1 00:00:08,440 --> 00:00:10,280 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:13,280 Jeg har gått fra Vannet i nord. 3 00:00:13,880 --> 00:00:15,800 Landsbyen ble invadert. 4 00:00:17,520 --> 00:00:20,640 Jeg har intet sted å gå, intet håp. 5 00:00:33,840 --> 00:00:36,560 “Hun har et rent hjerte og er tapper som vinden. 6 00:00:38,080 --> 00:00:39,520 Jeg gir henne til deg. 7 00:00:41,320 --> 00:00:43,200 Ta vare på ungen min. 8 00:00:43,280 --> 00:00:46,560 Hun er stille og gråter aldri.” 9 00:00:52,640 --> 00:00:53,760 Jeg finner dem. 10 00:00:55,240 --> 00:00:56,240 Nei. 11 00:00:57,360 --> 00:01:00,120 Vi har alle våre evner, Raxion. 12 00:01:00,880 --> 00:01:03,480 En annen passer bedre til oppgaven. 13 00:01:04,160 --> 00:01:05,200 Selvsagt. 14 00:01:11,800 --> 00:01:13,000 Tripitaka. 15 00:01:14,200 --> 00:01:15,800 Borte. Bare et brev. 16 00:01:17,440 --> 00:01:18,840 “Borte”? 17 00:01:22,040 --> 00:01:23,760 Hvor lenge blir han borte? 18 00:01:23,840 --> 00:01:25,120 Det står ikke. 19 00:01:25,440 --> 00:01:26,760 La meg lese. 20 00:01:30,840 --> 00:01:32,840 “Jeg kan ikke lenger være med. 21 00:01:35,640 --> 00:01:37,800 Jeg trodde det var min skjebne. 22 00:01:37,880 --> 00:01:40,680 Det føltes som en pil i brystet. 23 00:01:40,760 --> 00:01:42,600 Nå er den pilen sløv. 24 00:01:43,880 --> 00:01:46,360 En annen vei ligger foran meg.” 25 00:01:46,960 --> 00:01:48,840 Det er på grunn av Gwen. 26 00:01:48,920 --> 00:01:50,080 Jeg går etter ham. 27 00:01:50,160 --> 00:01:53,280 Glem Tripitaka. Glem skriftrullene. 28 00:01:53,360 --> 00:01:54,400 Hva? 29 00:01:54,480 --> 00:01:58,040 Den som stjal den første skriftrullen, kan ha flere. 30 00:01:58,120 --> 00:02:00,320 De prøver å oversette dem. 31 00:02:00,840 --> 00:02:01,960 Vi må stoppe dem. 32 00:02:02,040 --> 00:02:03,560 Vi må til Jadefjellet. 33 00:02:03,640 --> 00:02:05,680 De har en hær. 34 00:02:05,760 --> 00:02:10,639 Vi tre har en ljå, en rake og en stav. 35 00:02:10,720 --> 00:02:12,800 Jeg liker ikke tonen din. 36 00:02:12,880 --> 00:02:13,960 Greit. 37 00:02:14,560 --> 00:02:17,480 Ro dere ned. Vi må ikke miste hodet. 38 00:02:17,560 --> 00:02:19,040 Hva med dette? 39 00:02:19,120 --> 00:02:20,600 Dere to drar til Jadefjellet 40 00:02:20,680 --> 00:02:23,200 og finner ut hvem som tok skriftrullene. 41 00:02:23,520 --> 00:02:26,760 Jeg følger etter munken og prater ham til fornuft. 42 00:02:27,360 --> 00:02:30,080 Vi møtes i utkanten av palasset om to dager. 43 00:02:30,160 --> 00:02:32,720 Forhåpentlig med Tripitaka. 44 00:03:09,080 --> 00:03:10,360 Treffsikkert. 45 00:03:12,600 --> 00:03:14,000 Leste du brevet? 46 00:03:14,080 --> 00:03:16,120 Ja, mange ganger. 47 00:03:17,440 --> 00:03:19,600 Du skulle ikke reise alene. 48 00:03:20,400 --> 00:03:21,800 Hva sa Apen? 49 00:03:22,200 --> 00:03:25,400 Du tror han ikke bryr seg, men han var opprørt. 50 00:03:27,400 --> 00:03:29,160 Jeg skal nordover, 51 00:03:29,240 --> 00:03:31,240 og ikke spør meg om det. 52 00:03:31,800 --> 00:03:33,960 Det er som om du er alene, men jeg er her. 53 00:03:34,640 --> 00:03:35,800 Før an. 54 00:03:36,400 --> 00:03:37,520 Dette er bra. 55 00:03:38,760 --> 00:03:40,280 Vi drar til Jadefjellet. 56 00:03:40,360 --> 00:03:43,000 Demonen som har tatt over, er der. 57 00:03:43,080 --> 00:03:46,080 Finner vi lederen, finner vi skriftrullene. 58 00:03:46,920 --> 00:03:48,320 Skal vi spise? 59 00:03:49,280 --> 00:03:51,400 Demonene stjal dine beste år. 60 00:03:51,480 --> 00:03:55,120 De tok fra deg mye, og du tenker på mat? 61 00:03:55,720 --> 00:03:59,000 Nei, selvsagt. Hevn. Absolutt. 62 00:03:59,640 --> 00:04:02,880 Men til slutt må vi spise. 63 00:04:22,280 --> 00:04:24,200 Stuing, stuing, namme-nam 64 00:04:25,240 --> 00:04:27,720 Stuing, stuing, du er god 65 00:04:27,800 --> 00:04:29,160 Du er namme-nam 66 00:04:29,240 --> 00:04:30,760 Ned i magen min 67 00:04:33,880 --> 00:04:37,400 Dere trenger ikke mat, men ikke se på at jeg spiser. 68 00:04:48,920 --> 00:04:51,240 Det er han fra marerittfabrikken. 69 00:04:52,240 --> 00:04:54,160 Vi tar ham og kompisene, 70 00:04:54,240 --> 00:04:57,360 og så knuser vi alt vi ser på vei til Jadefjellet. 71 00:04:57,440 --> 00:04:59,960 Eller vi finner ut hvem han jobber for. 72 00:05:00,040 --> 00:05:02,680 Ser hvor mye de har oversatt. 73 00:05:02,760 --> 00:05:05,040 Ja, vi får informasjon først. 74 00:05:05,120 --> 00:05:07,120 Og så knuser vi alt. 75 00:05:07,680 --> 00:05:08,880 Vent, vent. 76 00:05:08,960 --> 00:05:09,960 Hva? 77 00:05:10,040 --> 00:05:11,320 Jeg har en idé. 78 00:05:12,240 --> 00:05:13,240 Dette blir bra. 79 00:05:32,880 --> 00:05:34,320 Vannet i nord. 80 00:05:34,920 --> 00:05:36,720 Ikke spør, sa jeg. 81 00:05:36,800 --> 00:05:39,440 Bare sjekker at det er rett sted. 82 00:05:43,400 --> 00:05:46,480 Jeg leter etter familien min. Jeg ble født her. 83 00:05:46,560 --> 00:05:48,520 Det var leit å høre. 84 00:05:51,080 --> 00:05:53,560 - Skal jeg forhøre meg? - Nei. 85 00:05:53,640 --> 00:05:55,680 Hold deg i bakgrunnen. 86 00:06:01,000 --> 00:06:02,440 En pose, takk. 87 00:06:06,160 --> 00:06:08,320 Jeg ser etter en kvinne. 88 00:06:09,320 --> 00:06:11,800 Jeg vet ikke hva hun heter, men hun hadde et barn 89 00:06:11,880 --> 00:06:15,480 som hun måtte gi fra seg for 16-17 år siden. 90 00:06:19,920 --> 00:06:23,120 Unnskyld. Jeg leter etter familien min. 91 00:06:29,680 --> 00:06:32,680 Jeg er ingen ekspert på det sosiale, 92 00:06:32,760 --> 00:06:37,640 men jeg tror du må prøve noe annet. 93 00:06:45,920 --> 00:06:48,160 “Jeg har gått fra Vannet i nord. 94 00:06:48,880 --> 00:06:50,520 Landsbyen ble invadert. 95 00:06:51,000 --> 00:06:53,480 Jeg har intet sted å gå, intet håp. 96 00:06:57,360 --> 00:07:01,000 Hun har et rent hjerte og er tapper som vinden. 97 00:07:01,680 --> 00:07:02,840 Jeg gir henne til deg. 98 00:07:04,080 --> 00:07:06,480 Ta vare på datteren min. 99 00:07:06,560 --> 00:07:08,520 Hun er stille og gråter aldri.” 100 00:07:11,880 --> 00:07:13,600 “Jeg har gått fra Vannet i nord. 101 00:07:14,800 --> 00:07:16,560 Landsbyen ble invadert. 102 00:07:17,840 --> 00:07:21,000 Jeg har intet sted å gå, intet håp.” 103 00:07:31,360 --> 00:07:33,640 Lokkemat. Genialt. 104 00:07:33,720 --> 00:07:36,800 Når demonene kommer, angriper jeg, 105 00:07:36,880 --> 00:07:39,480 løslater deg, og sammen tar vi dem. 106 00:07:39,560 --> 00:07:40,960 Du har kommet langt. 107 00:07:41,040 --> 00:07:43,560 - Takk. Det betyr mye. - Gjem deg. 108 00:08:17,480 --> 00:08:20,400 Jeg lurte faktisk. Du var en uvanlig gutt. 109 00:08:21,200 --> 00:08:22,520 Jeg er ikke munk. 110 00:08:23,120 --> 00:08:25,800 Tripitaka ble drept av en demon. 111 00:08:25,880 --> 00:08:28,560 Jeg gjorde bare det jeg kunne for at Apen ikke skulle dra. 112 00:08:29,440 --> 00:08:31,400 Men det fungerte. 113 00:08:31,480 --> 00:08:32,880 Du klarte å kontrollere Apen 114 00:08:32,960 --> 00:08:35,240 og fikk ham med i motstanden. 115 00:08:35,320 --> 00:08:38,520 Du gjør alt Tripitaka skulle gjøre. 116 00:08:38,600 --> 00:08:41,919 Gwen sa at jeg måtte ta et valg, 117 00:08:42,000 --> 00:08:43,559 ellers setter jeg liv i fare. 118 00:08:43,640 --> 00:08:45,920 Hun sa at jenta i mors brev 119 00:08:46,000 --> 00:08:47,640 ikke kunne være den som drar vestover. 120 00:08:47,720 --> 00:08:50,200 Tror du det er tilfeldig at moren din 121 00:08:50,280 --> 00:08:53,200 la deg utenfor Den lærdes dør? 122 00:08:53,280 --> 00:08:54,360 Kronens beskytter? 123 00:08:54,440 --> 00:08:56,800 En av motstandens ledere? 124 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Hallo. 125 00:09:07,200 --> 00:09:11,800 Har dere sett en kvinne med mørkt hår, kanskje så høy? 126 00:09:13,200 --> 00:09:14,920 - Mor. - Mor? 127 00:09:24,920 --> 00:09:26,160 Vet du hvem jeg er? 128 00:09:27,280 --> 00:09:28,680 Gå inn. 129 00:09:31,840 --> 00:09:33,400 Døtrene dine? 130 00:09:36,040 --> 00:09:37,320 Søstrene dine. 131 00:09:54,600 --> 00:09:56,480 Vel, vel. 132 00:09:58,400 --> 00:10:00,640 Hei, Apekongen. 133 00:10:02,080 --> 00:10:03,520 Hvor er vennene dine? 134 00:10:15,240 --> 00:10:18,520 Universet gir meg endelig litt hell. 135 00:10:40,360 --> 00:10:42,040 Dette er min venn Sanda. 136 00:10:42,440 --> 00:10:43,720 Hun er en gud. 137 00:10:44,600 --> 00:10:45,800 Jeg er Meera. 138 00:10:45,880 --> 00:10:48,240 Jentene er Ilbryn and Brylana. 139 00:10:48,320 --> 00:10:49,600 Ikke enkelt. 140 00:10:50,560 --> 00:10:51,760 Hva heter du? 141 00:10:52,400 --> 00:10:54,240 Beklager. 142 00:10:54,960 --> 00:10:55,960 Det går bra. 143 00:10:57,160 --> 00:10:59,120 Sanda kjenner ikke sin egen styrke. 144 00:10:59,200 --> 00:11:00,880 Jeg kan holde en tekanne. 145 00:11:02,560 --> 00:11:04,080 Sett deg. 146 00:11:09,720 --> 00:11:12,240 Du vil vite hvorfor jeg ikke hentet deg. 147 00:11:13,680 --> 00:11:16,520 Jeg vurderte det mange ganger. 148 00:11:17,240 --> 00:11:20,200 Jeg var sikker på at du fikk et bedre liv. 149 00:11:20,960 --> 00:11:23,040 Den lærde tok godt vare på meg. 150 00:11:24,280 --> 00:11:25,560 Det var et godt valg. 151 00:11:28,680 --> 00:11:30,920 Hvis livet her var fælt, hvorfor kom dere tilbake? 152 00:11:31,000 --> 00:11:35,320 Vi flyktet, og planen var å dra til Gandara-sjøen. 153 00:11:35,920 --> 00:11:39,040 Men moren min ble syk. 154 00:11:39,880 --> 00:11:43,400 Hun ville tilbake hit før hun døde. 155 00:11:43,480 --> 00:11:45,520 Etterpå kan vi besøke graven. 156 00:11:45,600 --> 00:11:46,840 Sanda. 157 00:11:47,600 --> 00:11:49,680 Du kan se til barna. 158 00:12:00,040 --> 00:12:02,280 Har dere vært ved Gandara-sjøen? 159 00:12:02,360 --> 00:12:03,680 Vi skal dit snart. 160 00:12:03,760 --> 00:12:07,040 Det sies at vannet er klart og fiskene sølvfarget. 161 00:12:07,120 --> 00:12:09,400 Du kan fange mer enn du kan spise. 162 00:12:10,200 --> 00:12:13,320 Dere har sikkert rett. 163 00:12:15,160 --> 00:12:16,800 Kan du en lek? 164 00:12:19,040 --> 00:12:21,120 Jeg kan en morsom lek. 165 00:12:21,200 --> 00:12:27,120 Jeg stiller et spørsmål, og dere må svare sant. 166 00:12:28,400 --> 00:12:30,240 Hvor lenge har dere bodd her? 167 00:12:30,320 --> 00:12:31,600 I Vannet i nord? 168 00:12:31,680 --> 00:12:33,000 Ikke lenge. 169 00:12:34,720 --> 00:12:38,040 Hun mener at det ikke er lenge fordi hun er så liten. 170 00:12:38,120 --> 00:12:40,600 Men vi har bodd her veldig lenge. 171 00:12:46,160 --> 00:12:48,400 Du må ha hatt det vanskelig. 172 00:12:48,480 --> 00:12:50,080 Dette er ikke mye til hjem. 173 00:12:51,160 --> 00:12:54,880 Men hvis du vil bli med oss 174 00:12:54,960 --> 00:13:00,080 til Gandara-sjøen, kan vi kanskje skape et hjem. 175 00:13:00,480 --> 00:13:01,520 For oss alle. 176 00:13:13,320 --> 00:13:14,600 Takk. 177 00:13:38,360 --> 00:13:41,840 Etter at du dukket opp, har lønnen min gått ned, 178 00:13:41,920 --> 00:13:44,840 og statusen min har sunket. 179 00:13:44,920 --> 00:13:47,200 Du gjør meg til et mål. 180 00:13:49,160 --> 00:13:50,440 Hvordan er maten? 181 00:13:55,040 --> 00:13:58,680 Det positive er at sjefen ikke liker deg. 182 00:13:59,360 --> 00:14:02,360 Du er samfunnsfiende nummer én. 183 00:14:03,680 --> 00:14:07,080 Han gjorde alt for å få deg fanget. 184 00:14:07,160 --> 00:14:10,280 Nå er du i mitt fangenskap. 185 00:14:11,000 --> 00:14:13,600 Så kanskje alt ordner seg for meg? 186 00:14:17,680 --> 00:14:18,760 Hvor ble du av? 187 00:14:19,760 --> 00:14:20,840 Lang historie. 188 00:14:20,920 --> 00:14:24,800 Ok, demon. Nå er det nok svada. 189 00:14:24,880 --> 00:14:26,240 Vent litt. 190 00:14:26,760 --> 00:14:29,120 Dreper du meg, kommer du aldri til Jadefjellet. 191 00:14:30,120 --> 00:14:31,840 Hvordan vet du at vi skal dit? 192 00:14:31,920 --> 00:14:33,960 Du vil vite hvem som står bak? 193 00:14:34,040 --> 00:14:35,400 Som har den hellige skriftrullen? 194 00:14:35,480 --> 00:14:37,240 Det er ham du vil ta. 195 00:14:37,320 --> 00:14:39,080 Jeg kan hjelpe deg. 196 00:14:39,720 --> 00:14:41,400 Hvorfor skulle du det? 197 00:14:41,480 --> 00:14:43,920 “Min fiendes fiende er min venn.” 198 00:14:44,600 --> 00:14:48,280 Vi hater ham, du hater ham. Men vi hater også hverandre. 199 00:14:48,360 --> 00:14:50,800 Så vi slår oss sammen. 200 00:14:51,960 --> 00:14:54,480 Gudene er ikke slik de var før. 201 00:15:09,600 --> 00:15:10,880 Jeg lurer på noe. 202 00:15:11,560 --> 00:15:15,160 Hvordan kan en mor alene livnære seg på et sånt sted? 203 00:15:15,760 --> 00:15:16,960 Vi fisker. 204 00:15:17,040 --> 00:15:18,320 Dere fisker? 205 00:15:19,640 --> 00:15:20,640 Der? 206 00:15:21,600 --> 00:15:23,120 Vet du noe om fiske? 207 00:15:23,920 --> 00:15:27,400 Jeg vet at det ikke er fisk i elven. 208 00:15:27,480 --> 00:15:29,680 - Sanda. - Er det døtrene dine? 209 00:15:29,760 --> 00:15:31,160 Sanda, det holder. 210 00:15:33,800 --> 00:15:36,200 Er det en av evnene dine? Å finne fisk? 211 00:15:37,400 --> 00:15:38,600 En av dem. 212 00:15:39,800 --> 00:15:43,560 Jeg kan fortelle deg en ting jeg er blitt god til, 213 00:15:43,640 --> 00:15:46,680 og det er å vite når noen skjuler noe. 214 00:15:47,640 --> 00:15:48,800 Sanda, slutt. 215 00:15:48,880 --> 00:15:50,240 Du skremmer dem. 216 00:15:51,840 --> 00:15:53,240 Kan vi prate litt? 217 00:16:00,560 --> 00:16:02,280 Sanda, du må gi slipp på meg. 218 00:16:02,360 --> 00:16:03,440 Hun lyger. 219 00:16:03,520 --> 00:16:04,760 Det vet du ikke. 220 00:16:04,840 --> 00:16:06,680 Jeg skal tømme denne sumpen, 221 00:16:06,760 --> 00:16:09,720 og da vil du se at her er det bare råtnende bein. 222 00:16:11,760 --> 00:16:12,760 Ikke gjør det. 223 00:16:13,760 --> 00:16:15,160 Sanda, stopp! 224 00:16:17,480 --> 00:16:19,280 Hvorfor gjør du dette? 225 00:16:20,440 --> 00:16:22,600 Dette er alt jeg har. 226 00:16:22,680 --> 00:16:24,360 Alt du har? 227 00:16:24,960 --> 00:16:26,160 Hva med oss? 228 00:16:26,240 --> 00:16:27,360 Vår søken? 229 00:16:27,440 --> 00:16:28,840 Hun er moren min. 230 00:16:28,920 --> 00:16:30,200 Hvordan vet du det? 231 00:16:32,440 --> 00:16:34,520 Jeg føler det. 232 00:16:34,600 --> 00:16:36,920 Du vet ingenting om henne. 233 00:16:37,000 --> 00:16:38,960 Du vet at da det ble vanskelig, 234 00:16:39,040 --> 00:16:41,360 kvittet hun seg med deg. 235 00:16:41,440 --> 00:16:42,640 Det er ikke sant. 236 00:16:42,720 --> 00:16:45,000 Følelsene dine lurer deg, Tripitaka. 237 00:16:45,080 --> 00:16:48,240 - Du er smartere enn det. - Jeg er ikke Tripitaka! 238 00:16:49,920 --> 00:16:53,440 Du vet ikke hvordan det er å miste familien. 239 00:16:54,080 --> 00:16:57,320 Å føle at det er en del av deg som mangler. 240 00:16:59,280 --> 00:17:01,480 Jeg ble ikke født i kloakken. 241 00:17:04,760 --> 00:17:07,760 Siden vi er så ærlige, 242 00:17:07,839 --> 00:17:09,520 skal jeg fortelle deg noe. 243 00:17:10,560 --> 00:17:15,000 Jeg valgte ikke å leve slik. Jeg vokste opp i en fiskerlandsby. 244 00:17:15,680 --> 00:17:18,480 Da jeg var på alder med de jentene, 245 00:17:18,560 --> 00:17:21,400 tok faren meg med ut i båten i stygt vær. 246 00:17:22,000 --> 00:17:24,680 Jeg prøvde å senke ankeret, og da falt jeg i vannet. 247 00:17:25,400 --> 00:17:26,800 Men jeg druknet ikke. 248 00:17:26,880 --> 00:17:29,960 Jeg syntes faktisk at vannets ro var trøstende. 249 00:17:30,920 --> 00:17:32,760 Slik startet min forvandling. 250 00:17:32,840 --> 00:17:35,320 Jeg begynte å høre skrikene 251 00:17:35,400 --> 00:17:37,320 fra skapningene fanget i nettene våre. 252 00:17:38,640 --> 00:17:41,880 Dag og natt hørte jeg dem skrike. 253 00:17:42,960 --> 00:17:44,680 En dag holdt jeg ikke ut lenger. 254 00:17:44,760 --> 00:17:46,560 Jeg slapp dem løs. 255 00:17:48,440 --> 00:17:50,680 Familien min fant det ut. 256 00:17:51,600 --> 00:17:53,600 Jeg fortalte dem om stemmene. 257 00:17:54,760 --> 00:17:56,480 Faren min tok meg med om natten, 258 00:17:56,560 --> 00:17:59,080 for ikke å skremme søsknene mine. 259 00:18:00,120 --> 00:18:05,480 Vi kjørte en hel dag før han stoppet i veikanten. 260 00:18:05,960 --> 00:18:09,040 Han satte meg ned og sa at jeg var en demon, 261 00:18:09,120 --> 00:18:14,360 og for familiens skyld måtte jeg aldri komme tilbake til landsbyen. 262 00:18:17,160 --> 00:18:18,760 Jeg gråt. 263 00:18:20,320 --> 00:18:21,480 Jeg gråt mye den dagen. 264 00:18:21,560 --> 00:18:25,000 Jeg gråt til det var tomt, 265 00:18:25,080 --> 00:18:29,360 til lyden av min egen jamring ble morsom. 266 00:18:33,160 --> 00:18:37,760 Lenge tenkte jeg at de faktisk trodde jeg var en demon. 267 00:18:38,960 --> 00:18:43,400 Og så innså jeg at folk tror det de vil tro. 268 00:18:45,840 --> 00:18:47,760 Jeg ønsker deg alt godt. 269 00:18:48,880 --> 00:18:50,560 Du og din nye familie. 270 00:19:04,800 --> 00:19:06,800 Kvinnen fra Vannet i nord. 271 00:19:07,400 --> 00:19:10,680 Blir jenta med dere til Gandara-sjøen? 272 00:19:11,600 --> 00:19:12,800 Ja. 273 00:19:12,880 --> 00:19:14,080 Og guden? 274 00:19:14,800 --> 00:19:16,000 Nei. 275 00:19:16,920 --> 00:19:18,520 Du har vært flink. 276 00:19:18,600 --> 00:19:20,960 Det vil glede herren. 277 00:20:25,960 --> 00:20:27,360 Hvorfor stanser vi? 278 00:20:27,760 --> 00:20:29,360 Du må gå. 279 00:20:29,440 --> 00:20:30,720 Hvorfor? 280 00:20:32,040 --> 00:20:35,520 Jeg trodde jeg klarte det. De sa de ville ta jentene mine. 281 00:20:39,200 --> 00:20:40,880 Jeg er ikke moren din. 282 00:20:43,400 --> 00:20:44,800 Hva? 283 00:20:45,200 --> 00:20:48,160 Bare gå, er du snill. 284 00:21:03,680 --> 00:21:05,160 Lov meg en ting. 285 00:21:07,360 --> 00:21:09,880 Lov meg at du tar dem med til Gandara-sjøen. 286 00:21:17,280 --> 00:21:18,280 Vent. 287 00:21:18,960 --> 00:21:22,120 Jeg kan si en ting om moren din. 288 00:21:22,200 --> 00:21:24,640 Hun hadde vært stolt av deg. 289 00:21:25,360 --> 00:21:27,560 Jeg håper jentene mine blir like sterke som deg. 290 00:22:03,880 --> 00:22:05,080 Ny leveranse. 291 00:22:05,160 --> 00:22:06,160 Den er stor. 292 00:22:06,560 --> 00:22:08,080 Hva med mennene dine? 293 00:22:08,160 --> 00:22:10,560 Det er en morsom historie. 294 00:22:12,120 --> 00:22:14,400 Det var en… En løve. 295 00:22:21,400 --> 00:22:23,480 - På det punktet… - Den hoppet frem fra et tre. 296 00:22:23,560 --> 00:22:25,680 Kanskje fra under en stokk. 297 00:22:36,560 --> 00:22:37,760 Velkommen hjem. 298 00:23:12,200 --> 00:23:13,880 Tripitaka. 299 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Velkommen. 300 00:23:16,080 --> 00:23:17,480 Hvem er det? 301 00:23:19,360 --> 00:23:20,840 Det er Davari. 302 00:23:28,600 --> 00:23:31,240 Du og jeg skal forandre verden. 303 00:24:03,920 --> 00:24:05,920 Tekst: Monica Smedhaug