai dreptate. 1211 02:04:09,577 --> 02:04:13,163 Mă vor lega. 1212 02:04:15,416 --> 02:04:16,533 Ei aprind focul... 1213 02:04:17,016 --> 02:04:18,799 Flacăra mă va linge, dar nu mă va arde. 1214 02:04:19,011 --> 02:04:21,243 Dumnezeu nu va permite ca acest lucru să se întâmple. 1215 02:04:22,214 --> 02:04:23,648 Și toată lumea o va vedea. 1216 02:04:24,592 --> 02:04:27,578 Nimeni nu se va mai îndoi de mine, nici măcar tu. 1217 02:04:27,761 --> 02:04:29,892 Nu veți ezita și nu vă veți teme. 1218 02:04:30,472 --> 02:04:32,595 Acesta va fi cadoul meu pentru tine. 1219 02:04:34,751 --> 02:04:36,246 Ești nebună. 1220 02:04:40,107 --> 02:04:42,049 Ești doar o fată, Bartholome. 1221 02:04:42,484 --> 02:04:44,085 Acesta este farmecul tău. 1222 02:04:53,245 --> 02:04:54,653 Pleacă de aici! 1223 02:04:55,858 --> 02:04:57,735 Bine! Du-te! 1224 02:04:58,083 --> 02:05:00,083 Du-te dracului! 1225 02:05:01,670 --> 02:05:03,165 Lasă-i să te ardă! 1226 02:05:06,008 --> 02:05:07,568 Pleacă de aici!