1 00:00:07,800 --> 00:00:10,200 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:20,240 --> 00:00:22,040 Jumalia. Mitä he tekevät? 3 00:00:24,240 --> 00:00:25,960 Tuskallista, eikö? 4 00:00:28,160 --> 00:00:29,680 He kääntävät. 5 00:00:32,720 --> 00:00:37,080 Niin kovin… hitaasti. 6 00:00:38,360 --> 00:00:42,120 Ajatuksissaan he työskentelevät - 7 00:00:42,200 --> 00:00:45,080 jumalten muinaisessa kirjastossa. 8 00:00:47,800 --> 00:00:50,320 Uskovat muuttavansa maailmaa. 9 00:00:50,400 --> 00:00:53,400 - Sinulla on kääröt? - Haluamani käärö. 10 00:00:58,080 --> 00:01:00,320 Aloin jo pelätä, etteivät - 11 00:01:00,400 --> 00:01:04,120 nämä pilkunviilaajat saa mitään valmiiksi. 12 00:01:04,200 --> 00:01:10,040 Katsos, jumalan mieli löytää aina keinon vastustella. 13 00:01:12,480 --> 00:01:15,960 Mutten tarvitse heitä enää, kiitos sinun. 14 00:01:16,040 --> 00:01:19,480 Nuoren, energisen, taivuteltavissa olevan, 15 00:01:20,080 --> 00:01:22,240 inhimillisen sinun. 16 00:01:23,680 --> 00:01:25,720 Mitä käännöksellä tehdään? 17 00:01:28,160 --> 00:01:30,240 Sen tiedän vain minä… 18 00:01:31,680 --> 00:01:33,800 …sinulle selviää aikanaan. 19 00:01:47,400 --> 00:01:49,960 Tämä paikka oli ennen kaunis. 20 00:01:50,040 --> 00:01:52,160 Ja nyt demonien täyttämä. 21 00:01:52,240 --> 00:01:55,480 - Mitä Davari tekee Tripitakalla? - Pahaa. 22 00:01:59,520 --> 00:02:00,800 Kuulitko? 23 00:02:00,880 --> 00:02:03,600 Vanha akka. Älä katso. Kai noita. 24 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 - Noita? - Älä katso. 25 00:02:06,160 --> 00:02:07,920 - Pyytää mukaansa. - Ei. 26 00:02:08,000 --> 00:02:10,039 En seuraa noitaa pimeään. 27 00:02:10,120 --> 00:02:12,000 - Anna olla. - Puhun sille. 28 00:02:12,080 --> 00:02:13,640 Apina. Apina! 29 00:02:26,760 --> 00:02:29,240 Davarin käännös uhkaa valmistua. 30 00:02:30,480 --> 00:02:33,720 - Minkä käärön? - “Mistä minä tiedän?”-käärön. 31 00:02:33,800 --> 00:02:38,400 Mutta hän on innoissaan, kun sai ystävänne avukseen. 32 00:02:38,480 --> 00:02:41,200 Tripitaka ei auttaisi demonia. 33 00:02:41,280 --> 00:02:43,880 Hänellä ei ole vaihtoehtoja. 34 00:02:49,200 --> 00:02:51,760 - Mitä? - Mietin vain. 35 00:02:51,840 --> 00:02:53,440 Tässä sitä ollaan. 36 00:02:53,520 --> 00:02:55,120 Jumalat ja demonit. 37 00:02:55,640 --> 00:02:57,400 Pistää miettimään. 38 00:03:02,440 --> 00:03:04,320 On se outoa. 39 00:03:06,400 --> 00:03:09,080 Davari nauttii suosiosta. 40 00:03:09,680 --> 00:03:12,400 Käy kerran viikossa kansan parissa. 41 00:03:12,480 --> 00:03:16,160 Reitti on aina sama, menkää merkittyyn paikkaan. 42 00:03:16,240 --> 00:03:19,440 Läheltä hän aistii teidät, pysykää kaukana. 43 00:03:20,680 --> 00:03:24,080 Jos mokaatte, en edes tunne teitä. 44 00:03:24,160 --> 00:03:26,360 Joudun varmaan teloittamaan. 45 00:03:26,440 --> 00:03:29,680 - Sinä, minut? - Selvä. Keihäät tai nuolet. 46 00:03:29,760 --> 00:03:32,120 Kiitos avusta, mutta pitäisi… 47 00:03:32,200 --> 00:03:34,920 - Siis, sinuna minä… - Sinä? 48 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 - Teloitat minut? - No niin. 49 00:03:37,080 --> 00:03:39,560 - Sinä? - Ei. Kiitos. Mene nyt. 50 00:03:52,360 --> 00:03:53,600 Päivää. 51 00:03:55,240 --> 00:03:56,480 Kaikki hyvin? 52 00:03:58,400 --> 00:03:59,920 Nuku. 53 00:04:00,000 --> 00:04:02,320 Huomenna näytän paikkoja. 54 00:04:07,240 --> 00:04:11,920 Haluan ostaa jotain tavallista ja merkityksetöntä, 55 00:04:12,000 --> 00:04:16,480 sellaista, mitä tavanomaiset ihmiset ostavat. 56 00:04:19,959 --> 00:04:21,040 Tervehdys. 57 00:04:28,680 --> 00:04:29,680 Tripitaka. 58 00:04:31,720 --> 00:04:33,880 Mikset ole ulkona? 59 00:04:34,760 --> 00:04:36,120 Mitä tahdot? 60 00:04:37,160 --> 00:04:39,960 Kiittää saamastani mahdollisuudesta… 61 00:04:40,960 --> 00:04:42,360 …osoittaa arvoni. 62 00:04:42,440 --> 00:04:45,480 Älä imartele itseäsi. Väestä on pulaa. 63 00:04:53,400 --> 00:04:55,280 - Apina. - Mene! 64 00:04:55,360 --> 00:04:57,120 - Napatkaa! - Käskystä! 65 00:04:57,640 --> 00:05:00,600 Et sinä, kananaivo. 66 00:05:01,240 --> 00:05:04,400 Mitä luulet, kuka tuo oli? 67 00:05:05,280 --> 00:05:06,360 Minä… 68 00:05:06,440 --> 00:05:08,840 Ja miten hän pääsi tänne? 69 00:05:08,920 --> 00:05:11,880 En tiedä. Hän on ovela, eikö? 70 00:05:13,160 --> 00:05:17,560 Tunnen suunnitelmasi, ennen kuin itse keksit ne. 71 00:05:19,960 --> 00:05:22,440 - Hyvästi, Raxion. - Ei, odota! 72 00:05:23,640 --> 00:05:25,760 Olisit itse tehnyt samoin. 73 00:05:25,840 --> 00:05:28,080 Et koskaan uskonut minuun. 74 00:05:28,160 --> 00:05:31,800 Kohtelit minua kuin tolloja sätkynukkejasi. 75 00:05:31,880 --> 00:05:33,760 Palvelin vuosisatoja. 76 00:05:34,880 --> 00:05:38,160 Annoin kaikkeni tehtäväni edistämiseksi, 77 00:05:38,240 --> 00:05:40,680 vastineeksi halusin arvostusta. 78 00:05:41,640 --> 00:05:43,000 Edes kerran. 79 00:05:43,080 --> 00:05:44,320 Ja nyt… 80 00:05:47,160 --> 00:05:51,080 Nyt saan sen, minkä ansaitsen. 81 00:05:51,160 --> 00:05:55,400 Raxion ottaa kohtalonsa omiin käsiinsä. 82 00:05:56,200 --> 00:05:58,240 Raxionista tulee sanka… 83 00:06:12,200 --> 00:06:13,720 He menivät tuonne! 84 00:06:19,160 --> 00:06:20,360 Täällä! 85 00:06:25,880 --> 00:06:26,920 Tulkaa tänne. 86 00:06:27,000 --> 00:06:28,080 Nopeasti. 87 00:06:33,960 --> 00:06:35,360 Seuratkaa! 88 00:06:38,960 --> 00:06:40,160 Tähän suuntaan! 89 00:06:49,440 --> 00:06:52,080 Päivää. Kiitos avusta. 90 00:06:52,160 --> 00:06:53,560 Emme tee pahaa. 91 00:06:55,400 --> 00:06:57,640 Keitä olette? Nimenne? 92 00:06:57,720 --> 00:07:00,560 Anteeksi. Poikani on epäkohtelias. 93 00:07:00,640 --> 00:07:02,400 Kertokaa nimenne. 94 00:07:06,560 --> 00:07:07,800 Olen Apina. 95 00:07:08,680 --> 00:07:11,600 Sinä olet kai tavanomainen soturi. 96 00:07:13,000 --> 00:07:17,200 Niin, olen Karju, tavanomainen soturi. 97 00:07:20,360 --> 00:07:21,760 Nimeni on Shamai. 98 00:07:21,840 --> 00:07:25,160 Kumppanini Lusio. Poikani Hopea ja Tammi. 99 00:07:25,760 --> 00:07:28,960 Olemme eläneet täällä sukupolvien ajan. 100 00:07:29,040 --> 00:07:31,000 Salainen vastarinta. 101 00:07:31,080 --> 00:07:33,640 Odotimme Apinakuningasta - 102 00:07:33,720 --> 00:07:35,880 karkottamaan demonit… 103 00:07:35,960 --> 00:07:38,880 - Apina! - …ja tuomaan valon ja totuuden. 104 00:07:39,680 --> 00:07:41,080 Hyviä uutisia. 105 00:07:41,160 --> 00:07:42,800 Kerro suunnitelmasi. 106 00:07:44,040 --> 00:07:45,160 Suunnitelma. 107 00:07:46,680 --> 00:07:48,280 Tuhotaan Davari. 108 00:07:50,560 --> 00:07:52,080 Pelastetaan Tripitaka. 109 00:07:52,160 --> 00:07:54,360 Sanomattakin selvää, Karju. 110 00:07:54,440 --> 00:07:57,080 Keskityin pääasiaan. 111 00:08:05,880 --> 00:08:10,040 Olen kuullut, ettet tee työtäsi. 112 00:08:13,480 --> 00:08:17,520 Et ehkä osaa kääntää tätä tekstiä. 113 00:08:17,600 --> 00:08:21,280 Ehkä Samaani oli väärässä. 114 00:08:26,480 --> 00:08:29,680 No, siinä tapauksessahan - 115 00:08:29,760 --> 00:08:32,480 olet täysin arvoton. 116 00:08:33,480 --> 00:08:36,720 Et taida ymmärtää tilannetta. 117 00:08:36,799 --> 00:08:39,480 Minulla on kiire. 118 00:08:39,559 --> 00:08:44,880 Voit joko todistaa kykeneväsi kääntämään - 119 00:08:44,960 --> 00:08:49,160 tai tutustua syöveriin palatsin juurella. 120 00:08:49,240 --> 00:08:51,360 Sen syvyyttä ei tunneta, 121 00:08:51,440 --> 00:08:56,920 mutta sinne pudonneet ovat huutaneet hyvin, hyvin pitkään. 122 00:08:57,920 --> 00:08:59,720 Kieltäydyn kääntämästä. 123 00:09:11,160 --> 00:09:13,160 Seis! Seis. 124 00:09:21,320 --> 00:09:23,080 Rohkea. 125 00:09:23,160 --> 00:09:25,280 Hyvin rohkea. 126 00:09:28,640 --> 00:09:29,920 Työhön. 127 00:09:31,400 --> 00:09:32,400 Olet sairas. 128 00:09:33,280 --> 00:09:34,840 Mitä nyt? 129 00:09:34,920 --> 00:09:36,720 Siksi sinulla on kiire. 130 00:09:39,280 --> 00:09:41,480 Varsinainen nero! 131 00:09:42,200 --> 00:09:45,600 Lääkäri, munkki, poika, tyttö. 132 00:09:46,040 --> 00:09:48,040 Väärin. En ole sairas. 133 00:09:49,280 --> 00:09:51,400 Vain hyvin vanha. 134 00:09:53,200 --> 00:09:57,800 Haluan elää ikuisesti. Onko se liikaa pyydetty? 135 00:09:57,880 --> 00:10:00,680 Työhön nyt. 136 00:10:02,000 --> 00:10:03,760 Haluat olla kuolematon. 137 00:10:06,600 --> 00:10:07,680 Työhön. 138 00:10:08,880 --> 00:10:09,920 Ei. 139 00:10:16,920 --> 00:10:17,960 Ei. 140 00:10:19,000 --> 00:10:20,880 Odottakaa! Pyydän! 141 00:10:24,320 --> 00:10:25,680 Voi raukkaa. 142 00:10:26,720 --> 00:10:28,720 Näkemiin, ystäväni. 143 00:10:38,000 --> 00:10:39,160 Ei! 144 00:10:46,480 --> 00:10:51,320 Niin kauan kuin kieltäydyt kääntämästä, joka päivä - 145 00:10:51,400 --> 00:10:54,080 yksi rakkaista jumalistasi… 146 00:10:56,240 --> 00:10:57,720 …tuhoutuu. 147 00:11:00,360 --> 00:11:02,600 Tripitaka, jumaltentappaja. 148 00:11:04,560 --> 00:11:08,640 Kuulostaa tarttuvalta, vai mitä? 149 00:11:15,640 --> 00:11:17,360 Tehdään suunnitelma. 150 00:11:17,440 --> 00:11:21,520 Aseillanne voimme vallata palatsin ja tuhota demonit. 151 00:11:21,600 --> 00:11:25,200 Muista, että me olemme ihmisiä, emme jumalia. 152 00:11:25,280 --> 00:11:27,040 Odotimme apuun kolmea jumalaa. 153 00:11:27,120 --> 00:11:30,320 Ajoituksenne on kuitenkin ihanteellinen. 154 00:11:30,400 --> 00:11:35,800 Davari järjestää juhlat maan mahtavimmille demoneille. 155 00:11:35,880 --> 00:11:38,600 Meidät on palkattu muusikoiksi. 156 00:11:38,680 --> 00:11:41,120 Oletteko te musikaalisia? 157 00:11:41,200 --> 00:11:42,760 Minä pysyn nuotissa. 158 00:11:43,280 --> 00:11:45,360 Et mene ammattilaisesta. 159 00:11:45,440 --> 00:11:48,280 En soolona, mutta pärjään kuorossa. 160 00:11:48,360 --> 00:11:49,840 Hänellä ei ole sävelkorvaa. 161 00:11:51,120 --> 00:11:53,240 Juhlassa on jotain mätää. 162 00:11:53,320 --> 00:11:57,280 Davari hautoo jotain. Se on ehkä viimeinen tilaisuus. 163 00:11:58,080 --> 00:12:02,240 Oppinut puhui munkista, kahdesta soturista ja Apinasta. 164 00:12:02,320 --> 00:12:04,640 Odotetaan kolmatta miestä. 165 00:12:04,720 --> 00:12:06,720 Naista. Kolmas on nainen. 166 00:12:06,800 --> 00:12:09,280 Hänellä on hyvä falsettiääni. 167 00:12:22,000 --> 00:12:23,800 Lahja Davarilta. 168 00:12:24,160 --> 00:12:25,440 Pukeudu siihen. 169 00:12:59,000 --> 00:13:00,680 Apina, mitä teet? 170 00:13:03,600 --> 00:13:05,520 Tätä on vain yhdelle. 171 00:13:05,600 --> 00:13:09,000 He ovat säilyttäneet sitä sukupolvien ajan. 172 00:13:09,080 --> 00:13:11,120 Varmistan Tripitakan tilanteen. 173 00:13:11,200 --> 00:13:13,880 Jos jäät kiinni, kaikki on turhaa. 174 00:13:13,960 --> 00:13:16,320 Emme voi tuottaa pettymystä. 175 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 En jää kiinni. 176 00:13:33,840 --> 00:13:34,960 Apina? 177 00:13:40,520 --> 00:13:41,840 Apina, missä olet? 178 00:13:42,360 --> 00:13:43,600 Tässä näin. 179 00:13:44,960 --> 00:13:47,200 Vauhtia! Älä pelleile. 180 00:13:52,880 --> 00:13:53,880 Kömpelys. 181 00:14:04,160 --> 00:14:05,600 Hei rumilus. 182 00:14:44,120 --> 00:14:45,640 Kuka sinä olet? 183 00:14:47,160 --> 00:14:49,680 - Kuka siellä? - Etsin eri vankia. 184 00:14:49,760 --> 00:14:52,200 Täällä piti olla yksi huone. 185 00:14:52,280 --> 00:14:54,680 Apina, sinäkö? 186 00:14:54,760 --> 00:14:56,480 - Missä olet? - Tässä. 187 00:14:56,560 --> 00:14:58,960 - Miten? - Suurta taikuutta. 188 00:15:00,960 --> 00:15:03,680 Hän teki sinusta tytön, munkki. 189 00:15:05,600 --> 00:15:06,880 Minä olen tyttö. 190 00:15:06,960 --> 00:15:08,760 Ei. Olit poikamunkki. 191 00:15:08,840 --> 00:15:10,280 Olin aina tyttö. 192 00:15:12,160 --> 00:15:13,560 Valehtelin. 193 00:15:14,600 --> 00:15:19,400 Halusin kertoa, mutta pelkäsin, että tuntisit itsesi petetyksi. 194 00:15:20,160 --> 00:15:22,720 Petetyksi? Mahdollisesti. 195 00:15:22,800 --> 00:15:24,400 Hämmentyneeksi. 196 00:15:24,480 --> 00:15:26,080 Mikään ei ole muuttunut. 197 00:15:26,160 --> 00:15:28,080 Minun pitää ajatella. 198 00:15:29,480 --> 00:15:31,000 Älä sotke nyt. 199 00:15:33,920 --> 00:15:36,280 Apina, Davarilla on… 200 00:15:38,960 --> 00:15:40,400 Selitän myöhemmin. 201 00:15:41,800 --> 00:15:45,280 Hänen pyhä käärönsä tekee kuolemattomaksi. 202 00:15:45,360 --> 00:15:49,200 Jos en käännä sitä, hän tapaa jumalan päivässä. 203 00:15:51,000 --> 00:15:53,520 Vastarinta auttaa meitä. 204 00:15:53,600 --> 00:15:57,400 Heillä on suunnitelma. Vai yksi voi paeta nyt. 205 00:15:58,160 --> 00:15:59,560 Juo tämä. 206 00:15:59,640 --> 00:16:02,520 Hän ei tapa minua. En hylkää jumalia. 207 00:16:03,280 --> 00:16:05,680 En hylkää sinua toista kertaa. 208 00:16:07,680 --> 00:16:10,120 Ota se ja mene. Minä pyydän. 209 00:16:10,200 --> 00:16:12,400 Yritän auttaa sisältä päin. 210 00:16:37,080 --> 00:16:38,360 Näetkö minut? 211 00:16:43,640 --> 00:16:44,720 Kyllä. 212 00:16:48,640 --> 00:16:51,280 Hoidan tämän. Lupaan sen. 213 00:17:26,920 --> 00:17:28,480 Haiset yhä samalta. 214 00:17:28,560 --> 00:17:30,360 Terve vanha äijä. 215 00:17:30,440 --> 00:17:32,280 Isossa talossa nykyään. 216 00:17:35,640 --> 00:17:38,920 Tuo on tarpeetonta. 217 00:17:39,000 --> 00:17:40,640 Hyvä on, hyvä on. 218 00:17:43,200 --> 00:17:45,320 Apina. Veljeni. 219 00:17:46,920 --> 00:17:48,880 Vain minä uskoin sinuun. 220 00:17:58,000 --> 00:17:59,080 Vartijat! 221 00:18:10,840 --> 00:18:12,080 Taistele itse. 222 00:18:12,160 --> 00:18:13,480 Miksi? 223 00:18:13,560 --> 00:18:16,800 Olen raatanut vartioston eteen. 224 00:18:16,880 --> 00:18:18,000 Tappakaa. 225 00:18:19,480 --> 00:18:22,720 Eikö pilvesi toimi enää? 226 00:18:24,360 --> 00:18:29,160 Muistathan, että Mestarin makuuhuone oli palatsin huipulla? 227 00:18:29,240 --> 00:18:30,640 Paras näköala. 228 00:18:31,000 --> 00:18:32,320 Suurin huone. 229 00:18:33,840 --> 00:18:37,200 Mutta jumalathan olivat tasa-arvoisia. 230 00:18:37,960 --> 00:18:42,440 Ei ollut syytä siihen, että sinua kohdeltiin huonompana. 231 00:18:44,640 --> 00:18:46,440 Sinä murhasit Mestarin. 232 00:18:47,560 --> 00:18:51,560 Olet miettinyt sitä loputtomiin. Kumpi on pahempi? 233 00:18:51,640 --> 00:18:54,520 Tuo oli typerintä, mitä olen kuullut. 234 00:18:55,560 --> 00:18:56,560 Sinä olet. 235 00:18:58,440 --> 00:18:59,560 Niin. 236 00:18:59,640 --> 00:19:00,960 Nin taidan olla. 237 00:19:02,120 --> 00:19:03,760 Tappakaa hänet. 238 00:19:15,080 --> 00:19:16,800 Etsikää hänet! 239 00:19:18,280 --> 00:19:20,400 Tai edes hänen ruumiinsa. 240 00:21:15,800 --> 00:21:17,320 Viimeinen sivu. 241 00:21:19,840 --> 00:21:22,360 Älä koskaan luovuta. 242 00:21:23,000 --> 00:21:24,320 Vaiti! 243 00:21:55,840 --> 00:21:56,840 Hei vaan. 244 00:21:59,040 --> 00:22:02,400 Mitä teet täällä yksinäsi? 245 00:22:04,200 --> 00:22:05,720 Vartijat. 246 00:22:16,520 --> 00:22:18,680 Et saa tietää käärön sisältöä. 247 00:22:20,480 --> 00:22:22,640 En anna viimeistä sivua. 248 00:22:25,000 --> 00:22:27,480 Eikös se ole tuossa lattialla? 249 00:22:33,000 --> 00:22:36,480 Voit joko paeta henkesi edestä - 250 00:22:36,560 --> 00:22:41,080 tai kuolla taistellessasi kanssani paperinpalasta. 251 00:22:42,400 --> 00:22:44,400 Saat viisi sekuntia. 252 00:22:45,920 --> 00:22:46,960 Viisi. 253 00:22:50,480 --> 00:22:51,640 Neljä. 254 00:22:53,120 --> 00:22:54,120 Kolme. 255 00:23:27,920 --> 00:23:29,920 Tekstitys: Ville Hyvönen