1 00:00:12,520 --> 00:00:14,080 Mereka menyusul! 2 00:00:14,105 --> 00:00:16,879 Beratmu memperlambat kita. 3 00:00:16,880 --> 00:00:18,560 Kita sembunyi di depan! 4 00:00:21,760 --> 00:00:22,960 Tunggu! 5 00:00:32,856 --> 00:00:34,200 Ini seperti yang kutakutkan? 6 00:00:37,251 --> 00:00:39,410 Saat yang aneh bertemu. 7 00:00:39,474 --> 00:00:41,433 Kenapa mereka tak mengejar? 8 00:00:41,720 --> 00:00:44,000 Mereka sepertinya ketakutan. / Dari apa? 9 00:00:45,760 --> 00:00:49,359 Penunggu takkan melepaskan mereka. Mereka mati sebelum malam. 10 00:00:49,360 --> 00:00:52,319 Bila itu terjadi kita kehilangan satu-satunya manusia... 11 00:00:52,320 --> 00:00:55,880 ...yang tahu bahasa kuno. Dan kita berikutnya. 12 00:00:57,383 --> 00:01:01,295 Kembali kita gagal, maju kita mati. 13 00:01:02,272 --> 00:01:04,759 Ada pilihan lain? 14 00:01:04,760 --> 00:01:06,599 Kau harus bicara dengan Penunggu. 15 00:01:06,600 --> 00:01:08,759 Sendirian. 16 00:01:08,760 --> 00:01:10,591 Mereka akan membunuhku tepat setelah melihatku. 17 00:01:10,616 --> 00:01:12,911 Tenanglah, Raxion. 18 00:01:13,040 --> 00:01:16,400 Mereka sudah melihat kita. 19 00:01:20,680 --> 00:01:23,040 Ayo pergi. 20 00:01:35,240 --> 00:01:40,827 Alih bahasa: Nerdian 20 00:01:41,000 --> 00:01:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 21 00:02:15,640 --> 00:02:18,239 Apa yang kau inginkan? 22 00:02:18,240 --> 00:02:20,759 Aku kemari ingin bersepakat. 23 00:02:20,760 --> 00:02:22,600 Jangan menoleh. 24 00:02:24,280 --> 00:02:25,920 Tiga tahanan kami berhasil lolos. 25 00:02:27,320 --> 00:02:28,320 Aku ingin... 26 00:02:29,320 --> 00:02:32,079 Majikanku ingin kau menangkap mereka. 27 00:02:32,080 --> 00:02:34,639 Menangkap Dewa harganya mahal. 28 00:02:34,640 --> 00:02:35,640 Ini mungkin cukup. 29 00:02:36,800 --> 00:02:38,959 Jika mereka masuk kemari, mereka sudah mati. 30 00:02:38,960 --> 00:02:41,999 Silahkan bunuh para Dewa, tapi aku butuh Biksunya. 31 00:02:42,000 --> 00:02:45,519 Jika kau butuh manusianya, kami makan apa? 32 00:02:45,520 --> 00:02:47,680 Ini cukup untuk membeli sesuatu, 'kan? 33 00:02:55,160 --> 00:02:58,439 Satu hal lagi. Aku ikut dengan kalian. 34 00:02:58,440 --> 00:03:00,119 Kau tidak percaya pada kami? 35 00:03:03,400 --> 00:03:04,440 Tidak. 36 00:03:04,441 --> 00:03:06,479 Biar kuulangi. 37 00:03:06,480 --> 00:03:11,279 Kau mau mahkota, dan itu menyebabkan dunia jadi gelap? 38 00:03:11,280 --> 00:03:12,759 Aku dikhianati. 39 00:03:12,760 --> 00:03:15,479 Benarkah? Itu alasanmu? Kau dikhianati? 40 00:03:15,480 --> 00:03:16,640 Kurang lebihnya begitu. 41 00:03:16,641 --> 00:03:17,723 Ternyata ada yang lebih bodoh dariku. 42 00:03:17,748 --> 00:03:20,906 Dia sudah dihukum karena ulahnya. 43 00:03:20,931 --> 00:03:23,479 Itu sudah sesuai. 44 00:03:23,480 --> 00:03:26,079 Lucunya mahkota yang berusaha kau curi... 45 00:03:26,080 --> 00:03:27,520 ...kini terjebak di kepalamu untuk selamanya. 46 00:03:29,440 --> 00:03:31,839 Kau mau bilang sesuatu? 47 00:03:31,840 --> 00:03:35,200 Atau kau bisa diam agar kita tak terbunuh? 48 00:03:59,920 --> 00:04:01,160 Dimana Tripitaka? 49 00:04:05,760 --> 00:04:08,079 Mungkin sedang melepas hajat di balik pepohonan. 50 00:04:08,080 --> 00:04:09,560 Biksu itu sangat pemalu. 51 00:04:14,120 --> 00:04:15,359 Dia masuk ke sini. 52 00:04:15,360 --> 00:04:16,880 Ini mungkin jebakan. 53 00:04:17,880 --> 00:04:19,400 Bagaimana lagi cara kita menemukannya? 54 00:04:40,280 --> 00:04:42,800 Siapa kau? Apa yang kau inginkan? 55 00:05:18,640 --> 00:05:20,879 Mencari biara? 56 00:05:20,880 --> 00:05:24,719 Sudah hancur dua abad lalu. Semua Biksu sudah di makan. 57 00:05:24,720 --> 00:05:25,999 Siapa namamu? 58 00:05:26,000 --> 00:05:27,080 Tripitaka! 59 00:05:31,800 --> 00:05:33,479 Aku mengenalmu. 60 00:05:33,480 --> 00:05:34,720 Kera Sakti. 61 00:05:35,786 --> 00:05:37,735 Aku sudah lama menunggumu. 62 00:05:37,760 --> 00:05:40,560 Semoga ini bukan khayalan. 63 00:05:42,000 --> 00:05:46,240 Siapa wanita itu? / Entahlah. Tapi dia menyelamatkan nyawaku. 64 00:05:48,560 --> 00:05:50,599 Dan kau pasti Tripitaka. 65 00:05:50,600 --> 00:05:54,399 Tunggu. Aku pernah melihatmu sebelumnya. 66 00:05:54,400 --> 00:05:55,879 Di pengadilan Kera Sakti. 67 00:05:55,880 --> 00:05:57,919 Dia salah satu dewa yang mengusirku. 68 00:05:57,920 --> 00:06:00,759 Aku salah. Kami semua salah. 69 00:06:00,760 --> 00:06:04,679 Kuhabiskan 500 tahun mencoba merenungkannya. 70 00:06:04,680 --> 00:06:07,880 Harusnya aku mempercayaimu. Maukah kau memaafkanku? 71 00:06:12,600 --> 00:06:16,919 Dibandingkan Dewa lainnya, aku paling membencimu. 72 00:06:16,920 --> 00:06:19,879 Apa itu? 73 00:06:19,880 --> 00:06:22,519 Kita harus bergegas. Kubawa kalian keluar hutan. 74 00:06:22,520 --> 00:06:25,959 Tunggu. Kenapa kami harus percaya padamu? 75 00:06:28,080 --> 00:06:29,480 Aku percaya. Tunjukkan jalannya. 76 00:06:39,727 --> 00:06:43,362 Kita tahu dimana mereka. Tunggu apa lagi? 77 00:06:44,320 --> 00:06:46,599 Salah satu rekan kami mati. 78 00:06:46,600 --> 00:06:49,839 Kita tangkap Biksunya, lalu silahkan cari rekan baru. 79 00:06:49,840 --> 00:06:52,559 Apa? 80 00:06:52,560 --> 00:06:57,199 Hati-hati. Kami tidak suka pesuruh. 81 00:06:57,200 --> 00:06:59,359 82 00:06:59,360 --> 00:07:01,000 Hei, kalian mau kemana? 83 00:07:04,080 --> 00:07:09,440 Persediaan. Rencana bagus. Kita bisa serang balik. 84 00:07:12,512 --> 00:07:14,766 Sepertinya ini bukan miliknya. 85 00:07:25,160 --> 00:07:27,960 Tempat apa ini? / Makam kalian. 86 00:07:29,080 --> 00:07:31,439 Siluman yang melacak kalian adalah Penunggu Hutan. 87 00:07:31,440 --> 00:07:35,439 Sisa pengawal Ratu Siluman Tengkorak Putih. 88 00:07:35,440 --> 00:07:39,279 Penunggu mencuri harta suci ratu dan sebagai hukuman,... 89 00:07:39,280 --> 00:07:42,119 ...dia menghilangkan wajah mereka. 90 00:07:42,120 --> 00:07:43,999 Balasan yang adil. 91 00:07:44,000 --> 00:07:45,439 Itu belum yang terburuk. 92 00:07:45,440 --> 00:07:47,839 Dia memberi mereka wajah baru. 93 00:07:47,840 --> 00:07:53,039 Kabarnya wajah binatang. Mungkin serangga atau tikus. 94 00:07:53,040 --> 00:07:56,679 Tak ada yang pernah melihat wajah asli penunggu... 95 00:07:56,680 --> 00:07:58,560 ...dan masih hidup untuk menceritakan kisahnya. 96 00:08:00,280 --> 00:08:03,760 Mereka mengasingkan diri dan tinggal di hutan ini. 97 00:08:04,760 --> 00:08:08,920 Sampai mereka mulai memakan selain buah. 98 00:08:10,480 --> 00:08:13,089 Kulit pohon? Umbi? 99 00:08:13,384 --> 00:08:15,183 Manusia. 100 00:08:15,440 --> 00:08:17,759 Bagaimana jika mereka kembali? Mereka akan kembali, bukan? 101 00:08:17,760 --> 00:08:18,999 Kita harus pergi. 102 00:08:19,000 --> 00:08:20,559 Dia benar. Kita harus terus bergerak. 103 00:08:20,560 --> 00:08:22,279 Penunggu menghisap kekuatan dari hutan ini. 104 00:08:22,280 --> 00:08:24,399 Tapi di luar hutan, kekuatan mereka hilang. 105 00:08:24,400 --> 00:08:26,679 Mereka tak akan bisa melacak kita di luar hutan. 106 00:08:26,680 --> 00:08:29,240 Perjalanan masih jauh. Teruslah berjalan. 107 00:08:37,240 --> 00:08:39,759 Kenapa Siluman mau menculik Tripitaka? 108 00:08:39,760 --> 00:08:40,840 Mereka bahkan tidak mempedulikan kita. 109 00:08:40,841 --> 00:08:42,439 Ini aturan lama pemangsa. 110 00:08:42,440 --> 00:08:44,639 Pilih yang terluka dan lemah lebih dulu. 111 00:08:44,640 --> 00:08:46,759 Mungkin Tripitaka akan dipakai untuk memancingku. 112 00:08:46,760 --> 00:08:48,719 Tidak semuanya tentang dirimu, Kera Sakti. 113 00:08:48,720 --> 00:08:50,640 Setelah yang kita dengar hari ini, aku penasaran. 114 00:08:51,680 --> 00:08:54,239 Siaga, Biksu. Aku tak bisa menyelamatkanmu lain kali. 115 00:08:54,240 --> 00:08:56,599 Siapa bilang aku butuh kau menyelamatkanku? 116 00:09:01,960 --> 00:09:04,920 Masih banyak yang akan muncul. 117 00:09:07,040 --> 00:09:11,280 Mereka di pepohonan. 118 00:09:13,040 --> 00:09:14,719 Tunjukan dirimu! 119 00:09:14,720 --> 00:09:15,840 Cara itu pernah berhasil? 120 00:09:19,600 --> 00:09:22,160 Lumayan efektif, bukan? 121 00:09:23,800 --> 00:09:25,280 Apa yang mereka lakukan? 122 00:09:46,600 --> 00:09:49,679 Awas! Mereka memecah belah kalian. Tetap bersatu! 123 00:09:49,680 --> 00:09:51,720 Tolong bantu aku! 124 00:10:12,280 --> 00:10:14,759 Kenapa mereka menghilang? Mereka sudah mengurung kita. 125 00:10:14,760 --> 00:10:18,640 Ini bukan kebetulan. Mereka punya rencana. Cepat. 126 00:10:37,920 --> 00:10:39,240 Ini rencanamu? 127 00:10:40,760 --> 00:10:42,839 Sudah kubilang jangan pakai racun. 128 00:10:42,840 --> 00:10:48,639 Biksu sedang sial. Tapi dia bisa sembuh dengan tambahan uang. 129 00:10:48,640 --> 00:10:50,640 Kau tahu perak siapa yang sudah kau curi? 130 00:10:53,200 --> 00:10:55,119 Lihat aku saat aku bicara. 131 00:10:55,120 --> 00:10:57,679 132 00:10:57,680 --> 00:11:03,606 Maksudku, dia bisa mencarimu jika dia mau komplain. 133 00:11:19,480 --> 00:11:20,600 Tripitaka! 134 00:11:24,320 --> 00:11:25,960 Dia terkena racun. 135 00:11:32,760 --> 00:11:35,200 Tidak. Tolong, aku hanya butuh istirahat. 136 00:11:42,640 --> 00:11:46,319 Mundur! Berjagalah. Menyebar. 137 00:11:46,320 --> 00:11:49,319 Dia baik baik saja? / Dia perlu istirahat. 138 00:11:49,320 --> 00:11:50,840 Kita akan berkemah di sini malam ini. 139 00:11:57,023 --> 00:12:01,199 Sudah lama aku di hutan ini, menunggu Raja Kera... 140 00:12:01,200 --> 00:12:03,959 ...yang akan bepergian dengan Biksu Petarung. 141 00:12:03,960 --> 00:12:07,280 Kau bukan Petarung. Aku juga ragu kau Biksu. 142 00:12:08,640 --> 00:12:11,919 Jadi, siapa kau? / Aku Tripitaka. 143 00:12:11,920 --> 00:12:15,639 Nama itu membawa harapan Dewa dan masa depan dunia kita. 144 00:12:15,640 --> 00:12:16,960 Jangan mengotorinya. 145 00:12:19,320 --> 00:12:20,600 Siapa kau? 146 00:12:40,680 --> 00:12:42,959 Dia gemetar seolah sekarang musim dingin. 147 00:12:42,960 --> 00:12:44,439 Dia akan baik-baik saja. 148 00:12:44,440 --> 00:12:47,919 Besok kita akan keluar hutan dan lanjut mencari Perkamen. 149 00:12:47,920 --> 00:12:49,942 Kau pikir pemberontak akan menyambut kita... 150 00:12:49,974 --> 00:12:53,279 ...jika mereka tahu Kera Sakti bertanggung jawab atas semua ini? 151 00:12:53,280 --> 00:12:55,600 Kalian pikir mereka belum tahu? 152 00:12:56,990 --> 00:13:01,279 Bagaimana kita sampai tidak penting. Tapi bagaimana kita berjuang. 153 00:13:01,280 --> 00:13:04,080 Pemberontak paling mengerti tentang itu. 154 00:13:05,320 --> 00:13:08,319 Seperti mereka tahu kita butuh Kera Sakti melakukannya. 155 00:13:08,320 --> 00:13:11,760 Bagaimana Tripitaka? Dia akan selamat? 156 00:13:23,991 --> 00:13:25,200 Kabar baik atau buruk? 157 00:13:26,320 --> 00:13:30,618 Apa kata Cendikiawan tentang Tripitaka? 158 00:13:30,865 --> 00:13:32,384 Aku tidak pernah mengenalnya. 159 00:13:32,560 --> 00:13:33,880 Saat aku bebas, hanya ada Biksu. 160 00:13:35,240 --> 00:13:39,120 Botak. Murung. Cerewet. Pegunungan barat, ini itu. 161 00:13:40,280 --> 00:13:41,960 Biksu ini yang membebaskanmu? 162 00:13:44,282 --> 00:13:49,160 Dia sangat keras kepala. Tapi dia tahu beberapa hal. 163 00:13:50,140 --> 00:13:53,479 Cukup untuk membebaskan kami dari mimpi buruk. 164 00:13:53,480 --> 00:13:55,000 Dia menyelamatkanmu dari dukun? 165 00:13:56,727 --> 00:13:57,880 Ya. 166 00:14:06,685 --> 00:14:08,812 Anakku, darimana asalmu? 167 00:14:10,440 --> 00:14:11,931 Aku dibesarkan Cendekiawan. 168 00:14:12,920 --> 00:14:14,640 Dia yang menyimpan mahkotanya. 169 00:14:16,160 --> 00:14:17,799 Aku kenal dia. 170 00:14:17,800 --> 00:14:20,440 Saat dia meninggal... 171 00:14:23,480 --> 00:14:25,231 ...rasanya duniaku runtuh. 172 00:14:27,195 --> 00:14:30,634 Aku harus menjadi Tripitaka. 173 00:14:31,040 --> 00:14:32,720 Aku harus bebaskan Kera Sakti. 174 00:14:35,760 --> 00:14:37,320 Aku tidak bermaksud berbohong. 175 00:14:39,560 --> 00:14:43,661 Aku tidak tahu harus bagaimana lagi. 176 00:14:43,946 --> 00:14:47,440 Diamlah. Kau sudah berusaha sekuat tenaga. 177 00:14:48,480 --> 00:14:50,880 Dan kami tidak akan pernah melupakannya. 178 00:14:55,880 --> 00:14:57,160 Atur nafasmu. 179 00:15:19,217 --> 00:15:22,960 Dia butuh istirahat. Tapi dia akan segar bugar besok pagi. 180 00:15:27,034 --> 00:15:29,393 Sepertinya kau juga butuh istirahat. 181 00:15:29,640 --> 00:15:32,000 Tidurlah. Aku bisa tinggal dan berjaga-jaga. 182 00:15:50,697 --> 00:15:54,021 Saat baru keluar dari batu, aku tak tahu yang menungguku. 183 00:15:55,410 --> 00:16:00,320 Mungkin letusan kembang api. Tapi tak ada apa-apa. 184 00:16:02,368 --> 00:16:07,684 Tak ada Dewa, upacara penyambutan. Hanya kau. 185 00:16:07,929 --> 00:16:09,901 Manusia rendah. 186 00:16:11,012 --> 00:16:16,125 Bukan itu yang kumaksud. 187 00:16:16,403 --> 00:16:18,135 Aku tak pandai basa basi. 188 00:16:18,160 --> 00:16:25,799 Saat guruku meninggal, aku tak yakin akan bisa lagi... 189 00:16:25,800 --> 00:16:27,520 ....menjadi bagian dari sesuatu yang penting. 190 00:16:29,160 --> 00:16:30,360 Sampai aku bertemu denganmu. 191 00:16:34,520 --> 00:16:36,040 Jangan mati. 192 00:16:39,560 --> 00:16:42,680 Kera Sakti. / Ya? 192 00:16:43,000 --> 00:16:48,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 193 00:17:05,520 --> 00:17:07,399 Kau sudah putuskan ikut dengan kami lagi? 194 00:17:07,400 --> 00:17:12,439 Jangan ulangi itu lagi! / Akan kuusahakan. 195 00:17:12,440 --> 00:17:16,280 Aku bahagia kau sudah sehat, Tripitaka. 196 00:17:22,040 --> 00:17:24,919 Tidurmu nyenyak? / Ya. 197 00:17:24,920 --> 00:17:31,240 Demam sering menimbulkan mimpi dan suara aneh. 198 00:17:31,241 --> 00:17:36,905 Aku hanya ingat pusingku, lalu Gwen menjagaku. 199 00:17:37,360 --> 00:17:39,762 Hanya itu. / Bagus. 200 00:17:39,787 --> 00:17:41,919 Baiklah. Kita lanjut, Biksu kecil. 201 00:17:41,920 --> 00:17:43,600 Siluman masih mengejar. 202 00:17:44,193 --> 00:17:47,208 Makanlah, Tripitaka. Jaga kekuatanmu. 203 00:17:48,200 --> 00:17:49,280 Terima kasih. 204 00:17:50,440 --> 00:17:54,653 Aku tak tahu caramu berhasil sejauh ini, tapi aku tahu ini. 205 00:17:55,268 --> 00:17:59,375 Biksu yang menuju ke barat bukanlah gadis di surat ini. 206 00:17:59,400 --> 00:18:01,515 Jangan rusak keadaan. 207 00:18:17,200 --> 00:18:19,000 Kita mendekati tepi hutan. 208 00:18:21,440 --> 00:18:23,240 Kenapa kita berhenti? 209 00:18:32,960 --> 00:18:34,800 Tripitaka, ikut aku. 210 00:20:07,360 --> 00:20:10,079 Halo. 211 00:20:35,320 --> 00:20:37,160 Ada apa? 212 00:20:44,520 --> 00:20:47,359 Racunnya. Kau mengambilnya dariku. 213 00:20:47,360 --> 00:20:49,959 Ini sudah terlanjur. 214 00:20:49,960 --> 00:20:52,760 Tapi kenapa? Kenapa kau korbankan dirimu untukku? 215 00:20:53,337 --> 00:20:55,159 Merunduk. / Apa? 216 00:20:55,160 --> 00:20:56,919 Merunduk! 217 00:21:02,680 --> 00:21:03,920 Kera Sakti! 218 00:21:18,481 --> 00:21:22,000 Jangan mempersulit. 219 00:21:43,240 --> 00:21:44,440 Gwen! 220 00:21:50,120 --> 00:21:55,919 Kera Sakti, jaga Tripitaka baik-baik. Apapun resikonya. 221 00:21:55,920 --> 00:21:59,359 Tolong. Jangan tinggalkan dia di sini begitu saja. 222 00:21:59,360 --> 00:22:05,359 Hidupku takkan lama lagi. Perjalananku sudah usai. 223 00:22:05,360 --> 00:22:06,984 Perjalananmu belum berakhir. 224 00:22:07,537 --> 00:22:10,976 Tidak ada salahnya menjadi dirimu. 225 00:22:11,240 --> 00:22:13,759 Jangan menolak jati dirimu. 226 00:22:20,040 --> 00:22:22,960 Gwen! 227 00:22:28,280 --> 00:22:30,360 Rohnya sudah hilang, Tripitaka. 228 00:22:32,535 --> 00:22:34,376 Dia mati untukku. 229 00:23:04,473 --> 00:23:07,145 "Aku berjalan dari laut utara..." 230 00:23:08,840 --> 00:23:13,840 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org