1 00:00:16,640 --> 00:00:18,440 NETFLIX-ALKUPERÄISSARJA 2 00:00:18,520 --> 00:00:21,440 - Ne saavuttavat! - Sinä hidastat meitä. 3 00:00:23,000 --> 00:00:24,480 Tuolla on suojaa! 4 00:00:27,760 --> 00:00:28,880 Odottakaa! 5 00:00:38,760 --> 00:00:40,120 Onko tämä se mitä luulen? 6 00:00:43,320 --> 00:00:44,760 Kumma kokoushetki. 7 00:00:45,440 --> 00:00:46,840 Mikseivät he seuraa? 8 00:00:47,720 --> 00:00:48,960 Kuin pelkäisivät. 9 00:00:49,040 --> 00:00:50,160 Mitä? 10 00:00:51,480 --> 00:00:53,760 Kinit eivät päästä niitä. 11 00:00:53,840 --> 00:00:55,880 Kuolevat iltaan mennessä. 12 00:00:55,960 --> 00:01:00,360 Kun selviää, että päästimme vanhaa kieltä osaavan ihmisen, 13 00:01:00,440 --> 00:01:01,800 kuolemme mekin. 14 00:01:03,560 --> 00:01:07,240 Joko epäonnistumme tai jatkamme ja kuolemme. 15 00:01:09,080 --> 00:01:10,560 Onko vaihtoehtoja? 16 00:01:10,640 --> 00:01:12,520 Puhu kineille. 17 00:01:12,600 --> 00:01:13,640 Yksin. 18 00:01:14,520 --> 00:01:16,640 Ne tappavat nähdessään. 19 00:01:16,720 --> 00:01:19,000 Rauhoitu, Raxion. 20 00:01:19,640 --> 00:01:21,600 Meidät on jo nähty. 21 00:01:26,680 --> 00:01:29,040 No niin. Mennään. 22 00:02:21,480 --> 00:02:22,880 Mitä haluat? 23 00:02:24,360 --> 00:02:26,720 Tulin tekemään tarjouksen. 24 00:02:26,800 --> 00:02:28,400 Älä katso. 25 00:02:30,280 --> 00:02:32,360 Kolme vankiamme pakeni. 26 00:02:33,160 --> 00:02:34,280 Haluan… 27 00:02:35,280 --> 00:02:37,880 Pomoni haluaa, että nappaatte ne. 28 00:02:37,960 --> 00:02:40,320 Jumalista pitää maksaa. 29 00:02:40,400 --> 00:02:42,120 Tämä on käypä hinta. 30 00:02:42,640 --> 00:02:44,880 Kotonamme he kuolevat kuitenkin. 31 00:02:44,960 --> 00:02:47,920 Jumalat voit tappaa, haluan munkin. 32 00:02:48,000 --> 00:02:50,960 Jos otat ihmisen, mitä me syömme? 33 00:02:51,040 --> 00:02:53,680 Tällä voitte ostaa syömistä. 34 00:03:01,160 --> 00:03:02,960 Vielä yksi juttu. 35 00:03:03,040 --> 00:03:04,640 Tulen mukaan. 36 00:03:04,720 --> 00:03:06,200 Etkö luota meihin? 37 00:03:09,280 --> 00:03:10,360 En. 38 00:03:11,040 --> 00:03:12,560 Ymmärsinkö oikein? 39 00:03:12,640 --> 00:03:17,120 Se, että halusit kruunun, syöksi maailman pimeyteen? 40 00:03:17,200 --> 00:03:18,680 Minut petettiin. 41 00:03:18,760 --> 00:03:21,320 Etkö muuta oppinut kuin sen? 42 00:03:21,400 --> 00:03:23,560 - En. - Pidin itseäni itsekeskeisenä. 43 00:03:23,640 --> 00:03:27,200 Ongelman aiheuttaja joutuu ratkaisemaan sen. 44 00:03:27,280 --> 00:03:29,240 Osuvaa. 45 00:03:29,320 --> 00:03:31,960 Sattuvasti himoitsemasi kruunu - 46 00:03:32,040 --> 00:03:34,160 on nyt jumissa päässäsi. 47 00:03:35,360 --> 00:03:37,640 Oliko vielä muuta? 48 00:03:37,720 --> 00:03:41,120 Vai jatketaanko kuoleman välttelyä? 49 00:04:05,840 --> 00:04:07,160 Missä Tripitaka? 50 00:04:11,600 --> 00:04:14,040 Heittää kai vettä puun takana. 51 00:04:14,120 --> 00:04:15,480 Kovin ujo tyyppi. 52 00:04:20,120 --> 00:04:21,279 Putosi tuonne. 53 00:04:21,880 --> 00:04:23,320 Varmaan ansa. 54 00:04:23,920 --> 00:04:25,640 Mitä voimme tehdä? 55 00:04:46,480 --> 00:04:48,720 Kuka olet? Mitä haluat? 56 00:05:24,640 --> 00:05:26,240 Etsitkö luostaria? 57 00:05:26,880 --> 00:05:29,720 Se tuhoutui 200 vuotta sitten. Munkit syötiin. 58 00:05:30,720 --> 00:05:31,920 Nimesi? 59 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 Tripitaka! 60 00:05:37,600 --> 00:05:38,600 Tunnen sinut. 61 00:05:39,480 --> 00:05:40,640 Apina. 62 00:05:41,840 --> 00:05:43,760 Odotin näkemistäsi niin. 63 00:05:43,840 --> 00:05:46,480 Luulin jo kuvittelevani. 64 00:05:48,000 --> 00:05:49,680 Kuka sammaltäti on? 65 00:05:49,760 --> 00:05:52,160 En tiedä. Pelasti henkeni. 66 00:05:54,480 --> 00:05:56,520 Sinä olet kai Tripitaka. 67 00:05:56,600 --> 00:05:59,360 Minähän olen nähnyt sinut aiemmin. 68 00:06:00,400 --> 00:06:01,800 Apinan tuomiolla. 69 00:06:01,880 --> 00:06:03,840 Yksi niistä jumalista. 70 00:06:03,920 --> 00:06:06,680 Olin väärässä. Olimme kaikki. 71 00:06:06,760 --> 00:06:10,520 500 vuotta olen yrittänyt korjata virhettämme. 72 00:06:10,600 --> 00:06:13,800 Olisi pitänyt uskoa sinua. Saanko anteeksi? 73 00:06:18,600 --> 00:06:22,840 Niihin muihin verrattuna vihaan sinua vähiten. 74 00:06:25,000 --> 00:06:26,760 - Mitä nyt? - Nopeasti. 75 00:06:26,840 --> 00:06:28,440 Näytän tien pois. 76 00:06:28,520 --> 00:06:31,000 Miksi luottaisimme sinuun? 77 00:06:34,040 --> 00:06:35,400 Minä luotan. 78 00:06:46,160 --> 00:06:48,120 Tiedämme missä he ovat. 79 00:06:48,200 --> 00:06:50,160 Mitä odotamme? 80 00:06:50,240 --> 00:06:52,520 Yksi omistamme on kuollut. 81 00:06:52,600 --> 00:06:55,760 Napataan munkki, etsitte sitten korvaajan. 82 00:06:57,240 --> 00:06:58,480 Mitä? 83 00:06:58,560 --> 00:07:00,360 Ole varovainen. 84 00:07:00,440 --> 00:07:03,120 Emme juuri perusta pikkupomoista. 85 00:07:05,320 --> 00:07:06,920 Hei, minne menette? 86 00:07:09,840 --> 00:07:10,960 Varusteita. 87 00:07:12,240 --> 00:07:15,240 Hyvä ajatus. Teemme vastahyökkäyksen. 88 00:07:18,560 --> 00:07:20,840 Nämä eivät kuulu hänelle. 89 00:07:30,800 --> 00:07:32,640 Mikä paikka tämä on? 90 00:07:32,720 --> 00:07:34,440 Tänne olisitte päätyneet. 91 00:07:35,040 --> 00:07:37,920 Teitä jahtaavat Metsän kin-demonit, 92 00:07:38,000 --> 00:07:40,680 Demonikuningattaren entiset vartijat. 93 00:07:41,480 --> 00:07:44,280 Kinit varastivat valtiattarensa aarteen, 94 00:07:44,360 --> 00:07:47,960 mistä kostona tämä vei heiltä kasvot taialla. 95 00:07:48,040 --> 00:07:49,160 Reilua. 96 00:07:50,000 --> 00:07:51,360 Ei siinä kaikki. 97 00:07:51,440 --> 00:07:53,200 Hän antoi myös uudet. 98 00:07:53,800 --> 00:07:56,080 Toisten mukaan eläinkasvot - 99 00:07:56,160 --> 00:07:58,960 tai hyönteisten ja jyrsijöiden. 100 00:07:59,040 --> 00:08:01,080 Totuus on, ettei kukaan - 101 00:08:01,160 --> 00:08:04,480 ole nähnyt heidän kasvojaan ja selvinnyt. 102 00:08:06,280 --> 00:08:10,560 He vetäytyivät kauan sitten tämän metsän suojiin. 103 00:08:10,640 --> 00:08:14,920 Niin kauan että tottuivat muuhun ruokaan kuin hedelmiin. 104 00:08:16,480 --> 00:08:17,560 Kaarnaan? 105 00:08:18,200 --> 00:08:19,520 Köynnöksiin? 106 00:08:19,600 --> 00:08:21,360 Ihmisiin. 107 00:08:21,440 --> 00:08:22,800 Jos ne palaavat? 108 00:08:22,880 --> 00:08:24,760 Meidän pitää paeta. 109 00:08:24,840 --> 00:08:28,040 Lähdetään. Kinit saavat voimansa metsästä, 110 00:08:28,120 --> 00:08:30,160 ulkopuolella sitä ei ole. 111 00:08:30,240 --> 00:08:31,640 Sinne ne eivät seuraa. 112 00:08:32,640 --> 00:08:35,159 Matka on pitkä. Vauhtia. 113 00:08:43,240 --> 00:08:47,080 Miksi demoni halusi Tripitakan, muttei meitä? 114 00:08:47,160 --> 00:08:50,480 Saalistaja käy heikoimman kimppuun. 115 00:08:50,560 --> 00:08:52,680 Ehkä syötiksi minulle. 116 00:08:52,760 --> 00:08:54,640 Kaikki ei liity sinuun. 117 00:08:54,720 --> 00:08:56,560 Kertomanne valossa, noinkohan? 118 00:08:57,600 --> 00:09:00,160 Tarkkana, en ole aina auttamassa. 119 00:09:00,240 --> 00:09:01,720 Kuka sinua kaipaa? 120 00:09:07,960 --> 00:09:09,560 Niitä tulee lisää. 121 00:09:16,480 --> 00:09:17,800 Se on puissa. 122 00:09:19,040 --> 00:09:20,280 Näyttäydy! 123 00:09:20,360 --> 00:09:21,760 Toimiiko tuo muka? 124 00:09:25,600 --> 00:09:28,080 Sanoisin, että toimi aika hyvin. 125 00:09:30,320 --> 00:09:31,640 Mitä ne tekevät? 126 00:09:52,520 --> 00:09:54,880 Pysykää yhdessä! 127 00:09:56,320 --> 00:09:57,640 Auttaisitteko? 128 00:10:18,160 --> 00:10:20,680 Miksi ne häipyivät? 129 00:10:21,280 --> 00:10:24,400 Niillä on suunnitelma. Liikettä. 130 00:10:44,120 --> 00:10:45,480 Tätäkö aioitte? 131 00:10:46,760 --> 00:10:48,760 Kielsin myrkyn käytön. 132 00:10:48,840 --> 00:10:51,080 Munkille sattui onnettomuus, 133 00:10:51,160 --> 00:10:54,520 mutta tuplahinnalla parannamme hänet. 134 00:10:54,600 --> 00:10:56,560 Tiedätkö, ketä huijaatte? 135 00:10:59,040 --> 00:11:01,040 Katso minuun, kun puhun! 136 00:11:04,640 --> 00:11:06,440 Tai siis, hän kyllä… 137 00:11:07,560 --> 00:11:09,840 …hän tietää, kelle valittaa. 138 00:11:25,480 --> 00:11:26,720 Tripitaka! 139 00:11:30,320 --> 00:11:31,880 Myrkytetty. 140 00:11:38,560 --> 00:11:40,920 Ei. Tarvitsen vain lepoa. 141 00:11:48,600 --> 00:11:49,720 Kauemmaksi! 142 00:11:50,640 --> 00:11:52,240 Pitäkää vahtia. 143 00:11:52,320 --> 00:11:53,600 Selviääkö hän? 144 00:11:53,680 --> 00:11:55,240 Tarvitsee lepoa. 145 00:11:55,320 --> 00:11:56,760 Leiriydytään. 146 00:12:03,080 --> 00:12:07,120 Olen elänyt metsässä odottaen Apinakuningasta - 147 00:12:07,200 --> 00:12:09,440 ja soturimunkkia. 148 00:12:09,960 --> 00:12:12,000 Sinä et ole soturi. 149 00:12:12,080 --> 00:12:13,680 Tuskin munkkikaan. 150 00:12:14,680 --> 00:12:16,040 Kuka olet? 151 00:12:16,640 --> 00:12:17,880 Olen Tripitaka. 152 00:12:17,960 --> 00:12:21,440 Nimi liittyy jumalten ja maailman kohtaloon. 153 00:12:21,520 --> 00:12:22,880 Kunnioita sitä. 154 00:12:25,240 --> 00:12:26,520 Kuka olet? 155 00:12:46,600 --> 00:12:48,800 Tärisi kuin haavanlehti. 156 00:12:48,880 --> 00:12:50,160 Hän selviää. 157 00:12:50,240 --> 00:12:53,680 Huomenna pääsemme metsästä etsimään kääröjä. 158 00:12:53,760 --> 00:12:55,960 Auttaako vastarinta meitä, 159 00:12:56,040 --> 00:12:59,400 kun kuulee, että kaikki oli Apinan syytä? 160 00:12:59,480 --> 00:13:02,080 Miksi luulet, etteivät he tiedä? 161 00:13:03,120 --> 00:13:07,200 Sama se miten ongelma syntyi. Pitää keksiä ratkaisu. 162 00:13:07,280 --> 00:13:09,840 Vastarinta tietää sen hyvin. 163 00:13:11,320 --> 00:13:13,720 Ja sen, että Apinaa tarvitaan. 164 00:13:13,800 --> 00:13:15,480 Miten Tripitaka? 165 00:13:17,120 --> 00:13:18,360 Selviääkö hän? 166 00:13:30,040 --> 00:13:31,560 Millaisia uutisia? 167 00:13:33,400 --> 00:13:35,880 Mitä Oppinut sanoi Tripitakasta? 168 00:13:36,840 --> 00:13:38,000 Emme tavanneet. 169 00:13:38,680 --> 00:13:40,800 Kohtasin vain munkin. 170 00:13:40,880 --> 00:13:42,520 Surullisen, kaljun. 171 00:13:42,600 --> 00:13:45,200 Kyseli Länsivuorista ja muusta. 172 00:13:46,000 --> 00:13:48,080 Munkkiko sinut vapautti? 173 00:13:50,520 --> 00:13:52,600 Hän on jääräpäinen… 174 00:13:54,240 --> 00:13:55,840 …mutta kyvykäs. 175 00:13:55,920 --> 00:13:58,800 Pelasti meidät siitä kauhukuplasta. 176 00:13:59,440 --> 00:14:01,440 Pelasti Samaanin luota? 177 00:14:02,760 --> 00:14:03,840 Kyllä. 178 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Mistä tulit, lapsi? 179 00:14:16,200 --> 00:14:18,240 Oppinut kasvatti minut. 180 00:14:18,960 --> 00:14:20,560 Hän säilytti kruunua. 181 00:14:22,080 --> 00:14:23,280 Tunsin hänet. 182 00:14:23,800 --> 00:14:25,400 Hänen kuolemansa… 183 00:14:29,600 --> 00:14:31,320 …oli maailmani loppu. 184 00:14:33,320 --> 00:14:35,200 Piti alkaa Tripitakaksi. 185 00:14:37,240 --> 00:14:39,040 Vapauttaa Apina. 186 00:14:41,840 --> 00:14:43,240 Vale oli vahinko. 187 00:14:45,560 --> 00:14:49,520 En vain keksinyt mitään muuta keinoa. 188 00:14:49,960 --> 00:14:51,360 Rauhassa nyt. 189 00:14:51,440 --> 00:14:53,680 Olet saanut paljon aikaan. 190 00:14:54,360 --> 00:14:56,600 Emme unohda sitä koskaan. 191 00:15:02,040 --> 00:15:03,080 Hengitä. 192 00:15:25,160 --> 00:15:29,040 Levon tarpeessa, mutta pitäisi toipua aamuksi. 193 00:15:33,000 --> 00:15:34,680 Tarvitset lepoa myös. 194 00:15:36,280 --> 00:15:38,440 Nuku. Minä pidän vahtia. 195 00:15:56,760 --> 00:16:00,040 Kun vapauduin, en tiennyt mitä odottaa. 196 00:16:01,600 --> 00:16:04,000 Ehkä pikku fanfaaria. 197 00:16:05,800 --> 00:16:07,320 Mutta ei mitään. 198 00:16:08,440 --> 00:16:10,600 Ei jumalia, ei seremoniaa. 199 00:16:11,680 --> 00:16:13,360 Ei mitään, vain sinä. 200 00:16:13,880 --> 00:16:15,640 Mitätön ihminen. 201 00:16:17,120 --> 00:16:18,400 Ei, en… 202 00:16:19,840 --> 00:16:21,520 En tarkoittanut sitä. 203 00:16:22,560 --> 00:16:24,080 En osaa sanoa tätä. 204 00:16:24,800 --> 00:16:27,480 Kun mestarini kuoli, 205 00:16:27,560 --> 00:16:31,560 en uskonut, että saisin enää olla osa - 206 00:16:31,640 --> 00:16:33,440 jotain tärkeää. 207 00:16:34,960 --> 00:16:36,280 Sitten tapasin sinut. 208 00:16:40,480 --> 00:16:41,840 Älä kuole. 209 00:16:45,320 --> 00:16:46,720 Apina? 210 00:16:47,320 --> 00:16:48,600 Niin? 211 00:17:11,359 --> 00:17:13,319 Olet taas joukossamme. 212 00:17:14,280 --> 00:17:16,280 Älä tee tuota toiste! 213 00:17:17,079 --> 00:17:18,359 Yritän. 214 00:17:19,160 --> 00:17:22,200 Olen iloinen, että olet jalkeilla. 215 00:17:27,880 --> 00:17:29,160 Nukuitko hyvin? 216 00:17:29,840 --> 00:17:30,840 Kyllä. 217 00:17:30,920 --> 00:17:33,240 Olen kuullut, että kuume voi - 218 00:17:33,320 --> 00:17:37,160 tuoda outoja unia tai saada kuulemaan ääniä. 219 00:17:37,240 --> 00:17:40,200 Muistan, että huimasi, 220 00:17:40,280 --> 00:17:44,120 että Gwen hoisi minua, enkä muuta. 221 00:17:44,880 --> 00:17:45,880 Hyvä. 222 00:17:45,960 --> 00:17:49,520 Pidä pintasi, munkki, demonit ovat perässämme. 223 00:17:50,480 --> 00:17:53,280 Syö, Tripitaka. Tarvitset voimia. 224 00:17:54,200 --> 00:17:55,320 Kiitos. 225 00:17:56,400 --> 00:17:58,920 En tiedä, miten olet kestänyt, 226 00:17:59,000 --> 00:18:00,600 mutta tiedän tämän: 227 00:18:01,360 --> 00:18:05,320 Länteen matkaava ei voi olla tämän kirjeen tyttö, 228 00:18:05,400 --> 00:18:07,720 tai vaarannat meidät kaikki. 229 00:18:23,080 --> 00:18:24,920 Tulemme metsän reunaan. 230 00:18:27,320 --> 00:18:29,160 Miksi siis pysähdymme? 231 00:18:38,800 --> 00:18:40,480 Tule, Tripitaka. 232 00:20:13,360 --> 00:20:15,400 Kas päivää. 233 00:20:41,960 --> 00:20:43,040 Mikä hätänä? 234 00:20:50,400 --> 00:20:51,840 Myrkky. 235 00:20:51,920 --> 00:20:53,280 Otit sen minusta. 236 00:20:53,360 --> 00:20:55,880 Sille ei voi enää mitään. 237 00:20:55,960 --> 00:20:58,680 Miksi uhrasit itsesi vuokseni? 238 00:20:59,520 --> 00:21:01,080 - Alas. - Mitä? 239 00:21:01,160 --> 00:21:02,040 Alas! 240 00:21:08,680 --> 00:21:09,840 Apina! 241 00:21:24,440 --> 00:21:27,920 Tehdään tästä helppoa kaikille, eikö? 242 00:21:49,320 --> 00:21:50,360 Gwen! 243 00:21:55,960 --> 00:21:57,520 Apina. 244 00:21:57,600 --> 00:22:01,840 Tapahtuipa mitä tahansa, suojele Tripitakaa. 245 00:22:02,520 --> 00:22:03,720 Ole kiltti. 246 00:22:03,800 --> 00:22:05,520 Emme voi jättää häntä. 247 00:22:06,200 --> 00:22:08,200 En viivy enää pitkään. 248 00:22:09,280 --> 00:22:10,560 Matkani päättyy. 249 00:22:11,280 --> 00:22:13,080 Sinun on vielä edessä. 250 00:22:13,680 --> 00:22:16,480 Älä häpeä sitä, mitä olet. 251 00:22:17,240 --> 00:22:19,680 Älä kiellä sitä, mikä olet. 252 00:22:27,200 --> 00:22:28,360 Gwen. 253 00:22:34,280 --> 00:22:36,280 Hänen henkensä on poissa. 254 00:22:38,160 --> 00:22:40,000 Hän kuoli puolestani. 255 00:23:10,760 --> 00:23:13,080 Tulin jalan Pohjanvedeltä… 256 00:23:42,920 --> 00:23:44,920 Tekstitys: Ville Hyvönen