1 00:00:07,800 --> 00:00:10,200 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,040 Guder. Hvad laver de? 3 00:00:24,240 --> 00:00:25,960 Smertefuldt, ikke? 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,680 De oversætter. 5 00:00:32,720 --> 00:00:37,080 Åh, så … langsomt. 6 00:00:38,360 --> 00:00:42,120 De forestiller sig, de arbejder 7 00:00:42,200 --> 00:00:45,080 i gudernes ældgamle bibliotek. 8 00:00:47,800 --> 00:00:50,320 De tror, det vil ændre verden. 9 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 - Du har de hellige skrifter? - Kun dén, jeg vil have. 10 00:00:58,080 --> 00:01:00,320 Jeg var ved at miste håbet om, 11 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 at disse stædige pernittengryn ville fuldføre det. 12 00:01:04,200 --> 00:01:10,040 For en guds bevidsthed vil altid finde en måde at gøre modstand på. 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,960 Jeg behøver dem ikke længere, nu da jeg har dig. 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,480 Du unge, energiske, føjelige 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,240 menneske. 16 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Og når den er oversat? 17 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 Det ved kun jeg… 18 00:01:31,680 --> 00:01:33,800 …men du vil opleve det. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,960 Der var en gang så smukt her. 20 00:01:50,040 --> 00:01:52,160 Nu fyldt med blodtørstige dæmoner. 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,480 - Hvad vil Davari med Tripitaka? - Intet godt. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,800 Hørte du det? 23 00:02:00,880 --> 00:02:03,600 En gammel dame. Se ikke på hende. Hun er nok en heks. 24 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 - En heks? - Ja. Se ikke på hende. 25 00:02:06,160 --> 00:02:07,920 - Hun vil have os med. - Aldrig. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,040 Ingen følger en heks i en mørk gyde. 27 00:02:10,120 --> 00:02:12,000 - Ignorér hende. - Lad mig tale. 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,640 Abe. Abe! 29 00:02:14,120 --> 00:02:15,120 Abe. 30 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 Abe. 31 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 Davari har snart oversat en skriftrulle. 32 00:02:30,480 --> 00:02:33,720 - Hvilken har han? - Den om “Hvad ved jeg?” 33 00:02:33,800 --> 00:02:38,400 Men han er meget spændt, især nu da din ven er med ham. 34 00:02:38,480 --> 00:02:41,200 Tripitaka ville aldrig hjælpe en dæmon. 35 00:02:41,280 --> 00:02:43,880 Hun får intet valg. Tro mig. 36 00:02:49,200 --> 00:02:51,760 - Hvad? - Jeg overvejer det. 37 00:02:51,840 --> 00:02:53,440 Så er vi her. 38 00:02:53,520 --> 00:02:55,120 Guder og dæmoner. 39 00:02:55,640 --> 00:02:57,400 Værd at dvæle ved, ikke? 40 00:03:02,440 --> 00:03:04,320 Det er usædvanligt. 41 00:03:06,400 --> 00:03:09,080 Davaris svage punkt er, at han gerne vil være vellidt. 42 00:03:09,680 --> 00:03:12,400 Hver uge går han ud blandt sit folk. 43 00:03:12,480 --> 00:03:16,160 Han følger en fast rute, så stå ved markeringen. 44 00:03:16,240 --> 00:03:19,440 Han mærker dig, hvis du er for nær, så hold afstand. 45 00:03:20,680 --> 00:03:24,080 Hvis du kikser det, glemmer jeg alt om dig. 46 00:03:24,160 --> 00:03:26,360 Jeg skal måske henrette dig. 47 00:03:26,440 --> 00:03:29,680 - Du vil henrette mig? - Klart. Med spyd og pile. 48 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 Tak for hjælpen, men vi må vist… 49 00:03:32,200 --> 00:03:34,920 - Jeg mener, hvis jeg var dig… - Du? 50 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 - Henrette mig? - Okay. Okay. 51 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 - Du? - Nej. Tak. Af sted. Stik af. 52 00:03:52,360 --> 00:03:53,600 Hej, du. 53 00:03:55,240 --> 00:03:56,480 Er der rart? 54 00:03:58,400 --> 00:03:59,920 Sov. 55 00:04:00,000 --> 00:04:02,320 I morgen viser jeg dig rundt. 56 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Jeg vil gerne købe noget normalt og nytteløst, 57 00:04:12,000 --> 00:04:16,480 du ved, som normale og almindelige mennesker gør hver dag. 58 00:04:19,960 --> 00:04:21,040 Vær hilset. 59 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 Der er Tripitaka. 60 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 Burde du ikke være i marken? 61 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 Hvad vil du? 62 00:04:37,160 --> 00:04:39,960 Takke dig for at give en chance… 63 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 …til at vise mit værd. 64 00:04:42,440 --> 00:04:45,480 Ros nu ikke dig selv. Vi mangler arbejdskraft. 65 00:04:53,400 --> 00:04:55,280 - Abe. Abe. - Gå! 66 00:04:55,360 --> 00:04:57,120 - Fang dem! - Javel! 67 00:04:57,640 --> 00:05:00,600 Ikke dig, kyllingehjerne. 68 00:05:01,240 --> 00:05:04,400 Hvem tror du, det kunne have været? 69 00:05:05,280 --> 00:05:06,360 Jeg… 70 00:05:06,440 --> 00:05:08,840 Hvordan tror du, de kom ind? 71 00:05:08,920 --> 00:05:11,880 Jeg ved det ikke. De sneg sig vel ind? 72 00:05:13,160 --> 00:05:17,560 Jeg kender dine dumme planer, endnu før du selv udtænker dem. 73 00:05:19,960 --> 00:05:22,440 - Ciao, Raxion. - Nej, vent! Vent! 74 00:05:23,640 --> 00:05:25,760 Det ville du også have gjort. 75 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 Du har aldrig haft tiltro til mig. 76 00:05:28,160 --> 00:05:31,800 Altid behandlet mig som en af dine hjernedøde nikkedukker. 77 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 Jeg har knoklet i århundreder. 78 00:05:34,880 --> 00:05:40,680 Gav alt for at fremme vores sag, jeg ønskede blot at være én af jer. 79 00:05:41,640 --> 00:05:43,000 Bare én gang. 80 00:05:43,080 --> 00:05:44,320 Og nu… 81 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 …nu er jeg den, det altid var meningen, jeg skulle være. 82 00:05:51,160 --> 00:05:55,400 Raxion er herre over sin egen skæbne. 83 00:05:56,200 --> 00:05:58,240 Raxion vil være en he… 84 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 De løb den vej! 85 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 Hernede! 86 00:06:25,880 --> 00:06:26,920 Denne vej! 87 00:06:27,000 --> 00:06:28,080 Hurtigt! 88 00:06:33,960 --> 00:06:35,360 Efter dem! 89 00:06:38,960 --> 00:06:40,160 Denne vej! 90 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 Hej. Tak for hjælpen. 91 00:06:52,160 --> 00:06:53,560 Vi vil jer intet ondt. 92 00:06:55,400 --> 00:06:57,640 Hvem er I? Sig jeres navne. 93 00:06:57,720 --> 00:07:00,560 Undskyld. Min søn er uopdragen. 94 00:07:00,640 --> 00:07:02,400 Sig jeres navne. 95 00:07:06,560 --> 00:07:07,800 Jeg er Abe. 96 00:07:08,680 --> 00:07:11,600 Og du må være en mindre vigtig kriger. 97 00:07:13,000 --> 00:07:17,200 Ja, jeg er Grise, en af de mindre vigtige krigere. 98 00:07:20,360 --> 00:07:21,760 Mit navn er Shamai. 99 00:07:21,840 --> 00:07:25,160 Det er min partner, Lusio. Mine sønner, Sølver og Eg. 100 00:07:25,760 --> 00:07:28,960 Vi har levet på Jadebjerget i mange generationer. 101 00:07:29,040 --> 00:07:31,000 En skjult modstandsgruppe. 102 00:07:31,080 --> 00:07:35,880 Vi har ventet på, at Abekongen kom og befriede verden fra dæmonerne… 103 00:07:35,960 --> 00:07:38,880 - Abe! - …og gav os sandhed og lys igen. 104 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 Udmærkede nyheder. 105 00:07:41,160 --> 00:07:42,800 Fortæl om planen. 106 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 Planen. 107 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 Nedkæmp Davari. 108 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 Og red Tripitaka. 109 00:07:52,160 --> 00:07:54,360 Selvfølgelig, Grise. Det er klart. 110 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 Jeg tænkte på det vigtigste: “Nedkæmp Davari.” 111 00:08:05,880 --> 00:08:10,040 Det siges, du ikke gør dit arbejde. 112 00:08:13,480 --> 00:08:17,520 Måske ved du ikke, hvordan teksten skal oversættes. 113 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Måske tog Shamanen fejl. 114 00:08:26,480 --> 00:08:29,680 Nå, men hvis det er tilfældet, 115 00:08:29,760 --> 00:08:32,480 så gør det dig helt ubrugelig. 116 00:08:33,480 --> 00:08:36,720 Du forstår det vist ikke. 117 00:08:36,800 --> 00:08:39,480 Jeg har ret travlt. 118 00:08:39,560 --> 00:08:44,880 Bevis nu for mig, at du kan oversætte teksten 119 00:08:44,960 --> 00:08:49,160 eller bered dig på afgrunden i paladsets dyb. 120 00:08:49,240 --> 00:08:51,360 Ingen ved, hvor dybt det er, 121 00:08:51,440 --> 00:08:56,920 men dem, der har taget turen, skreg i meget lang tid. 122 00:08:57,920 --> 00:08:59,720 Jeg vil ikke oversætte. 123 00:09:11,160 --> 00:09:13,160 Stop! Stop. 124 00:09:21,320 --> 00:09:23,080 Modig. 125 00:09:23,160 --> 00:09:25,280 Meget modig. 126 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 Begynd. 127 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Du er syg. 128 00:09:33,280 --> 00:09:34,840 Hvad nu? 129 00:09:34,920 --> 00:09:36,720 Derfor har du så travlt. 130 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Åh, hvor klogt! 131 00:09:42,200 --> 00:09:45,600 Læge, munk, dreng, pige. 132 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Forkert. Jeg er ikke syg. 133 00:09:49,280 --> 00:09:51,400 Jeg er bare gammel, okay? 134 00:09:53,200 --> 00:09:57,800 Jeg vil gerne leve for evigt. Beder jeg om for meget? 135 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 Begynd så. 136 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 Så du kan blive udødelig. 137 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 Begynd. 138 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 Nej. 139 00:10:16,920 --> 00:10:17,960 Nej. 140 00:10:19,000 --> 00:10:20,880 Nej, vent. Jeg beder dig. 141 00:10:24,320 --> 00:10:25,680 Stakkels blomst. 142 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 Farvel, gamle ven. 143 00:10:38,000 --> 00:10:39,160 Nej! 144 00:10:46,480 --> 00:10:51,320 For hver dag du nægter at oversætte, 145 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 bliver endnu en af dine elskede guder… 146 00:10:56,240 --> 00:10:57,720 …tilintetgjort. 147 00:11:00,360 --> 00:11:02,600 Tripitaka, gude-dræberen. 148 00:11:04,560 --> 00:11:08,640 Det lyder rigtig godt, synes du ikke? 149 00:11:15,640 --> 00:11:17,360 Lad os tale om planen. 150 00:11:17,440 --> 00:11:21,520 Med vores våbenlager kan vi storme paladset og smadre dem til plukfisk. 151 00:11:21,600 --> 00:11:25,200 Måske, men du må huske på, vi er mennesker, ikke guder, 152 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 og vi forventede tre guder. 153 00:11:27,120 --> 00:11:30,320 Men tidspunktet for din ankomst er ideel. 154 00:11:30,400 --> 00:11:35,800 Davari holder en festmiddag for landets mægtigste dæmoner. 155 00:11:35,880 --> 00:11:38,600 Vi er ansat som musikere til festen. 156 00:11:38,680 --> 00:11:41,120 Kan nogen af jer klare det? 157 00:11:41,200 --> 00:11:42,760 Jeg kan holde tonen. 158 00:11:43,280 --> 00:11:45,360 Man ville ikke tro, du var en pro. 159 00:11:45,440 --> 00:11:48,280 Måske ikke i en solo, men jeg kan klare koret. 160 00:11:48,360 --> 00:11:49,840 Han er tonedøv. 161 00:11:51,120 --> 00:11:53,240 Der er noget muggent ved den middag. 162 00:11:53,320 --> 00:11:57,280 Davari planlægger noget. Måske er det vores sidste chance. 163 00:11:58,080 --> 00:12:02,240 Vismanden talte om en munk, to krigere og Abekongen. 164 00:12:02,320 --> 00:12:04,640 Du talte om en tredje. Vi må vente på ham. 165 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 Hende. Den tredje er en hende. 166 00:12:06,800 --> 00:12:09,280 Og hun synger fint i falset. 167 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 Med hilsen fra Davari. 168 00:12:24,160 --> 00:12:25,440 Tag den på. 169 00:12:59,000 --> 00:13:00,680 Abe, hvad laver du? 170 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 Der er kun nok til én. 171 00:13:05,600 --> 00:13:09,000 De har passet på den i generationer, sagde drengene. 172 00:13:09,080 --> 00:13:11,120 Jeg må se, om Tripitaka er okay. 173 00:13:11,200 --> 00:13:13,880 Bliver du fanget, er planen død. 174 00:13:13,960 --> 00:13:16,320 Vi må ikke skuffe familien og modstandsgruppen. 175 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 De fanger mig ikke. 176 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 Abe? 177 00:13:37,640 --> 00:13:38,760 Abe! 178 00:13:40,520 --> 00:13:41,840 Abe, hvor er du? 179 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Jeg er lige her. 180 00:13:44,960 --> 00:13:47,200 Skynd dig! Spild ikke tiden. 181 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 Klodsmajor. 182 00:14:04,160 --> 00:14:05,600 Hej, grimme. 183 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Hey, hvem er du? 184 00:14:47,160 --> 00:14:49,680 - Hvem der? - Jeg ledte efter en fange. 185 00:14:49,760 --> 00:14:52,200 Der er kun et rum i tårnet. 186 00:14:52,280 --> 00:14:54,680 Abe, er det dig? 187 00:14:54,760 --> 00:14:56,480 - Hvor er du? - Jeg er her. 188 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 - Hvordan? - Med kraftfuld magi. 189 00:15:00,960 --> 00:15:03,680 Munk, han forvandlede dig til en pige. 190 00:15:05,600 --> 00:15:06,880 Jeg var altid en pige. 191 00:15:06,960 --> 00:15:08,760 Nej. Du var en drengemunk. 192 00:15:08,840 --> 00:15:10,280 Altid en pige. 193 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 Jeg løj for dig. 194 00:15:14,600 --> 00:15:19,400 Jeg ville have sagt det, men frygtede, du ville føle dig forrådt. 195 00:15:20,160 --> 00:15:22,720 Forrådt? Måske. 196 00:15:22,800 --> 00:15:24,400 Forvirret? Ja. 197 00:15:24,480 --> 00:15:28,080 - Men ellers er alt det samme. - Jeg må tænke over det. 198 00:15:29,480 --> 00:15:31,000 Få dig ud af hovedet. 199 00:15:33,920 --> 00:15:36,280 Abe, Davari har… 200 00:15:38,960 --> 00:15:40,400 Jeg forklarer senere. 201 00:15:41,800 --> 00:15:45,280 De hellige skrifter, han har, gør ham udødelig. 202 00:15:45,360 --> 00:15:49,200 Hvis jeg ikke oversætter dem, dræber han en gud hver dag. 203 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 Modstandsgruppen hjælper os. 204 00:15:53,600 --> 00:15:57,400 De har en plan. Der er kun nok til, at en af os undslipper. 205 00:15:58,160 --> 00:15:59,560 Drik du det. 206 00:15:59,640 --> 00:16:02,520 Han har brug for mig i live. Jeg kan ikke forlade guderne. 207 00:16:03,280 --> 00:16:05,680 Jeg forlod dig før, det gør jeg ikke igen. 208 00:16:07,680 --> 00:16:10,120 Jeg beder dig. Drik det. Gå. 209 00:16:10,200 --> 00:16:12,400 Jeg vil gøre mit bedste herinde. 210 00:16:37,080 --> 00:16:38,360 Kan du se mig? 211 00:16:43,640 --> 00:16:44,720 Ja. 212 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 Jeg ordner det. Det lover jeg. 213 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 Du stinker stadig. 214 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 Hej, du gamle. 215 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 Se dig lige i dit store hus. 216 00:17:35,640 --> 00:17:38,920 Så, så. Den har du ikke brug for. 217 00:17:39,000 --> 00:17:40,640 Okay, okay. 218 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Abe. Abe. Min bror. 219 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 Kun jeg troede på dig. 220 00:17:58,000 --> 00:17:59,080 Vagter! 221 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 Kæmp mod mig. 222 00:18:12,160 --> 00:18:13,480 Hvorfor? 223 00:18:13,560 --> 00:18:16,800 Jeg har arbejdet hårdt for at få vagter. 224 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 Henret ham. 225 00:18:19,480 --> 00:18:22,720 Åh, nej, virker skyen ikke længere? 226 00:18:24,360 --> 00:18:29,160 Du husker nok, at Mesters værelse ligger øverst i borgen. 227 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 Den bedste udsigt. 228 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 Det største rum. 229 00:18:33,840 --> 00:18:37,200 Men blandt guder er der ikke hierarki, vel, Abe? 230 00:18:37,960 --> 00:18:42,440 Ingen grund til at overse dig og behandle dig som skidt? 231 00:18:44,640 --> 00:18:46,440 Du slog Mesteren ihjel. 232 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 Du tænkte selv på det mange gange. Hvem er værst? 233 00:18:51,640 --> 00:18:54,520 Det dummeste, jeg nogensinde har hørt. 234 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Det er du. 235 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 Ja. 236 00:18:59,640 --> 00:19:00,960 Det er jeg vel. 237 00:19:02,120 --> 00:19:03,760 Dræb ham. 238 00:19:15,080 --> 00:19:16,800 Find ham! 239 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 Eller find hans dumme lig. 240 00:21:15,800 --> 00:21:17,320 Den sidste del. 241 00:21:19,840 --> 00:21:22,360 Stands ikke. Bliv ved med at kæmpe. 242 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Stille! 243 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Hej. 244 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 Hvad laver du herude helt alene? 245 00:22:04,200 --> 00:22:05,720 Vagter? 246 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 Du vil aldrig vide, hvad skriften siger. 247 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 Jeg giver dig aldrig sidste side. 248 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 Er det ikke den dér på gulvet? 249 00:22:33,000 --> 00:22:36,480 Du kan enten løbe for livet 250 00:22:36,560 --> 00:22:41,080 eller dø i kamp for et stykke papir. 251 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 Du har fem sekunder. 252 00:22:45,920 --> 00:22:46,960 Fem. 253 00:22:50,480 --> 00:22:51,640 Fire. 254 00:22:53,120 --> 00:22:54,120 Tre. 255 00:23:27,920 --> 00:23:29,920 Tekster af: Dinny Crast