1 00:00:14,000 --> 00:00:16,399 Para Dewa. Mereka sedang apa? 2 00:00:18,000 --> 00:00:19,840 Menyakitkan, bukan? 3 00:00:22,040 --> 00:00:23,680 Mereka sedang menerjemahkan. 4 00:00:24,880 --> 00:00:26,559 Ya. 5 00:00:26,560 --> 00:00:31,320 Sangat, sangat, lamban. 6 00:00:32,548 --> 00:00:39,375 Mereka bermimpi bekerja di perpustakaan kuno Dewa. 7 00:00:41,640 --> 00:00:44,399 Mereka mengira sedang mengubah dunia. 8 00:00:44,400 --> 00:00:45,959 Kau memiliki Perkamennya. 9 00:00:45,960 --> 00:00:47,480 Yang kuidam-idamkan 10 00:00:52,080 --> 00:00:58,039 Aku mulai cemas pekerjaan mereka takkan pernah selesai. 11 00:00:58,040 --> 00:01:04,240 Pikiran Dewa selalu berusaha melawan. 12 00:01:05,920 --> 00:01:10,039 Tapi kini aku tak butuh Dewa, karena aku punya kau. 13 00:01:10,040 --> 00:01:16,120 Muda, energik, mudah diarahkan. Manusia. 14 00:01:17,680 --> 00:01:19,800 Apa yang akan terjadi setelah diterjemahkan? 15 00:01:22,160 --> 00:01:23,960 Hanya aku yang tahu. 16 00:01:25,640 --> 00:01:27,800 Dan kau mencari tahunya. 17 00:01:29,000 --> 00:01:34,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 18 00:01:35,394 --> 00:01:40,954 Alih bahasa: Nerdian 19 00:01:41,033 --> 00:01:43,975 Tempat ini dulunya indah. 20 00:01:44,000 --> 00:01:46,039 Sekarang penuh dengan Siluman haus darah. 21 00:01:46,040 --> 00:01:48,359 Apa yang diinginkan Davari dari Tripitaka? 22 00:01:48,360 --> 00:01:49,560 Bukan hal baik. 23 00:01:52,840 --> 00:01:54,879 Kau dengar itu? 24 00:01:54,880 --> 00:01:56,479 Ya. Itu wanita tua. Jangan melihatnya. 25 00:01:56,480 --> 00:01:58,119 Dia mungkin penyihir. / Penyihir? 26 00:01:58,120 --> 00:01:59,599 Ya. Jangan melihatnya. Jangan lihat! 27 00:01:59,600 --> 00:02:01,759 Tapi dia ingin kita ikut. / Tidak boleh. 28 00:02:01,760 --> 00:02:03,919 Kita tidak boleh mengikuti penyihir di gang gelap. 29 00:02:03,920 --> 00:02:05,359 Abaikan dia. / Biarkan aku bicara 30 00:02:05,360 --> 00:02:06,759 Kera Sakti. 31 00:02:06,760 --> 00:02:08,119 Kera Sakti! 32 00:02:08,120 --> 00:02:09,799 Kera Sakti! 33 00:02:09,800 --> 00:02:11,080 Kera Sakti! 34 00:02:20,720 --> 00:02:23,280 Davari hampir selesai menerjemahkan satu Perkamen. 35 00:02:24,480 --> 00:02:27,759 Perkamen yang mana? / Perkamen "mana aku tahu". 36 00:02:27,760 --> 00:02:29,559 Tapi dia cukup cepat. 37 00:02:29,560 --> 00:02:32,479 Apalagi kini ada teman kecilmu di sisinya. 38 00:02:32,480 --> 00:02:35,279 Tripitaka tak akan pernah membantu Siluman. 39 00:02:35,280 --> 00:02:37,960 Dia tak punya pilihan. Percayalah. 40 00:02:38,960 --> 00:02:39,960 41 00:02:42,000 --> 00:02:44,759 Apa? Aku sedang menikmati. 42 00:02:44,760 --> 00:02:46,479 Maksudku, disinilah kita. 43 00:02:46,480 --> 00:02:48,680 Dewa dan Siluman. 44 00:02:50,120 --> 00:02:53,120 Pantas untuk dinikmati, 'kan? 45 00:02:56,400 --> 00:02:58,840 Ini tidak biasa. / Benar. 46 00:03:00,200 --> 00:03:03,159 Kelemahan Davari adalah dia suka di puji. 47 00:03:03,160 --> 00:03:05,759 Seminggu sekali, dia keluar di tengah para warga. 48 00:03:05,760 --> 00:03:09,879 Rutenya sudah ditetapkan. Siapkan posisi kalian. 49 00:03:09,880 --> 00:03:14,199 Dia akan tahu jika kalian dekat. Jaga jarak. 50 00:03:14,200 --> 00:03:18,079 Jika kalian gagal, kulempar kalian seperti batu. 51 00:03:18,080 --> 00:03:20,199 Mungkin mengeksekusi kalian. 52 00:03:20,200 --> 00:03:22,199 Kau mau mengeksekusiku? / Kami mengerti. 53 00:03:22,200 --> 00:03:23,599 Di lempar tombak, panah. 54 00:03:23,600 --> 00:03:25,799 Terima kasih kerjasamanya. Tapi sebaiknya kami... 55 00:03:25,800 --> 00:03:27,639 Maksudku, jika aku jadi kau, aku akan... 56 00:03:27,640 --> 00:03:30,799 Kau? Mengeksekusiku? / Mungkin kami harus... 57 00:03:30,800 --> 00:03:34,479 Kau? / Lupakan saja. Terima kasih. 58 00:03:46,240 --> 00:03:47,720 Halo! 59 00:03:49,280 --> 00:03:51,080 Merasa nyaman? 60 00:03:52,120 --> 00:03:53,799 Tidurlah. 61 00:03:53,800 --> 00:03:56,400 Besok kita berkeliling. 62 00:04:01,120 --> 00:04:05,879 Aku suka membeli sesuatu yang normal dan tak berguna. 63 00:04:05,880 --> 00:04:10,560 Seperti orang normal, rata-rata, tak berguna, setiap hari. 64 00:04:13,800 --> 00:04:14,960 Salam. 65 00:04:17,640 --> 00:04:18,840 66 00:04:22,560 --> 00:04:23,760 Itu Tripitaka. 67 00:04:25,720 --> 00:04:27,879 Bukankah seharusnya kau berada diluar? 68 00:04:27,880 --> 00:04:29,600 Apa yang kau inginkan? 69 00:04:31,160 --> 00:04:36,439 Berterima kasih memberiku kesempatan membuktikan diri. 70 00:04:36,440 --> 00:04:37,879 Jangan menyanjung dirimu. 71 00:04:37,880 --> 00:04:39,560 Kami kekurangan tenaga kerja. 72 00:04:46,843 --> 00:04:48,599 Kera Sakti. Kera Sakti? 73 00:04:48,600 --> 00:04:49,600 Pergi! 74 00:04:49,601 --> 00:04:51,639 Kejar mereka! / Baik, Tuan. 75 00:04:51,640 --> 00:04:55,079 Bukan kau, otak ayam. 76 00:04:55,080 --> 00:04:58,160 Kau kira dirimu siapa? 77 00:04:59,200 --> 00:05:02,879 Aku... / Bagaimana mereka bisa masuk? 78 00:05:02,880 --> 00:05:05,840 Entahlah. Mereka menyusup? 79 00:05:07,160 --> 00:05:11,640 Aku tahu rencana bodohmu sebelum kau memikirkannya. 80 00:05:13,960 --> 00:05:15,359 Selamat tinggal, Raxion. 81 00:05:15,360 --> 00:05:16,959 Tidak, tunggu! 82 00:05:16,960 --> 00:05:19,639 Kau pasti akan melakukan hal yang sama. 83 00:05:19,640 --> 00:05:21,919 Kau tak pernah percaya padaku. 84 00:05:21,920 --> 00:05:25,879 Kau selalu memperlakukanku seperti boneka mati! 85 00:05:25,880 --> 00:05:27,840 Aku bekerja untukmu selama berabad-abad. 86 00:05:28,840 --> 00:05:31,639 Kuberikan segalanya demi tujuan kita. 87 00:05:31,640 --> 00:05:34,480 Yang kuinginkan hanya merasakan kursi istimewa. 88 00:05:35,480 --> 00:05:36,999 Sekali saja. 89 00:05:37,000 --> 00:05:38,599 Dan sekarang... 90 00:05:41,040 --> 00:05:45,159 ...aku akan menjadi seperti yang selalu kuinginkan. 91 00:05:45,160 --> 00:05:48,919 Raxion akan menjadi tuan atas takdirnya sendiri. 92 00:05:48,920 --> 00:05:50,080 93 00:05:50,081 --> 00:05:52,080 Raxion akan menjadi... 94 00:06:06,120 --> 00:06:07,800 Mereka lewat sini! 95 00:06:13,160 --> 00:06:14,440 Kemari! 96 00:06:19,880 --> 00:06:21,960 Lewat sini. Cepat. 97 00:06:27,960 --> 00:06:29,320 Kejar mereka! 98 00:06:32,880 --> 00:06:34,280 Lewat sini! 99 00:06:43,280 --> 00:06:44,440 Halo. 100 00:06:44,441 --> 00:06:46,079 Terima kasih sudah membantu kami. 101 00:06:46,080 --> 00:06:47,440 Kami tak ingin mencelakai kalian. 102 00:06:49,440 --> 00:06:51,719 Siapa kau? Katakan siapa namamu. 103 00:06:51,720 --> 00:06:54,639 Maaf, anakku agak kasar. 104 00:06:54,640 --> 00:06:56,480 Katakan siapa namamu! 105 00:07:00,400 --> 00:07:01,680 Aku Kera Sakti. 106 00:07:02,720 --> 00:07:05,680 Dan kau pasti salah satu pejuang tidak penting. 107 00:07:06,920 --> 00:07:11,040 Ya. Aku Pigsy, salah satu pejuang tidak penting. 108 00:07:14,320 --> 00:07:15,679 Namaku Shamai. 109 00:07:15,680 --> 00:07:19,239 Ini rekanku, Lusio. Anak-anakku, Silver dan Oak. 110 00:07:19,240 --> 00:07:22,279 Selama beberapa generasi kami hidup di Gunung Jade. 111 00:07:22,280 --> 00:07:24,959 Kami pemberontak penyusup. 112 00:07:24,960 --> 00:07:28,120 Kami menunggu kembalinya sang Raja Kera! 113 00:07:28,121 --> 00:07:29,959 Untuk membebaskan dunia dari cengkraman Siluman. 114 00:07:29,960 --> 00:07:32,600 Kera Sakti. / Dan mengembalikan kebenaran dan cahaya. 115 00:07:33,600 --> 00:07:35,079 Kabar yang bagus. 116 00:07:35,080 --> 00:07:36,639 Katakan apa rencananya. 117 00:07:36,640 --> 00:07:38,680 Rencana. 118 00:07:40,640 --> 00:07:42,360 Hancurkan Davari. 119 00:07:44,480 --> 00:07:45,999 Dan selamatkan Tripitaka. 120 00:07:46,000 --> 00:07:48,359 Tentu saja, Pigsy. Termasuk itu. 121 00:07:48,360 --> 00:07:50,560 Aku hanya langsung ke intinya. Menghancurkan Davari. 122 00:07:59,880 --> 00:08:01,200 Dengan kata lain... 123 00:08:02,200 --> 00:08:04,120 ...kau tidak mampu. 124 00:08:07,480 --> 00:08:11,519 Mungkin kau tidak tahu cara menerjemahkan bahasa ini. 125 00:08:11,520 --> 00:08:15,440 Mungkin Dukun salah mengira. 126 00:08:20,400 --> 00:08:26,320 Kalau begitu jadinya, kurasa kau tak berarti. 127 00:08:27,480 --> 00:08:30,719 Sepertinya kau belum paham. 128 00:08:30,720 --> 00:08:33,279 Aku sedikit terburu-buru. 129 00:08:33,280 --> 00:08:38,439 Buktikan padaku kau bisa menerjemahkan isinya. 130 00:08:38,531 --> 00:08:43,008 Atau sapalah jurang terdalam istana. 131 00:08:43,080 --> 00:08:46,799 Tak ada yang tahu dalamnya, tapi yang telah mencobanya... 132 00:08:46,800 --> 00:08:50,920 ...menjerit untuk waktu yang sangat, sangat lama. 133 00:08:51,920 --> 00:08:53,440 Aku takkan menerjemahkannya. 134 00:09:05,120 --> 00:09:06,920 Berhenti! Berhenti. 135 00:09:13,061 --> 00:09:16,980 Lancang. 136 00:09:17,120 --> 00:09:19,800 Sangat lancang. 137 00:09:22,600 --> 00:09:23,920 Mulai. 138 00:09:25,240 --> 00:09:26,480 Kau sakit. 139 00:09:27,280 --> 00:09:28,839 Kau bilang apa? 140 00:09:28,840 --> 00:09:31,079 Itu sebabnya kau terburu-buru. 141 00:09:33,080 --> 00:09:35,554 Cerdas sekali! 142 00:09:36,160 --> 00:09:39,879 Dokter, Biksu, anak laki-laki, gadis. 143 00:09:39,880 --> 00:09:42,120 Salah! Aku tidak sakit. 144 00:09:43,120 --> 00:09:45,480 Aku hanya menua. 145 00:09:47,160 --> 00:09:49,719 Aku ingin hidup abadi. 146 00:09:49,720 --> 00:09:51,719 Apa itu perlu dipertanyakan? 147 00:09:51,720 --> 00:09:52,720 Sekarang... 148 00:09:53,720 --> 00:09:54,880 ...mulailah. 149 00:09:55,880 --> 00:09:57,840 Kau ingin menjadi abadi. 150 00:10:00,320 --> 00:10:01,760 Mulai. 151 00:10:02,760 --> 00:10:04,479 Tidak! 152 00:10:10,840 --> 00:10:12,000 Tidak. 153 00:10:13,000 --> 00:10:14,760 Tidak, tunggu. Kumohon! 154 00:10:18,280 --> 00:10:19,760 Bunga yang malang. 155 00:10:20,760 --> 00:10:22,800 Selamat tinggal, kawan lama. 156 00:10:31,640 --> 00:10:32,640 Tidak! 157 00:10:40,360 --> 00:10:48,800 Setiap hari kau menolak, satu Dewa berhargamu akan... 158 00:10:50,040 --> 00:10:51,400 ...hancur. 159 00:10:54,200 --> 00:10:56,440 Tripitaka si Pembunuh Dewa. 160 00:10:58,400 --> 00:11:02,840 Julukan yang keren, bukan? 161 00:11:09,720 --> 00:11:11,319 Kita bahas rencananya. 162 00:11:11,320 --> 00:11:15,039 Dengan persenjataan, kita bisa menyerbu istana sampai hancur! 163 00:11:15,040 --> 00:11:16,559 Itu salah satu rencananya. 164 00:11:16,560 --> 00:11:19,199 Tapi ingat kami ini manusia, bukan Dewa. 165 00:11:19,200 --> 00:11:20,999 Dan kami menunggu tiga Dewa. 166 00:11:21,000 --> 00:11:25,240 Tapi waktu kedatangan kalian sangat pas. Davari... 167 00:11:26,040 --> 00:11:29,879 ...mengadakan pesta untuk Siluman terkuat di negeri ini. 168 00:11:29,880 --> 00:11:32,519 Kami ditugaskan sebagai musisi di acara itu. 169 00:11:32,520 --> 00:11:34,799 Kalian semua bisa bermain musik? 170 00:11:34,800 --> 00:11:36,280 Aku bisa mainkan lagu. 171 00:11:37,280 --> 00:11:39,439 Tapi mainmu biasa saja. 172 00:11:39,440 --> 00:11:41,959 Bukan menyanyi solo, tapi di paduan suara. 173 00:11:41,960 --> 00:11:43,280 Dia buta nada. 174 00:11:45,080 --> 00:11:47,079 Ada yang tidak beres dengan pesta ini. 175 00:11:47,080 --> 00:11:49,279 Davari merencanakan sesuatu. 176 00:11:49,280 --> 00:11:51,359 Mungkin ini kesempatan terakhir kita mencegahnya. 177 00:11:51,360 --> 00:11:56,319 Cendekiawan menyinggung Biksu, dua petarung, dan Raja Kera. 178 00:11:56,320 --> 00:11:58,559 Katamu ada yang ketiga. Kita tunggu laki-laki itu. 179 00:11:58,560 --> 00:12:00,759 Wanita. Yang ketiga wanita. 180 00:12:00,760 --> 00:12:03,359 Dan suara falseto-nya cukup bagus. 181 00:12:05,000 --> 00:12:10,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 182 00:12:15,880 --> 00:12:17,879 Hadiah dari Davari. 183 00:12:17,880 --> 00:12:19,360 Kenakan. 184 00:12:52,160 --> 00:12:54,279 Kera Sakti, apa yang kau lakukan? 185 00:12:57,520 --> 00:12:59,079 Hanya untuk satu orang. 186 00:12:59,080 --> 00:13:02,839 Itu warisan bertuah. Anak itu memberitahuku. 187 00:13:02,840 --> 00:13:05,039 Aku harus pastikan Tripitaka baik-baik saja. 188 00:13:05,040 --> 00:13:07,719 Jika kau tertangkap, rencana kita akan hancur. 189 00:13:07,720 --> 00:13:10,239 Jangan sampai keluarga atau pemberontak ini kecewa. 190 00:13:10,240 --> 00:13:11,600 Aku tak akan ketahuan. 191 00:13:26,760 --> 00:13:28,159 Kera Sakti? 192 00:13:31,600 --> 00:13:32,959 Kera Sakti! 193 00:13:32,960 --> 00:13:36,359 Kera Sakti, dimana kau? 194 00:13:36,360 --> 00:13:38,799 Aku disini. 195 00:13:38,800 --> 00:13:41,279 Cepatlah! Berhenti main-main. 196 00:13:45,760 --> 00:13:48,279 Ceroboh. 197 00:13:57,960 --> 00:13:59,440 Hei, jelek. 198 00:14:38,120 --> 00:14:39,680 Hei. Siapa kau? 199 00:14:41,040 --> 00:14:43,759 Siapa disitu? / Aku mencari tawanan lain. 200 00:14:43,760 --> 00:14:46,079 Aku yakin hanya ada satu ruangan di menara ini. 201 00:14:46,080 --> 00:14:48,519 Kera Sakti? Kaukah itu? 202 00:14:48,520 --> 00:14:50,359 Dimana kau? / Aku disini. 203 00:14:50,360 --> 00:14:52,720 Bagaimana bisa? / Kugunakan sihir kuat. 204 00:14:54,760 --> 00:14:58,280 Tapi Biksu, dia mengubahmu menjadi seorang gadis. 205 00:14:59,480 --> 00:15:00,959 Aku gadis sejak lahir. 206 00:15:00,960 --> 00:15:02,839 Tidak. Kau Biksu laki-laki. 207 00:15:02,840 --> 00:15:04,320 Gadis sejak lahir. 208 00:15:06,040 --> 00:15:07,520 Aku berbohong padamu. 209 00:15:08,520 --> 00:15:13,479 Aku ingin jujur, tapi aku takut kau merasa dikhianati. 210 00:15:13,480 --> 00:15:15,159 Dikhianati? 211 00:15:15,160 --> 00:15:16,639 Mungkin. 212 00:15:16,640 --> 00:15:18,119 Bingung? Pasti. 213 00:15:18,120 --> 00:15:21,641 Tapi tak ada yang berubah. / Biarkan aku berpikir. 214 00:15:22,920 --> 00:15:24,640 Keluar dari pikiranku. 215 00:15:27,800 --> 00:15:30,120 Kera Sakti, Davari telah... 216 00:15:32,960 --> 00:15:34,520 Akan kujelaskan nanti. 217 00:15:35,680 --> 00:15:39,359 Perkamen Suci akan memberinya keabadian. 218 00:15:39,360 --> 00:15:40,719 Dan jika aku tidak menerjemahkannya,... 219 00:15:40,720 --> 00:15:43,280 ...dia akan membunuh satu Dewa setiap hari. 220 00:15:44,920 --> 00:15:47,599 Anggota pemberontak menolong kita. 221 00:15:47,600 --> 00:15:49,079 Mereka punya rencana. 222 00:15:49,080 --> 00:15:50,999 Hanya satu yang bisa keluar. 223 00:15:51,000 --> 00:15:53,119 Minumlah. 224 00:15:53,120 --> 00:15:54,879 Dia membutuhkanku hidup-hidup. 225 00:15:54,880 --> 00:15:57,079 Aku tak bisa tinggalkan para Dewa di sini. 226 00:15:57,080 --> 00:15:59,760 Kau pernah kutinggalkan sekali. Takkan kuulangi lagi. 227 00:16:01,560 --> 00:16:04,199 Tolong, minumlah. Pergi. 228 00:16:04,200 --> 00:16:06,400 Akan kuusahakan dari dalam. 229 00:16:30,960 --> 00:16:32,440 Kau bisa melihatku? 230 00:16:37,480 --> 00:16:38,840 Ya. 231 00:16:42,640 --> 00:16:44,319 Biar kuurus ini. 232 00:16:44,320 --> 00:16:45,600 Aku berjanji. 233 00:17:14,720 --> 00:17:15,880 234 00:17:20,880 --> 00:17:22,559 Baumu belum berubah. 235 00:17:22,560 --> 00:17:24,439 Hei, orang tua. 236 00:17:24,440 --> 00:17:26,320 Lihatlah dirimu di rumah besar ini. 237 00:17:29,640 --> 00:17:32,999 Ini tidak perlu. 238 00:17:33,000 --> 00:17:35,399 Baiklah. 239 00:17:36,680 --> 00:17:37,919 Kera Sakti. 240 00:17:37,920 --> 00:17:39,400 Kera Sakti. Saudaraku. 241 00:17:40,520 --> 00:17:42,640 Aku satu-satunya yang percaya padamu. 242 00:17:51,920 --> 00:17:53,640 Penjaga! 243 00:18:03,080 --> 00:18:04,080 244 00:18:04,081 --> 00:18:05,799 Lawan aku dengan jantan. 245 00:18:05,800 --> 00:18:07,279 Untuk apa? 246 00:18:07,280 --> 00:18:10,879 Aku bekerja sangat keras agar bisa punya penjaga. 247 00:18:10,880 --> 00:18:12,080 Habisi dia. 248 00:18:13,480 --> 00:18:14,680 249 00:18:14,681 --> 00:18:16,840 Awanmu tidak bisa datang? 250 00:18:18,160 --> 00:18:23,159 Kau ingat kamar tidur Guru di puncak kastil? 251 00:18:23,160 --> 00:18:24,799 Pemandangan terbaik. 252 00:18:24,800 --> 00:18:26,280 Kamar terbesar. 253 00:18:27,760 --> 00:18:31,279 Tapi tak ada kasta antara para Dewa, bukan? 254 00:18:31,280 --> 00:18:36,520 Kau tidak diperlakukan layaknya kasta kedua? 255 00:18:38,520 --> 00:18:40,080 Kau membunuh Guru. 256 00:18:41,360 --> 00:18:42,520 257 00:18:42,521 --> 00:18:45,559 Kau juga berniat begitu. Siapa yang lebih buruk? 258 00:18:45,560 --> 00:18:48,280 Itu hal terbodoh yang pernah kudengar. 259 00:18:49,480 --> 00:18:50,480 Kau yang terburuk. 260 00:18:50,481 --> 00:18:52,359 261 00:18:52,360 --> 00:18:53,639 Ya. 262 00:18:53,640 --> 00:18:55,040 Sepertinya kau benar. 263 00:18:56,120 --> 00:18:57,840 Bunuh dia. 264 00:19:09,400 --> 00:19:10,880 Temukan dia. 265 00:19:12,200 --> 00:19:14,360 Atau temukan jasadnya. 266 00:21:09,200 --> 00:21:11,400 Bagian terakhir. 267 00:21:13,360 --> 00:21:15,159 Jangan berhenti. 268 00:21:15,160 --> 00:21:16,440 Jangan pernah berhenti melawan. 269 00:21:17,000 --> 00:21:18,200 Diam! 270 00:21:49,920 --> 00:21:50,920 Halo. 271 00:21:52,920 --> 00:21:56,480 Apa yang kau lakukan di sini sendirian? 272 00:21:58,200 --> 00:21:59,799 Penjaga? 273 00:22:10,440 --> 00:22:12,759 Kau tidak akan pernah tahu isi Perkamen. 274 00:22:14,480 --> 00:22:16,120 Aku takkan pernah serahkan halaman terakhir. 275 00:22:17,160 --> 00:22:21,239 Yang di lantai itu? 276 00:22:22,720 --> 00:22:24,600 277 00:22:26,800 --> 00:22:35,040 Kaburlah selamatkan nyawamu, atau mati demi selembar kertas. 278 00:22:36,120 --> 00:22:38,479 Waktumu lima detik. 279 00:22:39,920 --> 00:22:41,040 Lima. 280 00:22:44,320 --> 00:22:45,440 Empat. 281 00:22:47,080 --> 00:22:48,200 Tiga. 282 00:22:53,149 --> 00:22:58,149 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org