1
00:00:28,792 --> 00:00:33,764
Превод и субтитри
Димитър Милев
2
00:00:33,931 --> 00:00:38,936
subsunacs.net
«UNACS TEAM» © 2019
3
00:00:42,372 --> 00:00:45,943
Добре, пристигаме след две минути.
Ето правилата на играта.
4
00:00:46,110 --> 00:00:49,747
Само електрошокови куршуми,
МИ-6 го искат жив за разпит.
5
00:00:49,897 --> 00:00:54,518
Целта е в метален сандък. Търсят го
всички агенции и терористични клетки.
6
00:01:26,650 --> 00:01:28,852
Лягайте на земята!
- Хвърлете оръжието!
7
00:02:02,553 --> 00:02:04,555
СИСТЕМА
ОТКЛЮЧЕНА
8
00:02:04,910 --> 00:02:07,255
ОТВАРЯНЕ НА КАМЕРАТА С ПРОБАТА
9
00:02:07,891 --> 00:02:09,893
Активът е прибран.
10
00:02:12,162 --> 00:02:14,998
МИ-6...
- Стой!
11
00:02:15,532 --> 00:02:19,069
Кротко, аз съм ви фен.
Страхотна работа.
12
00:02:19,236 --> 00:02:21,772
Изглеждате невероятно
в тези вълшебни костюми.
13
00:02:21,922 --> 00:02:25,375
Кой, по дяволите, си ти?
- Лошият.
14
00:02:26,210 --> 00:02:28,312
На земята! Веднага!
15
00:02:31,915 --> 00:02:34,184
ВЕРОЯТНОСТ ЗА НАПАДЕНИЕ
16
00:02:34,585 --> 00:02:36,754
Отказвам.
17
00:03:27,938 --> 00:03:30,307
КАПСУЛИТЕ СА ГОТОВИ
ЗА ИНЖЕКТИРАНЕ
18
00:03:38,015 --> 00:03:40,217
ВИРУСНА ПРОБА
ПОСТАВЕНА
19
00:04:12,483 --> 00:04:15,419
Говори "Булдог" 2.
Екипът е унищожен.
20
00:04:15,853 --> 00:04:19,323
Предали са ни.
Тя взе вируса.
21
00:04:31,568 --> 00:04:33,604
Една от тях избяга с вируса.
22
00:04:34,054 --> 00:04:37,207
Пуснете я за издирване,
за да няма къде да се скрие.
23
00:04:41,278 --> 00:04:47,050
Хитра е. Следете всички канали.
Трябва нея да обвиним. Ясно?
24
00:04:47,217 --> 00:04:50,353
Да, сър.
Какво да правим с тези тъпанари?
25
00:04:50,503 --> 00:04:53,890
Отървете се от тях, не ми пука.
Само без свидетели.
26
00:04:54,057 --> 00:04:56,259
Аз ще върна вируса.
27
00:04:56,727 --> 00:04:59,062
Кой ще ме спре?
28
00:05:47,010 --> 00:05:49,012
Къде?
- Къде?
29
00:06:44,634 --> 00:06:47,371
Кой, по дяволите, си ти?
- Кой?
30
00:06:47,971 --> 00:06:50,841
Аз съм този,
който рита всякакви задници?
31
00:07:00,884 --> 00:07:05,255
Кой, по дяволите, си ти?
- Аз съм шампанското на проблемите.
32
00:07:18,001 --> 00:07:20,370
Да те видим, грамадо!
33
00:07:43,827 --> 00:07:46,196
Мислех, че ще се счупи.
34
00:07:50,867 --> 00:07:52,969
Не позна.
35
00:07:56,707 --> 00:07:59,409
Ще те убия!
Мъртвец си!
36
00:08:16,360 --> 00:08:19,730
Не, не, това е любимото ми яке.
Не го дърпай.
37
00:08:19,896 --> 00:08:22,508
Здрасти, скъпа.
Би ли ми подала пистолета, моля?
38
00:08:22,666 --> 00:08:25,235
Много ти благодаря.
Готини татуси.
39
00:08:25,385 --> 00:08:28,238
Сега с теб ще си поиграем
на "Бесеница".
40
00:08:28,388 --> 00:08:32,409
Ще ти задам няколко въпроса и ако
някой от отговорите не ми хареса...
41
00:08:32,943 --> 00:08:34,945
Добре, май схвана.
42
00:08:35,095 --> 00:08:39,149
Следя в тъмната мрежа за супер вирус,
който ще бъде предложен на търг.
43
00:08:39,299 --> 00:08:42,386
Какво знаеш за него?
- Кълна се, нищичко не знам.
44
00:08:42,536 --> 00:08:44,888
Този отговор не ми харесва.
45
00:08:46,423 --> 00:08:48,491
Едно птиченце ми каза за тайна група,
46
00:08:48,658 --> 00:08:53,329
занимаваща се с незаконна техника,
нападения. Големи гадове. Като теб.
47
00:08:53,479 --> 00:08:57,100
Наричат се "Етеон".
Би ли ми казал къде да ги намеря?
48
00:08:57,250 --> 00:09:00,203
Ще ми кажеш, не защото
съм те провесил през прозореца.
49
00:09:00,353 --> 00:09:03,473
Ще ми кажеш,
защото съм готов да те пусна.
50
00:09:10,613 --> 00:09:14,350
Добре, допълнителен въпрос.
Къде е вирусът?
51
00:09:14,500 --> 00:09:17,987
Не! Почакай!
Не ме оставяй така! Моля те!
52
00:09:18,137 --> 00:09:21,091
Не ме оставяй! Моля те!
Не ме оставяй!
53
00:09:25,095 --> 00:09:27,397
Какво написа той?
Обичам ченгетата
54
00:09:27,564 --> 00:09:33,069
БЪРЗИ И ЯРОСТНИ - ХОБС И ШОУ
55
00:09:43,880 --> 00:09:47,050
Шестица, шестица, шестица...
Чудесно.
56
00:09:47,217 --> 00:09:50,386
Между другото, относно доклада ти за
"Стареца и морето"...
57
00:09:50,536 --> 00:09:53,092
Справила си се великолепно.
- Благодаря, татко.
58
00:09:53,242 --> 00:09:55,258
А какво е това?
59
00:09:56,259 --> 00:09:59,162
Доклад... по социални науки.
60
00:09:59,796 --> 00:10:03,500
Родословно дърво.
Това е само скица.
61
00:10:03,666 --> 00:10:08,037
Да... Това е родословното ни дърво.
Харесва ми.
62
00:10:08,905 --> 00:10:13,176
То е... много простичко
и прекалено ясно.
63
00:10:14,911 --> 00:10:16,913
Да...
64
00:10:17,580 --> 00:10:20,283
Щях да използвам и това.
65
00:10:21,050 --> 00:10:23,553
Намерих я в кутия в гаража.
66
00:10:24,120 --> 00:10:26,489
Това си ти, нали?
67
00:10:26,890 --> 00:10:29,225
Кой е Джона?
68
00:10:29,626 --> 00:10:31,895
Брат ти ли?
69
00:10:33,396 --> 00:10:37,434
Да, това е брат ми.
- Защо никога не говориш за Самоа?
70
00:10:38,301 --> 00:10:42,005
Случило ли се е нещо там?
- В живота се случват някои неща.
71
00:10:42,606 --> 00:10:46,343
Може да не ги искаш,
но те се случват.
72
00:10:47,777 --> 00:10:52,682
Затова правиш каквото можеш...
и продължаваш напред.
73
00:10:52,832 --> 00:10:57,220
Истината е, че аз съм
твоето семейство. Аз съм твоят човек.
74
00:10:57,687 --> 00:10:59,956
Аз.
- Ти си много неща.
75
00:11:00,123 --> 00:11:03,593
Да, така е.
Виж, точно на време.
76
00:11:05,395 --> 00:11:08,999
О, не, това е за малката.
Благодаря ви много.
77
00:11:09,766 --> 00:11:12,369
Нарушаваме диетата?
- Да, нарушаваме я.
78
00:11:12,519 --> 00:11:14,704
Много ви благодаря.
79
00:11:17,641 --> 00:11:21,978
Това нужно ли е наистина?
Тя е на 71 години. Какво ви става?!
80
00:11:22,145 --> 00:11:27,183
Сър, ще проявим снизхождение, когато
тя ни докаже, че не представлява риск.
81
00:11:27,333 --> 00:11:31,288
Ако някой забрави отворена врата,
ще е глупаво човек да не се възползва.
82
00:11:31,438 --> 00:11:34,824
Глупавото е да подкупиш надзирател
да я остави отворена,
83
00:11:34,974 --> 00:11:37,752
а да не му платиш да си мълчи.
- Все пак съм права.
84
00:11:37,902 --> 00:11:41,464
Ако не можеш да избягаш от този
затвор, явно губиш тренинг, мамо.
85
00:11:41,614 --> 00:11:44,200
Как не те е срам!
Споменавайки бягство,
86
00:11:44,350 --> 00:11:47,304
къде ми е тортата?
- Онази с пилата? Сега е приготвят.
87
00:11:47,454 --> 00:11:51,341
Притрябвала ми е пила.
Искам малко хубав експлозив.
88
00:11:51,491 --> 00:11:55,145
Ако искаш да те измъкна, само кажи.
Ще се погрижа.
89
00:11:55,295 --> 00:11:58,915
О, Дек, само се забавлявам.
Затворът не ми пречи.
90
00:11:59,082 --> 00:12:02,085
Тук е тихо и спокойно.
Разходките са приятни.
91
00:12:02,252 --> 00:12:04,354
Четем, решаваме судоку.
92
00:12:04,504 --> 00:12:06,957
Все едно съм се пенсионирала.
Харесва ми.
93
00:12:07,107 --> 00:12:10,360
Кажи ми сега...
Говори ли със сестра си?
94
00:12:10,518 --> 00:12:12,796
Знаеш, че не съм, мамо.
- Подай си ръката.
95
00:12:12,946 --> 00:12:16,766
Започна се.
- Със сестра ти бяхте неразделни.
96
00:12:16,916 --> 00:12:22,772
Какво се случи между вас, Дек?
Помня как с Хети си играехте на двора.
97
00:12:22,939 --> 00:12:26,776
Как планирахте удари,
като да оберете някоя банка.
98
00:12:26,977 --> 00:12:31,715
Давахте кодови имена на операциите.
Помниш ли как се казваше онова...
99
00:12:31,865 --> 00:12:36,553
"Кийт Муун."
- Да, точно така. Нарекохте го така...
100
00:12:36,720 --> 00:12:41,691
Защото имаше много експлозиви
и временно си увредихме слуха.
101
00:12:48,632 --> 00:12:50,634
Браво на момчето ми.
102
00:12:50,800 --> 00:12:53,036
Нищо чудно,
че зарязахме семейния бизнес.
103
00:12:53,186 --> 00:12:57,173
Тя те обича.
Само трябва да й се обадиш, Дек.
104
00:12:57,440 --> 00:13:00,310
Погледни ме.
Ти си нейният батко.
105
00:13:00,944 --> 00:13:03,346
Действахте заедно.
- Преди.
106
00:13:08,151 --> 00:13:11,388
Надявам се някой ден
да мина през онази врата
107
00:13:11,721 --> 00:13:13,957
и да ви видя седнали тук двамата.
108
00:13:14,107 --> 00:13:17,193
Колко години ти остават?
- Две, при добро поведение.
109
00:13:17,343 --> 00:13:19,663
Значи колко всъщност?
- Четири.
110
00:13:21,531 --> 00:13:25,735
Е, знаеш поговорката...
"Никога не казвай никога."
111
00:13:25,902 --> 00:13:27,902
Времето ви изтече.
112
00:13:28,052 --> 00:13:31,241
Спазвай поведение.
- Добре. Обичам те, скъпи.
113
00:13:31,408 --> 00:13:33,643
И аз те обичам.
114
00:13:47,740 --> 00:13:53,046
Лукас Ребека Хобс.
Не съм те виждал от цяла вечност.
115
00:13:53,196 --> 00:13:55,240
Ребека?
- Ти не остаряваш ли?
116
00:13:55,390 --> 00:13:57,450
Колко време мина?
- Шест месеца.
117
00:13:57,613 --> 00:13:59,836
Как лети времето.
- Когато сме разделени.
118
00:13:59,986 --> 00:14:03,890
Как поддържаш кожата си?
Приличаш на младата Шърли Темпъл.
119
00:14:04,040 --> 00:14:06,559
Дръпни се, дръпни се.
- Татко, кой е този?
120
00:14:06,960 --> 00:14:09,395
Това е... Лок.
121
00:14:09,762 --> 00:14:12,498
Той работи за ЦРУ.
- С баща ти сме стари приятели.
122
00:14:12,648 --> 00:14:16,636
Всъщност не сме.
- Всъщност сме... най-добри приятели.
123
00:14:16,803 --> 00:14:19,248
Това е половин сърце.
- Не знам какво е това.
124
00:14:19,401 --> 00:14:21,624
Имаме и еднакви татуировки.
- Не е вярно.
125
00:14:21,774 --> 00:14:23,776
Не?
- Не, не е.
126
00:14:23,926 --> 00:14:28,773
Интересно, защото си спомням как си
направих тази... върху тялото си.
127
00:14:28,923 --> 00:14:31,217
Боже...
- Господи, липсваха ми шегите ти.
128
00:14:31,367 --> 00:14:34,988
Имаш една минута да кажеш какво искаш,
преди да ти изтръгна езика.
129
00:14:35,138 --> 00:14:38,250
С теб искаме едно и също нещо.
Запознай се с вирус СТ-17.
130
00:14:38,400 --> 00:14:41,227
Програмируемо биооръжие
с неописуеми последствия.
131
00:14:41,377 --> 00:14:44,864
С готиното кодово име "Снежинка".
- Какво прави Снежинката?
132
00:14:45,031 --> 00:14:47,834
Нищо особено, само...
втечнява вътрешните органи.
133
00:14:48,001 --> 00:14:51,304
Превръща тялото в огромна топла супа.
- Тя е на девет!
134
00:14:51,471 --> 00:14:53,473
Виждала съм и по-лоши неща.
- Къде?
135
00:14:53,623 --> 00:14:57,401
В "Игра на тронове", у Джанет.
- Знам, че винаги си плащаш дълговете.
136
00:14:57,551 --> 00:15:00,829
Повече няма да ходиш у тях.
- Но има обрат в нещата, Ребека.
137
00:15:00,980 --> 00:15:04,817
Всички подробности...
са в тази папка.
138
00:15:04,967 --> 00:15:08,421
Заповядай. Тя е готова.
- Тя е на девет.
139
00:15:08,571 --> 00:15:12,825
Съществува само тази проба на СТ-17,
и тази Снежинка сега е в ръцете на
140
00:15:12,992 --> 00:15:15,753
безскрупулен агент на МИ-6 в Лондон.
141
00:15:15,903 --> 00:15:18,298
Татко, всички шпиони
ли са толкова красиви?
142
00:15:19,566 --> 00:15:22,602
Не, тя е необичайно красива.
- И смъртоносна.
143
00:15:22,752 --> 00:15:26,197
Снощи е била в екипа на МИ-6,
който е трябвало да вземе вируса.
144
00:15:26,347 --> 00:15:32,345
Избила е целият отряд. Забила е тухла
в гърдите на един от тях.
145
00:15:32,498 --> 00:15:35,165
Знаеш ли колко е трудно
да забиеш тухла в някого?
146
00:15:35,315 --> 00:15:37,760
Давай по същество.
- Тухлата няма остър край.
147
00:15:37,910 --> 00:15:40,688
Как е успяла да забие цяла тухла
в гърдите на онзи?
148
00:15:40,838 --> 00:15:45,758
Или е била много силна,
или онзи би трябвало да няма… кости.
149
00:15:45,908 --> 00:15:48,631
Давай по голямо същество.
- Откраднала е Снежинка.
150
00:15:48,781 --> 00:15:50,781
После се е покрила.
- Кой е този?
151
00:15:50,931 --> 00:15:53,320
Ученият, който най-вероятно
е създал вируса.
152
00:15:53,470 --> 00:15:56,026
Чудесно. Къде да го намеря?
- И той е изчезнал.
153
00:15:56,176 --> 00:15:58,176
Сигурно е мъртъв.
- Доста ми помагаш.
154
00:15:58,326 --> 00:16:01,826
Ти си най-добрият следотърсач.
Сигурен съм, че ще измислиш нещо.
155
00:16:01,976 --> 00:16:04,532
О, не, не!
Аз съм от Специална въздушна служба,
156
00:16:04,682 --> 00:16:07,738
ти си от ЦРУ. Не работя за теб.
- Шефът ти те прехвърли.
157
00:16:07,888 --> 00:16:10,444
Вече работиш за нас, грознико.
- Как ме нарече?
158
00:16:10,594 --> 00:16:13,261
Ей, успокой се.
Вече те чака друг агент в Лондон.
159
00:16:13,411 --> 00:16:15,578
Той е от най-добрите
и ще е връзката ти.
160
00:16:15,728 --> 00:16:18,895
Не ми е нужен никого. Работя сам.
- Имаме по-голям проблем
161
00:16:19,045 --> 00:16:23,162
от крехкото ти его и от това,
че току-що се изпуснах в гащите.
162
00:16:23,696 --> 00:16:25,999
Заложено е бъдещето на целия свят.
163
00:16:26,149 --> 00:16:29,538
Ако вирусът бъде пуснат,
органите на много хора ще се втечнят.
164
00:16:29,688 --> 00:16:32,872
И то по целия свят,
а не само твоите и моите.
165
00:16:34,140 --> 00:16:37,110
Нали знае, че го виждам?
166
00:16:38,511 --> 00:16:41,080
Той нищо не знае, Джон Сноу.
167
00:16:42,649 --> 00:16:46,085
Какво решаваш, Беки?
Ще работиш ли с партньор?
168
00:16:47,186 --> 00:16:49,188
Съгласен.
- Че как иначе?
169
00:16:49,338 --> 00:16:53,116
Помниш ли какво ти казах в Руанда?
- Че още живееш при родителите си?
170
00:16:53,272 --> 00:16:55,495
Не, другото.
- Да не те гледам като спиш.
171
00:16:55,645 --> 00:16:58,257
Казах, че изобщо не сме...
- Най-добри приятели.
172
00:16:58,411 --> 00:17:00,800
И да си пазиш гърба.
- Да си пазя гърба, да.
173
00:17:00,950 --> 00:17:03,503
Пази си гърба.
- Да си пазя гърба. Разбрах.
174
00:17:03,670 --> 00:17:07,440
Добрият стар Хобс.
- Добрият стар Лок.
175
00:17:08,141 --> 00:17:11,644
Добре, кой е агентът?
176
00:17:17,750 --> 00:17:20,353
Г-н Шоу?
- Не ме интересува какво предлагате.
177
00:17:20,503 --> 00:17:22,670
Не знаете какво предлагам,
нито кой съм.
178
00:17:22,820 --> 00:17:24,820
ЦРУ.
- Вие как...
179
00:17:24,970 --> 00:17:27,304
Слънчеви очила,
облачен ден, удобни обувки.
180
00:17:27,454 --> 00:17:30,822
Добре, но съм дюстабанлия,
тъй че нямам голям избор.
181
00:17:31,045 --> 00:17:34,601
Между другото, аз съм агент Лоуб
и трябва да поговоря с вас за...
182
00:17:34,751 --> 00:17:37,140
Как ме намерихте?
- Посъветва ме ваш познат.
183
00:17:37,303 --> 00:17:39,339
Г-н Никой.
- Г-н Никой?
184
00:17:39,539 --> 00:17:41,541
Нека ти разкажа един виц, Лоуб.
185
00:17:41,708 --> 00:17:45,245
Какво е общото между агент на ЦРУ
и бейзболна топка?
186
00:17:45,395 --> 00:17:48,114
Хората се радват
като ги удариш с бухалката?
187
00:17:48,281 --> 00:17:52,352
Не. Това са две неща,
за които изобщо не ми пука.
188
00:17:52,752 --> 00:17:54,954
И това става.
189
00:17:59,893 --> 00:18:03,062
Не сме виждали подобно на оръжието,
което тя е откраднала.
190
00:18:03,229 --> 00:18:06,399
Това е програмируем вирус,
който са насочва към дадена ДНК
191
00:18:06,549 --> 00:18:09,602
и е със 100% смъртност
в рамките на 72 часа.
192
00:18:09,752 --> 00:18:12,839
Ако МИ-6 я открият,
ще я третират като предател.
193
00:18:12,989 --> 00:18:15,742
Искаме да ни предадете вируса.
194
00:18:16,142 --> 00:18:18,311
Къде се намирате?
195
00:18:19,345 --> 00:18:21,481
Мислите, че аз съм ги убила?
196
00:18:21,648 --> 00:18:26,352
Но ако доведете нея и вируса при нас,
ще й дадем имунитет.
197
00:18:30,123 --> 00:18:34,127
Установихме щаб тук, в Лондон,
където имате всичко необходимо.
198
00:18:34,294 --> 00:18:38,231
И ви водим помощник от САЩ.
- Никой не ми трябва.
199
00:18:38,398 --> 00:18:41,935
Може би не, г-н Шоу,
но тя се нуждае.
200
00:18:45,939 --> 00:18:48,107
Моят човек се нави.
- И моят се съгласи.
201
00:18:48,257 --> 00:18:50,813
Твоят човек ще откачи ли
като научи кой е моят?
202
00:18:50,963 --> 00:18:52,963
Не работиха ли заедно в Ню Йорк?
203
00:18:53,113 --> 00:18:56,883
Потрошиха офиса на Службата
за сигурност в Ел Ей като се сбиха.
204
00:18:57,050 --> 00:18:59,319
Не знам за твоя човек, но моят...
205
00:18:59,485 --> 00:19:01,621
ще свърши работата.
Знаеш ли защо?
206
00:19:01,771 --> 00:19:04,390
Защото сме най-добри приятели
от цял живот.
207
00:19:04,557 --> 00:19:07,627
А моят ми нарита задника в Краков
преди 17 години,
208
00:19:07,777 --> 00:19:12,432
а дори не си ме спомни,
така че... всички си имаме минало.
209
00:19:12,582 --> 00:19:15,638
Все пак е заложена съдбата на света.
- Съдбата на света.
210
00:19:15,802 --> 00:19:18,304
Бъдещето на човечеството
е в техните ръце.
211
00:19:18,454 --> 00:19:21,510
Би трябвало да загърбят дрязгите си,
за да спасят света.
212
00:19:22,675 --> 00:19:24,777
Изключено!
- Изключено!
213
00:19:24,927 --> 00:19:27,313
Работил съм вече с него.
Минало свършено.
214
00:19:27,463 --> 00:19:32,385
Щом ти участваш, край с финеса,
защото знаеш само да трошиш.
215
00:19:32,552 --> 00:19:35,421
Докато този подпалвач
знае само да взривява нещата.
216
00:19:35,580 --> 00:19:38,358
Факт е. Не се обиждай.
- Да, факт е. Не се обиждам.
217
00:19:38,508 --> 00:19:41,961
Този е пълен маймунски задник!
- Този е пълен маймунски задник!
218
00:19:42,111 --> 00:19:47,100
На твоя език значи "кретен".
- А на твоя - "чекиджия".
219
00:19:47,250 --> 00:19:49,903
Приключи ли?
Приличаш на голямо татуирано бебе.
220
00:19:50,069 --> 00:19:52,872
Няма да ти слушам фъшкиите.
Имам работа.
221
00:19:53,039 --> 00:19:55,942
И да поздравиш майка ти.
Всъщност...
222
00:19:56,092 --> 00:19:58,704
сам ще й ги предам.
- Ако пак споменеш майка ми,
223
00:19:58,861 --> 00:20:02,028
ще ти навра главата в стената.
И второ, ще свърша работата
224
00:20:02,181 --> 00:20:05,118
докато ти се намажеш с бебешко олио.
Успех, мазняр.
225
00:20:05,285 --> 00:20:10,823
Точно така! Току-що ми припомни
защо толкова мразя да работя с теб.
226
00:20:10,973 --> 00:20:13,059
Заради гласа ти.
227
00:20:13,793 --> 00:20:17,330
Заради този носов, още мутиращ,
харипотъров гласец.
228
00:20:17,480 --> 00:20:20,700
Винаги като заговориш,
само си го представи за момент,
229
00:20:20,867 --> 00:20:24,871
сякаш влачиш топките ми
върху натрошено стъкло.
230
00:20:25,972 --> 00:20:30,243
И ме боли.
- При мен... не е гласът ти.
231
00:20:30,977 --> 00:20:35,248
А лицето ти.
Да гледам голямата ти тъпа физиономия,
232
00:20:35,715 --> 00:20:40,219
е все едно да гледам как Бог повръща
право в очите ми.
233
00:20:41,087 --> 00:20:45,325
Направо ме изгаря.
Страшно люти.
234
00:20:47,060 --> 00:20:49,963
А сега какво?
Мебели ли ще хвърляш?
235
00:20:50,113 --> 00:20:54,792
За твое сведение, щях да сгъна стола
и да ти го натикам в гърлото.
236
00:20:55,012 --> 00:20:57,679
Разбира се, ти така решаваш
всичките си проблеми.
237
00:20:57,829 --> 00:21:01,107
Смазваш ги с огромен самосвал.
Но сега няма да ти се получи.
238
00:21:01,257 --> 00:21:03,257
Аз мисля точно обратното.
239
00:21:03,409 --> 00:21:07,080
Момчета, защо не седнете
и да го обсъдим на спокойствие?
240
00:21:09,282 --> 00:21:12,085
Аз и ти да работим заедно,
вече съм го правил.
241
00:21:12,252 --> 00:21:15,197
Пълна загуба на време е.
- Напълно съм съгласен с теб.
242
00:21:15,355 --> 00:21:19,359
Така е, и ще го направя по моя начин.
Ако някой има проблем с това,
243
00:21:19,509 --> 00:21:21,594
нека дойде и се опита да ме спре.
244
00:21:21,761 --> 00:21:24,731
Не отивам там.
- И аз не отивам.
245
00:21:24,881 --> 00:21:27,233
Умни момчета.
246
00:21:34,440 --> 00:21:38,778
Добре, след като палячото се махна,
да се залавяме на работа.
247
00:21:38,928 --> 00:21:41,481
Искам всички записи
от камерите в центъра.
248
00:21:41,648 --> 00:21:45,952
Две дузини агенти ги прегледаха...
- Не ми отговаряй, многознайко! Недей.
249
00:21:46,119 --> 00:21:49,622
Интересуват ме слепите зони.
Няма да повтарям, дай записите.
250
00:21:52,692 --> 00:21:55,028
Увеличи зоната на обира.
251
00:21:55,562 --> 00:21:57,730
Сега инвертирай образа.
252
00:21:57,880 --> 00:22:00,466
Оцвети зоните,
които камерите не хващат.
253
00:22:03,102 --> 00:22:07,974
Умна е. Току-що е убил екипа си
и е откраднала смъртоносен вирус.
254
00:22:09,208 --> 00:22:12,211
Няма да чака да я снимат.
255
00:23:36,128 --> 00:23:38,130
Въведете парола
256
00:23:42,401 --> 00:23:44,837
Доста лоши хора те търсят.
257
00:23:45,938 --> 00:23:47,974
Ти от тях ли си?
258
00:23:48,124 --> 00:23:51,777
Зависи какво ще се случи
следващите тридесет секунди.
259
00:23:51,927 --> 00:23:53,946
Само обещания.
260
00:24:01,387 --> 00:24:05,224
Слушай сега. Може да стане по трудния
или по лесния начин.
261
00:24:05,374 --> 00:24:08,194
Сериозно? Наистина?
- Да. Да.
262
00:24:08,361 --> 00:24:11,030
Труден избор.
- Не чак толкова.
263
00:24:11,197 --> 00:24:13,499
Сигурно искаш да не мърдам?
264
00:24:14,066 --> 00:24:17,336
Да ти видя ръцете.
- Добре.
265
00:24:19,005 --> 00:24:21,607
Но няма да ти хареса какво държат.
266
00:24:22,775 --> 00:24:25,444
Мисля, че реших.
- Изглеждаш ми умна жена.
267
00:24:25,611 --> 00:24:29,281
Такава съм.
Избирам по трудния начин.
268
00:24:41,961 --> 00:24:43,996
Спри!
269
00:25:01,247 --> 00:25:03,249
Не!
270
00:25:30,109 --> 00:25:32,878
Май ме жалиш нещо?
- Засега.
271
00:25:58,738 --> 00:26:02,808
Сигурно искаш да не го беше правил.
- В момента ми се искат много неща.
272
00:26:11,851 --> 00:26:15,688
Сега се отпусни.
Все едно е било лош сън.
273
00:26:15,855 --> 00:26:19,225
По-скоро кошмар.
Всичко това е един кошмар.
274
00:26:21,494 --> 00:26:24,730
Добре, сега да си поговорим.
275
00:26:47,586 --> 00:26:49,588
Централа на "Етеон"
276
00:26:49,755 --> 00:26:54,760
Директорът се обади, че ти е приготвил
подобрения. Всичко е в лабораторията.
277
00:26:55,528 --> 00:26:58,331
Съвършенството е болезнен процес.
278
00:26:58,497 --> 00:27:03,369
Виждаме... бъдещето си
в един предвидим идеален свят.
279
00:27:04,236 --> 00:27:08,374
Човечеството трябва да еволюира,
преди да се самоунищожи.
280
00:27:09,508 --> 00:27:12,712
"Етеон" ще премахне
всички човешки слабости
281
00:27:12,862 --> 00:27:16,048
и ще ги замени
с механично съвършенство.
282
00:27:16,198 --> 00:27:18,551
А ти ще си начело на тази вълна.
283
00:27:18,718 --> 00:27:20,953
Таен щаб на ЦРУ
Лондон
284
00:27:21,320 --> 00:27:25,024
Ще те питам нещо.
Не е каквото си мислиш.
285
00:27:25,524 --> 00:27:28,494
Обичаш ли да танцуваш?
- Електрическият танц ли?
286
00:27:28,661 --> 00:27:33,265
Или макарена? Не, не обичам.
- Не, мислех си по-скоро за...
287
00:27:33,415 --> 00:27:37,336
танго. За което са нужни двама.
- Да, този не го знам.
288
00:27:37,486 --> 00:27:40,206
Сигурно е от разликата в поколенията.
289
00:27:40,873 --> 00:27:43,342
Добре. Както и да е...
290
00:27:43,492 --> 00:27:46,779
Музиката започва,
така че да видим как си с ритъма.
291
00:27:47,647 --> 00:27:50,575
Къде е вирусът?
- Казах ти, не знам за какво говориш.
292
00:27:50,796 --> 00:27:53,185
Добре, от това ме заболя,
защото ме настъпи.
293
00:27:53,335 --> 00:27:56,389
Дай пак. Мисля, че ще се справиш.
Къде е вирусът?
294
00:27:56,555 --> 00:28:00,000
Не аз поисках да танцуваме.
Защо да говоря с теб? Не си от ЦРУ.
295
00:28:00,159 --> 00:28:02,261
Откъде знаеш?
- С какво да започна?
296
00:28:02,411 --> 00:28:05,078
Има два типа агенти на ЦРУ.
Разузнавачи и шпиони.
297
00:28:05,231 --> 00:28:08,734
Онези там разчитат на химикалката.
Така изглеждат разузнавачите.
298
00:28:08,884 --> 00:28:11,607
А ти изглеждаш така
сякаш можеш да вдигнеш сграда.
299
00:28:11,757 --> 00:28:14,260
Шпионите трябва да са
незабележими и фини.
300
00:28:14,590 --> 00:28:19,278
А в теб няма нищо изтънчено.
- Да...
301
00:28:19,745 --> 00:28:23,249
Това беше добро. Впечатлен съм.
- Никого не съм убивала!
302
00:28:23,399 --> 00:28:27,778
Зная, че не си.
- Защо си толкова сигурен?
303
00:28:28,001 --> 00:28:31,057
Защото много се научава за човек,
когато се биеш с него.
304
00:28:31,207 --> 00:28:35,461
Като се бихме, ти не целеше
да ме убиеш, а да избягаш.
305
00:28:35,795 --> 00:28:38,740
Но така или иначе,
светът те смята за убийца и крадла.
306
00:28:38,890 --> 00:28:41,279
Така че оставаш тук,
без телефонно обаждане,
307
00:28:41,429 --> 00:28:45,152
докато не ми дадеш истински отговори.
- Нямаш представа какво става.
308
00:28:45,302 --> 00:28:47,306
Тогава ми кажи.
- Не мога.
309
00:28:47,469 --> 00:28:49,692
Значи ми губиш времето.
- Ти губиш моето!
310
00:28:49,842 --> 00:28:53,045
Ако вирусът попадне в грешните ръце,
край на играта.
311
00:28:56,431 --> 00:28:58,469
Настроена аларма
312
00:29:02,588 --> 00:29:07,326
Да не е време за тренировка?
ЦРУ винаги тренират погрешния мускул.
313
00:29:07,476 --> 00:29:11,731
Умът всъщност е най-силният мускул.
Може би трябва повечко да го тренираш.
314
00:29:11,931 --> 00:29:15,801
"В твоето тяло има повече разум,
отколкото в най-добрата ти мъдрост."
315
00:29:15,951 --> 00:29:20,439
Нека позная... Брус Лий?
- Не. Ницше.
316
00:29:20,589 --> 00:29:24,810
Защото тренирам това...
както и всичко това.
317
00:29:27,546 --> 00:29:31,675
Ела тук.
Ако мръдне, искам да я застреляш.
318
00:29:31,825 --> 00:29:34,053
Не можеш. Не ти е разрешено.
- В лицето.
319
00:29:34,216 --> 00:29:36,772
Не може, ще отидеш в затвора.
- Право в лицето.
320
00:29:36,922 --> 00:29:41,393
Не може, пак ще отидеш в затвора.
- Гръмни я два пъти в лицето.
321
00:29:42,828 --> 00:29:44,897
Ясно?
322
00:29:51,020 --> 00:29:54,657
Здрасти, тате.
Хвана ли готина шпионка?
323
00:29:54,807 --> 00:29:57,085
Познаваш ме.
Хващам всеки, когото подгоня.
324
00:29:57,235 --> 00:30:01,830
От колко време работиш това?
Защото ми изглеждаш... нов.
325
00:30:06,669 --> 00:30:08,737
Много е досадна.
326
00:30:08,887 --> 00:30:12,074
Нали знаеш, татко,
че понякога хората си досаждат,
327
00:30:12,241 --> 00:30:15,444
когато се харесват взаимно?
- Откъде го чу това?
328
00:30:18,881 --> 00:30:23,819
С тази жена не флиртуваме, ясно?
Между нас няма химия.
329
00:30:37,666 --> 00:30:41,837
Не знам. Когато й видя снимката,
определено вдигна вежда.
330
00:30:42,004 --> 00:30:45,174
Каква вежда?
- Знаеш, татко. Направи онзи тик.
331
00:30:45,324 --> 00:30:49,511
Какъв тик? Не съм го направил.
- Да, направи го.
332
00:30:49,678 --> 00:30:53,749
Не съм. И не знам за какво говориш.
А и по-глупаво нещо не съм виждал.
333
00:30:53,916 --> 00:30:57,586
Ще затварям, че имам работа.
Ще се видим като се прибера, ясно?
334
00:30:57,736 --> 00:30:59,755
Обичам те.
- И аз те обичам.
335
00:30:59,922 --> 00:31:01,924
И още нещо.
336
00:31:05,461 --> 00:31:07,496
По дяволите!
337
00:31:14,803 --> 00:31:16,872
Не искаш да танцуваме този танц.
338
00:31:17,022 --> 00:31:19,241
Дали?
- Мога да хрупам куршуми цял ден.
339
00:31:19,391 --> 00:31:22,144
За закуска и обяд, може би,
но е време за вечеря.
340
00:31:22,311 --> 00:31:24,313
Нека броя вместо теб. Три...
- Две...
341
00:31:24,463 --> 00:31:26,463
Хобс!
- Не мърдай!
342
00:31:26,613 --> 00:31:28,836
Свали го.
Махни си мазните пръсти от нея.
343
00:31:28,986 --> 00:31:31,086
Ти какво правиш тук?
- Спасявам те.
344
00:31:31,253 --> 00:31:34,682
Нямам нужда да ме спасяваш.
- Не, не, не. Това е моята къща
345
00:31:34,832 --> 00:31:37,963
и гаджето ти никъде няма да ходи.
- Това е отвратително.
346
00:31:38,127 --> 00:31:41,397
Гадже? Това е сестра ми!
347
00:31:41,964 --> 00:31:45,367
Глупости.
Прекалено е хубава, за да ти е сестра.
348
00:31:45,517 --> 00:31:48,573
Много смешно. Много хора те търсят.
- Повярвай ми, знам.
349
00:31:48,723 --> 00:31:51,890
Няма да сваля пистолета,
докато не ми каже къде е вирусът.
350
00:31:52,040 --> 00:31:54,946
Чуй ме, стрелецо, тя ще умре,
ако не я измъкна оттук.
351
00:31:55,096 --> 00:31:57,708
Всички ще умрем,
ако не ми каже къде е оръжието.
352
00:31:57,858 --> 00:32:00,082
Наистина ще умрем,
защото аз съм вирусът!
353
00:32:00,232 --> 00:32:03,252
Вкаран е в капсули.
Трябва да ги извадим.
354
00:32:30,045 --> 00:32:32,414
Да отнесем придобивката.
355
00:33:00,910 --> 00:33:03,345
Сега или никога!
- Предпочитам сега.
356
00:33:03,512 --> 00:33:06,015
Когато кажа "три".
- Добре.
357
00:33:06,181 --> 00:33:08,984
Едно, две, три.
358
00:33:09,285 --> 00:33:11,720
Никой не може да ми заповядва.
359
00:34:33,669 --> 00:34:35,804
Сега ще те размажа, синко.
360
00:34:38,006 --> 00:34:40,200
СИЛА
СКОРОСТ
361
00:34:52,854 --> 00:34:57,059
Декард Шоу, доста време мина.
- Радвам се да те видя, Брикстън.
362
00:34:57,209 --> 00:35:00,228
Май ти свършиха патроните, а?
- За твой късмет.
363
00:35:00,378 --> 00:35:02,698
Да...
- Готин костюм.
364
00:35:02,864 --> 00:35:04,866
Брониран е.
Последен писък на модата.
365
00:35:05,033 --> 00:35:07,811
Помня, че при последната ни среща
ти пуснах куршум.
366
00:35:07,961 --> 00:35:10,684
Всъщност бяха три.
Два в гърдите и един в главата,
367
00:35:10,834 --> 00:35:14,057
както са ни учили. Помниш ли?
Жалко, че не дойде в "Етеон".
368
00:35:14,276 --> 00:35:16,778
Щеше да имаш всичко това, приятелю.
- Приятел?
369
00:35:16,928 --> 00:35:19,214
Да.
- Не си човекът, когото познавах.
370
00:35:19,364 --> 00:35:23,652
Не, аз съм нещо много повече.
Аз съм бъдещето на човечеството.
371
00:35:25,020 --> 00:35:27,022
ОПАСНА ТРАЕКТОРИЯ
372
00:35:50,012 --> 00:35:52,547
Спри.
Спри!
373
00:35:54,583 --> 00:35:57,853
Ей, качвай се в колата.
- Всички се качваме.
374
00:35:58,353 --> 00:36:01,757
Не и ти.
Само момичето.
375
00:36:01,924 --> 00:36:05,427
Казах...
Качваме се всички.
376
00:36:13,068 --> 00:36:15,971
Обезвредете колата.
Момичето ми трябва живо.
377
00:36:37,392 --> 00:36:40,529
Какво си направила, Хети?
- Конско ли ще ми четеш?
378
00:36:40,679 --> 00:36:44,232
Нямах избор и си го инжектирах.
Иначе той щеше да го вземе.
379
00:37:22,070 --> 00:37:24,539
Май е по-добре...
380
00:38:20,162 --> 00:38:22,831
Може би ти е време за тренировка?
381
00:38:24,132 --> 00:38:26,335
Пусни ме!
382
00:38:29,404 --> 00:38:31,740
Много добре.
383
00:38:33,475 --> 00:38:38,347
Ще ми кажеш ли кой е този надут пуяк?
- Дълга история.
384
00:38:38,513 --> 00:38:40,716
Той е призрак.
Трябваше да е мъртъв.
385
00:38:40,866 --> 00:38:43,952
Преди осем години
му пуснах куршум в главата.
386
00:38:44,119 --> 00:38:46,888
Прекрасно.
Преследва ни Терминатора.
387
00:38:49,658 --> 00:38:52,995
Не мисля, че ще успеем.
- А аз не мисля, че вижда над волана.
388
00:38:53,145 --> 00:38:56,265
Сложи си колана, дебелако,
защото пак ще ти спася живота.
389
00:39:52,420 --> 00:39:54,923
Искате война?
390
00:39:55,891 --> 00:39:58,126
Добре.
391
00:40:11,406 --> 00:40:15,177
Добре, дотук бяхме с колата.
Да се отървем от нея.
392
00:40:20,816 --> 00:40:22,818
Какво ново?
393
00:40:22,968 --> 00:40:26,455
Хакнах новинарски агенции,
които излъчват на живо.
394
00:40:26,605 --> 00:40:30,058
Колко от тях контролираме?
- 174 канала с над 2,000 предавания.
395
00:40:30,208 --> 00:40:32,494
Удвои ги.
Искам 100% контрол над новината.
396
00:40:32,644 --> 00:40:36,156
Само ще ги сплашим ли?
- Не, ще им подготвим нещо специално.
397
00:40:36,306 --> 00:40:38,366
Чуйте историята.
398
00:40:38,533 --> 00:40:42,704
Хобс и Шоу, големият и издокараният,
са разпознати като нападателите
399
00:40:42,871 --> 00:40:46,074
и са обвинени
за скорошната атака срещу ЦРУ.
400
00:40:46,241 --> 00:40:49,544
Докато са били в обща килия,
са съставили план...
401
00:40:49,711 --> 00:40:52,380
за серия терористични атаки.
402
00:40:52,547 --> 00:40:54,549
Вече стана сериозно.
403
00:40:54,699 --> 00:40:56,699
Терористична атака в Лондон
404
00:40:56,852 --> 00:41:01,114
Кои, по дяволите, са тези?
- "Етеон", тайна групировка
405
00:41:01,264 --> 00:41:03,425
свързана с войници
и много мръсни пари.
406
00:41:03,592 --> 00:41:07,629
Въобразяват си, че ще спасят света
като подобрят човешката раса.
407
00:41:07,779 --> 00:41:10,765
Точно така.
- Явно контролират и медиите.
408
00:41:10,932 --> 00:41:14,803
Носят се слухове за тях.
Всички ги мислят за мит.
409
00:41:14,961 --> 00:41:18,573
Виждал съм на какво са способни.
Ако не им се вписваш в плановете,
410
00:41:18,723 --> 00:41:20,723
смятай се за мъртъв.
- Добре.
411
00:41:20,873 --> 00:41:24,646
Отиваме в най-близката тайна квартира.
- Не, не! Ти май не схващаш.
412
00:41:24,796 --> 00:41:28,083
Той е първокласен убиец.
Не познавам по-добър.
413
00:41:28,233 --> 00:41:31,186
Няма да се откаже,
докато не получи вируса.
414
00:41:31,336 --> 00:41:34,047
А и това е сестра ми.
Въпросът е семеен.
415
00:41:34,197 --> 00:41:37,259
Твоята фамилия Шоу ли е? Не.
Така че това не те засяга.
416
00:41:37,409 --> 00:41:40,576
Съдбата на света е моя работа.
Не ми пука, че ти е сестра.
417
00:41:40,726 --> 00:41:43,171
Тази жена никъде няма да ходи...
Къде отиваш?
418
00:41:43,321 --> 00:41:45,433
Къде отиваш?
- Далеч от простотиите ви.
419
00:41:45,583 --> 00:41:48,870
И двамата сте идиоти.
Омръзна ми да гледам как си ги мерите.
420
00:41:49,020 --> 00:41:52,340
Затова ще намеря някой,
който да изкара вируса от мен.
421
00:41:52,507 --> 00:41:54,743
До скоро.
- Този ли имаш предвид?
422
00:41:55,544 --> 00:41:58,947
Проследих го преди атаката.
Труден е за намиране,
423
00:41:59,114 --> 00:42:02,684
но май имам следа. Руски вестник.
- Това не е обикновен вестник.
424
00:42:02,834 --> 00:42:06,721
Продават го само на едно място
в Лондон.
425
00:42:06,888 --> 00:42:08,890
Благодаря. До утре.
426
00:42:09,357 --> 00:42:11,626
Голям оптимист си.
427
00:42:20,335 --> 00:42:23,138
Свържи ме с Директора.
428
00:42:27,242 --> 00:42:30,512
Виж ти, Декард Шоу.
429
00:42:30,662 --> 00:42:34,116
Това усложнява ли задачата ти?
- Не точно.
430
00:42:34,282 --> 00:42:37,853
Той работи с Люк Хобс
от Службата за сигурност на отбраната.
431
00:42:38,003 --> 00:42:40,989
С Хобс... имаме минало.
432
00:42:41,156 --> 00:42:43,825
Няма да се предадат лесно.
- Дребни рибки.
433
00:42:43,984 --> 00:42:47,429
Ще се отърва от тях и ще върна
придобивката възможно най-бързо.
434
00:42:47,579 --> 00:42:52,501
Залови момичето, извади вируса от нея
и го препрограмирай за първа фаза.
435
00:42:52,651 --> 00:42:57,639
С това оръжие ще елиминираме слабите
и всеки, който ни се противопостави.
436
00:42:58,673 --> 00:43:00,776
Ще създадем перфектната система.
437
00:43:00,942 --> 00:43:04,346
Хобс и Шоу може да са от полза
за "Етеон".
438
00:43:04,496 --> 00:43:06,715
Вербувай ги.
- Да ги вербувам?
439
00:43:07,282 --> 00:43:09,384
Съжалявам, но не разбирам.
440
00:43:09,551 --> 00:43:14,122
Искам да ги привлечем да работят
за каузата ни. Сега разбра ли?
441
00:43:14,272 --> 00:43:18,693
Няма да се присъединят към нас.
- Защо си толкова сигурен?
442
00:43:18,860 --> 00:43:22,697
Преди се опитах да вербувам Шоу,
но той ме застреля в лицето.
443
00:43:22,847 --> 00:43:26,593
Затова съм толкова сигурен
и предлагам друг подход, при който...
444
00:43:26,743 --> 00:43:28,804
Не те моля, Брикстън!
445
00:43:28,970 --> 00:43:33,442
Знаеш последствията при отказ,
или може би трябва да ти ги припомня?
446
00:43:33,592 --> 00:43:35,777
Това заплаха ли е?
447
00:43:35,944 --> 00:43:40,215
Не забравяй на кого разчиташ
за оцеляването си.
448
00:43:40,916 --> 00:43:44,049
Всичко в името на каузата.
449
00:43:47,088 --> 00:43:49,700
Сега трябва да поговорим
за нещо наистина важно.
450
00:43:49,858 --> 00:43:53,153
Помниш ли какво може да стане,
когато нещата се объркат?
451
00:43:53,303 --> 00:43:56,097
Нарекохме го "код червено".
Моментът сега е такъв.
452
00:43:56,264 --> 00:43:58,800
Мога ли да помогна с нещо?
- Остани си вкъщи.
453
00:43:58,967 --> 00:44:03,972
Там ще си в безопасност.
Дори сега ЦРУ подслушва разговора.
454
00:44:04,122 --> 00:44:07,042
Гледай. Здрасти, Лок.
- Всички са в безопасност.
455
00:44:07,192 --> 00:44:12,280
Всъщност, сега съм в ресторанта ни.
Много е странно да съм тук без вас.
456
00:44:13,615 --> 00:44:17,786
Май е затворено.
- Благодаря ти, братко.
457
00:44:18,320 --> 00:44:21,598
Скъпа, говорих с леля ти Лиза.
Тя знае какво точно да прави.
458
00:44:21,756 --> 00:44:24,960
Ще се върна при първа възможност.
- Обичам те.
459
00:44:25,127 --> 00:44:28,897
И аз те обичам.
Чао.
460
00:44:31,800 --> 00:44:35,904
... Люк Хобс и Декард Шоу.
Хобс е агент на американската...
461
00:44:36,505 --> 00:44:39,875
Разкажи ми всичко, което знаеш...
за това.
462
00:44:40,041 --> 00:44:44,304
Боже мой! Кога беше инжектирана?
- Преди около трийсет часа.
463
00:44:44,454 --> 00:44:46,732
Тогава капсулите с вируса
са все още цели.
464
00:44:46,882 --> 00:44:49,885
Трябва да го неутрализираме.
- Не, не е толкова лесно.
465
00:44:50,051 --> 00:44:53,385
Щом не е програмиран към нечия ДНК,
значи е опасен за всички.
466
00:44:53,535 --> 00:44:56,535
След 42-я час капсулите ще се стопят
и тя ще се зарази.
467
00:44:56,685 --> 00:44:59,185
Тогава вирусът ще се разпространи
във въздуха.
468
00:44:59,335 --> 00:45:01,891
Ще настъпи глобално заразяване
до една седмица.
469
00:45:02,041 --> 00:45:04,264
Защо, по дяволите,
си създал такова нещо?
470
00:45:04,414 --> 00:45:06,859
Защото мислех, че съм един от тях.
- "Етеон".
471
00:45:07,009 --> 00:45:10,205
Казаха, че искат да спасят света
чрез наука. Повярвах им
472
00:45:10,355 --> 00:45:15,911
и разработих Снежинка като преносител
на ваксини. Панацея за всички.
473
00:45:16,061 --> 00:45:18,980
Те го промениха
в програмируем апокалипсис,
474
00:45:19,147 --> 00:45:21,983
за да атакуват най-слабите
и онези, които не приемат
475
00:45:22,133 --> 00:45:25,720
визията на "Етеон" за бъдещето.
- За учен, си много тъп.
476
00:45:25,870 --> 00:45:28,857
Имам две Нобелови награди,
не че има значение.
477
00:45:29,024 --> 00:45:31,893
Казваш, че вирусът е програмируем,
така че...
478
00:45:32,043 --> 00:45:34,955
препрограмирай го.
- Не мога докато е в приемник.
479
00:45:35,105 --> 00:45:38,500
Просто кажи как да го изкараме от мен.
- Ами, има два начина.
480
00:45:38,650 --> 00:45:40,702
Първият е лесен.
- Казвай.
481
00:45:40,869 --> 00:45:42,871
Най-накрая.
- Убивате я.
482
00:45:43,021 --> 00:45:45,133
Моля?!
- И изгаряте тялото, разбира се.
483
00:45:45,283 --> 00:45:47,283
Разбира се.
- Разбира се.
484
00:45:47,433 --> 00:45:49,433
Не, наистина го изгаряте.
До пепел.
485
00:45:49,583 --> 00:45:52,861
До пълна неузнаваемост.
- Не приемаме този вариант, генийче.
486
00:45:53,011 --> 00:45:55,233
Да, това не ни устройва.
Какъв е вторият?
487
00:45:55,383 --> 00:45:57,606
Има машина,
която може да извлече вируса.
488
00:45:57,756 --> 00:46:01,423
Това трябваше да е първият начин.
- Невъзможно е да стигнем до нея.
489
00:46:01,573 --> 00:46:03,629
Ние решаваме кое е невъзможно.
Къде е?
490
00:46:03,779 --> 00:46:06,891
В лабораторията на "Етеон",
където бе създадена Снежинка.
491
00:46:07,041 --> 00:46:09,930
Таен технологичен комплекс,
охраняван от малка армия,
492
00:46:10,080 --> 00:46:14,136
и е в най-затънтената част на света.
Ако отидете там, и тримата ще умрете.
493
00:46:14,286 --> 00:46:17,286
В общи линии казваш,
че тя ще умре при всяко положение.
494
00:46:17,706 --> 00:46:20,809
Е... кой иска питие?
495
00:46:21,543 --> 00:46:24,079
Знам идеалното място.
496
00:46:41,296 --> 00:46:45,700
Само ги погледнете...
Някой май избива комплекси.
497
00:46:45,867 --> 00:46:48,970
Не е за избиване на комплекси.
498
00:46:49,704 --> 00:46:54,543
И една мъничка, като за теб.
499
00:46:54,709 --> 00:46:57,078
Използвах я за работата в Италия.
500
00:46:57,228 --> 00:47:02,017
Жалко, че не ни трябваше
шофьор на автобус. Щях да ти се обадя.
501
00:47:10,825 --> 00:47:14,796
Питие?
- Да, може едно малко.
502
00:47:31,179 --> 00:47:35,116
Познавам някого в Москва.
Стара приятелка. Имаме дълга история.
503
00:47:35,266 --> 00:47:39,100
Тя посещава някои места, където
се събират предимно руски престъпници.
504
00:47:39,251 --> 00:47:42,974
Ще ни осигури каквото ни трябва.
- Предвид миналото с приятелите ти,
505
00:47:43,124 --> 00:47:46,569
колко куршума й пусна в главата?
- Само тя може да ни оборудва.
506
00:47:46,728 --> 00:47:50,062
И двамата знаем, че ще е
много трудно да излезем от страната.
507
00:47:50,212 --> 00:47:52,601
Всички разузнавателни агенции
ни преследват.
508
00:47:52,751 --> 00:47:56,604
Да не забравяме, че опозори МИ-6
като предаде екипа си.
509
00:48:02,610 --> 00:48:05,546
Не вярвай на всичко, което ти казват.
510
00:48:06,147 --> 00:48:08,550
Усмихни се.
511
00:48:12,687 --> 00:48:16,458
Контрабандните канали няма да ни
свършат работа. Трябва да се слеем.
512
00:48:16,622 --> 00:48:20,011
Да се скрием пред очите им.
- Затова ще летим с редовен полет.
513
00:48:20,161 --> 00:48:24,557
Прекалено лесно ще ни забележат там.
- Не тормози дребното си мозъче.
514
00:48:24,707 --> 00:48:27,936
Клонирах сигнала на телефона ти,
така че да обикаля света.
515
00:48:28,103 --> 00:48:32,107
Трябва да ни осигури поне 48 часа.
Ще се оборудваме като кацнем в Москва.
516
00:48:32,257 --> 00:48:37,412
Тя ще ни преведе през охраната.
Най-вероятно само това ще ти стане.
517
00:48:37,579 --> 00:48:40,415
Да ти приличам на смърф?
- Това са старите ми дрехи.
518
00:48:40,815 --> 00:48:44,352
Извинявам се предварително,
ако са ти широки в чатала.
519
00:48:45,207 --> 00:48:48,707
Добре. Какво друго си приготвил?
- Създадох ви нови самоличности
520
00:48:48,857 --> 00:48:52,413
и промених биометричните ви данни,
и като ви сканират на летището
521
00:48:52,563 --> 00:48:54,952
няма да ви познаят
по лицата и отпечатъците.
522
00:48:55,102 --> 00:48:58,014
Ти си Сара Аткинс, застрахователка.
- Здравейте.
523
00:48:59,668 --> 00:49:02,170
Благодаря ви.
- Мерси.
524
00:49:02,337 --> 00:49:06,207
Аз съм Франц Грюбер,
архитект на свободна практика,
525
00:49:06,357 --> 00:49:10,211
запален планинар...
и ски инструктор през зимата.
526
00:49:12,280 --> 00:49:14,349
Благодаря ви.
- А ти си...
527
00:49:14,499 --> 00:49:18,653
Ти си Майк Оксмол.
(my cock's small)
528
00:49:18,820 --> 00:49:21,222
Малък член?!
529
00:49:25,193 --> 00:49:27,762
Викат ми Майкъл.
530
00:49:27,929 --> 00:49:32,767
Спрете! На място!
- Това е Майк... Оксмол.
531
00:49:32,934 --> 00:49:35,570
Не ми е малък,
просто се казвам Майкъл.
532
00:49:35,720 --> 00:49:38,740
За какво точно го спряха?
- Няма значение.
533
00:49:38,890 --> 00:49:42,811
Чакат го гумени ръкавици
и бъркане в дупките му. Да вървим.
534
00:49:46,014 --> 00:49:50,085
Ръцете на врата, Оксмол.
535
00:49:55,557 --> 00:49:59,027
Невероятно е, че му го причини.
- Щеше да ни бави.
536
00:50:01,362 --> 00:50:04,399
И двамата знаем,
че сам няма да се справиш.
537
00:50:04,566 --> 00:50:07,468
Зная, че това нещо в мен
ще избие всички ни,
538
00:50:07,618 --> 00:50:10,505
но наистина ли смяташ,
че ще намерим тайната машина
539
00:50:10,659 --> 00:50:14,659
в строго охраняван смъртоносен обект
и ще имаме късмета да я задействаме?
540
00:50:14,809 --> 00:50:17,111
Честно казано...
- Още ли носиш това нещо?
541
00:50:18,546 --> 00:50:20,615
Не знаех, че я пазиш.
542
00:50:20,782 --> 00:50:25,353
Върни щифта.
Не си се променила.
543
00:50:28,790 --> 00:50:33,428
Де да можех да кажа същото за теб.
- Слушай, всичко ще бъде наред.
544
00:50:33,578 --> 00:50:37,065
Ще се справим.
Това ни е работата.
545
00:50:37,215 --> 00:50:39,501
Ами ако не успеем?
546
00:50:41,002 --> 00:50:44,472
Ако остане само първият вариант...
- Забрави за него!
547
00:50:45,273 --> 00:50:48,476
Здравейте, дойдох.
Аз съм Майкъл.
548
00:50:51,846 --> 00:50:55,083
Здрасти.
Здравейте.
549
00:50:57,519 --> 00:50:59,888
О, да...
550
00:51:00,038 --> 00:51:02,924
Къде ли ми е мястото?
М-1...
551
00:51:03,074 --> 00:51:06,761
М-2...
М-айната ти.
552
00:51:09,097 --> 00:51:11,099
Здрасти.
553
00:51:14,202 --> 00:51:17,972
Голям задник си.
- Доста бързо се оправи.
554
00:51:18,122 --> 00:51:22,243
Да, защото имам тайно оръжие.
Хората ме харесват.
555
00:51:22,393 --> 00:51:26,114
Няма как да го разбереш,
защото нямаш приятели.
556
00:51:29,384 --> 00:51:32,253
Харесва ми забрадката ви.
557
00:52:07,121 --> 00:52:11,091
Да бе взел места до аварийния изход,
че там има повече място за краката.
558
00:52:11,241 --> 00:52:14,094
Не всички сме...
късокраки като теб.
559
00:52:14,244 --> 00:52:18,199
Слушай, не ми пука дали ти е удобно.
560
00:52:18,349 --> 00:52:22,036
Затова се дръж като добър слон,
изяж кило фъстъци,
561
00:52:22,186 --> 00:52:24,505
пусни си седалката назад и се успокой.
562
00:52:24,672 --> 00:52:27,341
Не ми казвай да се успокоявам
и какво да правя.
563
00:52:27,491 --> 00:52:30,277
Щом ти чуя гласеца,
ми идва да си сваля обувката,
564
00:52:30,444 --> 00:52:34,281
да ти я навра дълбоко в задника,
така че да плюеш връзки цяла седмица.
565
00:52:34,431 --> 00:52:36,917
Знаеш ли какъв ти е проблемът?
Ще ти го кажа.
566
00:52:37,067 --> 00:52:40,321
Тази работа...
изисква незабележимост.
567
00:52:40,471 --> 00:52:46,260
А ти... Погледни се само.
Все пак не си виновен ти.
568
00:52:46,427 --> 00:52:51,999
Биеш на очи. Изпъкваш...
като топките на булдог.
569
00:52:52,149 --> 00:52:56,837
Поклащат се на грешното място.
Уж безобидни...
570
00:52:58,939 --> 00:53:02,109
но докато се усетиш
и вече искат да оплодят сестра ти.
571
00:53:02,259 --> 00:53:07,081
Какво! Да забременя сестра ти?
- Чу ме.
572
00:53:10,351 --> 00:53:13,454
Сега вече схванах.
- Така ли? Добре.
573
00:53:13,604 --> 00:53:15,982
Радвам се. И то много.
574
00:53:16,132 --> 00:53:19,427
Наистина ли смяташ, че хвърлям
толкова усилия в тази мисия,
575
00:53:19,577 --> 00:53:22,029
в която да спасим света,
което между другото,
576
00:53:22,179 --> 00:53:24,791
ще бъде за четвърти път,
защото съм адски добър,
577
00:53:24,941 --> 00:53:29,837
само за да хоризонтирам
дяволски готината ти сестра?
578
00:53:29,987 --> 00:53:32,640
Не само за това.
Но предимно.
579
00:53:32,807 --> 00:53:36,177
Нека ти го обясня, Фродо.
Вече не сме 1955-та.
580
00:53:36,344 --> 00:53:39,580
Въпреки факта, че спящата дама до теб
е твоя роднина,
581
00:53:39,730 --> 00:53:44,985
тя е една от най-коравите, готини
и способни жени, които съм срещал.
582
00:53:45,152 --> 00:53:48,489
И ако тя реши да обърне внимание
583
00:53:48,639 --> 00:53:53,694
на този голям, кафяв,
добре сложен, татуиран...
584
00:53:53,861 --> 00:53:56,731
мъж като планина...
Познай какво ще стане?
585
00:53:56,897 --> 00:53:59,767
Ще й дам да стигне
до върха на планината.
586
00:54:00,067 --> 00:54:05,106
Пак, и пак, и пак...
Колкото пъти иска.
587
00:54:05,256 --> 00:54:08,434
Стой далеч от нея.
Ясен си ми.
588
00:54:08,584 --> 00:54:12,213
Да не ме мислиш за глупак?
- Разбира се, но ще ти направя услуга.
589
00:54:12,363 --> 00:54:14,949
Не съм тъп като великан.
Само кажи, Джак.
590
00:54:15,116 --> 00:54:17,118
Знаеш ли какво искам да направя?
591
00:54:17,268 --> 00:54:21,102
Да навра лицето ти между бузките
на задника ти, докато сме на 9,000 м.
592
00:54:21,255 --> 00:54:24,325
Искаш да танцуваме на 9,000 м?
- Да.
593
00:54:24,475 --> 00:54:29,096
Пречат ти само въздуха и възможността.
Ето че въздуха свърши.
594
00:54:29,246 --> 00:54:31,532
Давай, хаваецо.
- Хаваец ли ме нарече?
595
00:54:31,682 --> 00:54:34,935
Спрете! Престанете и двамата.
- Видя ли, събуди шерифа.
596
00:54:35,085 --> 00:54:38,297
Ти събуди шерифа.
- Как разбрахте, че съм шериф?
597
00:54:38,447 --> 00:54:40,741
Пътуваш сам.
- Първи се качи на самолета.
598
00:54:40,891 --> 00:54:44,245
И имаш... отвратителна тениска.
- Отвратителна тениска.
599
00:54:44,812 --> 00:54:47,181
Ще приема, че сте налучкали.
600
00:54:47,331 --> 00:54:51,752
Шериф Динкли е на ваше разположение.
- Динкли?! (Долнопробен)
601
00:54:51,902 --> 00:54:54,221
Проблем ли имаш с името ми?
Динкли.
602
00:54:54,388 --> 00:54:57,625
Разбирам великана,
защото работата ми е да наблюдавам.
603
00:54:57,775 --> 00:55:01,329
Дебеловратият се върти
откакто се качи в самолета.
604
00:55:01,479 --> 00:55:04,665
Огледа всеки пътник.
Явно си служител на закона.
605
00:55:04,815 --> 00:55:07,968
А ти, с панталоните с много джобове,
си шпионин.
606
00:55:08,703 --> 00:55:10,705
Доста е добър.
- Да, не е зле.
607
00:55:10,871 --> 00:55:17,078
Всички сме важни хора. И тримата сме
алфа хищници, заклещени в небето.
608
00:55:17,228 --> 00:55:21,082
Колко вдигаш?
140 кг? 180 кг?
609
00:55:21,248 --> 00:55:25,052
Малко по-малко.
- Да, и аз толкова.
610
00:55:25,219 --> 00:55:29,256
Всяка седмица блъскам в залата.
А ти по какво си падаш?
611
00:55:29,406 --> 00:55:33,894
Бикрам йога, пилатес? Или бой в ринг?
Знаете ли аз какво правя?
612
00:55:34,044 --> 00:55:38,532
По цял ден съм в тази консерва
и дишам пръдни. Ето това правя.
613
00:55:38,682 --> 00:55:42,403
Понякога идват и терористи
да дишат рециклирания въздух.
614
00:55:42,553 --> 00:55:45,006
Бих дал всичко пак да съм на фронта.
615
00:55:45,156 --> 00:55:47,833
Пак?
- Какво?!
616
00:55:47,983 --> 00:55:51,045
Бях в “Съвместното командване
на специалните операции”.
617
00:55:51,212 --> 00:55:54,157
Бил си в "Делта Форс"?
- Отряд "Зебра Ехо 247", скъпи.
618
00:55:54,315 --> 00:55:56,384
"Ехо" бяха магьосници.
- Точно така.
619
00:55:56,550 --> 00:56:00,187
В такъв случай, абракадабра, кучки.
Пред вас е магията.
620
00:56:00,337 --> 00:56:03,357
Знаете ли какъв ви е проблемът?
Липсва ви баланса.
621
00:56:03,507 --> 00:56:06,160
Трябва ви трети в отряда.
- Не ни трябва.
622
00:56:06,327 --> 00:56:10,731
Тази игра ми е позната.
Чухте ли ме? Мога да я играя.
623
00:56:10,881 --> 00:56:13,768
Какво правиш?
- В какъв смисъл какво правя?
624
00:56:13,918 --> 00:56:15,918
Не говори така.
- Звучиш различно.
625
00:56:16,068 --> 00:56:18,072
Така ли?
- Това не е твоят глас.
626
00:56:18,239 --> 00:56:23,744
Използвай нормалния си глас.
- Това е той. Говоря като магьосник.
627
00:56:23,894 --> 00:56:27,648
Тогава престани.
- Само показвам какво мога. Вижте...
628
00:56:27,798 --> 00:56:32,820
Мога да допълня Светата ви троица.
- Трима ще сме много.
629
00:56:32,987 --> 00:56:37,591
Визитката ми. Ако ви потрябва нещо,
звъннете ми и ще ви го осигуря.
630
00:56:37,758 --> 00:56:43,318
Искате гаубица, искате "Боинг 747",
искате хеликоптер или нещо невидимо...
631
00:56:43,468 --> 00:56:46,767
Аз съм шерифът,
аз съм вашият човек.
632
00:56:52,873 --> 00:56:55,509
Моля ви.
Моля ви, пуснете ме.
633
00:57:00,514 --> 00:57:02,550
Какво искате?
634
00:57:02,708 --> 00:57:05,486
Искам собствеността ни
дето е в кръвта на момичето.
635
00:57:05,636 --> 00:57:07,855
Не, вирусът е много опасен.
Отказвам.
636
00:57:17,798 --> 00:57:21,802
Хората трябва да еволюират, професоре,
с ъпгрейдите на "Етеон".
637
00:57:21,952 --> 00:57:25,239
Човешкото тяло...
не струва много.
638
00:57:25,389 --> 00:57:29,110
Може би 11 пенса за магнезия,
още няколко за калция.
639
00:57:29,810 --> 00:57:33,647
Има и желязо...
но то е евтино.
640
00:57:33,797 --> 00:57:37,985
Бих казал, че общата сума е...
около три паунда.
641
00:57:38,152 --> 00:57:40,955
Три и половина най-много.
642
00:57:41,522 --> 00:57:45,960
Цялото тяло струва...
жълти стотинки.
643
00:57:46,110 --> 00:57:51,499
Ще ми препрограмирате вируса.
- Добре, ще го направя.
644
00:57:53,501 --> 00:57:55,751
МОСКВА
645
00:58:16,857 --> 00:58:21,962
Момичето ти е от руската мафия.
- Тя краде от тях.
646
00:58:22,129 --> 00:58:26,066
Всъщност, краде от всички.
Това й е специалността.
647
00:58:35,242 --> 00:58:39,613
Декард Шоу.
- Маргарита.
648
00:58:58,260 --> 00:59:00,262
Това не го очаквах.
649
00:59:00,412 --> 00:59:04,700
Аз пък искам да не го бях виждал.
- И аз.
650
00:59:04,867 --> 00:59:09,138
Получих списъка ти.
Дълъг е.
651
00:59:09,288 --> 00:59:14,343
Поисках къща край самолетна писта.
И да няма руснаци със залепени усти.
652
00:59:14,493 --> 00:59:19,315
Даде ми по-малко от три часа и затова
прибягнах до такива крайности.
653
00:59:19,481 --> 00:59:24,086
Трите часа нямат нищо общо
с крайностите ти, Маргарита.
654
00:59:24,253 --> 00:59:27,248
Направо ме уби, Декард...
с този "Етеон".
655
00:59:27,398 --> 00:59:30,960
Не можа ли да избереш по-охранявано
място, в което да проникнеш?
656
00:59:31,126 --> 00:59:33,888
Трябва ни машината за извличане
на вируса СТ-17.
657
00:59:34,038 --> 00:59:37,333
Може да е навсякъде.
- Съоръжението е 8 кв. км лаборатории.
658
00:59:37,483 --> 00:59:41,837
И е като буре пълно с барут.
- Ще трябва да направим "Мик Джагър".
659
00:59:42,004 --> 00:59:45,140
Звучи ми забавно.
- Ти няма да влизаш. Изключено.
660
00:59:45,290 --> 00:59:49,278
Като деца измисляхме
всякакви измамни схеми.
661
00:59:49,445 --> 00:59:53,415
При "Мик Джагър"
един човек отвлича вниманието.
662
00:59:53,582 --> 00:59:57,553
Което улеснява работата на другите.
Типична вътрешна работа.
663
01:00:00,523 --> 01:00:02,758
Добре, че Андрейко
го е сложил в капсули.
664
01:00:02,908 --> 01:00:06,195
Трябва да използват машината,
затова ще ме заведете при нея.
665
01:00:06,345 --> 01:00:10,266
Мога да се справя.
Ние можем да се справим.
666
01:00:10,432 --> 01:00:13,836
Въпросът сега е
как да позвъним на вратата на "Етеон"?
667
01:00:14,003 --> 01:00:18,407
Аз ще се справя с това.
Но първо, нека ви екипираме.
668
01:00:20,075 --> 01:00:23,012
Това са парашути ви без метал в тях.
669
01:00:23,979 --> 01:00:27,082
Слушалките ви за кодирана връзка.
670
01:00:27,449 --> 01:00:30,653
"Скорпион EVO-3" с оптичен мерник.
671
01:00:30,953 --> 01:00:33,956
Супер тънка бронежилетка.
672
01:00:34,557 --> 01:00:37,059
Инфрачервени камери
за гледане през стени.
673
01:00:37,209 --> 01:00:40,896
И не на последно място,
компактен водороден детонатор.
674
01:00:41,046 --> 01:00:45,201
Поставен на правилното място,
ще прати всичко във въздуха.
675
01:00:45,968 --> 01:00:49,538
Как изглеждам?
- Малко ти е тесен.
676
01:00:56,812 --> 01:00:58,880
Как си?
677
01:00:59,214 --> 01:01:03,352
Ако нещата се объркат вътре,
не трябва да оставам жива.
678
01:01:04,620 --> 01:01:06,788
Ще те измъкнем оттам.
679
01:01:06,955 --> 01:01:10,158
Нека ти кажа и още нещо:
"Ключът към безсмъртието
680
01:01:10,308 --> 01:01:13,629
е да живееш живот,
който си заслужава да си спомниш."
681
01:01:14,463 --> 01:01:18,900
Това пак ли е от Ницше?
- Не. От Брус Лий.
682
01:01:19,801 --> 01:01:21,803
Да тръгваме.
683
01:01:30,078 --> 01:01:34,283
Как ги намери?
- Добра съм в работата си.
684
01:01:34,950 --> 01:01:38,754
Тя сама ли беше?
- Да.
685
01:01:39,488 --> 01:01:42,925
Ако ме лъжеш,
ще ти изтръгна сърцето, ясно?
686
01:01:45,060 --> 01:01:47,763
Бих се уплашила, ако имах такова.
687
01:02:03,712 --> 01:02:07,182
Оръжеен и биотехнологичен комплекс
на "Етеон", Украйна
688
01:02:18,660 --> 01:02:22,798
Това вече е возило.
- И то какво. Аз съм отпред.
689
01:02:22,948 --> 01:02:27,069
Аз ще съм отпред.
- Не започвай. Аз съм отпред.
690
01:02:31,740 --> 01:02:34,343
Наближаваме зоната за скачане.
- Готов ли си?
691
01:02:34,509 --> 01:02:38,146
Да, готов съм.
- Ще броя до три. Едно...
692
01:02:39,248 --> 01:02:41,583
Голям задник си!
693
01:02:50,325 --> 01:02:52,427
Никой не може да ми нарежда.
694
01:03:09,011 --> 01:03:14,316
Вълнува ме кога си миеш ръцете? Преди
или след като си преброиш парите?
695
01:03:23,558 --> 01:03:25,761
Свободни сте.
696
01:03:26,061 --> 01:03:30,198
Ти май не разбираш.
Слабите се занимават с пари,
697
01:03:30,348 --> 01:03:33,793
докато ние - с еволюционна промяна.
Промените понякога изискват
698
01:03:33,943 --> 01:03:37,172
допълнително насилие.
- Като убийството на невинни с вирус?
699
01:03:37,339 --> 01:03:40,075
Само слабите.
Става дума за бъдещето на планетата,
700
01:03:40,225 --> 01:03:44,146
което нещо не се купува с пари.
- Но пък може да си откупиш душата.
701
01:03:44,313 --> 01:03:47,849
Душата ми?
Брат ти ми я отне.
702
01:03:47,999 --> 01:03:52,621
В лабораторията ми направиха нова.
Нарича се "прогрес".
703
01:04:09,338 --> 01:04:12,507
Добре дошла в залата за извличане,
г-це Шоу.
704
01:04:14,576 --> 01:04:16,745
Подгответе я.
705
01:04:18,080 --> 01:04:20,182
Няма да се бавим.
706
01:04:25,654 --> 01:04:29,057
По-добре да ни няма,
когато това нещо избухне.
707
01:04:29,558 --> 01:04:33,195
Тя е на около 350 метра от тук.
В нещо като медицинска капсула е.
708
01:04:33,362 --> 01:04:37,966
Бомбата ще избухне след 45 минути.
Влизаме и излизаме.
709
01:04:38,116 --> 01:04:41,803
Иначе ще ни пръсне на парчета.
Нали помниш, без оръжия в коридора.
710
01:04:41,970 --> 01:04:45,374
Да, трябва да са живи,
защото в края на коридора има скенер,
711
01:04:45,524 --> 01:04:48,710
който се отваря с ретина.
Избери си врата.
712
01:04:48,860 --> 01:04:50,913
Тази.
- Не може, това е моята.
713
01:04:51,063 --> 01:04:53,282
Какво ти става?!
714
01:04:57,219 --> 01:05:00,756
Сбърках. Това е твоята врата.
- Не, без отмятания.
715
01:05:00,906 --> 01:05:06,461
Много ли са лошите момчета зад нея?
- Гледай. Може и да научиш нещо.
716
01:06:39,855 --> 01:06:44,059
Само за оторизирани лица.
Достъп отказан!
717
01:06:44,509 --> 01:06:46,595
Достъп отказан!
718
01:06:49,264 --> 01:06:51,666
Достъп отказан!
719
01:06:59,407 --> 01:07:01,877
Достъп отказан!
720
01:07:03,278 --> 01:07:05,480
Достъп отказан!
721
01:07:06,815 --> 01:07:11,419
Достъп отказан!
Достъп отказан!
722
01:07:11,887 --> 01:07:14,322
Достъп отказан!
723
01:07:19,427 --> 01:07:21,930
Достъп разрешен.
724
01:07:22,998 --> 01:07:25,433
Вратите се отварят.
725
01:07:32,140 --> 01:07:38,013
Много добре. Браво, момчета.
Впечатлен съм, че успяхте да влезете.
726
01:07:55,330 --> 01:08:00,468
От скоро ли сте в Звездата на смъртта?
- Спринцовката е готова.
727
01:08:00,902 --> 01:08:05,874
Да я упоим.
- Момчета... изглеждате ми нови.
728
01:08:06,374 --> 01:08:08,510
Сега ще види тя.
729
01:08:20,956 --> 01:08:22,958
Това...
730
01:08:24,292 --> 01:08:26,728
Това е невъзможно.
731
01:08:30,131 --> 01:08:33,201
Какво правиш?
- Сама ще го извадя.
732
01:08:35,971 --> 01:08:38,073
Чакай!
733
01:09:00,629 --> 01:09:03,698
Ето го и него.
Добре ли поспа?
734
01:09:03,848 --> 01:09:07,369
Разсъни ли се?
Искаш ли рум сървис?
735
01:09:08,136 --> 01:09:11,239
Да ти поръчам ли пържени филийки?
736
01:09:11,406 --> 01:09:14,175
Надявах се да те убият,
преди да се събудя.
737
01:09:14,325 --> 01:09:18,747
Сега съм много разочарован.
- Малко е сложно, признавам.
738
01:09:19,047 --> 01:09:24,152
Така разпитваха военните в миналото.
Три електрошока убиват човек.
739
01:09:24,319 --> 01:09:27,722
Помниш ли, Дек?
- Да, много неща помня от онова време.
740
01:09:28,557 --> 01:09:30,825
Ще ви пусна
четири електрошока, момчета.
741
01:09:30,992 --> 01:09:33,662
Мисля, че ще издържим и пет.
- Пет?
742
01:09:33,812 --> 01:09:36,031
Добре тогава.
743
01:09:46,107 --> 01:09:48,777
Не можа да си затвориш
голямата уста, а?
744
01:09:48,927 --> 01:09:51,846
Мислех, че ще е готино
да му отговоря така.
745
01:10:08,863 --> 01:10:13,435
Помниш ли когато бяхме
истински братя в ударната група, Дек?
746
01:10:13,602 --> 01:10:17,005
Виждахме най-лошото в хората.
Най-лошото в страната,
747
01:10:17,155 --> 01:10:20,508
в лидерите ни, във враговете ни, в...
приятелите ни.
748
01:10:20,658 --> 01:10:24,512
Вече не знаеш значението на тази дума.
- Спокойно, и той не я знае.
749
01:10:24,662 --> 01:10:28,162
Знае само да стреля в главата,
но при теб е било страхотна идея.
750
01:10:28,316 --> 01:10:31,983
Големият продължава да говори?
- Казах, че е било страхотна идея...
751
01:10:37,959 --> 01:10:40,428
... да те застреля.
Мамка му!
752
01:10:41,763 --> 01:10:46,226
Странно е как омразата между хората
е по-силна от самосъхранението,
753
01:10:46,376 --> 01:10:49,432
заради което сме тук.
Помниш ли когато преди осем години
754
01:10:49,582 --> 01:10:52,471
"Етеон" ни поканиха
да се присъединим към мисията им?
755
01:10:52,621 --> 01:10:55,076
Имаш предвид сектата на смъртта?
Лунатиците?
756
01:10:55,243 --> 01:10:57,646
Визионерите... за бъдещето.
757
01:10:57,812 --> 01:11:01,816
За едно по-голямо и по-светло бъдеще.
Помниш ли какви данни ни дадоха?
758
01:11:01,983 --> 01:11:05,720
За щетите върху природата,
за капитализма и тероризма.
759
01:11:05,887 --> 01:11:10,592
Човечеството ще се самоунищожи
до 2096-та, което мен лично ме плаши.
760
01:11:10,759 --> 01:11:14,262
Но ако изпълним визията на "Етеон",
ще спасим света.
761
01:11:14,429 --> 01:11:17,832
Не се спасява свят с геноцид.
- Наречи го както искаш.
762
01:11:18,333 --> 01:11:23,638
Знаете ли какво е този вирус?
Той е необходимият шок за системата!
763
01:11:37,852 --> 01:11:40,121
Това беше третият.
764
01:11:40,455 --> 01:11:42,733
Обожавам това нещо.
- Казах ти го преди...
765
01:11:43,191 --> 01:11:46,494
и пак ще го повторя.
Данните ви са грешни.
766
01:11:46,659 --> 01:11:49,548
И още една причина.
Виждате само най-лошото в хората.
767
01:11:49,698 --> 01:11:53,668
Не може да се разчита, че хората
ще постъпят правилно. Вижте се вас.
768
01:11:53,818 --> 01:11:56,705
Държите съдбата на света,
а дори не се разбирате.
769
01:11:56,972 --> 01:12:00,609
Но ти обаче знаеш какво е
да постъпиш правилно, нали, Шоу?
770
01:12:04,479 --> 01:12:06,715
Малък сувенир, братко.
771
01:12:07,816 --> 01:12:12,254
Ако искаш да ме убиеш, давай,
защото пак бих те застрелял.
772
01:12:12,420 --> 01:12:14,923
Ти какво очакваше?
Шиацу масаж?
773
01:12:17,259 --> 01:12:20,729
Някой да говори с теб?
- Майка ти.
774
01:12:26,635 --> 01:12:29,638
Четири!
- Да.
775
01:12:29,788 --> 01:12:34,009
Разбирам те защо си още ядосан.
Кисел си...
776
01:12:34,175 --> 01:12:37,412
защото като не се присъедини,
изпратиха мен да те убия.
777
01:12:37,576 --> 01:12:40,632
А трябваше да го направя,
защото знаеше прекалено много.
778
01:12:40,782 --> 01:12:43,151
Но аз много мислих за онази нощ.
779
01:12:43,301 --> 01:12:46,721
И осъзнах нещо,
което тогава ми убягваше.
780
01:12:46,888 --> 01:12:52,761
Когато ме уби, ти ми направи подарък.
Погледни ме. Аз съм черният Супермен.
781
01:12:52,911 --> 01:12:55,363
Брониран, с нов гръбнак.
782
01:12:55,530 --> 01:12:59,067
И колкото повече ставам машина,
толкова по-човечен ставам.
783
01:12:59,234 --> 01:13:01,403
За това си струва да се бориш.
784
01:13:01,570 --> 01:13:05,507
Давам ти още един шанс
да се присъединиш към нас, Декард.
785
01:13:05,674 --> 01:13:09,077
А шефът иска и дрънкалото.
Иначе ще убия и двама ви,
786
01:13:09,227 --> 01:13:12,380
което, честно казано,
ще направя с кеф.
787
01:13:12,847 --> 01:13:17,552
Знаеш на какво са способни "Етеон".
Те ме създадоха отново.
788
01:13:17,702 --> 01:13:22,691
Първо го натопиха, че е убил екипа си,
а сега - собствената си сестра.
789
01:13:22,841 --> 01:13:25,794
Опозорен си.
790
01:13:27,462 --> 01:13:30,999
Само кажи...
и всичко това ще изчезне.
791
01:13:31,366 --> 01:13:34,002
Сестра ти ще живее,
както и дъщеря му.
792
01:13:34,152 --> 01:13:38,974
Ще ти направим ъпгрейд
и заедно ще спасяваме света.
793
01:13:39,140 --> 01:13:44,145
Какво избираш? Еволюцията на човека
или смъртта със слабите?
794
01:13:45,614 --> 01:13:48,650
Да приключваме по-бързо.
795
01:13:48,800 --> 01:13:52,153
Казах на шефа, че няма да размислиш.
796
01:13:52,621 --> 01:13:55,557
До скоро.
- Чакай, чакай, чакай!
797
01:13:57,292 --> 01:14:00,729
Мисля, че трябва да се присъединим.
- Какво?!
798
01:14:02,697 --> 01:14:06,693
Каза доста привлекателни неща.
Това с черния Супермен...
799
01:14:06,843 --> 01:14:10,739
Много ми се иска да стана такъв.
- Да не си глух или тъп, или и двете?
800
01:14:10,906 --> 01:14:13,074
Няма да...
- Пак мислиш само за себе си.
801
01:14:13,224 --> 01:14:16,391
Голяма си примадона.
Поне веднъж помисли за моите чувства.
802
01:14:16,545 --> 01:14:20,515
Знаеш ли, ако бяхме рок група,
ти щеше да си нейният Мик Джагър.
803
01:14:20,682 --> 01:14:22,684
Мик Джагър...
804
01:14:22,884 --> 01:14:26,187
Мик Джагър!
- Добре, какво решавате?
805
01:14:26,337 --> 01:14:28,757
Присъединявате ли се или не?
806
01:14:32,794 --> 01:14:34,796
Отказваме.
- Отказваме.
807
01:14:34,946 --> 01:14:37,732
Но след като си тук,
нека ти кажа какво ще направя.
808
01:14:37,882 --> 01:14:41,494
Ще измъкна ръката си от този стол
и ще я стоваря в лицето на този.
809
01:14:41,644 --> 01:14:44,372
На другия ще му счупя врата,
задето ме гледа така.
810
01:14:44,522 --> 01:14:46,967
А другите тринайсет
ще убия за седем секунди.
811
01:14:47,117 --> 01:14:50,011
А аз ще направя следното...
Ще се освободя от оковите
812
01:14:50,161 --> 01:14:52,414
и ще удуша този, този и този.
813
01:14:52,564 --> 01:14:56,851
Не, този е мой. Избери си друг.
- Как така е твой? Мой е.
814
01:14:57,015 --> 01:15:00,238
Не, не, аз ще му смажа мутрата.
Избери си друг за сритване.
815
01:15:00,388 --> 01:15:03,500
Искаш да сриташ някого?
Ще ти намеря. Виждаш ли онзи там?
816
01:15:03,658 --> 01:15:08,563
Големият. Големият! Сритай него.
- Не, прекалено е голям.
817
01:15:08,730 --> 01:15:12,701
Нали така, Хети?
- Пусни ги.
818
01:15:12,868 --> 01:15:15,971
Спокойно, момчета, трябва ни жива.
819
01:15:16,338 --> 01:15:18,573
Да ги пусна или какво?
820
01:15:18,740 --> 01:15:21,910
Или ще получиш ново проветряване
в средата на челото си.
821
01:15:22,060 --> 01:15:24,379
Няма да ме застреляш...
822
01:15:24,579 --> 01:15:28,550
тъй като ти трябва активиращ чип,
за да стреля пистолета. Съжалявам.
823
01:15:28,700 --> 01:15:31,286
Виж какво ще ти дам аз!
824
01:15:34,689 --> 01:15:37,192
Аз не струвам жълти стотинки.
825
01:16:08,222 --> 01:16:10,458
Да изчезваме.
- Така ли мислиш?
826
01:16:10,608 --> 01:16:12,627
Да.
827
01:16:47,545 --> 01:16:49,547
Ето я.
828
01:16:55,620 --> 01:16:58,055
Къде е машината?
- Във втория камион.
829
01:16:58,222 --> 01:17:00,425
Заемам се.
830
01:17:04,162 --> 01:17:07,932
"Мик Джагър".
- Винаги се получава.
831
01:17:14,405 --> 01:17:16,841
Още не сме се отървали, Хети.
832
01:17:22,413 --> 01:17:24,482
Открих машината.
833
01:17:29,654 --> 01:17:33,257
Тръгвай.
Ще се срещнем на уреченото място.
834
01:17:53,010 --> 01:17:55,880
Това копеле наистина е черен Супермен.
835
01:18:12,930 --> 01:18:15,299
Пуснете дроновете.
836
01:18:28,012 --> 01:18:32,016
Препречват ни пътя!
- Дръж се!
837
01:18:40,258 --> 01:18:42,460
Курс за пресрещане.
838
01:19:17,762 --> 01:19:19,805
От твое ляво.
839
01:19:23,567 --> 01:19:25,836
Дръж се.
840
01:19:49,527 --> 01:19:52,330
Хобс, колата скоро ще откаже!
841
01:19:52,697 --> 01:19:55,866
Ще ти я докарам.
- И ти ли си мислиш като мен, Шоу?
842
01:19:56,016 --> 01:19:58,869
Да одраскаме боята?
- Да одраскаме боята.
843
01:20:27,765 --> 01:20:29,767
Ей?
- Какво?
844
01:20:29,917 --> 01:20:32,169
Имаш ли ми доверие?
845
01:21:24,689 --> 01:21:28,259
Трябва ми друг превоз.
- Знам какво си мислиш.
846
01:21:28,409 --> 01:21:31,128
Продължавай да караш.
Сам ще се оправя.
847
01:21:41,138 --> 01:21:43,474
Поеми волана.
848
01:21:56,921 --> 01:21:59,223
Ето го и него.
849
01:21:59,857 --> 01:22:02,571
Аз ще се оправя с него.
- Не, аз ще се оправя.
850
01:23:25,843 --> 01:23:29,313
Съжалявам, братко.
Наистина е унищожено.
851
01:23:29,480 --> 01:23:33,150
Това беше вторият вариант.
Сега ни остана само първия.
852
01:23:33,317 --> 01:23:36,373
Не говори така, Хети!
- Уморих се. Повече няма да бягам.
853
01:23:36,523 --> 01:23:39,746
Все още имаме време.
- Време за какво? Машината е съсипана.
854
01:23:39,896 --> 01:23:41,896
Ще я поправим.
- Как?
855
01:23:42,046 --> 01:23:44,046
Трябва да се скрием някъде.
- Къде?
856
01:23:44,196 --> 01:23:47,085
Целият свят ни търси,
а и Брикстън няма да се откаже.
857
01:23:47,235 --> 01:23:49,347
Не може да рискуваме
живота на милиони.
858
01:23:49,497 --> 01:23:52,220
Трябваше да изберем първия вариант.
Всичко свърши.
859
01:23:52,370 --> 01:23:54,371
Не е свършило.
- Свърши.
860
01:23:54,521 --> 01:23:58,175
Не е свършило!
Не е свършило.
861
01:24:00,578 --> 01:24:05,583
Погледни ме. Помниш ли
какво ми казваше, когато бяхме деца?
862
01:24:05,749 --> 01:24:09,687
Поглеждаше ме и казваше:
"Не е свършило, докато не свърши".
863
01:24:09,854 --> 01:24:14,191
И се смеехме. Помниш ли?
- Не, казвах следното...
864
01:24:14,625 --> 01:24:18,262
"Не е свършило,
докато аз не кажа, че е свършило".
865
01:24:18,412 --> 01:24:21,131
Да, така беше.
866
01:24:22,399 --> 01:24:25,603
Тогава го кажи сега.
Кажи го.
867
01:24:25,753 --> 01:24:30,141
Спомни си кои сме ние.
Ние сме от семейство Шоу.
868
01:24:31,075 --> 01:24:35,112
Ние никога...
никога, никога не се предаваме.
869
01:24:38,249 --> 01:24:43,387
Разполагаме с един ден.
Дори повече от ден.
870
01:24:44,054 --> 01:24:47,124
Даже не знаем къде да отидем.
871
01:24:47,725 --> 01:24:50,261
Знам едно място.
872
01:24:51,662 --> 01:24:54,231
Къде?
- На последното място на света,
873
01:24:54,398 --> 01:24:57,067
където бих искал да отида.
874
01:24:58,602 --> 01:25:00,704
У дома.
875
01:25:00,871 --> 01:25:03,857
САМОА
876
01:25:19,824 --> 01:25:24,261
Абракадабра, кучки. Казах ви,
че мога да ви намеря всичко. Чуйте ме.
877
01:25:24,411 --> 01:25:28,866
Не е лесно да се уреди полет
от Москва до Самоа, но се справих.
878
01:25:29,016 --> 01:25:31,068
Затова и ти се обаждаме, Динкли.
879
01:25:31,218 --> 01:25:34,271
Да ти благодарим,
че ни осигури това птиче до Самоа.
880
01:25:34,438 --> 01:25:37,942
Войник помага на войник.
Знайте, че имате трети другар тук,
881
01:25:38,108 --> 01:25:40,878
и съм готов да тръгна,
когато кажете.
882
01:25:41,045 --> 01:25:43,814
Просто си седя в бърлогата и чакам.
883
01:25:43,981 --> 01:25:46,917
В тоалетната ли си?
- Това няма значение.
884
01:25:47,067 --> 01:25:49,679
Важното е, че съм там,
където се случва магията.
885
01:25:49,829 --> 01:25:53,724
Нали ми имате всички контакти?
Имате този мобилен номер, имейла ми...
886
01:25:53,891 --> 01:25:56,694
Имаме всичко.
- Ще ви дам и номера на майка ми,
887
01:25:56,861 --> 01:25:59,530
за да се свържете с нея,
ако не можете с мен.
888
01:25:59,697 --> 01:26:02,133
Добре.
- Имам и Outlook поща.
889
01:26:02,283 --> 01:26:06,237
Може и там да ми пишете.
Имам и акаунт в LinkedIn...
890
01:26:08,323 --> 01:26:10,981
Връзката се разпада.
891
01:26:11,775 --> 01:26:14,178
Това беше моят телефон.
892
01:26:14,512 --> 01:26:18,349
Леко ме притеснява дали механика ти
е толкова добър, колкото казваш.
893
01:26:18,499 --> 01:26:24,522
Джона е най-добрият механик,
и ще ни помогне, ако първо не ме убие.
894
01:26:42,606 --> 01:26:46,977
Да, не бързай. Заложени са само живота
на сестра ми и съдбата на света!
895
01:26:50,114 --> 01:26:54,118
Ще почука.
- На 50 кинта, че ще му фрасне един.
896
01:26:54,268 --> 01:26:56,420
Дадено.
897
01:27:08,666 --> 01:27:12,469
Джона.
- Знаеш ли какво те очаква?
898
01:27:13,437 --> 01:27:15,439
Да.
899
01:27:18,075 --> 01:27:20,811
Видя ли? Не съм само аз.
900
01:27:22,413 --> 01:27:26,517
Лицето ти е по новините, момченце.
Не си добре дошъл тук, полицайче.
901
01:27:26,667 --> 01:27:30,054
Голям си страхливец,
щом цъфваш тук след 25 години
902
01:27:30,204 --> 01:27:34,091
и носиш проблемите си в този дом.
Предаде семейството ни.
903
01:27:34,258 --> 01:27:37,161
Посрами дома ни.
Предаде собствената си кръв!
904
01:27:38,796 --> 01:27:43,600
Джона, чух те. Но вече не сме деца,
така че внимавай как ми говориш.
905
01:27:43,750 --> 01:27:47,671
Не е важен размера на кучето в боя,
а колко голям е борбеният му дух.
906
01:27:47,838 --> 01:27:50,307
Не, размерът винаги е от значение.
907
01:27:50,574 --> 01:27:54,178
Ей, няма да се биете под този покрив!
908
01:27:55,112 --> 01:27:57,614
Това моят Люк ли е?
909
01:27:59,149 --> 01:28:03,754
Бебчето ми се прибра у дома.
- Мамо.
910
01:28:04,555 --> 01:28:10,094
Боже, колко ми липсваше момченцето ми.
Виж се само, станал си кожа и кости.
911
01:28:10,260 --> 01:28:14,565
Сядай да хапнеш.
- Не, мамо, не. Нямаме време за това.
912
01:28:14,865 --> 01:28:18,202
Не исках да ви водя проблемите си.
- Тогава да не беше идвал!
913
01:28:18,352 --> 01:28:20,604
И какво точно ни носиш?
- Истината.
914
01:28:20,754 --> 01:28:22,810
Истината?
- Истината, че ни накиснаха.
915
01:28:22,960 --> 01:28:26,016
Борим се срещу хора,
които са създали смъртоносен вирус!
916
01:28:26,168 --> 01:28:29,780
Може да засегне целия свят.
Ако не го спрем, всички може да умрем.
917
01:28:29,930 --> 01:28:33,050
Всеки в тази долина,
всеки на този остров, всеки в света!
918
01:28:33,200 --> 01:28:37,145
Джона, помогни да поправим машината.
Искам да помогнеш на приятелите ми.
919
01:28:37,295 --> 01:28:39,518
И веднага да изградим
отбранителна линия.
920
01:28:39,668 --> 01:28:42,057
Мислиш, че ще се появиш тук
и ще ти помогнем
921
01:28:42,207 --> 01:28:44,207
след всичко, което направи?
- Да.
922
01:28:44,357 --> 01:28:46,469
Защото е по-важно от нас.
- Не ми пука.
923
01:28:46,619 --> 01:28:49,233
Може да умрем.
- Добре, защото по-скоро ще умра,
924
01:28:49,383 --> 01:28:52,736
отколкото да ти помогна!
- Знам, че брат ти е непоносим.
925
01:28:52,903 --> 01:28:54,938
Повярвай ми.
Но аз му вярвам.
926
01:28:55,105 --> 01:29:00,544
Доведе ни, защото тук има нещо,
което другаде го няма. Ти.
927
01:29:00,694 --> 01:29:04,048
Не ме познаваш, както и аз теб, ясно?
Време е да си тръгвате.
928
01:29:04,214 --> 01:29:07,184
Вземете си и машината.
Тръгвайте си веднага!
929
01:29:07,334 --> 01:29:11,422
Джона Хобс!
Покажи малко уважение към брат си.
930
01:29:11,572 --> 01:29:15,926
Ако му трябва нещо, ще му го дадем.
Храната от масата ни,
931
01:29:16,093 --> 01:29:20,931
дрехите от гърба ни...
Даже благодатта на острова.
932
01:29:21,098 --> 01:29:26,970
А вие, момчета... да, момчета сте,
ще покажете гостоприемството ни,
933
01:29:27,120 --> 01:29:31,375
иначе се кълна в Бог,
че ще взема джапанката си
934
01:29:31,525 --> 01:29:35,245
и ще ви нашляпам дебелите задници!
Чухте ли ме, момчета?
935
01:29:36,613 --> 01:29:41,318
Съжалявам, че ви намесих, мамо.
- Люк, това е твоят дом.
936
01:29:41,485 --> 01:29:45,222
Ние сме самоанци.
Можем да се оправяме с проблеми.
937
01:29:59,453 --> 01:30:03,857
Прав беше.
Такива войници не се вербуват.
938
01:30:05,025 --> 01:30:08,195
Направи каквото ти казах.
939
01:30:08,362 --> 01:30:11,398
Ти си уникална бойна машина.
940
01:30:12,199 --> 01:30:16,537
Върни ми вируса.
Имаш пълна свобода на действия.
941
01:30:18,338 --> 01:30:21,208
Можеш да си отмъстиш.
942
01:30:21,675 --> 01:30:24,211
Ще го направя.
- Открихме ги.
943
01:30:24,378 --> 01:30:27,306
Качили са се на товарен самолет.
- За къде?
944
01:30:27,456 --> 01:30:29,516
Самоа.
- Господа...
945
01:30:29,666 --> 01:30:34,221
Време е да заслужите ъпгрейдите си.
Донесете ми вируса.
946
01:31:00,347 --> 01:31:04,418
Доста готино местенце.
- Да, за разфасоване на коли.
947
01:31:04,568 --> 01:31:09,523
Баща ти е бил крадец на коли?
- Не, баща ми... крадеше всичко.
948
01:31:09,673 --> 01:31:12,993
Наркотици, оръжия...
- Също като моите роднини.
949
01:31:13,143 --> 01:31:17,231
Мама ни отгледа до тийнейджъри,
когато стареца пак се върна.
950
01:31:17,397 --> 01:31:22,402
Доста се заинтересува от синовете си.
Но всъщност търсеше нов екип.
951
01:31:22,936 --> 01:31:25,772
И само аз прозрях лъжите му.
952
01:31:29,443 --> 01:31:32,779
Работата, в която
той ни забърка с братята ми,
953
01:31:32,929 --> 01:31:35,415
ставаше все по-дебела и опасна.
954
01:31:36,316 --> 01:31:38,585
А когато го осъзна...
955
01:31:38,752 --> 01:31:42,289
За него нямаше значение,
че може с братята ми да умрем.
956
01:31:43,624 --> 01:31:47,561
И тогава го предадох на властите.
- Защитил си семейството си.
957
01:31:50,197 --> 01:31:52,933
След като го вкарах в затвора...
958
01:31:53,500 --> 01:31:56,203
напуснах Самоа
и никога не се върнах.
959
01:31:56,353 --> 01:31:59,039
Поне излезе едно хубаво нещо от това.
960
01:31:59,373 --> 01:32:04,044
И какво е то?
- Дойде ти акъла да се върнеш.
961
01:32:08,415 --> 01:32:10,450
Какъв съм късметлия.
962
01:32:15,782 --> 01:32:18,585
Вече работиш законно?
- Да, на 100%.
963
01:32:18,735 --> 01:32:22,121
Изпълнявам поръчки на частно.
На клиенти от цял свят.
964
01:32:22,271 --> 01:32:27,260
Моторите са за Токио, тази кола е
за Ню Йорк, а другата е за Лондон.
965
01:32:27,427 --> 01:32:29,462
Хората харесват работата ни.
966
01:32:29,629 --> 01:32:33,066
Трябваше някак си
да запазим семейството ни.
967
01:32:33,500 --> 01:32:36,136
След като ти ни изостави.
968
01:32:39,772 --> 01:32:43,143
Нося добра новина.
Ще се преоблечем. Дръж, Хети.
969
01:32:44,644 --> 01:32:50,116
Майка ти каза, че тази ти е любимата.
Била ти любим размер. И има картинка.
970
01:32:50,450 --> 01:32:54,446
Защо не си сложиш още едно яке?
Навън е само 45 градуса по Целзий.
971
01:32:54,596 --> 01:32:56,656
Освен този бизнес...
972
01:32:56,806 --> 01:32:59,692
Имате ли други оръжия?
- О, да, имаме оръжия.
973
01:33:07,534 --> 01:33:10,637
Мамо, къде са оръжията?
- Разкарах ги.
974
01:33:11,571 --> 01:33:13,673
Много благородно, г-жо Хобс.
975
01:33:14,574 --> 01:33:17,077
Сега вече загазихме.
- Да, меко казано.
976
01:33:17,243 --> 01:33:21,848
Тези оръжия...
унищожиха семейството ми.
977
01:33:21,998 --> 01:33:26,986
Ако искате да се бием,
ще се бием с това... и това.
978
01:33:27,921 --> 01:33:31,491
Защото само недостойните
умеят да дърпат спусъка.
979
01:33:31,641 --> 01:33:35,028
Добре, значи ще се бием
със семейните реликви. Ясно.
980
01:33:35,178 --> 01:33:38,790
Ще ни трябват доста повече.
- Няма да издържим на огневата им мощ.
981
01:33:38,940 --> 01:33:42,052
Не можем да стреляме с оръжията им,
но и те няма да могат
982
01:33:42,202 --> 01:33:44,925
без връзка с "Етеон".
Пазиш ли още онази ръкавица?
983
01:33:45,075 --> 01:33:48,687
Дали ще можем да ги доближим?
- Ако стане, силите ще са изравнени.
984
01:33:48,837 --> 01:33:51,449
Ще ни спечели време.
- Ще обезвреди оръжията им.
985
01:33:51,599 --> 01:33:53,646
Заемам се.
986
01:33:53,947 --> 01:33:56,049
Готов ли си?
987
01:33:56,483 --> 01:33:59,186
Винаги съм готов.
988
01:33:59,352 --> 01:34:02,055
Да го направим по старомодния начин.
989
01:34:02,556 --> 01:34:06,026
Огледай се добре.
Тук ще дръпнем чертата.
990
01:34:06,193 --> 01:34:08,662
Кой да предположи,
че тук ще спасяваме света.
991
01:34:08,812 --> 01:34:11,565
Трябва да ги накараме
да играят по нашите правила.
992
01:34:11,715 --> 01:34:14,901
Утре сутрин бурята ще удари
откъм северните скали.
993
01:34:15,051 --> 01:34:18,071
Там ще е ничията земя.
Ако всичко се провали...
994
01:34:18,238 --> 01:34:23,243
Там ще е последната ни битка.
- Колко още такива трябват?
995
01:34:23,844 --> 01:34:26,112
Продължавай да копаеш, братко.
996
01:34:26,262 --> 01:34:31,251
Той ще постъпи както в Кандахар.
Ще нападне точно преди зора.
997
01:34:31,418 --> 01:34:35,055
Тогава врагът е най-уморен,
имаш и прикритието на нощта.
998
01:34:35,388 --> 01:34:38,617
И когато битката се разрази,
Слънцето е зад гърба ти.
999
01:34:38,767 --> 01:34:42,329
Ще пуснем да влязат всичките
и ще се постараем да не си тръгнат.
1000
01:34:42,479 --> 01:34:46,399
Добре, Хобс, планът ми харесва.
Не че имаме достатъчно ресурси.
1001
01:34:47,601 --> 01:34:50,070
Островът ще ни ги осигури, братко.
1002
01:35:21,131 --> 01:35:23,390
САМОА ПЕТРОЛИУМ
1003
01:36:25,799 --> 01:36:28,201
ДОСТЪП РАЗРЕШЕН
1004
01:36:29,836 --> 01:36:32,172
Кажи ми, че успя.
- Вътре съм.
1005
01:36:32,322 --> 01:36:36,610
Но мога да блокирам сателитния сигнал
за около... шест минути.
1006
01:36:36,760 --> 01:36:41,147
Шест минути може и да ни стигнат.
По-добре е от забита пръчка в окото.
1007
01:36:41,297 --> 01:36:46,419
А то е всичко, което имаме срещу тях.
- Справяли сме се и с по-малко, нали?
1008
01:37:03,603 --> 01:37:05,647
Здрасти.
1009
01:37:06,273 --> 01:37:09,276
Питие?
- Може. Благодаря.
1010
01:37:13,246 --> 01:37:16,750
Да му се насладим до край,
защото може да е последният ни залез.
1011
01:37:23,990 --> 01:37:27,294
Не трябваше да приемам,
че Декард ги е убил.
1012
01:37:31,698 --> 01:37:36,603
Думите му,
че имаме предостатъчно време...
1013
01:37:41,074 --> 01:37:44,744
През целия си живот...
съм бягала.
1014
01:37:45,612 --> 01:37:47,814
И аз.
1015
01:37:49,482 --> 01:37:51,484
Да.
1016
01:37:52,919 --> 01:37:57,290
Не съм се връщал тук от 25 години.
Дъщеря ми не знае, че има роднини тук.
1017
01:37:58,625 --> 01:38:03,163
Е...
Можеш да го промениш.
1018
01:38:07,634 --> 01:38:10,937
Да.
Както и ти.
1019
01:38:12,372 --> 01:38:15,809
Хрумна ми идея. Искаш ли
да си обещаем нещо тук и сега?
1020
01:38:16,242 --> 01:38:21,314
Ако видим утрешния залез...
ще започнем да поправяме грешките си.
1021
01:38:31,658 --> 01:38:34,794
Край, запечатахме обещанието си.
Няма отмятане.
1022
01:38:38,365 --> 01:38:41,234
Не мисля, че има шанс да се отметна.
1023
01:38:41,768 --> 01:38:43,991
Искаш ли пак да запечатаме
обещанието си?
1024
01:38:44,141 --> 01:38:46,172
Определено не.
- Добре.
1025
01:38:46,339 --> 01:38:48,808
Може би утре, ако оцелеем.
1026
01:38:50,577 --> 01:38:52,646
Джона?
- Не ме пришпорвай.
1027
01:38:52,796 --> 01:38:56,049
Скоро ще се съмне и той ще цъфне.
Приключвай веднага.
1028
01:38:56,383 --> 01:38:58,385
Хайде!
- Ей, ей, не ме пришпорвай!
1029
01:38:58,543 --> 01:39:02,155
Тогава се допускат грешките.
- Колко време ще отнеме целия процес?
1030
01:39:02,305 --> 01:39:04,624
Половин час.
След 33 минути ще се заразя.
1031
01:39:04,788 --> 01:39:07,511
Дек, май трябва сериозно да обмислим
вариант едно.
1032
01:39:07,661 --> 01:39:10,897
Недей се отпуска още, Хетс.
Наистина ще изпуснем прозореца.
1033
01:39:11,047 --> 01:39:13,066
Хайде, побързай!
- Джона, сега!
1034
01:39:13,216 --> 01:39:16,036
Добре, добре! Пробваме.
Или ще стане... или не.
1035
01:39:16,836 --> 01:39:19,072
Не се предавай, Хетс.
1036
01:39:19,406 --> 01:39:21,775
Няма да е приятно.
- Не, няма проблем.
1037
01:39:31,584 --> 01:39:33,687
Боже господи!
1038
01:39:37,290 --> 01:39:39,392
Получи се!
Стана!
1039
01:39:40,927 --> 01:39:42,996
Да!
1040
01:39:47,033 --> 01:39:50,337
Ей, алармата се задейства.
- Това е той.
1041
01:39:50,737 --> 01:39:53,239
Както планирахме?
- Както планирахме.
1042
01:39:53,573 --> 01:39:55,775
Братя!
1043
01:39:57,377 --> 01:39:59,412
Време е!
1044
01:40:02,415 --> 01:40:04,551
Джона...
1045
01:40:08,622 --> 01:40:13,159
Исках само да ти кажа, че...
ако нещата се объркат...
1046
01:40:14,728 --> 01:40:17,197
и това е краят...
1047
01:40:19,299 --> 01:40:21,534
Съжалявам.
1048
01:40:22,769 --> 01:40:25,205
Може да съм имал основание,
но е факт...
1049
01:40:28,041 --> 01:40:30,810
че изоставих теб.
Изоставих и семейството ни.
1050
01:40:35,382 --> 01:40:39,819
Трябваше да се върна у дома.
И ако оцелеем...
1051
01:40:40,020 --> 01:40:43,089
имаш думата ми,
че това няма да се повтори.
1052
01:40:46,226 --> 01:40:48,628
Обичам те, братко.
1053
01:40:55,635 --> 01:40:58,071
И аз те обичам, братко.
1054
01:41:04,177 --> 01:41:07,013
Добре, мобилна си.
1055
01:41:09,813 --> 01:41:12,202
Дали е нужно да сме близо
до предната линия?
1056
01:41:12,352 --> 01:41:15,689
Да, така ще те държа под око,
ако трябва бързо да се махнеш.
1057
01:41:16,156 --> 01:41:20,360
Ей, това ние работата, ясно?
- Това ни е работата.
1058
01:41:22,996 --> 01:41:25,031
Дек...
1059
01:41:28,168 --> 01:41:31,037
Чух думите на Брикстън.
1060
01:41:32,505 --> 01:41:35,241
Че си стоял на страна,
за да ни предпазиш.
1061
01:41:37,277 --> 01:41:40,213
Не трябваше да вярвам
на онези глупости.
1062
01:41:41,982 --> 01:41:45,018
Не знам защо им повярвах. Съжалявам.
- Недей.
1063
01:41:45,885 --> 01:41:48,655
Недей.
Виж, правил съм неща...
1064
01:41:49,689 --> 01:41:51,891
с които не се гордея.
1065
01:41:52,459 --> 01:41:56,029
Неща, за които...
трябва да се реванширам.
1066
01:41:56,396 --> 01:41:58,898
На които ме подложи копелето.
1067
01:41:59,833 --> 01:42:02,469
Но в този момент,
най-важното за мен е...
1068
01:42:02,636 --> 01:42:05,639
да върна сестричката си
безопасно у дома.
1069
01:42:36,136 --> 01:42:38,471
Войници на "Етеон", стойте!
1070
01:42:54,487 --> 01:42:57,390
Братя! Самоанци!
1071
01:42:59,559 --> 01:43:03,129
Призовавам предците ни да ни дадат
сила, защото е време за война.
1072
01:43:04,364 --> 01:43:07,300
Тази земя е пропита...
1073
01:43:09,002 --> 01:43:11,504
с кръвта на враговете ни.
1074
01:43:12,205 --> 01:43:14,641
Сега ще я напоим и с вашата.
1075
01:43:15,976 --> 01:43:18,211
Хайде!
1076
01:43:19,245 --> 01:43:21,548
Действайте.
- Подпалете ги!
1077
01:43:23,783 --> 01:43:25,785
ОРЪЖИЯ ОФЛАЙН
1078
01:43:30,357 --> 01:43:33,627
След колко време оръжията ще работят?
- Нямам представа.
1079
01:43:44,437 --> 01:43:46,806
На война!
1080
01:44:03,790 --> 01:44:05,825
Шоу.
1081
01:44:10,797 --> 01:44:14,901
Въздушно командване?
Пратете ми хеликоптера.
1082
01:45:25,638 --> 01:45:27,640
Дек!
1083
01:45:45,858 --> 01:45:48,394
Побързай, Хетс.
- Готово, вкарах го!
1084
01:45:48,544 --> 01:45:51,397
Получава ли се?
- Машината е включена.
1085
01:45:52,965 --> 01:45:55,435
Всичко е наред.
- Добре, да тръгваме.
1086
01:47:06,039 --> 01:47:08,107
Хобс!
1087
01:47:30,430 --> 01:47:32,699
Бързо! Бързо!
1088
01:47:35,501 --> 01:47:38,938
Да хванем малко риба, Шоу!
- Ти я хвани, аз ще я изкормя!
1089
01:47:44,410 --> 01:47:46,612
Дръж се!
1090
01:48:07,500 --> 01:48:09,902
Добре дошли на острова ми.
- Вдигни го!
1091
01:48:23,049 --> 01:48:25,051
Доближи ни и ще го прибера.
1092
01:48:25,284 --> 01:48:28,154
Ще държа предницата надолу,
а ти го издърпай!
1093
01:48:37,163 --> 01:48:39,732
Вдигни се! Вдигни се!
1094
01:48:44,237 --> 01:48:46,439
Изчезни!
1095
01:48:48,675 --> 01:48:51,177
Давам ти почивен ден.
1096
01:49:06,826 --> 01:49:09,629
Какво правиш?
- Отивам да се разходя!
1097
01:49:14,834 --> 01:49:18,104
Мамка му!
- Идваме, братя!
1098
01:49:24,944 --> 01:49:27,380
Действай, Джона!
- Идвам, братко.
1099
01:49:28,982 --> 01:49:31,484
За оста, за оста!
1100
01:49:49,635 --> 01:49:52,038
Тимо, ще се справиш!
1101
01:50:05,284 --> 01:50:07,720
Трябва ни още тежест!
1102
01:50:08,721 --> 01:50:10,757
Да!
1103
01:50:18,264 --> 01:50:20,900
Направи го леко и внимателно!
1104
01:50:23,436 --> 01:50:25,772
Точно така, братя!
1105
01:50:27,707 --> 01:50:30,043
Прекалено са тежки.
- Добре, пусни ги.
1106
01:50:47,460 --> 01:50:50,363
Включи на домашното ни гориво!
Сега!
1107
01:51:16,089 --> 01:51:19,158
Ще ме провесваш от скалата, а?
Сега е мой ред.
1108
01:51:22,729 --> 01:51:26,232
Сър, оръжията отново са онлайн.
- Тогава да действаме! Хайде!
1109
01:51:27,600 --> 01:51:29,669
Сбогом.
1110
01:51:30,236 --> 01:51:32,305
Ракета!
1111
01:51:42,010 --> 01:51:45,509
Отзад имаме леки проблеми, Шоу!
- Наближаваме ничията земя!
1112
01:51:58,197 --> 01:52:00,400
Да приключваме!
1113
01:52:16,482 --> 01:52:18,685
Добре, удари онзи кол!
1114
01:52:32,732 --> 01:52:35,001
Губим ротора!
1115
01:52:42,208 --> 01:52:44,210
Какво...
1116
01:52:45,578 --> 01:52:47,847
Нека ти помогна, Хобс.
1117
01:52:54,620 --> 01:52:56,722
Ей!
1118
01:53:01,894 --> 01:53:04,263
Роторът замина!
Губим мощност!
1119
01:53:07,567 --> 01:53:10,036
Хобс!
- Хети, скачай!
1120
01:53:12,672 --> 01:53:14,841
Хайде!
1121
01:54:02,054 --> 01:54:04,257
Ставай!
Ставай!
1122
01:54:04,924 --> 01:54:08,694
Ставай!
Няма да умираш, докато не ти кажа!
1123
01:54:09,028 --> 01:54:12,064
Виждаш ли таймера за извличане?
Когато стигне до нула,
1124
01:54:12,331 --> 01:54:14,901
изпразни пълнителя в сърцето й!
Разбра ли ме?
1125
01:54:25,478 --> 01:54:27,480
Хети!
1126
01:54:30,249 --> 01:54:34,487
Няма да свърши както искате, момчета!
- Да, продължавай да си го повтаряш.
1127
01:54:34,653 --> 01:54:37,523
Не, няма да стане на вашата.
1128
01:54:37,823 --> 01:54:42,161
Еволюцията на човека ще се случи,
независимо дали ви харесва или не.
1129
01:54:43,796 --> 01:54:46,265
Знаеш ли, почти те съжалявам.
1130
01:54:46,432 --> 01:54:49,001
Не само с метал
са напълнили главата ти.
1131
01:54:49,151 --> 01:54:51,337
А и с глупости.
1132
01:54:52,405 --> 01:54:55,074
Бях започнал да ви харесвам,
знаете ли?
1133
01:54:56,375 --> 01:54:58,377
Жалко.
1134
01:55:33,245 --> 01:55:35,715
Какъв е проблемът, момчета?
Да не би да боли?
1135
01:55:36,515 --> 01:55:40,486
Сигурно е много гадно...
да си човек!
1136
01:55:44,323 --> 01:55:46,392
ПРЕДСТОЯЩО НАПАДЕНИЕ
1137
01:55:59,372 --> 01:56:01,374
ПРЕДСТОЯЩО НАПАДЕНИЕ
1138
01:56:10,649 --> 01:56:13,652
Видя ли това? Ако действаме заедно,
можем да го ударим.
1139
01:56:13,802 --> 01:56:16,789
Прав си.
Време да е действаме в екип.
1140
01:56:16,939 --> 01:56:19,384
Двама срещу един сме.
- Аз ще поема удара му,
1141
01:56:19,534 --> 01:56:22,645
за да може ти да го удариш.
- После и аз ще направя така.
1142
01:56:22,795 --> 01:56:28,367
Пазя ти гърба, братко.
- И аз твоя. Да изключим тази отрепка.
1143
01:57:29,928 --> 01:57:32,756
ВНИМАНИЕ
ЗАГУБА НА КООРДИНАЦИЯ
1144
01:58:20,179 --> 01:58:22,681
Ето ти малко криптонит.
1145
01:58:37,463 --> 01:58:40,332
Извадих го.
- Браво, Хети.
1146
01:58:40,733 --> 01:58:45,237
Не съм се съмнявал в теб.
Да го предадем в сигурни ръце.
1147
01:58:51,176 --> 01:58:53,812
Ти ме натопи като предател.
1148
01:58:54,680 --> 01:58:57,349
Настрои сестра ми срещу мен.
1149
01:58:58,150 --> 01:59:02,221
Принуди ми да убия брат си!
Теб!
1150
01:59:02,371 --> 01:59:04,623
И ето ни пак в това положение.
Давай!
1151
01:59:06,291 --> 01:59:08,927
Шоу, щом става дума за каузата...
1152
01:59:11,463 --> 01:59:13,866
Какво значи тук един живот?
1153
01:59:14,033 --> 01:59:16,802
Не зная какво е станало с теб,
Брикстън.
1154
01:59:19,171 --> 01:59:22,007
Веднъж ме принуди да те убия...
1155
01:59:23,175 --> 01:59:25,844
но няма да го направя пак.
1156
01:59:30,049 --> 01:59:32,851
Братко,
може и да вярваш в машините...
1157
01:59:33,752 --> 01:59:36,689
но ние вярваме в хората.
1158
01:59:43,529 --> 01:59:46,799
Може да разполагаш
с цялата технология на света...
1159
01:59:49,702 --> 01:59:55,441
Но ние имаме сърца.
Никоя машина не ще ги победи.
1160
01:59:57,843 --> 02:00:01,513
А вас, момчета...
Сега ви чака самоански кютюк.
1161
02:00:11,090 --> 02:00:13,559
Изключете Брикстън.
1162
02:00:15,894 --> 02:00:18,897
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ
СЛЕД 15, 14, 13...
1163
02:00:21,867 --> 02:00:23,869
Така значи...
1164
02:00:27,139 --> 02:00:29,875
Това е опасен бизнес, момчета.
1165
02:00:47,126 --> 02:00:50,396
Брикстън така и не отговори
на очакванията ни.
1166
02:00:51,363 --> 02:00:55,334
Но вие тримата...
надминахте границите си.
1167
02:00:56,435 --> 02:00:59,138
Не ме помниш, Хобс, нали?
1168
02:01:00,339 --> 02:01:04,209
Ще си ме спомниш.
Ще бъде паметна среща.
1169
02:01:06,378 --> 02:01:08,914
Вече ще ви следим.
1170
02:01:09,515 --> 02:01:12,051
Както и ние вас.
1171
02:01:20,025 --> 02:01:23,662
Мерси, че ми помогна да ги сритаме,
братко. Беше страхотен.
1172
02:01:23,953 --> 02:01:26,398
А не искаш ли да те ритна
по тъпата ти мутра?
1173
02:01:26,548 --> 02:01:31,203
Така ли? Що не се пробваш сега?
- Стига, момчета. Да се прибираме.
1174
02:01:34,306 --> 02:01:36,308
Добре.
1175
02:01:36,508 --> 02:01:39,311
Батман си имаше Робин,
Д-р Злобюл си имаше Мини-Аз.
1176
02:01:39,461 --> 02:01:42,073
Ти си моето Мини-Аз.
- Хан Соло си имаше Чубака.
1177
02:01:42,223 --> 02:01:45,001
Кърмит си имаше Мис Пиги.
- Това е удар под кръста.
1178
02:01:45,151 --> 02:01:47,152
Не спори с мен на моя остров.
1179
02:01:50,152 --> 02:01:53,152
Следва финална сцена
1180
02:02:46,918 --> 02:02:49,730
Много се радвам, че се върнахте.
1181
02:02:51,138 --> 02:02:53,644
Донесохме ти торта
за рождения ти ден.
1182
02:02:55,068 --> 02:02:57,068
Не бих ял от нея.
1183
02:02:59,315 --> 02:03:01,525
Да се махаме оттук.
1184
02:03:07,816 --> 02:03:10,441
От колко време работиш тук?
1185
02:03:12,204 --> 02:03:15,470
Сам... това е баба ти.
1186
02:03:17,060 --> 02:03:21,307
Миличка...
Много се радвам да се познаем.
1187
02:03:29,298 --> 02:03:32,632
Добре дошъл у дома, братко.
- Хубаво е да съм у дома, братко.
1188
02:03:34,632 --> 02:03:37,632
Следва втора финална сцена
1189
02:03:59,211 --> 02:04:02,823
Хобс, дано си седнал, друже,
защото имаме наистина голям проблем.
1190
02:04:02,973 --> 02:04:06,085
Боже, олеква ми като говоря с теб.
Това странно ли е?
1191
02:04:06,235 --> 02:04:08,569
Няма значение.
Със Снежинка всичко е наред.
1192
02:04:08,719 --> 02:04:14,344
В безопасност е на сигурно място,
но новата заплаха е...
1193
02:04:14,494 --> 02:04:19,039
друг вирус.
Предният топеше вътрешностите,
1194
02:04:19,189 --> 02:04:23,354
докато този...
те топи отвън. Буквално.
1195
02:04:23,504 --> 02:04:27,107
Кожата пада...
сякаш ураган отвява кимоно.
1196
02:04:27,356 --> 02:04:29,356
Много е гадно.
Важното е...
1197
02:04:29,506 --> 02:04:33,376
че ми трябваш веднага.
И двамата ми трябвате.
1198
02:04:33,526 --> 02:04:36,193
Какво ще кажеш, Беки?
- Здрасти, Лок, аз съм Сам.
1199
02:04:36,343 --> 02:04:38,343
Сам!
- Сигурно търсиш баща ми?
1200
02:04:38,493 --> 02:04:40,743
О, Боже! Сам...
1201
02:04:41,760 --> 02:04:45,069
Ти... звучиш точно като баща си.
1202
02:04:45,603 --> 02:04:49,728
Направо ще откача.
Все едно него слушах.
1203
02:04:49,878 --> 02:04:52,101
Би ли дала телефона на Хобс?
- Слушам те.
1204
02:04:52,251 --> 02:04:56,387
Знам, но трябва да говоря с Хобс.
- На телефона съм! Какво искаш?
1205
02:04:56,762 --> 02:04:59,651
Наистина трябва да запишете
гласовете си. Откачено е.
1206
02:04:59,801 --> 02:05:03,190
Виж, първо искам да ми кажеш,
че си се погрижил за Снежинката.
1207
02:05:03,340 --> 02:05:05,340
Направих го.
В безопасност е,
1208
02:05:05,490 --> 02:05:07,824
защото ме е грижа
за хората и роднините ми.
1209
02:05:07,974 --> 02:05:10,697
Не си ми роднина.
- Знам, но имаме дълбока връзка.
1210
02:05:10,847 --> 02:05:13,681
Кажи честно, хареса ли ти
края на "Игра на тронове"?
1211
02:05:13,831 --> 02:05:17,665
Не съм го гледал.
- Гледал си го, и още как! Не ме лъжи.
1212
02:05:17,815 --> 02:05:19,871
Какъв е проблемът?
Каза, че има такъв.
1213
02:05:20,021 --> 02:05:24,436
Проблемът ми е, че Джон Сноу
прави секс с леля си, а после я уби,
1214
02:05:24,586 --> 02:05:27,586
и никой не иска да говори за това.
Това ми е проблемът.
1215
02:05:28,675 --> 02:05:30,714
Господи!
Би ли ме извинил за малко?
1216
02:05:32,714 --> 02:05:37,214
Превод и субтитри
Димитър Милев
1217
02:05:37,364 --> 02:05:41,864
subsunacs.net
«UNACS TEAM» © 2019