1 00:00:07,080 --> 00:00:09,000 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,160 --> 00:00:24,600 Porcy, mon amour, tu me combles. 3 00:00:25,520 --> 00:00:26,920 C’est bien lui ? 4 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Aucun doute. 5 00:00:28,920 --> 00:00:31,120 500 ans, coincé dans le roc. 6 00:00:31,760 --> 00:00:34,200 - Incroyable. - Vous savez qui je suis ? 7 00:00:34,280 --> 00:00:35,720 Dites-moi. 8 00:00:35,800 --> 00:00:37,320 Le Roi des Singes. 9 00:00:37,400 --> 00:00:40,040 Libéré du roc par ce petit moine. 10 00:00:40,120 --> 00:00:42,520 C’est ça. Coucou, mon joli. 11 00:00:43,440 --> 00:00:47,000 J’ai reçu une offre pour les captifs. 12 00:00:50,840 --> 00:00:52,600 Double-la et on verra. 13 00:00:53,200 --> 00:00:55,840 Non. La moitié maintenant. 14 00:00:57,000 --> 00:00:58,560 Moitié sur livraison. 15 00:00:58,640 --> 00:01:01,640 L’échange se fera au coucher du soleil. 16 00:01:07,920 --> 00:01:10,040 Sale démone ! 17 00:01:10,120 --> 00:01:13,800 Le torrent de ma rage vous engloutira, 18 00:01:13,880 --> 00:01:17,120 ne laissant que vos chaussures détrempées 19 00:01:17,200 --> 00:01:19,440 piétiner votre triste destin. 20 00:01:20,040 --> 00:01:22,040 Quel dieu d’éloquence ! 21 00:01:23,680 --> 00:01:26,400 On va pas s’ennuyer, ô Roi-Singe. 22 00:01:26,480 --> 00:01:31,600 Détendez-vous, taisez-vous et profitez. 23 00:01:40,280 --> 00:01:41,640 Et le moine ? 24 00:01:42,640 --> 00:01:43,800 Tue-le. 25 00:02:12,360 --> 00:02:13,840 Suis ce ruisseau 26 00:02:13,920 --> 00:02:16,000 et ne reviens plus jamais. 27 00:02:17,120 --> 00:02:18,600 Vous deviez me tuer. 28 00:02:18,680 --> 00:02:21,560 Changement de programme, profites-en. 29 00:02:21,640 --> 00:02:22,960 Je comprends pas. 30 00:02:23,040 --> 00:02:25,280 T’inquiète. Barre-toi. 31 00:02:28,240 --> 00:02:29,240 Tu fais quoi ? 32 00:02:31,560 --> 00:02:32,800 Je suis Tripitaka. 33 00:02:32,880 --> 00:02:36,320 Enchanté, mais là, sauve ta peau. 34 00:02:36,400 --> 00:02:38,040 Vous ne me tuez pas ? 35 00:02:38,120 --> 00:02:40,200 Je compte jusqu’à trois. 36 00:02:40,280 --> 00:02:41,600 - Qui êtes vous ? - Un. 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,360 - Pas un démon. - Deux. 38 00:02:43,440 --> 00:02:45,320 - Ni un humain. - Trois. 39 00:02:45,400 --> 00:02:46,320 Alors qui ? 40 00:02:49,240 --> 00:02:53,400 Sérieux, trois. 41 00:02:54,360 --> 00:02:55,600 Disparais. 42 00:03:17,800 --> 00:03:19,040 Où est ma lance ? 43 00:03:19,120 --> 00:03:21,400 Ils ont enlevé les armes et Tripitaka. 44 00:03:21,480 --> 00:03:23,600 Tu les as laissé faire ? 45 00:03:24,120 --> 00:03:25,360 On dormait. 46 00:03:25,960 --> 00:03:27,320 T’as fait un cauchemar. 47 00:03:27,400 --> 00:03:30,800 Terrible. Tu convulsais, tu gémissais. 48 00:03:31,960 --> 00:03:34,360 Pourquoi ils ont emmené le moine ? 49 00:03:35,400 --> 00:03:37,280 Comment le saurais-je ? 50 00:03:37,360 --> 00:03:38,840 C’est un quizz ? 51 00:03:40,280 --> 00:03:41,280 Passe-moi ça. 52 00:03:42,000 --> 00:03:44,960 Tu peux même la garder. 53 00:03:45,640 --> 00:03:46,760 Symbole d’amitié. 54 00:03:46,840 --> 00:03:49,920 Arrête de parler, ça me perturbe. 55 00:03:52,320 --> 00:03:54,240 Inutile de t’acharner. 56 00:03:55,440 --> 00:03:56,520 Désolée. 57 00:04:01,040 --> 00:04:03,400 Le prends pas perso. 58 00:04:03,480 --> 00:04:06,560 Cette prison est faite pour incarcérer les dieux. 59 00:04:08,560 --> 00:04:10,800 Seul un dieu a pu la construire. 60 00:04:12,600 --> 00:04:13,640 Précisément. 61 00:04:36,760 --> 00:04:38,640 Tu devrais avoir honte. 62 00:04:39,120 --> 00:04:41,600 Merci, j’ai pas honte de le dire. 63 00:04:41,680 --> 00:04:44,600 Comment t’arrives à dormir la nuit 64 00:04:44,680 --> 00:04:46,920 avec une telle image de toi ? 65 00:04:48,800 --> 00:04:52,400 Et le matin, dans la glace, 66 00:04:52,480 --> 00:04:54,720 tu vois quoi ? 67 00:04:54,800 --> 00:04:59,760 Un être répugnant et sans morale ? 68 00:05:00,600 --> 00:05:03,960 Je n’ai fait que ce qu’on m’a demandé. 69 00:05:05,160 --> 00:05:06,640 C’était un moine. 70 00:05:06,720 --> 00:05:08,560 Faut bien gagner sa vie. 71 00:05:08,640 --> 00:05:12,000 En tuant des moines ? Bravo. 72 00:05:12,080 --> 00:05:13,360 Je l’ai pas tué. 73 00:05:15,320 --> 00:05:17,080 Je tue pas les humains. 74 00:05:17,160 --> 00:05:21,200 Alors, elle est où ? Je veux dire “il”. 75 00:05:25,440 --> 00:05:27,080 Loin d’ici, j’espère. 76 00:06:05,920 --> 00:06:07,080 Roi-Singe. 77 00:06:07,800 --> 00:06:09,960 Regarde. Là-bas. 78 00:06:14,560 --> 00:06:16,040 Tu regardes quoi ? 79 00:06:16,120 --> 00:06:17,520 Tu vois la lézarde ? 80 00:06:18,640 --> 00:06:21,120 - La quoi ? - La fissure dans le mur. 81 00:06:21,720 --> 00:06:24,240 Je t’explique. T’as de quoi écrire ? 82 00:06:25,200 --> 00:06:26,400 Non, bien sûr. 83 00:06:29,000 --> 00:06:31,560 Derrière le palais, y a une chute. 84 00:06:31,640 --> 00:06:33,480 C’est la réserve d’eau. 85 00:06:33,560 --> 00:06:34,520 Abrège. 86 00:06:35,400 --> 00:06:38,200 J’ai le pouvoir de contrôler l’eau. 87 00:06:39,440 --> 00:06:43,880 On ne s’échappera pas de l’intérieur, 88 00:06:43,960 --> 00:06:47,680 mais si j’arrive à diriger la pression de l’eau 89 00:06:47,760 --> 00:06:51,160 vers la fissure… 90 00:06:51,240 --> 00:06:53,560 Dis donc, t’es un génie, toi. 91 00:06:53,640 --> 00:06:54,640 À l’action ! 92 00:07:22,800 --> 00:07:24,040 C’est de l’eau ? 93 00:07:25,320 --> 00:07:28,120 Ça sent un peu l’égout, non ? 94 00:08:21,000 --> 00:08:23,280 C’est pas vrai. 95 00:09:05,920 --> 00:09:06,920 Merci. 96 00:09:07,000 --> 00:09:10,080 Je devrais t’éjecter de la ville. 97 00:09:10,160 --> 00:09:13,600 En plus, t’interromps mon déjeuner. 98 00:09:14,440 --> 00:09:15,920 Désolée. 99 00:09:16,760 --> 00:09:20,000 Personne ne doit te voir. C’est clair ? 100 00:09:24,560 --> 00:09:27,040 T’es sérieux, là ? 101 00:09:33,120 --> 00:09:35,240 Faut qu’on sorte d’ici. 102 00:09:36,480 --> 00:09:38,800 T’aimes pas cet endroit, toi. 103 00:09:38,880 --> 00:09:42,240 Je suis enfermé ici depuis 500 ans. 104 00:09:42,320 --> 00:09:44,560 J’en ai marre, tu comprends ? 105 00:09:44,640 --> 00:09:47,320 Je comprends très bien. 106 00:09:49,200 --> 00:09:51,880 Si on jouait à un jeu. 107 00:09:53,080 --> 00:09:55,440 Demande-moi un truc sur moi. 108 00:09:58,200 --> 00:09:59,440 Pourquoi t’es là ? 109 00:10:00,480 --> 00:10:03,880 T’es une déesse. T’aurais pu partir. 110 00:10:04,920 --> 00:10:07,640 C’est un peu perso, comme question. 111 00:10:07,720 --> 00:10:08,680 T’as dis : “un truc.” 112 00:10:13,040 --> 00:10:16,160 Je suis née dans un monde sans dieu. 113 00:10:16,240 --> 00:10:17,840 J’ai dû rester cachée. 114 00:10:19,040 --> 00:10:21,080 Je m’y suis habituée. 115 00:10:21,160 --> 00:10:22,640 J’étais en sécurité. 116 00:10:23,440 --> 00:10:25,640 Je n’ai connu rien d’autre. 117 00:10:26,880 --> 00:10:28,080 À mon tour. 118 00:10:32,440 --> 00:10:34,320 T’as déjà été amoureux ? 119 00:10:34,400 --> 00:10:35,760 Je dis plus rien. 120 00:10:35,840 --> 00:10:36,880 Ça veut dire oui ? 121 00:10:36,960 --> 00:10:39,360 Absolument pas. 122 00:10:39,440 --> 00:10:43,000 Je me concentre sur le présent. 123 00:10:43,080 --> 00:10:44,560 Nous sortir de là. 124 00:10:44,640 --> 00:10:47,480 Tripitaka va y arriver. 125 00:10:53,080 --> 00:10:55,360 Ce moine est mort. 126 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 Pas sûre. 127 00:11:01,080 --> 00:11:03,080 Merci, mais je ne pars pas. 128 00:11:03,160 --> 00:11:04,080 Quoi ? 129 00:11:04,160 --> 00:11:05,840 Je dois sauver mes amis. 130 00:11:05,920 --> 00:11:08,320 Non. Tu retournes d’où tu viens. 131 00:11:08,400 --> 00:11:09,440 Au monastère. 132 00:11:09,520 --> 00:11:13,440 Non, je reste ici. 133 00:11:13,520 --> 00:11:16,400 Porcy, je sais que tu es un dieu. 134 00:11:16,480 --> 00:11:19,480 Tu m’as sauvé et délivré de la démone. 135 00:11:19,560 --> 00:11:21,520 C’est ta vraie nature. 136 00:11:21,600 --> 00:11:23,200 Je fais de mon mieux. 137 00:11:23,280 --> 00:11:26,280 Je vends des dieux, j’évince des familles. 138 00:11:26,360 --> 00:11:28,560 - J’obéis aux démons. - Pour survivre. 139 00:11:28,640 --> 00:11:31,400 Mais tu ne tues pas les gens. 140 00:11:31,480 --> 00:11:34,320 On est mal: Locke te croit morte. 141 00:11:34,400 --> 00:11:38,720 Si elle te voit ici, je suis mort. 142 00:11:38,800 --> 00:11:40,520 J’ai la solution. 143 00:11:40,600 --> 00:11:44,120 Moi aussi. Tu t’en vas et je finis de manger. 144 00:11:44,200 --> 00:11:48,120 À deux, on peut vaincre Locke. 145 00:11:48,200 --> 00:11:49,760 Elle est invicible. 146 00:11:49,840 --> 00:11:53,200 Elle dirige une armée d’élite et ce soir, 147 00:11:53,280 --> 00:11:56,160 les démons vont fondre sur la ville. 148 00:11:56,240 --> 00:12:00,280 Désolé, Porcy. Je dois suivre ma voie. 149 00:12:27,120 --> 00:12:29,120 Je vous expliquerai après. 150 00:12:32,040 --> 00:12:33,040 C’est qui ? 151 00:12:33,120 --> 00:12:35,600 Porcy. Il va nous aider à sortir. 152 00:12:35,680 --> 00:12:36,800 Lui ? 153 00:12:36,880 --> 00:12:40,240 Pas facile à croire et pourtant… 154 00:12:40,320 --> 00:12:41,440 C’est le cas. 155 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 On dirait. 156 00:12:45,640 --> 00:12:47,200 Incapables ! 157 00:12:49,240 --> 00:12:50,240 Par ici ! 158 00:12:53,600 --> 00:12:55,680 Tu nous sors d’ici ou pas ? 159 00:12:55,760 --> 00:12:56,760 Par là. 160 00:12:56,840 --> 00:12:58,840 Faut tout faire soi-même ! 161 00:13:02,840 --> 00:13:04,080 Dépêchez-vous. 162 00:13:08,360 --> 00:13:09,560 Ouvrez ! 163 00:13:10,760 --> 00:13:12,560 Quelqu’un a la clé ? 164 00:13:13,560 --> 00:13:14,960 Trouvez une clé ! 165 00:13:16,120 --> 00:13:17,480 Et toi ? 166 00:13:17,560 --> 00:13:20,120 Rencart dehors. J’ai à faire. 167 00:13:27,360 --> 00:13:29,840 Retrouvez-les. Vite ! 168 00:13:54,080 --> 00:13:55,080 Tout est là. 169 00:13:56,000 --> 00:13:57,600 Tous tes cadeaux. 170 00:13:58,320 --> 00:13:59,320 “Je pars.” 171 00:14:00,680 --> 00:14:02,160 On se calme. 172 00:14:03,920 --> 00:14:05,760 Si on oubliait tout. 173 00:14:06,760 --> 00:14:07,960 Ramasse tes bijoux. 174 00:14:08,920 --> 00:14:10,600 Récupère les dieux. 175 00:14:10,680 --> 00:14:12,600 On va toucher la rançon, 176 00:14:12,680 --> 00:14:14,880 et se commander un bon curry. 177 00:14:14,960 --> 00:14:18,040 Non, ras le bol des soirées curry ! 178 00:14:18,120 --> 00:14:19,880 Je livrerai pas les dieux. 179 00:14:21,600 --> 00:14:23,080 Il va se passer quoi 180 00:14:23,160 --> 00:14:24,880 avec l’armée des démons ? 181 00:14:24,960 --> 00:14:26,960 Ils vont tout détruire, 182 00:14:27,040 --> 00:14:30,080 tuer la population et me piller. 183 00:14:30,160 --> 00:14:32,320 Non, ils veulent les dieux. 184 00:14:32,400 --> 00:14:33,400 Et moi ? 185 00:14:34,120 --> 00:14:36,640 - Qui prendra soin de moi ? - Tu vas y arriver. Tu en es capable. 186 00:14:36,720 --> 00:14:38,440 Je ne veux pas. 187 00:14:44,080 --> 00:14:46,120 Tu préfères tout perdre ? 188 00:14:46,800 --> 00:14:48,480 T’es qu’un bon à rien. 189 00:14:49,920 --> 00:14:51,520 Pas sûr de ça. 190 00:14:52,640 --> 00:14:56,560 T’as réussi à nous sauver, Tripitaka. 191 00:14:56,640 --> 00:14:58,600 J’ai eu un peu d’aide. 192 00:14:58,680 --> 00:15:00,880 C’est toi qui l’as convaincu. 193 00:15:01,480 --> 00:15:03,920 Chut ! On peut être tranquille ? 194 00:15:04,000 --> 00:15:05,600 Pas sûre. 195 00:15:11,760 --> 00:15:14,120 C’est bon, ils sont que trois. 196 00:15:17,320 --> 00:15:20,320 Tripitaka, ton pote serait pas dispo ? 197 00:15:26,680 --> 00:15:27,720 Ça va ? 198 00:15:28,440 --> 00:15:29,440 Nickel. 199 00:15:29,520 --> 00:15:32,480 Je me fais jeter régulièrement. 200 00:15:42,720 --> 00:15:45,720 Quelqu’un a un plan ? J’ai un peu mal au crâne. 201 00:15:46,400 --> 00:15:47,800 Occupe-toi de ton ex… 202 00:15:49,480 --> 00:15:50,600 on gère le reste. 203 00:16:00,560 --> 00:16:04,040 Vous croyez vraiment être des dieux. 204 00:17:05,720 --> 00:17:08,560 Elle était pas bien, notre relation ? 205 00:17:08,640 --> 00:17:10,360 Pas vraiment, non. 206 00:17:10,440 --> 00:17:13,440 T’es quand même un beau salopard. 207 00:17:14,040 --> 00:17:16,240 Corrompu jusqu’à la moëlle. 208 00:17:16,320 --> 00:17:18,800 Arrête, tu me donnes faim. 209 00:17:54,320 --> 00:17:57,080 Tue-moi et cinq autres surgiront. 210 00:17:58,360 --> 00:17:59,640 Trop hâte. 211 00:18:07,800 --> 00:18:08,800 Gardes ! 212 00:18:10,840 --> 00:18:12,680 J’ai dit, “Gardes !” 213 00:18:24,320 --> 00:18:26,080 Citoyens de Palawa… 214 00:18:27,640 --> 00:18:28,800 Écoutez-moi. 215 00:18:29,760 --> 00:18:33,280 Vous avez trop souffert de l’oppression 216 00:18:33,360 --> 00:18:36,680 de cette princesse démoniaque. 217 00:18:37,760 --> 00:18:42,520 Aujourd’hui, mes amis et moi vous offrons la liberté. 218 00:18:43,880 --> 00:18:47,120 Nous allons débarrasser cette ville 219 00:18:47,200 --> 00:18:49,960 de la racaille puante. 220 00:18:51,800 --> 00:18:53,960 S’il y a des objections… 221 00:18:57,880 --> 00:18:59,520 Je vous écoute. 222 00:19:12,400 --> 00:19:14,080 On se reverra. 223 00:19:14,160 --> 00:19:16,440 Les forces du mal vaincront. 224 00:19:16,520 --> 00:19:19,400 T’as pas fini de m’entendre. 225 00:19:19,480 --> 00:19:23,720 Toutes ses prédictions se réaliseront, bolos ! 226 00:19:26,920 --> 00:19:28,360 Un vieux souvenir. 227 00:19:28,440 --> 00:19:30,760 Il porte chance aux dieux 228 00:19:30,840 --> 00:19:34,960 et leur donne courage et force d’âme. 229 00:19:35,040 --> 00:19:37,200 C’est écrit sur l’étiquette. 230 00:19:37,280 --> 00:19:40,040 Merci pour tout, Monica. 231 00:19:42,320 --> 00:19:44,880 Prends soin de toi, ma belle. 232 00:19:55,080 --> 00:19:56,880 T’as rien oublié ? 233 00:19:57,480 --> 00:20:00,360 Si c’est le cas, on fera des courses. 234 00:20:01,040 --> 00:20:04,280 “Ainsi, nos héros partirent vers l’Ouest, 235 00:20:04,360 --> 00:20:07,160 unis par leur quête de vaincre les démons 236 00:20:07,240 --> 00:20:09,560 et trouver les rouleaux sacrés, 237 00:20:09,640 --> 00:20:12,360 soudés par les liens de l’amitié. 238 00:20:12,440 --> 00:20:15,600 À la recherche de leur vraie famille.” 239 00:20:18,960 --> 00:20:20,400 C’est trop, non ? 240 00:20:38,000 --> 00:20:40,840 Je sens la présence de mon maître 241 00:20:40,920 --> 00:20:44,360 qui nous regarde partir tous les quatre. 242 00:20:44,960 --> 00:20:46,640 Rassuré et confiant 243 00:20:46,720 --> 00:20:50,440 que nous réaliserons ses rêves. 244 00:20:51,080 --> 00:20:54,720 Il avait foi dans le Roi des Singes et Tripitaka. 245 00:20:54,800 --> 00:20:56,320 J’avais aussi foi en nous. 246 00:20:59,640 --> 00:21:02,440 On fait quoi avec ceux-là ? 247 00:21:03,400 --> 00:21:07,440 On ne peut faire confiance qu’à soi. 248 00:21:08,240 --> 00:21:14,360 Les vrais amis sont ceux qu’on créé de sa propre main. 249 00:21:19,000 --> 00:21:23,200 Tout ce qu’on arrive à faire avec le cheveu d’un dieu. 250 00:22:04,920 --> 00:22:06,920 Sous-titres : Martin Fournier Team LiBERTAD