1 00:00:44,878 --> 00:00:47,870 Tukang cerita: Suatu masa dahulu, Britain diperintah 2 00:00:47,965 --> 00:00:50,627 oleh Raja Uther Pendragon. 3 00:00:52,135 --> 00:00:55,343 Tetapi ketika uther mati tanpa pewaris, 4 00:00:55,681 --> 00:00:58,764 tanah itu telah terpisah akibat peperangan. 5 00:01:00,143 --> 00:01:02,600 Ramai yang cuba untuk menuntut takhta 6 00:01:02,688 --> 00:01:05,725 dan berjuang dengan penuh kebencian dan tanpa henti. 7 00:01:06,066 --> 00:01:09,479 Hati rakyat semakin tiada harapan dan kosong. 8 00:01:09,778 --> 00:01:13,521 Negara ini tiada arah dan tidak mempunyai pemimpin. 9 00:01:14,366 --> 00:01:16,106 Jadi ahli sihir Merlin 10 00:01:16,201 --> 00:01:21,491 mencipta pedang ajaib dalam batu yang disebut Excalibur 11 00:01:21,748 --> 00:01:24,740 dan umumkan bahawa hanya ahli waris sejati uther 12 00:01:24,835 --> 00:01:26,245 boleh menariknya bebas. 13 00:01:26,461 --> 00:01:27,951 Ramai yang mencuba, 14 00:01:28,463 --> 00:01:30,454 tetapi hanya seorang yang berjaya. 15 00:01:31,008 --> 00:01:32,873 Seorang lelaki bernama Arthur, 16 00:01:33,051 --> 00:01:37,169 yang tiada siapa tahu dia adalah anak lelaki uther yang telah lama hilang. 17 00:01:37,681 --> 00:01:40,798 Arthur membesar menjadi raja yang hebat. 18 00:01:40,892 --> 00:01:43,759 Dia mengubah musuhnya menjadi sekutu 19 00:01:43,854 --> 00:01:47,767 dan memerintah di meja bulat, supaya semuanya sama adil. 20 00:01:48,066 --> 00:01:51,729 Beliau dan kesatrianya hidup dengan kod kesatriaan, 21 00:01:51,820 --> 00:01:54,106 hati mereka murni dan mulia. 22 00:01:54,197 --> 00:01:55,858 Tetapi musuh terbesar mereka 23 00:01:56,074 --> 00:02:00,158 adalah adik perempuan tiri Arthur sendiri, morgana. 24 00:02:00,495 --> 00:02:03,237 Yakin dia adalah pewaris yang sah, 25 00:02:03,332 --> 00:02:06,039 dan terdesak untuk memiliki Excalibur, 26 00:02:06,126 --> 00:02:08,913 dia berpaling kepada sihir gelap. 27 00:02:09,338 --> 00:02:12,580 Arthur berjuang pertempuran yang menakutkan melawan dia, 28 00:02:12,841 --> 00:02:16,379 dan mengikatnya ke dalam perut bumi. 29 00:02:16,595 --> 00:02:20,759 Tetapi tidak sebelum dia bersumpah membalas dendam. 30 00:02:20,891 --> 00:02:23,724 Apabila awak telah lama berlalu pergi, 31 00:02:23,894 --> 00:02:25,885 apabila hati kosong 32 00:02:25,979 --> 00:02:29,517 dan tanah itu hilang arah lagi tanpa pemimpin, 33 00:02:30,692 --> 00:02:32,978 Saya akan kembali. 34 00:02:33,153 --> 00:02:36,111 Tukang cerita: Dan demikian juga pedang. 35 00:02:46,541 --> 00:02:47,826 Alex: Okay, okay! 36 00:02:49,378 --> 00:02:50,959 Saya datang secepat mungkin. 37 00:02:51,463 --> 00:02:53,795 Ibu: Kerja rumah awak berterabur atas meja dapur. 38 00:02:58,220 --> 00:03:00,085 Awak tahu, setiap kali awak terlajak tidur 39 00:03:00,180 --> 00:03:01,511 dan terlepas sarapan, ia seperti... 40 00:03:01,598 --> 00:03:03,589 Memulakan hari pada bateri kosong. 41 00:03:03,767 --> 00:03:04,767 Saya tahu. 42 00:03:05,143 --> 00:03:06,329 Ibu: Mungkin jika awak tidak meninggalkannya 43 00:03:06,353 --> 00:03:07,968 sehingga perkara terakhir malam sebelum... 44 00:03:08,689 --> 00:03:09,689 Alex: Sial. 45 00:03:11,024 --> 00:03:12,230 Ibu: Nah. 46 00:03:14,444 --> 00:03:17,561 Ia bukan warna yang tepat, tetapi... 47 00:03:21,743 --> 00:03:23,904 Mungkin awak boleh mengatakan ia adalah solar matahari. 48 00:03:25,205 --> 00:03:26,205 Terima kasih, ibu. 49 00:03:26,289 --> 00:03:27,975 Lelaki: (Di radio) Anda sedang mendengar BBC. 50 00:03:27,999 --> 00:03:29,705 Ia adalah 7:30 pagi, sudah waktunya untuk berita. 51 00:03:39,094 --> 00:03:40,880 Wanita: (Di radio) Berita BBC di 7:30. 52 00:03:41,221 --> 00:03:42,221 Pakar memberi amaran yang 53 00:03:42,264 --> 00:03:43,800 dunia menjadi semakin tidak stabil 54 00:03:43,890 --> 00:03:45,471 daripada yang telah berabad-abad lamanya. 55 00:03:45,559 --> 00:03:47,049 Dengan diktator dan orang kuat 56 00:03:47,269 --> 00:03:48,454 memperoleh kuasa di lebih banyak negara 57 00:03:48,478 --> 00:03:49,593 berbanding sebelum ini, 58 00:03:49,688 --> 00:03:50,915 pembahagian global semakin meningkat 59 00:03:50,939 --> 00:03:51,974 pada kadar yang membimbangkan. 60 00:03:58,113 --> 00:03:59,228 Alex: Oh, tidak. 61 00:04:03,368 --> 00:04:05,450 Maafkan saya. 62 00:04:07,080 --> 00:04:08,160 Maaf. 63 00:04:14,296 --> 00:04:15,331 Maafkan saya. 64 00:04:24,806 --> 00:04:25,806 Bedders! 65 00:04:26,433 --> 00:04:27,889 Ada sesiapa yang melihat bedders? 66 00:04:29,853 --> 00:04:31,389 Bedders! Di mana awak? 67 00:04:32,314 --> 00:04:34,680 - Lepaskan saya! Jangan kacau saya! 68 00:04:34,775 --> 00:04:35,890 Letakkan saya! 69 00:04:36,151 --> 00:04:37,812 Tidak, tidak, dan tidak. 70 00:04:38,737 --> 00:04:40,017 Awak mahu bertahan di sekolah ini, 71 00:04:40,447 --> 00:04:41,758 awak perlu membayar untuk hak istimewa. 72 00:04:41,782 --> 00:04:43,488 Awak menyekat peredaran nafas saya. 73 00:04:43,575 --> 00:04:45,236 Saya akan pengsan. 74 00:04:45,327 --> 00:04:46,737 Perlahankan suara awak 75 00:04:46,828 --> 00:04:48,693 atau saya akan tumbuk nombor PIN saya ke dalam kaki awak. 76 00:04:48,955 --> 00:04:50,411 Kepala saya terisi dengan darah. 77 00:04:51,082 --> 00:04:52,322 Ia akan meletup! 78 00:04:52,417 --> 00:04:54,373 Saya rasa pelik. 79 00:04:54,961 --> 00:04:55,825 Tolong! 80 00:04:55,921 --> 00:04:58,879 - Sesiapa tolong saya. - Hey! Lepaskan dia. 81 00:05:02,344 --> 00:05:04,881 Oh, tengok. Ia adalah budak lelaki minifigure lego. 82 00:05:06,306 --> 00:05:07,637 Saya cakap, jangan kacau dia. 83 00:05:10,060 --> 00:05:11,380 - Ooh. - Mengapa kita perlu? 84 00:05:13,063 --> 00:05:14,428 Kerana korang ada dua orang, 85 00:05:14,856 --> 00:05:17,313 dia pulak separuh saiz awak, dan dia adalah kawan saya. 86 00:05:17,526 --> 00:05:19,062 - Aw. - Mm. 87 00:05:26,868 --> 00:05:28,950 Berapa kali saya perlu bagitahu awak? 88 00:05:30,288 --> 00:05:32,404 Jangan jadi wira. Ianya tidak berbaloi. 89 00:05:32,749 --> 00:05:33,955 Saya adalah raja di sini. 90 00:05:36,628 --> 00:05:38,243 Hati-hati jangan lemas kat dalam lopak tu. 91 00:05:38,338 --> 00:05:39,453 Jumpa awak nanti, cik-cik adik. 92 00:05:49,057 --> 00:05:50,342 Lepas Mel! Lepaskan saya, udang! 93 00:05:50,433 --> 00:05:51,702 Sudah! Sudah! 94 00:05:51,726 --> 00:05:53,341 Ke tepi, ke tepi! 95 00:05:53,728 --> 00:05:55,013 Alexander Elliot! 96 00:05:56,147 --> 00:05:57,542 Saya akan bagi awak satu peluang terakhir, 97 00:05:57,566 --> 00:05:59,932 atau saya hanya perlu bagi korang bertiga kelas tahanan. 98 00:06:00,026 --> 00:06:01,311 Siapa yang memulakannya? 99 00:06:03,280 --> 00:06:04,280 Tiada sesiapa. 100 00:06:04,865 --> 00:06:06,105 Tingkah laku anda di sini 101 00:06:06,199 --> 00:06:08,611 secara langsung memberi kesan kepada seluruh hidup anda. 102 00:06:09,494 --> 00:06:10,779 Awak tahu itu, bukan? 103 00:06:11,913 --> 00:06:13,574 Ia adalah dunia yang sukar di luar sana 104 00:06:13,665 --> 00:06:16,077 dan semakin sukar setiap masa. 105 00:06:16,710 --> 00:06:18,450 Terdapat berjuta-juta kanak-kanak di negara ini 106 00:06:18,545 --> 00:06:20,536 dengan permulaan yang lebih baik dalam kehidupan berbanding awak. 107 00:06:21,256 --> 00:06:24,123 Dan dunia tidak akan berubah. 108 00:06:25,051 --> 00:06:27,508 Ia adalah awak yang perlu berubah. 109 00:06:31,266 --> 00:06:33,348 Alex, awak selamatkan nyawa saya, 110 00:06:33,560 --> 00:06:36,097 dan sekarang saya berhutang awak kesetiaan saya yang tiada henti. 111 00:06:36,271 --> 00:06:39,562 Seperti Frodo dan Samwise atau Chewbacca dan Han 112 00:06:39,691 --> 00:06:41,147 atau keldai dan Shrek. 113 00:06:41,818 --> 00:06:44,434 Kita akan pastikan kita berada di bas yang sama setiap pagi. 114 00:06:44,529 --> 00:06:45,929 Dan saya akan tunggu awak masa rehat tengah hari 115 00:06:45,989 --> 00:06:47,229 dan selepas sekolah, 116 00:06:47,324 --> 00:06:49,235 jadi jika mereka pernah berani mencuba apa-apa... 117 00:06:49,326 --> 00:06:50,736 Kami dah berbuat demikian, bedders. 118 00:06:51,578 --> 00:06:53,443 Lance dan kaye memerintah sekolah. 119 00:06:54,247 --> 00:06:55,612 Tiada apa yang boleh awak lakukan. 120 00:06:56,791 --> 00:06:58,372 Tidak ada yang boleh kita lakukan. 121 00:06:59,920 --> 00:07:01,376 Ini bukan sekolah junior lagi. 122 00:07:02,130 --> 00:07:03,495 Kita tidak ada apa-apa sekarang. 123 00:07:04,716 --> 00:07:05,876 Kita adalah yang paling tidak penting, 124 00:07:05,926 --> 00:07:07,416 orang yang tidak berdaya di sekolah. 125 00:07:11,890 --> 00:07:12,890 Hey. 126 00:07:13,266 --> 00:07:14,266 Hey! 127 00:07:14,434 --> 00:07:15,719 Saya belajar muslihat baru. 128 00:07:16,102 --> 00:07:17,308 Hulurkan tangan awak. 129 00:07:20,649 --> 00:07:22,856 Sekarang genggam sekuat mungkin. 130 00:07:23,902 --> 00:07:24,982 Abracadabra! 131 00:07:25,153 --> 00:07:26,313 Alakazam! 132 00:07:26,821 --> 00:07:28,106 Buka tangan awak. 133 00:07:31,117 --> 00:07:32,903 Tunggu, itu tidak betul. 134 00:07:35,205 --> 00:07:37,161 Awak sepatutnya mempunyai kedua-duanya. 135 00:07:37,248 --> 00:07:39,079 Ia adalah ilusi penduaan. 136 00:07:39,209 --> 00:07:41,074 Ia sangat bagus apabila ia menjadi. 137 00:07:43,588 --> 00:07:44,919 Jangan risau pasal itu, bedders. 138 00:07:45,340 --> 00:07:47,126 Saya bukan dalam mood untuk silap mata lagi. 139 00:07:55,850 --> 00:07:57,715 Ibu: Alex, adakah awak baik-baik saja? 140 00:07:57,978 --> 00:07:59,263 Ia tidak benar, bukan? 141 00:07:59,980 --> 00:08:01,332 Apa yang akan membuatkan awak marah pada seseorang 142 00:08:01,356 --> 00:08:02,846 dan mula menumbuk mereka? 143 00:08:03,608 --> 00:08:04,608 Alex. 144 00:08:05,235 --> 00:08:06,850 Alex: Mereka membuli bedders. 145 00:08:07,112 --> 00:08:08,443 Saya cuba menghentikan mereka. 146 00:08:09,072 --> 00:08:10,937 Tiada siapa yang bkata apa-apa tentang itu. 147 00:08:11,992 --> 00:08:14,904 Mengapa kamu tidak mengatakan sesuatu? Mengapa kamu tidak memberitahu seseorang? 148 00:08:17,455 --> 00:08:20,242 Alex, tengok awak. 149 00:08:21,501 --> 00:08:23,241 Sebab ia hanya akan membuat segala-galanya lebih buruk. 150 00:08:23,461 --> 00:08:25,918 Bagaimana boleh mengatakan kebenaran menjadikan semuanya lebih teruk? 151 00:08:26,381 --> 00:08:27,917 Awak takkan faham. 152 00:08:31,428 --> 00:08:32,964 Ayah akan faham. 153 00:08:33,847 --> 00:08:34,847 Ibu: Baik... 154 00:08:36,224 --> 00:08:37,259 Dia tiada kat sini. 155 00:08:39,436 --> 00:08:42,803 Tapi jika dia ada, saya tahu apa yang dia katakan. 156 00:08:43,857 --> 00:08:45,084 Dia akan cakap yang mengatakan kebenaran 157 00:08:45,108 --> 00:08:48,475 dan melakukan perkara yang betul tidak akan membuat apa-apa lebih buruk. 158 00:08:49,696 --> 00:08:51,937 Awak dulu sentiasa biasa percaya itu, Alex. 159 00:08:52,907 --> 00:08:53,907 Yeah. 160 00:08:55,076 --> 00:08:56,236 Nah, tidak lagi. 161 00:09:03,293 --> 00:09:06,160 - Saya dapat merasainya... - Rasa. 162 00:09:06,254 --> 00:09:08,085 Di dalam hujan. 163 00:09:09,257 --> 00:09:12,875 - Rasa ia dalam tanah. - Rasa ia. 164 00:09:13,762 --> 00:09:15,673 Apa yang mereka pernah ada... 165 00:09:16,848 --> 00:09:18,930 Sudah lama hilang. 166 00:09:19,017 --> 00:09:21,224 Lama hilang. 167 00:09:21,311 --> 00:09:23,927 - Mereka berpecah-belah. - Berpecah-belah. 168 00:09:24,022 --> 00:09:26,559 - Takut. - Takut. 169 00:09:26,649 --> 00:09:28,935 - Tanpa pemimpin. - Tanpa pemimpin. 170 00:09:29,027 --> 00:09:30,938 Tanpa pemimpin. Tanpa pemimpin... 171 00:09:31,029 --> 00:09:33,145 Apabila mereka semakin lemah... 172 00:09:33,239 --> 00:09:34,649 Lemah...lemah... 173 00:09:34,741 --> 00:09:37,323 Saya semakin kuat. 174 00:09:37,410 --> 00:09:39,401 Lebih kuat. 175 00:09:39,496 --> 00:09:42,909 Segera, kegelapan akan bermula. 176 00:09:45,126 --> 00:09:48,243 Masa saya akan datang. 177 00:09:53,134 --> 00:09:55,250 Guru: Ayolah, jangan conteng-conteng. 178 00:09:55,970 --> 00:09:58,427 Ini adalah kelas tahanan, bukan kelas seni. 179 00:10:00,350 --> 00:10:01,840 Tumpukan perhatian. 180 00:10:11,903 --> 00:10:13,814 Lance: Oi! Alex Elliot! 181 00:10:13,905 --> 00:10:15,816 Tunggu kami. Kami mahu bercakap dengan awak. 182 00:10:15,907 --> 00:10:17,547 Kaye: Mana awak nak pergi? Jangan lari. 183 00:10:17,617 --> 00:10:19,678 Lance: Apa masalahnya? Apa yang awak takutkan? 184 00:10:23,832 --> 00:10:25,413 Pergi, pergi! Lari, dapatkan dia! 185 00:10:26,000 --> 00:10:28,412 - Itu yang paling pantas awak boleh pergi? 186 00:10:29,420 --> 00:10:30,910 Kaye: Kami betul-betul di belakang awak! 187 00:10:31,005 --> 00:10:32,645 Lance: Awak sudah mati sekarang, kamu snitch kecil! 188 00:10:34,425 --> 00:10:35,585 Kaye: Alex Elliot! 189 00:10:35,802 --> 00:10:38,418 Lance: Oi! Datang sini! Di sini, budak! 190 00:10:58,908 --> 00:11:00,444 Hei, Lance! Saya dah dapat dia. 191 00:11:00,910 --> 00:11:03,401 Oi. Awak berlari dari apa? 192 00:11:03,913 --> 00:11:05,744 Awak dan saya ada pergaduhan yang perlu diselesaikan. 193 00:11:19,929 --> 00:11:20,964 Kaye: Lebih baik kita pergi. 194 00:12:09,979 --> 00:12:12,436 Hello? Ada sesiapa kat sini? 195 00:12:50,520 --> 00:12:53,603 Alex: Bedders, beritahu ayah awak, kita ada kerja rumah bersama-sama. 196 00:12:54,190 --> 00:12:57,307 Datanglah ke tembok taman. Awak perlu lihat apa yang saya jumpa. 197 00:13:02,907 --> 00:13:05,193 Pedang telah kembali. 198 00:13:05,285 --> 00:13:07,992 Telah kembali. Kembali. Pedang. 199 00:13:08,079 --> 00:13:10,821 Pedang telah ditarik. 200 00:13:12,500 --> 00:13:15,492 Biarkan akar menjadi deria saya. 201 00:13:15,586 --> 00:13:16,826 Deria. 202 00:13:16,921 --> 00:13:20,834 Biarlah tanah menjadi mata dan telingaku. 203 00:13:20,925 --> 00:13:22,335 Mata dan telinga. 204 00:13:22,427 --> 00:13:25,134 Cari orang yang menariknya. 205 00:13:26,055 --> 00:13:29,513 Cari raja yang baru. 206 00:13:29,600 --> 00:13:31,682 Cari raja yang baru. 207 00:13:31,769 --> 00:13:35,227 Pedang mesti jadi milik saya. 208 00:13:35,732 --> 00:13:39,145 Raja mesti mati. 209 00:13:39,235 --> 00:13:42,853 Raja. Raja baru. Cari raja yang baru. 210 00:13:42,947 --> 00:13:45,233 Cari raja yang baru. 211 00:13:54,917 --> 00:13:56,077 Alex: Mungkin ia adalah usikan. 212 00:13:56,461 --> 00:13:59,248 Benda YouTube. Ujikaji sosial. 213 00:14:00,506 --> 00:14:01,871 Mungkin ada kamera tersembunyi. 214 00:14:03,384 --> 00:14:04,499 Tengok. 215 00:14:06,262 --> 00:14:07,782 Ada sesuatu yang ditulis pada pengawal. 216 00:14:08,431 --> 00:14:09,967 Masukkan ke dalam Google translate. 217 00:14:11,559 --> 00:14:12,559 "Gladius..." 218 00:14:13,603 --> 00:14:14,763 Arturi... 219 00:14:17,482 --> 00:14:19,598 Filius tintageli. "" 220 00:14:21,444 --> 00:14:22,650 Ia adalah bahasa Latin. 221 00:14:22,987 --> 00:14:27,981 Ini bermakna, "pedang Arthur, anak tinta-gel." 222 00:14:29,535 --> 00:14:30,535 Siapa tinta-gel? 223 00:14:34,040 --> 00:14:35,200 Apa yang kamu buat? 224 00:14:35,375 --> 00:14:37,957 Alex: Ayah saya pernah bagi saya buku, bertahun lalu... 225 00:14:39,212 --> 00:14:40,702 Mengenai kesatria meja bulat. 226 00:14:40,838 --> 00:14:42,624 Saya dulu biasa mengenalinya dengan hati. 227 00:14:52,975 --> 00:14:54,806 Ia bukan "tinta-gel," ia adalah tintagel. 228 00:14:55,228 --> 00:14:58,186 Dan tintagel bukan orang, ia adalah tempat... 229 00:14:58,981 --> 00:15:00,892 Sebuah pulau di luar pantai cornwall. 230 00:15:01,401 --> 00:15:03,312 Terdapat sebuah istana lama yang runtuh di sana. 231 00:15:03,820 --> 00:15:06,061 Ada orang cakap kat situlah raja Arthur dilahirkan. 232 00:15:06,489 --> 00:15:09,526 Saya pergi ke sana sekali ketika saya berusia lima tahun. 233 00:15:10,535 --> 00:15:12,071 Di situlah ayah saya tinggal. 234 00:15:12,662 --> 00:15:14,368 Kali terakhir saya melihatnya. 235 00:15:15,039 --> 00:15:17,075 Kat situlah waktu dia bagi saya buku ini. 236 00:15:18,418 --> 00:15:19,828 Dia malahan menandatanganinya. 237 00:15:20,086 --> 00:15:21,166 Tengok. 238 00:15:22,046 --> 00:15:26,210 Bedders: "Kepada Alex,raja saya dan raja akan datang.Ayah" 239 00:15:27,885 --> 00:15:30,627 Alex, bagaimana jika ini mesej? 240 00:15:31,222 --> 00:15:32,408 Macam mana kalau awak satu-satunya orang 241 00:15:32,432 --> 00:15:34,297 yang boleh menarik pedang itu keluar? 242 00:15:34,517 --> 00:15:35,517 Bagaimana jika ia... 243 00:15:36,352 --> 00:15:38,388 - Teruskan. - Tapi awak akan ketawakan saya. 244 00:15:38,646 --> 00:15:39,761 Saya takkan, saya berjanji. 245 00:15:40,523 --> 00:15:43,515 Bagaimana jika pedang di dalam batu itu? 246 00:15:53,369 --> 00:15:55,530 Lihatlah, Excalibur. 247 00:15:56,330 --> 00:15:57,786 Berlutut di hadapan raja kamu. 248 00:15:57,915 --> 00:15:59,155 Ya, tuanku. 249 00:16:02,044 --> 00:16:06,128 Awak adalah sahabat saya yang paling rapat dan paling lama dan paling baik. 250 00:16:06,966 --> 00:16:08,081 Saya kesatria kamu... 251 00:16:12,096 --> 00:16:13,506 Sir beddersvere. 252 00:16:14,765 --> 00:16:16,551 Ibu: Alex, adakah lampu awak masih terpasang? 253 00:16:16,642 --> 00:16:18,633 - Awak lebih baik dah tidur. - Alex: Cepat, pergi. 254 00:16:21,606 --> 00:16:23,267 - Bedders: Alex. - Apa? 255 00:16:23,441 --> 00:16:24,772 Awak tidak betul-betul fikir 256 00:16:24,859 --> 00:16:27,100 itu adalah pedang sebenar di dalam batu itu, adakah awak? 257 00:16:29,030 --> 00:16:30,236 Sudah tentu tidak. 258 00:17:09,987 --> 00:17:11,318 - Pagi. 259 00:17:11,906 --> 00:17:12,941 Alamak. 260 00:17:13,741 --> 00:17:15,151 Oh. Maafkan saya. 261 00:17:15,284 --> 00:17:17,024 Saya terlupa untuk memasukkan pakaian 262 00:17:17,119 --> 00:17:19,235 dalam Vivifica Transubtantiatio saya. 263 00:17:19,705 --> 00:17:22,572 Adakah awak berkemungkinan mempunyai sebarang darah kumbang, 264 00:17:22,667 --> 00:17:24,623 tulang haiwan kisar, atau air kencing memerang? 265 00:17:24,919 --> 00:17:25,783 Apa? 266 00:17:25,878 --> 00:17:27,414 Sangat bagus. 267 00:17:27,880 --> 00:17:30,496 Kalau macam tu, saya perlukan baju dalam awak. 268 00:17:41,561 --> 00:17:42,767 Biar betul, tuan pegawai, 269 00:17:42,853 --> 00:17:45,435 ia tidak melanggar undang-undang untuk mengambil udara pagi. 270 00:17:46,023 --> 00:17:47,638 Atau memakai pakaian longgar 271 00:17:47,733 --> 00:17:48,813 yang membenarkan udara segar 272 00:17:48,901 --> 00:17:51,062 untuk beredar sekitar celah dan alur. 273 00:17:51,654 --> 00:17:55,522 Sekarang, kereta kuda anda kelihatannya hangat dan kering. 274 00:17:55,866 --> 00:17:59,074 Bawa saya ke timur sekarang, dengan segera. 275 00:18:21,309 --> 00:18:23,391 Dispatcher: (Di radio) Romeo Charlie kosong satu, 276 00:18:23,477 --> 00:18:24,512 apakah lokasi anda? 277 00:18:24,604 --> 00:18:26,014 Apa yang baru saja berlaku? 278 00:18:33,029 --> 00:18:34,735 Guru: Beri perhatian, semua orang. 279 00:18:34,864 --> 00:18:37,651 Kita ada pelajar baru yang menyertai kelas hari ini. 280 00:18:37,867 --> 00:18:39,698 Kenapa tidak awak memperkenalkan diri? 281 00:18:41,037 --> 00:18:44,370 Salam, ahli akademik muda. Nama saya ialah... 282 00:18:45,082 --> 00:18:46,082 Mertin. 283 00:18:46,542 --> 00:18:47,702 Ya, itu betul. 284 00:18:47,793 --> 00:18:50,284 Mertin Ambrosius Caledonensis. 285 00:18:50,630 --> 00:18:52,291 Dan saya adalah pelajar sekolah 286 00:18:52,381 --> 00:18:54,292 Inggeris kontemporari yang sangat normal. 287 00:18:57,762 --> 00:18:59,753 Guru: Bertenang, tolong. 288 00:18:59,847 --> 00:19:02,179 Tidak, bedders. Sama sekali tidak. 289 00:19:02,266 --> 00:19:03,927 Kita tak boleh bercakap dengan budak lelaki itu. 290 00:19:04,185 --> 00:19:05,550 Tapi dia nampak hebat. 291 00:19:05,728 --> 00:19:08,219 Sekurang-kurangnya saya yakin dia suka ilmu sihir, 292 00:19:08,314 --> 00:19:10,930 dan permainan peranan, dan Game of Thrones. 293 00:19:11,025 --> 00:19:13,562 Dengarkan saya. Buat pertama kalinya, 294 00:19:13,653 --> 00:19:16,611 ada seseorang di sekolah ini yang lebih boleh dibuli daripada kita. 295 00:19:16,697 --> 00:19:18,107 Kita perlu menjauhkan diri darinya. 296 00:19:18,199 --> 00:19:20,611 Sejauh mungkin. 297 00:19:21,494 --> 00:19:22,950 Guru: Sesetengah logam adalah biasa, 298 00:19:23,037 --> 00:19:25,119 seperti tembaga, dan dipanggil logam asas. 299 00:19:25,748 --> 00:19:28,660 Lain-lain yang jarang dan berharga, seperti emas, 300 00:19:28,751 --> 00:19:30,491 dan dipanggil logam berharga. 301 00:19:30,586 --> 00:19:33,248 Sekarang, lama dahulu, orang yang dipanggil "ahli kimia" 302 00:19:33,339 --> 00:19:34,979 percaya yang awak boleh menukar logam asas 303 00:19:35,007 --> 00:19:36,463 kepada logam berharga. 304 00:19:36,550 --> 00:19:39,292 Bahagian ini di kerak bumi 305 00:19:39,387 --> 00:19:41,423 mengandungi banyak sejarah. 306 00:19:41,597 --> 00:19:43,588 Reruntuhan, mayat, 307 00:19:43,683 --> 00:19:45,924 bukti tamadun lalu. 308 00:19:46,018 --> 00:19:50,387 Guru: Dan perlahan-lahan gerakkan bulan anda merentasi, antara kedua-dua. 309 00:19:50,481 --> 00:19:52,847 Anda akan mula melihat bagaimana dua planet ini, 310 00:19:52,942 --> 00:19:54,682 apabila orbit mereka bersilang, 311 00:19:54,777 --> 00:19:58,395 akan menyebabkan gerhana matahari berlaku. 312 00:19:58,489 --> 00:19:59,774 "Akan datang"? 313 00:20:00,324 --> 00:20:01,689 Apa yang awak maksudkan, "akan datang"? 314 00:20:02,034 --> 00:20:04,946 Bila sebenarnya gerhana matahari ini dijadualkan? 315 00:20:05,037 --> 00:20:06,777 - Dalam masa empat hari. - Empat hari? 316 00:20:07,415 --> 00:20:10,373 Biar betul. Ini adalah bencana. 317 00:20:10,710 --> 00:20:13,543 Bencana. Saya ingatkan ianya empat tahun. 318 00:20:14,630 --> 00:20:17,121 Keluar dari jalan saya! Saya perlukan udara, ruang untuk berfikir! 319 00:20:22,805 --> 00:20:24,215 Alexander Elliot! 320 00:20:24,724 --> 00:20:26,635 Kamulah orang yang menarik pedang. 321 00:20:27,059 --> 00:20:29,641 Dalam empat bulan akan ada kegelapan di siang hari, 322 00:20:29,729 --> 00:20:32,015 dua alam akan dihubungkan, 323 00:20:32,106 --> 00:20:34,472 dan morgana akan kembali. 324 00:20:34,775 --> 00:20:35,775 Oh tidak. 325 00:20:37,153 --> 00:20:40,020 Awak perlu kukuhkan pelana kaki awak, ikatkan perisai awak, 326 00:20:40,114 --> 00:20:41,320 kumpulkan sekutu awak! 327 00:20:41,699 --> 00:20:42,859 Pergi. 328 00:20:43,534 --> 00:20:45,490 Kami tidak mengenali awak, dan kami tidak mahu mengenali awak. 329 00:20:45,578 --> 00:20:46,578 Jangan kacau kami! 330 00:20:49,999 --> 00:20:51,205 Rakyat yang baik, 331 00:20:51,667 --> 00:20:54,249 alam ini menghadapi bahaya mematikan! 332 00:20:54,336 --> 00:20:57,578 Dan budak lelaki ini di antara kamu menarik Excalibur. 333 00:20:57,673 --> 00:21:01,837 Siapa yang akan berlutut di kakinya dan bersumpah setia? 334 00:21:06,307 --> 00:21:09,094 Berhenti! Hentikan itu! 335 00:21:15,858 --> 00:21:17,974 Tapi Rokas melihat dengan matanya sendiri. 336 00:21:18,611 --> 00:21:20,727 Danielle cakap mereka cuba menangkapnya selama dua jam, 337 00:21:20,821 --> 00:21:21,901 tetapi ia melarikan diri. 338 00:21:21,989 --> 00:21:23,980 Dia tidak berubah menjadi burung hantu, bedders. 339 00:21:24,325 --> 00:21:26,236 Tapi dia cakap kita berada dalam bahaya mematikan. 340 00:21:26,327 --> 00:21:27,533 Dan dia tahu tentang pedang. 341 00:21:27,620 --> 00:21:29,156 Macam mana dia tahu tentang pedang? 342 00:21:29,246 --> 00:21:31,908 Saya tidak tahu. Ianya satu kebetulan. 343 00:21:32,249 --> 00:21:34,991 Tidak mengapa, saya telah membuat keputusan. 344 00:21:35,669 --> 00:21:36,829 Saya meletakkannya kembali. 345 00:21:36,921 --> 00:21:38,707 Esok malam, selepas sekolah. 346 00:21:39,173 --> 00:21:41,505 Ianya harta curi, dan ia adalah senjata. 347 00:21:42,218 --> 00:21:45,210 Dan ia membuat semuanya jadi... pelik. 348 00:21:45,888 --> 00:21:47,628 - Tapi bagaimana jika... - Tapi bagaimana jika apa? 349 00:21:49,391 --> 00:21:50,426 Tak ada apa-apa. 350 00:21:50,976 --> 00:21:52,261 Selamat malam, bedders. 351 00:23:26,864 --> 00:23:27,899 Ibu! 352 00:23:28,782 --> 00:23:29,782 Ibu? 353 00:23:30,701 --> 00:23:32,316 Ibu. 354 00:23:33,787 --> 00:23:36,654 Pedang mesti jadi milik saya. 355 00:23:48,636 --> 00:23:50,843 Raja mesti mati. 356 00:24:11,700 --> 00:24:13,611 - Mertin? 357 00:24:16,455 --> 00:24:17,820 Apa yang awak buat kat sini? 358 00:24:17,915 --> 00:24:21,157 Menyelamatkan hidup awak, budak. Daripada benda tu. 359 00:24:21,627 --> 00:24:22,958 Awak tak sedar ke, 360 00:24:23,337 --> 00:24:25,828 muncul di alam fana selepas matahari terbenam 361 00:24:25,923 --> 00:24:27,413 boleh membawa maut untuk saya? 362 00:24:29,802 --> 00:24:33,010 Cari saya di sini esok. 363 00:24:34,098 --> 00:24:35,554 Tanpa gagal. 364 00:24:37,184 --> 00:24:39,266 Buka tingkap. Cepat. 365 00:25:17,433 --> 00:25:20,266 Dia adalah seorang kanak-kanak, tuanku. 366 00:25:20,352 --> 00:25:22,934 Seorang kanak-kanak, seorang kanak-kanak. 367 00:25:23,022 --> 00:25:24,182 Seorang budak lelaki. 368 00:25:24,690 --> 00:25:27,432 Tidak lebih dari 12 musim sejuk. 369 00:25:29,653 --> 00:25:31,018 Ada sorang lagi. 370 00:25:31,822 --> 00:25:34,780 Tidak lebih tua daripada raja yang dipilih. 371 00:25:35,534 --> 00:25:37,490 Dia memusnahkan pengawal kita 372 00:25:37,578 --> 00:25:40,240 dengan unsur manipulasi. 373 00:25:41,206 --> 00:25:42,696 Morgana: Merlin. 374 00:25:43,375 --> 00:25:45,366 Seorang kanak-kanak juga. 375 00:25:46,962 --> 00:25:49,704 Adakah saya menunggu terlalu lama? 376 00:25:49,965 --> 00:25:51,205 Terlalu lama. 377 00:25:51,300 --> 00:25:54,667 Adakah saya sudah terlalu tua... 378 00:25:55,429 --> 00:25:59,718 Hingga dia menjadi begitu muda? 379 00:26:10,069 --> 00:26:12,902 Jagalah, pahlawan-pahlawanku, hentikan tidur anda. 380 00:26:12,988 --> 00:26:14,728 Waktu senja akan menjadi milik kita. 381 00:26:14,823 --> 00:26:16,939 Jagalah, pahlawan-pahlawanku, hentikan tidur anda. 382 00:26:17,034 --> 00:26:18,149 Waktu senja akan menjadi milik kita. 383 00:26:18,243 --> 00:26:20,359 Jagalah, pahlawan-pahlawanku, hentikan tidur anda. 384 00:26:20,454 --> 00:26:21,910 Waktu senja akan menjadi milik kita. 385 00:26:21,997 --> 00:26:24,079 Jagalah, pahlawan-pahlawanku, hentikan tidur anda. 386 00:26:24,166 --> 00:26:25,656 Waktu senja akan menjadi milik kita. 387 00:26:25,751 --> 00:26:27,616 Waktu senja akan menjadi milik kita. 388 00:26:27,711 --> 00:26:32,208 Waktu senja akan menjadi milik kita. 389 00:26:36,470 --> 00:26:40,179 Ayuh, Alex. Dah sampai masa untuk bergabung dengan tanah orang yang hidup. 390 00:26:44,394 --> 00:26:45,850 Itu bukan Excalibur. 391 00:26:46,688 --> 00:26:48,895 Beritahu saya yang sebenarnya. Kat mana awak dapat benda tu? 392 00:26:48,982 --> 00:26:51,189 Saya dah bagitahu awak, kat tapak bangunan. 393 00:26:51,401 --> 00:26:52,754 Kemudian kita bawaknya kembali ke sana. Sekarang jugak. 394 00:26:52,778 --> 00:26:54,564 Tidak. Awak tidak boleh bawaknya pergi. 395 00:26:54,655 --> 00:26:55,861 Dan awak tidak boleh menyimpannya. 396 00:26:55,948 --> 00:26:58,655 Alex, ia adalah senjata yang berbahaya, dan ianya bukan milik awak. 397 00:26:58,742 --> 00:27:00,107 Ya, ia milik saya. 398 00:27:02,037 --> 00:27:03,447 Saya yang tariknya keluar dari batu 399 00:27:03,539 --> 00:27:05,404 dan sesuatu datang dan cuba mengambilnya kembali. 400 00:27:05,499 --> 00:27:08,161 Sesuatu yang tua dan jahat yang keluar dari tanah. 401 00:27:08,252 --> 00:27:10,914 Dan seorang budak lelaki dari sekolah datang dan dia selamatkan saya. 402 00:27:11,004 --> 00:27:12,619 Dan kemudian dia berubah menjadi burung hantu. 403 00:27:12,714 --> 00:27:15,456 Dan saya sedar sepanjang masa, saya janji. 404 00:27:17,344 --> 00:27:19,175 Adakah awak keluarkan itu dari loteng? 405 00:27:20,556 --> 00:27:23,798 Alex, saya tahu awak mengalami masa yang sukar. 406 00:27:24,268 --> 00:27:26,054 Dan saya tahu awak merindui ayah awak. 407 00:27:26,854 --> 00:27:28,390 Tapi dia bagi awak buku itu 408 00:27:29,314 --> 00:27:32,021 sebab dia nak awak membesar menjadi orang yang baik. 409 00:27:33,068 --> 00:27:35,354 Bukan jenis orang yang menyebabkan pergaduhan, 410 00:27:35,529 --> 00:27:37,941 bukan jenis orang yang percaya kepada cerita dongeng, 411 00:27:38,031 --> 00:27:40,192 dan bukan jenis orang yang membawa... 412 00:27:40,701 --> 00:27:44,159 senjata zaman pertengahan gergasi, kehulu-kehilir. 413 00:27:44,246 --> 00:27:45,827 Habis tu kenapa dia tulis ini? 414 00:27:51,170 --> 00:27:52,455 Sebab dia sayangkan awak. 415 00:27:52,754 --> 00:27:54,244 Habis tu kenapa dia pergi? 416 00:27:58,719 --> 00:28:01,802 Ibu: Mungkin saya belum cerita kat awak sebanyak yang saya patut tentang dia. 417 00:28:02,598 --> 00:28:05,840 Dia ada pertempurannya sendiri. Iblisnya. 418 00:28:08,645 --> 00:28:09,885 Tapi dia sayangkan awak. 419 00:28:10,898 --> 00:28:12,513 Dan ini kena berhenti. 420 00:28:13,317 --> 00:28:15,399 Sekarang, kita bawak pedang itu ke balai polis 421 00:28:15,485 --> 00:28:17,100 dan kemudian saya bawak awak ke sekolah. 422 00:28:17,404 --> 00:28:18,689 - Alex! 423 00:28:18,780 --> 00:28:20,270 Letakkannya. Sekarang. 424 00:28:20,365 --> 00:28:21,571 Tidak. Ianya milik saya. 425 00:28:21,658 --> 00:28:23,774 - Saya perlukannya. - Saya tak kan suruh awak lagi. 426 00:28:23,869 --> 00:28:25,734 Saya perlu pergi, dan saya bawaknya bersama. 427 00:28:25,996 --> 00:28:28,738 Alexander Elliot, jangan awak berani tinggalkan rumah ini. 428 00:28:31,043 --> 00:28:32,283 Alex. 429 00:28:32,753 --> 00:28:33,753 Maaf, ibu. 430 00:28:40,636 --> 00:28:41,671 Alex! 431 00:28:43,138 --> 00:28:44,423 Alex! 432 00:28:46,850 --> 00:28:48,056 Bedders: Saya merasa tidak sihat, Alex. 433 00:28:48,685 --> 00:28:51,097 Saya tidak pernah berada di luar sekolah pada hari bekerja 434 00:28:51,188 --> 00:28:52,303 dalam makna sebelum ni. 435 00:28:52,981 --> 00:28:55,688 Tidak tanpa pengawasan orang dewasa dan baju rompi hi-vis. 436 00:28:56,068 --> 00:28:59,060 Hanya saja, saya biasa membaca tentang perkara macam ini. 437 00:28:59,446 --> 00:29:01,528 Saya tidak terbiasa dengannya benar-benar berlaku. 438 00:29:02,157 --> 00:29:03,567 Alex: Bertenang je, bedders. 439 00:29:03,951 --> 00:29:05,282 Biar saya yang bercakap. 440 00:29:09,790 --> 00:29:10,790 Ah! 441 00:29:11,291 --> 00:29:12,371 Akhirnya. 442 00:29:14,544 --> 00:29:16,080 Ambil ini, ikut saya. 443 00:29:18,048 --> 00:29:20,380 Marilah! Saya dah membuat penginapan sementara kat atas. 444 00:29:23,387 --> 00:29:25,343 Seperti yang saya cuba jelaskan malam tadi, 445 00:29:25,430 --> 00:29:27,170 muncul di alam fana selepas gelap 446 00:29:27,266 --> 00:29:29,882 menyedut keluar daya nyawa saya sangat cepat, 447 00:29:30,769 --> 00:29:33,306 apalagi bersaing dengan Mortes Milles. 448 00:29:33,397 --> 00:29:36,104 Ia memerlukan ramuan yang sangat khusus bagi mengembalikan kekuatan saya. 449 00:29:37,067 --> 00:29:39,729 Darah kumbang, tulang kisar dan air kencing memerang. 450 00:29:39,820 --> 00:29:42,232 Saya fikir saya akan menghadapi masalah mencari bahan, 451 00:29:42,322 --> 00:29:44,938 tapi Lip Smackin' Chicken mempunyai semuanya. 452 00:29:45,033 --> 00:29:46,033 Benar? 453 00:29:46,076 --> 00:29:48,738 Merah dalam cherryade ini berasal daripada darah kumbang. 454 00:29:50,163 --> 00:29:52,950 Vanila dalam ais krim ni, dari air kencing memerang. 455 00:29:54,501 --> 00:29:55,895 Dan ketulan ini sebahagian besarnya adalah rawan 456 00:29:55,919 --> 00:29:57,159 dan tulang haiwan kisar. 457 00:29:57,254 --> 00:29:59,040 Campur sekali... mm... 458 00:29:59,548 --> 00:30:01,163 Sangat mencergaskan. 459 00:30:02,217 --> 00:30:05,380 Mm. 460 00:30:06,680 --> 00:30:08,466 Nama awak bukan mertin, bukan? 461 00:30:09,933 --> 00:30:10,933 Ia adalah Merlin. 462 00:30:11,226 --> 00:30:13,057 Nama samaran ​​yang bijak, betul tak? 463 00:30:13,145 --> 00:30:15,227 Terfikir dengannya pada waktu tiba-tiba 464 00:30:15,314 --> 00:30:16,895 agar dapat memantau awak dalam samaran. 465 00:30:18,275 --> 00:30:20,516 Saya fikir Merlin sepatutnya adalah seorang lelaki tua. 466 00:30:20,819 --> 00:30:22,025 Awak kelihatan kira-kira 16 tahun. 467 00:30:22,112 --> 00:30:24,478 Itu kerana saya hidup ke belakang dalam masa. 468 00:30:24,573 --> 00:30:26,905 Semakin tua saya menjadi, semakin muda saya menjadi. 469 00:30:26,992 --> 00:30:27,992 Secara jujur, budak, 470 00:30:28,076 --> 00:30:30,237 mereka tak ajar apa-apa ke kat tempat yang mereka panggil sekolah tu? 471 00:30:31,079 --> 00:30:32,319 Mulai dari sekarang, 472 00:30:32,789 --> 00:30:35,576 waktu malam akan berbahaya untuk awak juga, Alexander. 473 00:30:36,001 --> 00:30:39,243 Pada waktu malam penumbra antara cahaya dan kegelapan menjadi lemah. 474 00:30:39,629 --> 00:30:41,870 Mortes milles akan bangkit semula. 475 00:30:42,507 --> 00:30:46,216 Mortes milles? Adakah itu yang mahu mendapatkan saya malam tadi? 476 00:30:46,303 --> 00:30:48,589 Pahlawan yang gugur dari pertempuran lama. 477 00:30:48,805 --> 00:30:51,137 Roh mereka diperhamba oleh kejahatan. 478 00:30:51,224 --> 00:30:54,557 Buat masa ini, mereka hanya boleh memasuki alam ini selepas gelap. 479 00:30:55,520 --> 00:30:56,555 Tetapi... 480 00:30:57,939 --> 00:31:02,603 Apabila mereka bangkit, masa terhenti 481 00:31:03,236 --> 00:31:05,397 dan setiap roh fana hilang, 482 00:31:05,489 --> 00:31:07,901 kecuali untuk orang yang menarik pedang 483 00:31:07,991 --> 00:31:09,777 dan mereka yang telah disatriakan. 484 00:31:10,160 --> 00:31:12,617 Mantra mereka hanya patah bila matahari terbit. 485 00:31:12,913 --> 00:31:15,029 Atau bila setiap pahlawan yang bangkit... 486 00:31:16,666 --> 00:31:17,906 Dimusnahkan. 487 00:31:18,585 --> 00:31:20,200 Itulah sebabnya ibu saya hilang. 488 00:31:21,546 --> 00:31:24,288 Itulah sebabnya semuanya menjadi normal selepas awak pergi. 489 00:31:24,383 --> 00:31:26,840 Ada tiga bulan sehingga gerhana matahari 490 00:31:26,927 --> 00:31:29,043 apabila morgana akan merebut peluangnya 491 00:31:29,137 --> 00:31:30,718 untuk memasuki alam kehidupan 492 00:31:30,847 --> 00:31:34,260 dan mengambil semula apa yang dia hilang lama dahulu. 493 00:31:34,726 --> 00:31:35,932 Excalibur. 494 00:31:36,144 --> 00:31:37,224 Siapa morgana? 495 00:31:38,438 --> 00:31:40,349 Dia adalah adik perempuan tiri raja Arthur. 496 00:31:40,565 --> 00:31:43,557 Dia tamak, berlagak, 497 00:31:43,985 --> 00:31:45,350 penuh dendam. 498 00:31:46,071 --> 00:31:47,936 Dan dia sudah dikejutkan. 499 00:31:48,031 --> 00:31:50,272 Tapi kenapa? Setelah sekian lama. 500 00:31:50,367 --> 00:31:52,779 Pernahkah awak lihat dunia di luar tingkap awak? 501 00:31:53,412 --> 00:31:56,495 Tanah ini berpecah belah. Tiada arah dan tanpa pemimpin. 502 00:31:56,623 --> 00:31:58,033 Hati manusia telah menjadi kosong. 503 00:31:58,333 --> 00:32:00,164 Itulah sebabnya kekuatannya kembali. 504 00:32:00,627 --> 00:32:02,993 Dan itulah sebabnya pedang telah kembali. 505 00:32:03,088 --> 00:32:04,669 Dan saya sepatutnya menghentikan dia? 506 00:32:05,215 --> 00:32:07,297 Ini tidak masuk akal. Saya 12 tahun. 507 00:32:07,759 --> 00:32:09,841 Saya tak cukup tua pun untuk menghantar surat khabar. 508 00:32:09,928 --> 00:32:11,384 Awak perlu mencari orang lain. 509 00:32:11,680 --> 00:32:13,545 Ianya terlalu berbahaya, kami akan mati. 510 00:32:15,058 --> 00:32:16,923 Jadi, uh, itu pedang kamu. 511 00:32:18,228 --> 00:32:21,061 Ia adalah hebat untuk bertemu dengan awak, dan semoga berjaya dengan semuanya. 512 00:32:29,239 --> 00:32:31,446 Pencarian awak telah diputuskan. 513 00:32:31,950 --> 00:32:34,032 Tidak boleh berpatah balik. 514 00:32:53,430 --> 00:32:56,797 Awak mesti mencari pintu masuk ke neraka. 515 00:32:56,933 --> 00:32:59,675 Kalahkan morgana di alamnya sendiri 516 00:32:59,769 --> 00:33:02,226 sebelum bulan menutup matahari, 517 00:33:02,314 --> 00:33:05,727 atau awak, rakyat awak, 518 00:33:05,817 --> 00:33:08,733 dan tanah tempat awak hidup, akan musnah. 519 00:33:15,410 --> 00:33:16,991 Awak telah dipilih 520 00:33:17,078 --> 00:33:20,241 untuk menyelamatkan kerajaan awak dari perhambaan! 521 00:33:28,381 --> 00:33:31,168 Hari Krismas, itu memenatkan. 522 00:33:32,761 --> 00:33:35,252 Sekiranya saya perlu mengubah menjadi diri dewasa saya 523 00:33:35,347 --> 00:33:37,554 setiap kali saya perlu memandu pulang ke rumah, 524 00:33:37,641 --> 00:33:39,597 Saya akan mati sebelum hari itu selesai. 525 00:33:45,315 --> 00:33:46,315 Oh! 526 00:33:46,399 --> 00:33:48,640 Tak ada ke tingkap yang tidak berkunci 527 00:33:48,735 --> 00:33:52,193 atau cerobong asap yang tidak disekat kat negara ini? 528 00:33:52,322 --> 00:33:54,108 Mertin... Merlin, tunggu. 529 00:33:54,199 --> 00:33:56,281 Macam mana kita nak cari pintu masuk ke neraka? 530 00:33:56,368 --> 00:33:59,155 - Ke mana kita pergi? - Awak seorang raja, budak. 531 00:33:59,246 --> 00:34:02,204 Jalan yang awak pilih mestilah pilihan awak sendiri. 532 00:34:05,544 --> 00:34:07,455 Oh, tuhan ku. Oh, tuhan ku. Oh, tuhan ku. Oh, tuhan ku. 533 00:34:07,546 --> 00:34:09,377 Ini adalah yang paling teruk dan terbaik 534 00:34:09,464 --> 00:34:12,422 dan yang paling dahsyat dan sangat bijak dan menakutkan 535 00:34:12,509 --> 00:34:14,750 dan perkara yang paling bagus sekali yang pernah berlaku dekat saya. 536 00:34:14,844 --> 00:34:16,630 Kita perlu pergi ke suatu tempat yang tak ada siapa boleh cari kita. 537 00:34:17,097 --> 00:34:18,257 Di suatu tempat yang kita boleh berfikir. 538 00:34:18,723 --> 00:34:21,715 Ayo, bedders. Ia adalah arah sini. 539 00:34:31,778 --> 00:34:32,778 Tengok. 540 00:34:36,032 --> 00:34:37,397 Penulisan ini. 541 00:34:37,492 --> 00:34:39,073 Ia seperti dalam buku ini. 542 00:34:39,286 --> 00:34:40,867 Ia semua sama seperti dalam buku ini. 543 00:34:41,496 --> 00:34:42,531 Awak betul. 544 00:34:45,917 --> 00:34:46,917 Dia tahu. 545 00:34:47,460 --> 00:34:50,327 Ia adalah sama dalam setiap cerita yang pernah kita baca. 546 00:34:51,006 --> 00:34:54,669 Raja Arthur, Luke Skywalker, Harry Potter. 547 00:34:55,385 --> 00:34:56,921 Tak ada seorang pun daripada mereka yang kenal ayah mereka, 548 00:34:57,012 --> 00:34:59,003 dan kemudian sesuatu yang luar biasa berlaku. 549 00:34:59,097 --> 00:35:01,088 Dan mereka mendapat tahu yang mereka dari keturunan yang berkuasa, 550 00:35:01,182 --> 00:35:02,547 keluarga ajaib. 551 00:35:02,976 --> 00:35:05,012 Itu saya, bedders. Itu ialah saya! 552 00:35:06,521 --> 00:35:09,558 Ibu saya cakap dia ada pertempurannya dan iblisnya. 553 00:35:10,525 --> 00:35:11,731 Dan sekarang saya tahu apa maksud dia. 554 00:35:12,527 --> 00:35:15,564 Ayah saya seorang wira. Dia adalah kunci kepada semua ini. 555 00:35:17,741 --> 00:35:20,232 Kita perlu pergi ke cornwall. Ke tintagel. 556 00:35:20,535 --> 00:35:21,741 Kita perlu mencari dia. 557 00:35:21,870 --> 00:35:24,111 Tapi cornwall beratus batu jauhnya. 558 00:35:24,831 --> 00:35:26,537 Dan awak tak pernah melihatnya selama bertahun-tahun. 559 00:35:26,666 --> 00:35:28,998 Dia tahu kat mana pintu masuk ke neraka berada. 560 00:35:29,127 --> 00:35:30,913 Dia tahu bagaimana untuk mengalahkan morgana. 561 00:35:31,421 --> 00:35:33,082 Beliau satu-satunya yang dapat membantu kita. 562 00:35:34,341 --> 00:35:35,376 Tengok, Alex. 563 00:35:36,384 --> 00:35:37,669 Ianya sudah gelap. 564 00:35:38,762 --> 00:35:41,424 Merlin cakap waktu malam akan berbahaya. 565 00:35:41,514 --> 00:35:44,301 Beliau cakap penumbra antara cahaya dan kegelapan menjadi lemah. 566 00:35:45,226 --> 00:35:46,090 Beliau cakap... 567 00:35:46,186 --> 00:35:48,142 Alex: Mortes Milles akan bangkit semula. 568 00:35:50,065 --> 00:35:51,100 Lance: Hello, budak. 569 00:35:51,816 --> 00:35:53,898 Menarik pedang. Nampak betul. 570 00:35:54,277 --> 00:35:55,813 Kaye: Ya. Benar-benar berharga. 571 00:35:56,613 --> 00:35:58,007 Lance: Bermain permainan sikit, adakah kita? 572 00:35:58,031 --> 00:35:59,646 Berseronok dengan imaginasi kita? 573 00:36:00,075 --> 00:36:02,111 Kami suka permainan. Boleh kami sertai? 574 00:36:02,619 --> 00:36:05,235 Bagi kami cuba itu sekejap. Kami akan memberikannya kembali, saya janji. 575 00:36:06,873 --> 00:36:08,989 Baiklah. Silakan. 576 00:36:12,003 --> 00:36:15,166 Apa yang awak perlu lakukan ialah keluarkannya dari batu itu. 577 00:36:15,298 --> 00:36:16,298 Mudah. 578 00:36:16,675 --> 00:36:18,006 Maafkan saya, cik-cik adik. 579 00:36:21,012 --> 00:36:22,468 Ayuh la. 580 00:36:23,014 --> 00:36:25,221 Tunggu sini. Cari sesuatu untuk pertahankan diri awak. 581 00:36:25,308 --> 00:36:27,536 - Kenapa? Apa yang awak akan buat? 582 00:36:27,560 --> 00:36:29,972 Apa yang Merlin cakap. Kumpulkan sedikit sekutu. 583 00:36:30,105 --> 00:36:31,345 Kaye: Biar saya cuba lagi. 584 00:36:32,023 --> 00:36:33,433 Baiklah, sedia. 585 00:36:33,692 --> 00:36:36,399 Kaye dan Lance: Satu, dua, tiga. 586 00:36:36,778 --> 00:36:39,144 Saya satu-satunya yang boleh menarik pedang dari batu itu. 587 00:36:39,239 --> 00:36:40,900 Saya adalah raja dan raja akan datang. 588 00:36:41,032 --> 00:36:42,772 Saya akan menariknya dan awak boleh memegangnya 589 00:36:42,867 --> 00:36:44,778 jika awak berdua berlutut dan biarkan saya kesatria awak. 590 00:36:44,911 --> 00:36:46,697 Oh, tuhan ku, awak memang nerd sangat. 591 00:36:46,788 --> 00:36:48,653 Awak seorang raja, adakah awak? Betul? 592 00:36:49,165 --> 00:36:50,165 Nah, awak bukan kerabat diraja. 593 00:36:50,583 --> 00:36:52,073 Jadi awak raja jenis apa? 594 00:36:52,210 --> 00:36:53,370 Mungkin dia seorang raja burger. 595 00:36:53,461 --> 00:36:54,997 Dia terlalu kecil untuk menjadi King Kong. 596 00:36:55,088 --> 00:36:56,373 Dia boleh menjadi Lion King. 597 00:36:57,006 --> 00:36:59,088 Marilah, jadi, simba. Mari kita lihat awak mengeluarkannya. 598 00:36:59,801 --> 00:37:03,840 Awak bersumpah, jika saya lakukan, awak akan membiarkan saya kesatria kamu berdua? 599 00:37:04,347 --> 00:37:05,347 Kami bersumpah. 600 00:37:08,226 --> 00:37:09,226 Maafkan saya. 601 00:37:13,606 --> 00:37:15,346 Sekarang, berlututlah. 602 00:37:15,442 --> 00:37:17,854 Tak mungkin. Saya tidak melutut. Bukan untuk sesiapa pun. 603 00:37:17,944 --> 00:37:19,605 Lakukannya. Kemudian kita boleh bermain. 604 00:37:22,949 --> 00:37:25,065 Alex: Saya kesatria kamu, Cik Puan Kaye. 605 00:37:27,245 --> 00:37:28,951 Ayuh, kemudian. Teruskan dengannya. 606 00:37:29,706 --> 00:37:31,571 Alex: Saya kesatria kamu, Tuan Lance. 607 00:37:34,961 --> 00:37:38,294 Apa yang awak akan lakukan sekarang, Percy Jockstrap? 608 00:37:38,381 --> 00:37:40,417 Membuat jampi? Memanggil naga? 609 00:37:42,218 --> 00:37:43,218 Lebih kurang. 610 00:37:58,902 --> 00:38:01,860 Waktu malam akan menjadi milik kita. 611 00:38:03,448 --> 00:38:04,984 Kaye: Bergerak! Sembunyi! 612 00:38:08,995 --> 00:38:09,995 Lance! Lari! 613 00:38:23,593 --> 00:38:25,754 Kaye: Lance! Bangun! Bergerak! 614 00:38:32,310 --> 00:38:33,595 Bedders: Itu ada satu lagi. 615 00:38:40,276 --> 00:38:41,276 Alex: Ayo, Lance! 616 00:38:42,570 --> 00:38:43,434 Lance: Lari! 617 00:38:43,530 --> 00:38:44,530 Alex: Laju lagi! Pergi, pergi! 618 00:38:44,614 --> 00:38:46,229 - Kaye: Bergerak! - Alex: Cepat! 619 00:38:50,912 --> 00:38:52,197 Kaye: Beritahu saya saya bermimpi ini! 620 00:38:56,000 --> 00:38:56,864 Tolong saya! 621 00:39:03,633 --> 00:39:04,753 Lance: Mereka masih datang! 622 00:39:04,884 --> 00:39:05,964 - Alex: Pergi! - Kaye: Lari! 623 00:39:06,052 --> 00:39:07,792 Lance: Laju lagi! Ke tepi! 624 00:39:08,638 --> 00:39:11,630 - Alex: Lari! Cepat! - Bedders: Tunggu! Tunggu! 625 00:39:18,690 --> 00:39:20,897 Bedders: Tolong! Mereka betul-betul kat belakang saya! 626 00:39:20,984 --> 00:39:22,224 Kaye: Ayuh, bedders! 627 00:39:22,318 --> 00:39:23,478 Bedders: Tolong! 628 00:39:23,945 --> 00:39:25,105 - Alex: Lari! - Kaye: Bedders! 629 00:39:25,196 --> 00:39:26,966 - Bedders: Jangan tinggalkan saya! - Alex: Cepat! 630 00:39:26,990 --> 00:39:28,480 Kaye: Tolong! Lance: Tolong! 631 00:39:29,075 --> 00:39:30,406 Kaye: Sesiapa tolong kami! 632 00:39:30,493 --> 00:39:32,029 Bedders: Tolong! 633 00:39:32,120 --> 00:39:34,862 Kaye: Tiada siapa di sini! Semua orang hilang! 634 00:39:36,374 --> 00:39:37,654 Lance: Apa yang terjadi? 635 00:39:37,834 --> 00:39:40,450 Mana semua orang pergi? Kenapa semua kereta ini kosong? 636 00:39:40,712 --> 00:39:43,374 Bedders: Sama seperti yang Merlin cakap! Semua orang hilang! 637 00:39:48,219 --> 00:39:49,530 Bedders: Alex, apa yang kamu lakukan? 638 00:39:49,554 --> 00:39:52,512 Alex! Lari! Alex! 639 00:39:54,475 --> 00:39:57,091 Mereka hanya dibuat daripada tulang! Kita boleh bunuh mereka! 640 00:40:00,106 --> 00:40:02,768 - Lance: Ada dua lagi! - Kaye: Kita tidak boleh menjauhi mereka. 641 00:40:02,901 --> 00:40:04,311 Lance: Apa yang akan kita lakukan? 642 00:40:04,444 --> 00:40:05,809 Hei, ada sesiapa boleh memandu? 643 00:40:09,240 --> 00:40:10,676 - Alex: Cepat, bedders! - Ayo! 644 00:40:10,700 --> 00:40:11,700 Kaye: Masuk! 645 00:40:12,577 --> 00:40:13,897 - Lepaskan saya! 646 00:40:24,881 --> 00:40:26,041 Lance: Kita kalahkan satu! 647 00:40:26,674 --> 00:40:29,290 Alex: Ia mengejar! Disebelah kiri! Disebelah kiri! 648 00:40:35,141 --> 00:40:36,256 Kaye: Tunggu dulu. 649 00:40:39,020 --> 00:40:40,020 Alex: Whoa! 650 00:40:40,229 --> 00:40:42,140 Lance: Oh! 651 00:40:44,484 --> 00:40:45,484 Dapatkan yang terakhir, 652 00:40:45,526 --> 00:40:47,642 dan segala-galanya akan kembali normal! 653 00:40:49,530 --> 00:40:50,986 Kaye: Bertahan! 654 00:40:55,244 --> 00:40:56,780 Kat mana awak belajar bagaimana untuk memandu? 655 00:40:57,288 --> 00:40:58,494 Mario kart. 656 00:41:10,760 --> 00:41:11,760 Lance: Apa? 657 00:41:15,765 --> 00:41:17,505 - Lalu lintas! - Berhenti! Berhenti! 658 00:41:39,455 --> 00:41:41,366 Kaye, terima kasih. 659 00:41:42,208 --> 00:41:43,368 Awak selamatkan kita. 660 00:41:43,459 --> 00:41:45,290 Saya akan mengatakan perkara yang sama dekat awak. 661 00:41:46,170 --> 00:41:47,170 Ya, saya juga. 662 00:41:47,922 --> 00:41:48,922 Sehingga saya teringat 663 00:41:48,965 --> 00:41:50,921 awak perdaya kami ke dalam ni pada permulaannya. 664 00:41:52,760 --> 00:41:54,125 Awak akan balik ke rumah saya 665 00:41:54,262 --> 00:41:56,173 dan awak tak boleh pergi sehingga awak jelaskan 666 00:41:56,264 --> 00:41:58,004 apa yang sememangnya baru berlaku. 667 00:41:59,183 --> 00:42:00,889 Sekarang, putar balik. 668 00:42:01,019 --> 00:42:03,726 Pertama. Awak nak saya tak hancurkan wajah awak? 669 00:42:03,855 --> 00:42:04,855 Ya, tolong. 670 00:42:04,981 --> 00:42:07,597 Kemudian awak mahu kami ponteng sekolah esok pagi, 671 00:42:07,692 --> 00:42:09,853 pergi ke cornwall dengan budak baru yang aneh ini, 672 00:42:09,986 --> 00:42:12,819 cari ayah awak yang sudah hilang, bunuh ahli sihir syaitan, 673 00:42:12,947 --> 00:42:15,438 dan selamatkan britain dari perhambaan? Ya. 674 00:42:15,575 --> 00:42:17,657 Lance: Dan dari semua orang yang ada kat seluruh dunia, 675 00:42:17,785 --> 00:42:19,821 walaupun sudah ada keluarga diraja, 676 00:42:19,954 --> 00:42:21,910 awak sebenarnya raja yang tulen dan sebenar? 677 00:42:21,998 --> 00:42:24,489 Percayalah, saya pun terkejut seperti awak. 678 00:42:24,584 --> 00:42:26,165 Baiklah, ada satu perkara yang saya tak faham. 679 00:42:26,252 --> 00:42:29,289 Kenapa orang seperti kami... menolong orang seperti awak? 680 00:42:29,589 --> 00:42:32,797 Yeah. Kenapa kami akan, seperti, dapat dilihat dengan awak? 681 00:42:33,843 --> 00:42:35,834 Sebab awak orang yang paling kuat yang saya kenal. 682 00:42:36,471 --> 00:42:39,087 Dalam kemuncak peperangan kita saling menyokong satu sama lain. 683 00:42:39,557 --> 00:42:41,138 Kita baru selamatkan nyawa sesama sendiri 684 00:42:41,225 --> 00:42:42,681 tanpa memikirkannya pun. 685 00:42:43,019 --> 00:42:45,055 Dan itulah apa yang dilakukan oleh Raja Arthur. 686 00:42:46,397 --> 00:42:48,979 Dia menjadikan musuh-musuhnya sebagai sekutunya. 687 00:42:49,942 --> 00:42:52,058 Dia bersatu dengan suku-suku Britain yang berperang 688 00:42:52,195 --> 00:42:54,026 dan membentuk sekumpulan kesatria setia. 689 00:42:54,113 --> 00:42:55,273 Dan bersama-sama, 690 00:42:55,364 --> 00:42:57,901 mereka mengalahkan musuh yang lebih besar daripada mereka semua. 691 00:42:58,117 --> 00:42:59,357 Dan fikirkan mengenainya. 692 00:42:59,452 --> 00:43:00,942 Kesatria paling setia Raja Arthur 693 00:43:01,079 --> 00:43:04,663 dipanggil Lancelot, Kay dan Bedivere.. 694 00:43:04,791 --> 00:43:05,791 Jadi? 695 00:43:05,875 --> 00:43:07,285 Jadi itukan nama korang. 696 00:43:07,960 --> 00:43:09,996 Oh, tuhan ku. Dia betul. 697 00:43:10,671 --> 00:43:11,877 Legenda itu berkata. 698 00:43:12,006 --> 00:43:14,213 Kesatria Arthur berkumpul di meja bulat 699 00:43:14,300 --> 00:43:15,756 supaya mereka semua sama adil. 700 00:43:16,469 --> 00:43:17,549 Dan tengok... 701 00:43:21,474 --> 00:43:23,430 Cepat, bedders. Angkat tirai tu. 702 00:43:28,231 --> 00:43:30,597 Lihat? Tak ada semua ni yang berlaku secara kebetulan. 703 00:43:31,692 --> 00:43:33,273 Ini adalah takdir. 704 00:43:33,861 --> 00:43:35,067 Ini ditakdirkan untuk berlaku. 705 00:43:38,407 --> 00:43:41,149 Morgana: Jadi mereka fikir yang diri mereka kesatria? 706 00:43:41,661 --> 00:43:43,071 Betapa mereka terpedaya. 707 00:43:43,162 --> 00:43:44,322 Mortes milles: Terpedaya. 708 00:43:44,413 --> 00:43:47,155 Morgana: Budak lelaki tu, Beddersvere, begitu lembik. 709 00:43:47,250 --> 00:43:48,330 Mortes milles: Lembik. 710 00:43:48,417 --> 00:43:50,874 Morgana: Tak ada apa-apa tanpa kawannya. 711 00:43:50,962 --> 00:43:52,418 Mortes milles: Tak ada apa-apa. 712 00:43:52,505 --> 00:43:54,291 Morgana: Budak lelaki itu, Lance, begitu tamak. 713 00:43:54,382 --> 00:43:55,246 Mortes milles: Tamak. 714 00:43:55,341 --> 00:43:57,582 Morgana: Dia merancang untuk mengambil pedang untuk dirinya sendiri. 715 00:43:57,677 --> 00:43:59,383 Mortes milles: Mengambil pedang. 716 00:43:59,470 --> 00:44:02,587 Morgana: Gadis itu, Kaye, pandai tetapi kejam. 717 00:44:02,682 --> 00:44:03,797 Mortes milles: Kejam. 718 00:44:03,891 --> 00:44:05,882 Morgana: Lihatlah budak lelaki tu. 719 00:44:11,149 --> 00:44:16,018 Dan budak lelaki itu sendiri, dia berpegang teguh kepada mitos. 720 00:44:17,321 --> 00:44:20,063 Percaya dengan kebohongan. 721 00:44:21,868 --> 00:44:24,735 Saya akan menyerang pada kelemahan mereka. 722 00:44:24,829 --> 00:44:26,160 Mortes milles: Kelemahan. 723 00:44:26,247 --> 00:44:28,533 Morgana: Keyakinan mereka akan musnah. 724 00:44:28,624 --> 00:44:29,534 Mortes milles: Musnah. 725 00:44:29,625 --> 00:44:33,163 Morgana: Harapan mereka akan bertukar menjadi kebencian. 726 00:44:33,254 --> 00:44:34,334 Mortes milles: Kebencian. 727 00:44:34,422 --> 00:44:38,836 Morgana: Pencarian mereka akan menjadi kemusnahan mereka! 728 00:45:25,306 --> 00:45:27,092 Oi! Apa yang awak fikir awak buat? 729 00:45:31,145 --> 00:45:32,539 Awak dapat bertahan semalaman tanpa tercedera, 730 00:45:32,563 --> 00:45:34,269 bergabung dengan dua sekutu baru, 731 00:45:34,357 --> 00:45:36,143 dan merangka pelan yang sangat bagus sekali. 732 00:45:36,234 --> 00:45:39,192 Untuk mengembara ke tintagel, mencari ayah awak yang sudah lama hilang, 733 00:45:39,320 --> 00:45:41,857 yang kemudian akan membantu awak mencari pintu masuk ke neraka 734 00:45:41,948 --> 00:45:43,734 dan musnahkan morgana. 735 00:45:43,991 --> 00:45:46,482 Awak fikir itu adalah rancangan yang bagus sekali? Betul? 736 00:45:46,577 --> 00:45:47,577 Merlin: Sudah tentu ia. 737 00:45:47,870 --> 00:45:50,703 Pulau Tintagel adalah tempat kelahiran Raja Arthur. 738 00:45:51,040 --> 00:45:52,746 Ianya banyak dengan sihir. 739 00:45:53,209 --> 00:45:55,541 Mortes milles tidak dapat menyentuh awak kat sana. 740 00:45:56,170 --> 00:45:58,536 Tuan Lance, Cik Puan Kaye. 741 00:45:59,090 --> 00:46:00,955 Seronak dapat berkenalan anda. 742 00:46:01,050 --> 00:46:02,631 Berikan kami pertolongan, Mertin. 743 00:46:02,718 --> 00:46:05,175 Jangan bercakap dengan kami. Kami hanya di sini untuk bergaduh. 744 00:46:05,429 --> 00:46:08,387 Itu bukan sikap seorang kesatria, anak muda. 745 00:46:08,599 --> 00:46:10,590 Di mana penghormatan awak terhadap kod kesatriaan? 746 00:46:12,144 --> 00:46:14,760 Jangan beritahu saya awak tidak pernah mendengar kod kesatriaan. 747 00:46:15,815 --> 00:46:18,431 Pemandu! Hentikan gerabak ini sekarang juga! 748 00:46:21,487 --> 00:46:24,900 Kod ini adalah asas kepada masyarakat yang bertamadun, 749 00:46:24,991 --> 00:46:27,733 dengan kepercayaan itu negara ini dibina. 750 00:46:28,202 --> 00:46:30,180 Jika awak tidak tahu Kod itu, maka seluruh perusahaan ini 751 00:46:30,204 --> 00:46:31,284 benar-benar tiada harapan! 752 00:46:31,372 --> 00:46:32,683 Lance: Apa benda yang dia cakapkan? 753 00:46:32,707 --> 00:46:34,868 Maafkan saya, tapi kenapa kita turun dari gerabak? 754 00:46:34,959 --> 00:46:35,869 Jalan pintas. 755 00:46:35,960 --> 00:46:38,497 Ikut saya. Cepat. Jangan cuai. 756 00:46:41,841 --> 00:46:42,876 Berhenti! 757 00:46:43,592 --> 00:46:45,833 Sekarang, berikan perhatian sepenuhnya. 758 00:46:46,721 --> 00:46:48,928 Kod Kesatriaan adalah satu set peraturan 759 00:46:49,015 --> 00:46:51,222 yang mana semua kesatria mulia berpegang. 760 00:46:51,559 --> 00:46:54,801 Mematuhi kod dari saat pedang ditarik adalah 761 00:46:55,104 --> 00:46:57,095 apa yang membuatkan hati awak mulia. 762 00:46:57,690 --> 00:47:01,023 Dan hanya kesatria berhati mulia boleh membunuh morgana. 763 00:47:01,235 --> 00:47:03,476 Anda mesti memasukkan perkara berikut ke dalam memori. 764 00:47:04,238 --> 00:47:07,275 Peraturan pertama. Hormati orang yang awak sayangi. 765 00:47:07,533 --> 00:47:08,648 Senang. 766 00:47:08,951 --> 00:47:10,487 Ya, sebab kau sayang diri kau sendiri. 767 00:47:10,578 --> 00:47:13,945 Peraturan kedua. Menahan diri dari kesalahan wanton. 768 00:47:14,123 --> 00:47:15,363 Apa itu "wanton"? 769 00:47:15,624 --> 00:47:19,162 - Ia makanan Cina, saya rasa. - Ia bukan makanan Cina. 770 00:47:19,587 --> 00:47:22,704 "Wanton" bermaksud disengajakan atau tidak disengajakan. 771 00:47:22,923 --> 00:47:27,257 Ia bermakna jangan biadap atau menyumpah atau jahat kepada orang lain. 772 00:47:27,345 --> 00:47:28,960 Baiklah. Jangan tengok saya. 773 00:47:29,388 --> 00:47:30,503 Merlin: Peraturan ketiga. 774 00:47:31,140 --> 00:47:33,222 Bercakap benar setiap masa. 775 00:47:33,601 --> 00:47:34,601 Mudah, sekali lagi. 776 00:47:35,019 --> 00:47:36,054 Itu satu penipuan. 777 00:47:36,145 --> 00:47:37,851 Dan akhirnya, peraturan keempat. 778 00:47:38,731 --> 00:47:42,519 Bertabahlah dalam mana-mana perusahaan sehingga akhirnya. 779 00:47:43,235 --> 00:47:45,351 Langgar mana-mana peraturan ini 780 00:47:45,446 --> 00:47:47,687 dari saat pedang ditarik, 781 00:47:47,823 --> 00:47:50,565 dan pencarian anda hilang sebelum ia bermula. 782 00:47:51,660 --> 00:47:53,776 Saya percaya itu bukan masalah. 783 00:47:58,084 --> 00:48:01,542 Lance: Oi! Mini Merlin! Apa yang awak buat? 784 00:48:01,629 --> 00:48:03,244 Takkan kita berjalan kaki ke cornwall! 785 00:48:03,756 --> 00:48:05,496 Merlin: Sudah tentu, kita tidak. 786 00:48:06,092 --> 00:48:07,332 Pemandu pelancong: Dan selama berabad-abad, 787 00:48:07,426 --> 00:48:10,418 ahli sejarah telah bingung atas tujuan stonehenge ni. 788 00:48:10,513 --> 00:48:12,879 Adakah ianya kuil? Tanah perkuburan? 789 00:48:13,349 --> 00:48:14,759 Sejenis jam astrologi? 790 00:48:14,892 --> 00:48:17,178 Tidak, ianya bukan, engkau babun jahil! 791 00:48:17,395 --> 00:48:19,602 Stonehenge adalah pusat pengangkutan. 792 00:48:19,688 --> 00:48:21,625 Dan hanya kerana romans menumbangkan separuh daripadanya, 793 00:48:21,649 --> 00:48:22,764 tidak bermakna ia rosak. 794 00:48:23,359 --> 00:48:25,224 - Pemandu pelancong: Uh, maafkan saya! 795 00:48:25,319 --> 00:48:26,729 Orang awam tidak dibenarkan 796 00:48:34,787 --> 00:48:38,200 Hey tunggu! Pengawal! Pengawal! 797 00:48:38,290 --> 00:48:39,290 Lance: Ayo! 798 00:48:43,546 --> 00:48:45,832 Merlin: Awak lihat? Mereka semua berkait. 799 00:48:45,923 --> 00:48:48,790 Semua batu paleolitik yang berdiri di negara ini. 800 00:48:48,884 --> 00:48:51,375 Dibina sebagai sistem pengangkutan ajaib, 801 00:48:51,470 --> 00:48:53,426 rekaan sebenar oleh awak. 802 00:48:53,973 --> 00:48:55,964 Kita kini berada di bodmin moor, 803 00:48:56,058 --> 00:48:58,470 140 batu dari stonehenge 804 00:48:58,561 --> 00:49:00,051 dan lebih kurang, dengan cergas 805 00:49:00,187 --> 00:49:03,896 berjalan kaki 20-batu arah barat ke pulau tintagel! 806 00:49:04,275 --> 00:49:06,516 - Ah... 807 00:49:06,652 --> 00:49:09,485 - Kaye: Apa yang dia baru cakapkan? - Adakah dia cakap berjalan kaki 20 batu? 808 00:49:09,947 --> 00:49:12,859 Laluan yang paling berbaloi, kawan-kawan muda saya, 809 00:49:13,200 --> 00:49:15,065 adalah jarang sekali yang paling mudah. 810 00:49:16,120 --> 00:49:18,031 - Alex: Ayo, bedders. - Bedders: Saya datang. 811 00:49:19,081 --> 00:49:21,367 - Kaye: Ayuh, Lance! - Lance: Saya dah mula benci ini. 812 00:49:28,841 --> 00:49:31,628 Kaye: Ini lebih daripada yang pernah saya jalani dalam hidup saya. 813 00:49:31,719 --> 00:49:34,677 Kalau saya boleh dapatkan isyarat, saya akan naik uber, sekarang ni. 814 00:49:35,973 --> 00:49:36,973 Sempurna. 815 00:49:37,475 --> 00:49:39,431 - Jom kita berhenti kat sini sekejap. - Oh, syukurlah! 816 00:49:42,188 --> 00:49:43,519 Bukan untuk berehat. 817 00:49:43,856 --> 00:49:45,642 - Untuk berlatih! - Lance: Apa? 818 00:49:45,733 --> 00:49:47,894 Alexander, berikan saya pedang. 819 00:49:49,487 --> 00:49:50,977 Untuk mempelajari asas-asas seni pedang, 820 00:49:51,071 --> 00:49:52,777 anda memerlukan senjata, setiap orang. 821 00:49:52,865 --> 00:49:54,526 Mantra penduaan yang mudah 822 00:49:54,617 --> 00:49:56,608 untuk objek logam sepatutnya memadai. 823 00:49:57,953 --> 00:49:59,113 Apa yang awak lakukan, budak? 824 00:49:59,205 --> 00:50:01,070 Saya melakukan muslihat sihir sebagai hobi, 825 00:50:01,165 --> 00:50:03,156 tetapi saya tidak bagus pada ilusi penduaan. 826 00:50:03,250 --> 00:50:05,912 Jadi, saya akan memvideo apa yang awak buat dan cuba dan menirunya. 827 00:50:06,086 --> 00:50:08,168 Saya akan paling kagum jika awak berjaya. 828 00:50:16,013 --> 00:50:17,503 Bedders: Wow! 829 00:50:17,598 --> 00:50:20,089 Sekarang, awak ada tentera untuk ditentang, 830 00:50:20,392 --> 00:50:23,725 syaitan untuk dibunuh, negara untuk diselamatkan. 831 00:50:24,230 --> 00:50:25,310 Jadi, mari kita mulakan. 832 00:50:25,898 --> 00:50:28,105 Senjata awak berat dan menyusahkan, 833 00:50:28,442 --> 00:50:30,228 tetapi awak adalah ringan dan lincah. 834 00:50:30,736 --> 00:50:32,397 Gunakan ini sebagai kelebihan awak. 835 00:50:32,738 --> 00:50:33,978 Pahlawan yang matang tidak boleh menghalang 836 00:50:34,073 --> 00:50:35,904 seluruh tubuh mereka dengan mata pisau mereka. 837 00:50:36,075 --> 00:50:39,067 mereka juga tak boleh menggunakan berat mereka untuk mempercepatkan kelajuan. 838 00:50:39,745 --> 00:50:41,110 Gunakan kepintaran awak. 839 00:50:41,205 --> 00:50:43,116 Jadi berani dan tegas. 840 00:50:43,624 --> 00:50:45,910 Dan... semoga berjaya. 841 00:50:46,502 --> 00:50:47,537 Berjaya dengan apa? 842 00:50:56,053 --> 00:50:57,338 Apa yang dia buat? 843 00:51:15,072 --> 00:51:16,403 Merlin: Saya akan mengambil makanan. 844 00:51:17,116 --> 00:51:20,108 Hadiah untuk bila awak dah tewaskan musuh awak. 845 00:51:20,703 --> 00:51:22,103 Lance: Saya tak nak tewaskan apa-apa. 846 00:51:22,246 --> 00:51:24,111 Itu cukup untuk saya. Saya pergi. 847 00:51:27,001 --> 00:51:30,118 Oi! Lepaskan saya! 848 00:51:35,175 --> 00:51:36,335 Kaye: Hei! 849 00:51:44,018 --> 00:51:45,178 Bedders: Halang dahan-dahan tu. 850 00:51:47,855 --> 00:51:50,688 - Mereka mengajar kita. - Saya tahu. 851 00:51:58,741 --> 00:51:59,776 Marilah! 852 00:52:03,454 --> 00:52:04,454 Awak mahukannya? 853 00:52:05,998 --> 00:52:06,862 Cuba rasa ni sedikit! 854 00:52:06,957 --> 00:52:08,037 Ah! 855 00:52:12,212 --> 00:52:13,452 Tengok apa yang sedang dilakukannya. 856 00:52:38,405 --> 00:52:39,405 Gotcha! 857 00:52:49,041 --> 00:52:53,330 Morgana: Pencarian mereka akan menjadi kemusnahan mereka. 858 00:53:00,803 --> 00:53:03,590 Pedang mesti jadi milik saya. 859 00:53:03,681 --> 00:53:06,138 Mortes milles: Mesti jadi milik saya. 860 00:53:10,104 --> 00:53:12,686 Tolong! Sesuatu menangkap saya. 861 00:53:13,065 --> 00:53:15,056 Bedders, berhati-hati! 862 00:53:16,860 --> 00:53:18,066 Morgana: Lembik. 863 00:53:20,406 --> 00:53:22,647 Lance! Kaye! Tolong! 864 00:53:23,534 --> 00:53:25,525 Alex: Tolong! Cepat! 865 00:53:26,203 --> 00:53:30,242 Ia akan mendapat pedang. Saya tercekik! Tolong! 866 00:53:30,332 --> 00:53:31,947 - Bedders: Tolong! - Lance: Pegang mereka. 867 00:53:32,042 --> 00:53:34,829 Alex: Tolong! Tolong kami! 868 00:53:35,045 --> 00:53:36,706 Lance, tolong. 869 00:53:37,172 --> 00:53:39,754 MORGANA AND MORTES MILLES: Ambil pedang dan tolak. 870 00:53:40,175 --> 00:53:41,175 Tolong saya. 871 00:53:41,427 --> 00:53:42,963 Jika awak seorang raja dan raja akan datang, 872 00:53:43,053 --> 00:53:44,133 awak boleh membantu diri awak sendiri. 873 00:53:44,555 --> 00:53:47,171 Tidak. Lance! Tidak! 874 00:53:50,227 --> 00:53:51,467 Lance! 875 00:53:51,854 --> 00:53:53,560 Bedders: Lance! Apa yang awak buat? 876 00:53:53,647 --> 00:53:54,887 Tolong! 877 00:53:54,982 --> 00:53:56,813 Alex: Mereka akan bunuh awak. Mereka akan bunuh kita semua. 878 00:53:56,942 --> 00:53:59,809 - Lance, tolong! Tolong! - Tidak! 879 00:54:03,782 --> 00:54:06,194 Jadi, marilah! Datang dan dapatkannya. 880 00:54:06,535 --> 00:54:08,571 Mari lihat apa yang kau ada, kau ranting bodoh. 881 00:54:14,585 --> 00:54:17,201 Tolong saya! Saya tak boleh bernafas! Tolong! 882 00:54:17,296 --> 00:54:18,416 Kaye: Ia menarik saya ke bawah! 883 00:54:18,547 --> 00:54:21,380 - Tolong! Saya tak boleh bernafas! - Bedders! Lance! 884 00:54:21,467 --> 00:54:23,207 - Lance: Tolong saya! - Kaye! 885 00:54:24,595 --> 00:54:25,595 Tolong! 886 00:54:26,305 --> 00:54:27,305 887 00:54:27,389 --> 00:54:28,424 Merlin! 888 00:54:28,849 --> 00:54:30,555 Semua: Merlin! Merlin! 889 00:54:30,642 --> 00:54:32,553 Lance: Merlin! Tolong kami! 890 00:54:33,145 --> 00:54:34,510 Kaye: Saya tak boleh bernafas! 891 00:54:34,605 --> 00:54:36,596 Lance: Merlin! Merlin! 892 00:54:36,690 --> 00:54:38,146 Tolong kami! 893 00:54:39,067 --> 00:54:42,559 Semua: Merlin! Tolong kami! 894 00:54:43,030 --> 00:54:44,030 Merlin! 895 00:54:44,114 --> 00:54:45,604 Kaye: Tolong kami! Saya tak boleh bernafas! 896 00:54:58,796 --> 00:55:00,502 Bedders: Merlin. Tengok. 897 00:55:01,465 --> 00:55:02,465 Cepat! 898 00:55:03,717 --> 00:55:04,717 Alex: Merlin! 899 00:55:05,844 --> 00:55:08,005 Merlin. Adakah awak baik-baik saja? 900 00:55:08,555 --> 00:55:11,046 Dia lebih kuat daripada yang saya takuti. 901 00:55:11,809 --> 00:55:13,140 Kita perlukan darah kumbang. 902 00:55:13,560 --> 00:55:15,846 Tulang haiwan kisar. Sesuatu untuk memulihkannya. 903 00:55:16,104 --> 00:55:18,720 Ia tidak ada gunanya. Saya dah berakhir. 904 00:55:19,316 --> 00:55:24,481 Sehingga matahari terbit, awak bersendirian. 905 00:55:30,452 --> 00:55:32,909 - Bedders: Merlin. Jangan pergi. 906 00:55:32,996 --> 00:55:34,111 Alex: Merlin. 907 00:55:38,752 --> 00:55:41,494 Kalau awak bantu saya, kita boleh melawan mereka. 908 00:55:42,589 --> 00:55:43,999 Awak hampir-hampir buat kita semua terbunuh. 909 00:55:44,466 --> 00:55:45,581 Berikan saya pedang tu. 910 00:55:46,343 --> 00:55:47,343 Tak mungkin. 911 00:55:48,220 --> 00:55:49,380 Seperti yang saya bagitahu awak... 912 00:55:50,264 --> 00:55:51,549 Saya adalah raja kat sini. 913 00:55:59,147 --> 00:56:00,637 Alex: Kaye, tolong. 914 00:56:06,029 --> 00:56:07,769 Bedders: Apa yang akan kita lakukan, Alex? 915 00:56:07,865 --> 00:56:09,981 Merlin tidak akan kembali sehingga matahari terbit. 916 00:56:10,158 --> 00:56:12,695 Mortes Milles akan datang untuk kita bila matahari terbenam. 917 00:56:12,786 --> 00:56:13,650 Dan kita belum pun 918 00:56:13,745 --> 00:56:14,785 - mendapat pedang. - Bedders. 919 00:56:15,831 --> 00:56:17,241 Tolong, saya cuba untuk berfikir. 920 00:56:18,125 --> 00:56:19,125 Berhenti bercakap. 921 00:56:24,464 --> 00:56:25,464 Tidak. 922 00:56:25,757 --> 00:56:27,463 Awak selalu suruh saya untuk berhenti bercakap, 923 00:56:27,551 --> 00:56:29,257 dan apa yang saya cakap selalu betul. 924 00:56:29,761 --> 00:56:31,046 Dan kali ini... 925 00:56:31,597 --> 00:56:33,462 Kali ini saya akan melakukan sesuatu mengenainya. 926 00:56:37,477 --> 00:56:38,637 Bedders, tunggu! 927 00:56:39,187 --> 00:56:40,677 Kaye: Air semakin mendalam. 928 00:56:40,772 --> 00:56:42,103 Lance: Saya tidak peduli. 929 00:56:42,608 --> 00:56:44,144 Bagi dia balik pedang tu. 930 00:56:46,153 --> 00:56:51,147 Ia bukan milik awak. Alex menariknya. Ia memilihnya. Itu adalah miliknya. 931 00:56:53,285 --> 00:56:54,570 Di sini kita berulang lagi. 932 00:56:59,499 --> 00:57:00,499 Itu akan mengajarnya. 933 00:57:01,919 --> 00:57:03,375 Alex: Jangan kacau dia! 934 00:57:04,087 --> 00:57:07,204 Saya cakap, jangan kacau dia. 935 00:57:08,800 --> 00:57:09,664 Mengapa kami perlu? 936 00:57:09,760 --> 00:57:11,716 Sebab awak sentiasa merosakkan segala-galanya. 937 00:57:12,137 --> 00:57:14,219 Sebab awak pembohong dan penipu dan pembuli. 938 00:57:14,431 --> 00:57:16,012 Awak orang yang jahat. 939 00:57:20,896 --> 00:57:22,636 Saya harap saya tidak pernah meminta awak menyertai. 940 00:57:22,814 --> 00:57:24,554 Apa yang awak ambil berat hanya diri awak sendiri. 941 00:57:24,650 --> 00:57:26,311 Lance: Ya? Jadi apa jika ya? 942 00:57:26,401 --> 00:57:27,937 Alex: Saya tahu kenapa awak jadi pembuli 943 00:57:28,195 --> 00:57:30,607 dan pembohong dan penipu. 944 00:57:30,697 --> 00:57:32,358 Saya tahu kenapa kamu berdua macam ni. 945 00:57:32,699 --> 00:57:34,235 Ini kerana awak takut. 946 00:57:34,409 --> 00:57:36,900 Awak takut awak bukan apa-apa. Bukan sesiapa. 947 00:57:36,995 --> 00:57:39,532 Awak takut awak tidak akan berada di mana-mana atau menjadi sesiapa. 948 00:57:39,623 --> 00:57:41,659 Awak fikir semua yang penting adalah betapa kuat awak 949 00:57:41,750 --> 00:57:42,852 dan berapa banyak wang yang awak dapat. 950 00:57:42,876 --> 00:57:44,582 Kenapa awak tidak diam dan menentang? 951 00:57:44,795 --> 00:57:47,787 Tapi ia tidak sepatutnya macam itu. Sebab itulah pedang itu datang. 952 00:57:48,048 --> 00:57:49,538 Itu yang kami cuba untuk ubah. 953 00:57:49,716 --> 00:57:51,877 Yeah? Baik, siapa yang jadikan awak lebih baik daripada orang lain? 954 00:57:51,969 --> 00:57:53,334 Siapa yang menjadikan awak raja? 955 00:58:07,943 --> 00:58:08,943 Lance, tidak! 956 00:58:21,581 --> 00:58:22,946 Awak merosakkannya. 957 00:58:23,125 --> 00:58:24,365 Awak merosakkan Excalibur. 958 00:58:26,086 --> 00:58:27,417 Awak merosakkan segala-galanya. 959 00:58:37,806 --> 00:58:40,047 Ya betul. Pergi. 960 00:58:40,726 --> 00:58:43,012 Jaga diri sendiri, sama seperti yang selalu awak lakukan. 961 00:58:44,146 --> 00:58:45,226 Mungkin kamu betul. 962 00:58:47,065 --> 00:58:50,102 Mungkin dia pembohong dan penipu dan pembuli. 963 00:58:50,610 --> 00:58:52,692 Mungkin dia takut dan pentingkan diri sendiri. 964 00:58:53,655 --> 00:58:54,655 Mungkin kita berdua pun. 965 00:58:55,824 --> 00:58:56,904 Kenapa pula kita tak kan? 966 00:58:57,826 --> 00:58:59,316 Itulah cara dunia berfungsi. 967 00:58:59,619 --> 00:59:02,782 Tak ada apa-apa yang awak atau sesiapa buat yang akan mengubahnya. 968 00:59:03,749 --> 00:59:05,159 Saya minta maaf kami cari hal dengan awak. 969 00:59:06,084 --> 00:59:07,699 Saya minta maaf dia rosakkan pedang tu. 970 00:59:08,628 --> 00:59:09,913 Tetapi kita bukan kesatria. 971 00:59:10,922 --> 00:59:12,458 Kita tidak pernah, dan kita tidak akan pernah. 972 00:59:13,800 --> 00:59:15,256 Awak lebih baik tanpa kami. 973 00:59:15,761 --> 00:59:18,218 Alex: Tidak. Awak salah. 974 00:59:18,764 --> 00:59:20,174 Kami tidak boleh melakukan ini tanpa awak. 975 00:59:21,016 --> 00:59:22,972 Awak Tuan Lancelot dan Cik Puan Kaye. 976 00:59:23,435 --> 00:59:24,720 Kami perlukan awak! 977 00:59:26,480 --> 00:59:27,765 Bedders: Sudah terlambat. 978 00:59:29,232 --> 00:59:30,232 Tidak, ia belum. 979 00:59:31,151 --> 00:59:32,231 Berikan saya buku saya. 980 00:59:33,320 --> 00:59:35,026 Buku itu sentiasa tahu apa yang harus dilakukan. 981 00:59:39,493 --> 00:59:41,825 Cik Puan Tasik, penjaga Excalibur. 982 00:59:43,830 --> 00:59:47,163 Dia ada di dalam setiap air. Jadi mungkin dia ada di sini. 983 00:59:48,585 --> 00:59:50,667 Jika saya adalah raja dan raja akan datang... 984 00:59:51,213 --> 00:59:53,499 Jika Lance dan Kaye dan Bedders 985 00:59:54,091 --> 00:59:57,504 adalah kesatria saya yang setia dan berani dan layak, 986 00:59:57,594 --> 00:59:59,550 dan jika ini adalah nasib kita... 987 01:00:00,138 --> 01:00:01,469 Jadi, Cik Puan Tasik... 988 01:00:02,432 --> 01:00:03,922 Kembalikan Excalibur. 989 01:00:17,114 --> 01:00:19,355 Lance: Saya fikir sesuatu yang ajaib akan berlaku. 990 01:00:20,283 --> 01:00:21,283 Oh, baiklah. 991 01:00:22,160 --> 01:00:23,525 Ia patut dicuba. 992 01:00:39,970 --> 01:00:40,970 Hey. 993 01:00:41,471 --> 01:00:43,257 - Hey! - Kaye: Alex! 994 01:00:43,431 --> 01:00:44,431 Bedders! 995 01:00:53,900 --> 01:00:54,900 Bedders: Wow. 996 01:01:02,534 --> 01:01:03,649 Saya rasa itu awak punya. 997 01:01:07,747 --> 01:01:08,907 Dan ini kepunyaan awak. 998 01:01:34,232 --> 01:01:35,472 Bedders: Kita kering. 999 01:01:35,692 --> 01:01:38,229 Mulai sekarang, kita setia bersama. 1000 01:01:38,737 --> 01:01:40,022 Seperti sama adil. 1001 01:01:40,113 --> 01:01:42,855 Tiada penghinaan. Tiada pembohongan. 1002 01:01:43,325 --> 01:01:46,112 Tiada kesalahan wanton. Dan tidak menyerah. 1003 01:01:46,786 --> 01:01:47,786 Bersumpahlah. 1004 01:01:48,872 --> 01:01:49,987 Saya bersumpah. 1005 01:01:52,083 --> 01:01:53,323 Saya bersumpah. 1006 01:01:54,961 --> 01:01:56,701 Saya fikir kita tak sepatutnya bersumpah. 1007 01:01:56,796 --> 01:01:57,796 Alex: Lance. 1008 01:02:10,560 --> 01:02:11,560 Wanita: Hei. 1009 01:02:13,104 --> 01:02:14,765 Adakah kamu anak-anak okay? 1010 01:02:16,149 --> 01:02:18,640 Terima kasih. Terima kasih, Tuhan. 1011 01:02:19,444 --> 01:02:21,404 Wanita: Kamu kelihatan seperti kamu telah melalui peperangan. 1012 01:02:22,280 --> 01:02:25,772 Apa itu, ye? Hari aktiviti? Rombongan sekolah? 1013 01:02:26,326 --> 01:02:28,157 Adakah awak terpisah atau sesuatu? 1014 01:02:28,703 --> 01:02:29,703 Alex: Dengar... 1015 01:02:30,705 --> 01:02:32,195 Ini akan kedengaran sangat pelik, 1016 01:02:32,582 --> 01:02:35,073 tetapi jika kami berempat dan kuda-kuda padi ini hilang, 1017 01:02:35,293 --> 01:02:36,499 jangan risau. 1018 01:02:36,586 --> 01:02:38,497 Saya berjanji kami akan membawa mereka kembali kepada awak. 1019 01:02:39,256 --> 01:02:40,256 Maafkan saya? 1020 01:02:47,597 --> 01:02:49,508 Kaye: Whoa. Mereka baru je menghilang. 1021 01:02:49,599 --> 01:02:51,260 Alex, pedang. 1022 01:02:53,228 --> 01:02:56,140 Korang, saya rasa kita kena belajar macam mana nak menunggang. 1023 01:02:57,065 --> 01:02:58,646 Lance: Kuda padi ini terlalu kecil. 1024 01:02:58,733 --> 01:02:59,893 Mereka ni untuk budak-budak perempuan. 1025 01:02:59,985 --> 01:03:01,896 Benda-benda mati tu adalah dua kali ganda saiz. 1026 01:03:01,987 --> 01:03:04,069 Kaye: Buat seperti persembahan jumper kat TV. 1027 01:03:04,239 --> 01:03:06,104 Tali hala kiri untuk pergi ke kiri, tali hala kanan untuk pergi ke kanan, 1028 01:03:06,199 --> 01:03:07,814 melantun naik dan turun di pelana. 1029 01:03:08,326 --> 01:03:10,988 - Mereka datang. Saya boleh merasakannya. 1030 01:03:15,959 --> 01:03:17,324 Mortes milles: Lembik. 1031 01:03:17,419 --> 01:03:19,910 Mereka ada kat sini! 1032 01:03:22,382 --> 01:03:23,526 Kaye: Mereka betul-betul kat belakang kita. 1033 01:03:23,550 --> 01:03:24,915 Alex: Pergi, pergi, laju! 1034 01:03:27,679 --> 01:03:28,990 Lance: Saya tidak tahu apa yang saya lakukan. 1035 01:03:29,014 --> 01:03:30,345 Bedders: Saya tidak boleh melakukan ini! 1036 01:03:30,432 --> 01:03:31,592 Saya akan jatuh! 1037 01:03:36,062 --> 01:03:38,303 Mortes Milles: Tamak. Tamak. 1038 01:03:40,734 --> 01:03:41,598 Kejam. 1039 01:03:42,986 --> 01:03:45,272 Arah sini, ke dalam hutan! 1040 01:03:45,447 --> 01:03:47,312 Pokok-pokok akan melambatkan mereka! 1041 01:03:53,872 --> 01:03:56,158 Lance: Ayuh, kuda padi kecil saya. Pergi lebih cepat! 1042 01:03:56,583 --> 01:03:57,698 Kaye: Mereka sedang mengejar! 1043 01:04:05,925 --> 01:04:09,463 Pencariannya akan menjadi kemusnahannya. 1044 01:04:16,102 --> 01:04:17,182 Saya mendapat satu! 1045 01:04:18,146 --> 01:04:19,602 Bedders: Dia mendapat satu! 1046 01:04:23,568 --> 01:04:25,058 Bedders dah jatuh! 1047 01:04:25,236 --> 01:04:27,318 Pergi ambil dia. Kami akan alih perhatian mereka. 1048 01:04:27,405 --> 01:04:28,895 Mereka mengikut pedang. 1049 01:04:30,700 --> 01:04:32,656 Bedders, saya datang dekat awak! 1050 01:04:36,706 --> 01:04:38,162 Lembik. 1051 01:04:42,962 --> 01:04:45,419 Lance: Cepat lagi, Alex! Cepat lagi. 1052 01:04:46,091 --> 01:04:47,376 Tak ada apa-apa. 1053 01:04:52,222 --> 01:04:53,462 Ayo, bedders. 1054 01:04:56,393 --> 01:04:58,349 - Bedders: Pergi, pergi! 1055 01:05:07,362 --> 01:05:09,148 Bedders, awak berjaya. 1056 01:05:13,660 --> 01:05:14,660 Bedders: Oh, tidak. 1057 01:05:20,708 --> 01:05:21,914 Alex: Lompat! 1058 01:05:33,179 --> 01:05:35,340 Bedders: Saya berjaya! Saya berjaya! 1059 01:05:35,432 --> 01:05:37,639 Alex: Tunggang! Selaju yang boleh. 1060 01:06:04,127 --> 01:06:05,287 Alex: Saya ada idea. 1061 01:06:05,712 --> 01:06:07,418 Turun. Ikut saya. 1062 01:06:11,551 --> 01:06:13,507 - Lance: Apa yang dia lakukan? - Bedders: Alex! 1063 01:06:18,892 --> 01:06:20,177 Kaye: Jom pergi! 1064 01:06:53,510 --> 01:06:56,422 Bedders: Itu di sana adalah. Pulau Tintagel. 1065 01:07:05,647 --> 01:07:06,682 Kamu tahu... 1066 01:07:07,774 --> 01:07:10,060 Kita betul-betul perlu berhimpit bersama untuk kehangatan. 1067 01:07:11,277 --> 01:07:13,643 Tak mungkin. Saya tak nak berhimpit dengan sesiapa. 1068 01:07:14,531 --> 01:07:15,737 Saya tak berhimpit. 1069 01:07:51,985 --> 01:07:53,441 Bedders: Semoga berjaya, Alex. 1070 01:08:27,979 --> 01:08:29,389 Tinggal. Tinggal. 1071 01:08:32,734 --> 01:08:33,814 Alex: Hello. 1072 01:08:33,901 --> 01:08:35,641 Saya tertanya-tanya jika awak boleh bantu saya. 1073 01:08:36,988 --> 01:08:38,444 Nama saya Alexander Elliot. 1074 01:08:39,115 --> 01:08:40,821 Saya sedang mencari ayah saya. 1075 01:08:43,411 --> 01:08:45,151 Awak tidak ingat saya, betul tak? 1076 01:08:45,538 --> 01:08:46,653 Saya Sophie. 1077 01:08:46,748 --> 01:08:48,955 Saya makcik awak. Saya adik ayah awak. 1078 01:08:50,251 --> 01:08:53,914 Maaf jika saya merenung, tapi awak kelihatan seperti dia. 1079 01:08:54,047 --> 01:08:56,754 Saya perlu bercakap dengannya. Ianya penting. 1080 01:08:57,800 --> 01:08:59,961 Lebih penting daripada apa pun di dunia. 1081 01:09:00,178 --> 01:09:03,762 Awak datang ke sini dari London sendirian? 1082 01:09:04,265 --> 01:09:05,880 Adakah ibu awak tahu awak berada di sini? 1083 01:09:07,769 --> 01:09:09,225 Baiklah, jadi kita perlu menghubungi dia. 1084 01:09:09,312 --> 01:09:11,303 Tidak, ini tak ada kena mengena dengannya. 1085 01:09:12,940 --> 01:09:13,940 Tolong jangan. 1086 01:09:14,400 --> 01:09:16,391 Ini adalah sesuatu yang saya perlu buat sendiri. 1087 01:09:17,362 --> 01:09:20,320 Baiklah, apa yang ibu awak bagitahu tentang dia? 1088 01:09:20,406 --> 01:09:22,397 Dia cakap mereka terlalu muda ketika mereka ada saya. 1089 01:09:23,743 --> 01:09:25,950 Dia ada perkara lain dalam hidupnya. 1090 01:09:26,663 --> 01:09:28,369 Dia cakap dia bertarung dengan iblis. 1091 01:09:28,790 --> 01:09:30,246 Saya tidak tahu apa maksud dia... 1092 01:09:30,833 --> 01:09:31,833 Tapi saya tahu sekarang. 1093 01:09:32,210 --> 01:09:33,210 Awak tahu? 1094 01:09:33,294 --> 01:09:35,660 Tak apa-apa. Awak tak perlu berbohong dengan saya. 1095 01:09:36,297 --> 01:09:37,878 Saya tahu siapa dia sebenarnya. 1096 01:09:38,174 --> 01:09:40,005 Jadi kenapa awak mahu mencari dia? 1097 01:09:40,927 --> 01:09:41,927 Apa maksud awak? 1098 01:09:44,514 --> 01:09:45,514 Dia pemabuk. 1099 01:09:46,391 --> 01:09:49,349 Dia marah pada semuanya dan semua orang. 1100 01:09:50,269 --> 01:09:52,180 Dia bukan lelaki yang baik, Alex. 1101 01:09:53,773 --> 01:09:56,310 Dia tinggal di sini untuk beberapa ketika, bertahun dulu. 1102 01:09:57,068 --> 01:09:59,901 Itulah ketika ibu awak membawa awak untuk melihatnya. 1103 01:10:00,071 --> 01:10:03,404 Dia fikir dia mungkin telah berubah, tetapi dia tidak. 1104 01:10:04,325 --> 01:10:06,281 Saya tidak tahu di mana dia berada lagi. 1105 01:10:07,453 --> 01:10:10,320 Seperti yang awak cakap, dia mempunyai iblisnya. 1106 01:10:11,791 --> 01:10:13,622 Tetapi saya maksudkan iblis sebenar. 1107 01:10:13,960 --> 01:10:15,370 Iblis ajaib, 1108 01:10:15,962 --> 01:10:17,498 seperti yang Raja Arthur lawan. 1109 01:10:17,672 --> 01:10:19,253 Seperti dalam buku yang dia bagi saya. 1110 01:10:23,219 --> 01:10:26,632 Awak tak faham. Saya adalah raja dan raja akan datang, 1111 01:10:27,014 --> 01:10:28,129 dan dia tahu. 1112 01:10:28,933 --> 01:10:32,141 Dia menulis saya mesej ini dan dia sedang menunggu saya. 1113 01:10:37,275 --> 01:10:38,310 Sophie: Tapi, Alex... 1114 01:10:39,193 --> 01:10:40,933 Ibu awak yang belikan awak buku ni. 1115 01:10:42,113 --> 01:10:43,774 Ini tulisannya. 1116 01:10:46,743 --> 01:10:48,324 - Saya mahukannya! - Saya punya! 1117 01:10:48,411 --> 01:10:50,652 - Saya nak jadi raja. - Saya nak jadi permaisuri. 1118 01:10:50,747 --> 01:10:52,203 Saya nak jadi seorang raja. 1119 01:10:52,290 --> 01:10:54,155 Alex, apa yang berlaku? 1120 01:10:54,250 --> 01:10:55,865 - Adakah awak menemuinya? - Apa yang dia katakan? 1121 01:11:15,605 --> 01:11:17,015 Ayah saya tak ada kat sini. 1122 01:11:18,274 --> 01:11:19,684 Dan dia bukan wira. 1123 01:11:21,068 --> 01:11:22,683 Dia tidak peduli tentang saya. 1124 01:11:23,070 --> 01:11:24,685 Dan dia tidak mahu mengenali saya. 1125 01:11:26,073 --> 01:11:28,064 Bukan dia yang bagi saya buku itu. 1126 01:11:32,413 --> 01:11:33,949 Ibu saya berbohong dengan saya. 1127 01:11:34,916 --> 01:11:36,156 Ianya semua bohong. 1128 01:11:38,419 --> 01:11:39,625 Saya benci dia! 1129 01:11:48,387 --> 01:11:50,423 Hei, Alex. 1130 01:11:51,098 --> 01:11:52,634 Saya perlu tunjukkan sesuatu dekat awak. 1131 01:11:53,476 --> 01:11:54,807 Hulurkan tangan awak. 1132 01:11:59,565 --> 01:12:01,476 Sekarang genggam sekuat yang awak boleh . 1133 01:12:14,747 --> 01:12:16,237 Dan buka tangan awak. 1134 01:12:21,170 --> 01:12:25,254 Saya berjaya lakukannya. Saya tidak dapat tidur, jadi saya berlatih dan berlatih, 1135 01:12:25,341 --> 01:12:26,831 dan sekarang saya boleh lakukannya. 1136 01:12:26,926 --> 01:12:28,757 Saya boleh melakukan sihir sebenar. 1137 01:12:31,556 --> 01:12:33,968 Awak tak boleh berputus asa, ia tak dibenarkan. 1138 01:12:34,517 --> 01:12:37,475 Kita adalah Han dan Chewie, Frodo dan samwise. 1139 01:12:37,728 --> 01:12:41,061 Kita tidak boleh berputus asa sebab... Tengok sejauh mana kita telah pergi. 1140 01:12:42,692 --> 01:12:43,727 Dia betul. 1141 01:12:44,318 --> 01:12:46,980 Awak telah bertahan selama tiga malam terhadap Mortes Milles. 1142 01:12:47,071 --> 01:12:48,402 Beratus-ratus daripada mereka. 1143 01:12:48,489 --> 01:12:50,571 Semua halangan dan api, 1144 01:12:50,658 --> 01:12:53,024 dengan muka mereka separuh jatuh dan segala-galanya. 1145 01:12:53,369 --> 01:12:54,654 Awak membawa kami ke sini. 1146 01:12:55,329 --> 01:12:57,445 Awak menukar kami dari musuh menjadi sekutu, 1147 01:12:57,748 --> 01:13:00,330 sama seperti Raja Arthur lakukan, sama seperti dalam legenda. 1148 01:13:00,354 --> 01:13:02,354 Awak menarik Excalibur, Alex. Tak ada perkara lain yang penting. 1149 01:13:07,425 --> 01:13:10,212 Merlin dewasa: Buku ini yang awak inginkan, Alexander... 1150 01:13:10,803 --> 01:13:11,883 Boleh tahan. 1151 01:13:12,722 --> 01:13:15,555 Ilustrasi yang cantik, tetapi... 1152 01:13:16,350 --> 01:13:20,013 Tidak sepenuhnya tepat. 1153 01:13:20,730 --> 01:13:24,689 Ingatlah, legenda hanyalah khabar angin 1154 01:13:24,859 --> 01:13:26,349 diturunkan turun temurun. 1155 01:13:26,777 --> 01:13:29,644 Ditulis dan ditulis semula, dicerita dan diceritakan semula. 1156 01:13:29,739 --> 01:13:32,105 Kadang-kadang oleh orang kaya dan berkuasa 1157 01:13:32,199 --> 01:13:34,815 jadi mereka boleh berpegang kepada kuasa. 1158 01:13:35,244 --> 01:13:38,361 Pedang tidak peduli siapa ibu bapa awak. 1159 01:13:38,456 --> 01:13:42,415 Ia tidak memilih oleh kelahiran atau darah, Alexander, 1160 01:13:42,501 --> 01:13:45,083 tetapi dengan hati dan fikiran. 1161 01:13:45,755 --> 01:13:50,590 Sekiranya legenda awak kata berbeza, maka mungkin... 1162 01:13:51,552 --> 01:13:53,668 Awak kena menulisnya semula. 1163 01:14:00,937 --> 01:14:02,848 Tetapi kita kembali ke tempat kita bermula. 1164 01:14:03,147 --> 01:14:05,513 Kami tidak tahu di mana pintu masuk ke neraka berada 1165 01:14:05,775 --> 01:14:07,857 dan hanya ada satu malam lagi sehingga gerhana. 1166 01:14:08,110 --> 01:14:10,192 Awak seorang raja, Alexander. 1167 01:14:10,279 --> 01:14:12,395 Seorang pemimpin, bukan seorang pengikut. 1168 01:14:12,740 --> 01:14:14,480 Awak tak perlu apa-apa 1169 01:14:15,034 --> 01:14:17,525 tetapi apa yang awak sudah ada. 1170 01:14:27,213 --> 01:14:28,213 Saya dah tahu. 1171 01:14:28,881 --> 01:14:31,418 Saya tahu. Saya tahu kat mana ia berada. 1172 01:14:33,552 --> 01:14:34,587 Itu indah. 1173 01:14:37,223 --> 01:14:39,509 Alex: Maafkan saya, tolong. Maaf, ini adalah kecemasan. 1174 01:14:39,976 --> 01:14:40,840 Kaye: Maaf. 1175 01:14:40,935 --> 01:14:42,579 Lance: Berundur, tolong. Kami sedang dalam misi. 1176 01:14:42,603 --> 01:14:44,810 Kosongkan ruang, secepat mungkin. Terima kasih. 1177 01:14:46,107 --> 01:14:47,347 Ia adalah tempat yang sama. 1178 01:14:49,986 --> 01:14:51,351 Glastonbury Tor. 1179 01:14:51,612 --> 01:14:53,819 Bedders: Di sanalah Arthur menentang morgana. 1180 01:14:55,074 --> 01:14:57,531 Lance, kaye, pergi sepanjang tebing, 1181 01:14:57,702 --> 01:14:59,238 cari kuda dan ikatkan mereka 1182 01:14:59,328 --> 01:15:00,973 di bahagian atas jalan yang tinggi, kemudian jumpa dengan kami 1183 01:15:00,997 --> 01:15:02,237 dekat arcade hiburan. 1184 01:15:02,665 --> 01:15:04,951 Bedders, awak ikut dengan saya. 1185 01:15:07,753 --> 01:15:08,753 Kami adalah kesatria. 1186 01:15:11,257 --> 01:15:12,997 Kami ada pencarian untuk diselesaikan. 1187 01:15:31,485 --> 01:15:34,147 Alex: Semuanya lancar. Lakukannya, bedders. Pergi. 1188 01:15:45,458 --> 01:15:47,995 - Bedders, awak memang genius. 1189 01:16:04,560 --> 01:16:05,620 - Bedders: Hello. - Lance: Hello. 1190 01:16:05,644 --> 01:16:06,508 Kaye: Hello. 1191 01:16:06,604 --> 01:16:08,040 Alex: Kami ingin membeli baju perisai, tolong. 1192 01:16:08,064 --> 01:16:09,395 Kaye: Adakah awak terima kepingan 50p? 1193 01:16:57,029 --> 01:17:00,112 Matahari dah terbenam. Dan jika awak tidak mengalahkan dia, 1194 01:17:00,199 --> 01:17:01,905 maka ia terbenam untuk kali terakhir. 1195 01:17:02,535 --> 01:17:05,868 Kerana esok, bulan menutup matahari dan semuanya hilang. 1196 01:17:06,997 --> 01:17:09,488 Merlin: Pertempuran ini adalah milikmu, bukan milikku. 1197 01:17:10,960 --> 01:17:12,200 Mengembaralah dengan hati-hati... 1198 01:17:13,337 --> 01:17:15,828 Jadilah berani, kesatriaan... 1199 01:17:16,924 --> 01:17:19,040 Dan ingat kod itu. 1200 01:17:49,290 --> 01:17:50,496 Tak ada pintu. 1201 01:17:51,000 --> 01:17:52,331 Tak ada apa-apa kat sini. 1202 01:17:53,085 --> 01:17:54,370 Saya tak faham. 1203 01:17:56,255 --> 01:17:57,836 Alex, tengok. 1204 01:18:05,097 --> 01:18:06,303 Biar saya cuba sesuatu. 1205 01:18:29,830 --> 01:18:31,616 Bedders: Ini terlalu menyeramkan. 1206 01:18:32,583 --> 01:18:35,199 Kaye: Ianya seperti tiada siapa yang datang turun ke sini selama berabad-abad. 1207 01:18:35,544 --> 01:18:37,250 Alex: Tidak sejak zaman kegelapan, 1208 01:18:37,922 --> 01:18:39,537 bila Arthur mengurung morgana. 1209 01:18:40,591 --> 01:18:42,001 Kita adalah yang pertama. 1210 01:18:43,844 --> 01:18:45,004 Bedders: Empat pintu masuk. 1211 01:18:45,804 --> 01:18:46,964 Kaye: Mungkin kita ambil sorang satu. 1212 01:18:47,139 --> 01:18:48,595 Macam mana kalau ianya helah? 1213 01:18:48,682 --> 01:18:50,388 Macam mana kalau dia cuba memisahkan kita? 1214 01:18:50,476 --> 01:18:53,559 Betul. Kita perlu kekal bersama, tak kira apa yang berlaku. 1215 01:18:53,938 --> 01:18:56,270 Tapi... pintu yang mana? 1216 01:19:00,027 --> 01:19:02,484 Tunggu. Pedang akan bagitahu kita. 1217 01:19:11,664 --> 01:19:13,871 Arah ni, di belakang akar-akar. 1218 01:19:52,830 --> 01:19:53,990 Tengok dinding tu. 1219 01:19:54,540 --> 01:19:55,905 Mereka bergerak. 1220 01:19:56,875 --> 01:19:58,490 Lance: Mereka datang untuk kita. 1221 01:20:03,924 --> 01:20:05,334 Bedders: Mereka ada di mana-mana! 1222 01:20:08,262 --> 01:20:10,469 Duduk dekat. Buat bulatan. 1223 01:20:16,186 --> 01:20:17,642 Kaye: Ada terlalu banyak! 1224 01:20:24,903 --> 01:20:26,643 - Kaye! 1225 01:20:27,239 --> 01:20:28,775 Bedders: Alex! 1226 01:20:29,491 --> 01:20:30,947 Alex: Mereka dah dapat saya! 1227 01:20:34,079 --> 01:20:35,694 Alex, tengok! 1228 01:20:37,041 --> 01:20:39,327 - Lance: Awak perlu pergi. Sekarang. 1229 01:20:39,626 --> 01:20:40,741 Saya akan melengahkan mereka. 1230 01:20:41,628 --> 01:20:42,628 Sekarang! 1231 01:20:43,547 --> 01:20:44,753 Pergi dapatkan dia! 1232 01:21:29,343 --> 01:21:31,709 Alex! Alex, kiteorang kat atas ni! 1233 01:21:31,970 --> 01:21:32,970 Alex! 1234 01:21:33,639 --> 01:21:35,721 Dia ada kat sini! Hati-hati! 1235 01:21:36,683 --> 01:21:39,891 Lepaskan mereka pergi! 1236 01:22:01,792 --> 01:22:03,953 Morgana: Selamat datang, budak lelaki. 1237 01:22:04,044 --> 01:22:06,706 Mortes milles: Budak lelaki. 1238 01:22:06,797 --> 01:22:08,583 Morgana: Saya telah memerhatikan awak. 1239 01:22:08,674 --> 01:22:10,790 Mortes milles: Awak. 1240 01:22:10,884 --> 01:22:14,047 Morgana: Awak telah mengembara sejauh ini. 1241 01:22:14,138 --> 01:22:15,969 Mortes milles: Sejauh ini. 1242 01:22:16,056 --> 01:22:18,763 Morgana: Berjuang dengan berani. 1243 01:22:18,851 --> 01:22:20,387 Mortes milles: Berani. 1244 01:22:20,477 --> 01:22:22,809 Saya telah melihat dunia awak. 1245 01:22:23,772 --> 01:22:25,353 Bagaimana awak hidup. 1246 01:22:26,024 --> 01:22:27,685 Mitos-mitos yang awak percaya. 1247 01:22:28,735 --> 01:22:30,271 Siapa yang awak percaya. 1248 01:22:31,697 --> 01:22:35,861 Itu semua bohong. 1249 01:22:38,036 --> 01:22:40,322 Merlin berbohong kepada awak. 1250 01:22:40,706 --> 01:22:42,947 Ibu awak berbohong kepada awak. 1251 01:22:43,792 --> 01:22:47,956 Awak tak ada darah bangsawan, awak tak ada tentera. 1252 01:22:48,755 --> 01:22:51,337 Awak tak boleh menang. 1253 01:22:56,013 --> 01:22:59,380 Dunia mereput, Alexander. 1254 01:23:00,058 --> 01:23:01,264 Itu tak benar! 1255 01:23:01,560 --> 01:23:03,050 Oh, tapi memang. 1256 01:23:06,815 --> 01:23:09,557 Awak mencari kebenaran, anak, 1257 01:23:09,693 --> 01:23:11,354 dan awak telah menemuinya. 1258 01:23:12,029 --> 01:23:14,566 - Awak tidak ada apa-apa... - Mortes milles: Tidak ada apa-apa. 1259 01:23:14,656 --> 01:23:17,193 - Cuma hamba yang hina. - Mortes milles: Hamba. 1260 01:23:17,284 --> 01:23:20,401 - Morgana: Sedar kedudukan awak. - Mortes milles: Kedudukan. 1261 01:23:20,537 --> 01:23:25,327 Morgana: Saya adalah pendragon terakhir yang masih hidup. 1262 01:24:02,329 --> 01:24:04,661 Tanah ini adalah milik saya. 1263 01:24:05,082 --> 01:24:07,869 Pedang ini adalah milik saya. 1264 01:24:08,377 --> 01:24:10,834 Awak adalah milik saya. 1265 01:24:14,800 --> 01:24:15,835 Awak betul. 1266 01:24:18,804 --> 01:24:19,884 Saya tidak ada apa-apa. 1267 01:24:26,395 --> 01:24:27,430 Ambil ini. 1268 01:24:51,670 --> 01:24:55,333 Lance, Bedders, Kaye, cepat! Arah sini! Cepat! 1269 01:25:23,785 --> 01:25:24,991 Saya rasa kita dah berjaya. 1270 01:25:25,787 --> 01:25:27,027 Itu menakjubkan. 1271 01:25:27,539 --> 01:25:30,656 Sorakkan raja yang satu dan yang akan datang. 1272 01:25:35,505 --> 01:25:37,871 Tidak, tolong jangan. 1273 01:25:38,508 --> 01:25:40,874 Sungguh, ianya memalukan. 1274 01:25:44,723 --> 01:25:46,463 Kalau mereka tangkap kita dengan Excalibur, 1275 01:25:46,558 --> 01:25:47,968 mereka akan mengambilnya. 1276 01:25:48,060 --> 01:25:50,096 - Kita tidak boleh merisikokannya. - Lance: Awak betul. 1277 01:25:50,187 --> 01:25:53,224 Bedders: Betul ke Cik Puan Tasik tu ada kat dalam setiap air 1278 01:25:53,315 --> 01:25:54,805 di seluruh britain? 1279 01:25:54,900 --> 01:25:56,811 Kaye: Macam, walaupun didalam kolam renang? 1280 01:25:56,902 --> 01:25:58,902 - Lance: Atau sebaldi air? - Kaye: Atau lopak air? 1281 01:25:59,696 --> 01:26:00,731 Alex: Berundur. 1282 01:26:10,290 --> 01:26:11,621 Nampaknya itu adalah "ya," kan. 1283 01:26:18,006 --> 01:26:19,246 Lance: Jumpa lagi, pedang. 1284 01:26:20,342 --> 01:26:21,752 Alex: Jumpa awak bila kami jumpa awak. 1285 01:26:34,272 --> 01:26:35,762 Bedders: Awak nak pergi mana, Alex? 1286 01:26:36,358 --> 01:26:37,643 Awak tak nak pulang rumah ke? 1287 01:26:38,068 --> 01:26:41,356 Alex: Saya nak pergi ke tembok. Kemudian melalui tingkap belakang. 1288 01:26:41,446 --> 01:26:42,446 Bedders: Kenapa? 1289 01:26:42,989 --> 01:26:44,570 Saya tak boleh berhadapan dia, bedders. 1290 01:26:45,534 --> 01:26:48,196 Bukan malam ini. Saya terlalu letih. 1291 01:26:48,829 --> 01:26:50,389 Bedders: Apa yang akan awak bagitahu dia? 1292 01:26:50,831 --> 01:26:53,163 Alex: Sama seperti awak. Kebenaran. 1293 01:26:53,709 --> 01:26:55,950 Bedders: Mereka tak akan percaya kita. Tak siapa akan. 1294 01:26:57,379 --> 01:26:58,379 Alex: Jadi apa? 1295 01:26:59,631 --> 01:27:00,791 Ia sudah berakhir sekarang. 1296 01:27:02,300 --> 01:27:03,881 Selamat malam, Tuan beddersvere. 1297 01:27:07,723 --> 01:27:09,304 Itu adalah pengembaraan yang hebat. 1298 01:27:09,933 --> 01:27:12,595 Ya, sangat betul. 1299 01:27:13,603 --> 01:27:15,184 Selamat malam, Tuanku. 1300 01:28:32,140 --> 01:28:34,927 Ianya tak berhasil. Dia tak mati. 1301 01:28:35,018 --> 01:28:36,018 Tidak. 1302 01:28:36,937 --> 01:28:38,518 Awak hanya cederakan dia. 1303 01:28:38,605 --> 01:28:40,345 Kemarahan dan ketegarannya meningkat dua kali ganda 1304 01:28:40,440 --> 01:28:42,226 dan gerhana ada dalam masa enam jam. 1305 01:28:42,317 --> 01:28:45,275 Tapi kenapa? Saya lakukan semua seperti yang awak suruh saya. 1306 01:28:45,362 --> 01:28:47,353 Fikir, budak. Fikirkan! 1307 01:28:48,740 --> 01:28:49,740 Kod itu. 1308 01:28:50,867 --> 01:28:52,448 Ia mesti kod tu. 1309 01:28:53,578 --> 01:28:56,786 Tapi... Saya menahan diri dari kesalahan wanton. 1310 01:28:57,874 --> 01:28:59,830 Saya bercakap benar sepanjang masa. 1311 01:29:00,585 --> 01:29:01,745 Saya bertabah... 1312 01:29:05,590 --> 01:29:07,000 "Hormatilah orang yang kamu sayangi." 1313 01:29:17,185 --> 01:29:18,185 Ibu. 1314 01:29:22,691 --> 01:29:23,691 Alex. 1315 01:29:27,654 --> 01:29:29,394 Sampai hati awak buat macam ni? 1316 01:29:29,656 --> 01:29:30,967 Polis telah mencari awak. 1317 01:29:30,991 --> 01:29:32,151 Saya sudah sangat bimbang. 1318 01:29:33,326 --> 01:29:35,191 Oh, syukurlah awak dah balik. 1319 01:29:37,998 --> 01:29:40,785 Ibu, saya ada sesuatu untuk bagitahu. 1320 01:29:42,586 --> 01:29:44,451 Kami pergi pencarian ke Tintagel. 1321 01:29:45,422 --> 01:29:46,753 Saya berjumpa dengan makcik Sophie. 1322 01:29:47,257 --> 01:29:49,088 Saya tahu. Dia menelefon. 1323 01:29:49,759 --> 01:29:51,340 Saya tahu awak berbohong dekat saya tentang buku tu. 1324 01:29:52,429 --> 01:29:53,429 Saya tahu... 1325 01:29:54,723 --> 01:29:56,259 Dia tidak pun menandatanganinya. 1326 01:29:57,475 --> 01:29:58,555 Awak yang buat. 1327 01:30:00,395 --> 01:30:04,263 Saya tahu ayah tidak ambil berat tentang kita berdua. 1328 01:30:05,817 --> 01:30:07,432 Saya minta maaf sangat, Alex. 1329 01:30:08,236 --> 01:30:10,352 Saya minta maaf saya berbohong, saya cuma... 1330 01:30:11,823 --> 01:30:16,658 Saya... Saya cuma... Saya mahu awak percaya dia baik. 1331 01:30:17,120 --> 01:30:19,156 Saya fikir jika awak tahu kebenaran, 1332 01:30:19,247 --> 01:30:21,989 ia akan menyakiti awak, mengubah awak. 1333 01:30:22,334 --> 01:30:24,746 Tidak, maafkan saya. 1334 01:30:26,004 --> 01:30:27,665 Saya minta maaf saya marah dengan awak. 1335 01:30:29,549 --> 01:30:30,880 Ini bukan salah kamu. 1336 01:30:31,885 --> 01:30:32,885 Bukan. 1337 01:30:36,473 --> 01:30:38,338 Awak hanya cuba untuk melindungi saya. 1338 01:30:38,683 --> 01:30:40,674 Tetapi awak tidak perlu lagi. 1339 01:30:47,025 --> 01:30:48,481 Ada sesuatu yang perlu saya lakukan. 1340 01:30:50,070 --> 01:30:51,276 Saya perlu pergi ke sekolah. 1341 01:30:52,447 --> 01:30:53,778 Dan saya perlu membawa pedang. 1342 01:31:05,502 --> 01:31:06,502 Alex... 1343 01:31:07,128 --> 01:31:09,210 Kita perlu mempunyai perbualan yang serius mengenai pedang itu 1344 01:31:09,297 --> 01:31:11,288 dan semua perkara tentang Raja Arthur ni. 1345 01:31:11,383 --> 01:31:14,250 Kita akan. Tapi saya perlu tunjukkan sesuatu kat awak terlebih dahulu. 1346 01:31:17,472 --> 01:31:19,679 Semua yang saya katakan tentang pedang itu adalah benar. 1347 01:31:20,350 --> 01:31:21,350 Saya boleh buktikannya. 1348 01:31:21,559 --> 01:31:23,140 Tetapi pertama, kita perlu berjanji 1349 01:31:23,228 --> 01:31:24,809 tidak akan pernah berbohong antara satu sama lain lagi. 1350 01:31:25,313 --> 01:31:28,146 Untuk sentiasa mempercayai antara satu sama lain, apa saja yang berlaku. 1351 01:31:28,733 --> 01:31:29,733 Adakah awak berjanji? 1352 01:31:29,901 --> 01:31:30,981 Saya janji. 1353 01:31:31,778 --> 01:31:32,813 Saya juga berjanji. 1354 01:31:33,613 --> 01:31:35,103 Sekarang, jangan panik, okay? 1355 01:31:38,868 --> 01:31:39,868 Cik Puan Tasik... 1356 01:31:40,870 --> 01:31:42,406 Ini adalah Alexander Elliot. 1357 01:31:43,081 --> 01:31:45,288 Jika pencarian saya mulia dan benar, 1358 01:31:46,334 --> 01:31:47,824 tolong kembalikan Excalibur. 1359 01:32:09,816 --> 01:32:12,228 Alex: Sepanjang masa saya menyuruh awak untuk mematuhi kod, 1360 01:32:12,736 --> 01:32:14,146 Saya telah melanggarnya sendiri. 1361 01:32:14,696 --> 01:32:15,981 Morgana tidak mati. 1362 01:32:16,072 --> 01:32:17,466 - Kaye: Oh, tidak. - Lance: Awak berjenaka. 1363 01:32:17,490 --> 01:32:18,605 Dia akan kembali... 1364 01:32:19,200 --> 01:32:20,531 Ke dunia nyata. 1365 01:32:21,453 --> 01:32:22,943 Itulah sebabnya kita memerlukan pertahanan. 1366 01:32:24,289 --> 01:32:26,575 Sebuah kubu, sebuah istana. 1367 01:32:26,666 --> 01:32:28,247 Mortes Milles akan bangkit 1368 01:32:28,334 --> 01:32:30,370 dari tanah di seberang jalan raya. 1369 01:32:30,670 --> 01:32:31,955 Mereka akan menyerang depan-depan 1370 01:32:32,505 --> 01:32:34,746 dalam skala yang hebat dan dahsyat. 1371 01:32:34,924 --> 01:32:37,006 Alex: Gerhana memberi kita satu kelebihan. 1372 01:32:37,469 --> 01:32:39,005 Ia bukan malam atau siang. 1373 01:32:39,471 --> 01:32:42,304 Jadi kali ini, Merlin boleh bertarung bersama kita. 1374 01:32:43,850 --> 01:32:46,512 Tapi kita berlima tidak akan berpeluang dengan sendirian. 1375 01:32:47,145 --> 01:32:48,635 Kita perlu mengumpulkan tentera. 1376 01:32:50,440 --> 01:32:53,307 Pengetua: Saya bergantung pada awak bertiga untuk memberikan contoh yang baik. 1377 01:32:53,401 --> 01:32:55,562 Jadi bila seluruh sekolah keluar ke taman permainan 1378 01:32:55,653 --> 01:32:58,645 menonton gerhana, semua orang jaga kelakuan sendiri. 1379 01:32:58,740 --> 01:32:59,820 Adakah itu jelas? 1380 01:32:59,908 --> 01:33:01,398 - Boys: Ya, cik. - Gadis: Baiklah, cik. 1381 01:33:02,202 --> 01:33:04,818 Pengetua: Kenapa semua anak-anak ini berjalan ke arah kita? 1382 01:33:10,001 --> 01:33:13,368 Dan apa yang kamu fikir kamu buat anak-anak, 1383 01:33:14,422 --> 01:33:17,209 muncul ke sekolah pada pertengahan pagi 1384 01:33:17,300 --> 01:33:18,790 berpakaian seperti itu? 1385 01:33:19,427 --> 01:33:21,383 Menyelamatkan britain dari perhambaan abadi 1386 01:33:21,471 --> 01:33:23,427 oleh kejahatan kuno, yang jahat, cik. 1387 01:33:28,895 --> 01:33:33,138 Masa rehat dah abis. Cepat dan diam-diam berbaris satu baris. 1388 01:33:36,361 --> 01:33:39,148 Masuk dalam barisan. Masa rehat dah habis. 1389 01:33:45,662 --> 01:33:48,825 Semua orang, berkumpul. 1390 01:33:49,374 --> 01:33:50,534 Cepat sekarang. 1391 01:33:52,794 --> 01:33:55,627 Budak lelaki ini ada pengumuman yang sangat penting. 1392 01:33:57,674 --> 01:33:59,881 Nama saya Alexander Elliot. 1393 01:34:01,261 --> 01:34:04,424 Beberapa hari yang lalu, saya jumpa pedang di dalam batu. 1394 01:34:05,265 --> 01:34:08,007 Kemudian saya dapat tahu ianya bukan sekadar pedang dalam batu, 1395 01:34:08,393 --> 01:34:10,304 ia adalah pedang di dalam batu... 1396 01:34:11,896 --> 01:34:12,896 Excalibur. 1397 01:34:14,524 --> 01:34:18,392 Saya tahu, saya tahu, saya tahu ianya kedengaran merepek, 1398 01:34:18,862 --> 01:34:21,524 tapi ianya betul, dan saya boleh buktikannya. 1399 01:34:22,699 --> 01:34:24,235 Budak lelaki ni, mertin, 1400 01:34:24,617 --> 01:34:26,528 sebenarnya penyihir, Merlin. 1401 01:34:26,995 --> 01:34:29,202 - Dan jika awak tidak percaya saya, 1402 01:34:29,581 --> 01:34:30,616 jadi hanya lihat. 1403 01:34:46,514 --> 01:34:48,505 - Betapa memalukan. 1404 01:34:48,850 --> 01:34:51,216 Senyap. Senyap. Dengar. 1405 01:34:52,395 --> 01:34:55,057 Negara ini berada dalam bahaya. 1406 01:34:55,690 --> 01:34:57,555 Seorang ahli sihir dipanggil morgana 1407 01:34:58,109 --> 01:35:00,942 telah tidur di bawah tanah kita selama berabad-abad, 1408 01:35:01,779 --> 01:35:06,273 menunggu masanya untuk kembali dan memperhamba kita. 1409 01:35:06,701 --> 01:35:08,441 Dan saat itu sudah tiba. 1410 01:35:08,870 --> 01:35:12,033 Dalam masa dua jam, akan ada gerhana. 1411 01:35:12,999 --> 01:35:15,661 Morgana dan tenteranya kesatria tidak mati 1412 01:35:15,835 --> 01:35:17,200 akan menyerang sekolah. 1413 01:35:18,087 --> 01:35:21,545 Kami perlukan awak untuk membantu kami mengalahkannya. 1414 01:35:21,883 --> 01:35:25,375 Yang perlu awak lakukan hanya berlutut dan biarkan Alex kesatria awak. 1415 01:35:26,346 --> 01:35:30,259 Setiap orang yang lakukan mendapat pedang dan perisai. 1416 01:35:30,600 --> 01:35:31,931 Kaye: Ini bukan permainan. 1417 01:35:32,518 --> 01:35:34,224 Ini adalah 100% yang sebenar. 1418 01:35:34,938 --> 01:35:37,896 Pedang berapi, kuda bernafas api. 1419 01:35:38,233 --> 01:35:40,315 Jadi, jangan melangkah kedepan melainkan jika awak sudah bersedia. 1420 01:35:40,944 --> 01:35:43,356 Saya dan Bedders dulu biasa membenci Lance dan Kaye. 1421 01:35:44,113 --> 01:35:47,321 Dan mereka membenci kami. Kami adalah musuh ketat. 1422 01:35:47,951 --> 01:35:50,112 Tetapi sekarang kita tahu itu adalah bagaimana kejahatan menipu kamu. 1423 01:35:51,412 --> 01:35:53,698 Ia memaling manusia menentang satu sama lain 1424 01:35:53,790 --> 01:35:55,451 untuk mengalihkan perhatian dari diri mereka sendiri. 1425 01:35:56,251 --> 01:35:59,368 Sebab ia tahu jika kita berjuang bersama, 1426 01:35:59,587 --> 01:36:01,578 mereka tidak ada peluang. 1427 01:36:02,423 --> 01:36:04,209 Jadi, siapa yang akan berdiri bersama kita hari ini? 1428 01:36:05,176 --> 01:36:07,588 Siapa yang akan berdiri untuk menyelamatkan rakan-rakan mereka, 1429 01:36:07,762 --> 01:36:10,378 masa depan mereka, negara mereka? 1430 01:36:11,224 --> 01:36:12,589 Siapa yang akan menyertai kami? 1431 01:36:14,477 --> 01:36:16,968 Pelajar: Nah. 1432 01:36:18,273 --> 01:36:19,888 Activa. 1433 01:36:20,692 --> 01:36:22,228 Dan, sementara itu, 1434 01:36:22,694 --> 01:36:25,481 hal ini sebagai ganti ataupun pelajaran hari ini. 1435 01:36:34,580 --> 01:36:36,725 Maafkan saya, Pam, maafkan kami jika kami bercakap silih berganti. 1436 01:36:36,749 --> 01:36:38,811 Saya fikir kita ambil satu jam keluar untuk menonton gerhana. 1437 01:36:38,835 --> 01:36:40,938 Tiada siapa yang mengatakan apa-apa tentang apa-apa jenis enakmen sejarah. 1438 01:36:40,962 --> 01:36:42,439 Tahun 11 saya adalah bertujuan untuk luar jadual waktu 1439 01:36:42,463 --> 01:36:44,749 - untuk ulangkaji intensif. 1440 01:36:44,841 --> 01:36:46,121 Saya baru je buat semua ini. 1441 01:36:46,217 --> 01:36:47,548 Tuan-tuan dan puan-puan! 1442 01:36:47,927 --> 01:36:49,727 Jika saya boleh mendapat perhatian anda sebentar... 1443 01:36:56,811 --> 01:36:57,811 Alex: Apa nama awak? 1444 01:36:57,895 --> 01:36:58,895 Hector. 1445 01:37:00,565 --> 01:37:02,305 Saya kesatria kamu, Tuan Hector. 1446 01:37:02,400 --> 01:37:03,400 Ambil perisai. 1447 01:37:03,818 --> 01:37:05,683 Ambil perisai, bergerak ke meja seterusnya. 1448 01:37:17,290 --> 01:37:18,450 Ambil pedang. 1449 01:37:19,834 --> 01:37:22,200 Letakkan penyekat! Letakkan tali! 1450 01:37:22,295 --> 01:37:23,705 Pergi, pergi, pergi! 1451 01:37:24,047 --> 01:37:26,504 Ikat ke-dua tali pada setiap kubah kuda. 1452 01:37:26,841 --> 01:37:29,674 Secepat yang awak boleh, kemudian bersedia untuk berangkat! 1453 01:37:36,726 --> 01:37:38,512 Maafkan saya, tuan-tuan dan puan-puan, 1454 01:37:38,603 --> 01:37:41,015 Saya tak andaikan saya mungkin boleh meminjam 1455 01:37:41,105 --> 01:37:42,686 kunci kereta semua orang, bolehkah saya? 1456 01:37:44,650 --> 01:37:46,641 Ayuh. Kereta pertama di sebelah kiri. 1457 01:37:46,736 --> 01:37:48,101 Korang, pertama di sebelah kanan. 1458 01:37:48,196 --> 01:37:49,777 Teruskan bergerak. Bagus. 1459 01:37:50,406 --> 01:37:52,442 Satu set kekunci setiap satu. Pergi. 1460 01:37:53,159 --> 01:37:54,319 Bagus. 1461 01:37:54,577 --> 01:37:57,239 - Pergi. Pergi. 1462 01:37:57,330 --> 01:37:58,490 Alex: Dan satu! 1463 01:37:59,165 --> 01:38:00,165 Bedders: Halang kiri. 1464 01:38:00,249 --> 01:38:01,534 Alex: Dan dua! 1465 01:38:02,043 --> 01:38:03,123 Bedders: Halang atas. 1466 01:38:03,211 --> 01:38:04,371 Alex: Dan tiga! 1467 01:38:04,879 --> 01:38:06,039 Lance: Halang kanan. 1468 01:38:06,130 --> 01:38:07,336 Alex: Dan empat! 1469 01:38:07,423 --> 01:38:08,583 Bedders: Lebarkan kaki. 1470 01:38:08,674 --> 01:38:09,834 Alex: Dan lima! 1471 01:38:09,926 --> 01:38:11,382 Kaye: Gunakan berat pedang. 1472 01:38:13,096 --> 01:38:15,838 Merlin: Awak mesti pancingnya. Perangkap dia. 1473 01:38:16,224 --> 01:38:18,089 Beri saya masa untuk membuka portal. 1474 01:38:18,893 --> 01:38:20,258 Membuat putaran angin. 1475 01:38:20,978 --> 01:38:24,687 Kemudian awak mesti musnahkannya supaya dia tidak boleh kembali. 1476 01:38:26,275 --> 01:38:27,890 Ia tidak akan mudah, Alex. 1477 01:38:28,820 --> 01:38:29,980 Kita boleh lakukannya, Merlin. 1478 01:38:31,030 --> 01:38:32,270 Kita tidak ada sebarang pilihan. 1479 01:38:33,032 --> 01:38:34,317 Kita perlu lakukannya. 1480 01:40:04,624 --> 01:40:06,410 Semua batalion, bersedia. 1481 01:40:06,709 --> 01:40:08,825 Inilah dia. Semoga berjaya. 1482 01:40:08,920 --> 01:40:10,856 - Kaye: Bersedia untuk berperang! - Pelajar: Bersedia untuk berperang! 1483 01:40:23,434 --> 01:40:25,015 Kaye: Mereka melalui pintu. 1484 01:40:25,102 --> 01:40:27,013 Tunggu ia. Tunggu ia. 1485 01:40:27,939 --> 01:40:29,395 Sekarang! Pergi! Pergi! Pergi! 1486 01:40:29,857 --> 01:40:30,721 Lance: Pergi! Pergi! 1487 01:40:43,579 --> 01:40:45,661 Kaye: Undur! Tetapkan semula! Atur kedudukan semula! 1488 01:40:45,748 --> 01:40:47,659 Lance: Saya tidak pernah memandu ke belakang sebelum ini! 1489 01:40:50,294 --> 01:40:51,294 Kaye: Tidak! 1490 01:40:51,379 --> 01:40:52,585 Lance: Sial! 1491 01:40:55,508 --> 01:40:58,295 Kaye: Beri peringatan batalion Bedders! Mereka datang melalui! 1492 01:41:08,938 --> 01:41:11,395 Tarik! Tarik! Pelajar: Tarik! 1493 01:41:14,986 --> 01:41:16,476 Tarik! 1494 01:41:16,571 --> 01:41:18,107 Serang! 1495 01:41:36,799 --> 01:41:38,790 Tinggalkan kuda! Satu! 1496 01:41:41,512 --> 01:41:42,512 Dua! 1497 01:41:43,514 --> 01:41:44,514 Tiga! 1498 01:41:46,767 --> 01:41:47,847 Empat! 1499 01:41:50,396 --> 01:41:51,636 Serang! 1500 01:42:31,228 --> 01:42:32,968 Kita perlukan lebih banyak perajurit! 1501 01:42:52,500 --> 01:42:53,990 Alex: Bersurai! 1502 01:42:54,085 --> 01:42:56,417 - Pertahankan barisan! - Berundur! 1503 01:42:56,504 --> 01:42:58,711 Tuan Lance dan Cik Puan Kaye dikalahkan! 1504 01:42:58,798 --> 01:43:01,631 Tuan Beddersvere bertarung lelaki ke lelaki! 1505 01:43:03,886 --> 01:43:06,047 Bunyikan pengunduran! Berundur! 1506 01:43:06,138 --> 01:43:07,423 Bertemu kat atas bumbung! 1507 01:43:07,515 --> 01:43:09,130 Mereka terlalu banyak. 1508 01:43:12,311 --> 01:43:14,893 - Berundur! Berundur! - Berundur sekarang! Sekarang! 1509 01:43:21,737 --> 01:43:22,737 Lance: Gerak! 1510 01:43:23,197 --> 01:43:24,197 Kaye: Cepat! 1511 01:43:24,782 --> 01:43:25,782 Ayuh! 1512 01:43:30,204 --> 01:43:32,286 - Penyekat! - Kaye: Penyekat! 1513 01:43:32,373 --> 01:43:36,911 - Penyekat! - Kaye dan Lance: Penyekat! 1514 01:43:37,044 --> 01:43:38,804 - Alex: Bina penyekat itu! - Kaye: Cepat! 1515 01:43:41,298 --> 01:43:42,162 Alex: Cepat! 1516 01:43:42,258 --> 01:43:43,919 Lance: Batalion saya, ke selekoh jauh sana. 1517 01:43:44,009 --> 01:43:46,421 - Ayuh. Ambil perlindungan. Alex: Ayuh. Ambil perlindungan. 1518 01:43:48,514 --> 01:43:51,426 Lance: Terus bergerak! Kerja yang bagus! Pergi! 1519 01:43:52,727 --> 01:43:54,763 - Kaye: Cepat. Alex: Di sana! Lari! 1520 01:43:54,854 --> 01:43:56,560 Lance: Kerja yang bagus! Pergi! 1521 01:44:01,026 --> 01:44:02,295 Bedders: Mereka ada beribu. 1522 01:44:02,319 --> 01:44:03,775 - Kaye: Mana morgana? 1523 01:44:03,863 --> 01:44:05,478 Penyekat tidak akan bertahan lama. 1524 01:44:05,614 --> 01:44:07,900 Mungkin dia tidak datang. Mungkin ia sudah berakhir. 1525 01:44:09,744 --> 01:44:10,779 Di mana Merlin? 1526 01:44:14,498 --> 01:44:16,284 Morgana: Hello, Merlin. 1527 01:44:19,670 --> 01:44:21,661 Awak nampak tak berumur pun. 1528 01:44:28,512 --> 01:44:30,468 Tentera kanak-kanak. 1529 01:44:31,766 --> 01:44:33,597 Adakah awak fikir saya mungkin mengasihani mereka? 1530 01:44:34,477 --> 01:44:39,437 Selepas semua tahun ini, ini rancangan awak? 1531 01:44:45,196 --> 01:44:46,857 Itu pun awak. 1532 01:44:47,114 --> 01:44:49,070 Awak tidak ada belas kasihan. 1533 01:44:49,575 --> 01:44:52,442 Kanak-kanak ini mempunyai lebih banyak kebaikan dan kemuliaan 1534 01:44:52,536 --> 01:44:54,276 dari yang awak boleh fahami. 1535 01:44:54,830 --> 01:44:56,195 Tapi, Merlin, 1536 01:44:57,124 --> 01:45:01,163 Saya telah melihat mereka di dalam rumah kotor yang panas, 1537 01:45:02,004 --> 01:45:04,916 dengan mainan mereka dan perkara yg remeh-temeh, 1538 01:45:05,800 --> 01:45:08,212 dengan kejahilan mereka terhadap alam semula jadi, 1539 01:45:08,511 --> 01:45:10,172 sihir. 1540 01:45:10,846 --> 01:45:14,634 Adakah awak fikir tikus-tikus kecil ini layak untuk tanah ini? 1541 01:45:14,975 --> 01:45:18,559 Terhadap pedang itu? Terhadap warisan saya? 1542 01:45:18,771 --> 01:45:20,056 - Alex: Merlin. - Lance: Merlin! 1543 01:45:21,482 --> 01:45:22,482 Ya saya. 1544 01:45:23,609 --> 01:45:26,772 Awak dan saya adalah sejarah, morgana. 1545 01:45:27,196 --> 01:45:30,188 Masa depan adalah milik mereka, bukan milik kita. 1546 01:45:32,034 --> 01:45:34,946 Mereka tidak mempunyai masa depan. 1547 01:45:48,467 --> 01:45:49,923 Alex: Mari pergi! Siapkan tali awak! 1548 01:45:57,101 --> 01:45:59,558 Alex, jangan mati. 1549 01:46:00,062 --> 01:46:01,177 Saya akan buat yang terbaik. 1550 01:46:07,903 --> 01:46:09,894 Hei, datang dan dapatkannya! 1551 01:46:11,198 --> 01:46:13,405 Dekat sini! Datang dan dapatkannya! 1552 01:46:16,161 --> 01:46:17,571 Bedders! Sekarang! 1553 01:46:46,483 --> 01:46:47,563 Tolong saya! 1554 01:46:47,651 --> 01:46:48,561 Kaye: Pergi! 1555 01:46:51,906 --> 01:46:53,862 - Kaye: Tarik! 1556 01:46:55,159 --> 01:46:57,150 - Bedders: Tarik! Tarik! 1557 01:47:01,707 --> 01:47:02,707 Bedders: Ambil perlindungan! 1558 01:47:05,336 --> 01:47:07,201 - Ayo! 1559 01:47:09,882 --> 01:47:10,882 Alex: Hei! 1560 01:47:19,516 --> 01:47:20,516 Hey! 1561 01:47:27,399 --> 01:47:28,399 Hey! 1562 01:47:32,738 --> 01:47:34,399 Lance, Kaye, sekarang! 1563 01:47:34,949 --> 01:47:37,315 Cekik dia. Hentikan dia bernafas api! 1564 01:47:39,954 --> 01:47:41,910 Lance: Siap? Lakukannya! 1565 01:47:57,680 --> 01:47:59,216 Lance: Ambil tali! Lindungi saya! 1566 01:47:59,306 --> 01:48:00,967 Kaye: Cepat! Ayuh! 1567 01:48:01,058 --> 01:48:04,516 - Tarik! Kuat lagi! Tarik! 1568 01:48:08,065 --> 01:48:11,182 - Lance: Jangan lepaskan! 1569 01:48:15,656 --> 01:48:18,489 Merlin, kami dah dapat dia! Kami dah bersedia! 1570 01:48:21,245 --> 01:48:22,405 Merlin! 1571 01:48:27,501 --> 01:48:29,583 Sesiapa lemparkan saya jaket! 1572 01:48:30,212 --> 01:48:31,497 Dapatkan dia jaket! 1573 01:48:36,218 --> 01:48:38,925 Merlin, bercakap dengan saya! Adakah awak baik-baik saja? 1574 01:48:42,307 --> 01:48:43,307 Saya minta maaf. 1575 01:48:44,935 --> 01:48:46,266 Saya tidak mempunyai apa-apa lagi. 1576 01:48:47,354 --> 01:48:48,764 Saya telah hampakan awak. 1577 01:48:49,148 --> 01:48:51,230 Tidak, belum, awak belum. 1578 01:48:52,151 --> 01:48:53,812 Ramuan ajaib. Cepat. 1579 01:48:56,613 --> 01:48:59,400 Ais krim, cherryade dan ketulan ayam... 1580 01:48:59,491 --> 01:49:00,526 Dikisar basah. 1581 01:49:10,961 --> 01:49:13,748 Alex, kami tidak dapat menahannya lebih lama lagi! 1582 01:51:08,412 --> 01:51:10,152 Kaye: Sungguh hebat! Awak begitu bagus. 1583 01:51:10,247 --> 01:51:12,158 Lance: Bagus! Bagus! 1584 01:51:12,249 --> 01:51:14,706 Alex: Tahniah, kita berjaya. Kamu berjaya. 1585 01:51:14,793 --> 01:51:18,411 Pertarungan bagus. Kita telah berjaya. Bagus! 1586 01:51:18,547 --> 01:51:19,983 Merlin: Syabas! Tahniah. Ya! 1587 01:51:20,007 --> 01:51:22,339 Wira! Semua wira! 1588 01:51:22,426 --> 01:51:24,667 Ya, ya! Wira! "Woo! 1589 01:51:24,761 --> 01:51:28,219 Ya! Ya! Ya! 1590 01:51:28,307 --> 01:51:30,218 Alex: Bagus! Pertarungan bagus! 1591 01:51:31,185 --> 01:51:32,345 Pertarungan bagus! 1592 01:51:38,442 --> 01:51:41,229 Merlin: Saya telah melihat banyak pertempuran hebat pada masa saya. 1593 01:51:42,154 --> 01:51:44,395 Pengepungan kubu guinnion, 1594 01:51:44,740 --> 01:51:47,277 saxons dihentikan di bukit badon. 1595 01:51:48,035 --> 01:51:51,448 Tetapi percayalah, tidak ada yang berperang sebegitu berani 1596 01:51:51,538 --> 01:51:55,451 seperti awak terhadap morgana dan Mortes Milles. 1597 01:51:55,542 --> 01:51:58,955 Awak benar-benar melebihi apa yang diharapkan saya. 1598 01:51:59,463 --> 01:52:01,169 Merlin, kami memenangi pertempuran, 1599 01:52:02,090 --> 01:52:04,422 tetapi britain masih tempat yang sama sebelum ini. 1600 01:52:04,509 --> 01:52:07,125 Ya, bagaimana kita boleh mengubah apa-apa lagi? 1601 01:52:07,221 --> 01:52:10,805 Dan, walaupun dengan pedang, siapa yang akan mendengarkan kami? 1602 01:52:10,891 --> 01:52:13,177 Ianya benar. Kami hanya budak-budak. 1603 01:52:13,268 --> 01:52:16,010 Ia mungkin begitu. Tetapi ketahuilah ini. 1604 01:52:16,897 --> 01:52:20,014 Ada jiwa yang bijaksana, matang dalam setiap anak. 1605 01:52:24,529 --> 01:52:27,145 Dan seorang anak yang bodoh dalam setiap jiwa matang. 1606 01:52:28,200 --> 01:52:31,158 Mungkin awak akan ada lebih banyak pertempuran lagi untuk ditarung. 1607 01:52:31,620 --> 01:52:35,454 Mereka mungkin tidak menentang iblis atau kesatria tidak mati, 1608 01:52:35,540 --> 01:52:37,747 atau menang dengan pedang atau tentera. 1609 01:52:38,418 --> 01:52:41,410 Tetapi walaupun awak tidak menggunakan Excalibur, 1610 01:52:42,714 --> 01:52:45,171 awak masih akan tahu ia mewakili apa... 1611 01:52:45,968 --> 01:52:48,129 Apa yang awak wakili. 1612 01:52:49,638 --> 01:52:50,878 Tuan Beddersvere, 1613 01:52:51,056 --> 01:52:53,889 Saya memberi awak kekuatan penduaan logam. 1614 01:52:53,976 --> 01:52:56,763 Saya akan mengambilnya pergi, tapi sekarang, 1615 01:52:57,145 --> 01:52:59,261 Saya percaya awak boleh dipercayai dengannya. 1616 01:52:59,773 --> 01:53:02,059 Benar? Benar-benar? 1617 01:53:04,194 --> 01:53:05,354 Terima kasih, Merlin! 1618 01:53:06,238 --> 01:53:09,230 Saya berjanji saya tidak akan menggunakannya selain untuk kebaikkan. 1619 01:53:11,868 --> 01:53:13,233 Tuan Lance, Cik Puan Kaye, 1620 01:53:14,871 --> 01:53:17,203 anda berani, setia dan mulia. 1621 01:53:17,749 --> 01:53:20,115 Anda telah belajar untuk memperjuangkan orang lain, 1622 01:53:23,088 --> 01:53:25,795 anda benar-benar kesatria meja bulat. 1623 01:53:27,092 --> 01:53:28,092 Terima kasih, Merlin. 1624 01:53:30,470 --> 01:53:31,470 Terima kasih, Merlin. 1625 01:53:33,473 --> 01:53:36,636 Alexander, saya meminjam buku awak ni, 1626 01:53:36,727 --> 01:53:38,558 membuat beberapa perubahan. 1627 01:53:58,999 --> 01:53:59,999 Terima kasih, Merlin. 1628 01:54:02,794 --> 01:54:05,501 Tanah akan baik hanya bila pemimpinnya pun baik. 1629 01:54:06,882 --> 01:54:09,669 Dan awak akan menjadi pemimpin yang cemerlang. 1630 02:00:04,030 --> 02:00:06,021 Subtitle translated by BumbleBee