1 00:00:01,373 --> 00:00:03,746 500 TAHUN YANG SILAM 2 00:00:33,320 --> 00:00:36,200 Lihat! Itu Raja Kera! 3 00:00:51,800 --> 00:00:53,705 JAGA DENGAN NYAWAMU 4 00:00:55,974 --> 00:01:01,776 Alih bahasa: Nerdian 5 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 6 00:01:05,280 --> 00:01:09,679 Kera Sakti menyebar tujuh Perkamen ke semua sudut dunia. 7 00:01:09,680 --> 00:01:13,079 Dan misi kami adalah mengambilnya kembali. 8 00:01:13,080 --> 00:01:15,439 Kami berangkat menuju Gunung Buah dan Bunga. 9 00:01:15,440 --> 00:01:18,360 Tempat Perkamen Suci pertama disembunyikan. 10 00:01:20,920 --> 00:01:23,039 Aku Tripitaka. 11 00:01:23,040 --> 00:01:25,640 Setidaknya teman-temanku mengira itu diriku. 12 00:01:27,840 --> 00:01:32,639 Bila kau menyamar jadi orang lain, jangan pernah lengah. 13 00:01:32,640 --> 00:01:37,519 Berapa jauh lagi jarak Gunung Buah dan Bunga? 14 00:01:37,520 --> 00:01:40,159 Lebih dekat saat aku naik awan. 15 00:01:40,160 --> 00:01:42,799 Tapi semua akan terbayar saat kita temukan Perkamen Suci. 16 00:01:42,800 --> 00:01:45,839 Itu jika kita berhasil. Ada yang bawa air? 17 00:01:45,840 --> 00:01:51,119 Kau memikul setengah isi desa, dan kau tak bawa air? 18 00:01:51,120 --> 00:01:52,680 Kita bisa minum dari kaktus itu. 19 00:02:07,080 --> 00:02:08,599 Apa baunya memang seperti itu? 20 00:02:08,600 --> 00:02:11,320 Namanya kaktus mayat busuk, tapi tidak beracun. 21 00:02:31,680 --> 00:02:33,320 Ini lebih baik daripada mati kehausan. 22 00:02:34,320 --> 00:02:36,240 Benarkah? Kau tak mengada-ada? 23 00:02:37,680 --> 00:02:39,879 Sandy, kau pasti haus. 24 00:02:39,880 --> 00:02:43,759 Aku dehidrasi berat tapi biar kutunggu sampai di danau. 25 00:02:43,760 --> 00:02:45,159 Danau apa? 26 00:02:45,160 --> 00:02:46,920 Danau di balik punggung bukit itu. 27 00:02:58,760 --> 00:03:00,360 Kenapa tidak ada yang bilang? 28 00:03:02,640 --> 00:03:03,680 Baru saja ada yang bilang. 29 00:03:04,680 --> 00:03:07,239 30 00:03:07,240 --> 00:03:08,440 31 00:03:12,160 --> 00:03:15,439 Kau tidak berenang? Kita berjalan berhari-hari. 32 00:03:15,440 --> 00:03:18,479 Bukan tidak mau. Aku tidak bisa. 33 00:03:18,480 --> 00:03:21,519 Aku dilarang mandi bersama orang lain. 34 00:03:21,520 --> 00:03:23,519 Ini ajaran Biksu. 35 00:03:23,520 --> 00:03:25,319 Tak ada yang melihatmu. Kami tidak akan cerita. 36 00:03:25,320 --> 00:03:27,479 Ini bukan tentang siapa yang melihat. 37 00:03:27,480 --> 00:03:29,440 Tapi tentang melakukan hal yang benar. / Ya. 38 00:03:32,000 --> 00:03:34,560 Aku akan mandi setelah kalian selesai. 39 00:03:54,240 --> 00:03:58,359 Selamat siang, pelancong. Aku adalah Raja Kera. 40 00:03:58,360 --> 00:04:01,919 Kami ambil senjata dan juga sepatu kalian. 41 00:04:01,920 --> 00:04:03,120 Dan silahkan pergi. 42 00:04:03,121 --> 00:04:05,600 Kalau kami tidak setuju? 43 00:04:06,880 --> 00:04:08,600 Kami hancurkan kalian. 44 00:04:12,760 --> 00:04:14,759 Maaf, aku tak dengar namamu. 45 00:04:14,760 --> 00:04:16,479 Aku Affe. 46 00:04:16,480 --> 00:04:18,319 Aku telah dipilih oleh roh Raja Kera yang hebat. 47 00:04:18,320 --> 00:04:22,319 Aku penjaga warisannya. Kuasanya hidup dalam diriku. 48 00:04:22,320 --> 00:04:24,480 Kau sadar bicara dengan... / Diam, anak bijak. 49 00:04:27,480 --> 00:04:30,359 Warisan apa yang kau jaga, petarung bodoh? 50 00:04:30,360 --> 00:04:33,199 Kami melindungi peninggalan suci Raja Kera dari Siluman. 51 00:04:33,200 --> 00:04:34,240 Siluman sepertimu. 52 00:04:36,000 --> 00:04:37,479 Ceritakan tentang Raja Keramu. 53 00:04:37,480 --> 00:04:39,800 Dia berani dan terampil dalam pertempuran. 54 00:04:41,240 --> 00:04:42,320 Dan? 55 00:04:42,321 --> 00:04:46,239 Dia simbol harapan bertempur melawan sosok Siluman besar. 56 00:04:46,240 --> 00:04:47,880 Dan? / Dan... 57 00:04:51,600 --> 00:04:52,720 Dia juga sangat tampan. 58 00:04:53,760 --> 00:04:55,239 Dia sang Raja Kera! 59 00:04:55,240 --> 00:04:58,199 Aku tidak yakin apa yang sedang terjadi. 60 00:04:58,200 --> 00:05:01,279 Aku adalah Raja Kera. 61 00:05:01,280 --> 00:05:02,640 Dan aku senang bertemu denganmu. 62 00:05:04,520 --> 00:05:08,319 Mimpi terbesar klan Kera Sakti jadi kenyataan. 63 00:05:08,320 --> 00:05:10,239 Kami hamba-hambamu yang rendah hati. 64 00:05:10,240 --> 00:05:11,639 Terpujilah Raja Kera! 65 00:05:11,640 --> 00:05:15,959 Terpujilah Raja Kera! Terpujilah Raja Kera! 66 00:05:15,960 --> 00:05:19,846 Terpujilah Raja Kera! Terpujilah Raja Kera! 67 00:05:19,871 --> 00:05:21,479 Terpujilah Raja Kera! 68 00:05:21,480 --> 00:05:24,040 Boleh kuminta sepatuku kembali? 69 00:05:28,297 --> 00:05:32,600 Sungguh menakjubkan! Sungguh menakjubkan! 70 00:05:34,560 --> 00:05:38,075 Keluargaku, dia telah datang. 71 00:05:39,320 --> 00:05:42,399 500 tahun yang lalu, nenek moyang kita berjanji. 72 00:05:42,400 --> 00:05:46,119 Melindungi Perkamen Suci Kera Sakti dengan nyawa kita. 73 00:05:46,120 --> 00:05:48,039 Sejak saat itu, kita telah menunggu hari... 74 00:05:48,040 --> 00:05:54,759 ...berharap suatu hari dia kembali dan kini, hari itu akhirnya tiba! 75 00:05:54,760 --> 00:05:57,519 Apa pun maumu, pemimpin baik hati, itu jadi milikmu. 76 00:05:57,520 --> 00:06:00,799 Aku rela mencabut jantungku dan kuberikan padamu jika kau minta. 77 00:06:00,800 --> 00:06:02,279 Apakah dia tampak sedikit... / Aneh? 78 00:06:02,280 --> 00:06:03,639 Dia gila. 79 00:06:03,640 --> 00:06:06,639 Untuk Raja Kera! / Raja Kera! 80 00:06:06,640 --> 00:06:10,919 Akhirnya, kita bisa lihat sendiri, saudara dan saudariku,... 81 00:06:10,920 --> 00:06:15,639 ...Raja yang bisa menciptakan guntur dan terbang di atas awan. 82 00:06:16,641 --> 00:06:21,039 Pemilik Benda Ajaib, yang bisa mengecil seukuran lebah... 83 00:06:21,040 --> 00:06:23,039 ...dan menyengat seluruh dunia. 84 00:06:23,040 --> 00:06:24,799 Menyengat dunia? 85 00:06:24,800 --> 00:06:26,719 Raja Kera kita! 86 00:06:30,480 --> 00:06:32,840 Terima kasih. 87 00:06:34,240 --> 00:06:35,280 Senang bisa kembali. 88 00:06:35,281 --> 00:06:39,319 Kera Sakti, belah dirimu jadi 100 duplikat sempurna. 89 00:06:39,320 --> 00:06:42,239 Ya! / Panggil awanmu! 90 00:06:42,240 --> 00:06:44,839 Tunjukkan caramu terbang melintasi langit di atas awan! 91 00:06:44,840 --> 00:06:46,599 Ya! 92 00:06:46,600 --> 00:06:50,839 Takutnya karena berabad-abad aku dipenjara,... 93 00:06:50,840 --> 00:06:54,759 ...beberapa kekuatan itu hilang sementara. 94 00:06:54,760 --> 00:06:57,079 95 00:06:57,080 --> 00:07:00,640 Hanya beberapa. Tapi tidak semuanya. 96 00:07:13,903 --> 00:07:17,799 Ada yang mau hancurkan tengkorak Siluman? 97 00:07:17,800 --> 00:07:19,759 Aku! 98 00:07:19,760 --> 00:07:22,759 Siapa yang mau bergabung menciptakan pasukan Kera Sakti ?! 99 00:07:22,760 --> 00:07:23,840 Ya! 100 00:07:23,841 --> 00:07:28,279 Mari kita ukir sejarah kita diatas mayat para Siluman. 101 00:07:28,280 --> 00:07:29,280 Ayo lakukan! 102 00:07:29,281 --> 00:07:31,599 Siapa yang mau berjuang? / Aku sudah berdiri. 103 00:07:31,600 --> 00:07:34,040 Sudah saatnya berjuang melawan musuh kita! 104 00:07:37,520 --> 00:07:44,199 Kera Sakti! Kera Sakti! Kera Sakti! Kera Sakti! 105 00:07:55,520 --> 00:07:59,799 Aku sudah terbiasa makan seperti ini. 106 00:07:59,800 --> 00:08:05,319 Jamuan setiap makan. Bantal dari bulu terhalus. 107 00:08:05,320 --> 00:08:07,040 Tapi itu semua harus dibayar. 108 00:08:12,320 --> 00:08:14,840 Aku tahu pandanganmu itu. 109 00:08:18,240 --> 00:08:21,519 Tidak. Kami hanya berteman. Kami sering kerja sama. 110 00:08:21,520 --> 00:08:24,639 Kau butuh saran? / Ya. Apa saja. 111 00:08:24,640 --> 00:08:26,359 Kau pandai menari? / Tidak. 112 00:08:26,360 --> 00:08:30,599 Jadi tak bisa menari. / Itu saranmu? 113 00:08:30,600 --> 00:08:35,040 Intinya, perkuat dirimu. Kau akan mengerti. 114 00:08:40,200 --> 00:08:43,919 Aku mendapatkan semua ini dari Istana Giok. 115 00:08:43,920 --> 00:08:45,999 Dan ini? 116 00:08:46,000 --> 00:08:48,559 Aku harus melawan 12 Siluman. Itu tidak mudah. 117 00:08:48,560 --> 00:08:52,800 Dan ini, aku tak ingat dari mana. 118 00:08:54,600 --> 00:08:56,160 Boleh bicara sebentar? 119 00:08:57,960 --> 00:08:59,560 Bubar. 120 00:09:03,163 --> 00:09:07,079 Mereka mungkin tidak suka jika sadar kau berbohong. 121 00:09:07,080 --> 00:09:08,080 Pasukan? 122 00:09:08,081 --> 00:09:09,839 Siapa bilang aku berbohong? 123 00:09:09,840 --> 00:09:11,479 Mereka orang baik. Berjuang demi kebaikan. 124 00:09:11,480 --> 00:09:14,799 Kita kemari untuk mengambil Perkamen Pertama. Hanya itu. 125 00:09:14,800 --> 00:09:17,439 Dan menurutmu melatih pasukan bandit bukan rencana bagus? 126 00:09:17,440 --> 00:09:18,839 Ya, karena itu tak bagus. 127 00:09:18,840 --> 00:09:20,119 Siapa yang menunjukmu jadi penguasa dan pengadil? 128 00:09:20,120 --> 00:09:24,439 Kau sia-siakan kerja keras cendekiawan dan pemberontak... 129 00:09:24,440 --> 00:09:27,599 ...hanya agar kau bisa dipuja sekelompok penjilat. 130 00:09:27,600 --> 00:09:30,039 Apa kau sebodoh itu? 131 00:09:30,040 --> 00:09:31,439 Kau tahu apa yang kupikirkan? 132 00:09:31,440 --> 00:09:34,159 Kupikir kau dan cendekiawan terlalu banyak membaca buku. 133 00:09:34,160 --> 00:09:35,799 Sampai tidak sempat menikmati dunia nyata. 134 00:09:35,800 --> 00:09:38,119 Mungkin dia tak secerdas yang dia bilang. 135 00:09:38,120 --> 00:09:39,879 Kau pernah berhenti memikirkan itu? 136 00:09:39,880 --> 00:09:43,040 Dan juga dia sudah mati. Apa peduliku dengan pendapatnya? 137 00:09:53,840 --> 00:09:58,000 Aku senang dia tidak di sini. Dia akan sangat kecewa padamu. 138 00:10:08,088 --> 00:10:10,679 500 tahun kami menyimpan Perkamen dengan aman... 139 00:10:10,680 --> 00:10:13,679 ...dengan membuat dan memelihara banyak jebakan... 140 00:10:13,680 --> 00:10:16,359 ...agar tak bisa ditemukan dengan berjalan kaki. 141 00:10:16,360 --> 00:10:21,719 Tapi karena awanmu tidak ada untuk saat ini,... 142 00:10:21,720 --> 00:10:23,999 ...itu satu-satunya cara bagi kita mengambilnya kembali. 143 00:10:24,000 --> 00:10:27,639 Maka kuhadirkan dua prajurit terbaik kami. 144 00:10:27,640 --> 00:10:30,639 Berpengalaman dalam perangkap dan melucutinya. 145 00:10:30,640 --> 00:10:33,240 Kupersembakan, Jiro dan Bobbo. 146 00:10:35,160 --> 00:10:36,320 Aku Jiro. 147 00:10:36,321 --> 00:10:39,599 Kakek dari kakek kakek kakek kakek buyutku... 148 00:10:39,600 --> 00:10:43,839 ...membantu merancang dan membangun pelindung Perkamen. 149 00:10:43,840 --> 00:10:45,479 Dan aku Bobbo. 150 00:10:45,480 --> 00:10:47,679 Aku anggota terpintar dari klan Kera Sakti yang pernah lahir. 151 00:10:47,680 --> 00:10:49,119 Aku sudah pelajari peta kuno... 152 00:10:49,120 --> 00:10:52,399 ...dan menemukan beberapa cara modern melucuti perangkap... 153 00:10:52,400 --> 00:10:55,240 ...dan mengecoh bahaya yang akan kita hadapi. 154 00:10:57,640 --> 00:11:00,800 Baik. Tunjukkan jalannya. 155 00:11:03,080 --> 00:11:04,960 Kera Sakti. 156 00:11:07,040 --> 00:11:08,559 Akan kuambilkan Perkamen itu untukmu, Biksu. 157 00:11:08,560 --> 00:11:10,680 Tapi bukan berarti aku sudah memaafkanmu. 158 00:11:15,000 --> 00:11:20,000 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org 159 00:11:20,280 --> 00:11:22,080 Kiri. Salah, kanan. 160 00:11:24,480 --> 00:11:27,439 Tunggu. 161 00:11:27,440 --> 00:11:30,360 Kalian dengar itu? 162 00:11:39,360 --> 00:11:42,160 Kita sudah menemukan tawon api kuno. 163 00:11:43,160 --> 00:11:45,199 Indah sekali. 164 00:11:45,200 --> 00:11:47,760 Jika tersengat banyak kalian akan menggaruk diri sampai... 165 00:11:48,760 --> 00:11:51,200 ... sampai tidak ada yang tersisa untuk di garuk. 166 00:11:52,680 --> 00:11:55,560 Lucuti perangkapnya. Kau pasti bisa, Bobbo. 167 00:12:19,160 --> 00:12:23,000 Ingat latihannya. Kita sudah menunggu saat ini. 168 00:12:37,120 --> 00:12:39,799 Kau berhasil. Terpujilah Raja Kera! 169 00:12:39,800 --> 00:12:41,240 Terpujilah Raja Kera... 170 00:12:48,760 --> 00:12:50,560 Bobbo! 171 00:12:59,724 --> 00:13:02,087 Bersatulah supaya bisa kupukul! 172 00:13:04,960 --> 00:13:06,760 Cepat, orang bijak, cepat! 173 00:13:09,040 --> 00:13:10,479 Cepat, lewat sini. 174 00:13:10,480 --> 00:13:11,839 Tunggu, bagaimana dengan yang lainnya? 175 00:13:11,840 --> 00:13:13,088 Kita akan bertemu mereka di Kuil Perkamen Suci. 176 00:13:13,113 --> 00:13:15,360 Jangan khawatir, aku tahu jalan di sekitar hutan ini. 177 00:13:19,564 --> 00:13:21,320 Tripitaka! 178 00:13:23,320 --> 00:13:24,320 Tripitaka! 179 00:13:26,256 --> 00:13:28,153 Kemana biksu itu? 180 00:13:28,178 --> 00:13:31,680 Jangan khawatir, Affe akan melindunginya. 181 00:13:33,954 --> 00:13:37,959 Ada apa dengan kalian berdua? Kalian seperti ini sejak pagi. 182 00:13:37,960 --> 00:13:41,319 Tidak ada kaitannya dengan pidatomu di pesta perjamuan. 183 00:13:41,320 --> 00:13:42,639 Benar, bukan? 184 00:13:42,640 --> 00:13:44,759 Apa maksudmu? Kenapa dengan pidatoku? 185 00:13:44,760 --> 00:13:46,360 Aku mencatatnya sebagian. 186 00:13:51,280 --> 00:13:54,039 Contohnya, kau berjanji untuk membawa... 187 00:13:54,040 --> 00:13:58,200 ...seluruh klan perompak ke sebuah misi rahasia. 188 00:13:59,320 --> 00:14:00,599 Kita semua punya rencana perjalanan sendiri. 189 00:14:00,600 --> 00:14:03,439 Sebelum kita bertemu klan penyembahmu... 190 00:14:03,440 --> 00:14:06,119 ...kita punya tujuan perjalanan yang sama. 191 00:14:06,120 --> 00:14:09,679 Jika aku butuh ceramah, dan aku tidak butuh,... 192 00:14:09,680 --> 00:14:12,279 ...kau orang paling tidak pantas menceramahiku. 193 00:14:12,280 --> 00:14:15,160 Seperti dugaanku. 194 00:14:18,600 --> 00:14:20,880 Ada hal yang lebih penting. Ayo pergi. 195 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Ayo pergi. 196 00:14:42,480 --> 00:14:43,640 Silahkan. 197 00:14:43,641 --> 00:14:46,920 Terima kasih. Kau sangat baik. 198 00:14:51,105 --> 00:14:54,384 Kucampur dengan ramuan hutan. Ini resep tua keluarga. 199 00:14:54,600 --> 00:14:56,000 Untuk hidrasi tingkat tinggi. 200 00:14:57,480 --> 00:15:00,360 Tolong, minum lagi. 201 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Itu dia. 202 00:15:13,560 --> 00:15:16,880 Perkamen Suci di tempat suci itu. 203 00:15:18,560 --> 00:15:20,320 Hanya itu? 204 00:15:22,280 --> 00:15:23,720 Tunggu apa lagi? 205 00:15:27,640 --> 00:15:29,159 Jangan khawatir, Raja Kera. 206 00:15:29,160 --> 00:15:30,759 Serahkan pada kami. 207 00:15:30,760 --> 00:15:32,639 Perangkap waktunya dihitung secara berurutan.... 208 00:15:32,640 --> 00:15:35,719 ...dan telah kami pelajari sejak lahir. 209 00:15:35,720 --> 00:15:37,679 ♪ Take a step not right but left ♪ ♪ Selangkah ke kiri bukan kanan ♪ 210 00:15:37,680 --> 00:15:39,839 ♪ Then two to the front then back let's check ♪ ♪ Dua langkah ke depan lalu mundur ♪ 211 00:15:39,840 --> 00:15:42,479 ♪ Five steps to the middle then wait one breath ♪ ♪ Lima langkah ke tengah dan tarik nafas ♪ 212 00:15:42,480 --> 00:15:44,599 ♪ The stone will crash and then we dash ♪ ♪ Batunya hancur kita kabur ♪ 213 00:15:44,624 --> 00:15:46,777 ♪ Seven paces to... / Nine paces to... ♪ ♪ Tujuh langkah ke.../ Sembilan langkah ke... ♪ 214 00:15:47,720 --> 00:15:50,531 Kau sebut sembilan? 215 00:15:50,594 --> 00:15:52,959 Ya. Kau sebut berapa? / Tujuh. 216 00:15:52,960 --> 00:15:54,319 217 00:15:54,320 --> 00:15:58,000 Dan kau ingin membentuk pasukan dari orang-orang ini. 218 00:15:59,360 --> 00:16:02,999 Aku suka jadi pemimpin. Semua orang mematuhiku. 219 00:16:03,000 --> 00:16:06,079 Kadang itu mengganggu. Semua menunggu jawabanmu. 220 00:16:06,080 --> 00:16:08,399 Affe! Affe! Tunjukkan jalannya! 221 00:16:08,400 --> 00:16:10,794 Tapi aku menyukainya. Sangat menyukainya. 222 00:16:11,320 --> 00:16:14,759 Bahkan aku rela berbuat apapun demi itu. 223 00:16:14,760 --> 00:16:19,239 Kuharap kita bertemu yang lain. Aku tak suka sendirian bersamamu. 224 00:16:19,240 --> 00:16:21,879 Bagus sekali. Bagaimana perasaanmu? 225 00:16:21,880 --> 00:16:24,239 Aku takut tak tahu kemana tujuan selanjutnya... 226 00:16:24,240 --> 00:16:27,039 ...dan aku takut semua orang tahu kalau aku tak tahu. 227 00:16:27,040 --> 00:16:30,879 Resep khususku. Bagus untuk orang haus. 228 00:16:30,880 --> 00:16:33,159 Dan juga bisa membuat orang berkata jujur. 229 00:16:33,160 --> 00:16:36,261 Kau tidak bisa bohong, Biksu. Aku pun tidak. 230 00:16:37,760 --> 00:16:39,015 Saatnya bersenang-senang. 231 00:16:39,016 --> 00:16:41,808 Aku sangat tak menyukaimu. / Kuharap aku tak menyukaimu. 232 00:16:41,833 --> 00:16:44,659 Tapi aku merasa aneh berada di dekatmu. 233 00:16:44,684 --> 00:16:46,334 Kenapa bisa? 234 00:16:46,359 --> 00:16:48,319 Hei, tenanglah. 235 00:16:48,320 --> 00:16:51,199 Tenanglah, Biksu. Kau minum banyak air kejujuran. 236 00:16:51,200 --> 00:16:54,199 Itu bisa membuatmu sedikit pusing jika tidak terbiasa. 237 00:16:54,200 --> 00:16:55,960 Aku tidak ingin mengikatmu. 238 00:16:57,672 --> 00:16:59,939 Aku pasti sedang jujur. 239 00:17:06,760 --> 00:17:11,319 Sepertinya tak ada pola. Setidaknya itu yang kulihat. 240 00:17:11,320 --> 00:17:12,600 Bagaimana kalau kita kirim relawan? 241 00:17:14,560 --> 00:17:16,000 Kalian berdua. 242 00:17:17,360 --> 00:17:19,639 Cukup. Kita ini Dewa. 243 00:17:19,640 --> 00:17:22,879 Jika kita gabungkan kekuatan, pasti ada cara mengatasi ini. 244 00:17:22,880 --> 00:17:25,160 Bukankah itu sebabnya kita jadi yang terpilih? 245 00:17:29,200 --> 00:17:31,320 Katakan rahasiamu, Tripitaka. 246 00:17:32,960 --> 00:17:35,119 Namaku bukan Tripitaka dan aku bukan biksu. 247 00:17:35,120 --> 00:17:38,119 Siapa kau? 248 00:17:38,120 --> 00:17:44,000 Aku hanya gadis biasa yang menyamar jadi Biksu dan Tripitaka. 249 00:17:45,480 --> 00:17:47,399 Seorang gadis? 250 00:17:47,400 --> 00:17:49,479 Kau memang licik! 251 00:17:49,480 --> 00:17:51,399 Kau memang berbeda. 252 00:17:51,400 --> 00:17:53,599 Aku tertarik menjadikanmu istriku. 253 00:17:53,600 --> 00:17:55,479 Itu tidak akan pernah terjadi. 254 00:17:55,480 --> 00:17:56,839 Aku harus segera membunuhmu. 255 00:17:56,840 --> 00:17:59,280 Hanya ada satu yang boleh mengendalikan Raja Kera. 256 00:18:00,640 --> 00:18:03,760 Bahkan akan kupaksa Kera Sakti melakukannya di depan umum. 257 00:18:05,400 --> 00:18:08,319 Hari ini akan menjadi hari yang indah. 258 00:18:08,320 --> 00:18:11,319 Mustahil Kera Sakti sudi menyakitiku. 259 00:18:11,320 --> 00:18:12,320 Benarkah? 260 00:18:14,600 --> 00:18:16,919 Katakan rapalannya. 261 00:18:16,920 --> 00:18:19,559 Katakan padaku sekarang. 262 00:18:19,560 --> 00:18:23,879 Na Ninekah Alookah Enumbah Kudantai Calaporeekah. 263 00:18:23,880 --> 00:18:27,480 Na Ninekah Alookah Enumbah Kudantai Calaporeekah. 264 00:18:33,440 --> 00:18:36,239 Ini gabungan agung dari kekuatan kita? 265 00:18:36,240 --> 00:18:38,919 Seingatku kau tidak menyumbang saran. 266 00:18:42,640 --> 00:18:45,159 Sepertinya sudah rusak. / Rusak? 267 00:18:45,160 --> 00:18:47,000 Usianya 500 tahun. 268 00:19:08,560 --> 00:19:11,119 Dimana Perkamennya? / Ini tidak mungkin. 269 00:19:11,120 --> 00:19:12,999 Wargaku telah menjaga ini selama ratusan tahun. 270 00:19:13,000 --> 00:19:14,759 Mungkin isinya memang kosong. 271 00:19:14,760 --> 00:19:17,694 Mungkin semua ini tentang perjalanan, bukan tujuannya. 272 00:19:18,146 --> 00:19:20,799 Tidak. Seseorang telah merobek segelnya. 273 00:19:20,800 --> 00:19:22,599 Sudah tak ada sejak lama. 274 00:19:22,600 --> 00:19:24,599 Keluargaku menjualnya beberapa generasi lalu... 275 00:19:24,600 --> 00:19:26,879 ...kepada Siluman yang membayar banyak uang. 276 00:19:26,880 --> 00:19:28,640 Apa yang telah kau lakukan pada Tripitaka? 277 00:19:29,800 --> 00:19:32,039 Tidak banyak. Sentuhan serum kejujuran. 278 00:19:32,040 --> 00:19:33,599 Aku juga meminumnya. 279 00:19:33,600 --> 00:19:36,279 Dia aneh, pembohong dan juga pemimpin bodoh. 280 00:19:36,280 --> 00:19:38,999 Pigsy, sering-seringlah mencuci pakaianmu. 281 00:19:39,000 --> 00:19:41,959 Kupikir kau sudah terbunuh oleh durinya. 282 00:19:41,960 --> 00:19:43,319 Tapi karena kau berhasil sampai di kuil,... 283 00:19:43,320 --> 00:19:45,239 ...aku harus turun tangan sendiri. 284 00:19:45,240 --> 00:19:48,079 Berani menantang Raja Kera, dan kau akan dihukum. 285 00:19:48,080 --> 00:19:53,919 Mimpi! Akulah Raja Kera! Lihat! Dia bukan Dewa. 286 00:19:53,920 --> 00:19:55,399 Dia hanya boneka. Tidak berguna. 287 00:19:55,400 --> 00:19:56,919 Ini pertunjukan bagus. 288 00:19:56,920 --> 00:19:58,559 Kera Sakti, maaf. 289 00:19:58,560 --> 00:20:01,599 Aku berusaha keras tidak memberitahunya, tapi tak bisa. 290 00:20:01,600 --> 00:20:03,959 Patuhi aku, Kera boneka. 291 00:20:03,960 --> 00:20:06,679 Tunjukkan kesetiaanmu padaku sebagai Raja Kera sejati... 292 00:20:06,680 --> 00:20:08,960 ...dengan membunuh Biksu itu. 293 00:20:10,960 --> 00:20:11,960 Tidak. 294 00:20:14,000 --> 00:20:18,360 Na Ninekah Alookah Enumbah Kudantai Calaporeekah. 295 00:20:22,240 --> 00:20:25,840 Na Ninekah Alookah Enumbah Kudantai Calaporeekah. 296 00:20:31,000 --> 00:20:33,079 Kenapa tidak berhasil? 297 00:20:33,080 --> 00:20:38,079 Rapalan mahkota hanya bisa mempan jika dirapal manusia baik berhati murni. 298 00:20:38,080 --> 00:20:41,199 Baik dan berhati murni? 299 00:20:41,200 --> 00:20:44,199 Dia lebih licik dariku. 300 00:20:44,200 --> 00:20:47,839 Biksu kecilmu itu tidak lebih berharga dari... 301 00:20:55,800 --> 00:20:58,039 Maksudnya tersampaikan. 302 00:20:58,040 --> 00:21:00,760 Kurang lucu? 303 00:21:07,848 --> 00:21:10,040 Ikuti jalan itu. Arahnya menuju ke barat. 304 00:21:11,640 --> 00:21:14,639 Terima kasih. Semoga berhasil. Kalian akan jadi pemimpin hebat. 305 00:21:14,640 --> 00:21:16,359 Semoga kami bisa menjaga warisanmu. 306 00:21:16,360 --> 00:21:20,400 Jika butuh pasukan, kami siap. Kalian tahu tempat kami. 307 00:21:23,970 --> 00:21:27,640 Kuharap suatu saat kita bisa bertempur bersama. Terima kasih. 308 00:21:30,573 --> 00:21:32,799 Rapalannya sungguhan? 309 00:21:32,800 --> 00:21:35,719 Racunnya memaksaku. Aku tidak bisa bohong. 310 00:21:35,720 --> 00:21:37,879 Baik dan berhati murni. Sayang sekali. 311 00:21:37,880 --> 00:21:39,800 Kuharap bisa merapalnya sendiri suatu hari nanti. 312 00:21:42,200 --> 00:21:44,119 Tripitaka. 313 00:21:44,120 --> 00:21:48,199 Serum kejujurannya. Efeknya sudah hilang? 314 00:21:48,200 --> 00:21:50,480 Kenapa? Kau mau bertanya? / Tidak. 315 00:21:52,200 --> 00:21:54,239 Ya. 316 00:21:54,240 --> 00:21:58,159 Tidak. Kau bukan tipe orang yang suka bohong. 317 00:21:58,160 --> 00:21:59,920 Kau mau tahu apa yang aku pikirkan? 318 00:22:00,920 --> 00:22:04,239 Kupikir jika ada Siluman bisa menemukan satu Perkamen,... 319 00:22:04,240 --> 00:22:05,719 ...mereka bisa menemukan sisanya. 320 00:22:05,720 --> 00:22:07,919 Itu terlintas di pikiranku. 321 00:22:07,920 --> 00:22:10,559 Karena itu, kita harus bagaimana? 322 00:22:10,560 --> 00:22:13,480 Apa kira-kira pendapat Cendekiawan? 323 00:22:15,160 --> 00:22:18,040 Cendekiawan akan menyuruh kita terus maju. 324 00:22:18,065 --> 00:22:20,944 Walau halangan dan rintangan membentang. 325 00:22:22,120 --> 00:22:24,720 Kalau begitu, kau lebih dulu. 326 00:22:38,200 --> 00:22:40,239 Tiga Dewa menuju ke arahmu. 327 00:22:40,240 --> 00:22:42,279 Mereka mengira akan menemukan Perkamen. 328 00:22:42,280 --> 00:22:44,840 Mereka bisa membantuku menerjemahkannya. 329 00:22:46,840 --> 00:22:52,159 Raxion, cari mereka dan bawa ke tempat sang Dukun. 330 00:22:52,160 --> 00:22:53,520 Siap, Tuan. 331 00:23:00,280 --> 00:23:05,000 Tiga Dewa lagi, ikut bermain. 332 00:23:10,480 --> 00:23:15,480 Kunjungi agen bola terpercaya Vivobetting.org