1 00:00:08,600 --> 00:00:11,000 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:13,440 --> 00:00:17,160 ‫لم يكن لدى المتمردين أسلحة،‬ ‫لكنهم حصلوا على مخطوطة الخلق،‬ 3 00:00:17,240 --> 00:00:20,320 ‫فأصبحوا مسلحين تسليحًا كاملًا‬ ‫بترسانة من الأسلحة الجديدة.‬ 4 00:00:21,880 --> 00:00:23,880 ‫يا لقوة هذه المخطوطة.‬ 5 00:00:24,720 --> 00:00:27,560 ‫تخيل ما قد يفعله اللورد "غورم" بها.‬ 6 00:00:28,160 --> 00:00:29,960 ‫أجل، "غورم".‬ 7 00:00:31,960 --> 00:00:33,160 ‫صمتًا يا "كرانيوس".‬ 8 00:00:34,760 --> 00:00:36,720 ‫إذًا، هل أحضرت لنا المخطوطة؟‬ 9 00:00:36,800 --> 00:00:40,240 ‫لا، لم تقل شيئًا عن المخطوطة.‬ ‫طلبت مني المجيء إلى هنا فحسب.‬ 10 00:00:40,320 --> 00:00:41,840 ‫ماذا؟ متى؟‬ 11 00:00:42,440 --> 00:00:46,080 ‫دميتك. الراهب الذي لديه دبوس في عنقه؟‬ ‫كان هذا أنت، صحيح؟‬ 12 00:00:46,920 --> 00:00:48,920 ‫أيها الأحمق!‬ 13 00:00:49,440 --> 00:00:50,600 ‫تعرضت للخداع.‬ 14 00:00:51,360 --> 00:00:52,840 ‫والآن قدتهم إلى هنا.‬ 15 00:00:55,160 --> 00:00:58,400 ‫لا يمكن الوثوق بك.‬ 16 00:00:58,880 --> 00:00:59,880 ‫ولا في أي واحد منكم!‬ 17 00:01:01,760 --> 00:01:07,720 ‫هل يجب أن أتحكم في كل كائن حي‬ ‫في هذا العالم بأسره؟‬ 18 00:01:10,400 --> 00:01:12,600 ‫مهلًا، اترك هذه الدمية.‬ 19 00:01:14,080 --> 00:01:15,400 ‫ابتعد عني يا غريب الأطوار!‬ 20 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 ‫حسنًا.‬ 21 00:01:17,720 --> 00:01:21,320 ‫لكنك نسيت أمر صغير فحسب.‬ 22 00:01:21,400 --> 00:01:22,600 ‫وما هو؟‬ 23 00:01:22,680 --> 00:01:23,520 ‫أنا.‬ 24 00:01:43,480 --> 00:01:46,080 ‫كيف يمكنك الركض والأكل في نفس الوقت؟‬ 25 00:01:46,160 --> 00:01:47,720 ‫كيف يمكنك الركض دون أن تأكلي؟‬ 26 00:01:48,680 --> 00:01:49,680 ‫حليب؟‬ 27 00:01:49,760 --> 00:01:50,760 ‫لا، شكرًا.‬ 28 00:01:55,880 --> 00:01:56,880 ‫إنه في الداخل.‬ 29 00:01:57,800 --> 00:01:58,960 ‫إنه المعبد المحطم.‬ 30 00:01:59,040 --> 00:02:00,800 ‫يبدو محصنًا بشكل جيد.‬ 31 00:02:01,320 --> 00:02:02,600 ‫لنقترب أكثر.‬ 32 00:02:03,120 --> 00:02:04,640 ‫هيّا. سمعت الراهبة.‬ 33 00:02:08,600 --> 00:02:09,720 ‫اعتل الجدار واقفز!‬ 34 00:02:16,360 --> 00:02:18,640 ‫أجل، قوى الآلهة لا تعمل هنا.‬ 35 00:02:18,720 --> 00:02:19,560 ‫ماذا؟‬ 36 00:02:20,080 --> 00:02:22,880 ‫قبل أن أقتل "هاكورو" ملكة الظلام،‬ ‫ألقت تعويذة على هذا المعبد‬ 37 00:02:22,960 --> 00:02:25,760 ‫لكيلا تعمل قوى الآلهة.‬ 38 00:02:26,240 --> 00:02:28,480 ‫رائع. شكرًا على إخبارنا بذلك.‬ 39 00:02:28,560 --> 00:02:30,040 ‫أنا أحذرك الآن.‬ 40 00:02:30,120 --> 00:02:31,840 ‫أعرف. لهذا أشكرك.‬ 41 00:02:31,920 --> 00:02:34,600 ‫حسنًا، كل شيء رائع، لكن أظن أنني أحتضر.‬ 42 00:02:34,680 --> 00:02:36,960 ‫- لا تحتضر. هذه نغزة فحسب.‬ ‫- نغرة؟‬ 43 00:02:37,040 --> 00:02:39,400 ‫هذا ما يحدث للبشر‬ ‫حين يركضون وبطونهم ممتلئة.‬ 44 00:02:40,080 --> 00:02:41,240 ‫اقتلوني الآن.‬ 45 00:02:41,320 --> 00:02:42,320 ‫ستكون بخير.‬ 46 00:02:42,840 --> 00:02:44,720 ‫"ساندي"، سأساعدك على تسلق الجدار.‬ 47 00:02:57,640 --> 00:02:59,760 ‫"بيغسي"، ساعدني على الصعود.‬ 48 00:02:59,840 --> 00:03:01,400 ‫ماذا؟ ولم لا تساعدني أنت؟‬ 49 00:03:02,080 --> 00:03:03,960 ‫حسنًا، يمكن لكل منا مساعدة الآخر إذًا.‬ 50 00:03:04,560 --> 00:03:06,840 ‫حسنًا... لا أظن أن هذا سيجدي نفعًا.‬ 51 00:03:06,920 --> 00:03:08,440 ‫- لا تكن انهزاميًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 52 00:03:08,520 --> 00:03:09,680 ‫- هيّا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 53 00:03:09,760 --> 00:03:11,480 ‫1، 2، 3!‬ 54 00:03:24,360 --> 00:03:26,560 ‫عاد كشاف من الغابة.‬ 55 00:03:26,640 --> 00:03:27,560 ‫كشاف؟‬ 56 00:03:28,320 --> 00:03:29,400 ‫أرسلت 12 كشافًا.‬ 57 00:03:30,480 --> 00:03:31,400 ‫أجل، فعلت ذلك.‬ 58 00:03:32,480 --> 00:03:34,880 ‫لا يمكن العثور على "القرد الملك"‬ ‫في أي مكان.‬ 59 00:03:34,960 --> 00:03:36,400 ‫ولاء "القرد الملك" منقسم.‬ 60 00:03:36,800 --> 00:03:37,880 ‫إنه مخلص لي.‬ 61 00:03:39,680 --> 00:03:41,040 ‫وملتزم بالفتاة.‬ 62 00:03:42,040 --> 00:03:44,720 ‫إنه أعظم سلاح لدينا في المعركة القادمة.‬ 63 00:03:44,800 --> 00:03:47,040 ‫بقي يومان على بدء الانقلاب الشمسي.‬ 64 00:03:48,040 --> 00:03:50,640 ‫سيعود "مانكي" حالما يقتل الشرير "هاغفيش".‬ 65 00:03:52,720 --> 00:03:54,720 ‫تثق في وعده أكثر من اللازم.‬ 66 00:03:55,360 --> 00:03:57,080 ‫وأنت لا تثقين في وعدي بما يكفي.‬ 67 00:04:02,040 --> 00:04:04,960 ‫وصل "غورم" وجيشه إلى ممر الشمس اليافعة.‬ 68 00:04:06,000 --> 00:04:09,040 ‫- سيصلون إلى هنا بحلول الليل.‬ ‫- يجب أن ترحلا.‬ 69 00:04:09,120 --> 00:04:10,120 ‫عليكما الهرب.‬ 70 00:04:10,200 --> 00:04:12,720 ‫لا تنشر الخوف بين صفوفي.‬ 71 00:04:14,800 --> 00:04:18,240 ‫- إنهم ضعاف وكبار ولا يستطيعون الهرب.‬ ‫- نحن أموات لا محالة إذًا.‬ 72 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 ‫لقد واجهت الموت نفسه.‬ 73 00:04:22,520 --> 00:04:24,760 ‫ثق بي حين أقول إنه لا يوجد داعي للخوف.‬ 74 00:04:25,680 --> 00:04:28,560 ‫ثق بي حين أقول لك إن العكس صحيح.‬ 75 00:04:54,080 --> 00:04:55,040 ‫"بيغسي"!‬ 76 00:05:04,800 --> 00:05:06,080 ‫ماذا؟ قد تكون هي الفاعلة.‬ 77 00:05:11,680 --> 00:05:13,200 ‫إنهم لا يتحركون بتاتًا.‬ 78 00:05:13,760 --> 00:05:15,520 ‫هل ينام الأشرار وهم واقفون؟‬ 79 00:05:16,000 --> 00:05:18,360 ‫في الواقع، يمكنهم ذلك.‬ ‫هذه معلومة معروفة عن الأشرار.‬ 80 00:05:26,640 --> 00:05:28,120 ‫هل تسمع هذا الصوت يا "كرانيوس"؟‬ 81 00:05:28,200 --> 00:05:30,360 ‫إنهم داخل جدران المعبد بالفعل.‬ 82 00:05:31,720 --> 00:05:34,440 ‫اعثري على الدخلاء وأحضريهم إليّ.‬ 83 00:05:43,960 --> 00:05:44,960 ‫أحسنت يا "مانكي".‬ 84 00:05:45,040 --> 00:05:45,960 ‫سأتولى أمرهم.‬ 85 00:05:46,040 --> 00:05:47,040 ‫من دون قواك الإلهية؟‬ 86 00:05:47,120 --> 00:05:49,920 ‫ما زال لديّ 1000 عام من التدريب على الأسلحة‬ ‫في جعبتي يا "بيغسي".‬ 87 00:05:50,000 --> 00:05:54,640 ‫أجل، لكن دون قواك الإلهية‬ ‫لن تتمدد عصاك وستصبح عصى صغيرة.‬ 88 00:05:55,600 --> 00:05:57,440 ‫- الفكرة تكمن في كيفية استخدامها.‬ ‫- حقًا؟‬ 89 00:05:59,040 --> 00:05:59,920 ‫انظروا.‬ 90 00:06:00,520 --> 00:06:01,920 ‫يمشون بنمط واحد.‬ 91 00:06:04,880 --> 00:06:05,720 ‫الآن!‬ 92 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 ‫توقف!‬ 93 00:06:32,120 --> 00:06:33,560 ‫أمسكت بكم أيها الدخلاء!‬ 94 00:06:33,640 --> 00:06:35,600 ‫- من المتحدث؟‬ ‫- انتظر.‬ 95 00:06:51,440 --> 00:06:53,800 ‫سيعبر جيش "غورم" الغابة الليلة.‬ 96 00:06:55,320 --> 00:06:56,400 ‫ستكون الغابة جافة.‬ 97 00:06:57,680 --> 00:06:58,680 ‫جافة جدًا.‬ 98 00:07:00,320 --> 00:07:03,400 ‫سنقوم بإشعال تلك الغابة بألف سهم مشتعل.‬ 99 00:07:03,880 --> 00:07:06,400 ‫ستضمن رماحنا ألا يهرب أحد.‬ 100 00:07:08,240 --> 00:07:09,320 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 101 00:07:12,840 --> 00:07:15,200 ‫كنت تؤدي الصلاة. لم أرد إزعاجك.‬ 102 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 ‫ليخرج الجميع.‬ 103 00:07:19,640 --> 00:07:20,640 ‫اخرجوا.‬ 104 00:07:25,520 --> 00:07:29,520 ‫إنها خطة جيدة ومن المهم أن نظهر متحدين.‬ 105 00:07:29,600 --> 00:07:30,600 ‫تحت رايتي.‬ 106 00:07:32,320 --> 00:07:34,440 ‫يُفترض أن أقود هؤلاء الناس، وليس أنت.‬ 107 00:07:35,400 --> 00:07:37,040 ‫عدت من الموت لسبب.‬ 108 00:07:37,120 --> 00:07:40,320 ‫أجل، السبب هو أنني وجدتك‬ ‫وجررت مؤخرتك النحيفة إلى مكان آمن،‬ 109 00:07:40,400 --> 00:07:42,240 ‫ورعيتك لمدة قمرين كاملين.‬ 110 00:07:42,320 --> 00:07:43,560 ‫لأن هذا كان قدر مكتوب.‬ 111 00:07:43,640 --> 00:07:45,560 ‫أنت أداة للقدر الإلهي.‬ 112 00:07:45,640 --> 00:07:48,160 ‫إن بقينا هنا، سنموت.‬ 113 00:07:48,240 --> 00:07:49,840 ‫سيعود "القرد الملك".‬ 114 00:07:49,920 --> 00:07:53,240 ‫"القرد الملك" خان العالم‬ ‫لصالح الأشرار من قبل،‬ 115 00:07:53,320 --> 00:07:54,520 ‫وسيفعل ذلك مجددًا.‬ 116 00:07:54,600 --> 00:07:55,560 ‫تحلي بالإيمان!‬ 117 00:07:56,080 --> 00:08:00,120 ‫أتحلى به،‬ ‫لكن أجلس بائسة في انتظار عودة الآلهة.‬ 118 00:08:00,640 --> 00:08:03,120 ‫سننصب كمينًا للأشرار بالنار.‬ 119 00:08:04,720 --> 00:08:06,520 ‫وقرار قيادتنا لتحقيق ذلك في يدك.‬ 120 00:08:17,880 --> 00:08:20,000 ‫لا أظن أن بإمكاننا‬ ‫الوصول إلى "هاغفيش" من هنا.‬ 121 00:08:23,280 --> 00:08:26,240 ‫علينا الوصول إلى هذه الصناديق.‬ ‫يمكنني رؤية المخطوطتين.‬ 122 00:08:26,760 --> 00:08:27,760 ‫تبدو خطة جيدة.‬ 123 00:08:31,240 --> 00:08:32,440 ‫"هاغفيش".‬ 124 00:08:32,520 --> 00:08:33,880 ‫"مانكي".‬ 125 00:08:39,520 --> 00:08:40,840 ‫حسنًا.‬ 126 00:08:42,159 --> 00:08:44,600 ‫ما سبب زيارتك أيها "القرد الملك"؟‬ 127 00:08:45,520 --> 00:08:47,000 ‫لديك شيء يخصني.‬ 128 00:08:47,080 --> 00:08:49,400 ‫حقًا؟ ما هو؟ ماذا لديّ؟‬ 129 00:08:49,960 --> 00:08:53,760 ‫مخطوطتيّ المقدستين. هل سمعت عنهما؟‬ 130 00:08:54,800 --> 00:08:57,200 ‫سلمهما لي وإلا...‬ 131 00:08:57,280 --> 00:08:58,240 ‫وإلا ماذا؟‬ 132 00:09:00,800 --> 00:09:03,440 ‫ليس لديك قوى في المعبد المحطم.‬ 133 00:09:04,000 --> 00:09:07,280 ‫هذه خرافة صغيرة أقنع الأشرار بها أنفسهم‬ ‫لكي يستطيعوا النوم ليلًا.‬ 134 00:09:07,360 --> 00:09:08,520 ‫أنت تخدعني.‬ 135 00:09:09,040 --> 00:09:10,200 ‫أتريد اكتشاف ذلك بنفسك؟‬ 136 00:09:10,640 --> 00:09:13,360 ‫لماذا قد أعطيك المخطوطتين؟‬ 137 00:09:13,760 --> 00:09:14,760 ‫لن تفعل ذلك.‬ 138 00:09:15,320 --> 00:09:17,680 ‫لكنك قد تريد مقايضتهما...‬ 139 00:09:20,240 --> 00:09:21,680 ‫مقابل مخطوطة الخلق.‬ 140 00:09:25,560 --> 00:09:28,200 ‫كيف أتأكد من أنها المخطوطة التي تزعم؟‬ 141 00:09:30,840 --> 00:09:33,320 ‫لم لا تأتي وتلقي نظرة؟‬ 142 00:09:33,840 --> 00:09:36,440 ‫أعطيها لرجالي. سيحضرونها لي.‬ 143 00:09:37,680 --> 00:09:38,560 ‫لا أظن ذلك.‬ 144 00:09:39,400 --> 00:09:40,400 ‫مخطوطتيّ أولًا.‬ 145 00:09:46,800 --> 00:09:47,720 ‫"كرانيوس"،‬ 146 00:09:47,800 --> 00:09:51,440 ‫قد يكون دماغك الشهير ذاب،‬ ‫لكن إن أثرت حنقي...‬ 147 00:10:06,120 --> 00:10:07,240 ‫أجل.‬ 148 00:10:07,320 --> 00:10:09,000 ‫هذا يبدو كافيًا.‬ 149 00:10:10,640 --> 00:10:12,200 ‫إنها مخطوطة عليها كلام.‬ 150 00:10:13,280 --> 00:10:14,280 ‫سلمهما لي الآن.‬ 151 00:10:15,080 --> 00:10:16,640 ‫رأيت مخطوطتيّ.‬ 152 00:10:16,720 --> 00:10:18,800 ‫الآن أرني مخطوطتك.‬ 153 00:10:18,880 --> 00:10:22,160 ‫لم لا تأت وتلق نظرة؟‬ ‫فليس لديّ قوى هنا، لذا...‬ 154 00:10:24,680 --> 00:10:25,680 ‫حسنًا.‬ 155 00:10:26,240 --> 00:10:27,680 ‫"دريغلون"، تمت ترقيتك.‬ 156 00:10:38,520 --> 00:10:39,520 ‫الآن...‬ 157 00:10:41,640 --> 00:10:43,000 ‫دعني أراها.‬ 158 00:10:51,320 --> 00:10:52,600 ‫هل أنت بخير؟‬ 159 00:10:58,520 --> 00:10:59,800 ‫افتحها قليلًا.‬ 160 00:11:09,720 --> 00:11:10,600 ‫مهلًا!‬ 161 00:11:12,120 --> 00:11:13,760 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- لا شيء.‬ 162 00:11:15,240 --> 00:11:16,680 ‫أوافق على شروطك.‬ 163 00:11:17,600 --> 00:11:18,560 ‫حسنًا إذًا.‬ 164 00:11:19,400 --> 00:11:20,240 ‫الآن...‬ 165 00:11:20,920 --> 00:11:23,800 ‫ضع مخطوطتيّ في يدي اليسرى،‬ 166 00:11:24,280 --> 00:11:28,680 ‫وسأضع مخطوطتي في يدك اليسرى‬ ‫في الوقت نفسه.‬ 167 00:11:31,240 --> 00:11:32,240 ‫حسنًا.‬ 168 00:12:21,080 --> 00:12:23,480 ‫حسنًا!‬ 169 00:12:25,360 --> 00:12:30,160 ‫يبدو أن "القرد الملك"‬ ‫أصبح في قبضتي أخيرًا.‬ 170 00:12:32,920 --> 00:12:35,080 ‫ارقص يا "مانكي"! ارقص!‬ 171 00:12:37,120 --> 00:12:38,440 ‫المخطوطتان.‬ 172 00:12:39,000 --> 00:12:39,840 ‫في الصندوق.‬ 173 00:12:41,280 --> 00:12:43,440 ‫يمكنني الوصول إليهما،‬ ‫لكنني بحاجة إلى إلهاء.‬ 174 00:12:46,840 --> 00:12:52,000 ‫وبالنسبة لك أيتها الراهبة الزائفة،‬ ‫أنت تعيسة دائمًا.‬ 175 00:12:52,080 --> 00:12:54,080 ‫- كان هذا مريعًا.‬ ‫- اصمتي!‬ 176 00:12:56,560 --> 00:12:58,480 ‫- أنا آسف.‬ ‫- يا "هاغفيش".‬ 177 00:13:05,480 --> 00:13:06,480 ‫ما الذي تنوي فعله؟‬ 178 00:13:07,960 --> 00:13:11,560 ‫لا أنوي فعل الكثير حقًا.‬ ‫أنوي فقط أن أكون مقرفًا وغريب الأطوار.‬ 179 00:13:12,480 --> 00:13:13,720 ‫يبدو هذا سخيفًا جدًا.‬ 180 00:13:14,200 --> 00:13:18,520 ‫حسنًا، أنا أسخف رجل على الإطلاق،‬ ‫ورائحة أنفاسي تشبه رائحة كلب مبتل.‬ 181 00:13:18,600 --> 00:13:20,600 ‫حسنًا، يمكنك تنظيف أسنانك دائمًا.‬ 182 00:13:20,680 --> 00:13:24,240 ‫أظن أنك ستجد أن نظافة أسناني‬ ‫هي آخر شيء يشغل بالي...‬ 183 00:13:39,800 --> 00:13:41,240 ‫اتركني! ابتعد عن شعري!‬ 184 00:14:18,840 --> 00:14:20,560 ‫ماذا حدث؟‬ 185 00:14:25,280 --> 00:14:27,040 ‫حاولت النفاذ بالضباب عبر الجدار،‬ 186 00:14:27,120 --> 00:14:29,560 ‫رغم أننا أخبرناك بأن قواك الإلهية‬ ‫لا تعمل هنا.‬ 187 00:14:29,640 --> 00:14:33,160 ‫التحول إلى الضباب أصبح قوة إلهية؟‬ ‫ظننت أن الجميع يمكنهم فعل ذلك.‬ 188 00:14:33,240 --> 00:14:36,240 ‫لا يا "ساندي"،‬ ‫أنت الوحيدة التي يمكنها فعل ذلك.‬ 189 00:14:37,920 --> 00:14:39,120 ‫أنا مميزة.‬ 190 00:14:39,880 --> 00:14:40,960 ‫صحيح؟‬ 191 00:14:41,040 --> 00:14:42,720 ‫أجل، أنت مميزة بالفعل.‬ 192 00:14:44,040 --> 00:14:45,320 ‫علام تضحك؟‬ 193 00:14:45,400 --> 00:14:47,320 ‫لقد أفسدت الخطة بأكملها.‬ 194 00:14:47,400 --> 00:14:49,320 ‫لماذا لا يمكنك الوثوق بي ولو لمرة؟‬ 195 00:14:50,160 --> 00:14:51,160 ‫مهلًا!‬ 196 00:14:51,800 --> 00:14:53,280 ‫أكنت أنت الفاعل يا "هاغفيش"؟‬ 197 00:14:54,440 --> 00:14:56,240 ‫اسمعي، كانت الفكرة عبقرية، اتفقنا؟‬ 198 00:14:56,760 --> 00:14:59,400 ‫نعطي "هاغفيش" المخطوطة الزائفة‬ ‫مقابل الاثنتين الأخريين،‬ 199 00:14:59,480 --> 00:15:01,440 ‫ثم نعود لإنقاذ التمرد.‬ 200 00:15:01,840 --> 00:15:03,520 ‫كيف ستنقذه الآن؟‬ 201 00:15:09,320 --> 00:15:11,560 ‫حالما نشعل النار، سيعرفون موقعنا.‬ 202 00:15:11,640 --> 00:15:14,320 ‫لذا يجب أن نقضي عليهم خلال 3 أوبلة.‬ 203 00:15:16,600 --> 00:15:17,880 ‫اسحبوا السهام أيها النشابون!‬ 204 00:15:18,400 --> 00:15:22,640 ‫مباركون من الآلهة ومنعمون بهذه الأسلحة‬ ‫التي خلقتها المخطوطة،‬ 205 00:15:22,720 --> 00:15:25,520 ‫فليشعل نور الحقيقة أسهمنا المقدسة.‬ 206 00:15:26,920 --> 00:15:28,160 ‫أشعلوا اللهب!‬ 207 00:15:31,560 --> 00:15:33,400 ‫عسى أن ترشد النجوم رحلتها.‬ 208 00:15:37,480 --> 00:15:38,320 ‫صوبوا!‬ 209 00:15:40,520 --> 00:15:44,200 ‫وأرسلوا جحافل الأشرار‬ ‫إلى مملكة الظل والدخان!‬ 210 00:15:44,560 --> 00:15:45,400 ‫أطلقوا!‬ 211 00:15:52,760 --> 00:15:53,840 ‫الأسهم تعود إلينا!‬ 212 00:15:53,920 --> 00:15:55,520 ‫- إنها تعود!‬ ‫- احتموا!‬ 213 00:15:58,520 --> 00:15:59,520 ‫احتموا!‬ 214 00:16:05,000 --> 00:16:07,480 ‫جهزوا الحراب والسيوف!‬ 215 00:16:10,280 --> 00:16:11,760 ‫الأشرار قادمون!‬ 216 00:16:11,840 --> 00:16:13,280 ‫استعدوا!‬ 217 00:16:19,280 --> 00:16:20,120 ‫السلاح!‬ 218 00:16:20,800 --> 00:16:21,720 ‫سيفي!‬ 219 00:16:23,560 --> 00:16:26,720 ‫لا يمكنني إبعاده عني! أبعدوه عني!‬ 220 00:16:29,440 --> 00:16:30,640 ‫كانت الفتاة محقة.‬ 221 00:16:30,720 --> 00:16:32,040 ‫المخطوطة فاسدة.‬ 222 00:16:38,240 --> 00:16:39,520 ‫عليك أن تهرب.‬ 223 00:16:39,600 --> 00:16:41,920 ‫اذهب إلى مخطوطة الخلق قبل فوات الأوان.‬ 224 00:16:42,000 --> 00:16:43,280 ‫أنت فرصتنا الوحيدة الآن.‬ 225 00:16:47,080 --> 00:16:49,080 ‫اركض أيها الفتى الغبي!‬ 226 00:17:00,600 --> 00:17:02,040 ‫نلت منكم الآن أيها المتمردون.‬ 227 00:17:02,600 --> 00:17:04,720 ‫أين قائدكم؟‬ 228 00:17:06,240 --> 00:17:07,280 ‫أين قائدك؟‬ 229 00:17:13,240 --> 00:17:14,240 ‫لثتي!‬ 230 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 ‫ماذا يحدث؟‬ 231 00:17:32,680 --> 00:17:33,560 ‫أجل.‬ 232 00:17:35,280 --> 00:17:37,160 ‫"القرد الملك".‬ 233 00:17:39,240 --> 00:17:40,840 ‫سلبت الكثير منك.‬ 234 00:17:41,800 --> 00:17:43,240 ‫مخطوطاتك.‬ 235 00:17:43,800 --> 00:17:45,040 ‫تمردك.‬ 236 00:17:46,320 --> 00:17:49,200 ‫لكن أخشي أنني أحتاج المزيد.‬ 237 00:18:00,560 --> 00:18:01,680 ‫هل تود تشذيب شعرك؟‬ 238 00:18:02,440 --> 00:18:04,360 ‫لا، انتظر. لا.‬ 239 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 ‫أي شيء عدا الشعر من فضلك.‬ 240 00:18:06,880 --> 00:18:08,480 ‫أحتاج إلى القليل فحسب.‬ 241 00:18:08,560 --> 00:18:11,400 ‫لا، أرجوك. لا!‬ 242 00:18:15,320 --> 00:18:16,320 ‫أنت!‬ 243 00:18:19,440 --> 00:18:20,640 ‫قمت بتسوية الجانب الآخر.‬ 244 00:18:22,200 --> 00:18:23,440 ‫بالطبع...‬ 245 00:18:25,560 --> 00:18:26,920 ‫لست وحشًا.‬ 246 00:18:33,920 --> 00:18:35,160 ‫ها أنت.‬ 247 00:18:35,840 --> 00:18:36,800 ‫شكرًا لك.‬ 248 00:18:40,280 --> 00:18:41,800 ‫لا أحد يضاهي وسامتك.‬ 249 00:18:45,160 --> 00:18:47,600 ‫استمتع بها بينما تدوم.‬ 250 00:18:50,760 --> 00:18:53,960 ‫لا أطيق صبرًا حتى تروا هذا!‬ 251 00:18:54,800 --> 00:18:56,080 ‫لا يعجبني هذا حقًا.‬ 252 00:18:59,120 --> 00:19:00,080 ‫لماذا؟‬ 253 00:19:03,120 --> 00:19:05,360 ‫مهما أجدت مهارات تحريك الدمى،‬ 254 00:19:06,160 --> 00:19:08,040 ‫لم يكن بوسعي التحكم بإله قط.‬ 255 00:19:08,120 --> 00:19:12,280 ‫لأن ما خُلق للخير لا يمكن استخدامه في الشر.‬ 256 00:19:14,720 --> 00:19:15,720 ‫لكن...‬ 257 00:19:16,520 --> 00:19:18,320 ‫هناك دائمًا ثغرة.‬ 258 00:19:19,920 --> 00:19:21,920 ‫عليك أن تقرأ النص المكتوب فحسب.‬ 259 00:19:39,760 --> 00:19:40,760 ‫"مونيكا"!‬ 260 00:19:41,400 --> 00:19:44,280 ‫حسنًا! انظروا ما أتى به القط!‬ 261 00:19:45,320 --> 00:19:46,760 ‫النصر حليفك.‬ 262 00:20:09,200 --> 00:20:11,280 ‫الدبابيس يا "مونيكا"! انزعي الدبابيس!‬ 263 00:20:16,200 --> 00:20:19,600 ‫لا! ابتعدي عن دميتي أيتها البشرية البائسة!‬ 264 00:20:20,400 --> 00:20:22,440 ‫انهض يا "غورم"! تحرك!‬ 265 00:20:28,880 --> 00:20:29,880 ‫توقفي!‬ 266 00:20:30,320 --> 00:20:31,560 ‫ماذا تفعلين؟‬ 267 00:20:32,760 --> 00:20:35,240 ‫يمكنك فعلها يا "مونيكا". أسرعي!‬ ‫انزعي الأخير!‬ 268 00:20:41,680 --> 00:20:42,720 ‫لا!‬ 269 00:20:57,440 --> 00:20:58,720 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 270 00:21:33,040 --> 00:21:35,800 ‫"هاغفيش"!‬ 271 00:21:37,480 --> 00:21:38,440 ‫أنت!‬ 272 00:21:40,320 --> 00:21:43,240 ‫سأعطيك نوع الضرب الذي لن تستمتع به.‬ 273 00:21:49,320 --> 00:21:51,680 ‫أتذكرك أيها الطفيلي الصغير.‬ 274 00:21:51,760 --> 00:21:53,840 ‫كنت دودة الملكة "هاكورو".‬ 275 00:21:53,920 --> 00:21:56,440 ‫أبقيتني حبيس ذلك الصندوق لـ500 عام.‬ 276 00:21:57,000 --> 00:22:00,280 ‫والآن سأكسر كل عظمة في جسدك الهش.‬ 277 00:22:00,360 --> 00:22:01,360 ‫لا أظن ذلك.‬ 278 00:22:23,440 --> 00:22:24,440 ‫هيّا، لنذهب!‬ 279 00:22:26,760 --> 00:22:28,240 ‫- من هذا؟‬ ‫- من خرج من برميل الزيت؟‬ 280 00:22:28,320 --> 00:22:29,520 ‫لا أعرف. هيّا بنا.‬ 281 00:22:29,600 --> 00:22:30,880 ‫هيّا بنا، فلنغادر هذا المكان!‬ 282 00:22:32,000 --> 00:22:32,880 ‫هيّا بنا!‬ 283 00:22:53,760 --> 00:22:55,400 ‫"كرانيوس"!‬ 284 00:23:18,040 --> 00:23:20,600 ‫هيّا يا "مانكي"!‬ 285 00:23:53,600 --> 00:23:55,920 ‫ترجمة "حسام محمد"‬