1
00:00:05,520 --> 00:00:08,399
Kerusakan akibat serangan
Siluman diantaranya adalah:
2
00:00:08,400 --> 00:00:11,759
Pemilik kedai di hajar berkali-kali.
Enam pintu perlu diganti.
3
00:00:11,760 --> 00:00:16,239
Gandum John dan barang kelontong
terburai. Empat biksu terbunuh.
4
00:00:16,240 --> 00:00:18,199
Hanya para Biksu yang mati?
5
00:00:18,200 --> 00:00:20,639
Kita anggap itu sebagai berkah.
6
00:00:20,640 --> 00:00:22,999
Dermaku hanya bisa
sampai sejauh ini.
7
00:00:23,000 --> 00:00:26,279
Katakan, siapa Siluman
ini dan apa maunya?
8
00:00:26,280 --> 00:00:28,120
Sebuah mahkota. / Mahkota?
9
00:00:29,120 --> 00:00:30,879
Gaya antik.
10
00:00:30,880 --> 00:00:32,000
Mahkota siapa?
11
00:00:32,001 --> 00:00:35,559
Entahlah. Tapi aku baru
melihat Sentinel seperti ini.
12
00:00:35,560 --> 00:00:37,879
Cari tahu siapa dalangnya.
13
00:00:37,880 --> 00:00:40,319
Berapa harganya dan
lakukan dengan cepat.
14
00:00:40,320 --> 00:00:42,799
Aku tak mau Siluman Sentinel
masuk dari Tanah Barren...
15
00:00:42,800 --> 00:00:44,039
....dengan seenaknya saja.
16
00:00:44,040 --> 00:00:46,679
Kau pernah lihat orang
ketakutan saat bekerja?
17
00:00:46,680 --> 00:00:49,759
Aku tidak bisa terima.
Aku tidak mau terima.
18
00:00:49,760 --> 00:00:51,440
Kita harus bereskan ini, Sayang.
19
00:00:52,520 --> 00:00:54,679
Maukah kau melakukan itu
untukku? / Tentu saja.
20
00:00:54,680 --> 00:00:56,159
Apa lagi yang mau
kau lakukan untukku?
21
00:00:56,160 --> 00:00:58,720
Menggelitik kaki?
/ Kau mengerti juga.
22
00:01:14,460 --> 00:01:19,897
Alih bahasa: Nerdian
22
00:01:20,000 --> 00:01:25,000
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
23
00:01:26,000 --> 00:01:28,320
Dimana aku? Tempat apa ini?
24
00:01:29,720 --> 00:01:31,879
Kita berada di luar kota Palawa.
25
00:01:31,880 --> 00:01:33,440
Ujung antah berantah.
26
00:01:37,240 --> 00:01:38,480
Sampai di sini saja.
27
00:01:41,480 --> 00:01:42,560
Hadiah.
28
00:01:44,280 --> 00:01:47,040
Aku tidak yakin apa guna...
/ Untuk biaramu
29
00:01:47,041 --> 00:01:49,480
Hadiah karena membebaskanku
dan menjaga tongkatku.
30
00:02:01,880 --> 00:02:03,679
Aneh.
31
00:02:03,680 --> 00:02:07,519
Kau memanggil awan?
Kami pikir itu mitos.
32
00:02:07,520 --> 00:02:09,080
Kenapa kau masih disini?
33
00:02:10,120 --> 00:02:12,999
Masih banyak hal yang
harus kita dibahas.
34
00:02:13,000 --> 00:02:16,599
Kita akan mengambil Perkamen Suci
dan berjalan ke barat.
35
00:02:16,600 --> 00:02:20,799
Kau harus melindungiku
dan menjadi penunjuk jalan.
36
00:02:20,800 --> 00:02:21,920
Kata siapa?
37
00:02:21,921 --> 00:02:24,439
Itu sebabnya kami membebaskanmu.
38
00:02:24,440 --> 00:02:25,880
"Kami?"
39
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
Siapa "kami"?
40
00:02:31,080 --> 00:02:34,871
Aku Tripitaka.
Apa nama itu berarti bagimu?
41
00:02:36,440 --> 00:02:38,560
Tidak. Aku tidak pernah
mendengar tentangmu.
42
00:02:40,600 --> 00:02:42,199
Kera Sakti, kau harus hati-hati.
43
00:02:42,200 --> 00:02:44,479
Banyak yang tak senang
kau kembali ke dunia ini.
44
00:02:44,480 --> 00:02:46,759
Banyak apa? Lebih detail.
/ Banyak Siluman.
45
00:02:46,760 --> 00:02:48,999
Kau baru melawan satu.
Masih ada banyak lagi.
46
00:02:49,000 --> 00:02:50,799
Berapa banyak?
/ Sangat banyak.
47
00:02:50,800 --> 00:02:52,999
Mereka kini menguasai dunia.
48
00:02:53,000 --> 00:02:54,799
Menarik.
49
00:02:54,800 --> 00:02:57,680
Kera Sakti, aku harus
memberitahumu sesuatu.
50
00:02:58,880 --> 00:03:01,879
Kau terjebak dalam batu
dalam waktu yang cukup lama.
51
00:03:01,880 --> 00:03:03,440
Tidak masalah.
52
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Berapa lama?
53
00:03:07,840 --> 00:03:10,560
500 tahun.
54
00:03:12,840 --> 00:03:15,400
Apa?
55
00:03:19,160 --> 00:03:22,479
Maafkan aku, Kera Sakti.
Aku hanya ingin memberitahu.
56
00:03:22,480 --> 00:03:23,680
Apa ini?
57
00:03:24,880 --> 00:03:27,520
Itu mahkotamu. Itu yang
membebaskanmu dari batu.
58
00:03:30,960 --> 00:03:33,280
Kenapa tidak bisa lepas?
/ Busanamu keren.
59
00:03:38,080 --> 00:03:39,320
Kau terlihat akrab.
60
00:03:40,560 --> 00:03:43,439
Biksu biasanya mengemis
di luar. Ini aneh.
61
00:03:43,440 --> 00:03:46,640
Kau bisa bayar ini?
/ Tentu saja.
62
00:03:47,920 --> 00:03:51,280
Beritahu aku jika kalian
butuh sesuatu.
63
00:03:55,000 --> 00:03:56,599
Selama ratusan tahun,...
64
00:03:56,600 --> 00:04:00,639
...Siluman berkuasa dibawah
kekacauan dan kebingungan.
65
00:04:00,640 --> 00:04:03,759
Kisah Dewa hanya
mitos dan desas-desus.
66
00:04:03,760 --> 00:04:07,279
Tuanku, sang Cendekiawan,
dia mengajariku kebenaran.
67
00:04:07,280 --> 00:04:09,399
Dia anggota pemberontak.
68
00:04:09,400 --> 00:04:11,959
Misi kami adalah
membebaskanmu dari batu,...
69
00:04:11,960 --> 00:04:14,479
...temukan Perkamen Suci
dan berjalan ke barat.
70
00:04:14,480 --> 00:04:16,160
Kenapa? Ada apa di sana?
71
00:04:17,400 --> 00:04:20,879
Aku percaya di situ markas
pasukan pemberontak.
72
00:04:20,880 --> 00:04:22,999
Tapi mula-mula kita harus
temukan perkamennya.
73
00:04:23,000 --> 00:04:25,479
Ada keajaiban besar yang
terkandung di dalamnya.
74
00:04:25,480 --> 00:04:29,159
Hanya dengan perkamen itu
kita bisa kalahkan kegelapan...
75
00:04:29,160 --> 00:04:31,039
Aku minta tambah!
76
00:04:31,040 --> 00:04:34,000
Aku tidak mengerti
/ Apanya?
77
00:04:35,120 --> 00:04:37,319
Orang rela menyerahkan
nyawa demi tujuan ini...
78
00:04:37,320 --> 00:04:38,839
...dan kau bahkan
tidak menyimak kataku.
79
00:04:38,840 --> 00:04:41,799
Kau tidak tertarik
menyelamatkan dunia?
80
00:04:41,800 --> 00:04:44,119
Aku berbuat semauku.
81
00:04:44,120 --> 00:04:45,879
Aku tak suka di perintah.
82
00:04:45,880 --> 00:04:46,960
Aku hanya menerima
perintah dari para Dewa.
83
00:04:46,961 --> 00:04:49,520
Dan itupun jika aku suka.
84
00:04:52,480 --> 00:04:55,919
Tolong, tunggu disini.
Tambah makanmu.
85
00:04:55,920 --> 00:04:57,959
Aku segera kembali
dengan jawaban.
86
00:04:57,960 --> 00:05:01,240
Dan apa pun yang kau lakukan,
cobalah tidak mencolok.
87
00:05:21,480 --> 00:05:22,800
Apa yang terjadi?
88
00:05:27,040 --> 00:05:28,840
Siluman membunuh
empat biksu muda kami.
89
00:05:30,360 --> 00:05:31,720
Siluman yang mencarimu.
90
00:05:33,400 --> 00:05:35,240
Aku turut berduka.
91
00:05:39,560 --> 00:05:43,200
Tapi mungkin kematian
mereka tidak sia-sia.
92
00:05:45,480 --> 00:05:47,000
Kau tahu tentang Raja Kera?
93
00:05:48,320 --> 00:05:51,000
Di kurung oleh Siluman
selama 500 tahun?
94
00:05:52,160 --> 00:05:54,839
Dia telah dibebaskan.
95
00:05:54,840 --> 00:05:58,759
Yang ingin kukatakan adalah,
aku telah membebaskannya.
96
00:05:58,760 --> 00:06:02,079
Dia akan mengembalikan
cahaya ke dunia.
97
00:06:02,080 --> 00:06:03,800
Dia memberiku ini.
98
00:06:09,160 --> 00:06:10,560
Apa yang telah kau lakukan?
99
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
Mohon, terima maafku.
100
00:06:56,080 --> 00:06:57,560
Maafmu diterima.
101
00:07:02,000 --> 00:07:06,720
Jangan di rambut.
Jangan pernah di rambut!
102
00:07:28,040 --> 00:07:29,760
103
00:08:06,120 --> 00:08:09,040
Hore! Kekuatanku telah...
104
00:08:28,994 --> 00:08:30,794
Yang gelap.
105
00:08:32,280 --> 00:08:33,920
Aku punya informasi
untuk Putri Locke.
106
00:08:37,040 --> 00:08:38,040
Terima kasih, Nyonya.
107
00:08:38,041 --> 00:08:40,199
Mungkin anda ingin tahu
ada Siluman di kedai itu.
108
00:08:40,200 --> 00:08:42,920
Dia mengalahkan lima prajurit
bayaran tanpa senjata.
109
00:08:44,280 --> 00:08:46,199
Ada tato aneh di wajahnya?
110
00:08:46,200 --> 00:08:47,240
Dia terlihat menakutkan?
111
00:08:47,241 --> 00:08:49,079
Tidak, dia sama sekali
tidak menakutkan.
112
00:08:49,080 --> 00:08:51,800
Sebenarnya dia lumayan tampan.
113
00:08:57,760 --> 00:08:58,760
Ini.
114
00:09:00,880 --> 00:09:04,159
Berabad-abad lalu, Raja Kera
membunuh satu Dewa Kuno...
115
00:09:04,160 --> 00:09:06,559
...dan mencuri Perkamen Suci.
116
00:09:06,560 --> 00:09:09,479
Dewa yang mengurung Kera Sakti
di batu, bukan Siluman.
117
00:09:09,480 --> 00:09:11,679
Untuk melindungi dunia dari
kekuatannya yang dahsyat.
118
00:09:11,680 --> 00:09:14,679
Tapi Sang Cendekiawan,...
119
00:09:14,680 --> 00:09:17,799
...dia bilang hanya Kera Sakti
harapan kami mengalahkan Siluman.
120
00:09:17,800 --> 00:09:20,319
Sang Cendekiawan?
/ Kau mengenalnya?
121
00:09:20,320 --> 00:09:24,839
Dulu dia anggota sekte ini,
saat kami masih muda.
122
00:09:24,840 --> 00:09:27,439
Dia punya pemikiran aneh.
123
00:09:27,440 --> 00:09:29,640
Mencari jawaban
di luar kuil kami.
124
00:09:31,280 --> 00:09:32,400
Dimana dia sekarang?
125
00:09:34,040 --> 00:09:35,200
Dia sudah mati.
126
00:09:37,480 --> 00:09:39,760
Aku tidak mengerti.
127
00:09:41,520 --> 00:09:43,359
Dia mengajariku banyak hal.
128
00:09:43,360 --> 00:09:45,720
Kenapa dia tidak cerita
yang sebenarnya?
129
00:09:50,080 --> 00:09:51,759
Kau bingung dan ragu.
130
00:09:51,760 --> 00:09:55,120
Artinya kau hidup dan lebih
beruntung dari semua remaja ini.
131
00:09:56,680 --> 00:09:59,040
Jangan sia-siakan pengorbanan
mereka demi Raja Kera.
132
00:10:10,800 --> 00:10:14,119
Kau sama sekali tak tahu
dia pergi kemana?
133
00:10:14,120 --> 00:10:15,679
Aku tak tahu sepertimu.
134
00:10:15,680 --> 00:10:18,840
Dia merusak tempat ini
dan pergi begitu saja.
135
00:10:20,120 --> 00:10:21,160
Dia bersama seseorang?
136
00:10:23,560 --> 00:10:25,000
Tidak, dia sendirian.
137
00:10:28,360 --> 00:10:32,079
Jika kau lihat atau dengar
sesuatu, beritahu aku.
138
00:10:32,080 --> 00:10:33,840
Siap, Tuan.
138
00:10:35,080 --> 00:10:40,080
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org
139
00:11:00,200 --> 00:11:06,159
Semua yang kuketahui,
yang kuyakini, ternyata bohong.
140
00:11:06,160 --> 00:11:10,239
Bagaimana aku bisa maju
saat aku tak tahu masa lalu?
141
00:11:10,240 --> 00:11:12,399
Bagaimana aku bisa tahu
siapa yang bisa kupercaya?
142
00:11:12,400 --> 00:11:17,119
Hei! Kau sedang apa?
/ Tidak apa-apa.
143
00:11:17,120 --> 00:11:19,599
Kata orang jangan keluar
di jalanan di malam hari.
144
00:11:19,600 --> 00:11:20,880
Ada Siluman di kota.
145
00:11:22,120 --> 00:11:25,039
Kau dari Biara. Gerbang dikunci
saat matahari terbenam.
146
00:11:25,040 --> 00:11:26,839
Kau lupa mengambil tehmu?
147
00:11:26,840 --> 00:11:30,160
Aku tidak tahu apa...
/ Tunggu sebentar.
148
00:11:39,960 --> 00:11:42,519
Aku tidak bisa habiskan
roti isiku. Ambillah.
149
00:11:42,520 --> 00:11:46,080
Terima kasih.
Kau sangat baik.
150
00:11:48,400 --> 00:11:50,119
Kau punya tempat istirahat?
151
00:11:50,120 --> 00:11:51,719
Kau bisa istirahat di tempatku.
152
00:11:51,720 --> 00:11:53,519
Aku bisa minta izin pada ibuku.
153
00:11:53,520 --> 00:11:56,519
Aku Zeek.
/ Aku Tripitaka.
154
00:11:56,520 --> 00:11:58,760
Ada apa?
155
00:12:07,880 --> 00:12:09,320
Hei!
156
00:12:11,000 --> 00:12:12,440
Zeek!
157
00:12:19,280 --> 00:12:21,200
Hei, Biksu kecil.
158
00:12:22,840 --> 00:12:24,239
Kera Sakti.
159
00:12:24,240 --> 00:12:26,479
Kau bilang kita
tidak boleh mencolok.
160
00:12:26,480 --> 00:12:28,439
Aku berusaha menolong
seorang anak.
161
00:12:28,440 --> 00:12:31,239
Ada Siluman...
162
00:12:31,240 --> 00:12:32,800
Aku tak berharap
kau mau peduli.
163
00:12:35,200 --> 00:12:39,119
Aku ke Biara berharap
bisa menemukan jawaban.
164
00:12:39,120 --> 00:12:41,439
Dan yang kutemukan
ternyata kau penjahat.
165
00:12:41,440 --> 00:12:45,240
Kau membunuh Dewa dan
mencuri Perkamennya.
166
00:12:47,600 --> 00:12:51,320
Setiap orang punya cerita sendiri.
167
00:12:51,760 --> 00:12:55,320
Jadi, apa ceritamu?
168
00:12:57,602 --> 00:12:59,321
Belum ditulis.
169
00:12:59,600 --> 00:13:02,479
Kau mau kemana?
/ Mencari kawan lama.
170
00:13:02,480 --> 00:13:05,040
Dimana Perkamennya?
/ Aman!
171
00:13:27,840 --> 00:13:29,799
172
00:13:29,800 --> 00:13:31,680
Itu hanya pukulan kecil.
173
00:13:32,680 --> 00:13:35,880
Aku bisa memukulmu lebih keras
tapi melihat ukuranmu aku tak ingin...
174
00:13:36,011 --> 00:13:37,737
...membuatmu celaka.
175
00:13:44,160 --> 00:13:45,799
Dimana anak itu?
176
00:13:45,800 --> 00:13:48,360
Aku tidak mengejar anak.
177
00:13:49,880 --> 00:13:51,840
178
00:13:53,040 --> 00:13:55,479
Lihat yang dia pikirkan.
179
00:13:55,480 --> 00:13:56,799
Aku bisa maklumi.
180
00:13:56,800 --> 00:13:59,560
Tentu. Tapi dengar ini.
181
00:14:01,080 --> 00:14:04,519
Orang asing datang,
membawa banyak masalah.
182
00:14:04,520 --> 00:14:06,760
Siapa kau?
/ Aku bukan siapa-siapa.
183
00:14:08,040 --> 00:14:09,040
Aku hanya seorang Biksu.
184
00:14:10,200 --> 00:14:11,679
Benarkah?
185
00:14:11,680 --> 00:14:13,520
Kau tahu yang kupikirkan?
186
00:14:15,680 --> 00:14:18,319
Kupikir kau pembohong.
187
00:14:22,440 --> 00:14:24,439
Kau lagi? Kami sudah tutup.
188
00:14:24,440 --> 00:14:26,079
Aku butuh bantuanmu.
189
00:14:26,080 --> 00:14:27,080
Benarkah?
190
00:14:27,081 --> 00:14:31,480
Aku butuh kursi baru, setengah
lusin piring dan sepatu baru.
191
00:14:36,720 --> 00:14:37,720
Usianya 500 tahun.
192
00:14:41,000 --> 00:14:42,599
Aku melihat altarmu di belakang.
193
00:14:42,600 --> 00:14:45,239
Aku ingat masa dimana
semua orang memilikinya.
194
00:14:45,240 --> 00:14:48,840
Jika kau ingat masa itu,
maka kau pasti.../ Dewa.
195
00:14:49,880 --> 00:14:51,959
Aku adalah Dewa.
196
00:14:51,960 --> 00:14:53,479
Aku harus tahu di mana
menemukan Siluman...
197
00:14:53,480 --> 00:14:57,360
...yang suka menculik
anak dan Biksu kecil.
198
00:14:59,560 --> 00:15:01,239
Siapa Biksu ini bagimu?
199
00:15:01,240 --> 00:15:03,240
Itu yang ingin aku tahu.
200
00:15:05,760 --> 00:15:07,280
Aku akan bertanya sekali lagi.
201
00:15:08,720 --> 00:15:11,520
Siapa kau?
Dan kenapa kau kemari?
202
00:15:14,200 --> 00:15:19,599
Aku yatim. Tanpa keluarga, rumah.
/ Punya nama, wajah murung?
203
00:15:19,600 --> 00:15:21,360
Tripitaka.
204
00:15:24,480 --> 00:15:25,600
Kau bilang apa?
205
00:15:27,080 --> 00:15:28,440
Tripitaka?
206
00:15:32,160 --> 00:15:36,559
Tripitaka? Kau Tripitaka!
207
00:15:36,560 --> 00:15:40,079
Sang Cendekiawan bilang suatu hari
Biksu Tripitaka akan muncul.
208
00:15:40,080 --> 00:15:42,759
Dan aku harus membantunya.
209
00:15:42,760 --> 00:15:45,799
Aku dibesarkan Sang Cendekiawan
/ Tentu saja.
210
00:15:45,800 --> 00:15:48,559
Dia berpandangan luas.
Seorang Penyair.
211
00:15:48,560 --> 00:15:50,616
Arsitek perlawanan.
212
00:15:50,641 --> 00:15:53,600
Aku tidak mengerti.
Kau ini Siluman.
213
00:15:53,682 --> 00:15:55,322
Tidak ada Siluman disini.
Aku adalah Dewa.
214
00:15:56,362 --> 00:15:58,681
Aku memilih hidup seperti ini.
215
00:15:58,711 --> 00:16:01,519
Kau tahu kenapa?
/ Tidak. Kenapa?
216
00:16:01,520 --> 00:16:04,199
Tidak, aku yang bertanya.
Aku sudah lupa.
217
00:16:04,200 --> 00:16:07,760
Tapi jika kau Dewa,
siapa anak yang kau kejar?
218
00:16:09,082 --> 00:16:10,722
Dia bukan anak biasa.
219
00:16:24,120 --> 00:16:25,799
Oi!
220
00:16:25,800 --> 00:16:28,120
Aku sudah mencarimu, Babi.
221
00:16:34,160 --> 00:16:35,839
Kau bikin kaget saja!
222
00:16:35,840 --> 00:16:40,039
Beritahu Locke ada hadiah besar
menangkap Raja Kera.
223
00:16:40,040 --> 00:16:41,720
Ya. Akan kusampaikan.
224
00:16:48,000 --> 00:16:51,280
Masih bagus.
225
00:16:53,121 --> 00:16:55,919
Aku sudah lama menunggu
saat ini, Tripitaka.
226
00:16:55,920 --> 00:16:57,199
Aku menulis beberapa
puisi tentangmu.
227
00:16:57,200 --> 00:17:01,159
Tidak indah, tapi penuh
ekspresi pengabdian.
228
00:17:01,160 --> 00:17:02,759
Kau tahu misi kami?
229
00:17:03,914 --> 00:17:08,360
Menemukan Perkamen Suci
dan berjalan ke barat...
230
00:17:12,712 --> 00:17:14,519
Ada apa?
231
00:17:16,600 --> 00:17:20,000
Hal kedua paling kubenci.
Tamu tak diudang.
232
00:17:28,680 --> 00:17:31,320
Kera Sakti, tunggu!
/ Diam, Biksu. Aku menyelamatkanmu.
233
00:17:33,800 --> 00:17:36,439
Kera Sakti, tolong!
Kau tak tahu yang kau lakukan!
234
00:17:36,440 --> 00:17:37,799
Tenang, aku sudah
sering melakukan ini!
235
00:17:37,800 --> 00:17:39,280
Tidak!
236
00:17:41,040 --> 00:17:43,799
Nama barumu Tripitaka.
237
00:17:43,800 --> 00:17:49,280
Na Ninekah Alookah Enumbah
Kudantai Calaporeekah.
238
00:17:51,920 --> 00:17:54,959
Na Ninekah Alookah Enumbah
Kudantai Calaporeekah.
239
00:17:54,960 --> 00:18:00,599
Na Ninekah Alookah Enumbah
Kudantai Calaporeekah.
240
00:18:08,320 --> 00:18:10,239
Apa yang barusan terjadi?
241
00:18:10,240 --> 00:18:14,199
Aku harus mencegahmu
membunuhnya. Maaf.
242
00:18:14,200 --> 00:18:15,760
Tapi dia bukan Siluman.
243
00:18:17,720 --> 00:18:20,200
Lalu dia apa?
244
00:18:25,720 --> 00:18:29,839
Waktunya pergi. Ikuti aku.
245
00:18:29,840 --> 00:18:31,960
Aku tahu jalan keluar.
246
00:18:59,960 --> 00:19:01,999
Harusnya kau bilang kalau kau
bisa mengendalikan mahkota.
247
00:19:02,000 --> 00:19:03,799
Kurasa aku tidak punya pilihan.
248
00:19:03,800 --> 00:19:05,479
Benarkah?
249
00:19:05,480 --> 00:19:07,519
Kau sudah memilih.
250
00:19:07,520 --> 00:19:09,400
Itu sebabnya kau kembali
menyelamatkanku.
251
00:19:13,120 --> 00:19:15,319
Sangat menarik, bukan?
252
00:19:15,320 --> 00:19:19,439
Kita bertiga pergi bersama
ke tempat antah berantah.
253
00:19:19,440 --> 00:19:20,879
Kami memanggilmu siapa?
254
00:19:20,880 --> 00:19:23,839
Sudah lama orang tidak
memanggilku apa saja...
255
00:19:23,840 --> 00:19:27,759
...selain "jijik" atau "enyahlah."
256
00:19:27,760 --> 00:19:30,880
Tapi aku Sandy. Namaku Sandy.
257
00:19:33,040 --> 00:19:36,639
Ada tujuh perkamen tersembunyi
di tujuh benua berbeda.
258
00:19:36,640 --> 00:19:39,479
Tanpa awanku, butuh bertahun-tahun
untuk mengambilnya kembali.
259
00:19:39,480 --> 00:19:42,119
Cobalah memanggilnya lagi.
260
00:19:42,120 --> 00:19:43,679
Sudah 500 tahun lamanya.
261
00:19:43,680 --> 00:19:45,464
Mungkin kau hanya berkarat.
262
00:20:15,400 --> 00:20:17,120
Sebentar lagi.
263
00:20:39,960 --> 00:20:44,079
Halo, para pelancong muda.
264
00:20:44,080 --> 00:20:45,799
Ini malam yang buruk
untuk berjalan-jalan.
265
00:20:45,800 --> 00:20:47,319
Naiklah kemari.
266
00:20:47,320 --> 00:20:49,039
Aku bisa mengantar kalian
sampai ke kota berikutnya.
267
00:20:49,040 --> 00:20:52,847
Tapi aku hanya bisa sejauh itu
di malam hari di cuaca seperti ini.
268
00:20:56,320 --> 00:20:58,399
Naiklah.
/ Terima kasih.
269
00:20:58,400 --> 00:21:01,400
Lobakku sudah kuhitung.
Aku pasti tahu jika hilang.
270
00:21:03,080 --> 00:21:05,599
Duduklah dimana saja.
Jangan pedulikan sayuranku.
271
00:21:05,600 --> 00:21:07,439
Mungkin kalian bisa melihat
delima berhargaku disitu.
272
00:21:14,240 --> 00:21:16,680
Duduklah yang tenang.
Ini tidak akan lama.
273
00:21:27,120 --> 00:21:28,880
274
00:21:34,560 --> 00:21:39,560
Kunjungi agen bola terpercaya
Vivobetting.org