1 00:00:30,408 --> 00:00:34,638 Efter flugten fra Drakan, skjuler Dina sig i højlandet med sin familie - 2 00:00:34,662 --> 00:00:37,940 - og arvingen til tronen, fyrste Nicodemus Ravens. 3 00:00:37,957 --> 00:00:41,736 Drakan har invaderet lavlandet og vil nu indtage højlandet. 4 00:00:41,753 --> 00:00:45,865 Så længe Nicodemus ikke rejser sig mod ham, ser fremtiden dyster ud. 5 00:00:45,882 --> 00:00:49,410 De eneste der står mellem freden og den kommende krig - 6 00:00:49,427 --> 00:00:56,583 - er skammerne. 7 00:00:59,854 --> 00:01:04,091 Så længe du er halv, kan du ikke blive hel. 8 00:01:04,108 --> 00:01:07,470 Du skal ind i mørket for at finde lyset. 9 00:01:07,487 --> 00:01:12,725 I mørket møder du sandheden, og først i mødet med sandheden - 10 00:01:12,742 --> 00:01:15,311 - kan du blive hel. 11 00:01:15,328 --> 00:01:19,148 Skynd dig, Dina. Skynd dig, inden det er for sent. 12 00:01:25,463 --> 00:01:30,660 Havde du mareridt? Var det den samme drøm? 13 00:01:32,553 --> 00:01:34,705 Det var bare en drøm. 14 00:01:57,036 --> 00:01:58,938 Dina ... 15 00:03:11,986 --> 00:03:14,764 Hvad laver de her? 16 00:03:15,907 --> 00:03:21,229 Høstmarkedet er et neutralt sted. Her må selv Drakans soldater være. 17 00:03:21,245 --> 00:03:22,980 Kom. 18 00:03:39,764 --> 00:03:43,626 Mor. - Det var godt, I kom. 19 00:03:43,643 --> 00:03:48,214 Dina, hjælp din bror og Rosa, mens vi tager til klanmøde. 20 00:03:48,231 --> 00:03:50,967 Her. - Tak. 21 00:03:50,984 --> 00:03:56,097 Hvad er der? - Man spørger efter Dem, mesire. 22 00:04:17,260 --> 00:04:20,037 Burde du ikke tage til klanmødet? 23 00:04:21,306 --> 00:04:23,624 Burde du ikke sælge urter? 24 00:04:30,898 --> 00:04:34,385 Jeg misunder helt almindelige mennesker. 25 00:04:34,402 --> 00:04:38,473 Folk har altid haft en mening om, hvordan jeg skulle være. 26 00:04:38,489 --> 00:04:42,310 Jeg troede, jeg var fri for det her, hvor ingen genkender mig. 27 00:04:42,327 --> 00:04:45,605 Men klanerne vil have mig til at forene dem mod Drakan. 28 00:04:45,621 --> 00:04:49,609 De vil gerne have, jeg skal være en helt. 29 00:04:50,960 --> 00:04:54,322 Er det virkelig så forfærdeligt? 30 00:04:55,757 --> 00:04:57,909 Du forstår ikke noget. 31 00:05:10,021 --> 00:05:12,548 Det er bare ... 32 00:05:12,565 --> 00:05:14,592 Se på mig, Nico. 33 00:05:22,742 --> 00:05:24,268 Nico ... 34 00:05:31,250 --> 00:05:32,527 Bian? 35 00:05:48,518 --> 00:05:50,002 Undskyld. 36 00:05:50,019 --> 00:05:54,841 Hvordan skal jeg beskytte højlandet, når jeg ikke kunne beskytte min bror? 37 00:06:25,430 --> 00:06:28,416 Der har været endnu et fåretyveri. 38 00:06:28,433 --> 00:06:33,379 Fangen var i færd med at stjæle får, da skayaerne tog ham i det. 39 00:06:33,396 --> 00:06:36,966 Han var klædt i kensie-farver. - Han er ikke en af os. 40 00:06:36,983 --> 00:06:39,510 Siger I, kensie-svin! 41 00:06:40,945 --> 00:06:44,140 Stilhed! Stille! 42 00:06:44,824 --> 00:06:49,854 Lad os finde ud af, hvad der er sket. Melussina. 43 00:06:56,377 --> 00:06:57,987 Se på mig. 44 00:07:23,446 --> 00:07:28,100 Han er en lavlænder, der er blevet narret til at så splid imellem os. 45 00:07:28,117 --> 00:07:30,603 Tøjet fik han af en fremmed, - 46 00:07:30,620 --> 00:07:33,898 - som betalte ham for at stjæle får klædt i kensie-farver. 47 00:07:33,915 --> 00:07:39,779 Dette er blot endnu et af Drakans forsøg på at ødelægge vores alliance. 48 00:07:39,796 --> 00:07:45,034 Men takket være Melussinas evner kender vi sandheden. 49 00:07:45,051 --> 00:07:50,623 Det er urolige tider, men det er nu, vi skal stå sammen. 50 00:07:50,640 --> 00:07:52,959 Og hvor er fyrst Nicodemus? 51 00:07:52,976 --> 00:07:57,088 Formodentlig for fuld til at stå op og pisse. 52 00:07:59,482 --> 00:08:03,970 Stille! Så vis dog noget respekt. 53 00:08:05,238 --> 00:08:10,351 Den unge fyrste er den eneste, der kan samle lavlandet og højlandet. 54 00:08:10,368 --> 00:08:14,647 Uden ham er vi chanceløse mod Drakan. 55 00:08:17,917 --> 00:08:20,611 Dina ... 56 00:08:35,143 --> 00:08:37,753 Dina ... 57 00:08:48,406 --> 00:08:50,516 Kom. 58 00:08:57,040 --> 00:08:59,734 Jeg har ledt efter dig så længe. 59 00:09:02,003 --> 00:09:05,364 Dina? Dina! Kom her, nu. 60 00:09:05,381 --> 00:09:10,578 Kom, vi skal gå nu. Han har fundet os. 61 00:09:52,595 --> 00:09:55,998 Er klanerne begyndt at bekrige hinanden? 62 00:09:56,933 --> 00:10:00,378 Vi har forgiftet deres brønde og stjålet deres dyr - 63 00:10:00,395 --> 00:10:03,714 - for at så splid imellem dem. Men de løser alt uden vold. 64 00:10:03,731 --> 00:10:06,092 Det lyder ikke som dem. 65 00:10:20,081 --> 00:10:22,525 Jeg tager til Sagisborg. 66 00:10:22,542 --> 00:10:26,612 Du får fangerne fra højlandet til at hjælpe med forskansningen. 67 00:10:26,629 --> 00:10:30,992 Så snart borgen er klar til vinteren, så angriber vi. 68 00:10:31,009 --> 00:10:35,580 Hvornår er hæren klar til at marchere mod højlandet? 69 00:10:35,596 --> 00:10:40,793 Mesire, vi er nødt til at få klanerne til at bekrige hinanden. Ellers ... 70 00:10:40,810 --> 00:10:43,129 Ellers hvad? 71 00:11:02,999 --> 00:11:05,735 Medama. 72 00:11:05,752 --> 00:11:09,405 Lykkes det ikke at lokke klanerne til at bekrige hinanden, - 73 00:11:09,422 --> 00:11:12,408 - vil de forene sig mod os. 74 00:11:12,425 --> 00:11:15,953 Det er heksenes værk. 75 00:11:15,970 --> 00:11:19,457 Så længe de er i live, kan vi ikke vende klanerne mod hinanden. 76 00:11:20,475 --> 00:11:24,086 Se at få bragt fangerne til borgen. 77 00:11:38,743 --> 00:11:44,398 Skammerdatteren er på høstmarkedet. Så er hendes mor der også. 78 00:11:47,627 --> 00:11:50,071 Sarkan? 79 00:11:56,177 --> 00:11:58,871 Find heksene. 80 00:11:58,888 --> 00:12:04,377 Du får fire flakoner drageblod mere, når du har bragt os deres hoveder. 81 00:12:11,776 --> 00:12:15,304 Fangeskibet styrer mod fængslet på Sagisborg, - 82 00:12:15,321 --> 00:12:20,059 - Drakans eneste udpost i det fri højland. 83 00:12:20,076 --> 00:12:25,898 Men legenden fortæller os, der må gives et offer for frit lejde. 84 00:12:25,915 --> 00:12:29,318 Ellers angriber søslangen fartøjet. 85 00:12:30,086 --> 00:12:34,448 Åh nej! Jeg kan ikke svømme. 86 00:12:36,175 --> 00:12:40,621 Nej, en søslange! Åh nej! Hjælp! 87 00:12:42,140 --> 00:12:45,084 Av! Jeg kan ikke mærke mine ben! 88 00:12:53,234 --> 00:12:57,555 Moar, moar! Hvorfor kan ingen lide mig? 89 00:13:00,825 --> 00:13:04,270 Bryd ikke dit hoved med det, min smukke dreng. 90 00:13:04,287 --> 00:13:10,359 Men mor, der er ingen, der vil lege med mig. Jeg er så alene. 91 00:13:10,376 --> 00:13:14,989 Vissevasse. Du er ikke alene, min skat. Du har jo mig. 92 00:13:15,006 --> 00:13:19,285 Mor, du er den bedste i verden. - Drakan er mors dreng! 93 00:13:23,973 --> 00:13:27,585 Hvem sagde det? Flyt jer! 94 00:13:28,603 --> 00:13:32,632 Grib hende! Du er anholdt i fyrstens navn. 95 00:13:34,442 --> 00:13:37,178 Slip hende! Tag Melli, og flygt! 96 00:13:56,839 --> 00:14:00,451 Hvem var manden i skoven? - Hvor er de andre? 97 00:14:00,468 --> 00:14:02,495 Mor, svar mig. 98 00:14:02,512 --> 00:14:08,251 Alt, du skal vide, er, at vi er i stor fare. Vi skal væk nu. 99 00:14:08,267 --> 00:14:11,587 Er han en skammer? - Absolut ikke. 100 00:14:11,604 --> 00:14:15,591 Har du tænkt dig bare at stå der? - Det var, som om ... 101 00:14:15,608 --> 00:14:19,178 Han er en sortemester. Det modsatte af os. 102 00:14:19,195 --> 00:14:24,058 Vi viser folk sandheden. Han viser dem løgne, der passer hans mål. 103 00:14:24,701 --> 00:14:27,854 Men han ved, hvad jeg hedder. - Så er det nok! 104 00:14:27,870 --> 00:14:30,398 Melussina! 105 00:14:30,415 --> 00:14:34,026 Vi var på dukketeateret, og så kom soldaterne. 106 00:14:34,043 --> 00:14:36,529 Hvor er Davin? 107 00:14:37,463 --> 00:14:39,198 Vent! 108 00:14:42,885 --> 00:14:47,373 Markedet er neutralt. I forstyrrer freden, hvis I tager folk til fange. 109 00:14:49,350 --> 00:14:53,171 Jeg bytter gerne mine fanger. 110 00:14:55,231 --> 00:14:58,509 For disse to skammerhekse. 111 00:15:00,903 --> 00:15:05,183 Forsvind, eller vi tager dig med som slangefoder. 112 00:15:05,199 --> 00:15:08,269 For fredens skyld! - Bemand årerne! 113 00:15:08,286 --> 00:15:10,271 Javel, hr. kaptajn. 114 00:15:11,289 --> 00:15:14,567 Kast fortøjningerne! 115 00:15:34,812 --> 00:15:37,131 Du behøver ikke at tage med. 116 00:15:37,148 --> 00:15:41,469 Der er brug for dig her. Jeg tager af sted alene. 117 00:15:42,487 --> 00:15:46,390 Jeg skal være på Sagisborg for at overvåge forberedelserne. 118 00:15:46,407 --> 00:15:49,018 Det klarer jeg. 119 00:15:53,706 --> 00:15:58,903 Det er mig, der er fyrste. Og borgen skal stå klar til hærens ankomst. 120 00:16:00,630 --> 00:16:04,116 Vi gør som planlagt. Vi rider ud - 121 00:16:04,133 --> 00:16:08,579 - og brænder landsbyerne ned og dræber deres dyr. 122 00:16:08,596 --> 00:16:12,041 Derefter forskanser vi os på Sagisborg og venter, - 123 00:16:12,058 --> 00:16:16,337 - indtil kulde og sult knækker højlandet. 124 00:16:18,106 --> 00:16:20,424 Det er en god strategi. 125 00:16:20,441 --> 00:16:24,762 For ingen kender Sagisborg bedre end mig. 126 00:16:25,488 --> 00:16:30,101 Jeg er vokset op der i kulden og stanken fra søen. 127 00:16:35,289 --> 00:16:39,861 Du bliver her og gør hæren marchklar i tide. 128 00:16:40,753 --> 00:16:43,489 De har brug for din faste hånd. 129 00:16:45,049 --> 00:16:50,621 Når Sarkan har dræbt skammerne, vil klanerne slå hinanden ihjel. 130 00:16:50,638 --> 00:16:54,792 Højlandet vil ligge ubeskyttet mod vores indtog. 131 00:16:54,809 --> 00:17:00,214 Efter vinteren tager folket imod dig som en frelser. 132 00:17:00,231 --> 00:17:04,594 Der er kun én ting, som mennesker elsker mere end deres frihed. 133 00:17:04,610 --> 00:17:07,346 Og det er orden. 134 00:17:54,160 --> 00:17:56,145 Sezuan! 135 00:17:57,580 --> 00:17:59,732 Sezuan! 136 00:18:05,672 --> 00:18:07,824 Hvordan fandt du os? 137 00:18:07,840 --> 00:18:11,828 Det rygtes, at du hjælper med at forene klanerne. 138 00:18:16,808 --> 00:18:19,210 Hele højlandet ved, du er her. 139 00:18:19,227 --> 00:18:23,047 Du skal stoppe med at forfølge os og lade Dina være i fred. 140 00:18:23,064 --> 00:18:28,261 Hun har ikke slangens gave. Ingen har begge evner. 141 00:18:28,277 --> 00:18:34,267 Jeg vil bare lære hende at kende. Jeg har ventet 15 år på det her. 142 00:18:34,283 --> 00:18:37,228 Det er jo ikke derfor, du er her. 143 00:18:37,245 --> 00:18:40,982 Du ville have taget hende fra mig. 144 00:18:40,999 --> 00:18:45,736 Dina er den eneste, der kan redde sin bror. 145 00:18:45,753 --> 00:18:50,158 Han er på vej til Sagisborg, og jeg kan hjælpe hende derind. 146 00:18:50,174 --> 00:18:54,370 Hendes skammerevner rækker ikke. - Hun har ikke dine evner, Sezuan. 147 00:18:54,387 --> 00:18:57,415 Du lader hende være! 148 00:19:07,859 --> 00:19:10,136 Jeg er din far, Dina. 149 00:19:19,287 --> 00:19:25,526 Vil du have hjælp til at befri din bror, så mød mig ved Nordbjerget. 150 00:19:27,295 --> 00:19:30,448 Vi kan gøre det her sammen. 151 00:19:33,259 --> 00:19:35,870 Kom, Dina. 152 00:19:38,556 --> 00:19:41,626 Du skal holde dig langt væk fra ham. 153 00:19:41,643 --> 00:19:45,797 Er han også Davins far? - Kun din. 154 00:19:54,614 --> 00:19:57,433 De var ikke til at forhandle med. 155 00:19:57,450 --> 00:20:02,188 Og der er en dusør på jeres hoveder, så vi må væk herfra. 156 00:20:02,205 --> 00:20:04,232 Mor ... 157 00:20:04,248 --> 00:20:07,360 Vi kan bede ham om hjælp. 158 00:20:07,377 --> 00:20:11,155 Du kan ikke stole på et ord, der kommer ud af munden på ham. 159 00:20:11,172 --> 00:20:14,909 Hele hans slægt er løgnere og forrædere. 160 00:20:14,926 --> 00:20:19,831 Han vil lære dig sin sortemestermagi, men den er farlig og falsk. 161 00:20:19,847 --> 00:20:23,918 Hvad end der sker, skal du love mig, at du ikke bruger den. 162 00:20:23,935 --> 00:20:28,089 Dina, lov mig. Lov mig, Dina! 163 00:20:28,106 --> 00:20:30,967 Jeg lover. 164 00:20:30,984 --> 00:20:34,470 Medama, vi skal af sted. 165 00:20:35,488 --> 00:20:37,932 Dina, kom. 166 00:21:03,516 --> 00:21:06,919 Velkommen til Sagisborg. 167 00:21:06,936 --> 00:21:11,507 I er her for at arbejde. Hvis I er besværlige, - 168 00:21:11,524 --> 00:21:15,136 - eller I ser på os på en måde, vi ikke bryder os om ... 169 00:21:16,321 --> 00:21:19,265 ... så er det pisken. 170 00:21:19,282 --> 00:21:22,935 Ikke sandt, Petrus? - Jo, kaptajn. 171 00:21:22,952 --> 00:21:27,148 Hvis I fortsat er besværlige, ender I i Hviskernes Sal. 172 00:21:27,165 --> 00:21:30,276 Der skal I nok lære at opføre jer ordentligt. 173 00:21:30,293 --> 00:21:32,987 Ikke sandt, Mattias? 174 00:21:37,383 --> 00:21:39,619 I to skal i smedjen. 175 00:21:39,636 --> 00:21:44,165 I fire i vaskeriet sammen med Mattias. I to i køkkenet. 176 00:22:29,644 --> 00:22:34,257 Hvis I forsøger at flygte, ender I som slangefoder. 177 00:22:34,273 --> 00:22:38,928 Petrus, vis fangerne deres nye hjem. - Ja, kaptajn. 178 00:22:57,380 --> 00:23:03,161 Vil du have hjælp til at befri din bror, så mød mig ved Nordbjerget. 179 00:23:08,641 --> 00:23:12,962 Dina, det er for farligt. Du må ikke tage af sted. Jeg tager med. 180 00:23:12,979 --> 00:23:19,093 Du bliver og passer på mor og Melli. Davin og Nico har brug for min hjælp. 181 00:23:56,606 --> 00:23:59,091 Sødeste Blis. 182 00:23:59,108 --> 00:24:02,845 Kom, løb tilbage til de andre. 183 00:24:17,168 --> 00:24:19,320 Sezuan? 184 00:24:20,588 --> 00:24:22,740 Sezuan? 185 00:25:27,655 --> 00:25:30,349 Har du brækket noget? 186 00:25:33,244 --> 00:25:35,271 Det tror jeg. 187 00:25:35,288 --> 00:25:39,358 Det tror jeg ikke. Rejs dig op. 188 00:25:47,508 --> 00:25:52,330 Hvorfor fjernede du rebet? - Jeg troede ikke, du kom. 189 00:25:55,683 --> 00:26:01,714 Kan du komme ind på Sagisborg? - Jeg kan lære dig at komme derind. 190 00:26:01,731 --> 00:26:07,261 Jeg skal ikke lære dine sortekunster. Jeg vil bare befri min bror og Nico. 191 00:26:07,278 --> 00:26:10,848 Nico? - Nicodemus Ravens. 192 00:26:15,036 --> 00:26:18,022 Ved din mor, at du er her? 193 00:26:22,960 --> 00:26:26,948 Har du tænkt dig at hjælpe mig eller ej? 194 00:26:31,511 --> 00:26:34,664 Hvad får jeg ud af det? 195 00:26:38,059 --> 00:26:40,795 Du får tid med mig. 196 00:26:47,527 --> 00:26:51,139 Godt. - Så lad os komme af sted. 197 00:26:56,035 --> 00:26:59,063 Kommer du, eller hvad? 198 00:26:59,080 --> 00:27:00,982 Det er den vej. 199 00:27:21,269 --> 00:27:24,338 Her havner dem, der er for syge til at arbejde. 200 00:27:27,442 --> 00:27:32,138 Her bliver de vel ikke raske? - Eller også kastes de for slangen. 201 00:27:36,451 --> 00:27:39,937 Drakan forbereder sig på krig. 202 00:27:43,124 --> 00:27:45,401 Vi skal herned. - Pas på! 203 00:27:54,093 --> 00:27:57,330 Hvad er der sket? Hjælp! 204 00:28:12,278 --> 00:28:16,015 Smid ham i søen. - Han har brækket benet. 205 00:28:16,032 --> 00:28:19,268 Stil dig op mod muren. - Nej. 206 00:28:21,204 --> 00:28:24,941 Kom så. Op at stå. 207 00:28:26,584 --> 00:28:28,569 Nu! 208 00:28:29,504 --> 00:28:32,073 Vent. 209 00:28:35,051 --> 00:28:37,954 Du er en hård mand. 210 00:28:37,971 --> 00:28:40,915 Giv hans ven to rap i stedet. - Davin! 211 00:28:49,774 --> 00:28:54,929 Har vi mødt hinanden før? - Nej. Det havde jeg husket. 212 00:29:02,453 --> 00:29:07,650 Hvor lang tid tager det? - Vi har to dages rejse foran os. 213 00:29:07,667 --> 00:29:11,904 Vil det ikke gå hurtigere at sejle? - Ja, det ser rimelig fredfyldt ud. 214 00:29:13,089 --> 00:29:18,327 Men i vandet omkring Sagisborg bor søslangen. 215 00:29:19,137 --> 00:29:22,081 Søslangen er en myte. 216 00:29:22,098 --> 00:29:27,962 Sig det til søjomfruen, som boede der, inden søslangen flyttede ind. 217 00:29:43,202 --> 00:29:48,483 Vi standser her. Vi skal have samlet grangrene til at sove på. 218 00:29:56,132 --> 00:29:58,826 Fandens også! 219 00:30:00,219 --> 00:30:04,290 Av! Der er pissemange brændenælder her! 220 00:30:12,815 --> 00:30:16,427 Hvor mange har vi brug for? 221 00:30:16,444 --> 00:30:20,056 Åh, sådan en 30-40 stykker. 222 00:30:20,073 --> 00:30:23,267 To dages rejse med en kæmpe idiot. 223 00:30:33,419 --> 00:30:39,075 Det bør række. Godt. Du kan bare smide det der. 224 00:30:41,094 --> 00:30:42,995 Vil du ikke hjælpe mig? 225 00:31:38,526 --> 00:31:41,679 Så kan du bare sove der. 226 00:32:10,266 --> 00:32:12,960 Kom nu, vi skal væk herfra. 227 00:32:14,103 --> 00:32:17,215 Kom nu op med dig. - Lad mig være. 228 00:32:17,231 --> 00:32:20,510 Vi bliver nødt til at komme væk herfra. 229 00:32:20,526 --> 00:32:23,888 Hvordan? Hvad? 230 00:32:28,409 --> 00:32:30,978 Væk mig, når du har en plan. 231 00:32:32,330 --> 00:32:35,650 Den store Nicodemus. En fordrukken bums, - 232 00:32:35,667 --> 00:32:38,986 - der spiller helt, så længe hans venner tager slagene. 233 00:32:39,003 --> 00:32:42,824 Jeg troede, du ikke vovede at kæmpe mod Drakan. 234 00:32:44,634 --> 00:32:48,412 Men jeg tog fejl. Du er ikke en kujon. 235 00:32:48,429 --> 00:32:53,084 Bare en egoistisk fyrsteunge, der får alt uden at kæmpe for det. 236 00:32:57,480 --> 00:32:59,465 Er det ikke rigtigt?! 237 00:33:34,851 --> 00:33:36,878 Hvem er det? 238 00:33:38,021 --> 00:33:42,049 Dama Lizea. Drakans mor. 239 00:33:44,610 --> 00:33:48,806 Så er det bare et spørgsmål om tid, før du bliver afsløret. 240 00:33:50,366 --> 00:33:53,186 Væk mig, når du har en plan. 241 00:34:07,967 --> 00:34:10,870 Dina ... 242 00:34:23,024 --> 00:34:26,636 Han er en sortemester. Det modsatte af os. 243 00:34:26,653 --> 00:34:31,098 Vi viser folk sandheden. Han viser dem løgne, der passer hans mål. 244 00:34:32,742 --> 00:34:33,976 Kom her. 245 00:34:42,293 --> 00:34:44,320 Kan du høre mig? 246 00:34:45,838 --> 00:34:47,490 Vågn op! 247 00:34:55,640 --> 00:34:57,500 Godmorgen. 248 00:34:59,727 --> 00:35:02,964 Hvorfor gjorde du det? Nu bliver jeg kold og syg. 249 00:35:02,981 --> 00:35:08,010 Du skal nok få varmen, når du begynder at gå. Skal vi? 250 00:35:25,461 --> 00:35:29,740 Hvorfor hader mor dig? Hun sagde, du lod os i stikken. 251 00:35:29,757 --> 00:35:33,244 Det kan jeg forestille mig. - Gjorde du det? 252 00:35:33,261 --> 00:35:35,496 Nej. - Stop! 253 00:35:54,157 --> 00:35:56,559 Se på mig. 254 00:36:05,626 --> 00:36:07,695 Se på mig. 255 00:36:07,712 --> 00:36:12,575 Tror du, jeg lyver? - Ja. 256 00:36:12,592 --> 00:36:14,994 Jeg lyver aldrig. 257 00:36:15,011 --> 00:36:19,749 Hvorfor hader mor dig så? - Det er en lang historie. 258 00:37:09,399 --> 00:37:11,259 Fyrst Drakan ... 259 00:37:12,235 --> 00:37:15,513 Vi har modtaget besked fra Sarkan. - Hvad? 260 00:37:15,530 --> 00:37:19,475 Han er tæt på skammerdatteren. Hun opholder sig i skoven. 261 00:37:19,492 --> 00:37:25,106 Fortsæt, indtil flaskerne er fulde. - Men, mesire, så dør hun jo. 262 00:37:56,821 --> 00:37:59,849 Nicodemus Ravens. 263 00:38:05,913 --> 00:38:10,818 Du genkender mig ikke. - Nej. 264 00:38:12,128 --> 00:38:17,241 Du var ikke andet end en knægt, da jeg så dig sidst. 265 00:38:17,258 --> 00:38:20,161 Jeg fik den her af din far. 266 00:38:21,929 --> 00:38:25,500 For tro tjeneste. 267 00:38:27,435 --> 00:38:29,420 Ravnens Orden. 268 00:38:32,106 --> 00:38:35,384 Din far var en stor mand. 269 00:38:39,113 --> 00:38:45,228 Jeg ved, hvad de gjorde dengang. Din slægt har ikke fortjent det her. 270 00:38:52,877 --> 00:38:56,405 Skabet. - Hvad? 271 00:38:57,924 --> 00:39:02,120 Skabet. Skabet. 272 00:39:34,335 --> 00:39:37,196 Davin. Davin! 273 00:39:41,759 --> 00:39:43,744 Hvad er der? - Kom. 274 00:39:45,013 --> 00:39:47,039 Se. 275 00:40:08,953 --> 00:40:11,772 Vi får brug for nogle file. 276 00:40:13,458 --> 00:40:15,234 Kom. 277 00:41:06,928 --> 00:41:09,205 Vil du prøve? 278 00:41:09,222 --> 00:41:13,376 Jeg har lovet mor, at jeg ikke gør det. 279 00:41:17,438 --> 00:41:20,091 Dina? 280 00:41:20,108 --> 00:41:23,928 Er du flov over ...? - At jeg er din datter? 281 00:41:26,239 --> 00:41:29,809 At du er vokset op uden en far? 282 00:41:49,637 --> 00:41:55,001 Denne sten har jeg fået af en gammel magiker. 283 00:41:55,893 --> 00:41:58,713 Det er en usynlighedssten. 284 00:42:01,983 --> 00:42:03,468 Se. 285 00:42:14,329 --> 00:42:19,358 Var det ikke sort magi? - Jeg lyver aldrig. 286 00:42:19,375 --> 00:42:23,529 Her, tag stenen. 287 00:42:23,546 --> 00:42:29,410 Forestil dig din kerne som stenens urørlige væsen. 288 00:42:31,012 --> 00:42:37,627 Derefter forestiller du dig, at du opløses som røg i vinden. 289 00:42:37,644 --> 00:42:39,587 Ja. 290 00:42:50,073 --> 00:42:52,850 Det duer ikke. 291 00:42:54,035 --> 00:42:57,188 Måske skal jeg lære dig at spille i stedet for. 292 00:42:57,205 --> 00:43:00,233 Jeg skal ikke lære din forbandede sortemagi. 293 00:43:33,574 --> 00:43:36,394 Send dem til slibning! 294 00:43:38,496 --> 00:43:42,233 Hvad er der med dig? - Han ligner min bror. 295 00:43:43,126 --> 00:43:45,736 Kom nu. 296 00:44:47,774 --> 00:44:50,927 Davin. Davin! 297 00:44:53,905 --> 00:44:56,098 Davin! 298 00:44:56,115 --> 00:44:58,810 Davin! Davin! 299 00:44:59,952 --> 00:45:03,773 Hvad er der? - Det larmer for meget. 300 00:45:04,499 --> 00:45:07,777 Så find på noget. - Hvad? 301 00:45:07,794 --> 00:45:10,613 Hvad ved jeg? Syng en sang. 302 00:45:15,802 --> 00:45:17,995 En sang? 303 00:45:20,306 --> 00:45:23,668 Drik, drik, drik, drik op 304 00:45:23,685 --> 00:45:26,212 drik jeres vin og drik jeres mjød 305 00:45:26,229 --> 00:45:31,134 tøm dit krus og tøm dit krus for snart er du alligevel død 306 00:45:34,737 --> 00:45:38,975 og selvom jeg vel er død så kommer jeg tilbage 307 00:45:38,992 --> 00:45:43,146 kommer tilbage kommer tilbage og drikker op al din sprut 308 00:45:43,162 --> 00:45:44,689 drik, drik, drik, drik op 309 00:45:44,706 --> 00:45:47,233 drik jeres vin og drik jeres mjød 310 00:45:47,250 --> 00:45:50,987 tøm dit krus og tøm dit krus for snart er du alligevel død 311 00:45:52,839 --> 00:45:56,784 og selvom jeg vel er død så kommer jeg tilbage 312 00:45:56,801 --> 00:46:00,538 kommer tilbage kommer tilbage og drikker op al din sprut 313 00:46:15,028 --> 00:46:17,263 og drikker op al din sprut 314 00:46:24,287 --> 00:46:26,272 Det ser hyggeligt ud. 315 00:46:27,623 --> 00:46:30,818 Goddag. - Goddag. 316 00:46:30,835 --> 00:46:34,030 Ti stille. Forsvind med jer! 317 00:46:36,924 --> 00:46:40,203 Hører du dårligt, djævlekarl? 318 00:46:44,599 --> 00:46:48,878 Nådige herre, må jeg ikke byde Dem på et måltid mad? 319 00:46:51,397 --> 00:46:54,926 Maden dufter godt. Kom. - Jeg er ikke sulten. 320 00:46:54,942 --> 00:46:59,555 Skal vi ikke bare gå videre? - Kom, Dina. Vi er nødt til at spise. 321 00:47:04,494 --> 00:47:09,357 Vi har kun gullasch fra i går, men om mesire vil, flår jeg kaninen her. 322 00:47:10,625 --> 00:47:13,236 Vi tager også kaninen. - Nej. 323 00:47:15,296 --> 00:47:17,907 Bare gullasch. 324 00:47:17,924 --> 00:47:20,910 Vin? - Ja tak. 325 00:47:27,517 --> 00:47:30,378 Tak. Skål, Dina. 326 00:47:52,792 --> 00:47:55,987 Hvordan gør du det? 327 00:48:02,468 --> 00:48:04,704 Se på mig. 328 00:48:04,721 --> 00:48:09,667 Jeg har jo sagt, jeg ikke vil lære din sortemestermagi. 329 00:48:09,684 --> 00:48:13,254 Tag det nu roligt, Dina. Jeg skal bare vise dig det. 330 00:48:14,188 --> 00:48:16,841 Se på mig. 331 00:48:25,074 --> 00:48:28,352 Skammerkraften viser folk sandheden, - 332 00:48:28,369 --> 00:48:32,523 - men slangens gave forfører et menneskes sind. 333 00:48:32,540 --> 00:48:35,985 Nogle gange for at forlede eller forblænde, - 334 00:48:36,002 --> 00:48:41,949 - men ofte blot for at ændre på deres opfattelse af virkeligheden. 335 00:48:44,510 --> 00:48:46,120 Dina? 336 00:48:50,892 --> 00:48:53,628 Men du lyver jo for ham. 337 00:48:54,771 --> 00:48:59,300 For ham er det sandheden. Hvordan smager gullaschen? 338 00:49:02,612 --> 00:49:06,390 Hvorfor har du først ledt efter mig nu? 339 00:49:10,328 --> 00:49:13,481 Jeg har ledt efter dig, så længe du har levet. 340 00:49:15,166 --> 00:49:20,071 Er det din virkelighed, eller er det sandt? 341 00:49:33,768 --> 00:49:37,421 Nu skal vi danse. Musik! 342 00:49:40,650 --> 00:49:44,178 Må jeg byde på en dans? Kom nu, vi skal danse. 343 00:49:44,195 --> 00:49:45,680 Nej. 344 00:49:48,324 --> 00:49:52,186 Må jeg byde på en dans? Ej, nu må I holde op. 345 00:49:52,203 --> 00:49:56,607 Dina, du passer på vores lille ven her. 346 00:49:56,624 --> 00:49:58,776 Sådan! 347 00:50:16,477 --> 00:50:21,215 Petrus. Petrus, kom. Vi skal af sted. 348 00:50:39,000 --> 00:50:43,321 Nej, jeg bliver nødt til ... Jeg må lige sidde lidt. 349 00:50:46,382 --> 00:50:48,951 Kan du sidde der? - Ja. 350 00:50:56,851 --> 00:51:00,004 Hvad gør vi? - Vi må svømme over. 351 00:51:00,021 --> 00:51:03,299 Det kan vi ikke. - Vi er nødt til at prøve. 352 00:51:03,316 --> 00:51:06,469 Han er nødt til at hvile først. 353 00:51:06,486 --> 00:51:10,306 Han gennemfører det ikke. - Så hjælper vi ham. 354 00:51:10,323 --> 00:51:14,811 Vi får ham aldrig med over. - Vi gør det ikke uden Petrus. 355 00:51:15,912 --> 00:51:19,524 Det her var en dårlig ide. Lad os gå, inden vi bliver opdaget. 356 00:51:19,540 --> 00:51:24,612 Det varer ikke længe, inden Dama Lizea opdager dig, og så er du død. 357 00:51:25,922 --> 00:51:28,699 Tror du kun, det handler om dig? - Om mig? 358 00:51:28,716 --> 00:51:31,369 Nico ... 359 00:51:35,223 --> 00:51:40,837 Davin har ret. I må så langt væk som overhovedet muligt. 360 00:51:40,853 --> 00:51:44,924 Når hæren har forberedt sig, drager den ind i højlandet. 361 00:51:44,941 --> 00:51:50,263 De brænder landsbyer ned, dræber kvæget, og så forskanser de sig her. 362 00:51:50,279 --> 00:51:53,891 Så angriber klanerne. - Det vil være nyttesløst. 363 00:51:53,908 --> 00:52:00,898 Borgen er uindtagelig. Drakan har hamstret proviant til hele vinteren. 364 00:52:00,915 --> 00:52:04,861 Han kan bare sætte sig og vente på, at modstanden knækker. 365 00:52:04,877 --> 00:52:08,030 Af kulde, frost ... 366 00:52:09,257 --> 00:52:11,701 ... sult. 367 00:52:12,844 --> 00:52:18,833 Hvad hvis vi ødelægger madforrådet? Så kan han jo ikke forskanse sig her. 368 00:52:18,850 --> 00:52:21,961 Davin ... - Nej. 369 00:52:24,147 --> 00:52:27,091 Slip mig. - Kom nu. 370 00:52:35,616 --> 00:52:38,186 Kom nu. 371 00:52:41,497 --> 00:52:44,108 Så kom. 372 00:53:14,656 --> 00:53:18,726 I nat forsøgte Petrus at flygte. 373 00:53:19,994 --> 00:53:22,688 Han må have planlagt det i årevis. 374 00:53:23,998 --> 00:53:28,820 Og I må have vidst det uden at fortælle os om det. 375 00:53:28,836 --> 00:53:32,532 Det ville normalt koste en tur i Hviskernes Sal, - 376 00:53:32,548 --> 00:53:34,700 - men det slår vi en streg over. 377 00:53:42,141 --> 00:53:47,964 Men fra nu af vil I alle blive straffet kollektivt - 378 00:53:47,981 --> 00:53:50,883 - for jeres kammeraters fejltrin. 379 00:53:55,738 --> 00:53:59,016 I bestemmer selv, hvordan I vil behandles. 380 00:54:00,284 --> 00:54:03,938 Er det forstået? - Javel, kaptajn. 381 00:54:11,587 --> 00:54:15,366 Dina? Vi skal videre. 382 00:55:24,869 --> 00:55:27,605 Brug fløjten. 383 00:55:30,416 --> 00:55:32,902 Gør dig usynlig. 384 00:55:32,919 --> 00:55:35,404 Jeg kan jo ikke. - Prøv nu. 385 00:55:40,969 --> 00:55:46,207 Brug din kerne som bjergets urørlige væsen, så opløses du. 386 00:55:46,224 --> 00:55:49,669 Ja ja, som røg i vinden. Ti nu bare stille. 387 00:55:49,686 --> 00:55:51,879 Det er skammerheksen! 388 00:56:10,748 --> 00:56:14,443 Kunne du ikke bare have gjort det fra starten? 389 00:56:15,837 --> 00:56:19,323 Vi kan tage deres heste. 390 00:56:24,595 --> 00:56:27,707 Vi kan vel ride. 391 00:56:27,724 --> 00:56:30,835 Dina, vi går. 392 00:56:31,978 --> 00:56:36,174 Kan den store Sezuan ikke ride? - Selvfølgelig kan jeg ride. 393 00:56:36,190 --> 00:56:38,801 Så kom. 394 00:56:39,944 --> 00:56:42,096 Kom nu. 395 00:56:42,113 --> 00:56:44,932 Brug din kerne. 396 00:56:53,958 --> 00:56:58,279 Det er ikke så mærkeligt, det tog dig 15 år at finde mig. 397 00:56:58,296 --> 00:57:01,699 Hvis du altså er gået hele vejen. 398 00:57:05,470 --> 00:57:10,541 Så jeg er et slangebarn? Mor siger, at jeg ikke har gaven. 399 00:57:12,644 --> 00:57:16,339 Det kan hun umuligt vide noget om. 400 00:57:21,736 --> 00:57:26,349 Hvorfor bruger du sjældent fløjten? - Det beror på situationen. 401 00:57:26,366 --> 00:57:30,978 Fløjten er et af mange værktøjer, men det er samme kraft. 402 00:57:30,995 --> 00:57:33,815 En gang imellem er det nemmere - 403 00:57:33,831 --> 00:57:37,235 - at forløse sin indre kraft gennem noget ydre. 404 00:57:52,725 --> 00:57:59,006 Din skammerkraft er ikke nok, hvis du vil redde din bror og Nicodemus. 405 00:58:02,276 --> 00:58:06,347 Bruger du ikke bare slangens gave til at snyde folk? 406 00:58:06,364 --> 00:58:09,517 Jeg bruger den for at hjælpe. - Dig selv. 407 00:58:12,120 --> 00:58:14,313 Og dig. 408 00:58:16,958 --> 00:58:20,444 Intet er bare godt eller ondt. 409 00:58:22,463 --> 00:58:26,200 Vandet skænker liv. 410 00:58:28,845 --> 00:58:32,832 Men havet drukner sømænd. 411 00:58:36,811 --> 00:58:40,089 Men jeg har givet mor et løfte. 412 00:58:50,658 --> 00:58:54,395 Giv mig pigen, sortemester, så lader jeg dig leve. 413 00:58:54,412 --> 00:58:57,607 Dina, gå væk. 414 00:59:15,391 --> 00:59:17,627 Sarkan! 415 00:59:17,644 --> 00:59:22,006 Slip hende. Så fortæller jeg, hvor Nicodemus er. 416 00:59:22,023 --> 00:59:27,470 Du lyver! - Han er på Sagisborg som fange. 417 00:59:27,487 --> 00:59:32,183 Ingen ved, at det er ham. - Han lyver! Han lyver! 418 00:59:37,622 --> 00:59:39,941 Kom. 419 00:59:43,544 --> 00:59:45,613 Dina! 420 00:59:46,589 --> 00:59:48,825 Dina, stands! 421 00:59:50,426 --> 00:59:55,206 Nu ved de, hvor Nico og Davin er. - Sarkan er en nådesløs morder. 422 00:59:55,223 --> 00:59:58,918 Jeg kunne have mistet dig. - Jeg er ligeglad. 423 00:59:58,935 --> 01:00:03,548 Jeg gjorde det for os to. - Jeg har ikke brug for dig! 424 01:00:12,824 --> 01:00:16,811 Dama Lizea, vi har netop fået besked fra Sarkan. 425 01:00:16,828 --> 01:00:22,024 Han meddeler, at Nicodemus Ravens er her på Sagisborg. 426 01:00:24,377 --> 01:00:26,237 Nicodemus! 427 01:00:28,715 --> 01:00:32,034 Han gemmer sig blandt fangerne. 428 01:00:58,619 --> 01:01:03,316 Du kommer ikke ind på Sagisborg uden at bruge evnerne, Dina. 429 01:01:06,002 --> 01:01:11,032 Jeg har givet mor et løfte, og desuden har jeg ikke dine evner. 430 01:01:11,049 --> 01:01:14,494 Du er nødt til at give det et forsøg. 431 01:01:19,557 --> 01:01:24,796 Det er sort magi. Og det her er bare en helt almindelig møgsten. 432 01:01:24,812 --> 01:01:28,090 Der findes ingen magiker. 433 01:01:44,749 --> 01:01:46,984 Hvorfor hader mor dig? 434 01:02:25,498 --> 01:02:29,986 Jeg kommer fra en urgammel slægt af sortemestre. 435 01:02:30,003 --> 01:02:34,574 Præcis som skammerkraften findes slangens gave i blodet. 436 01:02:36,342 --> 01:02:40,079 Min mor var en kvinde, man ikke kunne sige nej til. 437 01:02:40,096 --> 01:02:44,834 Hun ville skabe en hybrid mellem en skammer og en sortemester. 438 01:02:44,851 --> 01:02:48,546 Et menneske, som havde begge gaver i sig. 439 01:02:48,563 --> 01:02:52,383 Hun sendte mig for at forføre din mor. 440 01:02:52,400 --> 01:02:56,804 Mit indre var koldt, men Melussina vækkede noget i mig. 441 01:02:56,821 --> 01:03:01,309 Noget, som jeg troede var dødt for længe siden. 442 01:03:01,326 --> 01:03:06,230 Min mor krævede, at jeg skulle stjæle dig, men jeg nægtede. 443 01:03:06,247 --> 01:03:10,276 Så hun sendte sortemestre efter dig. 444 01:03:10,293 --> 01:03:14,155 Det gik op for Melussina, hvem jeg i virkeligheden var. 445 01:03:15,757 --> 01:03:19,285 Så hun forlod mig og tog dig med. 446 01:03:20,345 --> 01:03:26,417 Men jeg løj ikke for hende. Min kærlighed til din mor var ægte. 447 01:04:02,512 --> 01:04:05,206 Nicodemus Ravens! 448 01:04:17,902 --> 01:04:20,805 Nicodemus, kom frem. 449 01:04:38,131 --> 01:04:41,284 Kom frem, Nicodemus! 450 01:04:49,726 --> 01:04:53,087 Der er ikke flere, der skal lide på grund af mig. 451 01:04:53,104 --> 01:04:56,048 Nico, for helvede ... 452 01:04:56,065 --> 01:04:57,925 Stop! 453 01:04:59,152 --> 01:05:02,180 Jeg er Nicodemus Ravens. 454 01:05:04,657 --> 01:05:07,810 Det var satans. 455 01:05:19,756 --> 01:05:23,743 Velkommen til Hviskernes Sal. 456 01:05:23,760 --> 01:05:28,539 Stedet, der knækker selv de stærkeste mænd. 457 01:05:28,556 --> 01:05:31,375 Nej! Nico, nej! 458 01:05:31,392 --> 01:05:33,920 Nej! Nico! 459 01:05:37,690 --> 01:05:39,091 Davin! 460 01:05:41,194 --> 01:05:43,846 Vær stærk! 461 01:06:08,096 --> 01:06:11,582 Ja, det er Nicodemus. 462 01:06:11,599 --> 01:06:15,378 Fyrstemord. Hvad vil folket ikke tro? 463 01:06:16,396 --> 01:06:20,967 Falder ét fyrstehoved, falder også et andet. 464 01:06:20,984 --> 01:06:24,220 Hvad er der dog sket med vores Nicodemus? 465 01:06:24,237 --> 01:06:28,182 Han er blevet modig og nøgtern. 466 01:06:28,199 --> 01:06:31,936 Slavelivet synes at have gjort ham godt. 467 01:06:31,953 --> 01:06:36,315 Nej, nej, nej. Nu skal vi ikke lade følelserne styre. 468 01:06:36,332 --> 01:06:40,444 Lad os ikke smide noget brugbart ud. 469 01:06:40,461 --> 01:06:46,284 Smid ham i Hviskernes Sal. Han vil gøre alt for at komme ud. 470 01:06:46,301 --> 01:06:53,291 Også sværge Drakan troskab. Det vil knuse folkets håb om et tronskifte. 471 01:06:53,308 --> 01:06:55,168 Aldrig. 472 01:06:57,145 --> 01:07:00,965 Jeg vil aldrig sværge troskab til Dragens Orden. 473 01:07:27,675 --> 01:07:31,162 Det var Drakan, der stak kniven i din far - 474 01:07:31,179 --> 01:07:34,749 - og i lille, lille, lille Bian. 475 01:07:37,894 --> 01:07:41,756 Men det var mig, der fik ham til at gøre det. 476 01:08:21,521 --> 01:08:25,508 Det er en fin båd, du har. Er den til salg? 477 01:08:50,174 --> 01:08:54,662 Tiden er kommet, hvor du skal lære at bruge slangens gave. 478 01:08:54,679 --> 01:08:59,542 Selvom vi kommer forbi uhyret derude, - 479 01:08:59,559 --> 01:09:03,546 - vil der være mange forhindringer, før du når din bror og Nicodemus. 480 01:09:05,773 --> 01:09:09,010 Du skal bruge kraften. 481 01:09:09,027 --> 01:09:11,762 Gaven er ikke kun et våben. 482 01:09:12,530 --> 01:09:15,975 Hvis du bruger den mod renhjertede mennesker, - 483 01:09:15,992 --> 01:09:21,439 - kan du give dem drømme. Du kan vise dem deres dybeste fantasi. 484 01:09:32,967 --> 01:09:39,165 Giv fiskeren en drøm. Lad ham møde dem, han savner allermest. 485 01:09:56,074 --> 01:09:59,060 Lad kraften tale igennem dig. 486 01:10:24,978 --> 01:10:26,212 Mor ... 487 01:10:52,588 --> 01:10:54,782 Gå væk. 488 01:11:08,229 --> 01:11:11,424 Lad os komme væk, før han vågner. 489 01:11:31,544 --> 01:11:33,946 Davin? Davin! 490 01:11:33,963 --> 01:11:36,866 Læg ham i kælderen. 491 01:11:36,883 --> 01:11:41,287 Er han ikke menneske inden solopgang, så giv ham til slangen. 492 01:11:50,188 --> 01:11:52,507 Nico ... 493 01:11:58,655 --> 01:12:00,348 Nico ... 494 01:12:15,505 --> 01:12:18,366 Sortemester! 495 01:12:19,842 --> 01:12:22,120 Giv mig heksen! 496 01:12:25,723 --> 01:12:31,129 Jeg sværger ved guderne! Giv mig hende! 497 01:12:45,410 --> 01:12:48,479 Sortemester! 498 01:12:50,540 --> 01:12:55,278 Giv mig heksen, og jeg lader dig leve! 499 01:13:49,015 --> 01:13:51,292 Far ... 500 01:13:52,685 --> 01:13:55,922 Sarkan ramte mig. 501 01:14:07,408 --> 01:14:10,186 Jeg kan ikke. - Far ... 502 01:14:11,829 --> 01:14:13,773 Far! 503 01:14:27,512 --> 01:14:29,580 Far? 504 01:14:50,118 --> 01:14:53,604 Far, fløjten! 505 01:15:35,747 --> 01:15:37,857 Far? 506 01:15:59,896 --> 01:16:01,297 Kujon. 507 01:16:03,107 --> 01:16:05,301 Bian. 508 01:16:11,616 --> 01:16:14,644 Dina? - Du er fej. 509 01:16:26,172 --> 01:16:27,657 Nico. 510 01:16:33,888 --> 01:16:36,833 Nico. - Bian? 511 01:16:38,601 --> 01:16:39,919 Nico. 512 01:16:42,021 --> 01:16:43,297 Hej. 513 01:16:47,318 --> 01:16:49,512 Bian? 514 01:16:51,322 --> 01:16:54,767 Han nærmer sig. 515 01:17:17,390 --> 01:17:20,334 Bian? Hej. 516 01:17:20,351 --> 01:17:23,379 Hvor var du? 517 01:17:24,188 --> 01:17:30,303 Du skulle jo passe på mig. De slog mig ihjel. 518 01:17:32,530 --> 01:17:35,975 Undskyld, Bian. 519 01:17:37,410 --> 01:17:41,481 Undskyld. Undskyld. 520 01:17:41,497 --> 01:17:45,568 Det gjorde rigtig ondt. - Undskyld. 521 01:17:45,585 --> 01:17:49,989 Jeg passer på dig. Ikke? Jeg skal nok passe på dig. 522 01:18:09,609 --> 01:18:13,429 Jeg skal nok beskytte dig, Bian. 523 01:18:39,347 --> 01:18:41,332 Jeg tilgiver dig. 524 01:19:16,801 --> 01:19:18,494 Far! 525 01:19:34,777 --> 01:19:37,513 Far ... 526 01:19:45,371 --> 01:19:48,691 Du skal vide én ting. 527 01:19:50,501 --> 01:19:53,696 Jeg har fået det eneste, - 528 01:19:53,713 --> 01:19:58,785 - jeg nogensinde har ønsket mig. 529 01:20:00,386 --> 01:20:05,833 En datter med et hjerte - 530 01:20:05,850 --> 01:20:09,420 - af det pureste guld. 531 01:20:14,484 --> 01:20:16,385 Far. 532 01:20:19,572 --> 01:20:22,058 Far. Far. 533 01:20:24,327 --> 01:20:26,521 Far? 534 01:20:27,372 --> 01:20:29,482 Far ... 535 01:21:37,317 --> 01:21:42,972 Brug din kerne som bjergets urørlige væsen. 536 01:22:15,229 --> 01:22:17,173 Davin? 537 01:22:20,526 --> 01:22:22,637 Davin? 538 01:22:56,646 --> 01:22:57,839 Davin? 539 01:23:12,412 --> 01:23:14,522 Nico? 540 01:23:17,125 --> 01:23:18,901 Dina? 541 01:23:18,918 --> 01:23:20,695 Nico! 542 01:23:20,712 --> 01:23:23,865 Dina? Hvordan er du kommet herind? 543 01:23:23,881 --> 01:23:26,409 Jeg fik lidt hjælp. 544 01:23:33,224 --> 01:23:36,210 Hvor er Davin? - De smed ham i fangekælderen. 545 01:23:36,227 --> 01:23:39,797 Der er han ikke. - Så finder vi ham. Kom. 546 01:23:40,606 --> 01:23:43,134 Nej, vent. 547 01:23:48,364 --> 01:23:50,433 Kom! 548 01:24:15,224 --> 01:24:17,168 Dina? 549 01:24:40,291 --> 01:24:45,071 Davin må være i en af cellerne. - Vi må befri alle på vejen ud. 550 01:24:45,088 --> 01:24:49,784 Den eneste vej ud herfra må være gennem borggården. 551 01:24:49,801 --> 01:24:53,788 Kom nu, alle sammen, ud! Alle sammen ud! Ud! 552 01:24:56,474 --> 01:24:59,127 Davin? Davin? 553 01:25:02,146 --> 01:25:05,967 Medama, de indtrængende har ødelagt forrådet - 554 01:25:05,984 --> 01:25:08,469 - og sat fangerne fri. 555 01:25:08,486 --> 01:25:12,223 I bliver her og passer på medama. - Luk dem ud i borggården. 556 01:25:12,240 --> 01:25:17,353 Tag stilling på muren med bueskytter, og når de er samlet, dræb dem. 557 01:25:17,370 --> 01:25:22,150 Forstået. I bliver her. - Nej, jeg vil være alene. Ud! 558 01:25:52,363 --> 01:25:54,974 Nicodemus. 559 01:26:00,872 --> 01:26:04,025 Hvor er de sidste fanger? - I kælderen. 560 01:26:04,042 --> 01:26:07,153 Dina, kom nu. Kom nu! 561 01:26:12,717 --> 01:26:15,161 Kom med. 562 01:26:24,812 --> 01:26:27,256 Skammerheks! 563 01:26:40,995 --> 01:26:43,022 Nej! 564 01:26:55,760 --> 01:26:58,246 Smid den! 565 01:27:01,140 --> 01:27:03,793 Kom! Kom! 566 01:27:08,731 --> 01:27:11,259 Der er hun. 567 01:27:29,961 --> 01:27:33,281 Vær bange. 568 01:27:34,549 --> 01:27:39,495 Kom, lad os se din begyndelse, din skam. 569 01:27:42,473 --> 01:27:47,003 Jeg ser dig. Er du, hvad jeg er blevet til? 570 01:27:49,230 --> 01:27:53,217 Lizea, barnet skal væk. Hører du? 571 01:27:53,234 --> 01:27:57,013 Du skulle vente, til fyrst Ravens giftede sig med dig. 572 01:27:57,030 --> 01:28:00,933 Det bliver en dreng. Fyrsten kommer til at tage sit ansvar. 573 01:28:00,950 --> 01:28:05,396 Nej, han gør ikke. Du føder ikke en fyrstesøn. 574 01:28:05,413 --> 01:28:09,775 Du føder en bastard, en horeunge. 575 01:28:13,504 --> 01:28:18,659 Du lod din søn vokse i dig, selvom han var dømt til hån. 576 01:28:19,594 --> 01:28:22,455 Drakan ... 577 01:28:25,183 --> 01:28:29,378 Min søn. Din søn. 578 01:28:30,229 --> 01:28:33,007 Kom nu! Kom! 579 01:28:34,150 --> 01:28:37,178 Kom! Kom! 580 01:28:38,821 --> 01:28:40,640 Kom! Kom! 581 01:28:40,657 --> 01:28:43,559 Ja, kom. Alt er godt. 582 01:28:43,576 --> 01:28:45,937 Kom nu! Kom! 583 01:28:45,953 --> 01:28:48,815 Få den ned. 584 01:28:52,168 --> 01:28:54,278 Hent rambukken! 585 01:28:55,630 --> 01:28:58,950 I andre følger med mig. 586 01:28:58,966 --> 01:29:02,120 Kom! Kom nu. 587 01:29:20,279 --> 01:29:24,100 Mit navn er Nicodemus Ravens. 588 01:29:25,493 --> 01:29:31,065 I har nok hørt historier om mig. At jeg er fej og en drukkenbolt. 589 01:29:31,082 --> 01:29:32,900 Og de er sande. 590 01:29:34,544 --> 01:29:38,156 Jeg har altid følt et ansvar, jeg ikke kan bære. 591 01:29:38,172 --> 01:29:43,453 Jeg troede, at det var min pligt at slå Drakan og Dama Lizea alene. 592 01:29:43,469 --> 01:29:47,123 Men det kan jeg ikke. Vi har brug for jeres hjælp. 593 01:29:47,140 --> 01:29:49,876 Gør plads til rambukken! 594 01:29:54,480 --> 01:29:59,427 Bag den dør er Drakans soldater, og de vil tage vores frihed. 595 01:29:59,444 --> 01:30:03,764 Vores frihed. Hvis de kommer igennem den dør, er slaget tabt. 596 01:30:03,781 --> 01:30:07,018 Kom nu! Læg nu kræfter i! 597 01:30:07,035 --> 01:30:12,982 Hvis I hjælper mig, kan vi nå ned til båden og sejle væk herfra - 598 01:30:12,999 --> 01:30:16,986 - som frie mennesker. 599 01:30:17,545 --> 01:30:19,614 Er I med mig? 600 01:30:19,630 --> 01:30:21,741 Ja! 601 01:30:21,758 --> 01:30:25,411 Er I med mig? Er I med mig? 602 01:30:25,428 --> 01:30:28,581 Så tag noget tungt! Alt, hvad I kan bære! 603 01:30:53,956 --> 01:30:55,900 Davin? 604 01:31:01,756 --> 01:31:04,450 Davin. Davin. 605 01:31:05,718 --> 01:31:06,953 Davin! 606 01:31:09,222 --> 01:31:10,706 Davin? 607 01:31:15,395 --> 01:31:18,506 Davin, vi skal hjem. 608 01:31:23,611 --> 01:31:26,264 Vi skal hjem. 609 01:31:34,038 --> 01:31:35,940 Davin. 610 01:31:37,291 --> 01:31:39,485 Dina? 611 01:31:43,923 --> 01:31:46,492 Vi skal hjem. 612 01:31:51,389 --> 01:31:54,500 Dina, jeg vil gerne hjem. 613 01:31:57,729 --> 01:32:01,215 I tager den der. Nej, I bytter. 614 01:32:01,232 --> 01:32:03,801 Sådan, det var bedre. 615 01:32:10,158 --> 01:32:12,393 Davin. 616 01:32:25,006 --> 01:32:28,117 Kan du gå? - Ja. 617 01:32:28,134 --> 01:32:32,997 Godt. Dina, du tager den her. Davin, du kommer med mig. 618 01:32:34,557 --> 01:32:37,084 Op med dem! 619 01:32:38,936 --> 01:32:41,255 Fremad! 620 01:32:51,199 --> 01:32:53,226 Fyr! 621 01:33:24,065 --> 01:33:25,466 Davin! 622 01:34:44,103 --> 01:34:47,632 Sagisborg brænder! 623 01:34:47,649 --> 01:34:52,428 Dama Lizea er fundet i Hviskernes Sal, - 624 01:34:52,445 --> 01:34:55,431 - og hun er meget ilde tilredt. 625 01:34:57,450 --> 01:35:01,145 Kan medama høre mig? Medama? Medama! 626 01:35:02,622 --> 01:35:04,607 Ud. 627 01:35:06,501 --> 01:35:11,739 Ud! Ud! Ud! Ud! 628 01:35:36,823 --> 01:35:39,559 Op med årerne! 629 01:36:55,151 --> 01:36:59,096 Så længe du er halv, er du ikke hel. 630 01:36:59,113 --> 01:37:04,018 Og en gang imellem må man gennem mørket for at finde lyset. 631 01:37:04,035 --> 01:37:07,855 I lyset findes sandheden, - 632 01:37:07,872 --> 01:37:11,567 - og i mødet med sandheden kan du blive hel. 633 01:37:14,253 --> 01:37:17,698 I stilheden findes bare død. 634 01:37:17,715 --> 01:37:20,535 Og bekymringerne, som tynger dig, - 635 01:37:20,551 --> 01:37:24,997 - er bare livet, som kalder dig på eventyr. 636 01:37:45,118 --> 01:37:50,815 Uanset hvad andre siger om dig, og hvordan du selv føler dig, - 637 01:37:50,832 --> 01:37:54,569 - fej eller modig, - 638 01:37:54,585 --> 01:37:57,530 - skammer eller sortemester, - 639 01:37:57,547 --> 01:38:02,785 - Dina, så er du for altid min datter. 640 01:40:06,384 --> 01:40:11,052 Tekster: Henrik Thøgersen Scandinavian Text Service 2019