1 00:00:00,000 --> 00:00:25,300 Филмотека 'WWW.MARIO.MK' 2 00:00:40,750 --> 00:00:42,710 У реду, слетање за 2 минута. 3 00:00:42,750 --> 00:00:45,910 Правила деловања... користите само електричне пиштоље. 4 00:00:45,950 --> 00:00:48,210 МИ6 га жели живог због испитивања. 5 00:00:48,250 --> 00:00:50,010 Циљана мета је у металном коферу. 6 00:00:50,050 --> 00:00:53,250 Све агенције и терористичке ћелије то траже. 7 00:01:24,750 --> 00:01:26,410 Не мрдајте! Доле на земљу! 8 00:01:26,450 --> 00:01:28,250 Отворите ватру! 9 00:02:00,730 --> 00:02:02,530 СИСТЕМ ОТКЉУЧАН. 10 00:02:06,185 --> 00:02:08,285 Мета осигурана. 11 00:02:10,585 --> 00:02:14,385 МИ6. Не мрдај! 12 00:02:15,214 --> 00:02:17,163 Ја сам фан. Фантастичан посао. 13 00:02:17,203 --> 00:02:20,552 И мислим да изгледате невероватно у вашим одговарајућим одећама. 14 00:02:20,592 --> 00:02:22,541 Ко си ти дођавола? 15 00:02:22,581 --> 00:02:24,381 Лош момак. 16 00:02:24,807 --> 00:02:27,107 Лези на земљу! Одмах! 17 00:02:33,465 --> 00:02:35,165 Не... 18 00:03:26,476 --> 00:03:28,807 КАПСУЛЕ СПРЕМНЕ ЗА ИНЕКТИРАЊЕ. 19 00:03:36,750 --> 00:03:38,870 ВИРУСНИ УЗОРАК РАСПРШЕН. 20 00:04:11,271 --> 00:04:14,210 Овде Бугред 2. Екипа је уништена. 21 00:04:14,250 --> 00:04:18,050 Преварени смо. Узела је вирус. 22 00:04:30,539 --> 00:04:35,439 Један од војника је побегао са вирусом. У бекству је, нема где да се сакрије. 23 00:04:39,597 --> 00:04:42,072 Она је... лукава. 24 00:04:42,112 --> 00:04:45,180 Пратите све канале и пазите да загризе мамац. 25 00:04:45,220 --> 00:04:46,919 Разумете? Да, гдине. 26 00:04:46,959 --> 00:04:49,213 Шта желиш да радимо са овим будалама? 27 00:04:49,253 --> 00:04:52,460 Шта год, није ме брига. Без сведока. 28 00:04:52,500 --> 00:04:54,393 Вратићу га. 29 00:04:55,531 --> 00:04:57,631 Ко ће ме зауставити? 30 00:05:45,041 --> 00:05:46,645 Где? Где? 31 00:06:42,935 --> 00:06:45,935 Ко си ти дођавола? Ко? 32 00:06:46,134 --> 00:06:49,234 Ја сам онај кога зовете хладнокрвна задњица. 33 00:06:59,263 --> 00:07:00,863 Ко си ти дођавола? 34 00:07:01,142 --> 00:07:03,742 Ја сам онај кога зовете због проблема са шампањцем. 35 00:07:16,494 --> 00:07:18,494 Да те видим, громадо! 36 00:07:20,018 --> 00:07:21,790 Средите га! 37 00:07:42,197 --> 00:07:44,197 То сам урадио једном у Прагу. 38 00:07:54,957 --> 00:07:58,192 Убићу те! Умрећеш! 39 00:08:12,869 --> 00:08:16,948 О да, не, не, то је моја омиљена јакна. 40 00:08:16,988 --> 00:08:18,010 Немој то радити. 41 00:08:18,050 --> 00:08:20,350 Здраво душо, можеш ли ми дати пиштољ, молим те. 42 00:08:20,980 --> 00:08:23,893 Хвала ти пуно. Лепа тетоважа. 43 00:08:23,933 --> 00:08:26,904 У реду кловну, играћемо једну игру, звану Хенгмен. 44 00:08:26,944 --> 00:08:30,344 Поставићу ти неко питање, кад ми даш одговор који ми се не свиђа... 45 00:08:31,474 --> 00:08:33,274 У реду, видим да разумеш. 46 00:08:33,314 --> 00:08:37,669 Пратио сам ћаскање на мрачном вебу о супер вирусу који ће се наћи на аукцији. 47 00:08:37,709 --> 00:08:39,139 Шта ми можеш рећи о томе. 48 00:08:39,179 --> 00:08:43,179 Кунем се, не знам ништа. Не свиђа ми се тај одговор. 49 00:08:44,931 --> 00:08:48,391 Рећи ћеш ми све о особи у црној одећи, 50 00:08:48,435 --> 00:08:50,860 која се занима за незаконите ствари. 51 00:08:50,900 --> 00:08:53,428 Велики гадови. Попут тебе. Зову се Етеон. 52 00:08:53,468 --> 00:08:55,128 Хоћеш ли да ми кажеш где да их нађем? 53 00:08:55,168 --> 00:08:58,060 Рећи ћеш ми или те вешам кроз прозор. 54 00:08:58,100 --> 00:09:01,800 Рећи ћеш ми, јер ћеш иначе висити. 55 00:09:08,576 --> 00:09:12,214 У реду, бонус рунда. Где је вирус? 56 00:09:12,254 --> 00:09:14,030 Немој! Не! Чекај! 57 00:09:14,070 --> 00:09:19,470 Не остављај ме овде! Молим те. Не остављај ме! Не остављај ме! 58 00:09:23,005 --> 00:09:26,350 Шта је написао? Волим полицајце. 59 00:09:26,704 --> 00:09:32,301 БРЗИ И ЖЕСТОКИ: ХОБС И ШО 60 00:09:41,650 --> 00:09:44,464 5, 5, 5. 61 00:09:44,504 --> 00:09:48,616 Одлично. Између осталог, твој рад на књиги Старац и Море, од прошле недеље. 62 00:09:48,656 --> 00:09:53,336 Била си добра. Било је супер. Хвала, тата. Да, шта је то? 63 00:09:53,376 --> 00:09:57,376 То је... друштвени рад. 64 00:09:57,668 --> 00:09:59,637 Породично стабло. 65 00:09:59,677 --> 00:10:03,377 То је само скица. О да. 66 00:10:03,417 --> 00:10:06,846 То је наше породично стабло тамо, то је ух... 67 00:10:06,886 --> 00:10:11,486 Супер је лако за читање. Врло јасно. 68 00:10:12,722 --> 00:10:15,339 - Да. - Али... 69 00:10:15,379 --> 00:10:17,962 Хтела сам и ово да искористим. 70 00:10:18,953 --> 00:10:21,153 Нашла сам га у кутији у гаражи. 71 00:10:22,192 --> 00:10:24,292 То си ти, зар не? 72 00:10:25,097 --> 00:10:27,197 Ко је Џона? 73 00:10:27,515 --> 00:10:29,815 Је ли то твој брат? 74 00:10:31,347 --> 00:10:35,747 Да, то је мој брат. Зашто никад не разговараш о Самои? 75 00:10:36,340 --> 00:10:40,340 Је ли се нешто догодило? У животу се ствари дешавају. 76 00:10:40,856 --> 00:10:43,056 Можда то не желимо, али... 77 00:10:43,162 --> 00:10:44,862 Догађају се. 78 00:10:45,931 --> 00:10:48,131 Само се мораш потрудити... 79 00:10:49,638 --> 00:10:52,450 И наставити даље. Ствар је у томе што... 80 00:10:52,876 --> 00:10:55,676 Ја сам твоја породица... ја сам твој народ... 81 00:10:56,134 --> 00:10:57,053 Ја. 82 00:10:57,093 --> 00:10:59,493 Ти си пуно тога. Ја сам пуно тога. 83 00:11:00,120 --> 00:11:02,320 Погледај ово, тачно на време. 84 00:11:03,655 --> 00:11:05,755 Не, ово је за Мини. 85 00:11:05,914 --> 00:11:07,828 Хвала вам пуно. 86 00:11:07,868 --> 00:11:10,728 Дан варања? Дан варање, да? 87 00:11:11,211 --> 00:11:13,311 Хвала вам пуно. 88 00:11:15,791 --> 00:11:17,244 Је ли то заиста потребно? 89 00:11:17,284 --> 00:11:20,375 Хајде, она има 71 годину, шта је са вама момци? 90 00:11:20,415 --> 00:11:23,367 Гдине, затвореници је изречена већа казна... 91 00:11:23,407 --> 00:11:25,799 док не докаже да не угрожава безбедност. 92 00:11:25,839 --> 00:11:29,732 Ако неко остави отворена задња врата глупо је да се то не искористи. 93 00:11:29,772 --> 00:11:33,415 Отварају се само за радно особље. Али за тако нешто им не плаћају. 94 00:11:33,455 --> 00:11:35,794 Да. И ја се питам. 95 00:11:35,834 --> 00:11:39,402 Ако не можеш побећи из тог усраног затвора, онда озбиљно клизиш, мама. 96 00:11:39,442 --> 00:11:41,141 Ти покварена варалице. 97 00:11:41,181 --> 00:11:43,610 Када говоримо о бежању... где је моја рођенданска торта? 98 00:11:43,650 --> 00:11:46,961 Она са турпијом у њој? Не желим да губим време око тога. 99 00:11:47,001 --> 00:11:49,610 Не треба ми турпија. Оно што желим је само мало Ц4. 100 00:11:49,650 --> 00:11:53,205 Ако желиш одавде, само реци, ја ћу се побринути за то. 101 00:11:53,245 --> 00:11:55,416 Декс, само се шалим. 102 00:11:55,456 --> 00:11:57,340 Затвор ме не мучи. 103 00:11:57,380 --> 00:12:00,402 Уживам у миру и тишини. 104 00:12:00,442 --> 00:12:02,611 Лепа шетња, мало читања. Пуно судокуа. 105 00:12:02,651 --> 00:12:04,951 Као да сам у пензији. Допада ми се то. 106 00:12:05,455 --> 00:12:08,985 Сада ме слушај. Јеси ли разговарао са сестром? 107 00:12:09,025 --> 00:12:10,375 Знаш да нисам, мама. 108 00:12:10,415 --> 00:12:12,229 Пружи ми руку. Ево је опет. 109 00:12:12,269 --> 00:12:15,039 Ти и твоја сестра били сте нераздвојни. 110 00:12:15,079 --> 00:12:17,572 Шта се догодило, Декс? Шта се десило између вас? 111 00:12:17,612 --> 00:12:21,344 Сећам се вас, Овен и Хети како се играте у дворишту. 112 00:12:21,384 --> 00:12:24,018 Ваше мале дечје игре. Ваши мали захвати. 113 00:12:24,058 --> 00:12:25,278 Пљачка банке. 114 00:12:25,318 --> 00:12:28,369 Некада сте давали имена операцијама, сећаш ли се како се звала? 115 00:12:28,409 --> 00:12:31,609 Ох, како оно беше? Хм... Кеит Мун. 116 00:12:32,068 --> 00:12:35,092 Да, тако је. Звала се Кеит Мун због тога... 117 00:12:35,132 --> 00:12:39,032 Зато што је било укључено пуно експлозива, и дугорочно зујање у ушима. 118 00:12:48,062 --> 00:12:49,259 То је мој син. 119 00:12:49,299 --> 00:12:51,596 Није ни чудо што смо напустили породични посао. 120 00:12:51,636 --> 00:12:53,126 Она те воли, знаш. 121 00:12:53,166 --> 00:12:55,888 Све што мораш да урадиш је да подигнеш телефон, Декс. 122 00:12:55,928 --> 00:12:59,028 Погледај ме, ти си јој старији брат. 123 00:12:59,341 --> 00:13:02,141 Она се узгледа на тебе. Некада јесте. 124 00:13:05,093 --> 00:13:06,472 Па... 125 00:13:06,512 --> 00:13:10,072 Једног дана, проћи ћу кроз та врата, 126 00:13:10,112 --> 00:13:12,388 и видети вас двоје како седите заједно. 127 00:13:12,428 --> 00:13:14,032 Колико ти је година остало? 128 00:13:14,072 --> 00:13:17,850 Две, са добрим владањем. Колико заиста? Четири. 129 00:13:20,026 --> 00:13:22,326 Па, знаш шта ја кажем. 130 00:13:22,473 --> 00:13:24,373 Никад не реци никад. 131 00:13:24,826 --> 00:13:28,026 Време је истекло. Пази на себе. 132 00:13:28,069 --> 00:13:31,569 Хоћу. Волим те душо. Волим и ја тебе. 133 00:13:46,018 --> 00:13:51,315 Лукас и Ребека Хобс. Нисам те видео целу вечност. 134 00:13:51,355 --> 00:13:54,764 Ребека? Стариш ли ти? Колико је дуго прошло? 135 00:13:54,804 --> 00:13:56,955 Шест месеци. Време лети. Кад смо раздвојени. 136 00:13:56,995 --> 00:14:02,095 Какав је твој режим неге коже? Јер изгледаш као мала Ширли Темпл. 137 00:14:02,722 --> 00:14:05,053 Помери се, помери се, помери се. Тата, ко је овај момак? Па... 138 00:14:05,093 --> 00:14:07,593 тај момак је, Лок. 139 00:14:08,065 --> 00:14:09,911 Он ради за ЦИА. 140 00:14:09,951 --> 00:14:12,179 Твој отац и ја смо стари пријатељи. Нисмо стари пријатељи. 141 00:14:12,219 --> 00:14:13,943 Заправо ми смо... 142 00:14:14,350 --> 00:14:15,810 Најбољи пријатељи. Ово је половина срца. 143 00:14:15,850 --> 00:14:17,757 Не знам шта је то. Имамо исте тетоваже. 144 00:14:17,797 --> 00:14:21,391 Немамо исте тетоваже. Немамо? Не, немамо. Ох, занимљиво. 145 00:14:21,431 --> 00:14:24,075 Никада нисмо били заједно. Изгледа да се сећам нечега попут... 146 00:14:24,115 --> 00:14:27,574 Ово, одједном на мом телу. Исусе. 147 00:14:27,614 --> 00:14:29,652 Христе, недостаје ми наше разиграно шегачење. 148 00:14:29,692 --> 00:14:31,924 Имаш минут да ми кажеш шта желиш, пре него што ти ишчупам језик. 149 00:14:31,964 --> 00:14:36,404 Ти и ја желимо исту ствар. Упознај се са вирусом ЦТ17. 150 00:14:36,444 --> 00:14:39,210 То је програмирано био-оружје библијских размера. 151 00:14:39,250 --> 00:14:43,010 Љубазно кодовано као Пахуљица. Шта ради Пахуљица? 152 00:14:43,050 --> 00:14:46,010 О, ништа посебно, само, ух... ликвидира ваше унутрашње органе. 153 00:14:46,050 --> 00:14:48,710 У основи претвара ваше тело у џиновску топлу супу. 154 00:14:48,750 --> 00:14:53,210 Има само 9 година... Видела сам и горе. Где? Игра престола, Џенетина кућа. 155 00:14:53,250 --> 00:14:55,205 А, Ланистер увек наплаћује своје дугове. 156 00:14:55,245 --> 00:14:56,613 Никада више нећеш ићи тамо. 157 00:14:56,653 --> 00:14:58,688 Али за сад имамо трагова у случају, Ребека. 158 00:14:58,728 --> 00:15:01,328 Специфичности... 159 00:15:01,396 --> 00:15:03,467 Ово је укратко. Изволи. 160 00:15:04,242 --> 00:15:06,572 Спремна је. Има 9 година. 161 00:15:06,612 --> 00:15:10,962 Ово је једини ЦТ17 који постоји и ова Снежна пахуљица, 162 00:15:11,002 --> 00:15:14,103 сада је у рукама агентице МИ6, која је побегла у Лондон. 163 00:15:14,143 --> 00:15:16,943 Тата, зар није лепа? 164 00:15:17,641 --> 00:15:20,941 Не, она је само атрактивна. И смртоносна. 165 00:15:21,105 --> 00:15:24,144 Синоћ је била део екипе МИ6 који је требао да узме вирус. 166 00:15:24,184 --> 00:15:27,066 Затим је побила цео тим мрачних оперативаца. 167 00:15:27,106 --> 00:15:30,484 Једном момку је пробила груди. Користећи циглу. 168 00:15:30,524 --> 00:15:32,528 Знаш ли колико је то тешко? Пробости неког. 169 00:15:32,568 --> 00:15:34,164 Користећи циглу? Пређи на поенту! 170 00:15:34,204 --> 00:15:35,973 Поента је, да нема оштрих ивица, без зашиљеног врха. 171 00:15:36,013 --> 00:15:38,810 Како је толико могла забити циглу у груди друге особе? 172 00:15:38,850 --> 00:15:40,275 За тако нешто мора бити веома јака. 173 00:15:40,315 --> 00:15:43,873 Или се та друга особа родила без костију. 174 00:15:43,913 --> 00:15:46,632 Пређимо на битнију ствар. Она је украла Пахуљицу. 175 00:15:46,672 --> 00:15:48,768 Била је ван радара. Ко је ово? 176 00:15:48,808 --> 00:15:50,737 Ово је научник за кога верујемо да је створио вирус. 177 00:15:50,777 --> 00:15:53,229 Сјајно. Где да га нађем? И он је био изван радара. 178 00:15:53,269 --> 00:15:55,213 Немогуће га је пронаћи. Можда је мртав. 179 00:15:55,253 --> 00:15:58,166 Стварно си од велике помоћи Лок. Ти си најбољи трагач на свету. 180 00:15:58,206 --> 00:16:00,806 Сигуран сам да ћеш нешто наћи. Ох, не, не. Не... 181 00:16:00,950 --> 00:16:03,310 Ја сам САС, ти си ЦИА, не радим за тебе. 182 00:16:03,350 --> 00:16:04,710 Твој шеф те је позајмио нама. 183 00:16:04,750 --> 00:16:06,810 Сад си, кретен. Како си ме назвао? 184 00:16:06,850 --> 00:16:10,487 Хеј, хеј... Смири се, у реду. Имам локацију Дарк Веба из Лондона. 185 00:16:10,527 --> 00:16:12,427 Он је агент, најбољи у својој игри. 186 00:16:12,504 --> 00:16:15,219 Он ће ти бити контакт особа. Не треба ми нико. Ја радим сам. 187 00:16:15,259 --> 00:16:17,210 Имамо проблем већи од твог крхког ега. 188 00:16:17,250 --> 00:16:20,895 Или чињеницу да сам се пре неколико момената могао усрати у гаће. 189 00:16:21,946 --> 00:16:23,352 Цео свет је овде у питању. 190 00:16:23,392 --> 00:16:27,074 Ако ово измакне контроли, видећемо многе органе како се топе. 191 00:16:27,114 --> 00:16:30,914 Мислим, свих, не само твоје и моје. 192 00:16:33,166 --> 00:16:35,966 Зна да га могу видети, зар не? 193 00:16:37,348 --> 00:16:39,748 Не зна он ништа, Џон Сноу. 194 00:16:41,388 --> 00:16:45,188 Па шта ће бити, Беки? Хоћете ли бити партнери? 195 00:16:46,027 --> 00:16:49,131 У игри сам. Наравно да јеси. Сећаш се шта сам ти рекао у Руанди? 196 00:16:49,171 --> 00:16:51,885 Још гори. Не, нешто друго. Престани да ме гледаш док спавам. 197 00:16:51,925 --> 00:16:53,180 Рекао сам. 198 00:16:53,220 --> 00:16:55,110 Уопште нисмо добри пријатељи... Најбољи пријатељи... 199 00:16:55,150 --> 00:16:57,820 И гледајући тебе тада... Сачувао си леђа. 200 00:16:57,860 --> 00:17:01,783 Да, сећам се. Сачувао си своја леђа. Доста пута. Разумем. 201 00:17:01,823 --> 00:17:05,090 Исти стари Хобс. Исти стари Лок. 202 00:17:06,673 --> 00:17:10,473 Па, ко је још на овом случају. 203 00:17:16,360 --> 00:17:17,554 Гдине Шо. 204 00:17:17,594 --> 00:17:19,112 Шта год да је не прихватам. 205 00:17:19,152 --> 00:17:21,708 - Не знаш шта не прихваташ или ко сам? - ЦИА. 206 00:17:21,748 --> 00:17:26,110 По чему закључујете... Црне наочаре облачан дан. Сјајне ципеле. 207 00:17:26,150 --> 00:17:29,410 У реду, немам много избора. 208 00:17:29,450 --> 00:17:31,905 Успут, ја сам Ловеов агент, и морам разговарати са тобом о... 209 00:17:31,945 --> 00:17:33,115 Како си ме пронашао? 210 00:17:33,155 --> 00:17:36,057 Имам савете од вашег познаника, гдин Нико. 211 00:17:36,097 --> 00:17:37,655 Гдин Нико. 212 00:17:37,867 --> 00:17:39,714 Мало шале са тобом Лоб. 213 00:17:39,754 --> 00:17:43,578 Шта то оперативци ЦИА и безбол имају заједничко? 214 00:17:43,618 --> 00:17:46,618 Људи навијају када их удариш палицом. Не. 215 00:17:47,241 --> 00:17:50,090 То су две различите ствари. 216 00:17:51,296 --> 00:17:53,496 Може и то да прође. 217 00:17:58,277 --> 00:18:01,111 Оружје које је украла није ништа што смо икад пре видели. 218 00:18:01,151 --> 00:18:04,210 То је болест која се може програмирати, која може циљати било који низ ДНК, 219 00:18:04,250 --> 00:18:07,631 са стопостотном смртношћу у 72 сата. 220 00:18:07,671 --> 00:18:11,177 Ако је МИ6 нађе, поступаће према њој као према издајнику. 221 00:18:11,217 --> 00:18:14,017 Мораш да предаш вирус. 222 00:18:14,384 --> 00:18:16,884 Где ти је локација? 223 00:18:18,266 --> 00:18:19,982 Мислиш да сам их ја убила? 224 00:18:20,022 --> 00:18:25,022 Ако нам помогнеш да је нађемо, и ако нам донесеш вирус, даћемо јој имунитет. 225 00:18:28,358 --> 00:18:32,402 Поставили смо нашу локацију у Лондону, имате на располагању све што вам треба. 226 00:18:32,442 --> 00:18:35,240 Доносимо вам и имовину из Америке како бисмо вам помогли. 227 00:18:35,280 --> 00:18:36,777 Не треба ми нико. 228 00:18:36,817 --> 00:18:40,434 Можда не гдине Шо, али они хоће. 229 00:18:44,528 --> 00:18:46,785 Мој човек је ту. И мој такође. 230 00:18:46,825 --> 00:18:49,080 Хеј, хоће ли се твоја особа наљутити кад сазна ко је моја особа? 231 00:18:49,120 --> 00:18:51,104 Нису ли урадили заједнички посао у Њујорку? 232 00:18:51,144 --> 00:18:54,859 Да, уништили су седиште ДСС-а у Л.А.- у бацајући ватру један на другог. 233 00:18:54,899 --> 00:18:57,570 Не познајем твоју особу, али мој човек... 234 00:18:57,610 --> 00:18:59,986 Он ће то урадити, завршће то, знаш зашто? 235 00:19:00,026 --> 00:19:02,491 Зато што смо добри пријатељи до краја живота. 236 00:19:02,531 --> 00:19:05,610 Па, мој човек ме је поломио у бару, у Кракову пре 17 година, 237 00:19:05,650 --> 00:19:08,129 и он се тога уопште не сећа. 238 00:19:08,169 --> 00:19:10,748 Сви ми имамо нашу прошлост кроз живот. 239 00:19:10,788 --> 00:19:11,634 Било како. 240 00:19:11,674 --> 00:19:15,487 Становништво планете је у њиховим рукама. 241 00:19:15,527 --> 00:19:16,652 То је веома озбиљно. 242 00:19:16,692 --> 00:19:18,391 Мислим да мислите да би их могли надвладати, 243 00:19:18,431 --> 00:19:20,431 лични проблеми због спашавања света. 244 00:19:21,374 --> 00:19:23,375 Нећу, нема јебене шансе! Нећу, нема јебене шансе! 245 00:19:23,415 --> 00:19:25,755 Не, нећу да радим са овим типом, то ћу урадити сам! 246 00:19:25,795 --> 00:19:30,910 Ако се он умеша, можете да кажете здраво финесама, јер он зна само да уништи! 247 00:19:30,950 --> 00:19:33,689 Да, гдин паљевина, он само зна како да разнесе ствари. 248 00:19:33,729 --> 00:19:35,111 И чињеница је... И чињеница је... 249 00:19:35,151 --> 00:19:36,951 Без увреде... Ох без увреде... 250 00:19:37,013 --> 00:19:39,613 Овај момак је прави сероња! Овај момак је прави сероња! 251 00:19:40,034 --> 00:19:43,096 То је кучка на твом локалном језику. 252 00:19:43,136 --> 00:19:45,269 То је дркаџија на твом локалном језику. 253 00:19:45,309 --> 00:19:48,191 Завршио си, звучиш попут тетовираног џиновског детета. 254 00:19:48,231 --> 00:19:51,363 Не, не желим слушати ово срање. Морам да урадим посао. 255 00:19:51,735 --> 00:19:54,771 Реци твојој мајци да је поздрављам. 256 00:19:54,811 --> 00:19:55,916 Заправо сам ћу јој рећи. 257 00:19:55,956 --> 00:19:58,434 Не разговарај тако о мојој мајци, или ћу ти набити главу у тај зид. 258 00:19:58,474 --> 00:20:03,734 Друго, завршићу посао док ти користиш уље за бебе. Сретно глатки. 259 00:20:04,115 --> 00:20:12,315 То је то! Подсетио си ме зашто не волим да радим са тобом, то је твој глас. 260 00:20:12,374 --> 00:20:16,362 Честог неугодног Хари Потер гласа. 261 00:20:16,402 --> 00:20:19,049 Сваки пут кад разговараш, замисли ово на тренутак... 262 00:20:19,089 --> 00:20:23,589 Као да вучеш моја јаја кроз разбијено стакло. 263 00:20:24,653 --> 00:20:25,729 А то боли. 264 00:20:25,769 --> 00:20:29,193 За мене твој глас није твој глас, 265 00:20:29,503 --> 00:20:34,235 твоје лице, твоје велико, глупо лице, гледајући га, 266 00:20:34,275 --> 00:20:39,144 тера ми киселину право у очи. 267 00:20:39,464 --> 00:20:41,115 А то пече. 268 00:20:42,834 --> 00:20:45,134 Озбиљно пече. 269 00:20:45,814 --> 00:20:48,453 И шта ћеш сада учинити? Побацаћеш намештај? 270 00:20:48,493 --> 00:20:51,753 За твоју информацију, узећу ову столицу, окренути је, 271 00:20:52,110 --> 00:20:53,471 и забити је теби у грло. 272 00:20:53,511 --> 00:20:55,650 Да, сигурно, увек имаш одговор на све. 273 00:20:55,690 --> 00:20:58,834 Уништиш све своје проблеме, као да газиш шлепером. 274 00:20:58,874 --> 00:21:00,869 То неће овде проћи. Мислим да ће проћи. 275 00:21:00,909 --> 00:21:04,777 Зашто вас двоје не седнете, и мирно разговарате о свему? 276 00:21:08,126 --> 00:21:10,679 Ја и ти, ми. Већ сам био у оваквим приликама. 277 00:21:10,719 --> 00:21:13,687 Ово је само губљење времена. Једном се могу сложити са тобом. 278 00:21:13,727 --> 00:21:15,827 Да, ја радим на свој начин. 279 00:21:16,072 --> 00:21:19,939 Онда имамо проблем са тим, изађите и зауставите ме. 280 00:21:19,979 --> 00:21:23,078 Не идем унутра. Ни ја не идем унутра. 281 00:21:23,118 --> 00:21:25,918 Паметни момци. 282 00:21:33,194 --> 00:21:37,647 У реду, отарасили смо се оног забавног кловна и сада можемо почети са радом. 283 00:21:37,687 --> 00:21:40,349 Желим да отворите све ЦЦТВ камере око центра Лондона. 284 00:21:40,389 --> 00:21:42,179 Тамо већ имамо двадесетак агената. 285 00:21:42,219 --> 00:21:44,766 Не окрећи се назад и не разговарај са мном Опи. 286 00:21:44,806 --> 00:21:48,206 Баш ме брига за то, питам још једном сада, а ти тако и уради. 287 00:21:51,259 --> 00:21:54,059 Увећајте подручје пљачке. 288 00:21:54,848 --> 00:21:56,604 Сада окрени. 289 00:21:56,644 --> 00:21:59,444 Укључите подручје где камера не досеже. 290 00:22:01,518 --> 00:22:03,664 Паметна је. 291 00:22:03,704 --> 00:22:07,012 Управо је убила цео свој тим да би украла смртоносни вирус. 292 00:22:07,876 --> 00:22:10,051 Није чекала да је фотографишу. 293 00:23:40,626 --> 00:23:43,226 Много је лоших људи који те траже. 294 00:23:44,623 --> 00:23:46,514 Јесте ли ви зао? 295 00:23:46,554 --> 00:23:49,424 Зависи шта ће се догодити у наредних 30 секунди. 296 00:23:49,464 --> 00:23:51,894 Обећање је обећање. 297 00:23:59,586 --> 00:24:03,686 Ево, како ће то да се уради. Учини то на тежак или лак начин. 298 00:24:04,000 --> 00:24:07,060 Јеси ли озбиљан? Да. Стварно? Да. 299 00:24:07,153 --> 00:24:09,499 Ово је тешка одлука. Ох, није стварно. 300 00:24:09,539 --> 00:24:12,339 Желиш да се не померам? 301 00:24:12,414 --> 00:24:15,707 Дај да ти видим руке. Добро. 302 00:24:17,773 --> 00:24:20,817 Онда ти се неће свидети оно што видиш у њима. 303 00:24:21,277 --> 00:24:25,180 Мислим да сам се предомислила. Ти си паметна жена. Стварно јесам. 304 00:24:25,220 --> 00:24:27,114 Тежи начин. 305 00:24:59,543 --> 00:25:01,349 Хеј! Не. 306 00:25:28,646 --> 00:25:31,646 Радиш ли увек тако полако. За сада. 307 00:25:57,441 --> 00:26:01,305 Кладим се да то ниси очекивао? Очекујем пуно тога сада. 308 00:26:09,931 --> 00:26:11,901 Сада мораш да спаваш. Шта? 309 00:26:11,941 --> 00:26:16,110 То је као лош сан. Да, то је више као ноћна мора. 310 00:26:16,150 --> 00:26:19,050 Све ово је ноћна мора. 311 00:26:20,292 --> 00:26:23,792 У реду, хајде да мало ћаскамо. 312 00:26:46,828 --> 00:26:49,996 Директор је звао, припремио је канал за вас. 313 00:26:50,036 --> 00:26:53,636 Припремио је све за вас у медицинској сали. 314 00:26:54,253 --> 00:26:58,167 Савршенство је болан процес. 315 00:26:58,207 --> 00:27:02,407 Припремите се за протокол. 316 00:27:02,950 --> 00:27:07,150 Човечанство мора да се развија пре него што се уништи. 317 00:27:08,050 --> 00:27:14,510 Лакше је очистити све људско И заменити га механичким савршенством. 318 00:27:14,550 --> 00:27:18,550 И ти ћеш их водити тим путем. 319 00:27:20,122 --> 00:27:24,010 Могу ли нешто питати? Није оно што мислиш. 320 00:27:24,050 --> 00:27:27,347 Волиш ли плесати? Електрик Слајд. 321 00:27:27,387 --> 00:27:31,447 Макарена. Не. Не, мислио сам... 322 00:27:31,812 --> 00:27:36,063 Танго, где треба двоје људи. Да, не знам то. 323 00:27:36,103 --> 00:27:38,841 Дефинитивно другачија генерација. 324 00:27:40,353 --> 00:27:41,777 Да, добро. 325 00:27:41,817 --> 00:27:45,517 Међутим, музика је почела, па да видимо који ритам имаш. 326 00:27:46,150 --> 00:27:49,110 Где је вирус. Рекла сам ти, не знам о чему причаш. 327 00:27:49,150 --> 00:27:50,210 У реду, то боли. 328 00:27:50,250 --> 00:27:54,266 Стала си на мој ножни прст, пробај поново, боља си од тога. 329 00:27:54,306 --> 00:27:55,410 Где је вирус? 330 00:27:55,450 --> 00:27:58,010 Не тражим плес, зашто бих разговарала са тобом? Ниси ЦИА. 331 00:27:58,050 --> 00:28:00,850 Не? Како то знаш? Где да почнем? 332 00:28:00,950 --> 00:28:02,670 Постоје две врсте ЦИА агената. 333 00:28:02,710 --> 00:28:05,510 Интелигенција и шпијунажа, поуздани су. 334 00:28:05,550 --> 00:28:09,450 Такви типови једва могу подићи оловку, то је оно како изгледају обавештајци. 335 00:28:09,709 --> 00:28:13,922 Ти изгледаш као грађевински радник. И шпијунажа, она мора бити суптилна. 336 00:28:13,962 --> 00:28:16,817 А у теби не постоји ништа суптилно. 337 00:28:18,467 --> 00:28:20,067 Добро. 338 00:28:20,250 --> 00:28:23,650 Импресиониран сам. Ја никога нисам убила. Знам да ниси. 339 00:28:25,115 --> 00:28:26,467 А како то знаш? 340 00:28:26,507 --> 00:28:30,307 Зато што можеш пуно научити о некоме кад се бориш против њега. 341 00:28:30,912 --> 00:28:34,512 Не бориш се да ме убијеш, бориш се да побегнеш. 342 00:28:34,786 --> 00:28:37,710 Али свеједно, свет мисли да си убица и лопов. 343 00:28:37,750 --> 00:28:40,310 Значи, нећеш ићи никуда нити смеш телефонирати. 344 00:28:40,350 --> 00:28:43,123 Док ми не даш прави одговор. Не знам заиста шта се догодило. 345 00:28:43,163 --> 00:28:46,746 Онда ми реци. Не могу. Губиш своје време. Ти губиш време! 346 00:28:46,786 --> 00:28:50,086 Вирус је пао у погрешне руке, игра је завршена. 347 00:29:01,225 --> 00:29:03,209 То значи да је време за телефон. 348 00:29:03,249 --> 00:29:05,828 Баш као што ЦИА растеже мишиће. 349 00:29:05,868 --> 00:29:10,468 Ум ти је јак као и твоји мишићи, али можда би требао мало да вежбаш. 350 00:29:10,750 --> 00:29:14,173 Има више мудрости у мом телу него твоје најдубље филозофирање. 351 00:29:14,213 --> 00:29:15,810 Пусти ме да погодим. 352 00:29:15,850 --> 00:29:19,388 Брус Ли. Не, Ниче. 353 00:29:19,428 --> 00:29:23,928 Све што је овде, радим одавде. 354 00:29:25,943 --> 00:29:27,343 Дођи овамо. 355 00:29:28,115 --> 00:29:29,909 Ако се покрене, желим да је упуцаш. 356 00:29:29,949 --> 00:29:32,331 Он не може да пуца у мене, јер му није дозвољено. 357 00:29:32,371 --> 00:29:34,511 У лице. Не може, јер може ићи у затвор. 358 00:29:34,551 --> 00:29:37,083 Пуцај јој право у лице. Не, не може. Ићи ћеш у затвор. Жао ми је. 359 00:29:37,123 --> 00:29:40,923 Желим да јој пуцаш два пута право у лице. 360 00:29:41,322 --> 00:29:43,075 У реду? 361 00:29:49,750 --> 00:29:52,391 Здраво тата. Јеси ли ухватио ту девојку шпијунку? 362 00:29:52,431 --> 00:29:54,870 Ма дај, то сам ја, уловио сам све што сам ловио. 363 00:29:54,910 --> 00:29:56,810 Колико дуго ово радиш? 364 00:29:57,439 --> 00:30:00,539 Изгледаш ми као... новајлија. 365 00:30:05,658 --> 00:30:07,205 Она је прилично неугодна. 366 00:30:07,245 --> 00:30:08,503 Знаш тата, 367 00:30:08,543 --> 00:30:12,753 Понекад се људи међусобно досађују, заправо баш онда, када флертују. 368 00:30:12,793 --> 00:30:14,544 Где си то чула? 369 00:30:17,276 --> 00:30:20,612 У реду, слушај, ја и ова жена шпијун, не флертујемо, у реду? 370 00:30:20,652 --> 00:30:22,552 Нула хемије. 371 00:30:36,092 --> 00:30:40,619 Не знам, кад си видео њену слику, дефинитивно ти је заиграла обрва. 372 00:30:40,659 --> 00:30:41,612 Каква обрва? 373 00:30:41,652 --> 00:30:44,799 - Знаш тата, то је оно што радиш. - Коју ствар? 374 00:30:45,750 --> 00:30:48,083 Нисам то урадио. Да, јеси. Не, нисам. 375 00:30:48,123 --> 00:30:50,479 Не радим то, дефинитивно нисам. Не знам шта то радиш. 376 00:30:50,519 --> 00:30:52,707 То је најглупља ствар коју сам икад видио. 377 00:30:52,747 --> 00:30:56,157 Морам ићи, морам да завршим посао. Видими се када дођем кући, у реду. 378 00:30:56,197 --> 00:30:59,497 Волим те. И ја тебе волим. Хеј, још једна ствар... 379 00:31:04,150 --> 00:31:06,050 Проклетство! 380 00:31:13,328 --> 00:31:15,353 То није плес који желиш да радиш са мном. 381 00:31:15,393 --> 00:31:16,310 Ох, стварно? 382 00:31:16,350 --> 00:31:19,140 Једем метке по цео дан. Ох, за доручак или ручак. 383 00:31:19,180 --> 00:31:22,636 Време је за вечеру. Одбројаваћу за тебе, 3... 2... 384 00:31:22,676 --> 00:31:25,610 Хобс. Не мрдај! Спусти то доле. 385 00:31:25,650 --> 00:31:28,792 Скидај своје масне прсте са ње. Шта ти радиш овде? 386 00:31:28,832 --> 00:31:31,560 Спашавам те. Не требаш ме спашавати. 387 00:31:31,600 --> 00:31:35,261 Не, не, не. Ово је мој дом, а твоја девојка не иде никуда. 388 00:31:35,301 --> 00:31:36,851 То је одвратно. Девојка? 389 00:31:36,891 --> 00:31:39,791 То је моја сестра! 390 00:31:41,391 --> 00:31:43,658 Срање. Прелепа је да би била твоја сестра. 391 00:31:43,698 --> 00:31:44,810 Веома смешно, Хети. 392 00:31:44,850 --> 00:31:47,097 Постоје људи који те прогоне. Веруј ми, знам то. 393 00:31:47,137 --> 00:31:49,446 Тако ће остати док ми не кажеш где је вирус. 394 00:31:49,486 --> 00:31:52,474 Слушај ме јајоглави. Умреће ако је сада не пустиш. 395 00:31:52,514 --> 00:31:54,878 Сви ћемо умрети, ако не каже где је то оружје. 396 00:31:54,918 --> 00:31:57,910 Заправо ће сви умрети јер сам ја вирус! 397 00:31:58,432 --> 00:32:02,132 Био је уграђен у капсулу. Морала сам наћи начин да га узмем. 398 00:32:28,750 --> 00:32:30,450 Покупите је. 399 00:32:59,378 --> 00:33:03,332 Сада или никад. Урадимо то сада. Идемо на три. 400 00:33:03,372 --> 00:33:08,272 Наравно. Један, два, три! 401 00:33:08,337 --> 00:33:10,799 Нико ми не прича шта да урадим. 402 00:34:32,059 --> 00:34:34,459 Сад те водим у школу, сине. 403 00:34:51,156 --> 00:34:53,900 Декард Шо, прошло је дуго времена. 404 00:34:53,940 --> 00:34:56,734 Драго ми је што те видим, Брикстоне. Мислим да ти је понестало метака. 405 00:34:56,774 --> 00:34:59,874 Срећом по тебе. Да. 406 00:35:00,897 --> 00:35:03,669 Лепо одело. Непробојно, најсавременије. 407 00:35:03,709 --> 00:35:06,140 Требао си то носити последњи пут кад сам испалио метак у тебе. 408 00:35:06,180 --> 00:35:07,572 У ствари била су три метка. 409 00:35:07,612 --> 00:35:10,625 Два у прса и један у главу, баш као што су нас и учили. Сећаш се? 410 00:35:10,665 --> 00:35:12,753 Нажалост, ниси се придружио Етиону. 411 00:35:12,793 --> 00:35:14,993 Могао си и ти да имаш све ово, мој пријатељу. Пријатељи? 412 00:35:15,074 --> 00:35:19,712 Да. Ти ниси особа коју знам. Не. Овако се боље осећам. 413 00:35:19,752 --> 00:35:22,552 Ја сам будућност човечанства. 414 00:35:53,036 --> 00:35:55,310 Хети. Уђи у ауто. 415 00:35:55,350 --> 00:35:58,390 Идемо сви. Али, не и ти. 416 00:35:58,800 --> 00:36:00,451 Само она. 417 00:36:00,491 --> 00:36:03,640 Рекао сам, сви идемо. 418 00:36:11,550 --> 00:36:14,742 Онеспособите аутомобил. Девојка ми треба жива. 419 00:36:35,650 --> 00:36:37,085 Шта си то дођавола урадила Хети? 420 00:36:37,125 --> 00:36:39,152 Сад ми мој велики брат држи предавање? 421 00:36:39,192 --> 00:36:42,715 Убризгала сам у себе, нисам имала избора, он је то желео узети. 422 00:36:53,928 --> 00:36:56,328 Програме, покажи ми векторе. 423 00:37:20,662 --> 00:37:22,762 Можда желите ово... 424 00:38:18,980 --> 00:38:21,580 Можда је време да га смакнеш. 425 00:38:28,345 --> 00:38:30,945 Врло добро. 426 00:38:32,540 --> 00:38:35,474 Хоћете ли ми рећи ко је овај, са ким имамо посла? 427 00:38:35,514 --> 00:38:36,827 Дуга прича. 428 00:38:36,867 --> 00:38:39,089 Он је дух, требао би бити мртав. 429 00:38:39,129 --> 00:38:41,701 Пре 8 година просвирао сам му метак кроз главу. 430 00:38:41,741 --> 00:38:42,870 Сјајно. 431 00:38:42,910 --> 00:38:45,710 Значи прогони нас терминатор. 432 00:38:48,850 --> 00:38:51,367 Мислим да неће успети. Он не може проћи због управљача. 433 00:38:51,407 --> 00:38:54,207 Вежи се дебели, поново ћу ти спасити живот. 434 00:39:50,951 --> 00:39:52,951 Желите рат? 435 00:39:54,690 --> 00:39:56,421 У реду. 436 00:40:09,690 --> 00:40:13,790 У реду, вожња је готова, решићемо се овог аутомобила. 437 00:40:19,854 --> 00:40:21,350 Ажурирај. 438 00:40:21,390 --> 00:40:24,827 Хаковао сам се у сервер, свих нових агенција и представништва. 439 00:40:24,867 --> 00:40:28,464 Колико ћемо их контролисати? 174 емитовања, требало би око 2000. 440 00:40:28,504 --> 00:40:30,990 Дуплирај. Желим 100% контролу над овом причом. 441 00:40:31,030 --> 00:40:34,638 Посао стандардног оквира. Не, урадићемо нешто посебно за њих. 442 00:40:34,678 --> 00:40:41,004 Слушајте, причу, Хобс, Шо, велики и мали човек имају њихов ИД. 443 00:40:41,044 --> 00:40:44,597 Они су криви за последњи напад на ЦИА. 444 00:40:44,637 --> 00:40:48,014 Делили су затворску ћелију у којој су правили планове, 445 00:40:48,054 --> 00:40:51,210 да почну са владавином терора. 446 00:40:51,250 --> 00:40:53,842 И то је постало стварно. 447 00:40:55,260 --> 00:40:59,372 Ко су дођавола они? Етеон, најтајнији технички култ. 448 00:40:59,412 --> 00:41:02,225 Са армијом тирана, и са пуно прљавог новца. 449 00:41:02,376 --> 00:41:06,122 И обмањују како спашавају свет променом људска расе. 450 00:41:06,162 --> 00:41:09,332 То је то. Сад контролишу и све светске медије. 451 00:41:09,372 --> 00:41:13,850 Постоје гласине о тим људима, сви мисле да су мит. 452 00:41:14,050 --> 00:41:16,571 Сами сте осетили колико су стварни, и ако се не, 453 00:41:16,611 --> 00:41:19,410 уклапамо у њихове планове, копамо себи гроб. 454 00:41:19,450 --> 00:41:21,379 У реду идемо до најближег сигурног објекта. 455 00:41:21,419 --> 00:41:23,262 Не, не не. Ти не схваташ, зар не? 456 00:41:23,302 --> 00:41:26,797 Он је убица прве класе, најбољи којег сам до сада видео, знам га. 457 00:41:26,837 --> 00:41:30,874 Неће престати док не добије вирус, без обзира што је она моја сестра. 458 00:41:30,914 --> 00:41:32,668 Породични бизнис. 459 00:41:32,708 --> 00:41:35,219 Зовеш се Шо? Не. Она неће нигде ићи са тобом. 460 00:41:35,259 --> 00:41:37,551 Кад се ради о судбини света, онда се то и мене тиче. 461 00:41:37,591 --> 00:41:40,198 Није ме брига што је она твоја сестра, она не иде нигде. 462 00:41:40,238 --> 00:41:41,121 Где идеш? 463 00:41:41,161 --> 00:41:43,381 Где? Немам времена за ваша мушка срања. 464 00:41:43,421 --> 00:41:44,496 Вас двоје сте идиоти, 465 00:41:44,536 --> 00:41:46,898 Очигледно не можете сарађивати, апсолутно сте бескорисни. 466 00:41:46,938 --> 00:41:48,680 Па ћу потражити људе који могу да ми помогну. 467 00:41:48,720 --> 00:41:50,302 Да уклоним овај вирус из свог тела. 468 00:41:50,342 --> 00:41:52,442 Видимо се. Мислиш на овог човека? 469 00:41:54,250 --> 00:41:56,175 Пратио сам га пре напада. 470 00:41:56,215 --> 00:41:59,453 Тешко га је пронаћи, али мислим да имамо добар траг, руске новине. 471 00:41:59,493 --> 00:42:01,152 Нису обичне новине. 472 00:42:01,192 --> 00:42:04,992 Постоји само једно место у Лондону које то продају. 473 00:42:05,139 --> 00:42:07,279 Хвала... видимо се сутра. 474 00:42:08,074 --> 00:42:10,482 То је превише оптимистично. 475 00:42:18,950 --> 00:42:21,220 Добро јутро, директоре. 476 00:42:25,778 --> 00:42:29,177 Па, добро, Декард Шо. 477 00:42:29,217 --> 00:42:32,910 Сувише компликовано за тебе? Заправо не. 478 00:42:32,950 --> 00:42:36,510 Такође сарађује са САС-ом Лук Хобсом. 479 00:42:36,550 --> 00:42:41,273 Хобс, ми имамо историју. Они су велики. 480 00:42:41,313 --> 00:42:42,610 Ништа посебно. 481 00:42:42,650 --> 00:42:45,810 Ослободићу их се обојице, и вратићу имовину. 482 00:42:45,850 --> 00:42:51,461 Ухвати девојку, издвоји вирус, И поново програмирај за прву фазу. 483 00:42:51,501 --> 00:42:57,001 Користимо то оружје да елиминишемо слабе и све оне који то ометају. 484 00:42:57,100 --> 00:42:59,298 Градимо савршени систем Брикстоне. 485 00:42:59,338 --> 00:43:02,892 Хобс и Шо се могу сматрати имовином Етеона за разматрање. 486 00:43:02,932 --> 00:43:05,532 Промени их. Промени? 487 00:43:05,769 --> 00:43:08,110 Извини, не разумем. 488 00:43:08,150 --> 00:43:13,050 Желим да се промене, желим да раде за нас, разумеш? 489 00:43:13,277 --> 00:43:17,330 Не могу се променити. Зашто си тако сигуран? 490 00:43:17,370 --> 00:43:20,187 Последњи пут када смо питали, пуцано ми је у лице, 491 00:43:20,227 --> 00:43:22,116 То ме чини врло самоувереним. 492 00:43:22,156 --> 00:43:25,176 Тако да предлажем да користимо други приступ. 493 00:43:25,216 --> 00:43:27,776 Због чега... Нисам те ништа питао, Брикстоне. 494 00:43:27,821 --> 00:43:29,733 Покажи јима последице одбијања. 495 00:43:29,773 --> 00:43:34,525 Или можда ћу их ја показати теби. Је ли то претња? 496 00:43:34,612 --> 00:43:39,212 Сећам се на кога си се ослонио за твој опстанак. 497 00:43:39,660 --> 00:43:42,260 Све у сврху случаја. 498 00:43:45,942 --> 00:43:48,510 Слушај душо морам да разговарам са тобом о нечем веома важном. 499 00:43:48,550 --> 00:43:51,917 Сећаш се како смо разговарали о ономе шта се догађа када ствари пођу по злу, 500 00:43:51,957 --> 00:43:53,510 кад зовемо црвени код. 501 00:43:53,550 --> 00:43:54,610 Сада се ово дешава. 502 00:43:54,650 --> 00:43:58,610 Могу ли нешто ја учинити? Мораш да останеш код куће. 503 00:43:58,650 --> 00:44:02,810 Бићеш тамо на сигурном, чак и ЦИА сада слуша овај позив. 504 00:44:02,850 --> 00:44:04,910 Погледај ово. Здраво Лок. 505 00:44:04,950 --> 00:44:07,492 Здраво, све је сигурно. Ја сам заправо... 506 00:44:07,532 --> 00:44:11,490 Овај ресторан је супер али чудан без вас. 507 00:44:12,581 --> 00:44:14,603 Затворено је. 508 00:44:15,305 --> 00:44:17,021 Хвала брате. 509 00:44:17,068 --> 00:44:19,994 Душо, разговарао сам са тетком Лизом, она зна шта треба да ради. 510 00:44:20,034 --> 00:44:22,142 Доћи ћу кући што је пре могуће. 511 00:44:22,550 --> 00:44:25,744 Волим те. И ја тебе такође. 512 00:44:26,450 --> 00:44:28,050 Здраво. 513 00:44:35,146 --> 00:44:38,710 Кажи ми све што знаш о овоме. 514 00:44:38,750 --> 00:44:40,850 О Боже. 515 00:44:40,962 --> 00:44:43,438 Колико си дуго изложена? Пре око 30 сати. 516 00:44:43,478 --> 00:44:45,624 Капсула са вирусом је још увек недотакнута. 517 00:44:45,664 --> 00:44:48,278 Морамо је неутрализовати. Не. Није то тако једноставно. 518 00:44:48,318 --> 00:44:50,570 Није програмирано ни за једну секвенцу ДНК. 519 00:44:50,610 --> 00:44:52,050 Фатално је за свакога. 520 00:44:52,090 --> 00:44:55,273 После 42 сата капсула ће се растопити и ви ћете бити заражени. 521 00:44:55,313 --> 00:44:57,281 Онда ће вирус отићи у ваздух. 522 00:44:57,321 --> 00:45:00,711 Причамо о глобалној контаминацији, за недељу дана. 523 00:45:00,751 --> 00:45:02,467 Зашто сте створили тако нешто? 524 00:45:02,507 --> 00:45:04,205 Јер сам мислио да сам један од њих. 525 00:45:04,245 --> 00:45:07,549 Етеон. Кажу да желе науком да спасе свет. 526 00:45:07,589 --> 00:45:09,214 Веровао сам у њихове циљеве. 527 00:45:09,254 --> 00:45:14,200 Пахуљица ће бити носилац вакцине, панацеје за цео свет. 528 00:45:14,240 --> 00:45:17,772 Претварају га у апокалипсу која се може програмирати. 529 00:45:17,812 --> 00:45:22,278 Да нападну најслабије и оне који нису достојни Етеонове будућности. 530 00:45:22,318 --> 00:45:24,476 За научника изгледаш стварно глупо. 531 00:45:24,516 --> 00:45:27,616 Ја сам два пута добитник Нобелове награде, али ко броји. 532 00:45:27,656 --> 00:45:31,734 Па кажеш да се вирус може програмирати, па... онда га репрограмирај. 533 00:45:31,774 --> 00:45:33,647 Не могу док је у носиоцу. 534 00:45:33,687 --> 00:45:35,394 Само реци како да се то извуче из мене. 535 00:45:35,434 --> 00:45:37,482 Па, постоје две могућности. 536 00:45:37,522 --> 00:45:41,047 Прва је лака. Хајде. Коначно. Убиј је. 537 00:45:41,087 --> 00:45:43,028 Извини. И, спали њено тело, наравно. 538 00:45:43,068 --> 00:45:44,425 Наравно. Наравно. 539 00:45:44,465 --> 00:45:46,068 Не, мислио сам да је стварно спалиш. 540 00:45:46,108 --> 00:45:47,624 Стварно да ме спали. У пепео. У пепео. 541 00:45:47,664 --> 00:45:51,355 До непрепознатљивости. Претпоставимо да то није наш избор. 542 00:45:51,395 --> 00:45:53,495 Да, то не делује код нас. Пређимо на опцију број два. 543 00:45:53,535 --> 00:45:56,018 Постоји машина која може да јој одржи живот и извуче вирус. 544 00:45:56,058 --> 00:45:57,644 То би требала бити опција број 1. 545 00:45:57,684 --> 00:46:00,818 Али је немогуће ући тамо. Ми одлучујемо шта је немогуће. 546 00:46:00,858 --> 00:46:01,765 Где је то? 547 00:46:01,805 --> 00:46:04,726 У Етиону у лабораторији где је настала прва пахуљица. 548 00:46:04,766 --> 00:46:10,192 Тајни војни комплекс, Богу иза леђа, који је ојачан оружаним снагама. 549 00:46:10,232 --> 00:46:12,419 Али ако одете тамо, сво троје ћете умрети. 550 00:46:12,459 --> 00:46:16,259 У основи, оно што ти кажеш је, да она свеједно умире. 551 00:46:17,230 --> 00:46:19,939 Па, ко је за пиће. 552 00:46:20,489 --> 00:46:22,589 Знам добро место. 553 00:46:39,931 --> 00:46:41,631 Вау, види ово. 554 00:46:42,650 --> 00:46:44,910 Некоме је дата превелика надокнада. 555 00:46:44,950 --> 00:46:48,012 Нисам ни окусио надокнаду. 556 00:46:48,693 --> 00:46:52,450 Овај мали, је твоје величине. 557 00:46:53,550 --> 00:46:56,106 Користио сам га за посао у Италији. 558 00:46:56,146 --> 00:46:59,046 Ако ми треба мишићав возач аутобуса. 559 00:46:59,302 --> 00:47:01,302 Зваћу те. 560 00:47:09,829 --> 00:47:11,417 Пиће? 561 00:47:11,820 --> 00:47:13,820 Да, узећу само мало. 562 00:47:29,850 --> 00:47:33,910 Знам некога у Москви, стари пријатељ, имамо дугу историју. 563 00:47:33,950 --> 00:47:36,204 Она и њена екипа посећују неке локалне становнике. 564 00:47:36,244 --> 00:47:39,677 Посебни криминални руски елемент. Имају ствари које ће нам требати. 565 00:47:39,717 --> 00:47:41,164 С обзиром на твоју историју пријатељства, 566 00:47:41,204 --> 00:47:42,410 колико метака си им испалио у главу? 567 00:47:42,450 --> 00:47:44,921 Имају опрему која нам је потребна а и нисам чуо ни једну другу идеју. 568 00:47:44,961 --> 00:47:48,112 Добро знаш да ће излазак из ове земље бити веома тежак. 569 00:47:48,152 --> 00:47:51,151 Имамо сваку обавештајну службу, која нас је већ ловила. 570 00:47:51,191 --> 00:47:54,891 И чињеницу да сам осрамотила МИ6, кад сам издала свој тим. 571 00:48:01,550 --> 00:48:03,850 Не веруј свему што ти кажу. 572 00:48:05,050 --> 00:48:07,150 Осмех. 573 00:48:11,393 --> 00:48:13,162 Знаш да редовни позадински канали овај пут, 574 00:48:13,202 --> 00:48:14,935 неће радити и најбоље је да се помешамо. 575 00:48:14,975 --> 00:48:16,419 Сакријмо се на отвореном месту. 576 00:48:16,459 --> 00:48:18,147 Зато ћемо летети комерцијалним летом. 577 00:48:18,187 --> 00:48:20,958 Али тако ћемо лако бити примећени. 578 00:48:21,385 --> 00:48:23,853 Ваљда немаш мозак величине грашка. Обрадио сам то. 579 00:48:23,893 --> 00:48:26,032 Клонирају сигнал наших телефона широм света, 580 00:48:26,072 --> 00:48:27,839 треба им најмање 48 сати да нас нађу. 581 00:48:27,879 --> 00:48:30,035 Узећемо нову опрему кад стигнемо у Москву, 582 00:48:30,075 --> 00:48:32,336 проћи ћемо у овоме кроз аеродром. 583 00:48:32,376 --> 00:48:35,677 Ово је вероватно једина ствар која ће ти се уклопити. 584 00:48:36,089 --> 00:48:39,398 У шта? У Смурфа? Мислим да је то једна од мојих старих. 585 00:48:39,438 --> 00:48:43,146 Извињавам се унапред, ако мало попусти у препонама. 586 00:48:43,916 --> 00:48:46,216 Оно што овде имамо је шампион. У реду, хајдемо. 587 00:48:46,256 --> 00:48:49,265 Направио сам нам нови идентитет и променио биометријске профиле. 588 00:48:49,305 --> 00:48:52,327 Дакле, скенирање на аеродрому неће препознати ваше лице или отисак прста. 589 00:48:52,367 --> 00:48:56,167 Ти си Сара Аткинс, и радиш у осигурању. Здраво. 590 00:48:58,886 --> 00:49:01,110 Хвала вам. Хвала. 591 00:49:01,150 --> 00:49:04,814 Ја сам Франс Скрубер, слободни архитекта. 592 00:49:04,854 --> 00:49:09,254 Страствени планинар, и повремено скијашки инструктор. 593 00:49:11,150 --> 00:49:13,443 Хвала. 594 00:49:13,588 --> 00:49:16,240 Ти си Мајкл Оксмаул. 595 00:49:17,518 --> 00:49:19,708 Мајкл Маликурац? 596 00:49:23,955 --> 00:49:26,710 Пробај са Мајкл. 597 00:49:26,750 --> 00:49:31,507 Стани! Не мрдај! Ово је Мајк, Мајк Маликурац. 598 00:49:31,547 --> 00:49:36,334 Није мали, моје име је Мајкл. Због чега су га заправо зауставили. 599 00:49:36,374 --> 00:49:41,574 Због чега год, то ће укључити преглед гуменим рукавицама. Идемо. 600 00:49:44,693 --> 00:49:48,493 Руке на главу Маликурац. 601 00:49:54,070 --> 00:49:57,870 Не верујем да си то урадио. Само ће нас успорити. 602 00:50:00,250 --> 00:50:02,901 Не можемо ово сами извести. 603 00:50:02,941 --> 00:50:04,754 Довољно је што имам ову ствар у себи која, 604 00:50:04,794 --> 00:50:06,346 ће убити мог брата мене и све остале. 605 00:50:06,386 --> 00:50:09,010 И ти мислиш озбиљно доћи до те мистериозна машине, 606 00:50:09,050 --> 00:50:12,025 поред високо обезбеђеног комплекса у коме се налази вирус смрти, 607 00:50:12,065 --> 00:50:13,630 и магично натерати да то ради? 608 00:50:13,670 --> 00:50:17,099 Искрено, то звучи у потпуности... Још увек носиш ту глупу ствар? 609 00:50:17,353 --> 00:50:19,591 Нисам знао да још увек имаш то. 610 00:50:19,850 --> 00:50:22,610 Врати иглу унутра. 611 00:50:22,650 --> 00:50:25,450 Ниси се променила. 612 00:50:27,286 --> 00:50:29,345 Волела бих да могу рећи исто за тебе. 613 00:50:29,385 --> 00:50:32,185 Хеј, бићеш добро. 614 00:50:32,430 --> 00:50:36,230 Урадићемо ово. То је оно што ми радимо. 615 00:50:36,328 --> 00:50:39,128 А шта ако не учинимо? 616 00:50:40,010 --> 00:50:43,832 Шта ако је ово једина опција. То се неће догодити. 617 00:50:44,093 --> 00:50:47,893 Здраво. Овде сам, ја сам Мајкл. 618 00:50:50,850 --> 00:50:52,556 Здраво. Да. 619 00:50:52,596 --> 00:50:55,196 Здраво. У реду. 620 00:50:56,150 --> 00:50:58,444 О, да. 621 00:50:58,484 --> 00:51:01,584 Где је моје седиште? Ф1. 622 00:51:01,853 --> 00:51:03,654 Ф2. 623 00:51:04,372 --> 00:51:06,593 Јеби се. 624 00:51:12,850 --> 00:51:15,080 Ти си велики сероња. 625 00:51:15,120 --> 00:51:16,515 Бржи си него што сам мислио. 626 00:51:16,555 --> 00:51:19,855 Да, јер имам тајно оружје, људи ме воле. 627 00:51:20,791 --> 00:51:24,591 Нећеш то разумети, јер немаш пријатеље. 628 00:51:28,509 --> 00:51:31,309 Волим те Бабушка. 629 00:52:06,109 --> 00:52:09,772 Могао си да наручиш линију за хитне случајеве, са више простора, 630 00:52:09,812 --> 00:52:11,509 немају сви кратке ноге као ти. 631 00:52:11,549 --> 00:52:12,827 Слушај. 632 00:52:12,867 --> 00:52:16,269 Требаш бити свестан, није ме брига за твоју удобност. 633 00:52:16,309 --> 00:52:20,348 Па зашто не будеш добар слон, и поједеш килограм кикирикија. 634 00:52:20,388 --> 00:52:22,495 Спусти своју столицу и опустите се. 635 00:52:22,535 --> 00:52:26,510 Не морам ништа да радим, сваки пут кад нешто кажеш. 636 00:52:26,550 --> 00:52:29,361 Желим да скинем ципеле и забијем их у твоју задњицу, 637 00:52:29,401 --> 00:52:31,939 и моћи ћеш да предеш целе недеље. 638 00:52:31,979 --> 00:52:36,279 Знаш ли у чему је проблем? Рећи ћу ти. У овом послу... 639 00:52:36,322 --> 00:52:38,711 Јер овај посао захтева неприметност. 640 00:52:38,751 --> 00:52:40,696 А ти. 641 00:52:40,736 --> 00:52:44,391 Погледај себе. Мислим није твоја кривица. 642 00:52:44,431 --> 00:52:47,547 Превише си очигледан. Ти се издвајаш. 643 00:52:47,587 --> 00:52:50,423 Као јаја булдога. 644 00:52:50,463 --> 00:52:53,146 Која висе на погрешном месту. 645 00:52:53,186 --> 00:52:55,986 Наизглед безопасно. 646 00:52:56,981 --> 00:53:00,493 Следеће што требам знати, је да ћеш покушати да оплодиш моју сестру. 647 00:53:00,533 --> 00:53:01,821 Шта? 648 00:53:02,894 --> 00:53:05,694 Да оплодим твоју сестру? Чуо си. 649 00:53:09,150 --> 00:53:10,376 Сад разумем. 650 00:53:10,416 --> 00:53:14,786 Стварно? Добро. Драго ми је. Јако ми је драго. 651 00:53:14,826 --> 00:53:17,327 Стварно мислиш да ћу проћи кроз ове напоре, 652 00:53:17,367 --> 00:53:19,613 у овој мисији покушавајући да спасим свет, 653 00:53:19,653 --> 00:53:23,126 узгред већ четврти пут, јер сам заиста добар у томе. 654 00:53:23,166 --> 00:53:28,481 Мислиш да ово радим само зато да бих могао да се трљам са твојом сестром? 655 00:53:28,521 --> 00:53:30,918 Не све, већину. 656 00:53:30,958 --> 00:53:34,519 Допусти да ти објасним, ово није 1955. 657 00:53:34,559 --> 00:53:38,041 Упркос чињеници да девојка која спава поред тебе има неке везе са тобом. 658 00:53:38,081 --> 00:53:40,707 И даље је једна од најачих и најискуснијих, 659 00:53:40,747 --> 00:53:43,369 жена које сам срео у животу. 660 00:53:43,409 --> 00:53:46,696 И ако одлучи да скрене поглед, 661 00:53:46,736 --> 00:53:49,579 на овог крупног, смеђег, 662 00:53:49,619 --> 00:53:54,610 Добро обдареног, тетовираног и горе од човека. 663 00:53:54,650 --> 00:53:56,110 И погоди шта? 664 00:53:56,150 --> 00:53:58,530 Пустићу је да се попне на ову гору од човека. 665 00:53:58,570 --> 00:54:01,823 Изнова и изнова и изнова. 666 00:54:02,078 --> 00:54:03,113 И опет. 667 00:54:03,153 --> 00:54:07,053 Држи се даље од ње, видим шта радиш. 668 00:54:07,678 --> 00:54:09,776 Мислиш ли да сам глуп? Наравно да мислим да си глуп. 669 00:54:09,816 --> 00:54:11,616 Учинићу ти услугу, нокаутираћу твој глупи, 670 00:54:11,656 --> 00:54:13,574 део лобање ако само кажеш још нешто, Џек. 671 00:54:13,614 --> 00:54:14,649 Знаш шта желим? 672 00:54:14,689 --> 00:54:16,719 Желим да те ударим мојом стражњицом у твоје, 673 00:54:16,759 --> 00:54:19,305 ружно лице, на висини од девет хиљада метара. 674 00:54:19,345 --> 00:54:22,358 О, девет хиљада метара, хоћеш да пробаш то сада? Да. 675 00:54:22,398 --> 00:54:25,882 Једина ствар која ће те дочекати назад, јесте прилика у ваздуху. 676 00:54:25,922 --> 00:54:28,964 И сад одоше ваздух. Хајде уради то, магарче. Магарче? 677 00:54:29,004 --> 00:54:32,431 Сад је доста. Хеј вас двоје, престаните. 678 00:54:32,471 --> 00:54:35,593 Гледај, пробудио си ваздушног Маршала. Не, ти си пробудио ваздушног Маршала. 679 00:54:35,633 --> 00:54:37,079 Како знаш да сам ваздушни Маршал? 680 00:54:37,119 --> 00:54:38,848 - Ниси у пратњи. - Касно си се укрцао у авион. 681 00:54:38,888 --> 00:54:42,188 Седиште поред пролаза. Голф мајица. 682 00:54:43,293 --> 00:54:46,010 Замислићу то као паметно нагађање. 683 00:54:46,050 --> 00:54:50,183 Маршал Динкли стоји на услузи. Извини, јеси ли то рекао Динк Лиже? 684 00:54:50,223 --> 00:54:53,023 Шта је проблем? Рекао сам Динкли. 685 00:54:53,109 --> 00:54:56,237 Разумем овог великог момка, јер мој посао је да надгледам. 686 00:54:56,277 --> 00:54:59,461 Ваше понашање ми је сумњиво цело време у току лета. 687 00:54:59,501 --> 00:55:03,577 Сви путници овде су прегледани, и ви сте правна особа. 688 00:55:03,617 --> 00:55:06,917 А ти гдине у моћним панталонама, ти си шпијун. 689 00:55:07,340 --> 00:55:10,752 Прилично добро. Није лоше. Схватам да сте велики. 690 00:55:10,792 --> 00:55:15,351 Нас троје смо Алфа момци, предатори, заробљени у ваздуху. 691 00:55:15,391 --> 00:55:16,884 Ситуација постаје врућа. 692 00:55:16,924 --> 00:55:19,992 Колику тежину подижеш на клупи, 150-200 килограма? 693 00:55:20,032 --> 00:55:23,726 Мало мање. Да, лак посао. Радим исту ствар. 694 00:55:23,766 --> 00:55:28,022 Звоцам и лупетам. У чему си ти? 695 00:55:28,062 --> 00:55:31,826 Вежбаш јогу, пилатес, можда нешто друго? 696 00:55:31,866 --> 00:55:36,374 Желите ли знати шта ја радим? Седим цели дан. 697 00:55:36,414 --> 00:55:37,907 Са тим се бавим. 698 00:55:37,947 --> 00:55:40,810 Понекад са терористима и многим рециклираним гузицама. 699 00:55:40,850 --> 00:55:43,595 Дао бих све да опет будем на почетној позицији. 700 00:55:43,635 --> 00:55:45,435 Опет? 701 00:55:45,670 --> 00:55:48,980 Шта? Ја сам био у борбеној групи ЈСОЦ. Био си Делта? 702 00:55:49,020 --> 00:55:51,082 Специјалне трупе Ехо 24-7. 703 00:55:51,122 --> 00:55:54,105 Ехо, они су као мађионичари, због магије коју су могли да ураде. 704 00:55:54,145 --> 00:55:57,673 Тачно. Реците само абракадабра, кучке. 705 00:55:57,713 --> 00:55:59,314 Видите ли магију? 706 00:55:59,354 --> 00:56:02,606 Знате ли шта је ваш проблем? Недостаје вам равнотежа. 707 00:56:02,646 --> 00:56:06,716 Треба вам то. Не, не, не. Не. Знам ту игру. 708 00:56:06,756 --> 00:56:10,747 Чујете ме, знам ту игру. Шта то радиш? 709 00:56:10,787 --> 00:56:13,056 Како то мислиш шта радим? Не говори тако. 710 00:56:13,096 --> 00:56:15,121 Звучиш другачије. Шта? 711 00:56:15,161 --> 00:56:16,399 То није твој глас. 712 00:56:16,439 --> 00:56:19,907 Није твој уобичајени глас. Ово је мој уобичајени глас. 713 00:56:19,947 --> 00:56:21,814 Причам као чаробњак. 714 00:56:21,854 --> 00:56:25,787 - Они не звуче тако. - Звуче, показаћу вам. 715 00:56:25,956 --> 00:56:27,919 Све што говорим је, да могу комплетирати ово, 716 00:56:27,959 --> 00:56:29,805 ваше свето тројство, које ви момци имате. 717 00:56:29,845 --> 00:56:31,390 Троје би било превише. 718 00:56:31,430 --> 00:56:33,259 Ево вам моја картица, 719 00:56:33,299 --> 00:56:36,267 Ако вам шта затреба ја сам особа коју треба да зовете. 720 00:56:36,307 --> 00:56:40,548 Хоћеш Г5, да ли желите Боинг 747, или можда желите хеликоптер, 721 00:56:40,588 --> 00:56:42,501 хоћете ли нешто тајно, ја сам 722 00:56:42,541 --> 00:56:45,690 ваздушни Маршал, ја сам ваш човек. 723 00:56:51,421 --> 00:56:54,321 Молим те, пусти ме. 724 00:56:58,935 --> 00:57:01,163 Шта желите? 725 00:57:01,203 --> 00:57:03,340 Желим оно што је наше и што се налази у девојчиној крви. 726 00:57:03,380 --> 00:57:06,925 Не, вирус је преопасан, не могу. 727 00:57:16,450 --> 00:57:20,366 Људи морају еволуирати професоре, без обнављања из Етиона, 728 00:57:20,406 --> 00:57:23,710 људско тело не вреди ништа. 729 00:57:23,750 --> 00:57:27,750 Можда магнезијум кошта 11 пенија, калцијум кошта неколико пенија, 730 00:57:28,406 --> 00:57:32,410 мало гвожђа, недовољно драгоцено. 731 00:57:32,546 --> 00:57:36,650 Рекао бих да је све у свему три фунте, 732 00:57:36,789 --> 00:57:39,800 3,5 фунте, максимално. 733 00:57:39,840 --> 00:57:44,440 Укупна људска цена. Мала је промена. 734 00:57:45,443 --> 00:57:48,343 Репрограмираћете тај вирус за мене. 735 00:57:48,396 --> 00:57:50,206 Хоћу. 736 00:58:14,981 --> 00:58:20,228 Ах, твоји пријатељи су руски мафијаши. Ова девојка краде од руске мафије. 737 00:58:20,268 --> 00:58:24,668 У ствари, краде од свих, то је њен посао. 738 00:58:34,007 --> 00:58:35,956 Декард Шо. 739 00:58:36,604 --> 00:58:38,042 Маргарита. 740 00:58:56,530 --> 00:59:00,830 Нисам уопште то очекивала. Волео бих да то нисам видео. 741 00:59:01,674 --> 00:59:03,431 И ја такође. 742 00:59:03,534 --> 00:59:07,733 Добила сам твоју листу, дугачка је. 743 00:59:07,773 --> 00:59:09,920 Тражио сам кућу са пистом. 744 00:59:09,960 --> 00:59:12,738 Наравно, не знам пуно руса, већ само оне који су на листи. 745 00:59:12,778 --> 00:59:17,646 Најави ми 3 сата раније и нећу морати прибегавати таквим крајностима. 746 00:59:17,686 --> 00:59:21,386 Сигуран сам да 3 сата има везе са твојом крајности, Маргарита. 747 00:59:22,533 --> 00:59:26,133 Држи ме даље од тога, Декард. Етеон. 748 00:59:26,173 --> 00:59:28,350 Ниси могао изабрати теже место за провалу. 749 00:59:28,390 --> 00:59:31,247 Морамо потражити машину за вађење вируса Ц17. 750 00:59:31,287 --> 00:59:32,218 Може бити било где. 751 00:59:32,258 --> 00:59:35,433 Та лабораторија обухвата 5.000 квадратног простора. Да. 752 00:59:35,473 --> 00:59:38,039 И сва је испуњена муницијом. 753 00:59:38,079 --> 00:59:40,455 Требало би да покренемо Мик Џегера. 754 00:59:40,495 --> 00:59:43,888 Ово звучи као забавна игра. Нећемо то успети изнутра. 755 00:59:43,928 --> 00:59:46,946 Кад смо Дек и ја били деца, проводили смо време на разним изненађењима. 756 00:59:46,986 --> 00:59:51,786 Мик Џегер, посао захтева некога да патролира. 757 00:59:51,864 --> 00:59:54,039 Док се други инфилтрирају. 758 00:59:54,079 --> 00:59:56,379 Типичан унутрашњи посао. 759 00:59:58,993 --> 01:00:02,040 Чули сте научника Андриенка, да морају користити уређај за вађење вируса. 760 01:00:02,080 --> 01:00:04,429 Тако да ће ме одвести право тамо. 761 01:00:04,469 --> 01:00:06,290 Ја то могу. 762 01:00:06,852 --> 01:00:08,798 Ми то можемо. 763 01:00:09,003 --> 01:00:12,425 Једино је питање када у Етеону креће звоно за вечеру. 764 01:00:12,465 --> 01:00:16,618 Ох, могу то средити, али прво, припремимо вашу опрему. 765 01:00:18,401 --> 01:00:20,790 Ово су ваши падобрани. 766 01:00:22,723 --> 01:00:25,905 Ово је за поверљиву комуникацију. 767 01:00:25,945 --> 01:00:29,245 Шкорпион ЕВО3 са оптичким нишаном. 768 01:00:29,546 --> 01:00:32,846 Изузетно танки кевлар отпоран на метке. 769 01:00:32,948 --> 01:00:35,717 Инфрацрвене камере које виде кроз зидове. 770 01:00:35,757 --> 01:00:39,799 И последње, али не најмање битно, компактни хидрогени детонатор. 771 01:00:39,839 --> 01:00:44,306 Ставите га на право место, и то место ће разнети до неба. 772 01:00:44,565 --> 01:00:46,454 Како изгледам? 773 01:00:46,743 --> 01:00:48,405 Мало тесно. 774 01:00:55,364 --> 01:00:57,661 Како се држиш? 775 01:00:57,701 --> 01:01:02,001 Знаш, ако ствари крену погрешно не можете ме оставити живу. 776 01:01:02,992 --> 01:01:05,192 Извући ћемо те оданде. 777 01:01:05,460 --> 01:01:07,167 Да ти кажем још једну ствар. 778 01:01:07,207 --> 01:01:12,007 Кључ бесмртности је живети живот достојан сећања. 779 01:01:12,712 --> 01:01:16,533 Је ли то Ниче? Не, Брус Ли. 780 01:01:19,062 --> 01:01:20,658 Дођи. 781 01:01:28,407 --> 01:01:30,062 Где си је нашла? 782 01:01:30,102 --> 01:01:32,978 Чуо си за мене, одлична сам у свом послу. 783 01:01:33,018 --> 01:01:34,634 Сама је? 784 01:01:35,133 --> 01:01:36,358 Да. 785 01:01:37,854 --> 01:01:42,154 Ако ме лажеш, ископаћу ти око, разумеш? 786 01:01:43,356 --> 01:01:46,156 Бојала бих се да имам само једно. 787 01:02:16,812 --> 01:02:20,823 То је вожња. Наша вожња. Имају пушку. 788 01:02:20,898 --> 01:02:23,659 Тамо нема пушака. Не, не, не почињи опет. 789 01:02:23,699 --> 01:02:25,699 Имају пушку. 790 01:02:30,062 --> 01:02:32,910 Улазимо у зону за скакање. Јеси ли спреман? 791 01:02:32,950 --> 01:02:36,526 Да, спреман сам. Идемо на 3 У реду. Један... 792 01:02:37,720 --> 01:02:40,520 Ти дркаџијо... 793 01:02:48,482 --> 01:02:51,143 Нико ми не говори шта да радим. 794 01:03:07,226 --> 01:03:09,681 Хоћеш ли опрати крв са руку, 795 01:03:09,721 --> 01:03:12,784 пре него што пребројиш новац или после? 796 01:03:24,590 --> 01:03:30,521 Нема везе, нас не брине новац, бринемо се за еволуцију и промене. 797 01:03:30,561 --> 01:03:33,280 Промена понекад захтева насиље. 798 01:03:33,320 --> 01:03:36,496 Као убијање невиних људи вирусом. Само оне слабе. 799 01:03:36,536 --> 01:03:39,612 Бавимо се будућношћу, коју новац не може купити. 800 01:03:39,652 --> 01:03:43,952 Ох, као твоја враћена душа. Моја душа. 801 01:03:44,050 --> 01:03:46,327 Твој брат је узео моју душу. 802 01:03:46,367 --> 01:03:49,001 У лабораторији су од мене направили, новог и напреднијег. 803 01:03:49,041 --> 01:03:51,402 То је прогрес. 804 01:04:07,661 --> 01:04:10,961 Добродошли на место екстракције, гђице Шо. 805 01:04:13,082 --> 01:04:15,382 Јесте ли спремни? 806 01:04:16,561 --> 01:04:18,861 Неће дуго потрајати. 807 01:04:24,250 --> 01:04:27,976 Кажем ти, не желимо да будемо овде кад ова ствар експлодира. 808 01:04:29,015 --> 01:04:31,507 Она је изгледа непуних 400 метара одавде. 809 01:04:31,547 --> 01:04:34,802 Држе је у некој врсти временске капсуле. Тајмер је подешен на 45 минута. 810 01:04:34,842 --> 01:04:38,074 Улазимо и излазимо, пре него што... Не експлодирамо у комаде. 811 01:04:38,114 --> 01:04:41,915 Сети се ходника, нема пиштоља. У реду ови момци, морају бити живи. 812 01:04:41,955 --> 01:04:45,671 Јер на крају ходника је очни скенер за отварање врата. 813 01:04:45,711 --> 01:04:47,498 - Одабери врата. - Овамо. 814 01:04:47,538 --> 01:04:50,551 - Не, то су моја врата. - Шта се догађа са тобом. 815 01:04:55,545 --> 01:04:57,704 Погрешио сам. Ово су твоја врата. 816 01:04:57,744 --> 01:05:02,008 Ох не. Шта се дешава? Плашиш се криминалаца иза врата? 817 01:05:02,048 --> 01:05:04,848 Гледај ово. Можда научиш нешто. 818 01:06:38,423 --> 01:06:40,623 Унесите одговарајући код. 819 01:06:40,950 --> 01:06:45,750 Приступ је одбијен! Приступ је одбијен! 820 01:06:47,649 --> 01:06:49,849 Приступ је одбијен! 821 01:06:57,495 --> 01:07:00,295 Приступ је одбијен! 822 01:07:02,033 --> 01:07:04,333 Приступ је одбијен! 823 01:07:05,650 --> 01:07:10,450 Приступ је одбијен! Приступ одбијен! Приступ је одбијен! 824 01:07:10,615 --> 01:07:13,415 Приступ је одбијен! 825 01:07:17,551 --> 01:07:20,351 Приступ је одобрен! 826 01:07:21,423 --> 01:07:24,223 Врата се отварају. 827 01:07:30,581 --> 01:07:33,881 Врло добро, добродошли момци. 828 01:07:34,280 --> 01:07:37,080 Импресиониран сам што сте стигли довде. 829 01:07:54,216 --> 01:07:56,998 Ово је ваш први дан на посао у Дед Стар. 830 01:07:57,038 --> 01:07:59,118 Инекција је спремна. 831 01:07:59,437 --> 01:08:01,144 Можемо почети са њом. 832 01:08:01,184 --> 01:08:04,717 Момци, знате ли руковати са тим у руци? 833 01:08:04,757 --> 01:08:07,024 Сад ћу ти показати. 834 01:08:19,349 --> 01:08:21,649 То је... 835 01:08:22,704 --> 01:08:25,004 То је немогуће. 836 01:08:28,807 --> 01:08:32,107 Шта радиш? Сама ћу га издвојити. 837 01:08:34,471 --> 01:08:36,771 Чекај. 838 01:08:59,046 --> 01:09:00,719 Ево га. 839 01:09:00,976 --> 01:09:02,714 Јеси ли се одморио? 840 01:09:02,754 --> 01:09:06,320 Да. Имамо собну услугу. 841 01:09:06,757 --> 01:09:09,479 Волиш ли Француски тост? Ја ћу поручити. 842 01:09:09,519 --> 01:09:12,764 Сањао сам да су те убили, пре него што сам се пробудио. 843 01:09:12,804 --> 01:09:14,488 Сада сам веома разочаран. 844 01:09:14,528 --> 01:09:17,294 Добро се проводите, што морам признати. 845 01:09:17,334 --> 01:09:20,871 Стара школа технике испитивања била је смртоносна, 846 01:09:20,911 --> 01:09:22,823 шок палица ће убити ћовека са три. 847 01:09:22,863 --> 01:09:26,504 Сећаш се тога Дек? Да, сећам се многих ствари од тада. 848 01:09:26,544 --> 01:09:29,213 Па, претпостављам да можете издржати само четири шока, момци. 849 01:09:29,253 --> 01:09:32,008 Мислим да ћемо узети 5. 5? 850 01:09:32,048 --> 01:09:34,016 Добро. 851 01:09:44,407 --> 01:09:47,305 Морао си да отвориш та твоја велика уста. 852 01:09:47,345 --> 01:09:50,555 Мислим да сам рекао праву ствар у правом моменту. 853 01:10:07,289 --> 01:10:09,541 Сећаш ли се кад смо били права браћа? 854 01:10:09,581 --> 01:10:12,005 Црна радна снага. Сећаш ли се тога Дек? 855 01:10:12,045 --> 01:10:15,026 На крају смо завршили, да видимо најгоре у људима. 856 01:10:15,066 --> 01:10:19,022 Нашој земљи, нашим вођама, нашем непријатељу, нашим пријатељима. 857 01:10:19,062 --> 01:10:21,010 Ти више не знаш значење те речи. 858 01:10:21,050 --> 01:10:23,195 Да, али не брини о томе, не зна ни он. 859 01:10:23,235 --> 01:10:26,350 Пуцај му у главу, док још увек прича, то би била најбоља идеја. 860 01:10:26,390 --> 01:10:30,196 Хеј велики шта си рекао? Рекао сам да је то добра идеја. 861 01:10:38,450 --> 01:10:40,493 Срање! 862 01:10:40,533 --> 01:10:43,110 Смешно је како људи мрзе једни друге. 863 01:10:43,150 --> 01:10:46,231 То је јаче него сопствено очување. Због чега смо и овде. 864 01:10:46,271 --> 01:10:49,968 Сети се пре 8 година Дек, када те Етеон питао да се придружиш мисији. 865 01:10:50,008 --> 01:10:52,236 Ох, мислиш на њихову секту смрти. 866 01:10:52,276 --> 01:10:56,257 Они су лудаци. Визионари, визионари будућности. 867 01:10:56,297 --> 01:11:00,264 Будућност је већа, светлија, сећаш ли се дана када су нам то дали. 868 01:11:00,304 --> 01:11:04,512 Повреда животне средине, капитализам, тероризам. 869 01:11:04,552 --> 01:11:09,164 Човечанство се брише 2096 год, за мене је то застрашујуће. 870 01:11:09,204 --> 01:11:11,666 Али ако успемо да испунимо мисију Етеон, 871 01:11:11,706 --> 01:11:12,757 спасићемо свет. 872 01:11:12,797 --> 01:11:14,756 Не можеш спасити свет геноцидом. 873 01:11:14,796 --> 01:11:18,596 Геноцид, геноцид... Шта знате о овом вирусу? 874 01:11:19,030 --> 01:11:22,830 Овај вирус је неопходан шок за систем! 875 01:11:36,475 --> 01:11:38,775 То су три. 876 01:11:39,052 --> 01:11:40,120 Свиђа ми се ово. 877 01:11:40,160 --> 01:11:41,598 Рекао сам ти тада... 878 01:11:41,638 --> 01:11:43,261 и кажем ти сада. 879 01:11:43,301 --> 01:11:45,167 Твоја метрија је искључена. 880 01:11:45,207 --> 01:11:48,299 Један добар разлог, ти описујеш оно најгоре у људима. 881 01:11:48,339 --> 01:11:52,158 Не може се веровати људима да раде исправне ствари, погледајте вас двојицу. 882 01:11:52,198 --> 01:11:55,567 Судбина света је у вашим рукама, али не можете се ћак ни слагати. 883 01:11:55,607 --> 01:11:58,907 Али ти знаш да радиш исправно, зар не Шо? 884 01:12:02,807 --> 01:12:05,107 Мали сувенир, брате. 885 01:12:06,939 --> 01:12:10,749 Дошао си да ме убијеш. Ја ћу то исто урадити сваки пут. 886 01:12:10,907 --> 01:12:13,772 Шта си очекивао, само да? 887 01:12:15,675 --> 01:12:18,038 Ко разговара са тобом? 888 01:12:18,078 --> 01:12:19,878 Твоја мајка. 889 01:12:28,443 --> 01:12:32,142 Разумем, још увек си љут. Узнемирен си, зато... 890 01:12:32,182 --> 01:12:35,985 Кад се ниси желео окренути, тражили су да дођем и да те убијем. 891 01:12:36,025 --> 01:12:39,109 И наравно морао сам зато, што пуно знаш. 892 01:12:39,149 --> 01:12:40,975 Размисли о томе. 893 01:12:41,015 --> 01:12:42,141 Размисли о томе. 894 01:12:42,181 --> 01:12:47,981 Сад схватам, да си ми дао дар оног тренутка када си ме упуцао. 895 01:12:48,322 --> 01:12:51,929 Погледај ме. Ја сам црни Супермен. 896 01:12:51,969 --> 01:12:54,239 Отпоран на метке. Нова кичма. 897 01:12:54,279 --> 01:12:57,986 И постао сам машина, постао сам више од човека. 898 01:12:58,026 --> 01:13:02,270 Са овим се желиш борити, даћу вам још једну прилику. 899 01:13:02,310 --> 01:13:05,816 Да нам се придружите, Декард. Газда жели и овог великог. 900 01:13:05,856 --> 01:13:07,656 Ако не, убићу вас обоје. 901 01:13:07,721 --> 01:13:11,521 Оно што искрено желим учинити. 902 01:13:11,815 --> 01:13:16,799 Знаш за Етион знаш за шта су способни, поново су ме обновили. 903 01:13:16,839 --> 01:13:22,010 Размотрили су га, направили као да је побио свој тим па чак и твоји сестру. 904 01:13:22,050 --> 01:13:24,850 Не поседује те. 905 01:13:26,515 --> 01:13:30,415 Само изговорите реченицу. Изговори и све ово одмах нестаје. 906 01:13:30,486 --> 01:13:32,902 Твоја сестра живи, његова ћерка живи. 907 01:13:32,942 --> 01:13:37,242 Желимо само да се надоградимо и спасимо свет. 908 01:13:38,585 --> 01:13:39,977 Шта ће се догодити? 909 01:13:40,017 --> 01:13:43,490 Придружи се људској еволуцији или умри са слабима. 910 01:13:44,884 --> 01:13:47,684 Само заврши ово. 911 01:13:47,788 --> 01:13:50,857 Рекао сам шефу да не желите променити мишљање. 912 01:13:50,897 --> 01:13:55,697 Видимо се касније. Чекај, чекај, чекај... 913 01:13:56,522 --> 01:13:58,789 Мислим да бисмо требали да им се придружимо. 914 01:13:58,829 --> 01:14:00,658 Придружимо? 915 01:14:01,976 --> 01:14:04,269 Неке ствари си добро рекао. 916 01:14:04,309 --> 01:14:08,930 Црни супермен. Стварно ми се то свиђа. Ти си глув или луд или обоје. 917 01:14:08,970 --> 01:14:10,531 Не можемо му се придружити. Ево га опет. 918 01:14:10,571 --> 01:14:12,522 Ти мислиш само на себе. Ти си таква дива. 919 01:14:12,562 --> 01:14:14,280 Шта је са мојим осећањима? 920 01:14:14,320 --> 01:14:17,359 Рећи ћу ти нешто, да смо бенд, знаш ко би ти био? 921 01:14:17,399 --> 01:14:20,160 Био би Мик Џегер. Мик Џегер. 922 01:14:21,984 --> 01:14:23,461 Мик Џегер? 923 01:14:23,501 --> 01:14:27,824 Шта сте одлучили, придружујете се или не? 924 01:14:32,159 --> 01:14:33,789 Нећемо се придружити. 925 01:14:33,829 --> 01:14:36,367 Занимљиво је шта ћу ја учинити. 926 01:14:36,407 --> 01:14:40,046 Исчупаћу руке са столице. Ударићу га право у лице. 927 01:14:40,086 --> 01:14:44,270 Убошћу га право у врат због изгледа. Убићу свих њих 13 за седам секунди. 928 01:14:44,310 --> 01:14:48,058 И ево шта ћу ја да урадим. Изаћићу из ових ланаца и ударити га. 929 01:14:48,098 --> 01:14:50,869 Њега и њега. Право у врат. 930 01:14:50,909 --> 01:14:54,005 Не, то је мој човек, мораш изабрати другог. 931 01:14:54,045 --> 01:14:55,752 Чекај како мислиш твој човек? То је мој човек. 932 01:14:55,792 --> 01:14:58,774 Не, не, то је разбијачка фаца. Нађи другог и разбиј га. 933 01:14:58,814 --> 01:15:01,022 Хоћеш једног са разбијачком фацом? Наћи ћу ти једног. 934 01:15:01,062 --> 01:15:03,852 Видиш оног великог типа тамо. Великог. 935 01:15:03,892 --> 01:15:07,330 Има разбијачку фацу. Не превише је велики. 936 01:15:07,416 --> 01:15:11,525 Зар није тако, Хети? Ослободи их. 937 01:15:12,580 --> 01:15:15,280 Останите мирни, требамо је живу. 938 01:15:15,584 --> 01:15:17,631 Да их пустим или шта онда? 939 01:15:17,671 --> 01:15:20,901 Или ћеш добити нову рупу у центар твог чела. 940 01:15:20,941 --> 01:15:22,765 Нећеш моћи пуцати, 941 01:15:22,941 --> 01:15:26,484 Јер ти је потребан активациони чип, да би пиштољ могао пуцати. 942 01:15:26,524 --> 01:15:30,350 Жао ми је. Пробајте ово. 943 01:15:33,695 --> 01:15:36,495 Е то је лоша срећа. 944 01:16:06,904 --> 01:16:10,204 Идемо. Мислиш? Мислим. 945 01:16:46,043 --> 01:16:47,992 Ено је. 946 01:16:54,050 --> 01:16:56,588 Хети, где је машина? У другом камиону. 947 01:16:56,628 --> 01:16:58,728 Спреман. 948 01:17:02,962 --> 01:17:05,762 Мик Џегер. Увек успева. 949 01:17:13,138 --> 01:17:15,938 Још увек нисмо изашли из овога Хети. 950 01:17:21,286 --> 01:17:23,586 Имам машину. 951 01:17:28,462 --> 01:17:32,362 Идемо до станице. 952 01:17:51,590 --> 01:17:55,187 Тај кучкин син је стварно, црни Супермен. 953 01:18:11,062 --> 01:18:13,862 Ангажуј дронове. 954 01:18:26,516 --> 01:18:29,278 Понестаје нам пута. 955 01:18:29,457 --> 01:18:31,301 Држи се! 956 01:18:38,554 --> 01:18:41,454 Усмери за пресретање. 957 01:19:22,150 --> 01:19:24,350 Држи се. 958 01:19:48,160 --> 01:19:50,960 Хобс! Неће успети! 959 01:19:51,250 --> 01:19:54,505 Преузми је код тебе! Мислиш ли оно што и ја Шо? 960 01:19:54,545 --> 01:19:57,845 Хајде да нешто олакшамо! Олакшајмо. 961 01:20:26,467 --> 01:20:30,267 Хеј. Шта? Верујеш ли ми? 962 01:21:23,490 --> 01:21:26,517 Требаће ми превоз! Да знам шта мислиш. 963 01:21:26,557 --> 01:21:29,357 Настави да возиш, успећу. 964 01:21:39,850 --> 01:21:41,750 Преузми контролу. 965 01:21:55,454 --> 01:21:57,496 Ох, ево га. 966 01:21:58,267 --> 01:22:01,567 Ухватичу га. Не, ја ћу га ухватити. Ја ћу га ухватити. Ја ћу га. 967 01:22:22,808 --> 01:22:25,608 Веома је јак. 968 01:23:24,345 --> 01:23:27,745 Опрости пријатељу, ово је јако оштећено. 969 01:23:27,968 --> 01:23:31,757 У реду, то је друга опција. Треба нам прва. 970 01:23:31,797 --> 01:23:34,793 Престани Хети! Уморна сам, Дек. Завршила сам са трчањем. 971 01:23:34,833 --> 01:23:37,026 Још увек имамо времена. Времена? 972 01:23:37,066 --> 01:23:40,471 Времена за шта, машина је покварена. Поправићемо је. Како? 973 01:23:40,511 --> 01:23:42,541 Морамо наћи место да се склонимо. Где? 974 01:23:42,581 --> 01:23:45,117 Траже нас по целој земљи а Брикстон се неће зауставити. 975 01:23:45,157 --> 01:23:47,678 Не можемо ризиковати толико живота, рекла сам вам то у авиону. 976 01:23:47,718 --> 01:23:50,262 Морамо ићи на прву опцију, и то је завршено сада Дек. 977 01:23:50,302 --> 01:23:53,102 Није завршено. Завршено је! Није завршено! 978 01:23:55,129 --> 01:23:57,929 Није завршено! 979 01:23:59,229 --> 01:24:00,609 Погледај ме. 980 01:24:00,649 --> 01:24:03,311 Сећаш ли се шта си ми рекла кад смо били деца? 981 01:24:04,041 --> 01:24:07,841 Погледала си ме и рекла, никад није готово док се не заврши. 982 01:24:07,937 --> 01:24:11,317 Смејали смо се. Сећаш се тога? 983 01:24:11,357 --> 01:24:13,206 Не, Дек, прошло је... 984 01:24:13,246 --> 01:24:17,346 Никад није готово, док не кажем да је готово. 985 01:24:17,395 --> 01:24:20,053 Да. То је било то. 986 01:24:21,350 --> 01:24:24,650 Дакле, реци то сада, реци. 987 01:24:24,750 --> 01:24:29,050 Сети се ко смо, ми смо породица. 988 01:24:29,714 --> 01:24:33,514 Никада, никада, никада не одустајемо. 989 01:24:37,337 --> 01:24:39,637 Имамо цео дан. 990 01:24:40,414 --> 01:24:42,314 Више од једног дана. 991 01:24:42,506 --> 01:24:45,306 Чак и не знамо куда да идемо. 992 01:24:46,650 --> 01:24:49,450 Знам једно место. 993 01:24:50,517 --> 01:24:51,770 Где? 994 01:24:51,810 --> 01:24:55,357 То је последње место на Земљи на које желим да идем. 995 01:24:57,362 --> 01:24:59,262 Дом. 996 01:25:18,333 --> 01:25:23,038 Абрацадабра, кучке, рекао сам вам да могу добити било шта. Слушајте ме. 997 01:25:23,078 --> 01:25:26,086 Из Москве до Самое, тај лет није нимало лак. 998 01:25:26,126 --> 01:25:27,247 Али успео сам. 999 01:25:27,287 --> 01:25:31,618 Зато те и зовемо Динкли да ти захвалимо што си нам помогао да дођемо на Самоу. 1000 01:25:31,658 --> 01:25:33,099 Ратници помажу ратницима. 1001 01:25:33,139 --> 01:25:36,558 И сад знате да имате и трећег који је спреман на све, 1002 01:25:36,598 --> 01:25:39,127 кад год вам затребам. 1003 01:25:39,167 --> 01:25:41,967 Иако само седим на столици. 1004 01:25:42,670 --> 01:25:45,088 Ти си у купатилу? 1005 01:25:45,128 --> 01:25:47,093 Где год да сам, тамо сам где се чуда дешавају. 1006 01:25:47,133 --> 01:25:50,348 Нечемо ни у чему одређеном. Само се надам да имате све контакте. 1007 01:25:50,388 --> 01:25:51,886 Имате телефон, 1008 01:25:51,926 --> 01:25:53,621 имате мој е-мејл. Да имамо све. 1009 01:25:53,661 --> 01:25:55,587 Под два, ако затреба и моја мама је ту, 1010 01:25:55,627 --> 01:25:59,047 да осигура све што вам треба. Ако ја не могу, она то може. Да. 1011 01:25:59,087 --> 01:26:02,983 Имам Хотмаил адресу, која је још увек активна. 1012 01:26:03,023 --> 01:26:08,823 То је мој профил. Губимо сигнал... 1013 01:26:10,750 --> 01:26:13,550 То је мој мобилни. 1014 01:26:13,607 --> 01:26:17,407 Надам се да ти је брат добар механичар као што си рекао да јесте. 1015 01:26:17,450 --> 01:26:21,010 Џонас је најбољи механичар кога знам, он ће нам помоћи. 1016 01:26:21,050 --> 01:26:23,850 Ако ме прво не убије. 1017 01:26:41,107 --> 01:26:42,289 Само ти полако. 1018 01:26:42,329 --> 01:26:45,847 Живот моје сестре и судбина света могу причекати. 1019 01:26:48,850 --> 01:26:52,810 Ево га. Кладим се да ће га ударити у лице. 1020 01:26:52,850 --> 01:26:54,384 Договорено. 1021 01:27:07,325 --> 01:27:08,865 Џона. 1022 01:27:09,481 --> 01:27:11,665 Знаш шта следи. 1023 01:27:12,108 --> 01:27:13,701 Да. 1024 01:27:16,665 --> 01:27:18,710 Видиш. Рекао сам ти. 1025 01:27:18,750 --> 01:27:21,333 Хеј, лице ти је, 1026 01:27:21,373 --> 01:27:23,472 у свим проклетим вестима, момак. 1027 01:27:23,512 --> 01:27:25,144 И знаш шта, довућићеш овде полицију. 1028 01:27:25,184 --> 01:27:28,861 Лице ти је укаљано крвљу. Долазиш након 25 година. 1029 01:27:28,901 --> 01:27:31,238 Доносиш свој проблем овде, у ову кућу. 1030 01:27:31,278 --> 01:27:32,728 Издао си нашу породицу. 1031 01:27:32,768 --> 01:27:36,528 Доносиш срам у нашу кућу. Издао си сопствену крв. 1032 01:27:37,447 --> 01:27:39,410 Џона, чујем те. 1033 01:27:39,450 --> 01:27:41,648 Нисмо више деца и боље гледај, како причаш са мном. 1034 01:27:41,688 --> 01:27:45,936 То није величина пса у борби, величина борбе је у псу. 1035 01:27:45,976 --> 01:27:49,115 Не, увек је све у величини пса. 1036 01:27:49,623 --> 01:27:53,423 Хеј, нема борбе под овим кровом. 1037 01:27:53,763 --> 01:27:55,701 Је ли то мој Лук? 1038 01:27:56,315 --> 01:27:57,628 Лук? 1039 01:27:57,668 --> 01:28:00,591 Ох мој син мезимац је код куће. 1040 01:28:01,262 --> 01:28:02,880 Здраво мама. 1041 01:28:03,185 --> 01:28:06,185 Ох, пуно си ми недостајао сине. 1042 01:28:06,450 --> 01:28:09,144 Погледај се, како си мршав и ћелав. 1043 01:28:09,184 --> 01:28:13,568 Хајде да једеш. Не мама, немам времена. 1044 01:28:13,721 --> 01:28:15,676 Извините, нисам желео да донесем проблеме. 1045 01:28:15,716 --> 01:28:17,042 Требао си остати подаље! 1046 01:28:17,082 --> 01:28:19,424 Зашто си дошо овде? Шта се догађа? Доносим истину. 1047 01:28:19,464 --> 01:28:21,033 Какву истину. Наместили су нам. 1048 01:28:21,073 --> 01:28:23,594 Намештено нам је од људи, који су створили смртоносни вирус. 1049 01:28:23,634 --> 01:28:26,155 Ма хајде, шта причаш. Постаће глобално ако га не зауставимо. 1050 01:28:26,195 --> 01:28:28,116 Сви можемо умрети. Сви ми. 1051 01:28:28,156 --> 01:28:31,561 Сви могу умрети овде. Сви на овом острву и у свету. 1052 01:28:31,601 --> 01:28:33,530 Џона, треба ми твоја помоћ да поправиш машину. 1053 01:28:33,570 --> 01:28:35,217 Требаш да помогнеш мојим пријатељима. 1054 01:28:35,257 --> 01:28:37,755 И треба ми помоћ да изградимо одбрамбени систем овде сада. 1055 01:28:37,795 --> 01:28:39,501 Мислиш да можеш тек тако да се вратиш овде, и 1056 01:28:39,541 --> 01:28:41,131 да ти помогнемо, након свега шта си урадио. 1057 01:28:41,171 --> 01:28:42,280 Да! То се неће догодити! 1058 01:28:42,320 --> 01:28:44,094 То је веће и од тебе и од мене! Није ме брига! 1059 01:28:44,134 --> 01:28:45,399 Можемо умрети! 1060 01:28:45,439 --> 01:28:48,928 Добро, јер радије бих умро него да ти помогнем! Бандоглави! 1061 01:28:48,968 --> 01:28:52,912 Слушај, знам твог брата, веруј ми. 1062 01:28:52,952 --> 01:28:58,152 Ја му верујем и он припада овде, јер ово место има нешто за ову планету. 1063 01:28:58,662 --> 01:29:01,693 Тебе. Не познајеш ме, ни ја тебе! У реду? 1064 01:29:01,733 --> 01:29:04,081 Време је да кренете и понесете са собом вашу машину. 1065 01:29:04,121 --> 01:29:05,581 А сада идите! Губите се! 1066 01:29:05,621 --> 01:29:10,167 Џона Хобс! Имаш ли имало поштовања за свог брата!? 1067 01:29:10,207 --> 01:29:12,969 Ако му нешто треба, ми ћемо му то дати. 1068 01:29:13,009 --> 01:29:19,273 Храну са наших столова и нашу одећу. Све што треба са острва. 1069 01:29:19,313 --> 01:29:22,513 А сви ви момци. 1070 01:29:22,650 --> 01:29:25,803 Овде наше госте дочекујемо лепо. 1071 01:29:25,843 --> 01:29:27,990 Или тако ми Бога, 1072 01:29:28,126 --> 01:29:30,340 ако узмем ову папучу, 1073 01:29:30,380 --> 01:29:34,480 излупаћу вам те масне главе, чујете ли?! 1074 01:29:35,044 --> 01:29:37,500 Жао ми је мама, што ово доносим овде. 1075 01:29:37,540 --> 01:29:40,234 Лук, ово је и твој дом. 1076 01:29:40,274 --> 01:29:44,305 И ми Самоћани са острва, можемо решити проблеме. 1077 01:29:57,800 --> 01:30:00,100 Био си у праву. 1078 01:30:00,270 --> 01:30:03,500 Војници попут њих се не могу променити. 1079 01:30:04,007 --> 01:30:06,807 Уради оно зашто си био изграђен. 1080 01:30:07,020 --> 01:30:10,320 Ти си изванредна ратна машина. 1081 01:30:10,894 --> 01:30:13,522 Врати ми вирус. 1082 01:30:13,562 --> 01:30:16,219 Дошло је твоје време. 1083 01:30:16,793 --> 01:30:19,593 Ти треба да се осветиш. 1084 01:30:20,150 --> 01:30:21,910 Хоћу. 1085 01:30:21,950 --> 01:30:24,711 Нашли смо их. Укрцали су се у брзи теретни авион. 1086 01:30:24,751 --> 01:30:26,506 - Где? - Самоа. 1087 01:30:26,546 --> 01:30:30,227 Господо, овде ћете зарадити вашу надоградњу. 1088 01:30:30,485 --> 01:30:32,797 Вратите ми вирус. 1089 01:30:58,889 --> 01:31:01,803 Мирно мало место? Да. 1090 01:31:01,843 --> 01:31:03,077 Продавница. 1091 01:31:03,117 --> 01:31:05,334 Твој отац је крао аутомобиле? Ах, не. 1092 01:31:05,374 --> 01:31:09,860 Мој отац је заправо, крао све ствари, дрогу, оружје. 1093 01:31:09,900 --> 01:31:11,930 Звучи попут моје породице. 1094 01:31:11,970 --> 01:31:16,199 Мајка нас је одгајала у нашој младости, а онда је отац опет дошао. 1095 01:31:16,239 --> 01:31:18,920 Наводно са причом да га интересују синови, 1096 01:31:18,960 --> 01:31:21,579 али заправо је тражио нову екипу за њега. 1097 01:31:21,910 --> 01:31:25,710 А ја сам био једини који је прелазио преко тих лажи. 1098 01:31:27,942 --> 01:31:31,264 Онда је отац повукао браћу и мене у посао. 1099 01:31:31,304 --> 01:31:35,310 Али тада је постало све још веће, и опасније. 1100 01:31:35,350 --> 01:31:38,010 И заправо знао је то... 1101 01:31:38,116 --> 01:31:41,916 Био је у реду са тим, све док моја браћа нису убијена. 1102 01:31:42,650 --> 01:31:46,875 Тада сам га пријавијо. Штитио си своју породицу. 1103 01:31:49,710 --> 01:31:52,150 Након што сам га оставио. 1104 01:31:52,190 --> 01:31:54,216 Напустио сам Самоу, и никада се нисам вратио. 1105 01:31:54,256 --> 01:31:58,056 Једна добра ствар је из тога изашла, а да није заглавила у мојој руци. 1106 01:31:58,199 --> 01:32:00,117 Да, шта је то. 1107 01:32:00,210 --> 01:32:03,039 Вратила сам те кући, зар не? 1108 01:32:07,199 --> 01:32:09,499 Да, усрећио сам се. 1109 01:32:14,341 --> 01:32:16,917 Кренуо си законито. Да. 1110 01:32:16,957 --> 01:32:20,494 100% чисто, радња по прилагодби, међународни клијенти. 1111 01:32:20,534 --> 01:32:25,304 Погледај оне бицикле, иду у Токио, Бангкок, Њујорк, Лондон. 1112 01:32:25,344 --> 01:32:27,904 Изгледа да људи воле наше ствари. 1113 01:32:27,950 --> 01:32:31,750 Морали смо урадити нешто, да би одржали породицу на окупу. 1114 01:32:32,050 --> 01:32:34,950 Након што си нас напустио. 1115 01:32:38,392 --> 01:32:42,227 Хеј добре вести, промена одеће. Хетс. 1116 01:32:42,520 --> 01:32:44,748 Твоја мама каже, да би волео да носиш ово. 1117 01:32:44,788 --> 01:32:48,565 Мора да је твоја омиљена величина. Испрскај ово. 1118 01:32:48,605 --> 01:32:51,577 Нећеш ми дати још једну јакну на 46 степени напољу. 1119 01:32:51,617 --> 01:32:53,905 Пређимо на посо. 1120 01:32:54,050 --> 01:32:56,063 Имате ли оружје? 1121 01:32:56,796 --> 01:32:58,590 Имамо оружје. 1122 01:33:05,931 --> 01:33:09,731 Мама, где је све наше оружје? Решила сам их се. 1123 01:33:10,000 --> 01:33:12,726 Врло племенито, гђо Хобс. 1124 01:33:12,766 --> 01:33:15,709 У озбиљним смо проблемима. То је недовољно саопштење. 1125 01:33:15,749 --> 01:33:17,234 Пиштољи... 1126 01:33:17,948 --> 01:33:20,610 побили су ми целу породицу. 1127 01:33:20,650 --> 01:33:25,950 Па ћемо се борити, са овим и овим. 1128 01:33:26,173 --> 01:33:29,498 Јер правим мушкарцима није потребно да пуцају једни на друге. 1129 01:33:29,538 --> 01:33:30,538 У реду. 1130 01:33:30,578 --> 01:33:34,521 Идемо у рат са породичном баштином. Договорено. Требаће нам много више. 1131 01:33:34,561 --> 01:33:37,039 Нећемо моћи да преживимо њихову ватрену моћ. 1132 01:33:37,079 --> 01:33:39,260 Не треба човек да повуче окидач. 1133 01:33:39,300 --> 01:33:42,975 За то је потребан чип за активирање. Још увек имаш приступ? 1134 01:33:43,015 --> 01:33:44,618 Мислиш да нису затворили хаковани систем? 1135 01:33:44,658 --> 01:33:47,621 Изравнајте шансе на терену, ако можете. Да, сигурно ће нам купити мало времена. 1136 01:33:47,661 --> 01:33:50,117 Угасите њихово оружје. Идем. 1137 01:33:51,450 --> 01:33:53,211 Спреман? 1138 01:33:55,045 --> 01:33:57,641 Рат је оно што радим. 1139 01:33:57,710 --> 01:33:59,885 Идемо на стари наћин. 1140 01:34:00,708 --> 01:34:02,842 Погледај око себе. 1141 01:34:02,882 --> 01:34:04,959 Ту цртамо линије. 1142 01:34:04,999 --> 01:34:08,037 Ко би мислио, да ћемо овде да спашавамо свет. 1143 01:34:08,077 --> 01:34:10,310 Потребно је да играју по нашим правилима. 1144 01:34:10,350 --> 01:34:13,013 Сутра ујутро ће бити олуја на северним брдима. 1145 01:34:13,053 --> 01:34:16,710 Изградићемо ничију земљу тамо и ако ништа друго не успе, 1146 01:34:16,750 --> 01:34:19,141 то ће нам бити последње место. 1147 01:34:19,288 --> 01:34:22,390 Колико ћемо још радити? 1148 01:34:22,950 --> 01:34:25,026 Само настави да копаш, брате. 1149 01:34:25,066 --> 01:34:27,129 Кад смо били у Кандахару, и извршавали нападе, 1150 01:34:27,169 --> 01:34:29,722 увек бисмо напали непосредно пред зору. 1151 01:34:29,762 --> 01:34:33,862 Тада је непријатељ уморан. Још увек под покриљем ноћи. 1152 01:34:34,113 --> 01:34:37,534 Кад се битка претвори у жестоку борбу, сунце ће бити изнад нас. 1153 01:34:37,574 --> 01:34:40,774 Све ћемо их пустити унутра. И побринути се да никад не оду. 1154 01:34:40,814 --> 01:34:41,794 Побити их. 1155 01:34:41,834 --> 01:34:45,454 У реду, свиђа ми се. Иако, немамо гомилу великих ресурса. 1156 01:34:45,984 --> 01:34:49,436 Али острво ће то обезбеди, брате. 1157 01:36:28,601 --> 01:36:30,943 Дај ми добре вести Хети. Успела сам. 1158 01:36:30,983 --> 01:36:34,969 Само то не значи да се сигнал на сателиту неће искључити за 6 минута. 1159 01:36:35,009 --> 01:36:37,760 6 минута може бити време које нам је потребно. 1160 01:36:37,850 --> 01:36:39,451 Боље и то него трн у оку. 1161 01:36:39,491 --> 01:36:42,407 Да, што је у суштини све, са чиме се боримо. 1162 01:36:42,447 --> 01:36:45,331 Још имамо добре рефлексе, зар не? 1163 01:37:04,953 --> 01:37:08,253 Пиће? Наравно. Хвала ти. 1164 01:37:12,117 --> 01:37:16,167 Замислимо, на тренутак да је ово последњи залазак сунца који видимо. 1165 01:37:22,387 --> 01:37:26,287 Нисам хтела веровати да ми је брат био прешао на тамну страну. 1166 01:37:30,392 --> 01:37:32,492 Знао је рећи... 1167 01:37:32,647 --> 01:37:35,647 пуно пута. 1168 01:37:39,659 --> 01:37:43,559 Цели живот проводим бежећи. 1169 01:37:44,268 --> 01:37:47,068 И ја. Да? 1170 01:37:48,020 --> 01:37:49,720 Да. 1171 01:37:51,389 --> 01:37:55,689 Нисам се враћао 25 година и моја ћерка не познаје нашу породицу. 1172 01:37:57,408 --> 01:37:59,708 Добро. 1173 01:38:00,038 --> 01:38:03,338 Можеш то променити. 1174 01:38:08,150 --> 01:38:10,450 И ти исто. 1175 01:38:10,799 --> 01:38:14,526 Ти и ја обећајмо овде и сада. 1176 01:38:14,686 --> 01:38:20,440 Кад сутра видимо сунце, исправићемо грешке које смо направили. 1177 01:38:30,250 --> 01:38:34,350 То је сада управо запечаћено, и нема враћања. То је све. 1178 01:38:36,820 --> 01:38:40,292 Мислим да нема шансе, да се опет вратим у пакао. 1179 01:38:40,832 --> 01:38:44,632 Хоћеш ли да се видимо поново? Дефинитивно не. У реду. 1180 01:38:44,733 --> 01:38:47,533 Можда сутра ако преживим. 1181 01:38:49,286 --> 01:38:53,451 Џона. Не пожуруј ме. Ускоро ће сванути. Доћи ће ускоро. 1182 01:38:53,491 --> 01:38:57,964 Можеш ли то сада завршити? Сада! Не пожуруј ме. Не пожуруј ме, погрешићу. 1183 01:38:58,004 --> 01:39:02,181 Колико дуго траје овај процес? 30 минута и 33 док не извади вирус. 1184 01:39:02,221 --> 01:39:04,765 Гледај Дек, мислим да требамо озбиљно размотрити опцију један. 1185 01:39:04,805 --> 01:39:06,649 Не почињи опет са тиме Хети. 1186 01:39:06,689 --> 01:39:09,358 Пропустићемо прилику. Хајде да ово урадимо! 1187 01:39:09,398 --> 01:39:10,814 Џона одмах! 1188 01:39:10,854 --> 01:39:14,698 Добро, добро, у реду. Ево не знам како ће све ићи. 1189 01:39:15,450 --> 01:39:17,565 Држи се Хети. 1190 01:39:17,843 --> 01:39:21,643 Неће бити пријатно. Не, ово ће бити забавно. 1191 01:39:35,784 --> 01:39:38,784 Ради... ради. 1192 01:39:45,552 --> 01:39:47,915 Хеј, активирао се аларм. 1193 01:39:47,955 --> 01:39:49,338 То је то. 1194 01:39:49,378 --> 01:39:51,978 Идемо по плану? Да. 1195 01:39:52,114 --> 01:39:54,414 Браћо! 1196 01:39:55,906 --> 01:39:58,206 Време је. 1197 01:40:01,046 --> 01:40:02,807 Џона. 1198 01:40:07,077 --> 01:40:10,058 Само сам ти хтео рећи, ако све ово, 1199 01:40:10,098 --> 01:40:12,898 крене у погрешном смеру. 1200 01:40:13,195 --> 01:40:15,112 И ово је... 1201 01:40:17,753 --> 01:40:20,353 Жао ми је због свега. 1202 01:40:21,090 --> 01:40:24,890 Имам своје разлоге, али чињеница је... 1203 01:40:26,748 --> 01:40:30,348 да сам те оставио. И оставио сам нас. 1204 01:40:34,050 --> 01:40:36,456 Требало је да се вратим кући. 1205 01:40:36,654 --> 01:40:41,454 И ако све ово прође, имаш моју реч да се то више никада неће поновити. 1206 01:40:44,606 --> 01:40:47,006 Волим те брате. 1207 01:40:54,093 --> 01:40:56,893 И ја тебе волим брате. 1208 01:41:02,823 --> 01:41:05,900 У реду. Мобилна си. 1209 01:41:08,722 --> 01:41:10,869 Мислиш да би требали бити толико близу прве линије? 1210 01:41:10,909 --> 01:41:14,691 Држаћу те на оку, близу у случају да требамо да се повучемо. 1211 01:41:14,731 --> 01:41:17,408 Хеј, ово је оно што радимо. 1212 01:41:17,855 --> 01:41:20,955 Да, то је оно што радимо. 1213 01:41:21,609 --> 01:41:23,759 Дек... 1214 01:41:26,654 --> 01:41:29,345 Чула сам шта је Брикстон рекао. 1215 01:41:31,129 --> 01:41:34,029 Ти си остао да нас заштитиш. 1216 01:41:35,462 --> 01:41:39,017 Никад нисам требала веровати у то. 1217 01:41:40,774 --> 01:41:42,584 Зато сам...? Жао ми је. 1218 01:41:42,624 --> 01:41:45,586 Не буди. 1219 01:41:45,626 --> 01:41:50,464 Хеј, слушај, свашта сам радио, и на то нисам поносан. 1220 01:41:50,801 --> 01:41:54,826 Морам да искажем ствари, 1221 01:41:54,866 --> 01:41:58,166 у које ме је гад провалио. 1222 01:41:58,350 --> 01:42:01,406 Али тренутно ми је најважнија ствар, 1223 01:42:01,446 --> 01:42:04,712 да одведем своју малу сестру безбедно кући. 1224 01:42:34,746 --> 01:42:37,546 Етеон, стани. 1225 01:42:52,834 --> 01:42:56,334 Браћо! Самоа! 1226 01:42:58,383 --> 01:43:02,183 Позивам своје претке! 1227 01:43:03,285 --> 01:43:07,085 Ова земља је била нахрањена, 1228 01:43:07,846 --> 01:43:10,162 са крвљу, 1229 01:43:11,033 --> 01:43:14,310 сада ће бити нахрањена са вама! 1230 01:43:14,874 --> 01:43:17,674 Идемо! 1231 01:43:18,117 --> 01:43:21,013 Добро. Распали! 1232 01:43:22,450 --> 01:43:24,750 Оружје искључено. 1233 01:43:29,009 --> 01:43:31,066 Колико дуго треба да се оружје врати на мрежу. 1234 01:43:31,106 --> 01:43:33,809 Немам идеју. `Погледај ме у очи`. 1235 01:43:33,849 --> 01:43:38,117 Ово ће бити посљедње нешто које видите пре него што умрете. 1236 01:43:43,402 --> 01:43:46,422 Нека борба почне! 1237 01:44:02,591 --> 01:44:04,351 Шо. 1238 01:44:09,328 --> 01:44:11,547 Ваздушна командо! 1239 01:44:12,224 --> 01:44:14,625 Пошаљите ми хелихоптер. 1240 01:45:24,180 --> 01:45:25,784 Џек. 1241 01:45:44,367 --> 01:45:46,081 Брзо. 1242 01:45:47,148 --> 01:45:49,948 Ради ли машина? Ради. 1243 01:45:50,850 --> 01:45:54,150 Ми смо добро. Добро. Идемо. 1244 01:47:04,462 --> 01:47:06,270 Хобс! 1245 01:47:28,935 --> 01:47:30,785 Иди, иди... 1246 01:47:34,050 --> 01:47:37,738 Идемо у риболов, Шо! Уловимо га! 1247 01:47:43,009 --> 01:47:45,309 Причекај! 1248 01:48:06,098 --> 01:48:09,398 Добродошао на моје острво, ти. Дижи се! 1249 01:48:21,590 --> 01:48:23,710 Ти га приближи, ја ћу га ухватити. 1250 01:48:23,750 --> 01:48:27,071 Држаћу му нос, ти га омотај! 1251 01:48:35,731 --> 01:48:38,273 Подижи, подижи... 1252 01:48:41,677 --> 01:48:43,977 Изађи! 1253 01:48:47,190 --> 01:48:49,990 Имате слободан дан? 1254 01:49:05,153 --> 01:49:08,633 Шта то радиш? Идем на вожњу! 1255 01:49:13,514 --> 01:49:18,314 Срање. Долазимо, брате! Ухвати их! 1256 01:49:23,545 --> 01:49:26,345 Идемо Џона! Долазим брате! 1257 01:49:27,575 --> 01:49:29,875 Осовина, осовина. 1258 01:49:48,150 --> 01:49:50,950 Тимо, можеш сад! 1259 01:50:03,912 --> 01:50:06,212 Требаће нам већа тежина! 1260 01:50:17,050 --> 01:50:19,492 Само полако и прецизно. 1261 01:50:22,216 --> 01:50:24,383 То брате! 1262 01:50:26,451 --> 01:50:29,407 Превелика је тежина! У реду! Одбаци јих! 1263 01:50:46,447 --> 01:50:49,472 Упали бустер! Сада! 1264 01:51:14,803 --> 01:51:18,503 Хоћеш да ме скинеш са литице, ха? Мој ред. 1265 01:51:21,485 --> 01:51:25,285 Гдине, оружје је на мрежи. Идемо, идемо. 1266 01:51:26,414 --> 01:51:28,295 Довиђења. 1267 01:51:28,915 --> 01:51:31,215 Долази! 1268 01:51:40,500 --> 01:51:44,406 Имамо мало проблема натраг, Шо! Приближавамо се крају пута! 1269 01:52:15,207 --> 01:52:18,007 У реду, сад подигни улог. 1270 01:52:31,345 --> 01:52:33,514 Губим роторе. 1271 01:52:44,250 --> 01:52:46,550 Ја пазим на тебе. 1272 01:53:00,591 --> 01:53:03,391 Крај пута! Губим снагу! 1273 01:53:06,525 --> 01:53:09,325 Хобс. Хети скочи! 1274 01:53:11,431 --> 01:53:13,731 Хајде! 1275 01:54:00,777 --> 01:54:05,180 Дижи се. Дижи се. Дижи се. 1276 01:54:05,220 --> 01:54:07,637 Ниси мртав док то ја не кажем! 1277 01:54:07,677 --> 01:54:10,993 Видиш ли тајмер за издвајање? Кад дође до нуле. 1278 01:54:11,033 --> 01:54:14,182 Испали овај шаржер у њено срце. Разумеш ли? 1279 01:54:24,027 --> 01:54:26,327 Хети! 1280 01:54:28,451 --> 01:54:31,068 Овде ја крај вашег пута момци! 1281 01:54:31,108 --> 01:54:36,314 Да, настави говорити то себи! Не, бројеви се не слажу за вас! 1282 01:54:36,354 --> 01:54:40,354 Људска револуција долази, свидело се то вама или не. 1283 01:54:42,450 --> 01:54:44,925 Знаш, замало ми је жао за тебе! 1284 01:54:44,965 --> 01:54:49,565 Од тог смрада који ти испуњава главу! То је срање! 1285 01:54:51,040 --> 01:54:53,840 Почињете да ми се свиђате, знате? 1286 01:54:54,968 --> 01:54:57,268 Но, добро. 1287 01:55:31,948 --> 01:55:34,748 Где је проблем момци, боли ли? 1288 01:55:35,108 --> 01:55:39,501 Мора да је тешко бити... човек. 1289 01:56:09,404 --> 01:56:12,382 Да ли си видео то? Ако радимо као тим, можемо га повредити. 1290 01:56:12,422 --> 01:56:14,105 У праву си. 1291 01:56:14,145 --> 01:56:16,810 Време је да радимо као тим. Нас је двоје, а он је само један. 1292 01:56:16,850 --> 01:56:19,226 Ја ћу преузети ударац, и пустити тебе да га даш. 1293 01:56:19,266 --> 01:56:20,890 И ја ћу исто. 1294 01:56:21,264 --> 01:56:24,278 Чувам ти леђа, брате. А ја чувам твоја. 1295 01:56:24,318 --> 01:56:27,650 Хајде да искључимо овог сероњу. 1296 01:58:18,678 --> 01:58:20,978 Ево Криптонита. 1297 01:58:36,029 --> 01:58:39,222 Имам га. Успела си Хети. 1298 01:58:39,262 --> 01:58:42,059 Никад нисам сумњао. 1299 01:58:42,099 --> 01:58:45,199 Препусти то у сигурне руке. 1300 01:58:49,684 --> 01:58:52,484 Ти си ме прогласио издајником! 1301 01:58:53,334 --> 01:58:56,134 Окренуо си моју сестру против мене. 1302 01:58:56,792 --> 01:58:59,745 Присилио си ме да убијем свог брата! 1303 01:58:59,844 --> 01:59:03,644 Ти! Ево нас опет, хајде! 1304 01:59:04,768 --> 01:59:07,568 Шо, врати се на узрок! 1305 01:59:10,143 --> 01:59:14,943 Један живот не значи ништа! Не знам шта ти се догодило, Брикстон. 1306 01:59:17,682 --> 01:59:20,482 Натерао си ме да те већ једном убијем. 1307 01:59:21,759 --> 01:59:24,559 Нећу то поново урадити. 1308 01:59:28,570 --> 01:59:31,370 Брате, ти можда верујеш у машине. 1309 01:59:32,438 --> 01:59:35,081 Али ми верујемо у људе. 1310 01:59:41,992 --> 01:59:45,792 Имате сву технологију на свету. 1311 01:59:48,425 --> 01:59:50,589 Ми имамо срце. 1312 01:59:51,715 --> 01:59:55,026 Ниједна машина то никада неће победити. 1313 01:59:56,399 --> 02:00:00,699 Моји момци, добићете папучом по том дупенцету. 1314 02:00:09,594 --> 02:00:12,394 Искључите Брикстона. 1315 02:00:20,292 --> 02:00:22,592 Да, тако је. 1316 02:00:25,832 --> 02:00:28,632 Ђаволски добар посао, момци. 1317 02:00:45,867 --> 02:00:49,630 Брикстон никада није испунио наша очекивања. 1318 02:00:50,026 --> 02:00:52,047 Али вас троје. 1319 02:00:52,087 --> 02:00:54,847 Побољшали сте вашу аналитику. 1320 02:00:55,150 --> 02:00:57,770 Не сећаш ме се, Хобс? 1321 02:00:59,050 --> 02:01:00,786 Хоћеш. 1322 02:01:01,132 --> 02:01:04,380 Биће то паклено окупљање. 1323 02:01:05,085 --> 02:01:08,005 Сада сте на нашем радару. 1324 02:01:08,209 --> 02:01:11,009 А ти си на нашем. 1325 02:01:18,678 --> 02:01:22,893 Хвала ти што си био уз мене у целој овој ствари, брате. Сјајан си. 1326 02:01:22,933 --> 02:01:25,572 Шта би рекао да те ја сада лупим у ту твоју глупу фацу? 1327 02:01:25,612 --> 02:01:30,412 Да, а шта да ми сада то покажеш? Добро је момци, само идемо кући. 1328 02:01:33,150 --> 02:01:34,940 У реду. 1329 02:01:35,651 --> 02:01:38,356 Слушај Бетмен, је имао Робина, а зли доктор је имао Мини-Ме... 1330 02:01:38,396 --> 02:01:40,591 Ти си мој Мини-Ме ја... Хан Соло је имаоЧубаку. 1331 02:01:40,631 --> 02:01:43,142 Кермит је имао гђицу Пиги. То је низак ударац. Не говори то. 1332 02:01:43,182 --> 02:01:45,982 Не свађајте се са мном на мом острву! 1333 02:01:46,150 --> 02:01:54,450 Има још 'WWW.MARIO.MK' 1334 02:02:45,437 --> 02:02:48,237 Драго ми је што си се вратио. 1335 02:02:49,681 --> 02:02:52,481 Донели смо вам торту коју сте желели. 1336 02:02:53,374 --> 02:02:56,174 Шта кажеш? 1337 02:02:57,759 --> 02:03:00,559 Идемо одавде. 1338 02:03:06,429 --> 02:03:09,229 Колико дуго већ радиш овде? 1339 02:03:10,778 --> 02:03:14,128 Сем. Ово је твоја бака. 1340 02:03:15,567 --> 02:03:19,589 Драга моја. Драго ми је! 1341 02:03:27,558 --> 02:03:32,550 Добро је имати те код куће, брате. Добро је бити код куће, брате. 1342 02:03:40,150 --> 02:03:49,450 Има још 'WWW.MARIO.MK' 1343 02:04:01,210 --> 02:04:03,747 Хобс, надам се да седиш пријатељу, јер имамо велике проблеме. 1344 02:04:03,787 --> 02:04:07,582 Сада ми је одмах боље само што разговарам са тобом. Зар није чудно? 1345 02:04:07,622 --> 02:04:09,814 У сваком случају, гледај, Пахуљица вирус, 1346 02:04:09,854 --> 02:04:12,828 је потпуно у реду, закључан у трезору високе безбедности. 1347 02:04:12,868 --> 02:04:16,290 Али оно чиме се сада бавимо је... 1348 02:04:16,330 --> 02:04:17,977 други вирус. 1349 02:04:18,017 --> 02:04:21,876 Последњи, је растопио вашу унутрашњост, али овај, 1350 02:04:21,916 --> 02:04:24,857 Буквално топи вашу спољашњост. 1351 02:04:24,958 --> 02:04:28,680 Кожа вам испада. То је попут скидања свиленог кимона у урагану. 1352 02:04:28,720 --> 02:04:33,226 Тако одвратно, поента је. Да се морамо сад позабавити са овим. 1353 02:04:33,266 --> 02:04:38,318 Требам вас обоје. Шта кажеш, Беки? Здраво, Лок. Ја сам Сем. Сем? 1354 02:04:38,358 --> 02:04:42,158 Сигурно желиш разговарати са мојим оцем. О мој Боже, Сем! 1355 02:04:42,693 --> 02:04:47,095 Звучиш исто као и твој отац! 1356 02:04:47,135 --> 02:04:51,526 Ово ме тотално плаши сада. То је попут слушања огледала. 1357 02:04:51,566 --> 02:04:53,592 Можеш ли ми сада ставити Хобса? Овде сам. 1358 02:04:53,632 --> 02:04:55,946 Знам, али желим да разговарам са Хобсом, љубави. 1359 02:04:55,986 --> 02:04:57,876 Овде сам. Шта желиш? 1360 02:04:57,916 --> 02:05:00,875 Озбиљно, снимите се раме уз раме, то је лудо. 1361 02:05:00,915 --> 02:05:04,037 Слушај, пре него што кажеш. Реци ми да си се побринуо за вирус. 1362 02:05:04,077 --> 02:05:05,990 Да, урадио сам то, готово је. Све је добро. У реду? 1363 02:05:06,030 --> 02:05:08,405 Јер мене је брига за наше људе, мени је стало до наше породице. 1364 02:05:08,445 --> 02:05:10,642 Ти ниси породица. Знам! Ми имамо дубљу везу. 1365 02:05:10,682 --> 02:05:12,542 Слушај... озбиљно... 1366 02:05:12,601 --> 02:05:14,915 Можеш ли веровати како се завршила Игра Престола? 1367 02:05:14,955 --> 02:05:19,227 Нисам то гледао. Гледао си, прљави мали лажове! 1368 02:05:19,267 --> 02:05:21,159 У чему је проблем? Рекао си да постоји неки проблем. 1369 02:05:21,199 --> 02:05:23,622 Мој проблем је што је Џон Сноу, 1370 02:05:23,662 --> 02:05:25,776 Имао секс са својом тетком, и онда ју је убио, 1371 02:05:25,816 --> 02:05:29,616 и нико не жели да разговара о томе. То је мој проблем! 1372 02:05:29,909 --> 02:05:31,304 Исусе! Сачекај. 1373 02:05:31,344 --> 02:14:54,000 Има још 'WWW.MARIO.MK' (10 мин) 1374 02:15:55,105 --> 02:15:56,315 Јеси ли добро? 1375 02:15:56,355 --> 02:15:58,816 ОК. 1376 02:15:59,568 --> 02:16:01,905 Сада сам дефинитивно рањен, па... 1377 02:16:01,945 --> 02:16:03,991 Стварно ц́е ми требати то извлачење, Биг Папа. 1378 02:16:04,031 --> 02:16:06,076 Рећи ћу ти што, седи мирно. Долазим по тебе. 1379 02:16:06,116 --> 02:16:08,787 Такођер, ако немаш ништа против, донеси неколико литара крви. 1380 02:16:08,827 --> 02:16:11,123 - Лок... - Не треба ти моја крвна група? 1381 02:16:11,163 --> 02:16:12,833 Која је твоја крвна група? 1382 02:16:12,873 --> 02:16:16,256 Б-позитив. Баш као и мој животни поглед. 1383 02:16:16,903 --> 02:16:18,964 Замисли то. Лок. 1384 02:16:19,004 --> 02:16:20,744 - Лок? - Исусе, јако крварим. 1385 02:16:20,784 --> 02:16:23,325 Боже. Крварим, толико толико много. 1386 02:16:23,454 --> 02:16:26,526 О, не. У Ствари, чекај, чекај мало. То није моја крв. 1387 02:16:26,566 --> 02:16:28,072 То није моја крв. 1388 02:16:28,389 --> 02:16:30,126 О, Боже, мислио сам да је моја! 1389 02:16:30,166 --> 02:16:34,488 Између осталог, набио сам момка циглом. 1390 02:16:34,528 --> 02:16:35,798 Лудо је ли? 1391 02:16:35,838 --> 02:16:38,174 Испада да, није тако тешко. 1392 02:16:40,000 --> 19:10:00,000 'WWW.MARIO.MK'