1 00:00:09,720 --> 00:00:11,960 [Monkey] I think my story should have pictures of me. 2 00:00:12,040 --> 00:00:14,600 It's not enough to write the word "handsome," you know. 3 00:00:14,680 --> 00:00:16,640 What if I write it in capitals? 4 00:00:17,200 --> 00:00:18,680 With an exclamation mark. 5 00:00:19,280 --> 00:00:22,160 Maybe if there's hundreds of them in the shape of my face. 6 00:00:22,720 --> 00:00:24,720 [sighs] Another fork in the road. 7 00:00:25,360 --> 00:00:26,600 Which way, Tripitaka? 8 00:00:28,440 --> 00:00:30,560 [Tripitaka] "Where lies the valley Beyond dark and illusion 9 00:00:30,640 --> 00:00:33,080 The Scroll also lies." 10 00:00:33,160 --> 00:00:34,440 Does the valley lie or the scroll? 11 00:00:34,520 --> 00:00:36,920 And is it tell a lie or lie down? 12 00:00:37,000 --> 00:00:40,320 I know. It means we should lie on a nice, soft bed, 13 00:00:40,400 --> 00:00:41,480 not outside in the dark. 14 00:00:41,560 --> 00:00:44,400 Wow, my memory of the ancient language is clearly rusty. 15 00:00:45,920 --> 00:00:47,600 We go that way. 16 00:00:52,680 --> 00:00:54,360 Hello. Good to see you. 17 00:00:55,760 --> 00:00:57,080 [indistinct chatter] 18 00:01:00,600 --> 00:01:01,440 Hello! 19 00:01:02,280 --> 00:01:03,200 Hey! 20 00:01:03,280 --> 00:01:04,360 Open the gate. 21 00:01:05,600 --> 00:01:07,160 [woman] We've already given our tribute. 22 00:01:07,240 --> 00:01:08,440 Tribute? 23 00:01:08,520 --> 00:01:10,640 To the squid demon, Lady Tsumori. 24 00:01:11,280 --> 00:01:14,160 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 25 00:01:14,240 --> 00:01:16,960 We're not demons, we're gods. 26 00:01:17,040 --> 00:01:18,680 Who kill demons horribly. 27 00:01:38,400 --> 00:01:39,560 [flies buzzing] 28 00:01:42,560 --> 00:01:45,000 Whoo, smells pretty fishy. 29 00:01:50,280 --> 00:01:52,520 -[flies buzzing] -[indistinct murmuring] 30 00:01:59,200 --> 00:02:03,840 It is foretold that we must lie in a nice, soft bed. 31 00:02:05,240 --> 00:02:06,720 Not outside in the dark. 32 00:02:07,920 --> 00:02:10,920 And also something with a pleasant view of the river. 33 00:02:14,600 --> 00:02:16,080 It is foretold. 34 00:02:16,680 --> 00:02:18,240 It is foretold. 35 00:02:30,640 --> 00:02:32,120 [Cranius groaning groggily] 36 00:02:34,480 --> 00:02:35,640 [Gorm] Where is Monkey? 37 00:02:35,720 --> 00:02:37,360 [Tsumori] Monkey King and his companions 38 00:02:37,440 --> 00:02:39,600 have ventured north and reached the Rivertowns. 39 00:02:39,680 --> 00:02:41,000 [Cranius continues groaning] 40 00:02:41,080 --> 00:02:42,480 Somebody get me some light. 41 00:02:42,560 --> 00:02:44,520 Three days march for my best Captain. 42 00:02:44,600 --> 00:02:47,920 Supplied your troops with walking frames, have you? [chuckles] 43 00:02:49,080 --> 00:02:51,920 Too slow, General. Perhaps I can offer you guards to protect you? 44 00:02:52,000 --> 00:02:54,920 [gasps] The light! Turn it off! 45 00:02:56,600 --> 00:02:58,040 [squealing] 46 00:02:59,640 --> 00:03:01,040 We need to smash the Monkey King 47 00:03:01,120 --> 00:03:02,880 back to the heavens from whence he came. 48 00:03:02,960 --> 00:03:05,080 The Rivertowns are mine. 49 00:03:05,160 --> 00:03:07,160 You think you can defeat the Monkey King alone? 50 00:03:07,240 --> 00:03:08,600 -[Tsumori] Who said destroy? -[chuckles] 51 00:03:12,240 --> 00:03:13,520 That's her. 52 00:03:13,600 --> 00:03:14,440 That's her. 53 00:03:14,520 --> 00:03:15,360 That's her. 54 00:03:15,440 --> 00:03:16,280 That's her. 55 00:03:16,360 --> 00:03:17,600 Argh! 56 00:03:21,760 --> 00:03:22,960 [Mothrax continues squealing] 57 00:03:23,040 --> 00:03:24,040 Get rid of that lamp. 58 00:03:25,600 --> 00:03:26,440 [gasps] 59 00:03:26,520 --> 00:03:28,760 [Tsumori] These scrolls must have great power 60 00:03:28,840 --> 00:03:33,720 if so many have sacrificed so much in pursuit of them. 61 00:03:33,800 --> 00:03:34,880 [continues groaning] 62 00:03:36,320 --> 00:03:39,280 Monkey and his companions will not leave the Rivertowns 63 00:03:39,360 --> 00:03:42,040 until we know the secret of those scrolls. 64 00:03:50,480 --> 00:03:51,600 [snoring] 65 00:03:53,800 --> 00:03:54,640 [Pigsy moans] 66 00:03:55,280 --> 00:03:57,000 [Monkey] Oh, your hair's so soft. 67 00:04:00,160 --> 00:04:01,200 [Pigsy mumbles] 68 00:04:05,160 --> 00:04:06,600 [Sandy whispering] I can't sleep. 69 00:04:07,400 --> 00:04:09,440 Do you want to go for a walk? 70 00:04:13,280 --> 00:04:14,200 Hello. 71 00:04:15,480 --> 00:04:16,760 You can't sleep either? 72 00:04:22,200 --> 00:04:24,399 Lovely... chatting. 73 00:04:29,080 --> 00:04:29,920 Good night. 74 00:05:01,920 --> 00:05:02,880 [screams] 75 00:05:02,960 --> 00:05:04,160 [muffled gasping] 76 00:05:19,920 --> 00:05:21,920 [muffled whimpering and wailing] 77 00:05:23,160 --> 00:05:24,520 [both grunting] 78 00:05:25,320 --> 00:05:26,520 [wailing continues] 79 00:05:26,600 --> 00:05:27,880 [woman] I can't see any of the other... 80 00:05:29,920 --> 00:05:30,920 [man] Tell me what you saw. 81 00:05:31,000 --> 00:05:32,280 [woman] Are you sure they didn't hurt you? 82 00:05:32,360 --> 00:05:34,520 [woman 2] It was them! They're the demons! 83 00:05:34,600 --> 00:05:36,200 [clamoring] 84 00:05:37,120 --> 00:05:38,960 -[man] Liars! -[woman 3] Give me back my child! 85 00:05:39,040 --> 00:05:43,040 Smelly villagers of this miserable place, there's no need to wail. 86 00:05:43,600 --> 00:05:44,880 Stand back, demon. 87 00:05:44,960 --> 00:05:46,480 Do I look like a demon to you? Come on. 88 00:05:47,360 --> 00:05:49,160 Demons are never this good looking. 89 00:05:49,240 --> 00:05:50,320 Ooh, I don't know. 90 00:05:50,400 --> 00:05:52,120 Remember that demon with the long blond hair? 91 00:05:52,760 --> 00:05:54,200 -No. -Piercing eyes? 92 00:05:54,280 --> 00:05:55,400 -No. -Very striking. 93 00:05:55,480 --> 00:05:58,480 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 94 00:05:58,560 --> 00:05:59,920 and we'll beg her to spare your lives. 95 00:06:00,000 --> 00:06:01,160 What's going on? 96 00:06:01,240 --> 00:06:03,320 Oh, great news. 97 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 We need an exciting act of heroism to liven up my story. 98 00:06:06,800 --> 00:06:09,720 They've lost some children and have some serious issues with personal hygiene. 99 00:06:09,800 --> 00:06:11,440 [flies buzzing] 100 00:06:11,520 --> 00:06:15,320 I understand that you've suffered under demon rule, 101 00:06:15,400 --> 00:06:17,480 and I can only imagine what it's like to smell like that, 102 00:06:17,560 --> 00:06:19,960 but the Monkey King is here now. 103 00:06:20,040 --> 00:06:22,320 My friends and I will protect you. 104 00:06:22,400 --> 00:06:24,200 [fishwife] And how will you protect us? 105 00:06:24,280 --> 00:06:27,280 Anyone can approach the village from any direction. 106 00:06:29,360 --> 00:06:30,360 [sucks teeth] 107 00:06:30,440 --> 00:06:31,440 [Monkey] A trench. 108 00:06:32,280 --> 00:06:33,640 I shall dig a trench. 109 00:06:35,240 --> 00:06:36,280 [Pigsy grunting] 110 00:06:38,840 --> 00:06:41,760 How come your heroics always seem to lead to me sweating? 111 00:06:41,840 --> 00:06:42,840 Did I say "stop digging"? 112 00:06:44,640 --> 00:06:46,400 Should I take your things inside for safekeeping? 113 00:06:46,480 --> 00:06:47,640 Nah, we'll be all right. Cheers. 114 00:06:48,440 --> 00:06:50,400 [Monkey] Just prepare the sharp stakes 115 00:06:50,480 --> 00:06:52,160 and grab some leafy branches to cover the trench. 116 00:06:52,240 --> 00:06:54,760 Oh, and, uh, fishing nets. Traps. 117 00:06:54,840 --> 00:06:56,000 I really think it would be better 118 00:06:56,080 --> 00:06:58,000 if I went looking for the stolen children. 119 00:06:58,080 --> 00:07:00,200 Less talksy, more digsy... Pigsy. 120 00:07:05,520 --> 00:07:06,720 [Pigsy] Oops! 121 00:07:06,800 --> 00:07:10,360 You've got quite a lot of dirt around your face where I threw it at you. 122 00:07:13,160 --> 00:07:14,280 [indistinct chatter] 123 00:07:24,880 --> 00:07:26,320 [child whispers] She's here. 124 00:07:26,400 --> 00:07:27,560 [whispering continues] 125 00:07:36,680 --> 00:07:37,680 [Sandy] Is that me? 126 00:07:38,200 --> 00:07:39,520 Why are they drawing me? 127 00:07:45,320 --> 00:07:47,040 [Monkey] Use the planks to get across safely. 128 00:07:47,120 --> 00:07:47,960 [man] Okay. 129 00:07:58,320 --> 00:07:59,280 -Really? -Mm. 130 00:07:59,360 --> 00:08:01,040 -Another trench? -No. No. 131 00:08:01,120 --> 00:08:03,160 Just a few holes that we can fill with, ah... 132 00:08:05,200 --> 00:08:06,200 explosives. 133 00:08:12,760 --> 00:08:14,840 Careful. You'll blow us all to heaven. 134 00:08:27,600 --> 00:08:29,680 So you've put a red stone 135 00:08:29,760 --> 00:08:31,720 on every place it's dangerous to step? 136 00:08:31,800 --> 00:08:33,760 Genius, I know. 137 00:08:33,840 --> 00:08:36,080 Everyone can walk through safely 138 00:08:36,160 --> 00:08:38,159 by just avoiding the red stones. 139 00:08:38,240 --> 00:08:39,880 Including the child snatcher. 140 00:08:41,360 --> 00:08:44,280 The child snatcher doesn't know about the red stones. 141 00:08:44,360 --> 00:08:46,080 Well, it's sort of obvious. 142 00:08:46,159 --> 00:08:49,240 Red: danger, stop, look out. 143 00:08:49,800 --> 00:08:51,200 Well, then what do you suggest? 144 00:08:51,280 --> 00:08:52,920 We scatter the stones randomly, 145 00:08:53,000 --> 00:08:55,760 but mark one safe pathway using white stones. 146 00:08:55,840 --> 00:08:59,920 Isn't that sort of obvious? White: purity, health, no danger. 147 00:09:00,000 --> 00:09:03,040 I've done everything you've said since we left Jade Mountain, Monkey. 148 00:09:03,120 --> 00:09:05,120 Can we do it my way just this once? 149 00:09:07,920 --> 00:09:09,960 I can't lift my eyebrows any higher. 150 00:09:14,320 --> 00:09:15,560 [flies buzzing] 151 00:10:19,080 --> 00:10:19,920 [grunting] 152 00:10:31,520 --> 00:10:32,640 [choking] 153 00:10:37,400 --> 00:10:38,680 [both grunting] 154 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 Didn't your mum ever warn you about wandering at night by yourself? 155 00:10:51,560 --> 00:10:52,560 Unarmed, too. 156 00:10:58,440 --> 00:10:59,880 [laughs] 157 00:10:59,960 --> 00:11:01,040 What's so funny? 158 00:11:01,600 --> 00:11:02,520 You're just a boy. 159 00:11:02,600 --> 00:11:05,400 And you're Tripitaka, the hope of humanity. 160 00:11:05,480 --> 00:11:08,040 But yet you're still strolling around like a lost puppy, 161 00:11:08,120 --> 00:11:09,680 trying to get yourself killed. 162 00:11:09,760 --> 00:11:12,800 -So you attack me with-- -Be careful of the tip. It's poisoned. 163 00:11:14,000 --> 00:11:14,960 Oh, great. 164 00:11:15,040 --> 00:11:18,720 Your god companions have been tricked into turning this village into a trap. 165 00:11:18,800 --> 00:11:20,720 You need to get back to your quest while you still can. 166 00:11:20,800 --> 00:11:22,280 What do you know about my quest? 167 00:11:22,360 --> 00:11:24,640 I've been tracking you ever since the Graveyard of the Gods. 168 00:11:24,720 --> 00:11:26,600 -Check your pocket. -[stone chimes softly] 169 00:11:28,720 --> 00:11:29,600 [stone chimes] 170 00:11:30,880 --> 00:11:31,720 Listen, kid. 171 00:11:32,440 --> 00:11:33,680 I don't know whoever sent you, but-- 172 00:11:33,760 --> 00:11:35,880 Someone help me! Someone please help me! 173 00:11:36,600 --> 00:11:39,280 My baby! My baby is gone! 174 00:11:39,360 --> 00:11:42,440 Help me! Someone please help me! 175 00:11:42,520 --> 00:11:45,160 [women crying and whimpering] 176 00:11:45,240 --> 00:11:46,960 Someone please help me. 177 00:11:47,040 --> 00:11:48,480 [woman 2 screams] Lilia! 178 00:11:48,560 --> 00:11:49,920 -[Monkey] Hey, hey! -[woman 2] Where are you? 179 00:11:50,000 --> 00:11:51,520 [Monkey] Hey, it's okay. 180 00:11:51,600 --> 00:11:52,960 The Monkey King is here now. 181 00:11:53,600 --> 00:11:55,040 [man] They've taken the children! 182 00:11:55,120 --> 00:11:56,680 -[woman] It was you! -[man] You're demons! 183 00:11:56,760 --> 00:11:57,760 [clamoring] 184 00:11:57,840 --> 00:12:00,280 No, no, no, you have to believe me. It's not... 185 00:12:00,360 --> 00:12:01,560 [clamoring continues] 186 00:12:02,920 --> 00:12:04,400 [Pigsy] Get back, please. 187 00:12:04,480 --> 00:12:05,320 [woman] Liar! 188 00:12:06,280 --> 00:12:07,520 Hey, it's not her! 189 00:12:07,600 --> 00:12:09,160 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 190 00:12:11,400 --> 00:12:13,400 This is a trap. I've been warned. 191 00:12:13,480 --> 00:12:14,840 [Monkey] Wait, warned by who? 192 00:12:15,520 --> 00:12:17,880 I woke up and I saw Sandy outside the window. 193 00:12:18,720 --> 00:12:21,280 But I was asleep right next to you. 194 00:12:22,080 --> 00:12:23,720 You were in both places. 195 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 So I went after you and I was attacked by a small boy wearing leather. 196 00:12:27,480 --> 00:12:30,240 I get weird dreams as well when I eat cheese in bed. 197 00:12:30,320 --> 00:12:32,000 -So every night, then? -Yes. 198 00:12:32,080 --> 00:12:34,320 This wasn't a dream. He gave me this. 199 00:12:34,400 --> 00:12:35,760 Whoa, oh, boy. 200 00:12:36,760 --> 00:12:39,560 Is that a Fangkris? It's got a poison tip. 201 00:12:39,640 --> 00:12:41,560 It's forged from the teeth of dragons. 202 00:12:41,640 --> 00:12:42,600 Dragons exist? 203 00:12:42,680 --> 00:12:45,320 They did, but then everyone killed them to make Fangkrisses. 204 00:12:45,400 --> 00:12:46,520 It's pretty appalling, really. 205 00:12:46,600 --> 00:12:48,160 The Fangkris isn't the point. 206 00:12:48,240 --> 00:12:49,200 We have to leave. 207 00:12:49,280 --> 00:12:51,120 [Sandy] I've lived in dark, damp places. 208 00:12:51,200 --> 00:12:52,760 I've been a child 209 00:12:52,840 --> 00:12:55,200 abandoned by those who could have protected me. 210 00:12:56,320 --> 00:12:58,120 We must find these children. 211 00:12:58,200 --> 00:13:00,480 We must stop this evil. 212 00:13:09,440 --> 00:13:10,440 [indistinct chatter] 213 00:13:10,520 --> 00:13:11,960 [child] Mom, I'm scared. 214 00:13:16,280 --> 00:13:18,640 -[woman] You'll be safe. -[child] Mom, this is really scary. 215 00:13:18,720 --> 00:13:20,120 [woman] Into the cage, quickly. 216 00:13:21,040 --> 00:13:24,000 [child] Can we not go in here, please? I'm scared. 217 00:13:24,720 --> 00:13:26,640 [fishwife] Bring the children to the cage. 218 00:13:26,720 --> 00:13:29,520 It is the only way to protect them from these demons 219 00:13:29,600 --> 00:13:31,160 who falsely call themselves gods. 220 00:13:31,240 --> 00:13:32,240 [indistinct chatter] 221 00:13:33,280 --> 00:13:34,160 [woman] Omari? 222 00:14:12,080 --> 00:14:13,440 [fishwife] How will you protect us? 223 00:14:13,520 --> 00:14:15,680 Anyone can approach the village from any direction. 224 00:14:15,760 --> 00:14:17,760 Give back the children you stole before Lady Tsumori finds out, 225 00:14:17,840 --> 00:14:19,280 and we'll beg her to spare your lives. 226 00:14:19,360 --> 00:14:20,200 Stand back, demon. 227 00:14:20,280 --> 00:14:22,400 Any demon who trespasses her realm will die horribly. 228 00:14:25,560 --> 00:14:26,520 Monkey. 229 00:14:29,240 --> 00:14:30,520 [child] Where is Omari? 230 00:14:31,600 --> 00:14:32,800 [woman] Omari? 231 00:14:32,880 --> 00:14:35,240 -[child 2] Omari? -[child 3] Omari's gone. 232 00:14:36,120 --> 00:14:37,520 [woman] Where's Omari? 233 00:14:37,600 --> 00:14:38,600 Omari! 234 00:14:38,680 --> 00:14:40,040 He's been stolen! 235 00:14:41,680 --> 00:14:42,520 [child] Omari! 236 00:14:43,000 --> 00:14:44,640 Quickly! Check the perimeter. 237 00:14:44,720 --> 00:14:46,760 The child snatcher could be in our traps. 238 00:14:46,840 --> 00:14:48,320 [all clamoring] 239 00:14:48,400 --> 00:14:50,040 [Monkey] Pigsy, I need you. 240 00:14:51,080 --> 00:14:53,400 Tripitaka, have you seen the fishwife? 241 00:14:53,480 --> 00:14:54,320 No. 242 00:14:55,640 --> 00:14:56,560 Stay here. 243 00:15:00,120 --> 00:15:01,680 Pigsy, Pigsy, Pigsy. 244 00:15:03,920 --> 00:15:05,320 They're probably still close. 245 00:15:05,400 --> 00:15:07,040 Hey, no. No, no. I'm going first. 246 00:15:07,600 --> 00:15:08,640 It's a narrow hole. 247 00:15:09,240 --> 00:15:11,440 Well, hopefully you can fit your head through. 248 00:15:11,520 --> 00:15:13,520 -[man] Quickly! -[townspeople clamoring] 249 00:15:16,040 --> 00:15:17,160 [baby crying] 250 00:15:17,840 --> 00:15:19,760 [Pigsy] Pull both legs. Pull both legs. 251 00:15:20,400 --> 00:15:21,560 [both grunting] 252 00:15:22,640 --> 00:15:24,360 [Monkey] Come on, Pigsy, let's go. Come on, come on. 253 00:15:29,600 --> 00:15:30,600 [Pigsy exclaims] 254 00:15:31,160 --> 00:15:32,760 Okay. It's okay. 255 00:15:32,840 --> 00:15:33,680 Never... 256 00:15:34,680 --> 00:15:35,520 mind. 257 00:15:35,600 --> 00:15:37,800 Uh... don't step on the red ones. 258 00:15:37,880 --> 00:15:39,680 -No. no, wait, wait. -What? What? 259 00:15:39,760 --> 00:15:41,440 -I changed it. -Oh, yeah. 260 00:15:41,520 --> 00:15:42,760 -Follow the white ones. -No. 261 00:15:43,840 --> 00:15:45,480 -What? -I was just about to put them out. 262 00:15:46,440 --> 00:15:47,840 There's no safe path marked. 263 00:15:48,680 --> 00:15:49,920 [child] Help! 264 00:15:55,360 --> 00:15:56,320 [Pigsy whimpering] 265 00:16:02,400 --> 00:16:03,800 [Pigsy continues whimpering] 266 00:16:05,240 --> 00:16:06,280 [both panting] 267 00:16:07,080 --> 00:16:08,080 [Pigsy yelps] 268 00:16:15,120 --> 00:16:16,600 "Sort of obvious," says Pigsy. 269 00:16:16,680 --> 00:16:18,280 "Never listen to me," says Pigsy. 270 00:16:18,840 --> 00:16:19,800 [child] Help! 271 00:16:21,040 --> 00:16:22,240 [townspeople clamoring] 272 00:16:26,320 --> 00:16:27,760 -[flies buzzing] -[sniffs] 273 00:16:27,840 --> 00:16:28,680 Ugh. 274 00:16:31,000 --> 00:16:32,720 -[soft knocking] -[muffled moaning] 275 00:16:33,400 --> 00:16:35,520 -[knocking continues] -[muffled whimpering] 276 00:16:40,440 --> 00:16:41,560 [breathing shakily] 277 00:16:44,320 --> 00:16:45,520 Who did this to you? 278 00:16:46,800 --> 00:16:47,720 You did. 279 00:16:51,160 --> 00:16:52,000 [child] Please don't leave us. 280 00:16:52,080 --> 00:16:54,360 It's okay. I'm not gonna leave you. 281 00:16:55,240 --> 00:16:56,400 [running footsteps] 282 00:16:56,480 --> 00:16:57,720 Quick. Open the gate. 283 00:16:57,800 --> 00:16:58,800 [child 1] What are you doing? 284 00:16:58,880 --> 00:17:00,880 -Why are you opening the gate? -[child 2] Demon! 285 00:17:00,960 --> 00:17:01,920 [Tripitaka grunts] 286 00:17:02,000 --> 00:17:03,200 [children screaming] 287 00:17:09,560 --> 00:17:11,520 [distorted] Stop, monk. I'll drop it. 288 00:17:13,960 --> 00:17:14,839 [chuckles] 289 00:17:14,920 --> 00:17:16,240 Tell me about the scrolls. 290 00:17:17,160 --> 00:17:19,119 The sacred scrolls were written 500 years ago. 291 00:17:19,200 --> 00:17:20,960 Don't give me a saga. 292 00:17:21,599 --> 00:17:23,480 Why did Davari and Cranius want them? 293 00:17:24,960 --> 00:17:26,200 [breathing shakily] 294 00:17:28,400 --> 00:17:30,880 Well, Davari was fascinated with the writings 295 00:17:30,960 --> 00:17:32,839 of the great sage of the Eternal Tower. 296 00:17:32,920 --> 00:17:34,240 His area of study-- 297 00:17:42,800 --> 00:17:43,960 The demon has the scrolls. 298 00:17:48,200 --> 00:17:49,200 [child] It was here! 299 00:17:50,200 --> 00:17:51,480 [man] Where's our children? 300 00:17:51,560 --> 00:17:53,080 [woman] I saw her with the demon. 301 00:17:54,000 --> 00:17:55,200 [clamoring] 302 00:17:57,400 --> 00:17:58,840 Hold it like you mean it. 303 00:18:00,640 --> 00:18:01,880 [Tripitaka] It's okay. 304 00:18:01,960 --> 00:18:03,840 They're villagers, not warriors. 305 00:18:03,920 --> 00:18:04,760 [whizzing] 306 00:18:05,600 --> 00:18:07,600 Was that a boot? Who threw the boot? 307 00:18:07,680 --> 00:18:09,760 -I think we'll be safest in the cage. -[Kaedo] Yeah. 308 00:18:10,480 --> 00:18:12,320 Quick, lock it from the inside. 309 00:18:12,400 --> 00:18:13,840 [clamoring] 310 00:18:16,600 --> 00:18:17,800 -[man] Where are they? -[child] Demon! 311 00:18:18,640 --> 00:18:21,360 I wish you'd done a little bit more self-defense training. 312 00:18:21,440 --> 00:18:22,960 Careful, there's another boot out there 313 00:18:23,040 --> 00:18:24,680 and your mouth makes a pretty big target. 314 00:18:24,760 --> 00:18:26,720 You know I don't have to be here, right? 315 00:18:26,800 --> 00:18:27,800 Nobody invited you. 316 00:18:35,720 --> 00:18:36,640 [child] Help! 317 00:18:37,160 --> 00:18:39,320 Help me! Please! 318 00:18:41,640 --> 00:18:43,120 I've got you now, demon. 319 00:18:43,200 --> 00:18:45,320 -What? He's not a demon. -No, no, no. 320 00:18:45,400 --> 00:18:47,080 Where are the other children? 321 00:18:47,160 --> 00:18:49,120 He is one of the children. He's one of the village people. 322 00:18:49,200 --> 00:18:50,800 His mother's got that eyebrow. 323 00:18:51,680 --> 00:18:54,880 Look. The kid with the mum with the funny-shaped, you know... 324 00:18:54,960 --> 00:18:55,800 What's your name? 325 00:18:55,880 --> 00:18:57,760 -Omari. -[Monkey] Omari. 326 00:18:57,840 --> 00:18:59,600 Why did you run away, Omari? 327 00:18:59,680 --> 00:19:02,000 I hate that cage. I want to be with my friends. 328 00:19:03,040 --> 00:19:06,080 All right, well, we'll get you out of there, Omari. 329 00:19:10,360 --> 00:19:11,520 Tell me where they are. 330 00:19:13,040 --> 00:19:14,480 [Tsumori] Tell me about the scrolls. 331 00:19:14,560 --> 00:19:15,440 Where are the children? 332 00:19:15,920 --> 00:19:16,760 Dead. 333 00:19:16,840 --> 00:19:17,680 Liar. 334 00:19:18,160 --> 00:19:20,480 I've known creatures like you. I know your habits. 335 00:19:21,280 --> 00:19:23,320 [voices overlap] Let me go, Sandy. 336 00:19:25,600 --> 00:19:27,400 I'm just like you. 337 00:19:27,480 --> 00:19:28,800 Nobody loves me. 338 00:19:29,440 --> 00:19:30,880 Nobody trusts me. 339 00:19:32,120 --> 00:19:33,280 Where are they? 340 00:19:34,120 --> 00:19:36,320 You monster. You monster. You monster! 341 00:19:36,400 --> 00:19:38,960 Child snatcher. Child snatcher. Child snatcher. 342 00:19:39,040 --> 00:19:40,960 Demon. Nightmare. Nightmare! 343 00:19:41,040 --> 00:19:43,640 Tell me where they are and I'll spare your miserable life. 344 00:19:44,640 --> 00:19:46,320 [child] Help! Help me! 345 00:19:54,760 --> 00:19:55,600 Please? 346 00:19:56,280 --> 00:19:57,320 I'm hungry. 347 00:20:00,840 --> 00:20:02,240 [child 2 whispers] It's the demon. 348 00:20:03,280 --> 00:20:04,480 You can come out now. 349 00:20:06,080 --> 00:20:08,000 [child] We're not coming out, demon. 350 00:20:09,000 --> 00:20:10,120 I'm not a demon. 351 00:20:11,280 --> 00:20:13,400 [child] How do we know you're not a demon? 352 00:20:17,480 --> 00:20:20,920 My father was a fisherman, like yours. 353 00:20:21,680 --> 00:20:23,160 When my mother mended his nets, 354 00:20:23,240 --> 00:20:25,000 she would sing to me. 355 00:20:26,600 --> 00:20:31,760 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 356 00:20:33,080 --> 00:20:38,640 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 357 00:20:40,480 --> 00:20:44,640 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 358 00:20:45,200 --> 00:20:47,560 ♪ The boatie rows full well ♪ 359 00:20:48,560 --> 00:20:52,600 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 360 00:20:52,680 --> 00:20:55,720 ♪ And hoarding fish to sell ♪ 361 00:20:56,800 --> 00:21:01,960 ♪ Well, may the boatie row And quickly may she speed ♪ 362 00:21:03,160 --> 00:21:08,760 ♪ Well, may the boatie row And bring our baby's feed ♪ 363 00:21:09,760 --> 00:21:13,080 ♪ The boatie row The boatie row ♪ 364 00:21:14,000 --> 00:21:16,280 ♪ The boatie rows full well ♪ 365 00:21:17,200 --> 00:21:19,920 ♪ And fisherfolk Maintain their boat ♪ 366 00:21:20,000 --> 00:21:21,000 We trust you. 367 00:21:21,080 --> 00:21:22,360 Please stop singing. 368 00:21:22,440 --> 00:21:23,360 Please. 369 00:21:27,440 --> 00:21:28,360 [Monkey grunts] 370 00:21:31,280 --> 00:21:34,240 -I'm not trying that again. -[Monkey] No, no, we don't have to. 371 00:21:34,320 --> 00:21:35,960 -I'm calling my cloud. -Seriously? 372 00:21:36,040 --> 00:21:38,760 I know my cloud. It may be willful if I'm being frivolous, 373 00:21:38,840 --> 00:21:40,880 but it will come for a good cause. 374 00:21:42,200 --> 00:21:43,600 [whistles and clicks tongue] 375 00:21:43,680 --> 00:21:45,360 [birds chirping in the distance] 376 00:21:48,120 --> 00:21:49,040 [whistles] 377 00:21:49,120 --> 00:21:50,440 [clicks tongue] 378 00:21:54,640 --> 00:21:56,320 Oh, is that it? No. 379 00:21:56,920 --> 00:21:58,400 [Sandy] Looking for someone? 380 00:21:59,120 --> 00:22:00,440 [Pigsy] Hey! 381 00:22:01,600 --> 00:22:02,520 Hey. 382 00:22:03,760 --> 00:22:04,600 Hello. 383 00:22:06,760 --> 00:22:08,720 We'll just hold them off till Monkey gets here. 384 00:22:08,800 --> 00:22:10,400 What have I said about self-reliance? 385 00:22:10,480 --> 00:22:12,000 There are three gods on this quest. 386 00:22:12,080 --> 00:22:13,600 Where are they now, monk? 387 00:22:13,680 --> 00:22:15,200 [child] Mom! Dad! 388 00:22:15,280 --> 00:22:17,400 [children] Mom! Dad! 389 00:22:17,480 --> 00:22:19,440 The children! They're outside the gates! 390 00:22:19,520 --> 00:22:20,880 [man] I can hear their voices! 391 00:22:20,960 --> 00:22:22,240 [man 1] The kids are back! 392 00:22:22,960 --> 00:22:24,680 [townspeople cheering] 393 00:22:30,360 --> 00:22:31,520 [woman] Laila! 394 00:22:32,200 --> 00:22:33,080 Momma's here. 395 00:22:33,800 --> 00:22:35,000 [child] Mom! Dad! 396 00:22:37,840 --> 00:22:38,920 [laughter] 397 00:22:42,880 --> 00:22:44,280 [man] I'm here, darling. 398 00:22:51,720 --> 00:22:53,000 [both laughing] 399 00:22:53,800 --> 00:22:54,960 [chuckles] 400 00:22:57,760 --> 00:22:58,600 [sighs] 401 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 We've sent messengers to all the Rivertowns, 402 00:23:01,200 --> 00:23:03,040 telling them how you defeated Lady Tsumori. 403 00:23:03,640 --> 00:23:05,800 You'll have hospitality all along the river. 404 00:23:06,480 --> 00:23:09,040 I think the scroll wants us to go back and take the other fork. 405 00:23:09,120 --> 00:23:10,480 [Pigsy] Is that cheese? 406 00:23:10,560 --> 00:23:12,280 Careful. You'll, uh, get bad dreams. 407 00:23:12,360 --> 00:23:13,720 Are there any other kind? 408 00:23:13,800 --> 00:23:15,920 So, where did you get the Fangkris, kid? 409 00:23:16,560 --> 00:23:20,040 Belonged to my father, and his father, and his father. 410 00:23:21,160 --> 00:23:22,000 You're a Zef? 411 00:23:22,080 --> 00:23:24,160 Kaedo Zef. Pleased to meet you. 412 00:23:24,240 --> 00:23:25,280 And you are? 413 00:23:26,440 --> 00:23:27,520 The Monkey King, 414 00:23:27,600 --> 00:23:29,440 Protector of Gods, Slayer of the Demon Davari, 415 00:23:29,520 --> 00:23:31,280 Finder of Scrolls, Master of Riddles, 416 00:23:31,360 --> 00:23:32,760 Rescuer of the Lost Children, 417 00:23:32,840 --> 00:23:35,080 and Great Sage Equal of Heaven. 418 00:23:35,680 --> 00:23:37,040 That's pretty long. 419 00:23:37,800 --> 00:23:39,200 Yeah, well, you're pretty short. 420 00:23:39,280 --> 00:23:41,480 Really? 'Cause I'm taller than your leader. 421 00:23:42,720 --> 00:23:43,560 No, you're not. 422 00:23:44,800 --> 00:23:47,000 -[chuckles] You're not. -[Monkey] Hey, wait. 423 00:23:47,080 --> 00:23:48,440 Since when is Tripitaka the leader? 424 00:23:48,520 --> 00:23:50,080 Since she freed you from a rock. 425 00:23:51,120 --> 00:23:52,120 Come on, Monkey. 426 00:23:52,720 --> 00:23:54,240 [indistinct chatter] 427 00:23:55,080 --> 00:23:55,960 [woman] Travel safe! 428 00:23:56,640 --> 00:23:58,200 [Sandy] Bye, fishy people! 429 00:23:58,280 --> 00:24:00,160 -[all] Bye! Thank you! -[Sandy] Thank you! 430 00:24:00,240 --> 00:24:01,640 [woman] We love you, Sandy! 431 00:24:01,720 --> 00:24:02,880 [child] No more demons! 432 00:24:06,320 --> 00:24:07,840 -[Kaedo] Hey, Monkey? -[Monkey] Hmm? 433 00:24:07,920 --> 00:24:09,920 -[Kaedo] How about we play a game? -[Monkey] Okay. 434 00:24:10,000 --> 00:24:13,120 [Kaedo] I spy with my little eye something beginning with A. 435 00:24:13,800 --> 00:24:15,480 [Pigsy] Spelling isn't Monkey's thing. 436 00:24:15,560 --> 00:24:16,480 [Monkey] "And."