1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,300 --> 00:00:09,300 ♪ Jingle de production ♪ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,460 --> 00:00:18,720 ♪ ... ♪ 5 00:00:20,980 --> 00:00:22,940 ♪ Second jingle de production ♪ 6 00:00:23,100 --> 00:00:32,320 ♪ ... ♪ 7 00:00:35,950 --> 00:00:38,620 ♪ Chant religieux chanté par une femme ♪ 8 00:00:38,790 --> 00:00:48,780 ♪ ... ♪ 9 00:01:14,900 --> 00:01:17,370 ♪ Le chant est accompagné de musique. ♪ 10 00:01:17,530 --> 00:01:27,530 ♪ ... ♪ 11 00:01:28,670 --> 00:01:30,340 ♪ La musique continue. ♪ 12 00:01:30,500 --> 00:01:40,500 ♪ ... ♪ 13 00:02:32,230 --> 00:02:34,230 [LES SABOTS PROGRESSENT] ♪ ... ♪ 14 00:02:34,400 --> 00:02:36,900 [DES OISEAUX BABILLENT] 15 00:02:41,030 --> 00:02:44,540 [ROULEMENT ET CLIQUETIS MÉTALLIQUE] [DES INSECTES GRÉSILLENT] 16 00:02:55,170 --> 00:02:57,510 - Je te salue, ô ma soeur. 17 00:03:00,050 --> 00:03:01,850 - Tu lui chantes une chanson ? 18 00:03:06,350 --> 00:03:09,190 - O, tu... 19 00:03:09,350 --> 00:03:11,350 [DES SABOTS RETENTISSENT] 20 00:03:11,520 --> 00:03:14,520 ... Illustrata... 21 00:03:22,070 --> 00:03:23,660 ♪ Musique grave ♪ 22 00:03:23,830 --> 00:03:25,540 ♪ ... ♪ 23 00:03:25,700 --> 00:03:27,790 - Qui êtes-vous ? Que faites-vous ? 24 00:03:27,950 --> 00:03:31,120 - On va au couvent, notre fille va prendre le voile. 25 00:03:31,290 --> 00:03:33,540 - Ils ont des écus, capitaine. 26 00:03:33,710 --> 00:03:34,880 - Pour payer sa dot au couvent. 27 00:03:35,040 --> 00:03:37,460 - Je paie en lettres de change, pas en écus. 28 00:03:37,630 --> 00:03:40,510 - Vous devez bien avoir quelque chose. 29 00:03:40,680 --> 00:03:42,140 [LE CHEVAL S'ÉBROUE] 30 00:03:42,300 --> 00:03:45,470 ♪ ... ♪ 31 00:03:45,640 --> 00:03:48,770 - Rendez-nous cette chaîne ! Elle est à ma mère. 32 00:03:48,930 --> 00:03:51,600 [ILS RIENT] - Elle a plus de couilles que toi ! 33 00:03:51,770 --> 00:03:53,860 - La Sainte Vierge vous punira. ♪ ... ♪ 34 00:03:54,020 --> 00:03:55,650 - Qu'est-ce que tu en sais ? 35 00:03:55,820 --> 00:03:57,980 - Elle fait tout ce que je lui demande. 36 00:03:58,150 --> 00:04:01,070 - Qu'elle aille se faire foutre... la Vierge. 37 00:04:01,240 --> 00:04:03,490 [UN OISEAU BABILLE] - Vous l'entendez ? 38 00:04:03,660 --> 00:04:07,040 C'est la voix de la Vierge. Elle montre qu'elle m'a entendue. 39 00:04:07,200 --> 00:04:09,700 ♪ Musique intrigante ♪ 40 00:04:09,870 --> 00:04:10,710 - Ah ! 41 00:04:10,870 --> 00:04:12,750 [ILS RIENT] 42 00:04:13,170 --> 00:04:14,670 Merde ! 43 00:04:14,830 --> 00:04:17,170 - Tiens ! 44 00:04:17,340 --> 00:04:19,710 Elle va bien se marrer avec toi, la Vierge. 45 00:04:19,880 --> 00:04:21,380 En avant ! 46 00:04:21,550 --> 00:04:23,550 [LES SABOTS RETENTISSENT] 47 00:04:23,720 --> 00:04:25,220 [UN CHEVAL HENNIT] 48 00:04:26,720 --> 00:04:29,140 ♪ Musique joyeuse rythmée au tambourin ♪ 49 00:04:29,310 --> 00:04:31,480 [UN PET RETENTIT BRUYAMMENT] ♪ ... ♪ 50 00:04:31,640 --> 00:04:33,140 [LES GENS RIENT] ♪ ... ♪ 51 00:04:33,310 --> 00:04:37,070 ♪ ... ♪ 52 00:04:37,230 --> 00:04:38,730 [UN PET RETENTIT] ♪ ... ♪ 53 00:04:38,900 --> 00:04:41,820 ♪ ... ♪ 54 00:04:41,990 --> 00:04:43,860 [UN PET] ♪ ... ♪ 55 00:04:44,030 --> 00:04:54,030 ♪ ... ♪ 56 00:05:01,590 --> 00:05:03,590 [LE HEURTOIR RETENTIT] ♪ ... ♪ 57 00:05:03,760 --> 00:05:11,980 ♪ ... ♪ 58 00:05:12,140 --> 00:05:15,020 [UNE CLOCHE SONNE] 59 00:05:15,190 --> 00:05:17,110 ♪ ... ♪ 60 00:05:17,270 --> 00:05:19,400 - Bonjour, seigneur Carlini. ♪ ... ♪ 61 00:05:19,570 --> 00:05:21,860 Si vous voulez bien me suivre. 62 00:05:22,030 --> 00:05:29,910 ♪ ... ♪ 63 00:05:30,080 --> 00:05:31,790 Attendez ici. 64 00:05:31,950 --> 00:05:36,580 ♪ ... ♪ 65 00:05:36,750 --> 00:05:41,170 - Les théatines sont reconnaissantes, car vous amenez à Jésus une épouse. 66 00:05:41,340 --> 00:05:43,510 Benedetta sera heureuse parmi nous. 67 00:05:43,670 --> 00:05:47,550 - J'apporte des oranges, des pommes et du vin en quantité importante. 68 00:05:47,720 --> 00:05:50,430 Pendant 25 ans, vous recevrez la même chose. 69 00:05:50,600 --> 00:05:51,760 Chaque année. 70 00:05:52,770 --> 00:05:55,770 - C'est très généreux de votre part, seigneur Carlini. 71 00:05:56,270 --> 00:05:58,230 Et pour ce qui est de la dot ? 72 00:05:58,400 --> 00:06:01,730 ♪ ... ♪ 73 00:06:01,900 --> 00:06:05,030 - Quand ma petite Benedetta est née, elle a failli mourir. 74 00:06:05,190 --> 00:06:08,780 Mais Dieu l'a sauvée par miracle. Alors j'ai promis de la lui donner. 75 00:06:09,280 --> 00:06:12,910 - Une histoire bien émouvante. J'en ai entendu beaucoup comme ça. 76 00:06:13,080 --> 00:06:15,200 Et à chaque fois, ça me touche. 77 00:06:15,750 --> 00:06:20,590 Mais tous les ans, des centaines de filles veulent servir Dieu. 78 00:06:21,290 --> 00:06:25,300 Les postulantes de cette année... Et je ne peux en prendre que trois. 79 00:06:27,010 --> 00:06:29,470 - Je mesure les défis que vous avez à relever, 80 00:06:29,640 --> 00:06:31,850 je vous fais don de 50 écus d'or. 81 00:06:32,010 --> 00:06:36,180 En plus des fruits et du vin, qui ne comptent pas pour rien. 82 00:06:36,350 --> 00:06:41,560 - En dehors d'ici, la dot d'une épouse est au moins de 150 écus. 83 00:06:41,730 --> 00:06:45,740 Une épouse du Christ en vaut-elle moins de 100 ? 84 00:06:47,450 --> 00:06:49,530 - Coupons la poire en deux : 75. 85 00:06:49,700 --> 00:06:52,700 - Vous n'allez pas chipoter comme un juif pour 25 écus. 86 00:06:52,870 --> 00:06:55,950 - Après tout, Giulano, c'est votre fille chérie. 87 00:06:56,830 --> 00:06:59,080 [IL INSPIRE] - Entendu. 88 00:06:59,830 --> 00:07:02,750 100 écus. - Nous ne négocions pas des chevaux. 89 00:07:02,920 --> 00:07:07,260 Votre parole me suffit. Et votre lettre de change. 90 00:07:10,090 --> 00:07:12,140 [LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT] 91 00:07:17,730 --> 00:07:20,020 [LE VENT SOUFFLE] - Elle est trop grande. 92 00:07:23,190 --> 00:07:25,440 - Elles sont si belles. - Retire ta robe ! 93 00:07:27,740 --> 00:07:30,780 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - C'était à ma mère. 94 00:07:30,950 --> 00:07:32,740 Pour prier la Sainte Vierge. 95 00:07:33,660 --> 00:07:36,200 - Nous avons notre propre Vierge au couvent. 96 00:07:36,370 --> 00:07:38,410 C'est elle que tu prieras. 97 00:07:38,580 --> 00:07:40,670 - Mais elle est à moi ! - Presse-toi. 98 00:07:40,830 --> 00:07:42,790 La robe maintenant. 99 00:07:48,460 --> 00:07:51,720 [ELLE SOUFFLE] - Ça me gratte, c'est horrible. 100 00:07:51,880 --> 00:07:53,800 - C'est exprès. 101 00:07:53,970 --> 00:07:55,810 Ton corps est ton pire ennemi. 102 00:07:55,970 --> 00:07:58,560 Il vaut mieux ne pas te sentir trop bien dedans. 103 00:08:04,230 --> 00:08:06,480 Quand j'étais un peu plus âgée que toi, 104 00:08:06,650 --> 00:08:10,150 j'ai perdu deux pouces de chair sous le couteau d'un ivrogne. 105 00:08:10,700 --> 00:08:13,870 Ce doigt de bois, j'y tiens plus qu'aux neuf autres. 106 00:08:14,740 --> 00:08:18,040 Si je pouvais, je remplacerais chaque partie de mon corps 107 00:08:18,660 --> 00:08:20,750 jusqu'à n'être qu'un bloc de bois 108 00:08:20,910 --> 00:08:23,670 dans lequel serait sculpté le nom de Dieu. 109 00:08:25,330 --> 00:08:27,500 - Comme sur une pierre tombale ? 110 00:08:30,760 --> 00:08:32,340 - Tu es intelligente. 111 00:08:33,130 --> 00:08:35,600 Mais ça peut être dangereux, ma petite. 112 00:08:36,510 --> 00:08:38,560 Et pas que pour les autres. 113 00:08:39,390 --> 00:08:41,140 [UNE CLOCHE SONNE AU LOIN] 114 00:08:47,940 --> 00:08:49,900 - Benedetta, c'est par ici. 115 00:08:52,320 --> 00:08:54,780 [DES PAS S'ÉLOIGNENT] 116 00:08:54,950 --> 00:08:57,620 [DES FEMMES PARLENT INDISTINCTEMENT] 117 00:08:57,780 --> 00:08:59,370 Donne-le-moi. 118 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 [GLISSEMENT MÉTALLIQUE] 119 00:09:04,170 --> 00:09:05,830 Voici ta cellule. 120 00:09:11,550 --> 00:09:13,170 Demain, tu mets ça. 121 00:09:15,340 --> 00:09:17,350 [GLISSEMENT MÉTALLIQUE] 122 00:09:24,060 --> 00:09:26,690 [ELLE SOUPIRE ET SE GRATTE] [LE VENT SOUFFLE] 123 00:09:26,850 --> 00:09:29,020 [ELLE SOUPIRE] 124 00:09:29,190 --> 00:09:31,530 [ELLE RESPIRE FORT] ♪ Son aigu en fond ♪ 125 00:09:31,690 --> 00:09:33,320 ♪ Musique grave ♪ 126 00:09:33,490 --> 00:09:38,320 ♪ ... ♪ 127 00:09:38,490 --> 00:09:48,490 ♪ ... ♪ 128 00:09:49,090 --> 00:09:50,670 [LE VENT SOUFFLE] ♪ ... ♪ 129 00:09:50,840 --> 00:09:53,880 ♪ ... ♪ 130 00:09:54,050 --> 00:09:56,010 ♪ Choeur religieux ♪ 131 00:09:56,180 --> 00:09:57,970 - Marie bien-aimée, 132 00:09:58,140 --> 00:10:00,220 tu es ma mère, maintenant. ♪ ... ♪ 133 00:10:00,390 --> 00:10:03,180 Je t'en prie, aide-moi. Je me sens si seule. 134 00:10:03,350 --> 00:10:04,390 ♪ ... ♪ 135 00:10:04,560 --> 00:10:07,230 Je ne sais pas si tu peux m'entendre, là où je suis. 136 00:10:07,400 --> 00:10:10,230 [UN CHOC RETENTIT] [DES PIERRES ROULENT] 137 00:10:10,400 --> 00:10:12,650 ♪ ... ♪ [ELLE POUSSE UN LÉGER GÉMISSEMENT] 138 00:10:12,820 --> 00:10:14,530 [ELLE RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 139 00:10:14,690 --> 00:10:21,530 ♪ ... ♪ 140 00:10:21,700 --> 00:10:22,950 - Benedetta ! 141 00:10:23,120 --> 00:10:24,580 ♪ ... ♪ 142 00:10:24,750 --> 00:10:26,370 Tu es blessée ? 143 00:10:27,040 --> 00:10:28,790 Relevez la statue ! 144 00:10:30,000 --> 00:10:32,170 [ELLE SOUFFLE] [QUELQU'UN FORCE] 145 00:10:32,340 --> 00:10:34,300 [ELLE RESPIRE PROFONDÉMENT] 146 00:10:36,010 --> 00:10:37,840 - Tu as touché la statue ? - Non. 147 00:10:38,010 --> 00:10:41,010 Elle m'est tombée dessus. - Qu'est-ce que tu faisais là ? 148 00:10:41,970 --> 00:10:43,810 - Je voulais prier la vierge. 149 00:10:45,390 --> 00:10:47,600 - Tu peux tenir sur tes jambes ? 150 00:10:49,060 --> 00:10:50,060 - Oui. 151 00:10:52,060 --> 00:10:54,820 - C'est un miracle qu'elle ne soit pas écrasée. 152 00:10:54,980 --> 00:10:57,030 [ELLE SOUPIRE] 153 00:10:57,190 --> 00:11:00,280 - Bon, allez vous coucher et ramenez Benedetta au lit. 154 00:11:00,450 --> 00:11:02,450 - Bien. 155 00:11:08,620 --> 00:11:10,960 - Ma mère ! 156 00:11:11,130 --> 00:11:13,380 Pourrait-il s'agir d'un vrai miracle ? 157 00:11:13,540 --> 00:11:15,590 - Évitons les grands mots. 158 00:11:15,760 --> 00:11:18,380 Les miracles poussent comme des champignons. 159 00:11:18,550 --> 00:11:21,180 Mais ils ne valent pas les ennuis qu'ils posent. 160 00:11:21,340 --> 00:11:23,180 - Je n'y croyais pas vraiment. 161 00:11:23,350 --> 00:11:25,310 ♪ Musique instrumentale douce ♪ 162 00:11:25,470 --> 00:11:31,600 ♪ ... ♪ 163 00:11:31,770 --> 00:11:34,570 - J'ai tant désiré voir mon fils ; le Seigneur Jésus. 164 00:11:35,570 --> 00:11:38,320 J'ai désiré être à nouveau en présence de son corps. 165 00:11:38,860 --> 00:11:40,150 Et Dieu... ♪ ... ♪ 166 00:11:40,320 --> 00:11:42,490 dans sa mansuétude infinie, ♪ ... ♪ 167 00:11:42,660 --> 00:11:46,330 m'a envoyé un ange, qui a proclamé cette nuit : 168 00:11:46,490 --> 00:11:49,540 "Tu monteras vers ton fils dans la gloire." 169 00:11:49,710 --> 00:11:50,960 ♪ ... ♪ 170 00:11:51,120 --> 00:11:54,040 Pour votre présence ici, mes frères, ♪ ... ♪ 171 00:11:54,210 --> 00:11:55,880 j'ai prié avec ferveur. 172 00:11:56,050 --> 00:11:58,210 - Noble dame, pleine de grâce ♪ ... ♪ 173 00:11:58,380 --> 00:11:59,590 et de sagesse, 174 00:11:59,760 --> 00:12:02,010 vous êtes notre récompense. ♪ ... ♪ 175 00:12:02,180 --> 00:12:06,350 ♪ ... ♪ 176 00:12:06,510 --> 00:12:09,930 - Je vais maintenant prendre place sur ce lit préparé pour moi. 177 00:12:10,100 --> 00:12:20,100 ♪ ... ♪ 178 00:12:21,820 --> 00:12:24,120 [ELLE CRIE] [LES AUTRES S'EXCLAMENT] 179 00:12:24,280 --> 00:12:26,530 ♪ Un choeur chante sur la musique. ♪ 180 00:12:26,700 --> 00:12:36,700 ♪ ... ♪ 181 00:12:40,510 --> 00:12:42,220 [QUELQU'UN CHUCHOTE] ♪ ... ♪ 182 00:12:42,380 --> 00:12:46,850 ♪ ... ♪ 183 00:12:47,010 --> 00:12:49,310 ♪ La musique continue sans le choeur. ♪ 184 00:12:49,470 --> 00:12:53,810 ♪ ... ♪ 185 00:12:53,980 --> 00:12:55,560 [ELLE RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 186 00:12:55,730 --> 00:13:02,820 ♪ ... ♪ 187 00:13:02,990 --> 00:13:05,200 [UN MOUTON BÊLE] ♪ ... ♪ 188 00:13:05,360 --> 00:13:07,410 ♪ ... ♪ 189 00:13:07,580 --> 00:13:09,910 [PLUSIEURS MOUTONS BÊLENT] ♪ ... ♪ 190 00:13:10,080 --> 00:13:11,620 - Benedetta ! 191 00:13:11,790 --> 00:13:14,790 ♪ ... ♪ 192 00:13:14,960 --> 00:13:16,290 Viens ! 193 00:13:16,460 --> 00:13:17,790 Tu es mon épouse. 194 00:13:17,960 --> 00:13:19,380 ♪ Le choeur reprend. ♪ 195 00:13:19,550 --> 00:13:20,630 Viens à moi ! 196 00:13:20,800 --> 00:13:22,800 [SA RESPIRATION EST TREMBLANTE] 197 00:13:22,970 --> 00:13:25,890 - J'arrive, Seigneur, j'arrive. ♪ ... ♪ 198 00:13:26,050 --> 00:13:27,300 - Viens à moi ! 199 00:13:27,470 --> 00:13:36,270 ♪ ... ♪ 200 00:13:36,440 --> 00:13:38,690 - Benedetta, tes pieds ! 201 00:13:38,860 --> 00:13:48,860 ♪ ... ♪ 202 00:13:49,830 --> 00:13:52,750 [ELLES DISCUTENT] 203 00:13:57,960 --> 00:14:01,130 - Ce festin nous est offert par notre généreux invité, 204 00:14:01,300 --> 00:14:02,630 Giulano Carlini. 205 00:14:03,130 --> 00:14:04,800 Buvons à sa santé. 206 00:14:07,800 --> 00:14:10,300 - Ayons une pensée pour notre évêque de Milan 207 00:14:10,470 --> 00:14:13,100 qui nous a quittés la semaine dernière. 208 00:14:13,770 --> 00:14:16,140 - J'ai entendu dire que c'était la peste. 209 00:14:17,480 --> 00:14:18,980 - Effectivement. 210 00:14:19,900 --> 00:14:21,900 - L'évêque était un brave homme. 211 00:14:24,110 --> 00:14:27,360 Mais je pense que sa cathèdre lui a fait tourner la tête. 212 00:14:28,860 --> 00:14:30,660 - Si c'est la volonté de Dieu, 213 00:14:30,820 --> 00:14:33,660 son siège sera mieux occupé par votre grâce. 214 00:14:33,830 --> 00:14:37,290 - Ah non. Non, et c'est bien triste. 215 00:14:37,460 --> 00:14:41,750 J'ai pourtant fait ma cour au Vatican avec l'impudence d'une catin, 216 00:14:42,210 --> 00:14:45,300 mais je ne suis pas un personnage assez en vue. 217 00:14:46,220 --> 00:14:50,140 Ça serait déjà prodigieux que le pape arrive à situer Pescia sur une carte. 218 00:14:50,300 --> 00:14:53,970 - Il ne nous reste plus qu'à espérer un miracle cartographique. 219 00:14:54,140 --> 00:14:56,100 [ILS RIENT] 220 00:15:01,310 --> 00:15:03,650 - Que faisais-tu avec tes pieds ? 221 00:15:03,820 --> 00:15:05,780 Tu étais censée être morte. 222 00:15:08,070 --> 00:15:09,610 - J'ai vu Jésus. 223 00:15:10,820 --> 00:15:12,280 Il est venu à moi. 224 00:15:15,290 --> 00:15:17,290 Je suis son épouse, n'est-ce pas ? 225 00:15:18,000 --> 00:15:19,670 Oui, oui... Bien sûr. 226 00:15:20,670 --> 00:15:23,340 [QUELQU'UN CRIE AU LOIN] [DES COUPS RETENTISSENT] 227 00:15:23,500 --> 00:15:25,630 - Ouvrez la porte ! 228 00:15:25,800 --> 00:15:26,800 - Ouvrez. 229 00:15:26,960 --> 00:15:29,800 - Il va me tuer, aidez-moi ! 230 00:15:29,970 --> 00:15:31,800 Ouvrez ! S'il vous plaît ! 231 00:15:31,970 --> 00:15:34,510 [LES MOUTONS BÊLENT] [ELLE GÉMIT] 232 00:15:38,270 --> 00:15:40,390 Prenez-moi ! Non, il s'approche ! 233 00:15:40,560 --> 00:15:42,940 S'il vous plaît, aidez-moi. - Catin ! 234 00:15:43,110 --> 00:15:45,820 Tu ne m'échapperas pas. Tu es à moi, petite putain ! 235 00:15:45,980 --> 00:15:48,280 - Je veux être avec vous ! S'il vous plaît ! 236 00:15:48,440 --> 00:15:50,070 [ELLES CRIENT] 237 00:15:50,240 --> 00:15:52,950 - Viens ! [IL FORCE ET SOUFFLE] 238 00:15:53,120 --> 00:15:56,160 Tu cherches la bagarre ? - Vous êtes dans un couvent ! 239 00:15:58,250 --> 00:15:59,620 - J'aime Jésus. 240 00:15:59,790 --> 00:16:01,790 Acceptez-moi. - Je suis son père. 241 00:16:01,960 --> 00:16:04,540 Elle m'appartient. - Laissez-moi rester ici. 242 00:16:04,710 --> 00:16:08,010 - Mais... un couvent n'est pas un lieu de charité, chère enfant. 243 00:16:08,170 --> 00:16:11,720 Il faut payer pour entrer ici. As-tu de l'argent ? 244 00:16:11,880 --> 00:16:12,760 - Non. 245 00:16:12,930 --> 00:16:14,800 - Ça suffit, maintenant ! - Non ! 246 00:16:16,010 --> 00:16:17,390 Lâche-moi ! 247 00:16:17,560 --> 00:16:19,100 Je veux servir Dieu ! 248 00:16:20,180 --> 00:16:21,350 - Mère, aidez-là. 249 00:16:21,520 --> 00:16:24,610 - Nous paierons sa dot ! - Je vais payer pour une inconnue ? 250 00:16:24,770 --> 00:16:27,190 - Je prierai toute ma vie pour vous, messire. 251 00:16:27,940 --> 00:16:29,230 - Magnifique ! 252 00:16:29,860 --> 00:16:33,910 - Seigneur Carlini, les riches n'entrent pas au royaume de Dieu. 253 00:16:34,910 --> 00:16:36,450 Jésus l'a dit. 254 00:16:36,950 --> 00:16:39,370 - Et vous, révérende mère, vous faites tout 255 00:16:39,540 --> 00:16:41,160 pour que j'y entre. 256 00:16:43,170 --> 00:16:45,170 D'accord. 257 00:16:45,330 --> 00:16:47,380 Cadeau pour toi, Benedetta. 258 00:16:49,090 --> 00:16:50,920 - Comment ça ? Ma fille est à moi. 259 00:16:51,090 --> 00:16:54,760 Je ne vous la céderai pas pour rien. - Je te donnerai dix dinari. 260 00:16:54,930 --> 00:16:58,100 - Vingt. Et les frais d'un chien pour remplacer cette traînée. 261 00:17:05,440 --> 00:17:06,770 ♪ Musique douce ♪ 262 00:17:06,940 --> 00:17:08,690 ♪ Un choeur chante au loin. ♪ 263 00:17:08,860 --> 00:17:18,860 ♪ ... ♪ 264 00:17:21,950 --> 00:17:23,580 [ELLE SOUPIRE] ♪ ... ♪ 265 00:17:23,750 --> 00:17:26,420 [ELLE PREND UNE GRANDE INSPIRATION] - Voilà. 266 00:17:26,580 --> 00:17:28,790 - C'est délicieux. [ELLE SOUPIRE] 267 00:17:29,460 --> 00:17:31,000 - Tiens, attrape. ♪ ... ♪ 268 00:17:31,170 --> 00:17:34,510 [ELLE EST SURPRISE] [L'EAU FAIT DES REMOUS] 269 00:17:34,680 --> 00:17:36,300 Savonne-toi bien. ♪ ... ♪ 270 00:17:36,470 --> 00:17:38,510 - Tu t'appelles comment ? 271 00:17:38,680 --> 00:17:41,520 - Soeur Benedetta, et toi ? - Bartolomea. 272 00:17:42,470 --> 00:17:45,390 - Bartolomea comment ? - Bartolomea tout court. 273 00:17:45,980 --> 00:17:49,520 - Bien se laver c'est la règle ? - Un corps propre pour une âme propre. 274 00:17:49,690 --> 00:17:51,820 - Je frotte aussi fort que je peux. 275 00:17:51,980 --> 00:17:53,990 Merde, mon savon. Il est où ? 276 00:17:54,150 --> 00:17:55,860 [ELLE CRIE] [ELLE RIT] 277 00:17:56,030 --> 00:17:57,570 - J'ai failli tomber. 278 00:17:58,910 --> 00:18:01,160 Il reste de l'eau pour que je me rince ? 279 00:18:01,330 --> 00:18:02,450 ♪ ... ♪ 280 00:18:02,620 --> 00:18:04,460 Soeur Benedetta ? 281 00:18:05,290 --> 00:18:07,420 - Ta chemise de nuit est sur la table. 282 00:18:07,580 --> 00:18:09,840 [L'EAU FAIT DES REMOUS] ♪ ... ♪ 283 00:18:10,000 --> 00:18:11,500 ♪ ... ♪ 284 00:18:11,670 --> 00:18:15,670 ♪ ... ♪ 285 00:18:15,840 --> 00:18:18,050 [DES INSECTES GRÉSILLENT AU LOIN] 286 00:18:20,890 --> 00:18:23,350 [GLISSEMENT MÉTALLIQUE] - Soeur Benedetta ? 287 00:18:23,520 --> 00:18:25,560 - J'ai besoin de chier. C'est où ? 288 00:18:25,730 --> 00:18:27,060 [ELLE RIT] 289 00:18:30,610 --> 00:18:31,900 - Suis-moi. 290 00:18:36,360 --> 00:18:38,320 - Des vraies chaises percées ? 291 00:18:38,490 --> 00:18:42,030 - Tu faisais ça où avant ? - Ben dehors, avec les bêtes. 292 00:18:51,290 --> 00:18:54,000 [UN PET RETENTIT] 293 00:18:54,170 --> 00:18:56,380 Oh, que ça fait du bien ! Ça soulage ! 294 00:18:56,550 --> 00:18:58,930 (-Chut ! On ne peut pas parler si fort.) 295 00:18:59,090 --> 00:19:02,970 [LES INSECTES GRÉSILLENT. ELLE PÈTE] - Ça, c'est permis, j'espère. 296 00:19:03,140 --> 00:19:05,560 [ELLE RIT DOUCEMENT] - Attends. 297 00:19:05,720 --> 00:19:07,810 [DE LA PAILLE EST ARRACHÉE] 298 00:19:14,690 --> 00:19:16,690 [BENEDETTA S'EXCLAME] 299 00:19:19,200 --> 00:19:20,820 Pardon, qui t'a fait ça ? 300 00:19:21,410 --> 00:19:22,660 - Mon père. 301 00:19:22,830 --> 00:19:23,740 - Pourquoi ? 302 00:19:26,450 --> 00:19:31,500 - Ma mère est morte de la peste, alors mon père m'a prise comme femme. 303 00:19:33,670 --> 00:19:37,590 Je lui ai dit que je voulais pas, mais il en avait rien à foutre. 304 00:19:38,880 --> 00:19:41,590 - Comme femme, pour tout ? - Oui, tout. 305 00:19:42,220 --> 00:19:45,640 Mes frères faisaient aussi pareil quand le vieux regardait pas. 306 00:19:45,810 --> 00:19:47,220 [UN OISEAU CRIE] 307 00:19:47,390 --> 00:19:50,690 Ce matin, j'ai essayé de le planter avec des ciseaux. 308 00:19:51,480 --> 00:19:54,900 Il a pas aimé, il m'a massacrée. Donc je me suis enfuie. 309 00:19:55,320 --> 00:19:56,150 [ELLE RIT] 310 00:19:58,900 --> 00:20:01,070 - C'est pas un avantage d'être belle. 311 00:20:01,240 --> 00:20:03,950 - Si je ressemblais à une chèvre, il ferait pareil. 312 00:20:04,120 --> 00:20:05,830 Tu me trouves belle ? 313 00:20:07,700 --> 00:20:09,290 - Tu ne le sais pas ? 314 00:20:09,450 --> 00:20:11,420 ♪ Musique intrigante ♪ 315 00:20:11,580 --> 00:20:13,960 - Non. On n'avait pas de miroir chez nous. 316 00:20:14,130 --> 00:20:15,210 ♪ ... ♪ 317 00:20:15,380 --> 00:20:16,630 - Tu es belle. 318 00:20:17,500 --> 00:20:19,920 Tu pourrais voir ton reflet dans mes yeux. 319 00:20:20,090 --> 00:20:24,760 ♪ ... ♪ 320 00:20:24,930 --> 00:20:27,600 - Je vois rien. - Faut que t'avances plus près. 321 00:20:27,760 --> 00:20:29,810 ♪ La musique s'intensifie. ♪ 322 00:20:29,980 --> 00:20:31,980 ♪ ... ♪ 323 00:20:32,140 --> 00:20:33,600 Alors, tu te vois ? 324 00:20:33,770 --> 00:20:36,270 ♪ ... ♪ 325 00:20:36,440 --> 00:20:38,610 - Que faites-vous là toutes les deux ? 326 00:20:38,780 --> 00:20:40,820 ♪ ... ♪ 327 00:20:40,990 --> 00:20:43,410 - Elle ne savait pas où étaient les latrines. 328 00:20:48,080 --> 00:20:49,950 [DES PAS S'ÉLOIGNENT] 329 00:20:50,120 --> 00:20:51,830 (-C'EST QUI ELLE ?) 330 00:20:52,000 --> 00:20:54,540 (-Christina. La fille de la révérende mère.) 331 00:20:54,710 --> 00:20:57,420 - Elle espionne toujours comme ça pour sa mère ? 332 00:20:58,630 --> 00:21:00,340 [LEURS PAS RÉSONNENT] 333 00:21:06,050 --> 00:21:07,390 [LE BAISER CLAQUE] 334 00:21:09,180 --> 00:21:10,930 [GLISSEMENT MÉTALLIQUE] 335 00:21:14,270 --> 00:21:17,400 ♪ Chant religieux en fond ♪ [GLISSEMENT MÉTALLIQUE] 336 00:21:17,560 --> 00:21:21,230 ♪ ... ♪ 337 00:21:21,400 --> 00:21:24,660 (-Sainte Mère, Bartolomea veut que je lui montre l'exemple,) 338 00:21:24,820 --> 00:21:27,240 (mais je ne suis pas digne de l'instruire.) 339 00:21:27,410 --> 00:21:28,700 ♪ ... ♪ 340 00:21:28,870 --> 00:21:31,450 - Dieu a placé cette jeune fille sur ton chemin. 341 00:21:31,620 --> 00:21:34,710 N'a-t-elle pas besoin d'amour et de conseils ? 342 00:21:34,870 --> 00:21:35,870 ♪ ... ♪ 343 00:21:36,040 --> 00:21:39,090 - Oui mais il faut qu'elle soit dirigée d'une main de fer... 344 00:21:39,250 --> 00:21:41,670 que je n'ai pas. ♪ ... ♪ 345 00:21:41,840 --> 00:21:43,170 - Dieu te guidera. 346 00:21:43,340 --> 00:21:45,260 ♪ Le choeur s'intensifie. ♪ 347 00:21:45,430 --> 00:21:55,420 ♪ ... ♪ 348 00:22:29,970 --> 00:22:31,810 [ELLE INSPIRE SOUDAINEMENT] 349 00:22:31,970 --> 00:22:33,640 [IL CRACHE] 350 00:22:33,810 --> 00:22:35,140 ♪ Musique grave ♪ 351 00:22:35,310 --> 00:22:37,350 [LES SERPENTS SIFFLENT] ♪ ... ♪ 352 00:22:37,520 --> 00:22:39,900 ♪ ... ♪ 353 00:22:40,060 --> 00:22:42,820 [ELLE GÉMIT. LES SERPENTS SIFFLENT] ♪ ... ♪ 354 00:22:42,980 --> 00:22:47,780 ♪ ... ♪ 355 00:22:47,950 --> 00:22:49,570 [ELLE CRIE] ♪ ... ♪ 356 00:22:49,740 --> 00:22:51,410 - Au secours ! Jésus ! 357 00:22:52,370 --> 00:22:54,790 [ELLE GÉMIT] ♪ La musique s'intensifie. ♪ 358 00:22:54,950 --> 00:22:57,870 ♪ ... ♪ 359 00:22:58,040 --> 00:22:59,710 [ELLE EST ESSOUFFLÉE] 360 00:22:59,880 --> 00:23:02,630 [ELLE GÉMIT] 361 00:23:02,790 --> 00:23:06,010 Qu'est-ce que ces bêtes voulaient ? - Te tuer. 362 00:23:06,170 --> 00:23:10,050 Ce sont des démons qui tentaient de nous éloigner l'un de l'autre. 363 00:23:10,220 --> 00:23:12,050 Mais ils sont stupides. 364 00:23:12,220 --> 00:23:15,020 Ni la vie ni la mort ne peuvent nous séparer. 365 00:23:15,180 --> 00:23:16,520 ♪ Choeur en fond ♪ 366 00:23:16,680 --> 00:23:26,150 ♪ ... ♪ 367 00:23:26,320 --> 00:23:27,780 Reste avec moi. ♪ ... ♪ 368 00:23:28,450 --> 00:23:29,820 (-OUI DOUX JÉSUS.) 369 00:23:29,990 --> 00:23:31,410 ♪ ... ♪ 370 00:23:31,570 --> 00:23:33,200 ♪ Le choeur s'intensifie. ♪ 371 00:23:33,370 --> 00:23:34,330 ♪ ... ♪ 372 00:23:34,490 --> 00:23:36,450 Je resterai avec toi. 373 00:23:36,620 --> 00:23:38,290 ♪ Le choeur s'évanouit. ♪ 374 00:23:42,500 --> 00:23:43,750 [SILENCE] 375 00:23:55,640 --> 00:23:57,600 ♪ Un instrument se met à jouer. ♪ 376 00:23:57,770 --> 00:23:58,770 ♪ ... ♪ 377 00:23:58,930 --> 00:24:01,270 ♪ Elles entonnent un chant religieux. ♪ 378 00:24:01,440 --> 00:24:11,440 ♪ ... ♪ 379 00:24:15,660 --> 00:24:17,080 [LE VENT SOUFFLE] 380 00:24:20,660 --> 00:24:22,330 - Parlez, ma soeur. 381 00:24:22,750 --> 00:24:24,500 [ELLE INSPIRE] - Mon père... 382 00:24:25,790 --> 00:24:27,210 J'ai vu Jésus. 383 00:24:28,760 --> 00:24:30,840 - En rêve ? - Non. 384 00:24:32,470 --> 00:24:35,680 En chair et en os. Comme je vous vois devant moi. 385 00:24:38,470 --> 00:24:40,100 - Qu'avez-vous éprouvé ? 386 00:24:41,890 --> 00:24:45,150 - De la peur. - Alors c'était une vision fausse. 387 00:24:45,310 --> 00:24:48,690 Quand le Christ se manifeste, on est rempli de joie. 388 00:24:50,530 --> 00:24:52,950 - Comment savoir ce qui est vrai ou faux ? 389 00:24:55,240 --> 00:24:57,120 - À travers la souffrance. 390 00:24:57,280 --> 00:25:00,040 Elle est le seul moyen de connaître le Christ. 391 00:25:02,000 --> 00:25:05,080 - Je sais que Dieu veut que nous souffrions, mais... 392 00:25:05,250 --> 00:25:06,840 [ELLE RESPIRE FORT] 393 00:25:07,000 --> 00:25:09,710 ... cela m'effraie. - C'est naturel. 394 00:25:09,880 --> 00:25:12,720 Les voies de Dieu sont souvent terrifiantes. 395 00:25:12,880 --> 00:25:14,550 Les imbéciles disent : 396 00:25:14,720 --> 00:25:17,970 "Je ne le crains pas, car je sais qu'il est toute bonté." 397 00:25:18,140 --> 00:25:20,720 N'ont-ils jamais vu un chirurgien au travail ? 398 00:25:22,770 --> 00:25:25,400 - Nous devons donc nous réjouir de nos malheurs ? 399 00:25:25,560 --> 00:25:27,770 - Priez pour y parvenir. 400 00:25:29,650 --> 00:25:30,980 Ego te absolvo. 401 00:25:34,280 --> 00:25:36,530 [LE MÉTIER À TISSER ROULE ET GRINCE] 402 00:25:42,120 --> 00:25:43,960 [LA MANIVELLE FROTTE] 403 00:25:47,670 --> 00:25:50,380 [ELLE S'EXCLAME] [L'EAU FAIT DES REMOUS] 404 00:25:50,960 --> 00:25:53,760 - Les bobines sont fichues. Tu sais combien ça vaut ? 405 00:25:53,920 --> 00:25:56,130 Quelle idiote ! - Tu m'as foncé dessus. 406 00:25:57,010 --> 00:25:59,390 - Je te demande pardon ? - C'est de ta faute. 407 00:25:59,550 --> 00:26:01,010 - Cesse de mentir. 408 00:26:02,220 --> 00:26:03,350 Je t'ai vue. 409 00:26:03,520 --> 00:26:04,890 [L'EAU FRÉMIT] 410 00:26:05,060 --> 00:26:08,440 - Sors ces bobines du chaudron. - L'eau est encore bouillante. 411 00:26:09,650 --> 00:26:12,650 Sors-les de là et vite, ou on te renvoie chez ton père. 412 00:26:18,530 --> 00:26:19,740 [L'EAU BOUT] 413 00:26:28,290 --> 00:26:30,380 [L'EAU FAIT DES REMOUS] [ELLE GÉMIT] 414 00:26:32,090 --> 00:26:33,340 [ELLE HALÈTE] 415 00:26:36,090 --> 00:26:37,470 Et le reste ? 416 00:26:37,630 --> 00:26:39,470 [L'EAU BOUT] 417 00:26:39,640 --> 00:26:43,720 - Tu veux que je recommence ? - Les bobines se détruisent. 418 00:26:45,600 --> 00:26:47,350 [UN OBJET TOMBE] [L'EAU REMUE] 419 00:26:47,520 --> 00:26:49,560 - Arrête ! - Et alors ! 420 00:26:50,150 --> 00:26:51,900 Que se passe-t-il ici ? 421 00:26:52,070 --> 00:26:53,900 [L'EAU FRÉMIT] 422 00:26:54,070 --> 00:26:56,150 - Bartolomea s'est brûlé la main. 423 00:26:57,950 --> 00:27:00,200 - Au travail tout le monde ! - Soeur Petra, 424 00:27:00,370 --> 00:27:03,700 il faut qu'elle aille à l'infirmerie. - Ben, emmenez-la. 425 00:27:03,870 --> 00:27:06,620 [LA MACHINE TOURNE ET GRINCE] [LE FEU CRÉPITE] 426 00:27:10,920 --> 00:27:14,130 - Une de vos soeurs a endommagé des bobines de soie 427 00:27:14,300 --> 00:27:18,470 et vous avez pris sur vous de lui administrer un châtiment. 428 00:27:18,630 --> 00:27:20,550 - Non, révérende mère. 429 00:27:22,680 --> 00:27:23,680 - Non ? 430 00:27:23,850 --> 00:27:26,220 - Je n'ai pas voulu la punir, mais lui faire mal. 431 00:27:27,520 --> 00:27:31,190 - Vous vouliez infliger de la douleur à l'une de vos soeurs délibérément ? 432 00:27:31,350 --> 00:27:33,400 - Oui, délibérément. 433 00:27:33,570 --> 00:27:35,610 - Ce n'était pas par malignité ? 434 00:27:36,820 --> 00:27:39,610 - Si vous dites que c'est par malignité, c'est vrai. 435 00:27:39,780 --> 00:27:42,030 - Vous ne connaissez pas vos sentiments ? 436 00:27:43,910 --> 00:27:45,660 - Il semble que non. 437 00:27:56,130 --> 00:27:58,970 - Bartolomea a fait quelque chose qui vous a fâchée ? 438 00:27:59,720 --> 00:28:00,550 - Non. 439 00:28:00,720 --> 00:28:04,100 - La détestez-vous pour une raison ? - Non ! 440 00:28:06,470 --> 00:28:08,100 ♪ Musique intrigante ♪ 441 00:28:08,270 --> 00:28:10,890 - Avez-vous de l'affection pour elle ? ♪ ... ♪ 442 00:28:11,060 --> 00:28:14,270 ♪ ... ♪ 443 00:28:14,440 --> 00:28:19,280 - J'éprouve... de la compassion, oui. Pour toutes ses souffrances. 444 00:28:19,440 --> 00:28:21,820 - Y compris celles que vous lui infligez ? 445 00:28:21,990 --> 00:28:24,700 - Oui, mon père dit qu'elles nous guident vers Dieu 446 00:28:24,870 --> 00:28:26,620 et nous rendent plus forts. 447 00:28:26,790 --> 00:28:27,740 ♪ ... ♪ 448 00:28:27,910 --> 00:28:30,120 - Nos propres souffrances. ♪ ... ♪ 449 00:28:30,290 --> 00:28:31,830 Pas celles des autres. 450 00:28:32,000 --> 00:28:35,790 ♪ ... ♪ 451 00:28:35,960 --> 00:28:39,420 Vous avez montré trop de zèle. Pas de pain pendant une semaine 452 00:28:39,590 --> 00:28:43,050 et vous changerez les draps de soeur Jacopa pendant 15 jours. 453 00:28:43,220 --> 00:28:46,470 Vous pouvez disposer. - Bien, révérende mère. 454 00:28:46,640 --> 00:28:48,470 ♪ Musique grave ♪ 455 00:28:48,640 --> 00:28:58,320 ♪ ... ♪ 456 00:28:58,480 --> 00:29:00,320 ♪ La musique s'estompe. ♪ 457 00:29:01,190 --> 00:29:02,820 [SOEUR JACOPA SOUPIRE] 458 00:29:04,950 --> 00:29:06,910 [ELLE GÉMIT] 459 00:29:09,620 --> 00:29:12,410 - Ma soeur, je suis censée vous aider. - Reste où tu es. 460 00:29:12,580 --> 00:29:15,000 Souffrir est mon métier, j'en suis fière. 461 00:29:15,170 --> 00:29:16,790 - L'orgueil est un péché. 462 00:29:18,960 --> 00:29:21,130 - Chacun a droit à un péché. 463 00:29:22,550 --> 00:29:24,220 Quel est le tien ? 464 00:29:25,390 --> 00:29:27,260 - Je n'ai jamais péché. 465 00:29:28,890 --> 00:29:30,810 Mais je sais que je pourrais. 466 00:29:30,970 --> 00:29:32,390 - Bien sûr. 467 00:29:33,480 --> 00:29:34,810 Aide-moi. 468 00:29:36,560 --> 00:29:38,520 [ELLE SOUPIRE] Mon péché... 469 00:29:39,110 --> 00:29:41,110 est d'être née juive. 470 00:29:42,030 --> 00:29:44,240 Soeur Petra était une putain. 471 00:29:44,400 --> 00:29:47,530 Elle se vendait dans les latrines de Florence et on s'en fiche. 472 00:29:48,280 --> 00:29:51,040 Mais mon père avait une queue circoncise. 473 00:29:51,660 --> 00:29:55,250 Ça, c'est la faute impardonnable. 474 00:29:57,960 --> 00:29:59,210 [ELLE RICANE] 475 00:30:04,050 --> 00:30:05,510 [BENEDETTA SOUPIRE] 476 00:30:07,510 --> 00:30:10,010 Tu viens de découvrir mon amant secret. 477 00:30:11,890 --> 00:30:13,390 Vous appelez ça de l'amour ? 478 00:30:16,310 --> 00:30:18,810 - Dieu te parlera dans beaucoup de langues. 479 00:30:21,400 --> 00:30:25,030 Si ton coeur est assez courageux pour s'ouvrir à lui. 480 00:30:27,700 --> 00:30:29,240 ♪ Musique intrigante ♪ 481 00:30:29,410 --> 00:30:32,200 ♪ ... ♪ 482 00:30:32,370 --> 00:30:34,000 [LE VENT SOUFFLE] ♪ ... ♪ 483 00:30:34,160 --> 00:30:36,750 ♪ ... ♪ 484 00:30:36,920 --> 00:30:38,830 ♪ La musique devient grave. ♪ 485 00:30:39,000 --> 00:30:49,000 ♪ ... ♪ 486 00:31:12,330 --> 00:31:13,700 [BROUHAHA DE LA RUE] 487 00:31:13,870 --> 00:31:15,410 [UNE FEMME CRIE] 488 00:31:18,500 --> 00:31:20,880 [LA FEMME CRIE] [D'AUTRES CHUCHOTENT] 489 00:31:30,970 --> 00:31:32,350 - Écartez-vous ! 490 00:31:32,510 --> 00:31:34,430 Laissez passer l'abbesse. 491 00:31:34,600 --> 00:31:36,430 [QUELQU'UN LUI PARLE] 492 00:31:39,190 --> 00:31:41,100 - J'ai trop mal ! 493 00:31:41,270 --> 00:31:43,650 [LA SOEUR LUI PARLE] 494 00:31:43,820 --> 00:31:45,230 On me torture ! 495 00:31:45,400 --> 00:31:47,900 - Tenez-lui la jambe. Attention. 496 00:31:50,910 --> 00:31:52,240 Ça va aller. 497 00:31:55,910 --> 00:31:57,500 - Attachez-la. 498 00:31:59,500 --> 00:32:01,420 Allez chercher les médecins. 499 00:32:04,540 --> 00:32:07,760 [ELLE CRIE AU LOIN] [UNE CLOCHETTE TINTE RÉGULIÈREMENT] 500 00:32:12,680 --> 00:32:14,550 [ELLES DISCUTENT TOUT BAS] 501 00:32:18,100 --> 00:32:20,980 - Comment se porte-t-elle ? - Elle a bu du jus de pavot. 502 00:32:21,140 --> 00:32:23,190 - Elle dort. - Qu'est-ce qui n'allait pas ? 503 00:32:23,350 --> 00:32:25,770 - Je n'ai rien trouvé d'anormal. 504 00:32:25,940 --> 00:32:29,900 - Pourtant elle souffre beaucoup. - Elle a crié des heures sans arrêt. 505 00:32:30,610 --> 00:32:32,860 - Il y a de la bile noire dans ses urines. 506 00:32:33,030 --> 00:32:34,370 C'est fréquent. 507 00:32:35,240 --> 00:32:36,620 - Et si ça reprend ? 508 00:32:36,780 --> 00:32:39,290 - Je vous laisse du jus de pavot. 509 00:32:41,500 --> 00:32:42,870 Vingt dinari. 510 00:32:46,880 --> 00:32:48,670 [CLIQUETIS MÉTALLIQUE] 511 00:33:07,770 --> 00:33:09,730 (-POURQUOI TU ES SI CRUELLE ?) 512 00:33:09,900 --> 00:33:11,900 ♪ Un choeur chante en fond. ♪ 513 00:33:12,070 --> 00:33:19,370 ♪ ... ♪ 514 00:33:19,540 --> 00:33:21,330 Tu veux être avec moi ? 515 00:33:21,500 --> 00:33:27,790 ♪ ... ♪ 516 00:33:27,960 --> 00:33:29,880 Moi je veux être avec toi. 517 00:33:30,050 --> 00:33:40,050 ♪ ... ♪ 518 00:33:43,890 --> 00:33:45,560 ♪ Le chant s'intensifie. ♪ 519 00:33:45,730 --> 00:33:47,480 [CLIQUETIS MÉTALLIQUE] ♪ ... ♪ 520 00:33:47,650 --> 00:33:50,360 ♪ La musique devient intrigante ♪ ♪ puis s'arrête. ♪ 521 00:33:50,530 --> 00:33:52,190 ♪ Musique angoissante ♪ 522 00:33:52,360 --> 00:33:55,150 ♪ ... ♪ 523 00:33:55,320 --> 00:33:57,530 [ELLE HALÈTE ET GÉMIT] ♪ ... ♪ 524 00:33:57,700 --> 00:34:00,280 ♪ ... ♪ 525 00:34:01,160 --> 00:34:03,200 [ELLE CRIE] ♪ ... ♪ 526 00:34:03,370 --> 00:34:13,370 ♪ ... ♪ 527 00:34:26,690 --> 00:34:28,730 [ELLE SANGLOTE] ♪ ... ♪ 528 00:34:28,900 --> 00:34:30,650 ♪ ... ♪ 529 00:34:30,820 --> 00:34:34,190 [UN CHEVAL HENNIT] ♪ ... ♪ 530 00:34:34,360 --> 00:34:36,360 [ELLE CRIE] ♪ ... ♪ 531 00:34:37,530 --> 00:34:39,620 ♪ Musique grave et triomphante ♪ 532 00:34:39,780 --> 00:34:49,710 ♪ ... ♪ 533 00:34:49,880 --> 00:34:52,250 ♪ La musique s'arrête. ♪ 534 00:34:52,420 --> 00:34:54,340 - Jésus ! ♪ Musique grave ♪ 535 00:34:54,510 --> 00:34:57,970 ♪ ... ♪ 536 00:34:58,130 --> 00:35:00,220 Oh merci, mon doux Jésus. 537 00:35:00,390 --> 00:35:03,510 ♪ ... ♪ 538 00:35:03,680 --> 00:35:05,310 - Benedetta, ♪ ... ♪ 539 00:35:05,480 --> 00:35:08,560 je vais guérir ta blessure. - Vous n'êtes pas Jésus. 540 00:35:08,730 --> 00:35:10,350 - Je suis Jésus. ♪ ... ♪ 541 00:35:10,520 --> 00:35:11,730 Tu es mon épouse. 542 00:35:11,900 --> 00:35:13,940 - Non ! C'est faux ! 543 00:35:14,110 --> 00:35:15,860 ♪ ... ♪ 544 00:35:16,030 --> 00:35:18,320 [ELLE CRIE] - Donne-toi à moi ! 545 00:35:22,620 --> 00:35:24,990 Garce ! Je vais te couper en morceaux ! 546 00:35:25,160 --> 00:35:27,370 [ELLE CRIE] ♪ La musique s'intensifie. ♪ 547 00:35:38,630 --> 00:35:40,050 [ELLE SUFFOQUE] 548 00:36:03,830 --> 00:36:05,030 - Tiens. 549 00:36:10,830 --> 00:36:13,250 - Vous allez avoir une compagne de cellule. 550 00:36:16,420 --> 00:36:17,550 (-MERCI.) 551 00:36:29,230 --> 00:36:30,770 - Benedetta. 552 00:36:30,940 --> 00:36:32,810 Vous sentez-vous mieux ? 553 00:36:32,980 --> 00:36:35,650 - Je me sens comme il plaît à Dieu que je me sente. 554 00:36:35,820 --> 00:36:38,360 - J'ai décidé de placer quelqu'un à vos côtés. 555 00:36:38,530 --> 00:36:41,900 Elle restera auprès de vous jour et nuit, prendra soin de vous, 556 00:36:42,070 --> 00:36:43,660 priera avec vous. 557 00:36:43,820 --> 00:36:46,200 Vous donnera votre remède si nécessaire. 558 00:36:46,370 --> 00:36:48,450 - Je suis désolée d'être un fardeau. 559 00:36:48,620 --> 00:36:51,370 - On verra si ça améliore les choses. 560 00:36:51,540 --> 00:36:53,460 [DES PAS S'APPROCHENT] 561 00:36:56,460 --> 00:37:00,590 Bartolomea était la seule qui se soit portée volontaire pour cette tâche. 562 00:37:00,760 --> 00:37:04,180 J'espère qu'il y a quelque chose de providentiel dans ce choix. 563 00:37:05,140 --> 00:37:07,310 Une leçon de pardon peut-être. 564 00:37:13,770 --> 00:37:15,270 - Pourquoi es-tu là ? 565 00:37:16,980 --> 00:37:17,900 Pour me tourmenter ? 566 00:37:18,650 --> 00:37:21,150 - Qu'ai-je fait qui te laisse penser ça ? 567 00:37:24,160 --> 00:37:26,410 [DES FEMMES DISCUTENT EN FOND] 568 00:37:34,580 --> 00:37:37,040 Comment mettre quelque chose là-dedans ? 569 00:37:44,380 --> 00:37:46,930 - C'est la robe que je portais en arrivant ici. 570 00:37:47,390 --> 00:37:49,640 ♪ Musique douce ♪ 571 00:37:49,810 --> 00:37:59,800 ♪ ... ♪ 572 00:38:01,280 --> 00:38:01,940 - Et ça ? 573 00:38:02,860 --> 00:38:05,780 ♪ ... ♪ 574 00:38:05,950 --> 00:38:07,820 (-C'ÉTAIT À MA MÈRE.) ♪ ... ♪ 575 00:38:08,700 --> 00:38:11,040 Elle me l'a donnée quand j'étais petite. 576 00:38:11,200 --> 00:38:12,700 ♪ ... ♪ 577 00:38:12,870 --> 00:38:15,920 - Alors on va la mettre... là. 578 00:38:16,080 --> 00:38:26,080 ♪ ... ♪ 579 00:38:30,890 --> 00:38:33,020 - J'ai été abusée par le diable. 580 00:38:33,180 --> 00:38:35,020 Il m'a fait te faire du mal. 581 00:38:36,020 --> 00:38:37,650 Mais tu es revenue. 582 00:38:37,810 --> 00:38:39,610 ♪ ... ♪ 583 00:38:48,610 --> 00:38:50,450 - T'es déjà sortie du lit ? 584 00:38:50,620 --> 00:38:52,660 - J'essaie de me rendre utile. 585 00:38:52,830 --> 00:38:55,870 La révérende mère m'a demandé de l'aide pour les comptes. 586 00:38:56,040 --> 00:38:57,500 - C'est quoi ça ? 587 00:38:58,290 --> 00:38:59,540 - Des chiffres. 588 00:39:01,040 --> 00:39:02,340 - Je connais pas. 589 00:39:04,090 --> 00:39:05,840 - Je pourrais t'apprendre. 590 00:39:06,010 --> 00:39:09,340 - Ah... Je suis pas forte pour apprendre, moi. 591 00:39:09,840 --> 00:39:11,100 Tout chaud ! 592 00:39:11,260 --> 00:39:13,220 Autre chose ? 593 00:39:13,390 --> 00:39:16,270 - Non merci. Il faut que je me couche. 594 00:39:32,490 --> 00:39:34,660 - Je ne peux pas jeter un coup d'oeil ? 595 00:39:35,290 --> 00:39:38,370 - Nous n'avons pas le droit d'être nues devant les autres. 596 00:39:38,540 --> 00:39:39,790 - Vraiment ? 597 00:39:53,890 --> 00:39:55,560 Je t'ai vue ! [ELLE RIT] 598 00:39:56,850 --> 00:39:59,020 C'était une blague. 599 00:39:59,190 --> 00:40:01,900 - T'es la seule à les trouver drôles, tes blagues. 600 00:40:02,520 --> 00:40:04,730 - Possible. 601 00:40:17,370 --> 00:40:18,950 - J'ai vu tes seins. 602 00:40:19,120 --> 00:40:21,540 [LE VENT SOUFFLE] 603 00:40:21,710 --> 00:40:23,040 ♪ Musique douce ♪ 604 00:40:23,210 --> 00:40:25,960 ♪ ... ♪ 605 00:40:26,130 --> 00:40:27,670 (JE LES AI VUS.) 606 00:40:27,840 --> 00:40:31,470 ♪ ... ♪ 607 00:40:31,630 --> 00:40:34,350 [UN OISEAU ROUCOULE] [DES SABOTS PROGRESSENT] 608 00:40:34,510 --> 00:40:37,350 [DES INSECTES GRÉSILLENT] [LES SABOTS S'ÉLOIGNENT] 609 00:40:37,520 --> 00:40:41,310 ♪ ... ♪ 610 00:40:41,480 --> 00:40:43,770 [LE VENT SOUFFLE PLUS FORT] 611 00:40:43,940 --> 00:40:45,650 ♪ Musique grave ♪ 612 00:40:45,820 --> 00:40:47,400 ♪ ... ♪ 613 00:40:47,570 --> 00:40:49,150 - Benedetta... 614 00:40:49,320 --> 00:40:51,360 ♪ ... ♪ 615 00:40:51,530 --> 00:40:53,030 Benedetta ! 616 00:40:53,200 --> 00:41:01,210 ♪ ... ♪ 617 00:41:01,370 --> 00:41:03,080 ♪ Un choeur se met à chanter. ♪ 618 00:41:03,250 --> 00:41:06,460 Tu veux souffrir pour montrer ton amour pour moi ? 619 00:41:06,630 --> 00:41:09,420 ♪ ... ♪ 620 00:41:09,590 --> 00:41:11,470 Enlève tes vêtements. 621 00:41:12,420 --> 00:41:15,470 - Il nous est interdit d'être nues en présence d'un autre. 622 00:41:15,930 --> 00:41:17,350 - Où je suis, 623 00:41:17,510 --> 00:41:19,770 il ne saurait y avoir de honte. 624 00:41:19,930 --> 00:41:20,930 ♪ ... ♪ 625 00:41:21,100 --> 00:41:22,690 Fais ce que je dis. 626 00:41:22,850 --> 00:41:24,150 ♪ ... ♪ 627 00:41:24,310 --> 00:41:26,690 (-OUI, SEIGNEUR.) ♪ ... ♪ 628 00:41:26,860 --> 00:41:28,270 (J'OBÉIS.) ♪ ... ♪ 629 00:41:28,440 --> 00:41:35,200 ♪ ... ♪ 630 00:41:35,360 --> 00:41:36,870 - Viens à moi. 631 00:41:37,030 --> 00:41:46,830 ♪ ... ♪ 632 00:41:47,000 --> 00:41:48,500 [UNE CLOCHE SONNE] ♪ ... ♪ 633 00:41:48,670 --> 00:41:53,220 ♪ ... ♪ 634 00:41:53,380 --> 00:41:55,430 Retire tout ce qui nous sépare. 635 00:41:55,590 --> 00:42:05,590 ♪ ... ♪ 636 00:42:06,690 --> 00:42:09,110 Pose tes mains sur les miennes. 637 00:42:09,270 --> 00:42:19,270 ♪ ... ♪ 638 00:42:26,040 --> 00:42:27,920 [ELLE GÉMIT DE DOULEUR] ♪ ... ♪ 639 00:42:28,080 --> 00:42:29,040 ♪ ... ♪ 640 00:42:29,210 --> 00:42:30,710 (-OH, QUELLE DOULEUR.) 641 00:42:30,880 --> 00:42:33,760 (Oh mon Dieu. Oh mon Dieu, ça fait mal !) 642 00:42:33,920 --> 00:42:38,510 ♪ ... ♪ 643 00:42:38,680 --> 00:42:41,390 [ELLE RESPIRE VITE ET BRUYAMMENT] ♪ ... ♪ 644 00:42:41,560 --> 00:42:43,970 C'est trop ! J'en peux plus. 645 00:42:44,140 --> 00:42:47,020 [ELLE CRIE] ♪ Le choeur s'arrête. ♪ 646 00:42:57,030 --> 00:42:58,200 (AIDE-MOI.) 647 00:42:58,360 --> 00:43:00,530 (AIDE-MOI. AIDE-MOI.) 648 00:43:00,700 --> 00:43:02,580 [ELLE RESPIRE PROFONDÉMENT] 649 00:43:05,500 --> 00:43:09,120 [ELLE HALÈTE DOUCEMENT] ♪ Un choeur commence à chanter. ♪ 650 00:43:09,290 --> 00:43:18,300 ♪ ... ♪ 651 00:43:18,470 --> 00:43:20,930 ♪ Le choeur continue seul puis s'éteint. ♪ 652 00:43:21,100 --> 00:43:23,390 [LEURS PAS RÉSONNENT] 653 00:43:23,560 --> 00:43:25,640 [QUELQU'UN S'EXCLAME TOUT BAS] 654 00:43:25,810 --> 00:43:28,190 [LE VENT SOUFFLE. ELLE EST ESSOUFFLÉE] 655 00:43:34,020 --> 00:43:37,780 - C'est Jésus qui m'a fait ça. [ELLES S'EXCLAMENT TOUT BAS] 656 00:43:37,950 --> 00:43:39,950 La nuit dernière. 657 00:43:40,950 --> 00:43:42,280 Il m'a fait ça. 658 00:43:46,370 --> 00:43:47,870 Et là aussi. 659 00:43:49,290 --> 00:43:50,870 - Les stigmates ! 660 00:43:51,040 --> 00:43:53,750 [ELLES SE METTENT À PRIER TOUT BAS] [EN LATIN] 661 00:43:59,720 --> 00:44:01,300 [LEURS PAS RÉSONNENT] 662 00:44:10,980 --> 00:44:14,230 - Étiez-vous en train de prier quand c'est arrivé ? 663 00:44:14,400 --> 00:44:17,110 - J'étais dans mon lit. Endormie. 664 00:44:17,280 --> 00:44:19,700 C'est là que c'est arrivé. [LA MÈRE INSPIRE] 665 00:44:19,860 --> 00:44:23,410 - Saint François était en prière quand il a reçu les stigmates. 666 00:44:24,070 --> 00:44:26,410 Catherine de Sienne aussi. 667 00:44:26,740 --> 00:44:29,040 Aucun des deux ne dormait. 668 00:44:29,200 --> 00:44:30,710 - Moi, je dormais. 669 00:44:31,580 --> 00:44:34,500 Jésus m'a fait ces marques. - C'était Jésus. Je l'ai vu. 670 00:44:35,750 --> 00:44:37,000 - Ah ! Tu l'as vu ? 671 00:44:38,380 --> 00:44:40,470 - Je l'ai entendu parler. 672 00:44:41,180 --> 00:44:42,380 - Qu'a-t-il dit ? 673 00:44:44,890 --> 00:44:46,890 - Je m'en souviens pas. 674 00:44:48,270 --> 00:44:51,940 - Je pensais que la parole de Dieu te ferait plus grande impression. 675 00:44:52,810 --> 00:44:55,480 Amène soeur Benedetta dans ma chambre. 676 00:45:03,450 --> 00:45:05,660 [BROUHAHA DE LA RUE] [UN OISEAU CRIE] 677 00:45:16,040 --> 00:45:17,630 [QUELQU'UN FRAPPE] 678 00:45:17,800 --> 00:45:19,300 - Peux-tu ouvrir ? 679 00:45:25,930 --> 00:45:29,060 Je nettoie ses plaies, mais elles recommencent à saigner. 680 00:45:29,220 --> 00:45:30,970 Elles sont très profondes. 681 00:45:32,180 --> 00:45:33,440 Regardez. 682 00:45:42,360 --> 00:45:44,320 Ses pieds sont dans le même état. 683 00:45:44,490 --> 00:45:46,660 - Et son flanc ? - Pire. 684 00:45:47,620 --> 00:45:49,370 - Comment est-ce possible ? 685 00:45:49,540 --> 00:45:51,870 - Je ne sais pas. Je n'ai jamais vu ça. 686 00:45:52,040 --> 00:45:53,710 - Que pouvons-nous faire ? 687 00:45:53,870 --> 00:45:55,330 - Les garder propres. 688 00:45:55,500 --> 00:45:58,040 Changer les pansements toutes les deux heures. 689 00:45:58,750 --> 00:46:00,710 - Retire-lui sa guimpe. 690 00:46:09,640 --> 00:46:10,720 Pas de sang. 691 00:46:12,680 --> 00:46:14,100 (-J'AI MAL.) 692 00:46:15,770 --> 00:46:18,770 - Quand on lui a imposé la couronne d'épines, 693 00:46:18,940 --> 00:46:20,730 le front de Jésus a saigné. 694 00:46:22,900 --> 00:46:24,280 Je ne vois rien. 695 00:46:24,990 --> 00:46:26,530 Panse ses plaies. 696 00:46:26,700 --> 00:46:28,200 Et ferme. 697 00:46:32,240 --> 00:46:33,700 - Vous avez un doute ? 698 00:46:34,750 --> 00:46:36,620 - La fille était au lit. 699 00:46:36,790 --> 00:46:39,630 Aucun miracle ne se produit dans un lit, croyez-moi. 700 00:46:39,790 --> 00:46:41,550 - Alors, j'écris quoi ? 701 00:46:43,170 --> 00:46:44,420 [ELLE SOUPIRE] 702 00:46:44,590 --> 00:46:47,630 - L'absence de signes sur sa tête est troublante. 703 00:46:48,680 --> 00:46:51,010 Dans tous les cas attestés de stigmates, 704 00:46:51,180 --> 00:46:54,480 on parle de marques laissées par la couronne d'épines. 705 00:46:54,640 --> 00:46:57,350 - Mais Dieu n'est contraint par aucune loi écrite. 706 00:46:59,020 --> 00:47:00,860 Nous sommes bien d'accord ? 707 00:47:01,650 --> 00:47:03,650 - Votre Grâce ? - Oui, mon enfant ? 708 00:47:03,820 --> 00:47:07,030 - Puis-je m'en aller ? - Mais bien sûr. 709 00:47:07,200 --> 00:47:08,860 [LEURS PAS RÉSONNENT] 710 00:47:12,240 --> 00:47:14,410 - Un verre de vin vous ferait plaisir ? 711 00:47:14,580 --> 00:47:16,000 - Très volontiers. 712 00:47:18,250 --> 00:47:20,580 - Laisse-moi, j'ai besoin de prier. 713 00:47:20,750 --> 00:47:22,420 [LE VENT SOUFFLE] 714 00:47:30,840 --> 00:47:33,260 - Vous me trouvez prompt à croire à ce miracle ? 715 00:47:33,430 --> 00:47:36,480 - Mon cher prévôt, je pense que vous n'y croyez pas du tout. 716 00:47:36,640 --> 00:47:38,140 [IL RICANE DOUCEMENT] 717 00:47:38,310 --> 00:47:40,270 - Suis-je à ce point cynique ? 718 00:47:40,440 --> 00:47:41,560 Peut-être. 719 00:47:41,730 --> 00:47:43,940 À moins que j'aie moi-même une vision. 720 00:47:45,150 --> 00:47:46,650 - C'est bien possible. 721 00:47:48,200 --> 00:47:50,910 Une vision de saint François peut-être. 722 00:47:51,530 --> 00:47:56,250 Assise était un village insignifiant. Aujourd'hui, les pèlerins y affluent. 723 00:47:57,330 --> 00:47:59,670 - Et remplissent ses deux basiliques. 724 00:47:59,830 --> 00:48:02,540 - Administrées par un évêque, pas par un prévôt. 725 00:48:04,250 --> 00:48:07,590 [QUELQUE CHOSE SE BRISE] - Ah Jésus, qu'est-ce qu'il m'arrive ? 726 00:48:07,760 --> 00:48:10,010 [BENEDETTA CRIE. ELLE SUFFOQUE] 727 00:48:10,180 --> 00:48:12,550 [ELLE GÉMIT ET HALÈTE] ♪ Musique grave ♪ 728 00:48:12,720 --> 00:48:15,180 ♪ ... ♪ 729 00:48:15,350 --> 00:48:17,680 [ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] ♪ ... ♪ 730 00:48:17,850 --> 00:48:19,940 ♪ ... ♪ 731 00:48:20,100 --> 00:48:21,900 [VOIX D'HOMME] - Blasphème ! 732 00:48:22,060 --> 00:48:24,020 Sachez, ô pécheurs, ♪ ... ♪ 733 00:48:24,190 --> 00:48:27,230 qu'au moment où la peste s'abat sur chaque recoin du pays, 734 00:48:27,400 --> 00:48:30,610 Pescia a été épargnée par la seule grâce 735 00:48:30,780 --> 00:48:32,780 de Mon épouse. ♪ ... ♪ 736 00:48:32,950 --> 00:48:35,410 Vous harcelez, tourmentez ♪ ... ♪ 737 00:48:35,580 --> 00:48:38,620 et persécutez celle qui vous a protégés. 738 00:48:39,290 --> 00:48:40,370 [ELLE GÉMIT] 739 00:48:40,540 --> 00:48:48,460 ♪ ... ♪ 740 00:48:48,630 --> 00:48:51,840 - Qu'avez-vous vu ? - Elle est tombée. 741 00:48:52,010 --> 00:48:55,430 ♪ ... ♪ 742 00:48:55,600 --> 00:48:57,680 (UN MIRACLE QUI VIENT À POINT.) 743 00:48:57,850 --> 00:48:58,680 ♪ ... ♪ 744 00:48:58,850 --> 00:49:02,100 - Votre Grâce, tout cela va trop loin. Nous devons vraiment... 745 00:49:02,270 --> 00:49:04,860 - Vous voulez nous attirer les foudres du ciel ? 746 00:49:05,480 --> 00:49:07,820 Vous avez entendu les mots prononcés. 747 00:49:07,980 --> 00:49:10,820 - J'ai entendu des mots. - Vous vous moquez de moi ? 748 00:49:10,990 --> 00:49:14,320 ♪ ... ♪ 749 00:49:14,490 --> 00:49:17,990 Ces mots, aussi troublants soient-ils, sont ceux de Dieu. 750 00:49:18,160 --> 00:49:20,080 Je le sens au profond de mon âme. 751 00:49:20,250 --> 00:49:22,500 Ce miracle est la gloire des théatines, 752 00:49:22,660 --> 00:49:24,210 comment ne pas le voir ? 753 00:49:24,370 --> 00:49:26,670 ♪ ... ♪ 754 00:49:26,840 --> 00:49:28,960 - Je le vois, votre Grâce. ♪ ... ♪ 755 00:49:30,010 --> 00:49:31,720 - Vous faites la docile... 756 00:49:31,880 --> 00:49:32,970 ♪ ... ♪ 757 00:49:33,130 --> 00:49:36,140 mais vous me poignarderez dès que j'aurai le dos tourné. 758 00:49:36,300 --> 00:49:37,550 Eh bien... 759 00:49:37,720 --> 00:49:40,770 nous verrons si Dieu nous donne tout ce que nous désirons. 760 00:49:40,930 --> 00:49:45,980 ♪ ... ♪ 761 00:49:46,150 --> 00:49:47,610 - Louée soit Benedetta. 762 00:49:47,770 --> 00:49:49,440 ♪ ... ♪ 763 00:49:49,610 --> 00:49:50,820 - Santa Benedetta. 764 00:49:50,980 --> 00:49:53,070 [ELLES PRONONCENT DES PRIÈRES] ♪ ... ♪ 765 00:49:53,240 --> 00:49:54,450 ♪ ... ♪ 766 00:49:56,700 --> 00:49:59,330 - Les gens croient que Benedetta est une sainte. 767 00:49:59,490 --> 00:50:01,700 Mais nous savons que ça n'a aucun sens. 768 00:50:03,410 --> 00:50:04,540 - Vraiment ? 769 00:50:04,710 --> 00:50:07,540 - Vous vous étonniez de l'absence de plaie sur son front 770 00:50:07,710 --> 00:50:11,090 et soudain elle brise un verre et des plaies apparaissent. 771 00:50:11,250 --> 00:50:13,380 - Vous l'avez vue ? Vous étiez là ? 772 00:50:15,720 --> 00:50:18,350 - Non. - Donc vous ne savez rien. 773 00:50:24,270 --> 00:50:25,770 - Je n'ai rien vu... 774 00:50:26,520 --> 00:50:28,940 mais je sais. - Mais comment le savez-vous ? 775 00:50:29,110 --> 00:50:30,940 Dieu vous l'a montré ? 776 00:50:31,110 --> 00:50:33,400 Vous avez eu une vision, vous aussi ? 777 00:50:45,250 --> 00:50:47,120 - Pourquoi la défendez-vous ? 778 00:50:49,250 --> 00:50:50,630 [ELLE INSPIRE] 779 00:50:52,590 --> 00:50:55,510 - On ne comprend pas toujours les instruments de Dieu. 780 00:50:55,670 --> 00:50:59,010 Peut-être a-t-il mis Benedetta en transe et c'est dans cet état 781 00:50:59,180 --> 00:51:00,930 qu'elle s'est blessée. 782 00:51:02,350 --> 00:51:04,980 Ou bien Dieu nous a envoyé une folle... 783 00:51:06,520 --> 00:51:09,900 qui débite des sottises pour servir ses desseins. 784 00:51:10,060 --> 00:51:12,150 [GRONDEMENT GRAVE AU LOIN] 785 00:51:12,320 --> 00:51:14,900 [LE TONNERRE GRONDE] [LA PLUIE TOMBE] 786 00:51:17,950 --> 00:51:20,950 - Je veux que tu me donnes ton coeur. 787 00:51:21,740 --> 00:51:24,450 (-Mais ne vais-je pas mourir sans mon coeur ?) 788 00:51:24,910 --> 00:51:26,960 - Tu vivras. M'aimes-tu ? 789 00:51:28,500 --> 00:51:30,710 (-Comment vous aimer sans mon coeur ?) 790 00:51:30,880 --> 00:51:33,880 - Je vais t'en donner un nouveau. Le Mien. 791 00:51:39,720 --> 00:51:41,090 (-BARTOLOMEA.) 792 00:51:41,260 --> 00:51:42,550 [ELLE GÉMIT] 793 00:51:43,890 --> 00:51:47,310 (-QU'EST-CE QU'IL Y A ?) (-JÉSUS M'A DONNÉ UN NOUVEAU COEUR.) 794 00:51:47,480 --> 00:51:49,770 [ELLE INSPIRE] (IL EST SI GRAND !) 795 00:51:50,440 --> 00:51:52,650 (TROP GRAND POUR MA POITRINE.) 796 00:51:53,650 --> 00:51:56,320 (SENS-LE !) [LA PLUIE TOMBE. LE VENT SOUFFLE] 797 00:51:56,490 --> 00:51:58,450 (SENS COMME IL EST GRAND.) 798 00:51:58,610 --> 00:51:59,990 [ELLE HALÈTE] 799 00:52:00,160 --> 00:52:02,120 [LE TONNERRE GRONDE] 800 00:52:02,280 --> 00:52:04,740 [ELLE HALÈTE] [LE TONNERRE GRONDE] 801 00:52:16,880 --> 00:52:20,010 (-OUI ! JE LE SENS... OUI.) 802 00:52:22,720 --> 00:52:25,760 [QUELQU'UN PARLE] 803 00:52:25,930 --> 00:52:29,060 (-QU'EST-CE QU'IL Y A ?) - Benedetta a fait un cauchemar. 804 00:52:29,230 --> 00:52:30,690 - Tout va bien. 805 00:52:30,850 --> 00:52:31,940 (-AH.) 806 00:52:32,100 --> 00:52:33,440 (BONNE NUIT.) 807 00:52:35,320 --> 00:52:36,980 (ALLEZ VOUS COUCHER.) 808 00:52:37,150 --> 00:52:38,780 ♪ Musique douce ♪ 809 00:52:38,940 --> 00:52:41,450 ♪ ... ♪ 810 00:52:41,610 --> 00:52:43,320 [ELLE HALÈTE] ♪ ... ♪ 811 00:52:43,490 --> 00:52:45,200 [LA PLUIE TOMBE] ♪ ... ♪ 812 00:52:45,370 --> 00:52:50,710 ♪ ... ♪ 813 00:52:50,870 --> 00:52:52,620 [LE TONNERRE GRONDE] ♪ ... ♪ 814 00:52:52,790 --> 00:52:54,670 ♪ La musique s'intensifie. ♪ 815 00:52:54,840 --> 00:53:04,830 ♪ ... ♪ 816 00:53:33,960 --> 00:53:36,750 - Il nous est arrivé une chose merveilleuse. 817 00:53:37,380 --> 00:53:41,380 Jésus-Christ a choisi notre bienheureuse soeur, 818 00:53:41,550 --> 00:53:42,630 Benedetta. 819 00:53:44,340 --> 00:53:46,760 Nous avons vu ses plaies, 820 00:53:46,930 --> 00:53:48,760 ce sont celles de Jésus ! 821 00:53:48,930 --> 00:53:50,560 - Loué soit Dieu ! 822 00:53:50,720 --> 00:53:52,480 - LOUÉ SOIT DIEU ! 823 00:53:52,640 --> 00:53:54,480 - Jésus l'a choisie. 824 00:53:55,100 --> 00:53:56,980 Et c'est pourquoi nous, 825 00:53:57,150 --> 00:53:59,520 investis par les pouvoirs de son Église, 826 00:53:59,690 --> 00:54:02,400 choisissons Benedetta comme abbesse 827 00:54:02,570 --> 00:54:04,320 du couvent des théatines. 828 00:54:04,490 --> 00:54:09,330 - In nomine patris et filii et spiritus sancti. 829 00:54:09,490 --> 00:54:11,120 - AMEN. - Amen. 830 00:54:11,290 --> 00:54:13,410 - Oremus, Seigneur Dieu ! 831 00:54:13,580 --> 00:54:16,370 [L'ORGUE RETENTIT BRUYAMMENT] 832 00:54:19,710 --> 00:54:21,170 - C'est impossible. 833 00:54:21,340 --> 00:54:24,800 - Soeur Christina, que vous arrive-t-il ? 834 00:54:24,970 --> 00:54:26,930 [ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] 835 00:54:29,010 --> 00:54:31,640 - Avec tout le respect que je vous dois, mon père, 836 00:54:31,810 --> 00:54:33,850 c'est à nous, 837 00:54:34,850 --> 00:54:37,770 nous, les soeurs de ce couvent, 838 00:54:37,940 --> 00:54:40,070 de choisir une nouvelle abbesse. 839 00:54:40,230 --> 00:54:42,610 - À nous seules. - C'est Jésus qui a choisi. 840 00:54:42,780 --> 00:54:44,610 Votre Seigneur et maître. 841 00:54:45,400 --> 00:54:47,030 C'est la volonté de Dieu. 842 00:54:47,200 --> 00:54:49,990 - Mais qui décide de ce qu'est la volonté de Dieu ? 843 00:54:50,160 --> 00:54:52,120 N'est-ce pas nous, les soeurs... 844 00:54:52,290 --> 00:54:53,450 - Christina ! 845 00:54:53,620 --> 00:54:54,870 Retirez-vous. 846 00:54:59,130 --> 00:55:00,290 Maintenant. 847 00:55:02,250 --> 00:55:03,630 ♪ Musique grave ♪ 848 00:55:03,800 --> 00:55:12,100 ♪ ... ♪ 849 00:55:12,260 --> 00:55:14,140 - Causa Finita. ♪ ... ♪ 850 00:55:14,680 --> 00:55:19,270 Je demande à la révérende mère, de renoncer à ses fonctions. 851 00:55:19,440 --> 00:55:29,440 ♪ ... ♪ 852 00:55:31,950 --> 00:55:33,910 ♪ Un choeur accompagne la musique. ♪ 853 00:55:34,080 --> 00:55:34,910 ♪ ... ♪ 854 00:55:35,080 --> 00:55:37,080 - Soeur Benedetta, 855 00:55:37,250 --> 00:55:38,580 avancez. 856 00:55:38,750 --> 00:55:48,750 ♪ ... ♪ 857 00:56:07,150 --> 00:56:08,820 [LEURS PAS RÉSONNENT] 858 00:56:16,160 --> 00:56:18,330 [DES PAS S'ÉLOIGNENT] 859 00:56:18,500 --> 00:56:20,670 [QUELQU'UN CHUCHOTE] 860 00:56:20,830 --> 00:56:22,540 [DES FEMMES DISCUTENT] 861 00:56:24,170 --> 00:56:27,130 - Redis-le encore, j'aime bien. - Votre Majesté. 862 00:56:27,300 --> 00:56:29,130 [ELLES RIENT] 863 00:56:29,300 --> 00:56:30,970 [LEURS PAS RÉSONNENT] 864 00:56:35,060 --> 00:56:37,100 [LA PORTE SE FERME BRUYAMMENT] 865 00:56:37,270 --> 00:56:38,810 [BENEDETTA RIT] 866 00:56:39,430 --> 00:56:40,520 [ELLE RIT] 867 00:56:43,400 --> 00:56:44,810 - Ça rebondit. 868 00:56:44,980 --> 00:56:47,400 - C'est mon lit. - C'est doux. 869 00:56:47,570 --> 00:56:49,320 [ELLE GLOUSSE GAIEMENT] 870 00:56:52,280 --> 00:56:54,530 Et c'est que pour nous. 871 00:57:04,710 --> 00:57:08,090 - Soeur Jacopa est tombée ! Elle peut plus bouger ! 872 00:57:10,800 --> 00:57:12,180 [ELLE SUFFOQUE] 873 00:57:21,060 --> 00:57:23,140 - Elle ne passera pas la journée. 874 00:57:24,600 --> 00:57:27,400 - Révérende mère, je vais rester auprès d'elle. 875 00:57:27,570 --> 00:57:29,030 (-BIEN SÛR.) 876 00:57:29,400 --> 00:57:33,030 Mais si elle ne rend pas l'âme avant les vêpres, vous quittez son chevet. 877 00:57:33,200 --> 00:57:36,200 Ce sera mon premier Office Divin, en tant qu'abbesse 878 00:57:36,370 --> 00:57:38,950 et Jésus m'a dit que vous devez être présente. 879 00:57:39,120 --> 00:57:41,830 - Bien, révérende mère. 880 00:57:42,500 --> 00:57:45,920 - Je resterai auprès de soeur Jacopa, jusqu'à l'aube, s'il le faut. 881 00:57:46,460 --> 00:57:47,750 - Parfait. 882 00:57:48,250 --> 00:57:50,590 Jésus ne m'a rien dit à votre sujet. 883 00:57:50,760 --> 00:57:53,470 [ELLE RESPIRE BRUYAMMENT] 884 00:58:00,060 --> 00:58:03,020 - On vous jette de la boue au visage et vous ne dites rien. 885 00:58:03,180 --> 00:58:05,020 - Ce sont les règles du jeu. 886 00:58:05,190 --> 00:58:07,560 En fin de compte, tout le monde y gagne. 887 00:58:07,730 --> 00:58:11,360 Le prévôt aura son épiscopat et les théatines en profiteront. 888 00:58:11,530 --> 00:58:12,740 - C'est important ? 889 00:58:14,280 --> 00:58:18,320 - C'est peut-être vain et inutile, mais j'y ai consacré ma vie. 890 00:58:18,490 --> 00:58:19,700 [ELLE GÉMIT] 891 00:58:22,700 --> 00:58:26,250 J'avais une vie à donner, j'ai choisi ce couvent et... 892 00:58:26,420 --> 00:58:28,290 il m'a choisie peut-être. 893 00:58:30,300 --> 00:58:33,920 - Mais ma mère, vous ne pouvez pas... - Appelez-moi "soeur Felicita". 894 00:58:34,550 --> 00:58:38,010 - Mais les gens doivent savoir. Ce qui se passe ici est un blasphème. 895 00:58:38,180 --> 00:58:40,600 - Ceux qui comptent le savent déjà. 896 00:58:40,760 --> 00:58:42,770 S'ils ne dénoncent pas Benedetta, 897 00:58:42,930 --> 00:58:45,730 c'est qu'ils ne veulent pas qu'elle soit dénoncée. 898 00:58:46,390 --> 00:58:48,900 Si toi tu le fais, ils te détruiront. 899 00:58:49,190 --> 00:58:50,730 Tu seras seule. 900 00:58:52,320 --> 00:58:54,280 (JE NE TE DÉFENDRAI PAS.) 901 00:58:54,440 --> 00:58:56,740 [DES CLOCHES SONNENT] 902 00:58:56,910 --> 00:59:00,120 - C'est l'heure des vêpres, soeur Felicita. 903 00:59:03,120 --> 00:59:04,500 ♪ Musique douce ♪ 904 00:59:04,660 --> 00:59:14,660 ♪ ... ♪ 905 00:59:20,430 --> 00:59:22,680 [JACOPA RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] ♪ ... ♪ 906 00:59:22,850 --> 00:59:24,680 [ELLE SUFFOQUE] ♪ ... ♪ 907 00:59:24,850 --> 00:59:27,520 ♪ ... ♪ 908 00:59:27,690 --> 00:59:29,480 [ELLE SUFFOQUE ET GÉMIT] ♪ ... ♪ 909 00:59:29,650 --> 00:59:33,400 ♪ ... ♪ 910 00:59:33,570 --> 00:59:35,570 [SA RESPIRATION SE RALENTIT] ♪ ... ♪ 911 00:59:35,740 --> 00:59:40,990 ♪ ... ♪ 912 00:59:41,160 --> 00:59:42,580 [ELLE SOUPIRE] ♪ ... ♪ 913 00:59:42,740 --> 00:59:44,370 - Mensonge... 914 00:59:44,540 --> 00:59:46,500 [ELLE GÉMIT PUIS SOUPIRE] ♪ ... ♪ 915 00:59:46,660 --> 00:59:56,660 ♪ ... ♪ 916 01:00:06,310 --> 01:00:08,520 [LA PLUIE TOMBE ET LE TONNERRE GRONDE] 917 01:00:08,690 --> 01:00:10,650 [LES FEMMES CRIENT] 918 01:00:10,810 --> 01:00:12,560 [ELLE EST ESSOUFFLÉE] 919 01:00:26,700 --> 01:00:27,910 - Mon père, 920 01:00:28,710 --> 01:00:30,210 je veux me confesser. 921 01:00:30,370 --> 01:00:33,380 - À cette heure-ci ? - Il le faut, mon père. 922 01:00:34,090 --> 01:00:37,340 - Vous avez refusé de vous courber devant Dieu, vous vous repentez ? 923 01:00:38,170 --> 01:00:40,590 - Le Seigneur m'a appris à ne jamais mentir. 924 01:00:41,010 --> 01:00:43,260 C'est ce qui me conduit à la repentance. 925 01:01:05,160 --> 01:01:09,660 - Parlez. Renouez les liens qui vous unissent au Seigneur vivant. 926 01:01:09,830 --> 01:01:12,210 [LE VENT SOUFFLE] 927 01:01:12,370 --> 01:01:15,210 - Au sujet de soeur Benedetta, je dois vous dire que... 928 01:01:15,380 --> 01:01:17,090 - Votre révérende mère ? 929 01:01:19,550 --> 01:01:20,590 - Oui. 930 01:01:21,510 --> 01:01:23,630 Oui, je parle de la révérende mère. 931 01:01:23,800 --> 01:01:25,720 C'est une fausse prophétesse. 932 01:01:25,890 --> 01:01:28,600 Son miracle était faux. Elle a créé ses stigmates. 933 01:01:28,770 --> 01:01:32,600 - Vous êtes en confession. Vous voulez en accuser d'autres ? 934 01:01:32,770 --> 01:01:35,440 - Je m'accuse... de m'être tue. 935 01:01:35,770 --> 01:01:36,900 Par lâcheté. 936 01:01:37,070 --> 01:01:41,070 ♪ Musique grave ♪ 937 01:01:41,240 --> 01:01:43,200 - Avez-vous des preuves ? ♪ ... ♪ 938 01:01:43,360 --> 01:01:45,870 - Les stigmates... sur sa tête. ♪ ... ♪ 939 01:01:46,410 --> 01:01:48,790 Elle s'est servie d'un morceau de verre 940 01:01:48,950 --> 01:01:51,660 pour se lacérer le front et le faire saigner. 941 01:01:51,830 --> 01:01:53,580 ♪ ... ♪ 942 01:01:53,750 --> 01:01:55,710 - En avez-vous été témoin ? ♪ ... ♪ 943 01:01:55,880 --> 01:02:00,630 ♪ ... ♪ 944 01:02:00,800 --> 01:02:01,880 - Oui. ♪ ... ♪ 945 01:02:02,050 --> 01:02:07,850 ♪ ... ♪ 946 01:02:08,010 --> 01:02:09,970 [LA PLUME FROTTE BRUYAMMENT] 947 01:02:12,890 --> 01:02:14,100 - Le trois. 948 01:02:15,060 --> 01:02:16,440 - Ça c'est un... ? 949 01:02:17,610 --> 01:02:19,650 - Quatre. - Oui, vas-y. 950 01:02:19,820 --> 01:02:21,780 [LA PLUIE TOMBE DEHORS] 951 01:02:21,940 --> 01:02:23,610 [LA PLUME FROTTE] 952 01:02:23,780 --> 01:02:25,950 Non non, tu appuies trop fort. 953 01:02:29,120 --> 01:02:30,580 Recommençons. 954 01:02:32,330 --> 01:02:34,370 - Je peux pas. - Si. 955 01:02:36,960 --> 01:02:37,960 Allez. 956 01:02:50,100 --> 01:02:51,680 ♪ Musique douce ♪ 957 01:02:51,850 --> 01:03:01,850 ♪ ... ♪ 958 01:03:24,170 --> 01:03:30,140 ♪ ... ♪ 959 01:03:30,300 --> 01:03:31,550 [ELLE GÉMIT] ♪ ... ♪ 960 01:03:31,720 --> 01:03:41,720 ♪ ... ♪ 961 01:03:46,940 --> 01:03:48,030 (-VIENS.) 962 01:03:48,200 --> 01:03:52,450 ♪ ... ♪ 963 01:03:52,620 --> 01:03:53,580 Viens. 964 01:03:53,740 --> 01:04:03,740 ♪ ... ♪ 965 01:04:04,880 --> 01:04:06,960 [LA PORTE SE FERME BRUYAMMENT] 966 01:04:07,130 --> 01:04:14,560 ♪ ... ♪ 967 01:04:14,720 --> 01:04:16,560 [BARTOLOMEA RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 968 01:04:16,720 --> 01:04:19,980 ♪ ... ♪ 969 01:04:20,140 --> 01:04:21,600 [ELLE SOUPIRE] ♪ ... ♪ 970 01:04:21,770 --> 01:04:28,950 ♪ ... ♪ 971 01:04:29,110 --> 01:04:30,860 [ELLE RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 972 01:04:31,030 --> 01:04:39,290 ♪ ... ♪ 973 01:04:39,460 --> 01:04:41,790 [ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] ♪ ... ♪ 974 01:04:41,960 --> 01:04:43,750 ♪ ... ♪ 975 01:04:43,920 --> 01:04:45,590 [ELLE GÉMIT] ♪ ... ♪ 976 01:04:45,750 --> 01:04:48,300 [ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] ♪ ... ♪ 977 01:04:48,460 --> 01:04:50,130 [ELLE GÉMIT] ♪ ... ♪ 978 01:04:50,300 --> 01:04:52,680 [ELLE RESPIRE DE PLUS EN PLUS FORT] ♪ ... ♪ 979 01:04:52,840 --> 01:04:55,510 ♪ ... ♪ 980 01:04:55,680 --> 01:04:56,970 [ELLE GÉMIT] ♪ ... ♪ 981 01:04:57,140 --> 01:04:58,890 ♪ ... ♪ 982 01:04:59,060 --> 01:05:00,390 - Tu veux les voir ? 983 01:05:00,560 --> 01:05:01,730 ♪ ... ♪ 984 01:05:01,890 --> 01:05:03,350 - Montre. 985 01:05:03,520 --> 01:05:04,980 ♪ ... ♪ 986 01:05:05,150 --> 01:05:06,820 [LE VENT SOUFFLE] 987 01:05:06,980 --> 01:05:08,480 [ELLE SOUPIRE] ♪ ... ♪ 988 01:05:08,650 --> 01:05:10,360 [ELLE RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 989 01:05:10,530 --> 01:05:16,120 ♪ ... ♪ 990 01:05:16,280 --> 01:05:17,910 [BARTOLOMEA SOUPIRE] ♪ ... ♪ 991 01:05:18,080 --> 01:05:19,290 ♪ ... ♪ 992 01:05:19,450 --> 01:05:21,210 [ELLE RIT EN SOUPIRANT] ♪ ... ♪ 993 01:05:21,370 --> 01:05:25,130 ♪ ... ♪ 994 01:05:25,290 --> 01:05:27,840 [ELLES RESPIRENT DE FAÇON SACCADÉE] ♪ ... ♪ 995 01:05:28,000 --> 01:05:32,470 ♪ ... ♪ 996 01:05:32,630 --> 01:05:35,340 [BENEDETTA RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] 997 01:05:35,510 --> 01:05:39,350 ♪ ... ♪ 998 01:05:39,520 --> 01:05:40,770 [ELLE GÉMIT] ♪ ... ♪ 999 01:05:40,930 --> 01:05:42,690 [BARTOLOMEA GÉMIT] ♪ ... ♪ 1000 01:05:42,850 --> 01:05:45,230 [BENEDETTA RESPIRE VITE ET GÉMIT] ♪ ... ♪ 1001 01:05:45,400 --> 01:05:55,400 ♪ ... ♪ 1002 01:05:55,780 --> 01:05:57,200 - Va plus loin. 1003 01:05:57,370 --> 01:05:58,870 Plus loin ! 1004 01:05:59,200 --> 01:06:00,950 - Ah, je peux pas. 1005 01:06:01,370 --> 01:06:03,210 Ma main est trop grande. 1006 01:06:03,370 --> 01:06:05,460 [ELLES RESPIRENT FORT] ♪ ... ♪ 1007 01:06:05,630 --> 01:06:06,880 Tu veux goûter ? 1008 01:06:07,040 --> 01:06:17,040 ♪ ... ♪ 1009 01:06:23,020 --> 01:06:24,810 [BENEDETTA RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 1010 01:06:24,980 --> 01:06:32,230 ♪ ... ♪ 1011 01:06:32,400 --> 01:06:34,780 ♪ La musique s'intensifie. ♪ (-OH MON DIEU.) 1012 01:06:34,950 --> 01:06:36,320 ♪ ... ♪ 1013 01:06:36,490 --> 01:06:38,030 (MON DIEU.) 1014 01:06:38,200 --> 01:06:40,580 [ELLE RESPIRE DE PLUS EN PLUS FORT] ♪ ... ♪ 1015 01:06:40,740 --> 01:06:43,660 ♪ ... ♪ 1016 01:06:43,830 --> 01:06:45,210 Non... ♪ ... ♪ 1017 01:06:45,370 --> 01:06:46,920 Non ! Non ! 1018 01:06:47,920 --> 01:06:49,920 Oh non. - Mais si. 1019 01:06:50,090 --> 01:06:51,840 Allez, jouis maintenant ! 1020 01:06:52,000 --> 01:06:53,170 [ELLE GÉMIT] 1021 01:06:53,340 --> 01:06:54,420 Jouis ! 1022 01:06:54,590 --> 01:06:56,430 [ELLE GÉMIT PLUS FORT] ♪ ... ♪ 1023 01:06:56,590 --> 01:07:00,390 ♪ ... ♪ 1024 01:07:00,550 --> 01:07:02,310 - Ça ne veut plus s'arrêter ! 1025 01:07:02,470 --> 01:07:05,430 [ELLE GÉMIT ENCORE PLUS FORT] ♪ ... ♪ 1026 01:07:05,600 --> 01:07:07,940 [ELLE SOUPIRE] ♪ ... ♪ 1027 01:07:08,100 --> 01:07:09,940 - Ah doux Jésus... ♪ ... ♪ 1028 01:07:10,110 --> 01:07:11,940 [ELLE EST ESSOUFFLÉE] ♪ ... ♪ 1029 01:07:12,110 --> 01:07:22,110 ♪ ... ♪ 1030 01:07:22,620 --> 01:07:24,700 [ELLE INSPIRE PUIS SOUPIRE] ♪ ... ♪ 1031 01:07:24,870 --> 01:07:26,540 [ELLE RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 1032 01:07:26,710 --> 01:07:28,120 ♪ ... ♪ 1033 01:07:28,290 --> 01:07:29,750 - Tu veux encore ? 1034 01:07:29,920 --> 01:07:31,170 [ELLE RIT] ♪ ... ♪ 1035 01:07:31,340 --> 01:07:33,590 ♪ ... ♪ 1036 01:07:33,750 --> 01:07:42,470 ♪ ... ♪ 1037 01:07:42,640 --> 01:07:45,390 [DE L'EAU COULE AU LOIN] [LEURS PAS RÉSONNENT] 1038 01:07:50,100 --> 01:07:51,690 [ELLES CHUCHOTENT] 1039 01:07:56,690 --> 01:07:59,030 [DES COUVERTS S'ENTRECHOQUENT] 1040 01:08:18,130 --> 01:08:19,220 [SILENCE] 1041 01:08:27,730 --> 01:08:31,520 - La lecture d'aujourd'hui est tirée du Lévitique. 1042 01:08:33,360 --> 01:08:35,070 Mais avant de commencer, 1043 01:08:35,690 --> 01:08:37,610 je vais aborder des questions 1044 01:08:37,780 --> 01:08:39,820 qui troublent le coeur de nos soeurs. 1045 01:08:40,910 --> 01:08:42,450 Soeur Christina. 1046 01:08:43,030 --> 01:08:45,410 S'il y a quelque chose qui vous préoccupe, 1047 01:08:46,450 --> 01:08:48,750 vous avez le devoir de l'exprimer. 1048 01:08:50,080 --> 01:08:52,460 - Vous voulez que je... parle maintenant ? 1049 01:08:53,460 --> 01:08:55,840 - Ici ? - En quel autre endroit ? 1050 01:08:56,300 --> 01:08:58,800 - Épanchez votre coeur. Levez-vous, parlez ! 1051 01:09:08,220 --> 01:09:09,730 Allez, parlez ! 1052 01:09:19,780 --> 01:09:21,610 - Notre mère supérieure... 1053 01:09:22,320 --> 01:09:23,700 nous trompe 1054 01:09:24,240 --> 01:09:25,570 et nous ment. 1055 01:09:26,080 --> 01:09:28,290 - Chère soeur, expliquez-vous. 1056 01:09:28,450 --> 01:09:31,710 Avez-vous à vous plaindre de notre révérende mère ? 1057 01:09:33,420 --> 01:09:35,000 - Je sais juste que... 1058 01:09:35,170 --> 01:09:36,040 Que... 1059 01:09:36,210 --> 01:09:37,710 - Que savez-vous, ma soeur ? 1060 01:09:44,930 --> 01:09:46,720 - Benedetta nous dupe. 1061 01:09:47,640 --> 01:09:50,180 Elle s'est infligé les marques sur son front. 1062 01:09:50,350 --> 01:09:51,980 Quand elle est tombée, 1063 01:09:52,140 --> 01:09:54,560 elle a brisé du verre et s'est blessée avec. 1064 01:09:54,730 --> 01:09:55,560 Je l'ai vue. 1065 01:09:56,150 --> 01:09:58,150 - Ma chère soeur, que dites-vous ? 1066 01:09:58,320 --> 01:10:02,110 - Je suis sûre que les autres signes sont apparus de la même façon. 1067 01:10:03,280 --> 01:10:04,780 - Soeur Christina, 1068 01:10:05,780 --> 01:10:07,160 vous avez vu 1069 01:10:07,320 --> 01:10:10,490 notre révérende mère se couper avec un éclat de verre ? 1070 01:10:10,660 --> 01:10:12,830 - C'est bien ce que vous dites ? - Oui. 1071 01:10:13,000 --> 01:10:14,960 Et je l'ai rapporté à l'abbesse. 1072 01:10:21,960 --> 01:10:23,470 - Que lui avez-vous dit ? 1073 01:10:24,630 --> 01:10:26,010 - Ce que j'ai vu. 1074 01:10:26,930 --> 01:10:28,720 Ce que soeur Benedetta a fait. 1075 01:10:31,680 --> 01:10:33,390 - Vous avez conscience 1076 01:10:33,560 --> 01:10:35,980 qu'un faux témoignage est un péché mortel ? 1077 01:10:38,060 --> 01:10:40,150 - Je ne mens pas, moi. 1078 01:10:44,450 --> 01:10:46,160 - Soeur Felicita, 1079 01:10:46,740 --> 01:10:47,990 avancez. 1080 01:10:52,830 --> 01:10:54,500 [ELLE S'AVANCE] 1081 01:11:03,590 --> 01:11:06,550 Soeur Christina vous a-t-elle dit 1082 01:11:06,720 --> 01:11:08,680 avoir vu soeur Benedetta 1083 01:11:08,840 --> 01:11:11,350 s'infliger des blessures au front ? 1084 01:11:13,430 --> 01:11:15,350 - Elle avait de sérieux doutes. 1085 01:11:15,520 --> 01:11:17,350 - Mais l'a-t-elle vue faire ? 1086 01:11:19,150 --> 01:11:21,770 - Elle ne m'a pas dit avoir assisté directement à... 1087 01:11:21,940 --> 01:11:25,280 - Directement... Elle y a assisté ou non ? 1088 01:11:29,370 --> 01:11:30,700 - Non. 1089 01:11:34,240 --> 01:11:35,910 Elle n'y a pas assisté. 1090 01:11:37,000 --> 01:11:39,000 [ELLE GÉMIT] 1091 01:11:39,170 --> 01:11:41,290 ♪ Musique grave ♪ 1092 01:11:41,460 --> 01:11:43,250 - Vous avez menti ! [ELLE CRIE] 1093 01:11:43,420 --> 01:11:45,300 [VOIX D'HOMME] - Elle ne croit pas en moi ! 1094 01:11:45,670 --> 01:11:47,880 C'est Satan qui la possède. ♪ ... ♪ 1095 01:11:48,050 --> 01:11:49,840 Il faut la punir. ♪ ... ♪ 1096 01:11:50,010 --> 01:11:53,220 La flagellation ! Elle doit se flageller ! 1097 01:11:53,390 --> 01:11:56,390 - Le diable doit être chassé de votre corps ! 1098 01:11:56,560 --> 01:11:58,190 [ELLE SANGLOTE] ♪ ... ♪ 1099 01:11:58,350 --> 01:11:59,940 Dénudez-vous ! 1100 01:12:02,190 --> 01:12:12,190 ♪ ... ♪ 1101 01:12:14,790 --> 01:12:16,830 Libérez-vous du démon. 1102 01:12:17,000 --> 01:12:19,040 Frappez, ma chère soeur. 1103 01:12:19,210 --> 01:12:29,210 ♪ ... ♪ 1104 01:12:31,300 --> 01:12:33,050 [ELLE CRIE ET SANGLOTE] ♪ ... ♪ 1105 01:12:33,220 --> 01:12:43,220 ♪ ... ♪ 1106 01:12:48,820 --> 01:12:52,320 [ELLE CRIE PLUS FORT] ♪ ... ♪ 1107 01:12:54,620 --> 01:12:56,950 [UNE PORTE S'OUVRE] - Enfin ! 1108 01:12:57,120 --> 01:13:00,000 [LA PORTE SE FERME] 1109 01:13:00,160 --> 01:13:01,960 La pluie s'est arrêtée. 1110 01:13:02,420 --> 01:13:04,170 - J'ai un cadeau pour toi. 1111 01:13:20,020 --> 01:13:22,640 Ça ira plus loin que mes doigts. Tu veux essayer ? 1112 01:13:26,320 --> 01:13:27,900 - C'est un peu rugueux. 1113 01:13:30,030 --> 01:13:32,740 - Ah oui. Je vais m'en occuper. 1114 01:13:33,490 --> 01:13:34,660 Enlève ça. 1115 01:13:43,870 --> 01:13:47,540 Ça t'a fait plaisir, pas vrai ? - Qu'est-ce qui m'a fait plaisir ? 1116 01:13:47,710 --> 01:13:50,090 - Voir Christina se fouetter. Je t'ai vue. 1117 01:13:50,800 --> 01:13:52,840 - Ah... Non c'est faux. 1118 01:13:53,720 --> 01:13:55,260 C'est après. 1119 01:13:58,890 --> 01:14:00,430 J'ai pensé à toi. 1120 01:14:01,060 --> 01:14:03,310 (À COMMENT ÇA SERAIT AVEC TOI.) 1121 01:14:11,990 --> 01:14:13,070 - On l'essaie ? 1122 01:14:16,030 --> 01:14:17,530 [ELLE RIT TOUT BAS] 1123 01:14:21,540 --> 01:14:23,660 [ELLE RIT DOUCEMENT] 1124 01:14:25,080 --> 01:14:26,580 Bien lisse. 1125 01:14:31,000 --> 01:14:33,510 [ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] 1126 01:14:33,670 --> 01:14:35,010 - Ah ! - Ça fait mal ? 1127 01:14:36,760 --> 01:14:38,550 - Non, ça fait du bien. 1128 01:14:48,770 --> 01:14:50,690 [ELLE GÉMIT] ♪ Musique grave ♪ 1129 01:14:50,860 --> 01:14:55,610 ♪ ... ♪ 1130 01:14:55,780 --> 01:14:58,070 [ELLE GÉMIT DE PLUS EN PLUS FORT] ♪ ... ♪ 1131 01:14:58,240 --> 01:15:08,240 ♪ ... ♪ 1132 01:15:08,830 --> 01:15:11,960 [ELLE GÉMIT PLUS DOUCEMENT] ♪ La musique est intrigante. ♪ 1133 01:15:12,130 --> 01:15:15,670 ♪ ... ♪ 1134 01:15:15,840 --> 01:15:16,880 - Y a le feu ? 1135 01:15:17,050 --> 01:15:21,890 ♪ ... ♪ 1136 01:15:22,060 --> 01:15:24,020 [QUELQUE CHOSE CRÉPITE] ♪ ... ♪ 1137 01:15:24,180 --> 01:15:31,020 ♪ ... ♪ 1138 01:15:31,190 --> 01:15:34,190 - C'est une étoile ? - Une comète. 1139 01:15:34,360 --> 01:15:39,280 ♪ ... ♪ 1140 01:15:39,450 --> 01:15:41,160 [ELLE EST ESSOUFFLÉE] ♪ ... ♪ 1141 01:15:41,330 --> 01:15:51,320 ♪ ... ♪ 1142 01:15:55,090 --> 01:15:57,590 [LE VENT SOUFFLE. ELLE RESPIRE VITE] ♪ ... ♪ 1143 01:15:57,760 --> 01:16:01,680 ♪ ... ♪ 1144 01:16:01,850 --> 01:16:03,810 ♪ ... ♪ 1145 01:16:03,970 --> 01:16:07,100 ♪ ... ♪ 1146 01:16:07,270 --> 01:16:09,810 - La comète est au-dessus de notre couvent. 1147 01:16:09,980 --> 01:16:13,270 - Ça veut dire quoi ? - C'est un avertissement de Dieu. 1148 01:16:13,440 --> 01:16:15,900 Quelque chose de terrible va se produire. 1149 01:16:16,070 --> 01:16:17,820 - Christina, non ! 1150 01:16:17,990 --> 01:16:20,160 ♪ La musique s'intensifie. ♪ 1151 01:16:20,320 --> 01:16:21,820 [FELICITA GÉMIT] ♪ ... ♪ 1152 01:16:21,990 --> 01:16:27,080 ♪ ... ♪ 1153 01:16:27,250 --> 01:16:29,750 [LES FEMMES PARLENT INDISTINCTEMENT] ♪ ... ♪ 1154 01:16:29,920 --> 01:16:32,290 ♪ ... ♪ 1155 01:16:32,460 --> 01:16:35,000 [CHRISTINA RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] ♪ ... ♪ 1156 01:16:35,170 --> 01:16:38,010 ♪ ... ♪ 1157 01:16:38,170 --> 01:16:39,800 [FELICITA S'EXCLAME] ♪ ... ♪ 1158 01:16:39,970 --> 01:16:41,550 ♪ ... ♪ 1159 01:16:41,720 --> 01:16:43,100 - Christina ! 1160 01:16:43,260 --> 01:16:46,640 [ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] ♪ La musique s'intensifie. ♪ 1161 01:16:46,810 --> 01:16:50,310 ♪ ... ♪ 1162 01:16:50,480 --> 01:16:51,900 [ELLE CRIE] ♪ ... ♪ 1163 01:16:52,060 --> 01:16:53,440 [FELICITA CRIE] ♪ ... ♪ 1164 01:16:53,610 --> 01:16:55,270 [IMPACT] [ELLES CRIENT] 1165 01:16:55,440 --> 01:16:57,400 ♪ Musique grave ♪ 1166 01:16:57,570 --> 01:16:58,860 [ELLE GÉMIT] ♪ ... ♪ 1167 01:16:59,030 --> 01:17:00,570 ♪ ... ♪ 1168 01:17:00,740 --> 01:17:01,780 ♪ ... ♪ 1169 01:17:01,950 --> 01:17:05,490 ♪ ... ♪ 1170 01:17:05,660 --> 01:17:07,330 [ELLES GÉMISSENT] ♪ ... ♪ 1171 01:17:07,490 --> 01:17:10,620 ♪ ... ♪ 1172 01:17:10,790 --> 01:17:12,620 - Christina ! Christina ! ♪ ... ♪ 1173 01:17:12,790 --> 01:17:15,960 [ELLE SUFFOQUE] [LES AUTRES PARLENT INDISTINCTEMENT] 1174 01:17:18,880 --> 01:17:25,180 ♪ ... ♪ 1175 01:17:25,350 --> 01:17:27,260 ♪ ... ♪ 1176 01:17:27,430 --> 01:17:29,470 ♪ ... ♪ 1177 01:17:29,640 --> 01:17:31,310 [QUELQU'UN SANGLOTE] ♪ ... ♪ 1178 01:17:31,480 --> 01:17:33,650 [ELLES CHUCHOTENT] - Qu'as-tu fait ? 1179 01:17:35,610 --> 01:17:37,400 (QU'EST-CE QUE TU AS FAIT ?) 1180 01:17:37,570 --> 01:17:40,320 (Espèce de petite sotte, qu'as-tu fait ?) 1181 01:17:40,490 --> 01:17:43,110 [ELLE GÉMIT] 1182 01:17:43,280 --> 01:17:45,160 - Je vais lui imposer les mains 1183 01:17:45,320 --> 01:17:47,530 et intercéder pour le salut de son âme. 1184 01:17:47,700 --> 01:17:49,950 - Intercéder ? Ne la touchez pas ! 1185 01:17:50,500 --> 01:17:51,910 - Il le faut ! 1186 01:17:52,290 --> 01:17:55,540 L'âme d'un suicidé va droit en enfer, mais je peux intervenir. 1187 01:17:55,710 --> 01:17:58,380 - Retirez vos mains ! Éloignez-vous ! 1188 01:17:58,550 --> 01:18:01,880 Un mot de moi et Jésus tendra sa main pour la sauver des flammes. 1189 01:18:02,050 --> 01:18:05,550 - C'est toi qui vas rôtir en enfer ! [ELLE GÉMIT] 1190 01:18:08,180 --> 01:18:09,510 - Arrêtez ! 1191 01:18:09,680 --> 01:18:10,770 - Arrêtez ! 1192 01:18:10,930 --> 01:18:12,890 [ELLES REPRENNENT LEUR SOUFFLE] 1193 01:18:13,060 --> 01:18:16,770 - Salope de menteuse ! Putain ! 1194 01:18:16,940 --> 01:18:18,770 [FELICITA SANGLOTE EN CRIANT] 1195 01:18:41,800 --> 01:18:43,630 ♪ Musique intrigante ♪ 1196 01:18:43,800 --> 01:18:53,800 ♪ ... ♪ 1197 01:19:14,120 --> 01:19:15,830 ♪ La musique s'estompe. ♪ 1198 01:19:16,000 --> 01:19:18,080 ♪ ... ♪ 1199 01:19:18,250 --> 01:19:20,340 - Elle m'a donné un ordre. ♪ ... ♪ 1200 01:19:20,500 --> 01:19:23,710 Elle n'est plus notre abbesse mais... - Où est-elle allée ? 1201 01:19:25,590 --> 01:19:27,260 - À Florence. 1202 01:19:27,430 --> 01:19:28,930 ♪ Musique tragique ♪ 1203 01:19:29,090 --> 01:19:33,720 ♪ ... ♪ 1204 01:19:33,890 --> 01:19:36,850 [UNE PORTE CLAQUE] - Soeur Felicita est partie. 1205 01:19:37,020 --> 01:19:39,020 Elle est en route pour Florence. 1206 01:19:39,520 --> 01:19:40,980 - Pour quoi faire ? 1207 01:19:43,440 --> 01:19:45,490 - Pour parler au nonce, je suppose. 1208 01:19:49,030 --> 01:19:50,820 - Elle veut lui dire quoi ? 1209 01:19:50,990 --> 01:19:52,620 [ELLE SOUPIRE] 1210 01:19:54,660 --> 01:19:56,750 - Que crains-tu qu'elle lui dise ? 1211 01:19:58,790 --> 01:20:00,000 - Tout. 1212 01:20:02,000 --> 01:20:03,500 - C'est-à-dire ? 1213 01:20:05,550 --> 01:20:07,590 Que mes miracles ne sont pas vrais ? 1214 01:20:08,970 --> 01:20:10,720 - Je ne parle pas de ça. 1215 01:20:14,060 --> 01:20:15,430 - Que... 1216 01:20:16,600 --> 01:20:19,690 je me suis coupée moi-même avec un misérable bout de verre ? 1217 01:20:21,730 --> 01:20:23,730 - C'est bien ce que tu as fait, non ? 1218 01:20:25,610 --> 01:20:26,780 Pas vrai ? 1219 01:20:28,110 --> 01:20:29,320 - Je sais pas. 1220 01:20:30,860 --> 01:20:33,330 Je sais pas comment Dieu fait arriver les choses. 1221 01:20:34,240 --> 01:20:37,000 Je sais qu'il accomplit sa volonté à travers moi. 1222 01:20:40,170 --> 01:20:42,170 Ce n'est pas seulement ma chair. 1223 01:20:44,880 --> 01:20:46,590 C'est la sienne aussi. 1224 01:20:48,470 --> 01:20:50,880 - Arrête ! Tu me dégoûtes. 1225 01:20:58,430 --> 01:21:00,270 (-C'EST ÇA QUI TE FAIT PEUR.) 1226 01:21:02,270 --> 01:21:05,110 Ce que soeur Felicita pourrait raconter sur nous, 1227 01:21:05,270 --> 01:21:06,440 ce qu'on fait. 1228 01:21:06,610 --> 01:21:08,820 ♪ Musique intrigante ♪ 1229 01:21:08,990 --> 01:21:13,570 ♪ ... ♪ 1230 01:21:13,740 --> 01:21:15,740 Tu crois qu'on doit en avoir honte ? 1231 01:21:15,910 --> 01:21:19,250 ♪ ... ♪ 1232 01:21:19,450 --> 01:21:23,420 La honte n'existe pas sous la protection de l'amour de Dieu. 1233 01:21:23,580 --> 01:21:25,290 ♪ ... ♪ 1234 01:21:25,460 --> 01:21:27,090 - L'amour de Dieu ? 1235 01:21:27,750 --> 01:21:29,340 Tu n'aimes que toi. 1236 01:21:29,510 --> 01:21:34,300 ♪ ... ♪ 1237 01:21:34,470 --> 01:21:36,560 - Viens plus près, alors. - Non ! 1238 01:21:36,720 --> 01:21:39,020 [ELLE RESPIRE DE FAÇON SACCADÉE] ♪ ... ♪ 1239 01:21:39,180 --> 01:21:43,270 ♪ ... ♪ 1240 01:21:43,440 --> 01:21:44,900 - Juste tes seins. 1241 01:21:45,060 --> 01:21:47,570 ♪ ... ♪ 1242 01:21:47,730 --> 01:21:49,030 S'il te plaît. 1243 01:21:49,190 --> 01:21:51,610 [ELLE RESPIRE DE PLUS EN PLUS VITE] ♪ ... ♪ 1244 01:21:51,780 --> 01:22:00,870 ♪ ... ♪ 1245 01:22:01,040 --> 01:22:02,830 [ELLE GÉMIT] ♪ ... ♪ 1246 01:22:03,000 --> 01:22:04,790 ♪ ... ♪ 1247 01:22:04,960 --> 01:22:08,040 ♪ ... ♪ 1248 01:22:08,210 --> 01:22:10,130 [ELLE SE MET À SANGLOTER] ♪ ... ♪ 1249 01:22:10,300 --> 01:22:13,680 ♪ ... ♪ 1250 01:22:13,840 --> 01:22:15,430 Doux Jésus, non ! 1251 01:22:15,590 --> 01:22:17,970 Ne me demande pas ça, s'il te plaît ! 1252 01:22:18,140 --> 01:22:20,350 ♪ ... ♪ - Benedetta ? 1253 01:22:20,520 --> 01:22:22,600 [ELLE SANGLOTE DOUCEMENT] ♪ ... ♪ 1254 01:22:22,770 --> 01:22:26,060 ♪ ... ♪ 1255 01:22:26,230 --> 01:22:36,230 ♪ ... ♪ 1256 01:22:37,950 --> 01:22:40,160 - Les soeurs doivent creuser une tombe. 1257 01:22:40,330 --> 01:22:42,620 ♪ ... ♪ 1258 01:22:42,790 --> 01:22:44,250 [QUELQU'UN CRIE] 1259 01:22:46,080 --> 01:22:47,460 [LA FEMME CRIE] 1260 01:22:49,840 --> 01:22:53,260 [UNE CLOCHE SONNE] [LA CHARRETTE S'ÉLOIGNE] 1261 01:22:53,420 --> 01:22:55,680 [LA CLOCHE SONNE] [BROUHAHA DE LA RUE] 1262 01:23:23,080 --> 01:23:24,700 [UN BÉBÉ PLEURE] 1263 01:23:29,290 --> 01:23:30,710 [BROUHAHA AU LOIN] 1264 01:23:35,090 --> 01:23:37,130 [IL INSPIRE PROFONDÉMENT] 1265 01:23:37,300 --> 01:23:39,340 [BROUHAHA AU LOIN] 1266 01:23:42,680 --> 01:23:44,180 - Où est Teresa ? 1267 01:23:44,350 --> 01:23:47,810 - À l'hôpital. Elle ne survivra pas, votre Excellence. 1268 01:23:47,980 --> 01:23:49,650 - Probablement pas, non. 1269 01:23:50,440 --> 01:23:53,940 - Ça fait trois depuis dimanche, mais je n'ai pas peur. 1270 01:23:55,440 --> 01:23:58,070 - Peut-être parce que tu es trop pleine de vie. 1271 01:23:59,110 --> 01:24:02,830 - Encore quelques semaines et il sera là. J'ai déjà du lait. 1272 01:24:06,080 --> 01:24:07,370 [ELLE SOUFFLE] 1273 01:24:07,540 --> 01:24:08,540 - Assez. 1274 01:24:16,300 --> 01:24:18,840 Voudriez-vous ajouter quelque chose ? 1275 01:24:19,010 --> 01:24:22,050 - Je vous ai tout dit. C'est entre vos mains, désormais. 1276 01:24:25,140 --> 01:24:29,060 - Des accusations extraordinaires exigent des preuves extraordinaires. 1277 01:24:29,230 --> 01:24:31,350 - Je n'ai dit que la vérité. 1278 01:24:31,520 --> 01:24:33,770 Vous pouvez douter de mes motivations, 1279 01:24:33,940 --> 01:24:35,440 mais venez à Pescia 1280 01:24:35,610 --> 01:24:37,650 et vous constaterez vous-même. 1281 01:24:40,950 --> 01:24:42,740 Si votre regard est honnête. 1282 01:24:48,200 --> 01:24:50,040 [IL RENIFLE] 1283 01:24:50,210 --> 01:24:53,080 - S'il y a diablerie à Pescia, je saurai la démasquer. 1284 01:24:53,250 --> 01:24:56,460 Si cette soeur est coupable du blasphème dont vous l'accusez, 1285 01:24:56,630 --> 01:24:58,340 elle ira au bûcher. 1286 01:24:58,510 --> 01:25:01,550 Mais si votre témoignage est faux... 1287 01:25:03,050 --> 01:25:05,010 Que va-t-on faire de vous ? 1288 01:25:05,510 --> 01:25:07,060 Qui peut le dire ? 1289 01:25:09,520 --> 01:25:10,640 Ah oui... 1290 01:25:13,230 --> 01:25:14,400 Moi. 1291 01:25:17,320 --> 01:25:19,940 [DU FEU CRÉPITE] ♪ Choeur religieux d'hommes ♪ 1292 01:25:20,110 --> 01:25:23,870 ♪ ... ♪ 1293 01:25:24,030 --> 01:25:26,160 - Notre Seigneur ! ♪ ... ♪ 1294 01:25:26,830 --> 01:25:28,410 Jésus ! ♪ ... ♪ 1295 01:25:28,580 --> 01:25:30,830 ♪ ... ♪ 1296 01:25:31,000 --> 01:25:33,290 ♪ Choeur religieux de femmes ♪ 1297 01:25:33,460 --> 01:25:40,670 ♪ ... ♪ 1298 01:25:40,840 --> 01:25:43,640 ♪ Choeur religieux d'hommes ♪ 1299 01:25:43,800 --> 01:25:44,890 - Kyrie ! ♪ ... ♪ 1300 01:25:45,050 --> 01:25:46,970 [LE FEU CRÉPITE] ♪ ... ♪ 1301 01:25:47,140 --> 01:25:49,520 ♪ ... ♪ 1302 01:25:49,680 --> 01:25:50,810 - Jésus ! ♪ ... ♪ 1303 01:25:50,980 --> 01:25:51,980 ♪ ... ♪ 1304 01:25:52,140 --> 01:25:53,900 - Ayez pitié de nous ! ♪ ... ♪ 1305 01:25:54,060 --> 01:25:56,360 ♪ Choeur des hommes et des femmes ♪ 1306 01:25:56,520 --> 01:26:06,520 ♪ ... ♪ 1307 01:26:19,170 --> 01:26:21,590 - C'est un signe du Jugement de Dieu ! 1308 01:26:22,090 --> 01:26:24,510 "Le troisième ange sonna de la trompette 1309 01:26:24,680 --> 01:26:28,010 "et il tomba du ciel une étoile ardente comme un flambeau. 1310 01:26:28,510 --> 01:26:31,430 "Sa pestilence empoisonnera le tiers des eaux." 1311 01:26:31,600 --> 01:26:34,480 C'est la peste ! C'est l'instrument pour nous punir ! 1312 01:26:35,400 --> 01:26:38,610 La peste va s'abattre sur Pescia ! 1313 01:26:38,770 --> 01:26:40,400 [ILS PRIENT EN LATIN] 1314 01:26:44,860 --> 01:26:46,410 ♪ Musique grave ♪ 1315 01:26:46,570 --> 01:26:50,870 ♪ ... ♪ 1316 01:26:51,040 --> 01:26:52,540 ♪ ... ♪ 1317 01:26:52,700 --> 01:26:53,830 (-NON...) ♪ ... ♪ 1318 01:26:54,000 --> 01:26:59,880 ♪ ... ♪ 1319 01:27:00,040 --> 01:27:02,420 ♪ Un choeur s'ajoute à la musique. ♪ 1320 01:27:02,590 --> 01:27:12,590 ♪ ... ♪ 1321 01:27:20,320 --> 01:27:22,150 (-MERCI, SEIGNEUR.) ♪ ... ♪ 1322 01:27:23,190 --> 01:27:24,610 Merci ! ♪ ... ♪ 1323 01:27:24,780 --> 01:27:29,530 ♪ ... ♪ 1324 01:27:29,700 --> 01:27:31,910 N'ayez crainte. ♪ ... ♪ 1325 01:27:32,080 --> 01:27:35,330 La comète est le signe que le Seigneur nous protège. 1326 01:27:35,870 --> 01:27:38,080 La peste ne touchera pas Pescia. ♪ ... ♪ 1327 01:27:38,250 --> 01:27:40,040 [ILS CHUCHOTENT] ♪ ... ♪ 1328 01:27:40,210 --> 01:27:42,710 Jésus m'a promis, à moi, son épouse, ♪ ... ♪ 1329 01:27:42,880 --> 01:27:44,880 que cette ville serait épargnée ! 1330 01:27:45,050 --> 01:27:47,090 - Seigneur Jésus, protégez-nous ! 1331 01:27:47,260 --> 01:27:50,720 - Protégez notre cité ! [LA FOULE CRIE INDISTINCTEMENT] 1332 01:27:50,890 --> 01:27:53,010 - Merci, Seigneur Jésus ! ♪ ... ♪ 1333 01:27:53,180 --> 01:27:56,640 ♪ ... ♪ 1334 01:27:56,810 --> 01:27:57,980 - Ô doux Jésus, 1335 01:27:58,730 --> 01:28:01,020 nous savons que tu es ici avec nous. ♪ ... ♪ 1336 01:28:01,440 --> 01:28:02,980 Merci, mon Dieu. 1337 01:28:03,150 --> 01:28:11,990 ♪ ... ♪ 1338 01:28:12,160 --> 01:28:15,580 Fermez les portes de la ville. Ne laissez personne les franchir. 1339 01:28:15,750 --> 01:28:18,670 ♪ ... ♪ 1340 01:28:18,830 --> 01:28:22,250 C'est la volonté du Seigneur. Fermez les portes tout de suite. 1341 01:28:22,420 --> 01:28:24,460 ♪ Musique grave ♪ 1342 01:28:24,630 --> 01:28:34,630 ♪ ... ♪ 1343 01:28:40,230 --> 01:28:42,190 [ELLES S'EXCLAMENT ET CHUCHOTENT] ♪ ... ♪ 1344 01:28:42,360 --> 01:28:43,480 - Ma soeur ? 1345 01:28:43,650 --> 01:28:45,530 [ELLES CHUCHOTENT] 1346 01:28:45,690 --> 01:28:47,190 Que se passe-t-il ? 1347 01:28:47,860 --> 01:28:49,400 - Je ne sais pas. 1348 01:28:49,570 --> 01:28:50,990 - Benedetta ! 1349 01:28:52,070 --> 01:28:53,370 Benedetta ! 1350 01:28:57,790 --> 01:28:59,290 La tombe est pour toi ? 1351 01:29:00,620 --> 01:29:01,670 Hein ? 1352 01:29:02,330 --> 01:29:04,590 Réponds-moi. 1353 01:29:04,750 --> 01:29:06,340 ♪ Choeur d'hommes ♪ 1354 01:29:06,500 --> 01:29:14,930 ♪ ... ♪ 1355 01:29:15,100 --> 01:29:17,100 [ILS CRIENT DE DOULEUR] ♪ ... ♪ 1356 01:29:17,270 --> 01:29:26,610 ♪ ... ♪ 1357 01:29:26,770 --> 01:29:30,610 ♪ ... ♪ 1358 01:29:30,780 --> 01:29:34,620 ♪ ... ♪ 1359 01:29:34,780 --> 01:29:37,790 [QUELQU'UN PARLE INDISTINCTEMENT] ♪ ... ♪ 1360 01:29:37,950 --> 01:29:39,290 - Une lettre ! ♪ ... ♪ 1361 01:29:39,450 --> 01:29:42,000 Elle est tombée du ciel ! La fin est proche ! 1362 01:29:43,080 --> 01:29:45,000 Faites sonner le glas ! ♪ ... ♪ 1363 01:29:46,130 --> 01:29:48,000 C'est écrit. Lisez-la ! 1364 01:29:48,170 --> 01:29:50,050 C'est une lettre de Dieu ! ♪ ... ♪ 1365 01:29:50,210 --> 01:29:53,260 [BROUHAHA DE LA CHARRETTE] ♪ Le choeur est éloigné. ♪ 1366 01:29:53,430 --> 01:29:55,640 ♪ ... ♪ 1367 01:29:55,800 --> 01:29:57,470 [IL EST ESSOUFFLÉ] ♪ ... ♪ 1368 01:29:57,640 --> 01:29:59,430 ♪ ... ♪ 1369 01:29:59,600 --> 01:30:01,230 [BROUHAHA DE LA CHARRETTE] 1370 01:30:01,390 --> 01:30:03,520 - Nonce ! Donnez-moi l'absolution. 1371 01:30:04,400 --> 01:30:06,190 Votre excellence, je meurs. 1372 01:30:06,360 --> 01:30:08,360 Ne me laissez pas mourir comme ça. 1373 01:30:08,520 --> 01:30:12,070 - Demandez l'absolution au prêtre de votre paroisse. 1374 01:30:12,240 --> 01:30:15,490 - C'est moi. C'est moi, le prêtre de la paroisse. 1375 01:30:15,660 --> 01:30:16,700 ♪ ... ♪ 1376 01:30:16,870 --> 01:30:19,830 [DES GENS PARLENT ET CRIENT] 1377 01:30:19,990 --> 01:30:21,620 - À gauche ! 1378 01:30:21,790 --> 01:30:23,830 - Je l'ai ! 1379 01:30:26,080 --> 01:30:27,960 [BROUHAHA DE LA CHARRETTE] 1380 01:30:36,640 --> 01:30:38,640 - Ouvrez les portes pour le nonce ! 1381 01:30:39,310 --> 01:30:40,970 - Les portes restent fermées. 1382 01:30:41,680 --> 01:30:43,980 Personne n'entre, personne ne sort. 1383 01:30:44,480 --> 01:30:47,110 - Je suis le nonce de Florence. Ouvrez ces portes ! 1384 01:30:47,270 --> 01:30:49,860 - Pour le pape, ça serait pareil. On n'ouvre pas. 1385 01:30:50,020 --> 01:30:52,530 - Vous êtes sous mon autorité, celle de l'Église ! 1386 01:30:53,070 --> 01:30:55,910 - Ici nous sommes sous l'autorité de Jésus lui-même ! 1387 01:30:56,070 --> 01:30:58,030 Les portes restent closes. 1388 01:30:58,200 --> 01:31:00,240 [LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT] 1389 01:31:05,410 --> 01:31:07,130 - Votre Excellence. 1390 01:31:07,750 --> 01:31:09,630 Je suis le prévôt de Pescia. 1391 01:31:11,210 --> 01:31:13,630 - Alfonso Giglioli, représentant du pape, 1392 01:31:13,800 --> 01:31:16,630 je dois parler à l'abbesse du couvent des théatines. 1393 01:31:16,800 --> 01:31:18,930 - Je suis au regret de vous l'annoncer : 1394 01:31:19,100 --> 01:31:21,720 la Très Sainte Benedetta est morte cet après-midi. 1395 01:31:24,430 --> 01:31:27,230 Nous sommes désolés que vous ayez fait le chemin. 1396 01:31:27,400 --> 01:31:30,480 - Je célébrerai la messe funéraire. Conduisez-moi à elle. 1397 01:31:30,650 --> 01:31:31,860 On y va ! 1398 01:31:33,280 --> 01:31:35,610 - La peste doit rester hors de nos murs. 1399 01:31:37,410 --> 01:31:40,530 Quiconque veut entrer doit être examiné par nos médecins. 1400 01:31:40,870 --> 01:31:43,700 Même vous, Excellence. - C'est Dieu qui nous envoie. 1401 01:31:43,870 --> 01:31:46,160 Ce n'est pas vous qui allez nous arrêter. 1402 01:31:46,830 --> 01:31:48,330 On entre ! 1403 01:31:48,500 --> 01:31:50,380 [UN COUP DE CRAVACHE RETENTIT] 1404 01:31:52,630 --> 01:31:54,510 [BROUHAHA DE LA CHARRETTE] 1405 01:32:01,890 --> 01:32:03,600 [BROUHAHA DE LA RUE] 1406 01:32:05,180 --> 01:32:07,310 - Place, circulez ! 1407 01:32:07,480 --> 01:32:09,900 Écartez-vous ! [BROUHAHA DE LA PLACE] 1408 01:32:13,360 --> 01:32:15,480 [DES COUPS RETENTISSENT] - Ouvrez. 1409 01:32:15,650 --> 01:32:17,490 [LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT] 1410 01:32:19,280 --> 01:32:22,240 C'est un honneur d'accueillir votre Excellence. 1411 01:32:29,870 --> 01:32:31,630 [ELLES RIENT] 1412 01:32:31,790 --> 01:32:33,170 [UN COUP RETENTIT] 1413 01:32:33,340 --> 01:32:35,000 [LEURS PAS RÉSONNENT] 1414 01:32:37,970 --> 01:32:41,220 - Vous avez monté un spectacle ? - Non, votre Excellence. 1415 01:32:41,390 --> 01:32:43,550 Avant de mourir, notre mère nous a dit 1416 01:32:43,720 --> 01:32:46,640 comment Dieu voulait que soit célébrée son ascension. 1417 01:32:46,810 --> 01:32:50,140 - Encore une de ses visions ? - Oui, c'est exactement ça. 1418 01:32:50,310 --> 01:32:52,940 Son cercueil devait être porté par neuf novices 1419 01:32:53,110 --> 01:32:54,770 vêtues comme des anges. 1420 01:32:54,940 --> 01:32:57,150 ♪ Choeur religieux en fond ♪ [ELLES RIENT] 1421 01:32:57,320 --> 01:32:59,990 [ELLES S'EXCLAMENT] ♪ ... ♪ 1422 01:33:00,150 --> 01:33:02,160 (-C'ÉTAIT QUI ?) ♪ ... ♪ 1423 01:33:02,320 --> 01:33:06,080 ♪ ... ♪ 1424 01:33:06,240 --> 01:33:07,870 ♪ Le choeur s'évanouit. ♪ 1425 01:33:08,040 --> 01:33:09,120 [SILENCE] 1426 01:33:19,920 --> 01:33:21,970 - La peau est intacte. 1427 01:33:22,130 --> 01:33:23,970 Aucune trace de la peste. 1428 01:33:24,140 --> 01:33:28,390 Elle a reçu les derniers sacrements ? - Non, son décès a été trop soudain. 1429 01:33:28,560 --> 01:33:30,520 - Je vais les lui administrer. 1430 01:33:30,690 --> 01:33:32,650 Faites les préparatifs. 1431 01:33:32,810 --> 01:33:35,310 (-ALORS, VOUS ÊTES CONTENTE ?) 1432 01:33:35,480 --> 01:33:38,150 (-Je n'ai jamais souhaité qu'elle meure.) 1433 01:33:39,400 --> 01:33:41,530 (PAS SI VITE, EN TOUT CAS.) 1434 01:33:49,750 --> 01:33:51,120 ♪ Musique douce ♪ 1435 01:33:51,290 --> 01:33:53,580 ♪ ... ♪ 1436 01:33:53,750 --> 01:33:57,040 - Per istam sanctam unctionem. ♪ ... ♪ 1437 01:33:57,210 --> 01:33:59,380 ♪ ... ♪ 1438 01:33:59,550 --> 01:34:01,170 [IL CONTINUE EN LATIN] ♪ ... ♪ 1439 01:34:01,340 --> 01:34:03,340 ♪ ... ♪ 1440 01:34:03,510 --> 01:34:05,340 ♪ Un choeur retentit. ♪ [ELLE CRIE] 1441 01:34:05,510 --> 01:34:06,970 [ILS S'EXCLAMENT] 1442 01:34:08,100 --> 01:34:10,310 - Jésus, retiens-moi. ♪ Choeur en fond ♪ 1443 01:34:10,470 --> 01:34:13,060 [ELLE SANGLOTE] Ne me laisse pas repartir ! 1444 01:34:13,850 --> 01:34:16,060 Je veux rester auprès de toi. 1445 01:34:16,230 --> 01:34:18,270 ♪ ... ♪ 1446 01:34:18,440 --> 01:34:24,110 ♪ ... ♪ 1447 01:34:24,280 --> 01:34:25,610 [ELLE HALÈTE] ♪ ... ♪ 1448 01:34:25,780 --> 01:34:26,700 ♪ ... ♪ 1449 01:34:26,870 --> 01:34:29,540 J'étais au ciel, dans une paix parfaite. 1450 01:34:29,700 --> 01:34:32,120 Mais j'en ai été arrachée, 1451 01:34:32,290 --> 01:34:35,330 comme un bébé du ventre de sa mère. On m'a renvoyée... 1452 01:34:35,500 --> 01:34:37,040 ♪ ... ♪ 1453 01:34:37,210 --> 01:34:39,380 Jésus m'a ramenée ici sur Terre. 1454 01:34:39,550 --> 01:34:41,670 - Pour quelle raison, ma mère ? 1455 01:34:41,840 --> 01:34:43,420 ♪ ... ♪ 1456 01:34:43,590 --> 01:34:46,260 - J'ai vu les âmes de ceux qui vont bientôt mourir. 1457 01:34:46,430 --> 01:34:48,600 ♪ ... ♪ 1458 01:34:49,180 --> 01:34:52,680 J'ai vu toutes vos âmes et j'ai versé des torrents de larmes. 1459 01:34:52,850 --> 01:34:54,100 ♪ ... ♪ 1460 01:34:54,270 --> 01:34:56,940 - Vous avez vu la mienne aussi, je suppose ? 1461 01:34:58,060 --> 01:35:00,610 - Jésus m'a renvoyée ici-bas ♪ ... ♪ 1462 01:35:00,780 --> 01:35:03,820 pour vous sauver de la peste et de ce qui vous attend après. 1463 01:35:04,200 --> 01:35:06,360 Les flammes éternelles de l'enfer. 1464 01:35:06,530 --> 01:35:09,580 - Ne vous inquiétez pas des flammes de l'enfer, ma mère. 1465 01:35:09,740 --> 01:35:13,700 Ce sont les flammes de ce monde qui vont vous consumer. 1466 01:35:14,330 --> 01:35:16,710 - La Mort Noire s'approche de Pescia. 1467 01:35:16,870 --> 01:35:18,880 Elle guette en aiguisant sa faux. 1468 01:35:19,040 --> 01:35:21,300 J'ai vu les corps boursouflés, le sang. 1469 01:35:21,460 --> 01:35:23,840 Riches et pauvres, femmes et enfants. 1470 01:35:24,590 --> 01:35:26,970 Et Jésus, lui aussi, était là. ♪ ... ♪ 1471 01:35:27,130 --> 01:35:29,470 Il a dit que tant que je vivrai, vous aussi. 1472 01:35:29,640 --> 01:35:31,350 ♪ Musique tragique ♪ 1473 01:35:31,510 --> 01:35:34,020 - Vous êtes accusée de blasphème, ♪ ... ♪ 1474 01:35:34,180 --> 01:35:37,350 d'hérésie et de bestialité. ♪ ... ♪ 1475 01:35:37,520 --> 01:35:38,560 ♪ ... ♪ 1476 01:35:38,730 --> 01:35:40,730 Votre procès commencera demain. 1477 01:35:40,900 --> 01:35:50,900 ♪ ... ♪ 1478 01:36:05,970 --> 01:36:08,590 - Nous n'avons rien trouvé, votre Excellence. 1479 01:36:09,680 --> 01:36:12,890 - Vous avez tout fouillé ? Éventré les matelas ? Les coussins ? 1480 01:36:13,060 --> 01:36:15,060 - Oui, votre Excellence. Rien. 1481 01:36:15,220 --> 01:36:16,850 [IL SOUFFLE PUIS INSPIRE] 1482 01:36:17,020 --> 01:36:18,890 - C'est grand comme ça. 1483 01:36:19,060 --> 01:36:22,060 Ça doit bien se trouver quelque part. Cherchez encore. 1484 01:36:22,230 --> 01:36:25,360 - Qu'est-ce que tu vas leur dire ? 1485 01:36:25,530 --> 01:36:27,570 - La vérité, quoi d'autre ? 1486 01:36:27,740 --> 01:36:29,910 - Tu peux aussi leur dire autre chose. 1487 01:36:36,330 --> 01:36:38,330 [SILENCE] 1488 01:36:38,500 --> 01:36:40,880 - Novice Bartolomea, levez-vous. 1489 01:36:43,920 --> 01:36:45,250 - Levez-vous ! 1490 01:36:49,930 --> 01:36:51,090 Bien. 1491 01:36:51,260 --> 01:36:54,680 Soeur Felicita, dites-nous à présent ce que vous avez vu. 1492 01:36:55,850 --> 01:36:58,310 - Je n'ai pas de mots pour décrire ces actes. 1493 01:36:58,480 --> 01:36:59,690 - Faites au mieux. 1494 01:36:59,850 --> 01:37:03,060 [ELLE PREND UNE GRANDE INSPIRATION] 1495 01:37:03,230 --> 01:37:06,530 - J'ai vu cette fille dans des étreintes charnelles 1496 01:37:06,690 --> 01:37:09,240 avec la mère supérieure, Benedetta. 1497 01:37:09,860 --> 01:37:11,910 - Pouvez-vous être plus précise ? 1498 01:37:13,530 --> 01:37:15,950 - Elles se servaient l'une de l'autre, 1499 01:37:16,910 --> 01:37:18,910 chacune à son tour, 1500 01:37:19,370 --> 01:37:21,580 comme un homme avec une femme. 1501 01:37:22,330 --> 01:37:25,590 - Et comment avez-vous pu être témoin de ces actes ? 1502 01:37:26,420 --> 01:37:30,670 - Par un judas que j'ai percé moi-même dans le mur de mon ancienne chambre. 1503 01:37:30,840 --> 01:37:32,970 - Et ça, ce n'est pas un péché mortel ? 1504 01:37:33,140 --> 01:37:34,800 Espionner sa supérieure ? 1505 01:37:34,970 --> 01:37:37,890 - Nous ne jugeons pas aujourd'hui l'ancienne abbesse. 1506 01:37:38,060 --> 01:37:40,850 - Comment savoir si les déclarations de cette femme 1507 01:37:41,020 --> 01:37:43,650 ne sont pas dictées par la jalousie ? Ou le dépit ? 1508 01:37:43,810 --> 01:37:47,320 - Le témoignage de soeur Felicita n'est qu'un début, pas une fin. 1509 01:37:48,230 --> 01:37:50,150 - Bartolomea, [IL INSPIRE] 1510 01:37:50,320 --> 01:37:53,410 qu'avez-vous à répondre à l'accusation de soeur Felicita ? 1511 01:37:53,570 --> 01:37:55,280 Dit-elle la vérité ? 1512 01:37:56,330 --> 01:37:58,240 - Je ne comprends pas. - Pardon ? 1513 01:37:58,410 --> 01:38:01,040 - Je comprends même pas ce qu'elle raconte. 1514 01:38:01,210 --> 01:38:04,830 - Avez-vous regardé l'abbesse Benedetta avec luxure ? 1515 01:38:05,000 --> 01:38:07,880 - D'une femme envers une autre, c'est impossible. 1516 01:38:08,050 --> 01:38:11,090 - Apparemment, ce couvent élargit l'horizon du possible. 1517 01:38:12,260 --> 01:38:13,680 Bartolomea, 1518 01:38:13,840 --> 01:38:18,260 avez-vous, oui ou non, regardé l'abbesse Benedetta avec luxure ? 1519 01:38:18,430 --> 01:38:19,560 [SILENCE] 1520 01:38:22,390 --> 01:38:23,810 - Avec amour. 1521 01:38:23,980 --> 01:38:25,770 [ELLE RESPIRE PROFONDÉMENT] 1522 01:38:25,940 --> 01:38:29,360 Tout ce que je ressens pour mère Benedetta, c'est de l'amour. 1523 01:38:30,190 --> 01:38:32,700 Le même que j'éprouve pour toutes mes soeurs. 1524 01:38:32,860 --> 01:38:35,360 - Mais vous ne l'avez pas exprimé, cet amour, 1525 01:38:35,530 --> 01:38:38,280 à vos autres soeurs de la même façon, n'est-ce pas ? 1526 01:38:38,450 --> 01:38:39,660 - Non ! 1527 01:38:40,870 --> 01:38:42,250 - Soeur Felicita, 1528 01:38:42,410 --> 01:38:46,040 par quels moyens, la novice Bartolomea 1529 01:38:46,210 --> 01:38:49,750 a-t-elle exprimé son amour pour la mère supérieure ? 1530 01:38:52,550 --> 01:38:55,590 - Elle a utilisé une statuette en bois 1531 01:38:55,760 --> 01:38:57,930 de la Sainte Vierge 1532 01:38:58,100 --> 01:38:59,430 pour pénétrer 1533 01:38:59,600 --> 01:39:02,470 le sexe de Benedetta et la faire jouir. 1534 01:39:02,640 --> 01:39:04,020 [CHUCHOTEMENTS] 1535 01:39:04,180 --> 01:39:06,690 - Crimen nefastum. 1536 01:39:07,100 --> 01:39:10,440 C'est une inversion sacrilège de l'ordre naturel. 1537 01:39:10,610 --> 01:39:14,700 Une abomination qui mérite le châtiment ultime : 1538 01:39:15,110 --> 01:39:16,320 le bûcher. 1539 01:39:16,490 --> 01:39:19,070 - C'est faux. C'est faux. 1540 01:39:19,240 --> 01:39:20,990 [IL INSPIRE PROFONDÉMENT] 1541 01:39:22,950 --> 01:39:26,710 - Vous pouvez encore sauver votre âme, mon enfant, 1542 01:39:27,460 --> 01:39:28,960 si vous avouez. 1543 01:39:29,130 --> 01:39:30,210 [SILENCE] 1544 01:39:35,470 --> 01:39:37,840 - Je n'ai rien à avouer, votre Excellence. 1545 01:39:49,020 --> 01:39:51,820 Si vous savez, pourquoi voulez-vous que j'avoue ? 1546 01:39:51,980 --> 01:39:54,110 - Tes aveux atténueront ton péché. 1547 01:39:54,280 --> 01:39:57,320 Tu peux encore t'épargner le bûcher et Benedetta aussi. 1548 01:40:15,210 --> 01:40:17,090 [ELLE GÉMIT] 1549 01:40:17,260 --> 01:40:18,260 - Non. 1550 01:40:23,310 --> 01:40:26,020 [ELLE PROTESTE] - Déshabillez-la. 1551 01:40:26,180 --> 01:40:27,850 [ELLE HALÈTE ET GÉMIT] 1552 01:40:38,320 --> 01:40:40,610 [ELLE FORCE ET CRIE] 1553 01:40:49,000 --> 01:40:50,460 [ELLE SANGLOTE] 1554 01:40:51,960 --> 01:40:53,460 [IL INSPIRE] 1555 01:40:55,130 --> 01:40:56,510 [ELLE SANGLOTE] 1556 01:40:56,670 --> 01:41:00,050 Tu peux sauver ton âme si tu parles. 1557 01:41:03,050 --> 01:41:04,350 - D'accord. 1558 01:41:08,390 --> 01:41:12,520 J'avoue. J'ai eu des pensées horribles ! 1559 01:41:13,270 --> 01:41:16,360 Soeur Juliana, je la déteste ! J'ai voulu qu'elle meure. 1560 01:41:16,530 --> 01:41:17,780 Laissez-moi ! 1561 01:41:17,940 --> 01:41:19,740 [ELLE SANGLOTE PLUS FORT] 1562 01:41:23,280 --> 01:41:24,870 - Mon enfant, 1563 01:41:25,030 --> 01:41:27,540 ce n'est pas cela que nous voulons entendre. 1564 01:41:42,630 --> 01:41:44,470 La "poire d'angoisse". 1565 01:41:44,640 --> 01:41:46,050 [ELLE GÉMIT] 1566 01:41:47,260 --> 01:41:50,680 Est-ce que tu as déjà vu quelque chose de semblable ? 1567 01:41:54,150 --> 01:41:56,820 Jeanne d'Arc était une guerrière courageuse... 1568 01:41:56,980 --> 01:41:58,980 ses ennemis le reconnaissaient. 1569 01:42:00,240 --> 01:42:02,530 Pourtant, elle a avoué ses péchés 1570 01:42:02,700 --> 01:42:05,410 quand on lui a montré les instruments de torture. 1571 01:42:07,160 --> 01:42:10,540 Inutile de prétendre que tu es plus brave que Jeanne d'Arc. 1572 01:42:11,330 --> 01:42:14,670 Nul besoin de prétendre quoi que ce soit d'ailleurs. 1573 01:42:14,830 --> 01:42:16,920 - J'ai déjà avoué. 1574 01:42:17,750 --> 01:42:20,340 Je vous ai dit que je voulais tuer soeur Juliana. 1575 01:42:20,510 --> 01:42:22,470 Je suis coupable de meurtre. 1576 01:42:24,220 --> 01:42:26,050 Ayez pitié. 1577 01:42:27,550 --> 01:42:29,970 [IL SOUPIRE] 1578 01:42:36,980 --> 01:42:38,360 ♪ Musique grave ♪ 1579 01:42:38,520 --> 01:42:40,230 ♪ ... ♪ 1580 01:42:40,400 --> 01:42:43,240 J'ai avoué ! ♪ ... ♪ 1581 01:42:43,530 --> 01:42:44,610 [UNE PORTE SE FERME] 1582 01:42:44,780 --> 01:42:48,120 ♪ ... ♪ 1583 01:42:48,280 --> 01:42:50,540 - On ne se connaît pas encore, toi et moi, 1584 01:42:50,700 --> 01:42:52,580 mais on est sur le même bateau. 1585 01:42:52,750 --> 01:42:53,580 ♪ ... ♪ 1586 01:42:53,750 --> 01:42:55,500 Le voyage peut être long, 1587 01:42:55,670 --> 01:42:57,420 il peut être court. ♪ ... ♪ 1588 01:42:57,920 --> 01:43:00,090 Prions Dieu d'éclairer notre route. 1589 01:43:01,000 --> 01:43:02,420 - Non, non, non ! 1590 01:43:02,590 --> 01:43:04,170 ♪ ... ♪ 1591 01:43:04,340 --> 01:43:06,390 [ELLE CRIE ET HALÈTE] ♪ ... ♪ 1592 01:43:06,550 --> 01:43:07,640 [ELLE GÉMIT] 1593 01:43:07,800 --> 01:43:09,430 [ELLE CRIE PLUS FORT] ♪ ... ♪ 1594 01:43:09,600 --> 01:43:11,810 ♪ ... ♪ 1595 01:43:11,970 --> 01:43:13,890 [DES CRIS RETENTISSENT] ♪ ... ♪ 1596 01:43:14,060 --> 01:43:24,060 ♪ ... ♪ 1597 01:43:54,350 --> 01:43:56,140 [DES COUPS RETENTISSENT] 1598 01:43:56,980 --> 01:43:58,230 - Entrez ! 1599 01:43:58,400 --> 01:44:00,230 [LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT] 1600 01:44:07,490 --> 01:44:08,740 [IL SOUPIRE] 1601 01:44:08,910 --> 01:44:11,830 C'est quoi l'amour, selon vous ? 1602 01:44:17,210 --> 01:44:18,710 - Je pense que... 1603 01:44:19,290 --> 01:44:21,380 c'est ne pas se sentir seul. 1604 01:44:23,380 --> 01:44:24,760 C'est... 1605 01:44:24,920 --> 01:44:26,340 une chaleur, là. 1606 01:44:30,430 --> 01:44:32,260 Vous avez mal aux pieds ? 1607 01:44:39,600 --> 01:44:41,440 [DE L'EAU FAIT DES REMOUS] 1608 01:44:43,860 --> 01:44:46,400 - Vous êtes abbesse et vous me lavez les pieds ? 1609 01:44:49,110 --> 01:44:51,910 - Novice, j'en ai lavé plus souvent qu'à mon tour. 1610 01:44:54,200 --> 01:44:56,500 - Vous n'avez jamais touché un homme ? 1611 01:44:57,830 --> 01:44:59,960 - Non. - Pourquoi ? 1612 01:45:00,120 --> 01:45:03,790 Parce que vous êtes insensible aux désirs naturels d'une femme. 1613 01:45:04,460 --> 01:45:06,380 - Je n'ai de désir que pour Dieu. 1614 01:45:08,340 --> 01:45:09,970 [L'EAU FAIT DES REMOUS] 1615 01:45:11,390 --> 01:45:13,430 ♪ Musique douce ♪ 1616 01:45:13,600 --> 01:45:15,430 ♪ ... ♪ 1617 01:45:15,600 --> 01:45:17,640 [IL RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 1618 01:45:17,810 --> 01:45:19,890 - Vous essayez de me séduire ? 1619 01:45:20,060 --> 01:45:22,480 Où avez-vous appris ces talents de putain ? 1620 01:45:22,650 --> 01:45:24,860 - J'en sais peu des talents de putain. 1621 01:45:25,020 --> 01:45:28,360 Et je ne vous demanderai pas comment vous en savez quelque chose. 1622 01:45:28,530 --> 01:45:38,530 ♪ ... ♪ 1623 01:45:45,210 --> 01:45:48,010 - Jouer avec moi, c'est jouer avec le feu. 1624 01:45:48,170 --> 01:45:50,420 Littéralement. ♪ Musique inquiétante ♪ 1625 01:45:50,590 --> 01:45:52,220 - Je n'ai pas peur. ♪ ... ♪ 1626 01:45:52,630 --> 01:45:54,050 - Bien sûr. ♪ ... ♪ 1627 01:45:55,180 --> 01:45:57,890 Vous avancez revêtue de l'armure de lumière. 1628 01:45:58,640 --> 01:46:01,230 - L'amour est la seule armure dont j'ai besoin. 1629 01:46:01,390 --> 01:46:04,100 - L'amour du Christ, c'est ce que vous voulez dire ? 1630 01:46:04,270 --> 01:46:05,980 Ou l'amour de Bartolomea ? 1631 01:46:06,150 --> 01:46:07,860 ♪ ... ♪ 1632 01:46:08,030 --> 01:46:09,820 - Celui de Bartolomea aussi. 1633 01:46:09,990 --> 01:46:12,360 ♪ ... ♪ - Alors Jésus doit partager ? 1634 01:46:12,530 --> 01:46:14,030 [ELLE RICANE TOUT BAS] 1635 01:46:14,200 --> 01:46:15,160 ♪ ... ♪ 1636 01:46:15,320 --> 01:46:17,660 - C'est avec joie qu'il partage tout. ♪ ... ♪ 1637 01:46:17,830 --> 01:46:20,000 Avec l'humanité entière. 1638 01:46:20,160 --> 01:46:21,250 ♪ ... ♪ 1639 01:46:21,410 --> 01:46:23,920 - La chaleur dont vous avez parlé... là. 1640 01:46:24,580 --> 01:46:27,170 Ce n'est pas l'amour pour l'humanité entière. 1641 01:46:27,340 --> 01:46:29,500 C'est quelque chose de particulier. 1642 01:46:30,300 --> 01:46:32,880 - Bartolomea, c'est le particulier. ♪ ... ♪ 1643 01:46:33,050 --> 01:46:35,760 Et à travers elle, j'atteins l'amour universel. 1644 01:46:35,930 --> 01:46:37,300 ♪ ... ♪ 1645 01:46:37,470 --> 01:46:41,020 L'universel vous atteint au travers d'un petit morceau de bois ? 1646 01:46:41,180 --> 01:46:42,640 [ON FRAPPE À LA PORTE] 1647 01:46:44,270 --> 01:46:46,020 ♪ Musique douce ♪ 1648 01:46:46,190 --> 01:46:53,650 ♪ ... ♪ 1649 01:46:53,820 --> 01:46:56,070 [ELLE S'EXCLAME] [BARTOLOMEA GÉMIT] 1650 01:46:56,240 --> 01:46:58,580 - Reste où tu es ! ♪ Musique grave ♪ 1651 01:46:58,740 --> 01:47:00,160 (-BARTOLOMEA...) 1652 01:47:01,040 --> 01:47:03,370 - Je leur ai dit que tu m'avais trompée. 1653 01:47:03,540 --> 01:47:04,370 ♪ ... ♪ 1654 01:47:04,540 --> 01:47:06,630 Que tu m'avais forcée à pécher. 1655 01:47:06,790 --> 01:47:08,420 ♪ ... ♪ [ELLE SANGLOTE] 1656 01:47:08,590 --> 01:47:10,380 - Des mensonges dans ta bouche. 1657 01:47:10,550 --> 01:47:12,510 - Je veux plus souffrir pour toi ! 1658 01:47:12,670 --> 01:47:13,840 Va au diable ! 1659 01:47:14,010 --> 01:47:16,470 - Êtes-vous prête à avouer, maintenant ? 1660 01:47:16,640 --> 01:47:19,890 ♪ ... ♪ 1661 01:47:20,060 --> 01:47:22,640 [ELLE RESPIRE FORT] ♪ ... ♪ 1662 01:47:22,810 --> 01:47:25,810 ♪ ... ♪ 1663 01:47:25,980 --> 01:47:28,360 - Elle est là, la preuve que vous cherchez. 1664 01:47:28,520 --> 01:47:38,520 ♪ ... ♪ 1665 01:47:43,790 --> 01:47:46,330 - Le voilà votre amour, Benedetta. ♪ ... ♪ 1666 01:47:46,500 --> 01:47:48,130 ♪ Musique intrigante ♪ 1667 01:47:48,290 --> 01:47:50,130 ♪ ... ♪ 1668 01:47:50,290 --> 01:47:52,250 [ELLE CRIE] ♪ Musique tragique ♪ 1669 01:47:52,420 --> 01:47:54,380 [VOIX D'HOMME] - Blasphème ! 1670 01:47:54,550 --> 01:47:55,840 Blasphème ! 1671 01:47:56,010 --> 01:47:57,590 Vous vous moquez 1672 01:47:57,760 --> 01:48:00,930 de Mon épouse comme on s'est moqué de Moi sur la croix ! 1673 01:48:01,100 --> 01:48:02,260 Sacrilège ! 1674 01:48:02,430 --> 01:48:04,350 Vous avez tous été jugés ! ♪ ... ♪ 1675 01:48:04,520 --> 01:48:06,520 Toi, Alfonso Giglioli, ♪ ... ♪ 1676 01:48:07,270 --> 01:48:08,770 tu as été jugé. ♪ ... ♪ 1677 01:48:08,940 --> 01:48:11,190 Et tu paieras ton blasphème 1678 01:48:11,360 --> 01:48:14,730 avec ton sang, du pus noir et des bubons ! 1679 01:48:14,900 --> 01:48:17,400 ♪ ... ♪ 1680 01:48:17,570 --> 01:48:19,530 ♪ La musique devient intrigante. ♪ 1681 01:48:19,700 --> 01:48:29,700 ♪ ... ♪ 1682 01:48:39,220 --> 01:48:40,590 ♪ Musique grave ♪ 1683 01:48:40,760 --> 01:48:44,970 ♪ ... ♪ 1684 01:48:45,140 --> 01:48:47,560 - C'est arrivé quand ? - Il y a une heure. 1685 01:48:47,730 --> 01:48:49,060 - Pas un mot. 1686 01:48:49,230 --> 01:48:51,730 Installez-la dans la cave. Placez un garde. 1687 01:48:51,900 --> 01:48:54,020 Personne ne doit entrer ni sortir. 1688 01:48:54,190 --> 01:48:56,480 Et brûlez tout ce qu'elle a touché. 1689 01:48:56,650 --> 01:48:59,150 ♪ Musique mélancolique ♪ 1690 01:48:59,320 --> 01:49:09,320 ♪ ... ♪ 1691 01:49:29,640 --> 01:49:31,520 - Garde la tête haute. ♪ ... ♪ 1692 01:49:31,690 --> 01:49:32,980 ♪ ... ♪ 1693 01:49:33,150 --> 01:49:36,270 Il y a une chose que j'ai apprise lorsque je me prostituais. 1694 01:49:37,280 --> 01:49:39,820 L'humiliation ne laisse pas de traces. 1695 01:49:39,990 --> 01:49:41,700 ♪ ... ♪ 1696 01:49:41,860 --> 01:49:43,620 [UNE PORTE S'OUVRE] ♪ ... ♪ 1697 01:49:43,780 --> 01:49:45,530 [BROUHAHA D'UNE FOULE] ♪ ... ♪ 1698 01:49:45,700 --> 01:49:47,580 ♪ La musique s'intensifie. ♪ 1699 01:49:47,740 --> 01:49:57,500 ♪ ... ♪ 1700 01:49:57,670 --> 01:49:59,210 [LES GENS RIENT] ♪ ... ♪ 1701 01:49:59,380 --> 01:50:09,380 ♪ ... ♪ 1702 01:50:15,110 --> 01:50:16,820 [BROUHAHA DE LA PLACE] ♪ ... ♪ 1703 01:50:16,980 --> 01:50:18,150 ♪ ... ♪ 1704 01:50:18,320 --> 01:50:19,400 - Au voleur ! 1705 01:50:19,570 --> 01:50:21,990 Attrapez-la ! ♪ ... ♪ 1706 01:50:22,150 --> 01:50:23,030 ♪ ... ♪ 1707 01:50:23,200 --> 01:50:25,490 [LA PLUME GRATTE] 1708 01:50:25,660 --> 01:50:27,700 [UN PAPIER EST MANIPULÉ] 1709 01:50:27,870 --> 01:50:31,200 - Pescia ne laissera pas brûler celle qui l'a protégée de la peste. 1710 01:50:31,370 --> 01:50:35,960 - Le peuple n'a rien à dire, c'est l'Église qui décide. Signez. 1711 01:50:36,130 --> 01:50:39,340 - Nonce, l'enfant était promise à Dieu dès sa naissance... 1712 01:50:39,500 --> 01:50:43,590 - Mon père ! Considérez que votre tâche est terminée. 1713 01:50:44,930 --> 01:50:47,350 J'ai de la pitié pour elle. Et de l'amour. 1714 01:50:47,510 --> 01:50:51,350 Mais la pitié et l'amour n'ont rien à faire avec le devoir. 1715 01:50:51,520 --> 01:50:53,940 La sentence... est irrévocable. 1716 01:51:03,530 --> 01:51:05,200 [UNE PORTE S'OUVRE] 1717 01:51:13,160 --> 01:51:14,710 ♪ Musique intrigante ♪ 1718 01:51:14,870 --> 01:51:15,710 ♪ ... ♪ 1719 01:51:15,870 --> 01:51:17,830 [ON FRAPPE] - Excellence ? 1720 01:51:18,340 --> 01:51:19,210 - Oui. 1721 01:51:19,380 --> 01:51:22,210 - Notre soeur Benedetta a une requête. 1722 01:51:22,380 --> 01:51:25,470 Elle voudrait qu'on l'autorise à prier avec soeur Felicita 1723 01:51:25,630 --> 01:51:27,930 et à implorer son pardon. ♪ ... ♪ 1724 01:51:28,090 --> 01:51:29,300 ♪ ... ♪ 1725 01:51:29,470 --> 01:51:31,310 Elle voudrait aussi ♪ ... ♪ 1726 01:51:31,470 --> 01:51:33,680 être portée sur la place ♪ ... ♪ 1727 01:51:33,850 --> 01:51:37,650 à dos d'âne, comme le Christ est entré à Jérusalem. 1728 01:51:37,810 --> 01:51:40,940 ♪ ... ♪ 1729 01:51:41,110 --> 01:51:43,650 - Pour l'âne, c'est non bien sûr. 1730 01:51:43,820 --> 01:51:47,410 Mais je l'autorise à monter sa petite comédie avec soeur Felicita. 1731 01:51:47,570 --> 01:51:51,200 Nous devons tous jouer notre rôle jusqu'au bout, n'est-ce pas ? 1732 01:51:51,370 --> 01:51:52,620 ♪ ... ♪ 1733 01:51:52,790 --> 01:51:53,870 - Bien. 1734 01:51:54,040 --> 01:51:56,250 ♪ ... ♪ 1735 01:51:56,410 --> 01:51:58,330 [DES PAS S'ÉLOIGNENT] ♪ ... ♪ 1736 01:51:58,500 --> 01:51:59,670 ♪ ... ♪ 1737 01:51:59,830 --> 01:52:01,840 [DES OISEAUX CHANTENT AU LOIN] 1738 01:52:02,000 --> 01:52:04,460 ♪ ... ♪ 1739 01:52:04,630 --> 01:52:06,090 - Tu peux t'en aller. 1740 01:52:06,260 --> 01:52:16,260 ♪ ... ♪ 1741 01:52:18,520 --> 01:52:21,610 - Ça te fait plaisir que je sois en train de mourir ? 1742 01:52:21,770 --> 01:52:23,480 ♪ ... ♪ 1743 01:52:23,650 --> 01:52:26,150 - Je viens vous dire ce que Jésus m'a révélé : 1744 01:52:26,320 --> 01:52:28,610 ♪ ... ♪ 1745 01:52:28,780 --> 01:52:31,030 votre fille vous attend auprès de lui. 1746 01:52:31,200 --> 01:52:33,080 - Je n'en crois pas un mot. 1747 01:52:33,240 --> 01:52:34,870 ♪ ... ♪ 1748 01:52:35,040 --> 01:52:38,210 Mais elle n'est pas en enfer. C'est toujours ça. 1749 01:52:38,370 --> 01:52:42,500 ♪ ... ♪ 1750 01:52:42,670 --> 01:52:45,760 - Vous avez donné votre vie à Dieu sans jamais croire en lui. 1751 01:52:45,920 --> 01:52:46,920 ♪ ... ♪ 1752 01:52:47,090 --> 01:52:51,050 Maintenant, il devrait être votre réconfort et votre salut. 1753 01:52:51,220 --> 01:52:53,930 Mais vous êtes seule face à la terreur de la mort. 1754 01:52:54,430 --> 01:52:57,270 ♪ ... ♪ 1755 01:52:57,430 --> 01:53:00,350 - Dieu ne m'a jamais parlé comme il vous parle. 1756 01:53:01,440 --> 01:53:04,320 - Il vous parle en ce moment même. ♪ ... ♪ 1757 01:53:04,480 --> 01:53:06,690 Il vous parle à travers la douleur. ♪ ... ♪ 1758 01:53:06,860 --> 01:53:08,950 [ELLE TOUSSE] ♪ ... ♪ 1759 01:53:09,110 --> 01:53:11,410 [ELLE INSPIRE] ♪ ... ♪ 1760 01:53:11,570 --> 01:53:13,410 - Alors, il parle beaucoup. 1761 01:53:13,580 --> 01:53:15,790 ♪ ... ♪ 1762 01:53:15,950 --> 01:53:18,750 Mais je ne comprends rien à ce qu'il veut me dire. 1763 01:53:18,910 --> 01:53:22,630 ♪ ... ♪ 1764 01:53:22,790 --> 01:53:25,000 C'est quoi ? ♪ ... ♪ 1765 01:53:25,170 --> 01:53:27,760 Qu'est-il est en train de vous dire ? ♪ ... ♪ 1766 01:53:27,920 --> 01:53:30,510 ♪ Un choeur chante. ♪ - Vous croyez que je le sais ? 1767 01:53:30,680 --> 01:53:31,720 ♪ ... ♪ 1768 01:53:31,890 --> 01:53:33,430 - Peut-être, oui. 1769 01:53:33,600 --> 01:53:35,010 ♪ ... ♪ 1770 01:53:35,180 --> 01:53:37,020 Oui, vous le savez. ♪ ... ♪ 1771 01:53:37,180 --> 01:53:39,140 ♪ ... ♪ - Oui. 1772 01:53:39,310 --> 01:53:43,480 ♪ ... ♪ 1773 01:53:43,650 --> 01:53:45,610 - Dites-le-moi. [DU VERRE TINTE] 1774 01:53:45,770 --> 01:53:47,110 ♪ ... ♪ 1775 01:53:47,280 --> 01:53:48,740 Dites-moi... ♪ ... ♪ 1776 01:53:48,900 --> 01:53:51,320 ♪ La musique s'évanouit. ♪ 1777 01:53:51,490 --> 01:53:53,570 Dites-moi. ♪ Le choeur reprend. ♪ 1778 01:53:53,740 --> 01:54:00,250 ♪ ... ♪ 1779 01:54:00,410 --> 01:54:03,420 [LA PORTE S'OUVRE BRUYAMMENT] [BROUHAHA DE LA FOULE] 1780 01:54:03,580 --> 01:54:06,540 ♪ Musique tragique ♪ 1781 01:54:06,710 --> 01:54:08,590 [LA FOULE CRIE] - Benedetta ! 1782 01:54:08,760 --> 01:54:09,800 ♪ ... ♪ 1783 01:54:09,960 --> 01:54:11,930 Benedetta ! Benedetta ! 1784 01:54:12,510 --> 01:54:13,890 Pardonne-moi ! 1785 01:54:14,050 --> 01:54:15,140 ♪ ... ♪ 1786 01:54:15,300 --> 01:54:16,720 Benedetta ! 1787 01:54:16,890 --> 01:54:18,600 Benedetta, regarde-moi ! 1788 01:54:19,220 --> 01:54:21,270 Pardonne-moi ! S'il te plaît. 1789 01:54:21,430 --> 01:54:23,730 ♪ ... ♪ Dis-moi que tu ne me hais pas. 1790 01:54:24,980 --> 01:54:27,770 - C'est très bien. Il fallait que je sois trahie. 1791 01:54:27,940 --> 01:54:28,860 ♪ ... ♪ 1792 01:54:29,030 --> 01:54:30,530 [LA FOULE HUE] ♪ ... ♪ 1793 01:54:30,690 --> 01:54:33,030 ♪ ... ♪ 1794 01:54:33,200 --> 01:54:34,570 - À mort, le nonce ! 1795 01:54:34,740 --> 01:54:44,740 ♪ ... ♪ 1796 01:54:53,800 --> 01:54:55,090 - Libérez-la ! 1797 01:54:55,260 --> 01:54:59,510 ♪ ... ♪ 1798 01:54:59,680 --> 01:55:01,020 [LA FOULE CRIE] 1799 01:55:03,270 --> 01:55:04,770 - Laisse-moi ! 1800 01:55:11,820 --> 01:55:14,570 - Je t'accorde la miséricorde de l'étranglement. 1801 01:55:14,740 --> 01:55:16,950 Tu ne souffriras pas dans les flammes. 1802 01:55:17,120 --> 01:55:18,910 Mais tu dois faire des aveux. 1803 01:55:19,080 --> 01:55:21,950 ♪ Musique intrigante ♪ 1804 01:55:22,120 --> 01:55:24,500 Renonce à ta vanité ! 1805 01:55:25,290 --> 01:55:26,620 Avoue ! 1806 01:55:26,790 --> 01:55:33,340 ♪ ... ♪ 1807 01:55:33,510 --> 01:55:34,800 - Je vais avouer. 1808 01:55:39,260 --> 01:55:40,220 - Parle ! 1809 01:55:43,980 --> 01:55:45,390 [LA FOULE SE TAIT] 1810 01:55:45,560 --> 01:55:46,940 [UN OISEAU CHANTE] 1811 01:55:49,060 --> 01:55:51,070 - Malheureuse ville de Pescia, 1812 01:55:52,280 --> 01:55:53,860 je n'ai pas pu te sauver. 1813 01:55:55,610 --> 01:55:57,910 Je n'ai pas pu te faire renoncer au mal. 1814 01:56:02,240 --> 01:56:05,910 ♪ Musique grave ♪ 1815 01:56:06,080 --> 01:56:07,870 [ELLE INSPIRE BRUYAMMENT] 1816 01:56:08,040 --> 01:56:09,670 [VOIX D'HOMME] Vous avez trahi Mon amour ! 1817 01:56:09,830 --> 01:56:12,000 [CRIS ET BROUHAHA DANS LA FOULE] 1818 01:56:12,170 --> 01:56:15,470 Aucun de vous ne sera épargné ! ♪ Choeur religieux en fond ♪ 1819 01:56:15,630 --> 01:56:17,590 La mort va parcourir cette ville 1820 01:56:17,760 --> 01:56:20,680 comme un vent qui fauche tout sur son passage. 1821 01:56:20,850 --> 01:56:25,310 ♪ ... ♪ 1822 01:56:25,480 --> 01:56:26,810 Voyez ! 1823 01:56:26,980 --> 01:56:28,060 ♪ ... ♪ 1824 01:56:28,230 --> 01:56:30,810 L'Ange de la mort a étendu les mains. 1825 01:56:32,190 --> 01:56:33,940 La mort est là ! ♪ ... ♪ 1826 01:56:34,570 --> 01:56:36,860 Elle marche déjà parmi vous ! 1827 01:56:37,030 --> 01:56:38,950 ♪ ... ♪ 1828 01:56:39,110 --> 01:56:40,990 Ange de la mort ! 1829 01:56:41,700 --> 01:56:43,120 Montre ton visage ! ♪ ... ♪ 1830 01:56:43,280 --> 01:56:50,920 ♪ ... ♪ 1831 01:56:51,080 --> 01:56:57,260 ♪ ... ♪ 1832 01:56:57,420 --> 01:56:59,930 - C'est lui qui m'a fait ça ! ♪ ... ♪ 1833 01:57:00,090 --> 01:57:01,640 Le nonce ! ♪ ... ♪ 1834 01:57:02,640 --> 01:57:04,890 C'est lui qui a amené la peste à Pescia ! 1835 01:57:05,850 --> 01:57:07,020 Sur vous ! 1836 01:57:07,180 --> 01:57:09,600 Sur vos enfants ! - Assez ! 1837 01:57:10,230 --> 01:57:12,150 Au bûcher ! ♪ Musique grave ♪ 1838 01:57:12,310 --> 01:57:14,110 Qu'on l'amène au bûcher ! ♪ ... ♪ 1839 01:57:14,270 --> 01:57:16,110 Au bûcher ! - Non ! 1840 01:57:16,280 --> 01:57:18,490 [LA FOULE CRIE] ♪ ... ♪ 1841 01:57:18,650 --> 01:57:19,700 [ELLE CRIE] ♪ ... ♪ 1842 01:57:19,860 --> 01:57:21,320 [LA FOULE CRIE] ♪ ... ♪ 1843 01:57:21,490 --> 01:57:25,700 ♪ ... ♪ 1844 01:57:25,870 --> 01:57:28,120 ♪ La musique devient tragique. ♪ 1845 01:57:28,290 --> 01:57:30,160 - Non ! Si elle meurt, 1846 01:57:30,330 --> 01:57:32,130 on sera tous maudits ! ♪ ... ♪ 1847 01:57:32,290 --> 01:57:33,580 C'est le nonce ! 1848 01:57:33,750 --> 01:57:36,460 C'est le nonce qui a amené la mort ! ♪ ... ♪ 1849 01:57:37,050 --> 01:57:39,340 C'est le nonce qu'il faut brûler ! ♪ ... ♪ 1850 01:57:39,510 --> 01:57:49,510 ♪ ... ♪ 1851 01:57:49,680 --> 01:57:52,190 - À mort ! ♪ ... ♪ 1852 01:57:52,350 --> 01:57:53,690 ♪ ... ♪ 1853 01:57:55,480 --> 01:58:05,480 ♪ ... ♪ 1854 01:58:20,800 --> 01:58:22,260 - Détachez-la ! 1855 01:58:22,430 --> 01:58:24,510 ♪ ... ♪ 1856 01:58:24,680 --> 01:58:26,180 [ELLE HALÈTE] ♪ ... ♪ 1857 01:58:26,350 --> 01:58:28,180 [LA FOULE CRIE] ♪ ... ♪ 1858 01:58:28,350 --> 01:58:37,400 ♪ ... ♪ 1859 01:58:37,570 --> 01:58:38,480 - Fuyez ! 1860 01:58:38,650 --> 01:58:48,650 ♪ ... ♪ 1861 01:58:51,620 --> 01:58:53,580 - Prends le baiser de la paix ! 1862 01:58:53,750 --> 01:58:55,500 [IL FORCE ET GÉMIT] ♪ ... ♪ 1863 01:58:55,670 --> 01:58:56,960 [LA FOULE CRIE] ♪ ... ♪ 1864 01:58:57,130 --> 01:59:00,340 ♪ ... ♪ 1865 01:59:00,510 --> 01:59:01,760 - Attrapez-le ! 1866 01:59:01,920 --> 01:59:11,920 ♪ ... ♪ 1867 01:59:23,360 --> 01:59:24,610 - Benedetta ! 1868 01:59:24,780 --> 01:59:34,780 ♪ ... ♪ 1869 01:59:35,500 --> 01:59:37,000 - Benedetta ! 1870 01:59:37,170 --> 01:59:38,960 ♪ ... ♪ 1871 01:59:39,130 --> 01:59:40,500 Benedetta ! 1872 01:59:40,670 --> 01:59:50,670 ♪ ... ♪ 1873 01:59:53,560 --> 01:59:55,480 [LES CRIS DIMINUENT] 1874 01:59:58,310 --> 01:59:59,810 [ELLE CRIE] [IL CRIE] 1875 02:00:01,730 --> 02:00:02,940 [ELLE HALÈTE] ♪ ... ♪ 1876 02:00:03,110 --> 02:00:04,860 [IL GÉMIT] 1877 02:00:05,030 --> 02:00:06,950 [BROUHAHA DE LA FOULE] 1878 02:00:07,110 --> 02:00:08,530 [IL SUFFOQUE] ♪ ... ♪ 1879 02:00:08,700 --> 02:00:10,780 ♪ ... ♪ 1880 02:00:10,950 --> 02:00:13,410 - Veux-tu que je prie pour le salut de ton âme ? 1881 02:00:13,580 --> 02:00:16,000 ♪ ... ♪ 1882 02:00:16,160 --> 02:00:17,710 - Quand tu es morte, 1883 02:00:18,500 --> 02:00:20,500 est-ce que tu as vu l'autre monde ? 1884 02:00:20,670 --> 02:00:23,000 - Jésus m'a montré la place de chaque âme, 1885 02:00:23,170 --> 02:00:24,960 passée, présente et à venir. 1886 02:00:26,010 --> 02:00:27,220 - Et moi, 1887 02:00:27,930 --> 02:00:30,340 est-ce que tu m'as vu au paradis ou en enfer ? 1888 02:00:30,510 --> 02:00:32,890 ♪ ... ♪ 1889 02:00:33,060 --> 02:00:34,390 (-AU PARADIS.) 1890 02:00:34,560 --> 02:00:36,390 [BROUHAHA DE LA FOULE] ♪ ... ♪ 1891 02:00:36,560 --> 02:00:38,560 ♪ ... ♪ 1892 02:00:38,730 --> 02:00:41,190 - Jusqu'à la fin, tu auras menti. ♪ ... ♪ 1893 02:00:41,360 --> 02:00:44,030 ♪ ... ♪ 1894 02:00:44,190 --> 02:00:45,610 [IL SUFFOQUE] ♪ ... ♪ 1895 02:00:45,780 --> 02:00:51,620 ♪ ... ♪ 1896 02:00:51,780 --> 02:00:54,160 [BROUHAHA DE LA FOULE] ♪ ... ♪ 1897 02:00:54,330 --> 02:01:04,330 ♪ ... ♪ 1898 02:01:17,560 --> 02:01:19,890 ♪ Un choeur s'ajoute à la musique. ♪ 1899 02:01:20,060 --> 02:01:30,060 ♪ ... ♪ 1900 02:01:36,740 --> 02:01:39,830 ♪ Le choeur et la musique s'estompent. ♪ 1901 02:01:40,000 --> 02:01:42,630 ♪ Ils s'évanouissent. ♪ 1902 02:01:42,790 --> 02:01:45,590 [DES OISEAUX CHANTENT] [ET DES INSECTES GRÉSILLENT] 1903 02:01:45,750 --> 02:01:47,710 [UNE CLOCHE SONNE AU LOIN] 1904 02:02:16,200 --> 02:02:19,160 - Qu'est-ce que tu fais ? - Je dois retourner là-bas. 1905 02:02:23,870 --> 02:02:25,750 - Mais y a plus rien là-bas. 1906 02:02:27,590 --> 02:02:30,380 Pourquoi tu y retournes ? - Le couvent est ma maison. 1907 02:02:30,550 --> 02:02:33,930 J'ai juré d'y passer ma vie. - C'est du passé. 1908 02:02:34,890 --> 02:02:36,680 - Pas pour moi. 1909 02:02:39,810 --> 02:02:42,060 - On peut aller où on veut, maintenant. 1910 02:02:42,230 --> 02:02:44,440 - Tu crois ? - Mais oui, n'importe où ! 1911 02:02:44,600 --> 02:02:46,900 À Rome, Venise, l'Espagne... 1912 02:02:47,060 --> 02:02:49,190 - Et on mangerait comment ? 1913 02:02:49,730 --> 02:02:52,070 On volerait ? On se vendrait ? 1914 02:02:52,240 --> 02:02:54,070 [LES OISEAUX CHANTENT] 1915 02:02:55,740 --> 02:02:58,240 - Il y a pire. Au moins tu serais vivante. 1916 02:02:59,580 --> 02:03:02,910 Si tu retournes là-bas, ils vont te remettre sur le bûcher. 1917 02:03:03,080 --> 02:03:05,960 - Ils ne me brûleront pas. 1918 02:03:06,330 --> 02:03:08,630 Allez ! Je serai protégée. 1919 02:03:10,000 --> 02:03:11,920 - Par qui ? Ton époux, Jésus ? 1920 02:03:13,420 --> 02:03:15,550 (-TU CROIS TOUJOURS PAS EN MOI ?) 1921 02:03:15,720 --> 02:03:17,890 - Après tout ce que tu as vu ? - Regarde. 1922 02:03:25,190 --> 02:03:27,610 - Mais je t'ai déjà expliqué. Quand Dieu... 1923 02:03:27,770 --> 02:03:29,940 - Il y a personne, on est seules ! 1924 02:03:30,110 --> 02:03:32,860 Tu peux l'avouer, c'est des histoires. Dis-le ! 1925 02:03:35,700 --> 02:03:36,910 Dis-le. 1926 02:03:43,040 --> 02:03:45,040 Si tu tiens à moi, dis-le. 1927 02:03:48,880 --> 02:03:49,880 Dis-le ! 1928 02:03:50,040 --> 02:03:53,710 - Pourquoi, c'est horrible ! - Parce que je veux pas que tu meures. 1929 02:03:56,930 --> 02:03:59,850 Les gens qui étaient pour toi hier te jetteront au feu. 1930 02:04:05,980 --> 02:04:07,270 (-TU AS RAISON.) 1931 02:04:07,440 --> 02:04:09,360 ♪ Musique douce ♪ 1932 02:04:09,520 --> 02:04:12,020 Ils m'attacheront au bûcher. ♪ ... ♪ 1933 02:04:12,190 --> 02:04:13,780 Ils y mettront le feu. 1934 02:04:13,940 --> 02:04:15,110 ♪ ... ♪ 1935 02:04:15,280 --> 02:04:18,110 Les flammes me lécheront mais ne me brûleront pas. 1936 02:04:19,030 --> 02:04:21,030 Dieu ne les laissera pas faire. 1937 02:04:22,030 --> 02:04:24,160 Et tous le verront. ♪ ... ♪ 1938 02:04:24,330 --> 02:04:27,410 Plus personne ne pourra douter, plus jamais. Toi-même... 1939 02:04:27,580 --> 02:04:30,170 tu ne douteras plus ni ne craindras plus rien. 1940 02:04:30,330 --> 02:04:32,290 Et ça sera mon cadeau pour toi. 1941 02:04:32,460 --> 02:04:34,630 ♪ ... ♪ 1942 02:04:34,800 --> 02:04:37,340 - Tu es folle... T'es folle. 1943 02:04:37,510 --> 02:04:39,840 ♪ ... ♪ 1944 02:04:40,010 --> 02:04:42,350 - Tu n'es qu'une enfant, Bartolomea. 1945 02:04:42,510 --> 02:04:44,350 Ça fait partie de ton charme. 1946 02:04:44,520 --> 02:04:52,940 ♪ ... ♪ 1947 02:04:53,110 --> 02:04:54,480 - Va-t'en ! 1948 02:04:54,650 --> 02:04:55,480 ♪ ... ♪ 1949 02:04:55,650 --> 02:04:56,820 Va-t'en alors ! 1950 02:04:56,990 --> 02:04:57,820 ♪ ... ♪ 1951 02:04:57,990 --> 02:04:59,950 Va au diable ! 1952 02:05:00,110 --> 02:05:01,240 ♪ ... ♪ 1953 02:05:01,410 --> 02:05:03,450 Qu'ils te brûlent ! 1954 02:05:03,620 --> 02:05:05,620 ♪ La musique s'intensifie. ♪ 1955 02:05:05,790 --> 02:05:07,540 Va-t'en ! 1956 02:05:07,710 --> 02:05:17,700 ♪ ... ♪ 1957 02:06:00,420 --> 02:06:01,050 ♪ ... ♪ 1958 02:06:02,340 --> 02:06:04,050 ♪ Musique de générique ♪ 1959 02:06:04,220 --> 02:06:14,220 ♪ ... ♪