1 00:00:22,400 --> 00:00:30,400 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 2 00:00:30,586 --> 00:00:32,506 U redu, sletanje za 2 minuta. 3 00:00:32,506 --> 00:00:35,746 Pravila delovanja... koristite samo električne pištolje. 4 00:00:35,746 --> 00:00:37,946 MI6 ga želi živog zbog ispitivanja. 5 00:00:38,026 --> 00:00:39,866 Ciljana meta je u metalnom koferu. 6 00:00:39,866 --> 00:00:42,706 Sve agencije i terorističke ćelije to traže 7 00:01:14,506 --> 00:01:16,185 Ne mrdajte! Dole na zemlju! 8 00:01:16,185 --> 00:01:17,745 Otvorite vatru! 9 00:01:55,600 --> 00:01:58,100 Meta osigurana. 10 00:02:00,000 --> 00:02:03,500 MI6. -Stani! 11 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Ja sam fan. Fantastičan posao. 12 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 I mislim da izgledate neverovatno u vašim odgovarajućim odećama. 13 00:02:10,107 --> 00:02:11,827 Ko si ti dovraga? 14 00:02:11,827 --> 00:02:13,546 Loš momak. 15 00:02:14,385 --> 00:02:16,265 Lezi na zemlju! Odmah! 16 00:02:22,786 --> 00:02:24,187 Ne ... 17 00:04:00,666 --> 00:04:03,626 Ovde Buggered dva. Ekipa je uništena. 18 00:04:04,025 --> 00:04:07,507 Prevareni smo. Uzela je virus. 19 00:04:20,026 --> 00:04:24,666 Jedan od vojnika je pobegao sa virusom. U bekstvu je, nema gde da se sakrije. 20 00:04:28,867 --> 00:04:31,187 Ona je ... lukava. 21 00:04:31,346 --> 00:04:34,426 Pratite sve kanale i pazite da zagrize mamac. 22 00:04:34,426 --> 00:04:36,147 Razumete? -Da, gospodine. 23 00:04:36,147 --> 00:04:38,347 Šta želiš da radimo sa ovim budalama? 24 00:04:38,347 --> 00:04:43,185 Šta god, nije me briga. Bez svedoka. Vratiću ga. 25 00:04:44,586 --> 00:04:46,346 Ko će me zaustaviti? 26 00:05:34,476 --> 00:05:35,478 Gde? -Gde? 27 00:06:32,117 --> 00:06:34,837 Ko si ti dođavola? -Ko? 28 00:06:35,437 --> 00:06:38,277 Ja sam onaj koga zovete hladnokrvna zadnjica. 29 00:06:48,678 --> 00:06:49,957 Ko si ti dođavola? 30 00:06:50,438 --> 00:06:52,757 Ja sam onaj koga zovete zbog problema sa šampanjcem. 31 00:07:05,478 --> 00:07:07,157 Da te vidim, gromado! 32 00:07:09,397 --> 00:07:10,438 Sredite ga! 33 00:07:31,437 --> 00:07:33,158 To sam uradio jednom u Pragu. 34 00:07:44,276 --> 00:07:46,876 Ubiću te! Umrećeš! 35 00:08:03,838 --> 00:08:07,357 O da, ne, ne, to je moja omiljena jakna. Nemoj to raditi. 36 00:08:07,357 --> 00:08:09,318 Zdravo dušo, možeš li mi dati pištolj, molim te. 37 00:08:09,798 --> 00:08:12,837 Hvala ti puno. Lepa tetovaža. 38 00:08:12,837 --> 00:08:15,716 U redu klovnu, igrat ćežmo jednu igru, zvanu Hangman. 39 00:08:16,116 --> 00:08:19,237 Postavit ću ti neko pitanje, kad mi daš odgovor koji mi se ne sviđa... 40 00:08:20,637 --> 00:08:22,317 U redu, vidim da razumeš. 41 00:08:22,317 --> 00:08:26,637 Pratio sam ćaskanje na mračnom vebu o super virusu koji će se naći na aukciji. 42 00:08:26,637 --> 00:08:28,077 Šta mi možeš reći o tome. 43 00:08:28,077 --> 00:08:31,758 Kunem se, ne znam ništa. -Ne sviđa mi se taj odgovor. 44 00:08:33,917 --> 00:08:37,676 Reći ćeš mi sve o osobi u crnoj odeći, 45 00:08:37,676 --> 00:08:40,398 koja se zanima za nezakonite stvari. 46 00:08:40,398 --> 00:08:42,517 Veliki gadovi. Poput tebe. Zovu se Eteon. 47 00:08:42,517 --> 00:08:44,317 Hoćeš da mi kažeš gde da ih nađem? 48 00:08:44,317 --> 00:08:46,957 Reći ćeš mi ili te vešam kroz prozor. 49 00:08:47,117 --> 00:08:50,516 Reći ćeš mi, jer ćeš inače visiti. 50 00:08:57,676 --> 00:09:01,237 U redu, bonus runda. Gde je virus? 51 00:09:01,237 --> 00:09:03,037 Nemoj! Ne! Čekaj! 52 00:09:03,037 --> 00:09:08,198 Ne ostavljaj me ovde! Molim te. Ne ostavljaj me! Ne ostavljaj me! 53 00:09:12,196 --> 00:09:13,677 Šta je napisao? 54 00:09:13,800 --> 00:09:15,800 Volim policajce. 55 00:09:17,400 --> 00:09:20,900 PAKLENE ULICE: HOBS I ŠO 56 00:09:21,000 --> 00:09:29,000 Prevod: jovan-joca999 Tehnička Obrada i HDRip Obrada: CRAZY SRBIN 57 00:09:31,400 --> 00:09:37,900 5, 5, 5. Odlično. Između ostalog, tvoj rad na knjigi Starac i More, od prošle nedelje, 58 00:09:38,000 --> 00:09:42,500 Bila si dobra. Bilo je super. -Hvala, tata. -Da, šta je to? 59 00:09:42,957 --> 00:09:46,638 To je... društveni rad. 60 00:09:47,238 --> 00:09:48,917 Porodično stablo. 61 00:09:49,117 --> 00:09:52,837 To je samo skica. -O da. 62 00:09:52,837 --> 00:09:55,517 To je naše porodično stablo tamo, to je uh ... 63 00:09:56,357 --> 00:10:00,637 Super je lako za čitati. Vrlo jasno. 64 00:10:02,397 --> 00:10:07,238 Da. -Ali... Htela sam i ovo da iskoristim. 65 00:10:08,518 --> 00:10:10,437 Našla sam ga u kutiji u garaži. 66 00:10:11,796 --> 00:10:13,516 To si ti, zar ne? 67 00:10:14,358 --> 00:10:16,198 Ko je Jonah? 68 00:10:17,077 --> 00:10:19,076 Je li to tvoj brat? 69 00:10:20,876 --> 00:10:24,917 Da, to je moj brat. -Zašto nikad ne razgovaraš o Samoi? 70 00:10:25,757 --> 00:10:29,477 Je li se nešto dogodilo? -U životu se stvari dešavaju. 71 00:10:30,277 --> 00:10:32,197 Možda to ne želimo, ali... 72 00:10:32,677 --> 00:10:34,037 Događaju se. 73 00:10:35,476 --> 00:10:37,397 Samo se moraš potruditi... 74 00:10:38,637 --> 00:10:40,357 I nastaviti dalje. 75 00:10:40,357 --> 00:10:41,997 Stvar je u tome što... 76 00:10:42,436 --> 00:10:44,917 Ja sam tvoja porodica... ja sam tvoj narod.. 77 00:10:45,358 --> 00:10:46,557 Ja. 78 00:10:46,557 --> 00:10:48,636 Ti si puno toga. -Oh, ja sam puno toga. 79 00:10:49,357 --> 00:10:51,278 Pogledaj ovo, tačno na vreme. 80 00:10:53,078 --> 00:10:54,957 Ne, ovo je za Mini. 81 00:10:54,957 --> 00:10:56,677 Hvala vam puno. 82 00:10:57,436 --> 00:11:00,038 Dan varanja? -Dan varanje, da? 83 00:11:00,038 --> 00:11:01,837 Hvala vam puno. 84 00:11:05,318 --> 00:11:06,877 Da li je to zaista potrebno? 85 00:11:06,877 --> 00:11:09,796 Hajde, ona ima 71 godinu, šta je sa vama momci? 86 00:11:09,796 --> 00:11:12,958 Gospodine, zatvorenici je izrečena veća kazna... 87 00:11:12,958 --> 00:11:15,397 Dok ne dokaže da ne ugrožava sigurnost. 88 00:11:15,397 --> 00:11:18,597 Ako neko ostavi otvorena stražnja vrata glupo je to ne iskoristiti. 89 00:11:18,597 --> 00:11:23,677 Otvaraju se samo za radno osoblje. Ali za tako nešto im ne plaćaju. 90 00:11:23,677 --> 00:11:25,156 Da. I ja se pitam. 91 00:11:25,156 --> 00:11:28,757 Ako ne možeš pobeći iz tog usranog zatvora, onda ozbiljno kliziš, mama. 92 00:11:28,757 --> 00:11:30,477 Ti pokvarena varalice. 93 00:11:30,477 --> 00:11:33,956 Kada govorimo o bežanju... gde je moja rođendanska torta? 94 00:11:33,956 --> 00:11:36,398 Ona sa turpijom u njoj? -Ne želim gubiti vreme oko toga. 95 00:11:36,398 --> 00:11:38,997 Ne treba mi turpija. Ono što želim je samo malo C4. 96 00:11:39,476 --> 00:11:42,797 Ako želiš odavde, samo reci, ja ću se pobrinuti za to. 97 00:11:42,797 --> 00:11:44,917 Decks, samo se šalim. 98 00:11:44,917 --> 00:11:46,756 Zatvor me ne muči 99 00:11:46,756 --> 00:11:49,758 Uživam u miru i tišini. 100 00:11:49,758 --> 00:11:52,157 Lepa šetnja, malo čitanja. Puno sudokua. 101 00:11:52,157 --> 00:11:53,876 Kao da sam u penziji. Dopada mi se to. 102 00:11:54,677 --> 00:11:58,438 Sada me slušaj. Jesi li razgovarao sa sestrom? 103 00:11:58,438 --> 00:11:59,877 Znaš da nisam, mama. 104 00:11:59,917 --> 00:12:04,438 Pruži mi ruku. -Evo je opet. -Ti i tvoja sestra bili ste nerazdvojni. 105 00:12:04,438 --> 00:12:06,877 Šta se dogodilo, Decks? Šta se desilo između vas? 106 00:12:06,877 --> 00:12:10,436 Sećam se vas, Oven i Hattie kako se igrate u dvorištu. 107 00:12:10,436 --> 00:12:13,038 Vaše male dečje igre. Vaši mali zahvati. 108 00:12:13,398 --> 00:12:14,437 Pljačka banke. 109 00:12:14,677 --> 00:12:17,317 Nekada ste davali imena operacijama, sećaš li se kako se zvala? 110 00:12:17,317 --> 00:12:20,278 Oh, kako ono beše? Hm... -Keith Moon. 111 00:12:21,637 --> 00:12:24,557 Da, tako je. Zvala se Keith Moon zbog toga ... 112 00:12:24,557 --> 00:12:28,118 Zato što je bilo uključeno puno eksploziva, i dugoročno zujanje u ušima. 113 00:12:37,596 --> 00:12:40,276 To je moj sin. -Nije ni čudo što smo napustili porodični posao. 114 00:12:40,838 --> 00:12:44,837 Ona te voli, znaš. Sve što moraš da uradiš je da podigneš telefon, Decks. 115 00:12:45,116 --> 00:12:47,958 Pogledaj me, ti si joj stariji brat. 116 00:12:48,637 --> 00:12:51,137 Ona se uzgleda na tebe. -Nekada se je. 117 00:12:54,596 --> 00:12:55,798 Pa... 118 00:12:55,798 --> 00:12:59,077 Jednog dana, proći ću kroz ta vrata, 119 00:12:59,397 --> 00:13:01,636 i videti vas dvoje kako sedite zajedno. 120 00:13:01,636 --> 00:13:03,237 Koliko ti je godina ostalo? 121 00:13:03,237 --> 00:13:05,237 Dve, sa dobrim vladanjem. 122 00:13:05,237 --> 00:13:07,356 Koliko zaista? -Četiri. 123 00:13:09,316 --> 00:13:11,397 Pa, znaš šta ja kažem. 124 00:13:11,758 --> 00:13:13,397 Nikad ne reci nikad. 125 00:13:14,117 --> 00:13:17,118 Vreme je isteklo. -Pazi na sebe. 126 00:13:17,118 --> 00:13:20,317 Hoću. Volim te dušo. -I ja tebe volim. 127 00:13:35,397 --> 00:13:40,958 Lucas i Rebbeka Hobbs. Nisam te video celu večnost. 128 00:13:40,958 --> 00:13:44,156 Rebbeca? -Stariš li ti? Koliko je dugo prošlo? 129 00:13:44,156 --> 00:13:46,278 Šest meseci. -Vreme leti. -Kad smo razdvojeni. 130 00:13:46,318 --> 00:13:51,196 Kakav je tvoj režim nege kože? Jer izgledaš kao mala Sherli Temple. 131 00:13:51,837 --> 00:13:54,118 Pomeri se, pomeri se, pomeri se. -Tata, ko je ovaj momak? 132 00:13:54,557 --> 00:13:56,717 Pa, taj momak je, Lock. 133 00:13:57,397 --> 00:13:59,557 On radi za CIA. 134 00:13:59,557 --> 00:14:01,557 Tvoj otac i ja smo stari prijatelji. -Nismo stari prijatelji. 135 00:14:01,600 --> 00:14:03,600 Zapravo, smo najbolji prijatelji. 136 00:14:03,698 --> 00:14:07,497 Ovo je polovina srca. -Ne znam šta je to. -Imamo iste tetovaže. 137 00:14:07,497 --> 00:14:09,378 Nemamo iste tetovaže. -Nemamo? 138 00:14:09,378 --> 00:14:10,978 Ne, nemamo. -Oh, zanimljivo 139 00:14:10,978 --> 00:14:13,616 Nikada nismo bili zajedno. -Izgleda da se sećam nečega poput ... 140 00:14:13,616 --> 00:14:19,617 Ovo, odjednom na mom telu. -Isuse. -Hriste, nedostaje mi naše razigrano šegačenje. 141 00:14:19,697 --> 00:14:22,297 Imaš minut da mi kažeš šta želiš pre nego što ti istrgnem jezik. 142 00:14:22,338 --> 00:14:26,459 Ti i ja želimo istu stvar. Upoznaj se sa virusom CT17. 143 00:14:26,558 --> 00:14:29,358 To je programirano bio-oružje biblijskih razmera. 144 00:14:29,358 --> 00:14:32,858 Ljubazno kodovano kao Pahuljica. -Šta radi Pahuljica? 145 00:14:32,859 --> 00:14:35,817 O, ništa posebno, samo, uh ... likvidira vaše unutrašnje organe. 146 00:14:35,817 --> 00:14:38,539 U osnovi pretvara vaše telo u džinovsku toplu supu. 147 00:14:38,539 --> 00:14:42,937 Ima samo devet godina ... -Videla sam i gore. -Gde? -Igra prestola, Janetina kuća. 148 00:14:43,017 --> 00:14:44,777 A, Lannister uvek naplaćuje svoje dugove. 149 00:14:44,837 --> 00:14:47,958 Nikada više nećeš ići tamo. -Ali za sad imamo tragova u slučaju, Rebeka. 150 00:14:47,958 --> 00:14:50,237 Specifičnosti... 151 00:14:50,677 --> 00:14:52,116 Ovo je ukratko. Izvoli. 152 00:14:53,597 --> 00:14:55,877 Spremna je. -Ima devet godina. 153 00:14:55,877 --> 00:15:00,158 Ovo je jedini CT17 koji postoji i ova Snežna pahuljica, 154 00:15:00,158 --> 00:15:03,317 sada je u rukama agentice MI6, koja je pobegla u London. 155 00:15:03,317 --> 00:15:05,817 Tata, zar nije lepa? 156 00:15:06,918 --> 00:15:09,917 Ne, ona je samo atraktivna. -I smrtonosna. 157 00:15:10,277 --> 00:15:13,236 Sinoć je bila deo ekipe MI6 koji je trebao da uzme virus. 158 00:15:13,236 --> 00:15:16,118 Zatim je pobila ceo tim mračnih operativaca. 159 00:15:16,118 --> 00:15:19,118 Jednom momku je probila grudi. Koristeći ciglu. 160 00:15:19,400 --> 00:15:23,400 Znaš li koliko je to teško? Probosti nekog. Koristeći ciglu? -Kaži več bistvo! 161 00:15:23,400 --> 00:15:25,600 Bistvo je, da nema oštrih ivica, bez zašiljenog vrha. 162 00:15:25,638 --> 00:15:28,598 Kako je toliko mogla zabiti ciglu u grudi druge osobe? 163 00:15:28,598 --> 00:15:30,319 Za tako nešto mora biti veoma jaka. 164 00:15:30,319 --> 00:15:33,819 Ili se ta druga osoba rodila bez kostiju. 165 00:15:34,000 --> 00:15:36,500 Pređimo na bitniju stvar. -Ona je ukrala Pahuljicu. 166 00:15:36,600 --> 00:15:38,081 Bila je van radara. 167 00:15:38,178 --> 00:15:40,778 Ko je ovo? -Ovo je naučnik za koga verujemo da je stvorio virus. 168 00:15:40,798 --> 00:15:42,798 Sjajno. Gde da ga nađem? -I on je bio izvan radara. 169 00:15:42,878 --> 00:15:44,239 Nemoguće ga je pronaći. 170 00:15:44,239 --> 00:15:46,439 Možda je mrtav. -Stvarno ste od velike pomoći Locke. 171 00:15:46,519 --> 00:15:48,278 Ti si najbolji tragač na svetu. 172 00:15:48,318 --> 00:15:50,678 Siguran sam da ćeš nešto naći. -Oh, ne, ne. ne... 173 00:15:50,717 --> 00:15:53,118 Ja sam SAS, ti si CIA, ne radim za tebe. 174 00:15:53,118 --> 00:15:54,558 Tvoj šef te je unajmio nama. 175 00:15:54,558 --> 00:15:56,558 Sad si, kreten. -Kako si me nazvao? 176 00:15:56,600 --> 00:15:59,840 Hej, hej...Smiri se, u redu. Imam lokaciju dark weba iz Londona. 177 00:16:00,200 --> 00:16:02,120 On je agent, najbolji u svojoj igri. 178 00:16:02,200 --> 00:16:04,200 On će ti biti kontakt osoba. -Ne treba mi niko. 179 00:16:04,417 --> 00:16:07,378 Ja radim sam. -Imamo problem veći od tvog krhkog ega. 180 00:16:07,378 --> 00:16:10,458 Ili činjenicu da sam se pre nekoliko momenata mogao usreti u gaće. 181 00:16:11,237 --> 00:16:13,478 Ceo svet je ovde u pitanju. 182 00:16:13,478 --> 00:16:16,197 Ako ovo izmakne kontroli, videćemo mnoge organe kako se tope. 183 00:16:16,197 --> 00:16:19,956 Mislim, svuda, ne samo tvoje i moje. 184 00:16:20,438 --> 00:16:24,437 Uh, zna da ga mogu videti, zar ne? 185 00:16:26,200 --> 00:16:28,760 Ne zna on ništa, John Snow. 186 00:16:30,600 --> 00:16:34,100 Pa šta će biti, Becki? Bićete li partneri? 187 00:16:35,200 --> 00:16:38,239 U igri sam. -Naravno da jesi. -Sećaš se šta sam ti rekao u Ruandi? 188 00:16:38,257 --> 00:16:41,757 Još gori. -Ne, nešto drugo. -Prestani da me gledaš dok spavam. 189 00:16:41,800 --> 00:16:44,679 Rekao sam. -Uopšte nismo dobri prijatelji -Najbolji prijatelji 190 00:16:44,917 --> 00:16:47,036 I gledajući tebe tada... -Sačuvao si leđa. 191 00:16:47,036 --> 00:16:50,837 Da, sećam se. -Sačuvao si svoja leđa. -Dosta puta. Razumem. 192 00:16:50,837 --> 00:16:54,756 Isti stari Hobbs. -Isti stari Locke. 193 00:16:55,477 --> 00:16:58,958 Pa, ko je još u ovom slučaju. 194 00:17:05,077 --> 00:17:06,598 Gospodine Shaw. 195 00:17:06,598 --> 00:17:10,756 Šta god da je ne prihvatam. -Ne znaš šta ne prihvataš ili ko sam? -CIA. 196 00:17:10,756 --> 00:17:14,917 Po čemu zaključujete ... -Crne naočare, oblačan dan. Sjajne cipele. 197 00:17:14,917 --> 00:17:18,516 U redu, nemam mnogo izbora. 198 00:17:18,516 --> 00:17:20,998 Usput, ja sam Loveov agent, i moram razgovarati s tobom o ... 199 00:17:20,998 --> 00:17:22,037 Kako si me pronašao? 200 00:17:22,037 --> 00:17:26,278 Imam savete od vašeg poznanika, gospodin Niko. -Gospodin Niko. 201 00:17:27,037 --> 00:17:28,757 Malo šale sa tobom Lobe. 202 00:17:28,757 --> 00:17:32,556 Šta to operativci CIA i bezbol imaju zajedničko? 203 00:17:32,556 --> 00:17:35,598 Ljudi navijaju kada ih udariš palicom. 204 00:17:35,598 --> 00:17:39,676 Ne. To su dve različite stvari. 205 00:17:40,036 --> 00:17:43,917 Može i to da prođe. 206 00:17:47,276 --> 00:17:50,318 Oružje koje je ukrala nije ništa što smo ikad pre videli. 207 00:17:50,318 --> 00:17:53,818 To je bolest koja se može programirati, koja može ciljati bilo koji niz DNK, 208 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 sa stopostotnom smrtnošću u 72 sata. 209 00:17:57,000 --> 00:18:00,500 Ako je MI6 nađe, postupaće prema njoj kao prema izdajniku. 210 00:18:00,600 --> 00:18:03,100 Moraš da predaš virus. 211 00:18:03,438 --> 00:18:05,637 Gde ti je lokacija? 212 00:18:06,877 --> 00:18:09,156 Misliš da sam ih ja ubila? 213 00:18:09,156 --> 00:18:13,877 Ako nam pomogneš da je nađemo, i ako nam doneseš virus, daćemo joj imunitet. 214 00:18:17,638 --> 00:18:21,677 Postavili smo našu lokaciju u Londonu, imate na raspolaganju sve što vam treba. 215 00:18:21,677 --> 00:18:25,757 Donosimo vam i imovinu iz Amerike kako bismo vam pomogli. -Ne treba mi niko. 216 00:18:25,757 --> 00:18:30,757 Možda ne g. Shaw, ali oni hoće. 217 00:18:33,717 --> 00:18:35,757 Moj čovek je tu. -I moj takođe. 218 00:18:35,757 --> 00:18:38,357 Hej, hoće li se tvoja osoba naljutiti kad sazna ko je moja osoba? 219 00:18:38,378 --> 00:18:40,378 Nisu li uradili zajednički posao u Nev Yorku? 220 00:18:40,399 --> 00:18:44,399 Da, uništili su sedište DSS-a u LA-i bacajući vatru jedan na drugog. 221 00:18:44,497 --> 00:18:46,697 Ne poznajem tvoju osobu, ali moj čovek... 222 00:18:46,697 --> 00:18:49,379 On će to uraditi, završće to, znaš zašto? 223 00:18:49,379 --> 00:18:52,338 Zato što smo dobri prijatelji do kraja života. 224 00:18:52,538 --> 00:18:55,418 Pa, moj čovek me je polomio u baru, u Krakovu pre 17 godina, 225 00:18:55,458 --> 00:18:58,378 i on se toga uopšte ne seća. 226 00:18:58,757 --> 00:19:01,957 Svi mi imamo našu prošlost kroz život. 227 00:19:02,038 --> 00:19:06,196 Bilo kako. -Stanovništvo planete je u njihovim rukama. -To je veoma ozbiljno. 228 00:19:06,196 --> 00:19:07,917 Mislim da mislite da bi ih mogli nadvladati, 229 00:19:07,956 --> 00:19:10,456 lični problemi zbog spašavanja sveta. 230 00:19:11,038 --> 00:19:13,238 Neću, nema jebenog puta! -Neću, nema jebenog puta! 231 00:19:13,400 --> 00:19:15,900 Ne, neću raditi sa ovim tipom, to ću uraditi sam! 232 00:19:16,358 --> 00:19:20,317 Ako se on umeša, možete da kažete zdravo finesama, jer on zna samo da uništi! 233 00:19:20,317 --> 00:19:23,156 Da, gospodin paljevina, on samo zna kako da raznese stvari. 234 00:19:23,156 --> 00:19:24,756 I činjenica je... -I činjenica je... 235 00:19:24,817 --> 00:19:26,418 Bez uvrede... -Oh bez uvrede... 236 00:19:26,600 --> 00:19:29,100 Ovaj momak je pravi seronja! -Ovaj momak je pravi seronja! 237 00:19:29,357 --> 00:19:34,797 To je kučka na tvom lokalnom jeziku. -To je drkadžija na tvom lokalnom jeziku. 238 00:19:34,797 --> 00:19:37,636 Završio si, zvučiš poput tetoviranog džinovskog deteta. 239 00:19:37,636 --> 00:19:40,758 Ne, ne želim slušati ovo konjsko sranje. Moram da uradim posao. 240 00:19:40,917 --> 00:19:43,797 Reci tvojoj majci da je pozdravljam. 241 00:19:44,117 --> 00:19:45,316 Zapravo sam ću joj reći. 242 00:19:45,316 --> 00:19:48,116 Ne razgovaraj tako o mojoj majci, ili ću ti nabiti glavu u taj zid. 243 00:19:48,139 --> 00:19:53,139 Drugo, završit ću posao dok ti koristiš ulje za bebe. Sretno glatki. 244 00:19:53,139 --> 00:20:01,059 To je to! Podsetio si me zašto ne volim raditi sa tobom, to je tvoj glas. 245 00:20:01,517 --> 00:20:05,757 Čestog neugodnog Harri Potter glasa. 246 00:20:05,757 --> 00:20:08,278 Svaki put kada razgovaraš, zamisli ovo na trenutak... 247 00:20:08,278 --> 00:20:12,596 Kao da vučeš moja jaja kroz razbijeno staklo. 248 00:20:13,717 --> 00:20:17,957 A to boli. -Za mene tvoj glas nije tvoj glas, 249 00:20:18,837 --> 00:20:22,958 tvoje lice, tvoje veliko, glupo lice, gledajući ga, 250 00:20:23,437 --> 00:20:29,937 tera mi kiselinu pravo u oči. A to peče. 251 00:20:31,600 --> 00:20:33,600 Ozbiljno peče. 252 00:20:34,800 --> 00:20:38,300 I šta ćeš sada učiniti? Pobacaćeš nameštaj? 253 00:20:38,400 --> 00:20:41,400 Za tvoju informaciju, uzeću ovu stolicu, okrenuti je, 254 00:20:41,400 --> 00:20:42,800 i zabiti je tebi u grlo. 255 00:20:42,877 --> 00:20:44,838 Da, sigurno, uvek imaš odgovor na sve. 256 00:20:44,838 --> 00:20:48,037 Uništiš sve svoje probleme, kao da gaziš šleperom. 257 00:20:48,037 --> 00:20:50,876 To neće ovde proći. -Mislim da će proći. 258 00:20:50,876 --> 00:20:53,598 Zašto vas dvoje ne sednete, i mirno razgovarate o svemu? 259 00:20:56,997 --> 00:20:59,957 Ja i ti, mi. Već sam bio u ovakvim prilikama. 260 00:20:59,957 --> 00:21:02,877 Ovo je samo gubljenje vremena. -Jednom se mogu složiti sa tobom. 261 00:21:02,877 --> 00:21:04,717 Da, ja radim na svoj način. 262 00:21:04,957 --> 00:21:09,317 Onda imamo problem sa tim, izađite i zaustavite me. 263 00:21:09,317 --> 00:21:12,436 Ne idem unutra. -Ni ja ne idem unutra. 264 00:21:12,436 --> 00:21:14,957 Pametni momci. 265 00:21:22,157 --> 00:21:26,917 U redu, otarasili smo se onog zabavnog klovna i sada možemo početi sa radom. 266 00:21:26,917 --> 00:21:29,637 Želim da otvorite sve CCTV kamere oko centra Londona. 267 00:21:29,637 --> 00:21:31,117 Tamo već imamo dvadesetak agenata. 268 00:21:31,117 --> 00:21:33,957 Ne okreći se nazad i ne razgovaraj sa mnom Opie. 269 00:21:33,957 --> 00:21:36,837 Baš me briga za to, pitam još jednom sada, a ti tako i uradi. 270 00:21:40,436 --> 00:21:42,918 Uvećajte područje pljačke. 271 00:21:43,717 --> 00:21:45,717 Sada okreni. 272 00:21:45,800 --> 00:21:48,300 Uključite područje gde kamera ne doseže. 273 00:21:50,838 --> 00:21:52,757 Pametna je. 274 00:21:52,797 --> 00:21:55,717 Upravo je ubila ceo svoj tim da bi ukrala smrtonosni virus. 275 00:21:56,916 --> 00:22:03,197 Nije čekala da je fotografišu. 276 00:23:29,917 --> 00:23:32,236 Mnogo je loših ljudi koji te traže. 277 00:23:33,677 --> 00:23:35,557 Jeste li ti zao? 278 00:23:35,557 --> 00:23:40,558 Zavisi šta će se dogoditi u narednih 30 sekundi. -Obećanje je obećanje. 279 00:23:49,077 --> 00:23:52,877 Evo, kako će to da se uradi. Učini to na težak ili lak način. 280 00:23:52,877 --> 00:23:56,357 Da li si ozbiljan? -Da. -Stvarno? -Da. 281 00:23:56,357 --> 00:23:58,557 Ovo je teška odluka. -Oh, nije stvarno. 282 00:23:58,557 --> 00:24:01,057 Želiš da se ne pomeram? 283 00:24:01,596 --> 00:24:05,197 Daj da ti vidim ruke. -Dobro. 284 00:24:06,556 --> 00:24:08,996 Onda ti se neće svideti ono što vidiš u njima. 285 00:24:10,277 --> 00:24:13,996 Mislim da sam se predomislila. -Ti si pametna žena. -Stvarno jesam. 286 00:24:14,476 --> 00:24:16,798 Teži način. 287 00:24:48,757 --> 00:24:51,917 Hej! Ne. 288 00:25:17,638 --> 00:25:20,396 Da li uvek tako polako radiš. -Za sada. 289 00:25:46,237 --> 00:25:48,317 Kladim se da to nisi očekivao? 290 00:25:48,317 --> 00:25:50,317 Očekujem puno toga sada. 291 00:25:59,438 --> 00:26:00,957 Sada moraš da spavaš. 292 00:26:00,957 --> 00:26:05,037 To je kao loš san. -Da, to je više kao noćna mora. 293 00:26:05,197 --> 00:26:07,757 Sve ovo je noćna mora. 294 00:26:09,038 --> 00:26:12,237 U redu, hajde da malo ćaskamo. 295 00:26:35,798 --> 00:26:38,877 Direktor je zvao, pripremio je kanal za vas. 296 00:26:38,877 --> 00:26:42,276 Pripremio je sve za vas u medicinskoj sali. 297 00:26:43,036 --> 00:26:45,997 Savršenstvo je bolan proces. 298 00:26:45,997 --> 00:26:50,878 Pripremite se za protokol. 299 00:26:51,997 --> 00:26:55,876 Čovečanstvo mora da se razvija pre nego što se uništi. 300 00:26:57,036 --> 00:27:03,557 Lakše je očistiti sve ljudsko I zameni ga mehaničkim savršenstvom. 301 00:27:03,557 --> 00:27:07,278 I ti ćeš ih voditi tim putem. 302 00:27:08,957 --> 00:27:12,758 Mogu li nešto pitati? Nije ono što misliš. 303 00:27:13,038 --> 00:27:16,157 Voliš li plesati? -Elektrik Slajd. 304 00:27:16,157 --> 00:27:20,757 Makarena. Ne. -Ne, mislio sam... 305 00:27:20,757 --> 00:27:24,876 Tango, gde treba dvoje ljudi. -Da, ne znam to. 306 00:27:24,876 --> 00:27:28,237 Definitivno drugačija generacija. 307 00:27:28,237 --> 00:27:30,997 Da, dobro. 308 00:27:30,997 --> 00:27:34,316 Međutim, muzika je počela, pa da vidimo koji ritam imaš. 309 00:27:35,158 --> 00:27:38,157 Gde je virus. -Rekla sam ti, ne znam o čemu pričaš. 310 00:27:38,157 --> 00:27:39,157 U redu, to boli. 311 00:27:39,257 --> 00:27:43,138 Stala si na moj nožni prst, probaj ponovo, bolja si od toga. 312 00:27:43,138 --> 00:27:44,419 Gde je virus? 313 00:27:44,419 --> 00:27:47,057 Ne tražim ples, zašto bih razgovarala sa tobom? Nisi CIA. 314 00:27:47,057 --> 00:27:49,557 Ne? Kako to znaš? -Gde da počnem? 315 00:27:49,997 --> 00:27:51,718 Postoje dve vrste CIA agenata. 316 00:27:51,718 --> 00:27:54,517 Inteligencija i špijunaža, pouzdani su. 317 00:27:54,517 --> 00:27:58,558 Takvi tipovi jedva mogu podići olovku, to je ono kako izgledaju obaveštajci. 318 00:27:58,558 --> 00:28:01,877 Ti izgledaš kao građevinski radnik. I špijunaža, ona mora biti suptilna. 319 00:28:02,077 --> 00:28:06,797 A u tebi ne postoji ništa suptilno. 320 00:28:07,357 --> 00:28:08,676 Dobro. 321 00:28:09,276 --> 00:28:12,397 Impresioniran sam. -Ja nikoga nisam ubila. -Znam da nisi. 322 00:28:14,397 --> 00:28:15,717 A kako to znaš? 323 00:28:15,717 --> 00:28:19,278 Zato što možeš puno naučiti o nekome kada se boriš protiv njega. 324 00:28:19,877 --> 00:28:23,156 Ne boriš se da me ubiješ, boriš se da pobegneš. 325 00:28:23,997 --> 00:28:27,037 Ali svejedno, svijet misli da si ubica i lopov. 326 00:28:27,037 --> 00:28:29,397 Znači, nećeš ići nikuda niti smeš telefonirati. 327 00:28:29,397 --> 00:28:32,037 Dok mi ne daš pravi odgovor. -Ne znam zaista šta se dogodilo. 328 00:28:32,276 --> 00:28:35,877 Onda mi reci. -Ne mogu. Gubiš svoje vreme. -Ti gubiš vreme! 329 00:28:35,877 --> 00:28:38,957 Virus je pao u pogrešne ruke, igra je završena. 330 00:28:50,318 --> 00:28:52,237 To znači da je vreme za telefon. 331 00:28:52,237 --> 00:28:55,198 Baš kao što CIA rasteže mišiće. 332 00:28:55,198 --> 00:28:59,477 Um ti je jak kao i tvoji mišići, ali možda bi trebao malo vežbati. 333 00:28:59,756 --> 00:29:03,517 Ima više mudrosti u mom telu nego tvoje najdublje filozofiranje. 334 00:29:03,517 --> 00:29:04,718 Pusti me da pogodim. 335 00:29:04,878 --> 00:29:08,317 Bruce Lee. -Ne, Niče. 336 00:29:08,317 --> 00:29:12,517 Sve što je ovde, radim odavde. 337 00:29:14,876 --> 00:29:15,997 Dođi ovamo. 338 00:29:17,318 --> 00:29:20,637 Ako se pokrene, želim da je upucaš. -On ne može da puca u mene, 339 00:29:20,637 --> 00:29:22,196 jer mu nuje dozvoljeno. -U lice. 340 00:29:22,196 --> 00:29:25,877 Ne može, jer može ići u zatvor. -Pucaj joj pravo u lice. -Ne, ne može. 341 00:29:25,877 --> 00:29:29,377 Ići ćeš u zatvor. Žao mi je. -Želim da joj pucaš dva puta pravo u lice. 342 00:29:30,157 --> 00:29:32,157 U redu? Uh... 343 00:29:38,716 --> 00:29:40,277 Zdravo tata. 344 00:29:40,277 --> 00:29:42,477 Jesi li uhvatio tu devojku špijunku? 345 00:29:42,477 --> 00:29:44,396 Ma daj, to sam ja, ulovio sam sve što sam lovio. 346 00:29:44,396 --> 00:29:46,076 Koliko dugo ovo radiš? 347 00:29:46,638 --> 00:29:49,477 Izgledaš mi kao... novajlija. 348 00:29:54,398 --> 00:29:56,558 Ona je prilično neugodna. 349 00:29:56,558 --> 00:30:00,356 Znaš tata, ponekad se ljudi međusobno dosađuju, zapravo baš onda, 350 00:30:00,356 --> 00:30:03,118 kada flertuju. -Gde si to čula? 351 00:30:06,556 --> 00:30:09,877 U redu, slušaj, ja i ova žena špijun, ne flertujemo, u redu? 352 00:30:09,877 --> 00:30:11,517 Nula hemije. 353 00:30:25,358 --> 00:30:30,036 Ne znam, kada si video njenu sliku, definitivno ti je zaigrala obrva. 354 00:30:30,036 --> 00:30:33,837 Kakva obrva? -Znaš tata, to je ono što radiš. -Koju stvar? 355 00:30:34,717 --> 00:30:37,356 Nisam to uradio. -Da, jesi. -Ne, nisam. 356 00:30:37,356 --> 00:30:39,958 Ne radim to, definitivno nisam. Ne znam šta to radiš. 357 00:30:39,958 --> 00:30:41,958 To je najgluplja stvar koju sam ikad vidio. 358 00:30:41,998 --> 00:30:45,639 Moram ići, moram da završim posao. Vidimi se kada dođem kući, u redu. 359 00:30:45,639 --> 00:30:48,678 Volim te. -I ja tebe volim. -Hej, još jedna stvar... 360 00:30:53,158 --> 00:30:54,718 Prokletstvo! 361 00:31:02,637 --> 00:31:05,276 To nije ples koji želiš da radiš sa mnom. -Oh, stvarno? 362 00:31:05,276 --> 00:31:09,198 Jedem metke po ceo dan. -Oh, za doručak ili ručak. 363 00:31:09,198 --> 00:31:11,876 Vreme je za večeru. -Odbrojavaću za tebe, tri... 364 00:31:11,996 --> 00:31:14,678 Hobbs. -Ne mrdaj! -Spusti to dole. 365 00:31:14,678 --> 00:31:17,877 Skidaj svoje masne prste sa nje. -Šta ti radiš ovde? 366 00:31:17,877 --> 00:31:20,837 Spašavam te. -Ne trebaš me spašavati. 367 00:31:20,837 --> 00:31:24,398 Ne, ne, ne. Ovo je moj dom, a tvoja devojka ne ide nikuda. 368 00:31:24,398 --> 00:31:25,797 To je odvratno. -Devojka? 369 00:31:26,157 --> 00:31:28,796 To je moja sestra! 370 00:31:30,597 --> 00:31:33,796 Sranje. Prelepa je da bi bila tvoja sestra. -Veoma smešno, Hatie. 371 00:31:33,796 --> 00:31:36,925 Postoje ljudi koji te progone. -Veruj mi, znam to. 372 00:31:36,950 --> 00:31:39,677 Tako će ostati dok mi ne kažeš gde je virus. 373 00:31:39,677 --> 00:31:42,876 Slušaj me jajoglavi. Umreće ako je sada ne pustiš. 374 00:31:42,876 --> 00:31:44,877 Svi ćemo umreti, ako ne kaže gde je to oružje. 375 00:31:44,877 --> 00:31:47,517 Zapravo će svi umreti jer sam ja virus! 376 00:31:47,517 --> 00:31:50,916 Bio je ugrađen u kapsulu. Morala sam naći način da ga uzmem. 377 00:32:17,716 --> 00:32:19,197 Pokupite je. 378 00:32:48,557 --> 00:32:52,437 Sada ili nikad. -Uradimo to sada. -Idemo na tri. 379 00:32:52,437 --> 00:32:57,118 Naravno. -Jedan, dva, tri! 380 00:32:57,118 --> 00:32:58,958 Niko mi ne priča šta da uradim. 381 00:34:20,917 --> 00:34:23,077 Sada te vodim u školu, sine. 382 00:34:40,278 --> 00:34:42,837 Deckard Shav, prošlo je dugo vremena. 383 00:34:43,077 --> 00:34:44,677 Drago mi je što te opet vidim, Brixtone. 384 00:34:44,777 --> 00:34:46,138 Mislim da ti je ponestalo metaka. 385 00:34:46,138 --> 00:34:48,939 Srećom po tebe. -Da. 386 00:34:49,677 --> 00:34:53,037 Lepo odelo. -Neprobojno, najsavremenije. 387 00:34:53,037 --> 00:34:55,637 Trebao si to nositi i poslednji put kad sam ispalio metak u tebe. 388 00:34:55,659 --> 00:34:57,059 U stvari bila su tri metka. 389 00:34:57,079 --> 00:35:00,579 Dva u prsa i jedan u glavu, baš kao što su nas i učili. Sećaš se? 390 00:35:00,600 --> 00:35:02,200 Nažalost, nisi se pridružio Etionu. 391 00:35:02,400 --> 00:35:04,400 Moogao si i ti da imaš sve ovo, moj prijatelju. 392 00:35:04,400 --> 00:35:08,900 Prijatelji? -Da. -Ti nisi osoba koju znam. -Ne. Ovako se bolje osećam. 393 00:35:09,000 --> 00:35:11,500 Ja sam budućnost čovečanstva. 394 00:35:42,400 --> 00:35:47,900 Hattie. Uđi u auto. -Idemo svi. -Ali, ne i ti. 395 00:35:48,000 --> 00:35:52,500 Samo ona. -Rekao sam, svi idemo. 396 00:36:00,558 --> 00:36:02,877 Onesposobite automobil. Devojka mi treba živa. 397 00:36:24,638 --> 00:36:27,957 Šta si to dođavola uradila Hattie? -Sada mi moj veliki brat drži predavanje? 398 00:36:27,957 --> 00:36:30,837 Ubrizgala sam u sebe, nisam imala izbora, on je to želeo uzeti. 399 00:36:43,357 --> 00:36:45,437 Programe, pokaži mi vektore. 400 00:37:09,357 --> 00:37:11,196 Možda želite ovo... 401 00:38:07,437 --> 00:38:09,756 Možda je vreme da ga smakneš. 402 00:38:16,676 --> 00:38:18,996 Vrlo dobro. 403 00:38:21,600 --> 00:38:26,100 Hoćete li mi reći ko je ovaj, sa kime imamo posla? -Duga priča. 404 00:38:26,200 --> 00:38:28,700 On je duh, trebao bi biti mrtav. 405 00:38:28,800 --> 00:38:32,300 Pre osam godina prosvirao sam mu metak kroz glavu. -Sjajno. 406 00:38:32,400 --> 00:38:34,900 Znači progoni nas terminator. 407 00:38:37,800 --> 00:38:40,300 Mislim da neće uspeti. -On ne može proći zbog upravljača. 408 00:38:40,600 --> 00:38:43,100 Veži se debeli, ponovo ću ti spasiti život. 409 00:39:40,398 --> 00:39:42,037 Želite rat? 410 00:39:43,557 --> 00:39:45,796 U redu. 411 00:39:59,077 --> 00:40:02,838 U redu, vožnja je gotova, rešićemo se ovog automobila. 412 00:40:08,716 --> 00:40:10,717 Ažuriraj. 413 00:40:10,717 --> 00:40:14,276 Hakovao sam se u server, svih novih agencija i predstavništva. 414 00:40:14,276 --> 00:40:17,877 Koliko ćemo ih kontrolisati? -174 emitovanja, trebalo bi oko 2000. 415 00:40:17,917 --> 00:40:20,277 Dupliraj. Želim 100% kontrolu nad ovom pričom. 416 00:40:20,277 --> 00:40:23,876 Posao standardnog okvira. -Ne, uradićemo nešto posebno za njih. 417 00:40:23,876 --> 00:40:30,397 Slušajte, priču, Hobs, Shav, veliki i mali čovek imaju njihov ID. 418 00:40:30,397 --> 00:40:33,878 Oni su krivi za poslednji napad na CIA. 419 00:40:33,878 --> 00:40:37,237 Delili su zatvorsku ćeliju u kojoj su pravili planove, 420 00:40:37,237 --> 00:40:40,197 da počnu sa vladavinom terora. 421 00:40:40,197 --> 00:40:43,836 I to je postalo stvarno. 422 00:40:43,836 --> 00:40:48,838 Ko su dođavola oni? -Eteon, najtajniji tehnički kult. 423 00:40:48,838 --> 00:40:51,116 Sa armijom tirana, i sa puno prljavog novca. 424 00:40:51,116 --> 00:40:55,277 I obmanjuju kako spašavaju svet promenom ljudska rase. 425 00:40:55,277 --> 00:40:58,596 To je to. -Sada kontrolišu i sve svetske medije. 426 00:40:58,596 --> 00:41:02,477 Postoje glasine o tim ljudima, svi misle da su mit. 427 00:41:03,078 --> 00:41:05,578 Sami ste osetili koliko su stvarni, i ako se ne, 428 00:41:05,600 --> 00:41:07,600 uklapamo u njihove planove, kopamo sebi grob. 429 00:41:08,400 --> 00:41:12,400 U redu idemo do najbližeg sigurnog objekta. -Ne, ne ne. Ti ne shvataš, zar ne? 430 00:41:12,400 --> 00:41:15,900 On je ubojica prve klase, najbolji kojeg sam do sada video, znam ga. 431 00:41:16,118 --> 00:41:20,196 Neće prestati pre nego što dobije virus, bez obzira što je ona moja sestra. 432 00:41:20,196 --> 00:41:21,956 Porodični biznis. 433 00:41:21,956 --> 00:41:24,477 Zoveš se Shaw? Ne. Ona neće nigde ići sa tobom. 434 00:41:24,600 --> 00:41:26,800 Kada se radi o sudbini sveta, onda se to i mene tiče. 435 00:41:26,800 --> 00:41:29,300 Nije me briga što je ona tvoja sestra, ona ne ide nigde. 436 00:41:29,476 --> 00:41:32,558 Kuda ideš? -Gde? -Nemam vremena za vaša muška sranja. 437 00:41:32,758 --> 00:41:36,157 Vas dvoje ste idioti, očigledno ne možete sarađivati, apsolutno ste beskorisni. 438 00:41:36,157 --> 00:41:38,157 Pa ću potražiti ljude koji mogu da mi pomognu. 439 00:41:38,179 --> 00:41:39,779 Da uklonim ovaj virus iz svog tela. 440 00:41:39,878 --> 00:41:41,638 Vidimo se. -Misliš na ovog čoveka? 441 00:41:43,277 --> 00:41:45,438 Pratio sam ga pre napada. 442 00:41:45,438 --> 00:41:48,637 Teško ga je pronaći, ali mislim da imamo dobar trag, ruske novine. 443 00:41:48,637 --> 00:41:50,076 Nisu obične novine. 444 00:41:50,437 --> 00:41:53,937 Postoji samo jedno mesto u Londonu koje to prodaju. 445 00:41:54,398 --> 00:41:56,037 Hvala ... vidimo se sutra. 446 00:41:56,037 --> 00:42:00,517 To je previše optimistično. 447 00:42:07,997 --> 00:42:10,797 Dobro jutro, direktore. 448 00:42:14,918 --> 00:42:18,317 Pa, dobro, Deckard Shaw. 449 00:42:18,317 --> 00:42:21,958 Suviše komplikovano za tebe? -Zapravo ne. 450 00:42:21,958 --> 00:42:25,517 Takođe sarađuje sa SAS-om Luke Hobbsom. 451 00:42:25,517 --> 00:42:31,637 Hobbs, mi imamo istoriju. Oni su veliki. -Ništa posebno. 452 00:42:31,637 --> 00:42:34,837 Oslobodiću ih se obojice, i vratiću imovinu. 453 00:42:34,837 --> 00:42:40,317 Uhvati devojku, izdvoji virus, I ponovo programiraj za prvu fazu. 454 00:42:40,317 --> 00:42:45,318 Koristimo to oružje da eliminišemo slabe i sve one koji to ometaju. 455 00:42:46,357 --> 00:42:48,596 Gradimo savršeni sistem Brixtone. 456 00:42:48,596 --> 00:42:51,997 Hobs i Shav se mogu smatrati imovinom Eteona za razmatranje. 457 00:42:51,997 --> 00:42:54,357 Promeni ih. -Promeni? 458 00:42:54,957 --> 00:42:57,196 Izvini, ne razumem. 459 00:42:57,196 --> 00:43:01,797 Želim da se promene, želim da rade za nas, razumeš? 460 00:43:02,400 --> 00:43:06,400 Ne mogu se promeniti. -Zašto si tako siguran? 461 00:43:06,517 --> 00:43:11,197 Poslednji put kada smo pitali, pucano mi je u lice, to me čini vrlo samouverenim. 462 00:43:11,197 --> 00:43:14,317 Tako da predlažem da koristimo drugi pristup. 463 00:43:14,317 --> 00:43:16,637 Zbog čega ... -Nisam te ništa pitao, Brixtone. 464 00:43:16,637 --> 00:43:19,137 Pokaži jima posledice odbijanja. 465 00:43:19,200 --> 00:43:22,700 Ili možda, ču jih ja pokazati tebi. -Je li to pretnja? 466 00:43:23,597 --> 00:43:27,878 Sećam se na koga si se oslonio za tvoj opstanak. 467 00:43:28,400 --> 00:43:31,900 Sve u svrhu slučaja. 468 00:43:34,998 --> 00:43:37,517 Slušaj dušo moram da razgovaram sa tobom o nečem veoma važnom. 469 00:43:37,517 --> 00:43:40,917 Sećaš se kako smo razgovarali o onome šta se događa kada stvari pođu po zlu, 470 00:43:40,917 --> 00:43:41,956 kad zovemo crveni kod. 471 00:43:42,518 --> 00:43:43,677 Sada se ovo dešava. 472 00:43:43,677 --> 00:43:46,636 Mogu li nešto ja učiniti? -Moraš da ostaneš kod kuće. 473 00:43:46,636 --> 00:43:51,638 Bićeš tamo na sigurnom, čak i CIA sada sluša ovaj poziv. 474 00:43:51,838 --> 00:43:53,957 Pogledaj ovo, Zdravo Lock. 475 00:43:53,957 --> 00:44:00,157 Zdravo, sve je sigurno. Ja sam zapravo... Ovaj restoran je super ali čudan bez vas. 476 00:44:01,516 --> 00:44:05,677 Zatvoreno je. -Hvala brate. 477 00:44:06,318 --> 00:44:09,476 Dušo, razgovarao sam sa tetkom Lizom, ona zna šta treba da radi, 478 00:44:09,476 --> 00:44:10,796 Doći ću kući što je pre moguće. 479 00:44:11,598 --> 00:44:15,117 Volim te -I ja tebe takođe. 480 00:44:15,477 --> 00:44:16,796 Zdravo. 481 00:44:24,397 --> 00:44:27,757 Kaži mi sve što znaš o ovome. 482 00:44:27,757 --> 00:44:29,557 O bože. 483 00:44:30,117 --> 00:44:32,636 Koliko si dugo izložena? -Pre oko 30 sati. 484 00:44:32,636 --> 00:44:35,136 Kapsula sa virusom je još uvek nedotaknuta. 485 00:44:35,200 --> 00:44:37,840 Moramo je neutralizovati. -Ne. Nije to tako jednostavno. 486 00:44:37,897 --> 00:44:41,397 Nije programirano ni za jednu sekvencu DNK. Fatalno je za svakoga. 487 00:44:41,400 --> 00:44:44,400 Posle 42 sata kapsula će se rastopiti i vi ćete biti zaraženi. 488 00:44:44,600 --> 00:44:46,600 Onda će virus otići u vazduh. 489 00:44:46,600 --> 00:44:50,100 Pričamo o globalnoj kontaminaciji, za nedelju dana. 490 00:44:50,158 --> 00:44:51,797 Zašto ste stvorili tako nešto? 491 00:44:51,797 --> 00:44:53,556 Jer sam mislio da sam jedan od njih. 492 00:44:53,556 --> 00:44:57,037 Eteon. Kažu da žele naukom spasiti svet. 493 00:44:57,037 --> 00:44:59,437 Verovao sam u njihove ciljeve. 494 00:44:59,437 --> 00:45:03,957 Pahuljica će biti nosilac vakcine, panaceje za ceo svet. 495 00:45:03,957 --> 00:45:07,237 Pretvaraju ga u apokalipsu koja se može programirati. 496 00:45:07,237 --> 00:45:11,877 Da napadnu najslabije i one koji nisu dostojni Eteonove budućnosti. 497 00:45:11,877 --> 00:45:16,197 Za naučnika izgledaš stvarno glupo. -Ja sam dva puta dobitnik Nobelove nagrade, ali 498 00:45:16,200 --> 00:45:17,200 ko broji. 499 00:45:17,200 --> 00:45:20,200 Pa kažeš da se virus može programirati, pa... 500 00:45:20,219 --> 00:45:23,177 onda ga reprogramiraj. -Ne mogu dok je u nosiocu. 501 00:45:23,177 --> 00:45:24,897 Samo reci kako da se to izvuče iz mene. 502 00:45:24,897 --> 00:45:26,859 Pa, postoje dve mogućnosti. 503 00:45:26,859 --> 00:45:30,359 Prva je laka. -Hajde. -Konačno. -Ubij je. 504 00:45:30,638 --> 00:45:32,359 Izvini. -I, spali njeno telo, naravno. 505 00:45:32,359 --> 00:45:33,958 Naravno. -Naravno. 506 00:45:33,958 --> 00:45:35,558 Ne, mislio sam da je stvarno spališ. 507 00:45:35,638 --> 00:45:37,238 Stvarno da me spali. -U pepeo. -U pepeo. 508 00:45:37,238 --> 00:45:41,238 Do neprepoznatljivosti. -Pretpostavimo da to nije naš izbor. 509 00:45:41,400 --> 00:45:43,900 Da, to ne deluje kod nas. Pređimo na opciju broj dva. 510 00:45:43,938 --> 00:45:45,938 Postoji mašina koja može da joj održi život i izvuče virus. 511 00:45:46,000 --> 00:45:47,400 To bi trebala biti opcija broj 1. 512 00:45:47,400 --> 00:45:49,900 Ali je nemoguće ući tamo. -Mi odlučujemo šta je nemoguće. 513 00:45:50,478 --> 00:45:54,237 Gde je to? -U Etionu u laboratoriji gde je nastala prva pahuljica. 514 00:45:54,237 --> 00:45:59,737 Tajni vojni kompleks, Bogu za leđima, koji je ojačan oružanim snagama. 515 00:45:59,800 --> 00:46:01,800 Ali ako odete tamo, svo troje ćete umreti. 516 00:46:01,899 --> 00:46:05,338 U osnovi, ono što ti kažeš je, da ona svejedno umire. 517 00:46:05,437 --> 00:46:08,678 Pa, ko je za piće. 518 00:46:09,438 --> 00:46:11,278 Znam dobro mesto. 519 00:46:29,197 --> 00:46:30,556 Vau, vidi ovo. 520 00:46:31,677 --> 00:46:33,957 Nekome je data prevelika nadoknada. 521 00:46:33,957 --> 00:46:37,596 Nisam ni okusio nadoknadu. 522 00:46:37,596 --> 00:46:42,556 Ovaj mali, je tvoje veličine. 523 00:46:42,556 --> 00:46:45,116 Koristio sam ga za posao u Italiji. 524 00:46:45,116 --> 00:46:47,998 Ako mi treba mišićav vozač autobusa. 525 00:46:48,437 --> 00:46:50,116 Zvaću te. 526 00:46:58,477 --> 00:47:00,238 Piće? 527 00:47:00,718 --> 00:47:02,478 Da, uzeću samo malo. 528 00:47:18,837 --> 00:47:22,957 Znam nekoga u Moskvi, stari prijatelj, imamo dugu istoriju. 529 00:47:22,957 --> 00:47:27,196 Ona i njena ekipa posećuju neke lokalne stanovnike. 530 00:47:27,196 --> 00:47:28,796 Posebni kriminalni ruski element. Imaju stvari koje će nam trebati. 531 00:47:28,876 --> 00:47:31,476 S obzirom na tvoju istoriju prijateljstva, koliko metaka si im ispalio u glavu? 532 00:47:31,478 --> 00:47:34,278 Imaju opremu koja nam je potrebna a i nisam čuo ni jednu drugu ideju. 533 00:47:34,297 --> 00:47:37,379 Dobro znaš da će izlazak iz ove zemlje biti veoma težak. 534 00:47:37,419 --> 00:47:40,418 Imamo svaku obaveštajnu službu, koja nas je već lovila. 535 00:47:40,418 --> 00:47:44,379 I činjenicu da sam posramila MI6, kada sam izdala svoj tim. 536 00:47:50,516 --> 00:47:52,597 Ne veruj svemu što ti kažu. 537 00:47:54,038 --> 00:47:55,877 Osmeh. 538 00:48:00,558 --> 00:48:04,357 Znaš da redovni pozadinski kanali ovaj put neće raditi i najbolje je da se pomešamo. 539 00:48:04,357 --> 00:48:05,757 Sakrijmo se na otvorenom mestu. 540 00:48:05,817 --> 00:48:07,698 Zato ćemo leteti komercijalnim letom. 541 00:48:07,698 --> 00:48:09,658 Ali tako čemo lako biti primećeni. 542 00:48:10,517 --> 00:48:13,036 Valjda nemaš mozak veličine graška. Obradio sam to. 543 00:48:13,036 --> 00:48:15,162 Kloniraju signal naših telefona širom sveta, 544 00:48:15,187 --> 00:48:16,957 treba im najmanje 48 sati da nas nađu. 545 00:48:16,957 --> 00:48:21,637 Uzećemo novu opremu kad stignemo u Moskvu, proći ćemo u ovome kroz aerodrom. 546 00:48:21,637 --> 00:48:25,436 Ovo je verovatno jedina stvar koja će ti se uklopiti. 547 00:48:25,436 --> 00:48:28,278 U šta? U Smurfa? -Mislim da je to jedna od mojih starih. 548 00:48:28,678 --> 00:48:31,477 Izvinjavam se unapred, ako malo popusti u preponama. 549 00:48:33,076 --> 00:48:35,358 Ono što ovde imamo je šampion. U redu, hajdemo. 550 00:48:35,358 --> 00:48:38,677 Napravio sam nam novi identitet i promenio biometrijske profile. 551 00:48:38,677 --> 00:48:41,677 Dakle, skeniranje na aerodromu neće prepoznati vaše lice ili otisak prsta. 552 00:48:41,701 --> 00:48:45,201 Ti si Sara Atkins, i radiš u osiguranju. -Zdravo. 553 00:48:48,076 --> 00:48:50,198 Hvala vam. -Hvala. 554 00:48:50,198 --> 00:48:54,077 Ja sam Frans Scruber, slobodni arhitekta. 555 00:48:54,077 --> 00:48:58,118 Strastveni planinar, i povremeno skijaški instruktor. 556 00:49:00,157 --> 00:49:02,356 Hvala. 557 00:49:02,356 --> 00:49:06,678 Ti si Michael Oxmaul. 558 00:49:06,678 --> 00:49:08,677 Michael Malikurac? 559 00:49:13,077 --> 00:49:15,797 Probaj sa Michael. 560 00:49:15,797 --> 00:49:20,797 Stani! Ne mrdaj! -Ovo je Mike, Mike Malikurac. 561 00:49:20,797 --> 00:49:25,676 Nije mali, moje ime je Michael. -Zbog čega su ga zapravo zaustavili. 562 00:49:25,676 --> 00:49:30,677 Zbog čega god, to će uključiti pregled gumenim rukavicama. Idemo. 563 00:49:33,876 --> 00:49:37,376 Ruke na glavu Malikurac. 564 00:49:43,238 --> 00:49:46,738 Ne verujem da si to uradio. Samo će nas usporiti. 565 00:49:49,200 --> 00:49:51,700 Ne možemo ovo sami izvesti. 566 00:49:52,400 --> 00:49:55,900 Dovoljno je što imam ovu stvar u sebi koja će ubiti mog brata mene i sve ostale. 567 00:49:56,000 --> 00:49:58,000 I ti misliš ozbiljno doći do te misteriozna mašine, 568 00:49:58,000 --> 00:50:01,000 pored visoko obezbeđenog kompleksa u kome se nalazi virus smrti, 569 00:50:01,000 --> 00:50:04,000 i magično natjerati da to radi? Iskreno, to zvuči u potpunosti... 570 00:50:04,000 --> 00:50:08,000 Još uvek nosiš tu glupu stvar? Nisam znao da još uvek imaš to. 571 00:50:08,800 --> 00:50:11,300 Vrati iglu unutra. 572 00:50:11,600 --> 00:50:14,100 Nisi se promenila. 573 00:50:16,477 --> 00:50:18,977 Volela bih da mogu reći isto za tebe. 574 00:50:19,000 --> 00:50:21,500 Hej, bićeš dobro. 575 00:50:21,600 --> 00:50:25,100 Uradićemo ovo. To je ono što mi radimo. 576 00:50:25,600 --> 00:50:28,100 A šta ako ne učinimo? 577 00:50:28,677 --> 00:50:32,177 Šta ako je ovo jedina opcija. -To se neće dogoditi. 578 00:50:33,200 --> 00:50:36,700 Zdravo. Ovde sam, ja sam Michael. 579 00:50:39,800 --> 00:50:41,800 Zdravo. Da. 580 00:50:41,800 --> 00:50:44,300 Zdravo. U redu. 581 00:50:45,156 --> 00:50:47,718 O, da. 582 00:50:47,718 --> 00:50:50,597 Gde je moje sedište? F1 583 00:50:50,597 --> 00:50:55,097 F2. Jebi se. 584 00:51:01,878 --> 00:51:04,378 Ti si veliki seronja. 585 00:51:04,600 --> 00:51:06,600 Brži si nego što sam mislio. 586 00:51:06,600 --> 00:51:09,600 Da, jer imam tajno oružje, ljudi me vole. 587 00:51:10,000 --> 00:51:13,500 Nećeš to razumeti, jer nemaš prijatelje. 588 00:51:17,638 --> 00:51:20,138 Volim te Babuška. 589 00:51:55,277 --> 00:51:59,557 Mogao si da naručiš liniju za hitne slučajeve, sa više prostora, 590 00:51:59,557 --> 00:52:02,237 nemaju svi kratke noge kao ti. -Slušaj. 591 00:52:02,237 --> 00:52:05,916 Trebaš biti svestan, nije me briga za tvoju udobnost. 592 00:52:05,916 --> 00:52:09,837 Pa zašto ne budeš dobar slon, i pojedeš kilogram kikirikija. 593 00:52:09,837 --> 00:52:11,957 Spusti svoju stolicu i opustite se. 594 00:52:11,957 --> 00:52:16,318 Ne moram ništa da radim, svaki put kad nešto kažeš. 595 00:52:16,318 --> 00:52:18,997 Želim da skinem cipele i zabijem ih u tvoju zadnjicu, 596 00:52:18,997 --> 00:52:21,437 i moći ćeš da predeš cele nedelje. 597 00:52:21,597 --> 00:52:25,597 Znaš li u čemu je problem? Reći ću ti. U ovom poslu... 598 00:52:25,600 --> 00:52:28,600 Jer ovaj posao zahteva neprimetnost. 599 00:52:28,600 --> 00:52:34,100 A ti. Pogledaj sebe. Mislim nije tvoja krivica. 600 00:52:34,151 --> 00:52:37,151 Previše si očigledan. Ti se izdvajaš. 601 00:52:37,191 --> 00:52:40,032 Kao jaja buldoga. 602 00:52:40,032 --> 00:52:42,790 Koja vise na pogrešnom mestu. 603 00:52:42,790 --> 00:52:45,310 Naizgled bezopasno. 604 00:52:46,400 --> 00:52:50,900 Sledeće što trebam znati, je da češ pokušati da oplodiš moju sestru. -Šta? 605 00:52:52,000 --> 00:52:54,500 Da oplodim tvoju sestru? -Čuo si. 606 00:52:58,131 --> 00:53:04,631 Sada razumem. -Stvarno? Dobro. Drago mi je. Jako mi je drago. 607 00:53:04,800 --> 00:53:09,300 Stvarno misliš da ću proći kroz ove napore, u ovoj misiji pokušavajući spasiti svet, 608 00:53:09,400 --> 00:53:12,400 uzgred već četvrti put, jer sam zaista dobar u tome. 609 00:53:12,530 --> 00:53:17,730 Misliš da ovo radim samo zato da bih mogao da se trljam sa tvojom sestrom? 610 00:53:17,811 --> 00:53:20,311 Ne sve, većinu. 611 00:53:20,400 --> 00:53:23,900 Dopusti da ti objasnim, ovo nije 1955. 612 00:53:23,972 --> 00:53:27,491 Uprkos činjenici da devojka koja spava pored tebe ima neke veze sa tobom. 613 00:53:27,491 --> 00:53:32,991 I dalje je jedna od najačih i najiskusnijih žena koje sam sreo u životu. 614 00:53:33,000 --> 00:53:36,500 I ako odluči da skrene pogled, 615 00:53:36,600 --> 00:53:43,100 od krupnog, smeđeg, dobro obdarenog, tetoviranog i gore od ćoveka. 616 00:53:43,692 --> 00:53:48,192 I pogodi šta? Pustiću je da se popne na ovu goru od ćoveka. 617 00:53:48,200 --> 00:53:52,200 Iznova i iznova i iznova. I opet. 618 00:53:52,451 --> 00:53:56,050 Drži se dalje od nje, vidim šta radiš. 619 00:53:56,800 --> 00:53:59,300 Misliš li da sam glup? -Naravno da mislim da si glup. 620 00:53:59,400 --> 00:54:03,400 Učiniću ti uslugu, nokautiraću tvoj glupi deo lobanje ako samo kažeš još nešto; Jack. 621 00:54:03,400 --> 00:54:06,900 Znaš li šta želim da uradim? Želim da te udarim mojom stražnjicom u tvoje, 622 00:54:07,000 --> 00:54:09,500 ružno lice, na visini od devet hiljada metara. 623 00:54:09,600 --> 00:54:12,100 O, devet hiljada metara, hoćeš da probaš to sada? -Da. 624 00:54:12,200 --> 00:54:15,200 Jedina stvar koja će te dočekati nazad, jeste prilika u vazduhu. 625 00:54:15,200 --> 00:54:18,200 I sad odoše vazduh. -Hajde uradi to, magarče. -Magarče? 626 00:54:18,400 --> 00:54:21,400 Sada je dosta. Hej vas dvoje, prestanite. 627 00:54:21,531 --> 00:54:25,031 Gledaj, probudio si vazdušnog Marshala. -Ne, ti si probudio vazdušnog Marshala. 628 00:54:25,200 --> 00:54:28,700 Kako znaš da sam vazdušni Maršal? -Nisi u pratnji. -Kasno si se ukrcao u avion. 629 00:54:28,800 --> 00:54:31,800 Sedište pored prolaza. -Golf majica. 630 00:54:32,400 --> 00:54:34,900 Zamisliću to kao pametno nagađanje. 631 00:54:35,092 --> 00:54:39,092 Marshall Dinkly stoji na usluzi. -Izvini, jesi li to rekao Dink Liže? 632 00:54:39,400 --> 00:54:41,900 Šta je problem? Rekao sam Dingkly. 633 00:54:42,200 --> 00:54:45,200 Razumem ovog velikog momka, jer moj posao je da nadgledam. 634 00:54:45,400 --> 00:54:48,400 Vaše ponašanje mi je sumnjivo celo vreme u toku leta. 635 00:54:48,600 --> 00:54:53,100 Svi putnici ovde su pregledani, i vi ste pravna osoba. 636 00:54:53,200 --> 00:54:56,200 A ti gospodine u moćnim pantalonama, ti si špijun. 637 00:54:56,400 --> 00:54:59,900 Prilično dobro. -Nije loše. -Shvatam da ste veliki. 638 00:55:00,000 --> 00:55:04,500 Nas troje smo Alfa momci, predatori, zarobljeni u vazduhu. 639 00:55:04,600 --> 00:55:08,600 Situacija postaje vruća. Koliku težinu podižeš na klupi, 150-200 kilograma? 640 00:55:08,610 --> 00:55:12,611 Malo manje. -Da, lak posao. Radim istu stvar. 641 00:55:12,611 --> 00:55:16,771 Zvocam i lupetam. U čemu si ti? 642 00:55:17,200 --> 00:55:20,700 Vežbaš jogu, pilates, možda nešto drugo? 643 00:55:20,892 --> 00:55:25,170 Želite li znati šta ja radim? Sedim celi dan. 644 00:55:25,170 --> 00:55:29,771 Sa tim se bavim. Ponekad sa teroristima i mnogim recikliranim guzicama. 645 00:55:29,771 --> 00:55:32,370 Dao bih sve da opet budem na početnoj poziciji. 646 00:55:33,000 --> 00:55:34,500 Opet? 647 00:55:34,800 --> 00:55:38,300 Šta? -Ja sam bio u borbenoj grupi JSOC. -Bio si Delta? 648 00:55:38,400 --> 00:55:40,400 Specijalne trupe Eho 24-7. 649 00:55:40,400 --> 00:55:43,400 Eho, oni su kao mađioničari, zbog magije koju su mogli da urade. 650 00:55:43,400 --> 00:55:46,900 Tačno. -Recite samo abrakadabra, kučke. 651 00:55:47,000 --> 00:55:51,000 Vidite li magiju? Znate li šta je vaš problem? Nedostaje vam ravnoteža. 652 00:55:51,371 --> 00:55:55,371 Treba vam to. -Ne, ne, ne. Ne. -Znam tu igru. 653 00:55:55,800 --> 00:55:59,800 Čujete me, znam tu igru. -Šta to radiš? 654 00:55:59,800 --> 00:56:01,800 Kako to misliš šta radim? 655 00:56:01,800 --> 00:56:04,300 Ne govori tako. -Zvučiš drugačije. -Šta? 656 00:56:04,400 --> 00:56:08,900 To nije tvoj glas. -Nije tvoj uobičajeni glas. Ovo je moj uobičajeni glas. 657 00:56:09,090 --> 00:56:14,590 Pričam kao čarobnjak. -Oni ne zvuče tako. -Zvuče, pokazaću vam. 658 00:56:15,000 --> 00:56:17,000 Sve što govorim je, 659 00:56:17,000 --> 00:56:19,600 da mogu kompletirati ovo vaše sveto trojstvo, koje vi momci imate. 660 00:56:19,600 --> 00:56:21,200 Troje bi bilo previše. 661 00:56:21,200 --> 00:56:25,961 Evo vam moja kartica, ako vam šta zatreba ja sam osoba koju treba da zovete. 662 00:56:26,000 --> 00:56:30,000 Hoćeš G5, da li želite Boing 747, ili možda želite helikopter, 663 00:56:30,090 --> 00:56:34,090 hoćete li nešto tajno, ja sam vazdušni Marshall, ja sam vaš čovek. 664 00:56:40,251 --> 00:56:42,891 Molim te, pusti me. 665 00:56:47,891 --> 00:56:50,211 Šta želite? 666 00:56:50,211 --> 00:56:52,771 Želim ono što je naše i što se nalazi u devojčinoj krvi. 667 00:56:52,771 --> 00:56:55,251 Ne, virus je preopasan, ne mogu. 668 00:57:05,451 --> 00:57:09,172 Ljudi moraju evoluirati profesori, bez obnavljanja iz Etion-a, 669 00:57:09,172 --> 00:57:12,771 ljudsko telo ne vredi ništa. 670 00:57:12,771 --> 00:57:16,492 Možda magnezijum košta 11 penija, kalcijum košta nekoliko penija, 671 00:57:17,171 --> 00:57:21,170 malo gvožđa, nedovoljno dragoceno. 672 00:57:21,170 --> 00:57:25,372 Rekao bih da je sve moguće sa tri kilograma, 673 00:57:25,372 --> 00:57:28,330 3,5 kilograma, maksimalno. 674 00:57:28,891 --> 00:57:33,331 Ukupna ljudska cena. Mala je promena. 675 00:57:34,800 --> 00:57:37,800 Preprogramiraćete virus za mene. 676 00:57:37,800 --> 00:57:39,800 Hoću. 677 00:58:04,411 --> 00:58:09,532 Ah, tvoji prijatelji su ruski mafijaši. -Ova devojka krade od ruske mafije. 678 00:58:09,532 --> 00:58:13,611 U stvari, krade od svih, to je njen posao. 679 00:58:23,200 --> 00:58:26,700 Decard Shaw. -Margarita. 680 00:58:46,212 --> 00:58:50,212 Nisam uopšte to očekivala. -Voleo bih da to nisam video. 681 00:58:51,000 --> 00:58:53,000 I ja takođe. 682 00:58:53,000 --> 00:58:57,000 Dobila sam tvoju listu, dugačka je. 683 00:58:57,253 --> 00:58:59,213 Tražio sam kuću sa pistom. 684 00:58:59,213 --> 00:59:02,452 Naravno, ne znam puno rusa, već samo one koji su na listi. 685 00:59:02,452 --> 00:59:07,292 Najavi mi 3 sata ranije i neću morati pribegavati takvim krajnostima. 686 00:59:07,292 --> 00:59:10,792 Siguran sam da 3 sata ima veze sa tvojom krajnosti, Margarita. 687 00:59:12,093 --> 00:59:15,593 Drži me dalje od toga, Deckard. -Eteon. 688 00:59:15,652 --> 00:59:18,152 Nisi mogao izabrati teže mesto za provalu. 689 00:59:18,200 --> 00:59:20,700 Moramo potražiti mašinu za vađenje virusa C17. 690 00:59:20,800 --> 00:59:24,800 Može biti bilo gde. -Ta laboratorija obuhvata 5000 kvadratnog prostora. -Da. 691 00:59:24,972 --> 00:59:27,472 I sva je ispunjena municijom. 692 00:59:27,600 --> 00:59:30,000 Trebalo bi da pokrenemo Mick Jaggera. 693 00:59:30,000 --> 00:59:33,500 Ovo zvuči kao zabavna igra. -Nećemo to uspeti iznutra. 694 00:59:33,600 --> 00:59:36,600 Kada smo Deck i ja bili deca, provodili smo vreme na raznim iznenađenjima. 695 00:59:36,600 --> 00:59:41,100 Mick Jagger, posao zahteva nekoga da patrolira. 696 00:59:41,413 --> 00:59:43,413 Dok se drugi infiltriraju. 697 00:59:43,600 --> 00:59:45,600 Tipičan unutrašnji posao. 698 00:59:48,600 --> 00:59:51,600 Čuli ste naučnika Andrienka, da moraju koristiti uređaj za vađenje virusa. 699 00:59:51,600 --> 00:59:57,100 Tako da će me odvesti pravo tamo. Ja to mogu. Mi to možemo. 700 00:59:58,532 --> 01:00:01,771 Jedino je pitanje kada u Eteonu kreće zvono za večeru. 701 01:00:01,771 --> 01:00:05,271 Oh, mogu to srediti, ali prvo, pripremimo vašu opremu. 702 01:00:08,051 --> 01:00:10,013 Ovo su vaši padobrani. 703 01:00:11,973 --> 01:00:14,973 Ovo je za poverljivu komunikaciju. 704 01:00:15,200 --> 01:00:18,200 Škorpion EVO3 sa optičkim nišanom. 705 01:00:18,772 --> 01:00:21,772 Izuzetno tanki kevlar otporan na metke. 706 01:00:22,531 --> 01:00:24,733 Infracrvene kamere koje vide kroz zidove. 707 01:00:25,213 --> 01:00:29,012 I poslednje, ali ne najmanje bitno, kompaktni hidrogeni detonator. 708 01:00:29,012 --> 01:00:34,013 Stavite ga na pravo mesto, i to mesto će razneti do neba. 709 01:00:34,013 --> 01:00:37,513 Kako izgledam? -Malo tesno. 710 01:00:44,411 --> 01:00:46,411 Kako se držiš? 711 01:00:46,813 --> 01:00:50,813 Znaš, ako stvari krenu pogrešno ne možete me ostaviti živu. 712 01:00:52,212 --> 01:00:54,133 Izvući ćemo te odande. 713 01:00:54,733 --> 01:00:56,233 Da ti kažem još jednu stvar. 714 01:00:56,400 --> 01:01:00,900 Ključ besmrtnosti je živeti život dostojan sećanja. 715 01:01:02,172 --> 01:01:06,172 Da li je to Niče? -Ne, Bruce Lee. 716 01:01:08,200 --> 01:01:10,200 Dođi. 717 01:01:17,652 --> 01:01:21,852 Gde si je našla? Čuo si za mene, odlična sam u svom poslu. 718 01:01:22,531 --> 01:01:25,531 Sama je? -Da. 719 01:01:27,052 --> 01:01:31,052 Ako mi lažeš, iskopaću ti oko, razumeš? 720 01:01:32,973 --> 01:01:35,473 Bojala bih se da imam samo jedno. 721 01:02:06,251 --> 01:02:10,252 To je vožnja. -Naša vožnja. Imaju pušku. 722 01:02:10,252 --> 01:02:12,892 Tamo nema pušaka. -Ne, ne, ne počinji opet. 723 01:02:12,892 --> 01:02:14,653 Imaju pušku. 724 01:02:19,291 --> 01:02:21,933 Ulazimo u zonu za skakanje. Jesi li spreman? 725 01:02:21,933 --> 01:02:26,433 Da, spreman sam. -Idemo na 3 -U redu. -Jedan... 726 01:02:26,600 --> 01:02:29,100 Ti drkadžijo... 727 01:02:37,892 --> 01:02:40,012 Niko mi ne govori šta da radim. 728 01:02:56,572 --> 01:02:59,053 Da li ćeš oprati krv sa ruku, 729 01:02:59,053 --> 01:03:01,553 pre nego što prebrojiš novac ili posle? 730 01:03:14,412 --> 01:03:19,811 Nema veze, nas ne brine novac, brinemo se za evoluciju i promene. 731 01:03:19,811 --> 01:03:22,533 Promena ponekad zahteva nasilje. 732 01:03:22,733 --> 01:03:25,932 Kao ubijanje nevinih ljudi virusom. -Samo one slabe. 733 01:03:25,972 --> 01:03:28,932 Bavimo se budućnošću, koju novac ne može kupiti. 734 01:03:28,932 --> 01:03:32,932 Oh, kao tvoja vraćena duša. -Moja duša. 735 01:03:33,000 --> 01:03:35,500 Tvoj brat je uzeo moju dušu. 736 01:03:35,600 --> 01:03:41,100 Momci u laboratoriji su od mene napravili, novog i naprednijeg. To je progres. 737 01:03:56,931 --> 01:03:59,931 Dobrodošli na mesto ekstrakcije, gospođice Shaw. 738 01:04:02,411 --> 01:04:04,411 Jeste li spremni? 739 01:04:05,812 --> 01:04:07,812 Neće dugo potrajati. 740 01:04:13,252 --> 01:04:16,252 Kažem ti, ne želimo da budemo ovde kada ova stvar eksplodira. 741 01:04:18,211 --> 01:04:20,711 Ona je izgleda nepunih 400 metara odavde. 742 01:04:20,773 --> 01:04:24,773 Drže je u nekoj vrsti vremenske kapsule. -Tajmer je podešen na 45 minuta. 743 01:04:24,800 --> 01:04:27,300 Ulazimo i izlazimo, pre nego što... -Ne eksplodiramo u komade. 744 01:04:27,400 --> 01:04:30,900 Seti se hodnika, nema pištolja. -U redu ovi momci, moraju biti živi. 745 01:04:31,611 --> 01:04:35,111 Jer na kraju hodnika, je očni skener za otvaranje vrata. 746 01:04:35,200 --> 01:04:39,700 Odaberi vrata. -Ovamo. -Ne, to su moja vrata. -Šta se događa sa tobom. 747 01:04:44,812 --> 01:04:46,812 Pogrešio sam. Ovo su tvoja vrata. 748 01:04:47,000 --> 01:04:51,500 Oh ne. Šta se dešava? Plašiš se kriminalaca iza vrata? 749 01:04:51,600 --> 01:04:54,100 Gledaj ovo. Možda naučiš nešto. 750 01:06:27,612 --> 01:06:29,572 Unesite odgovarajući kod. 751 01:06:29,972 --> 01:06:34,452 Pristup je odbijen! Pristup je odbijen! 752 01:06:37,132 --> 01:06:39,013 Pristup je odbijen! 753 01:06:47,000 --> 01:06:49,500 Pristup je odbijen! 754 01:06:51,171 --> 01:06:53,171 Pristup je odbijen! 755 01:06:54,600 --> 01:06:59,100 Pristup je odbijen! Pristup odbijen! Pristup je odbijen! 756 01:06:59,800 --> 01:07:02,300 Pristup je odbijen! 757 01:07:06,932 --> 01:07:09,432 Pristup je odobren! 758 01:07:10,600 --> 01:07:13,100 Vrata se otvaraju. 759 01:07:20,011 --> 01:07:23,011 Vrlo dobro, dobrodošli momci. 760 01:07:23,812 --> 01:07:26,312 Impresioniran sam što ste stigli dovde. 761 01:07:46,200 --> 01:07:50,200 Inekcija je spremna. Možemo početi sa njom. 762 01:07:50,400 --> 01:07:55,900 Momci, znate li rukovati sa tim u ruci? -Sada ću ti pokazati. 763 01:08:08,853 --> 01:08:10,853 To je ... 764 01:08:12,172 --> 01:08:14,172 To je nemoguće. 765 01:08:18,012 --> 01:08:21,012 Šta radiš? -Sama ću ga izdvojiti. 766 01:08:24,012 --> 01:08:26,012 Čekaj. 767 01:08:48,200 --> 01:08:51,700 Evo ga. Jesi se odmorio? 768 01:08:52,400 --> 01:08:58,900 Da. Imamo room servis. Voliš li Francuski tost? Ja ću poručiti. 769 01:08:59,000 --> 01:09:02,000 Sanjao sam da su te ubili, pre nego što sam se probudio. 770 01:09:02,212 --> 01:09:03,972 Sada sam veoma razočaran. 771 01:09:03,972 --> 01:09:06,612 Dobro se provodite, što moram priznati. 772 01:09:06,800 --> 01:09:10,300 Stara škola tehnike ispitivanja bila je smrtonosna, 773 01:09:10,400 --> 01:09:12,400 šok palica če ubiti ćoveka sa tri. 774 01:09:12,400 --> 01:09:15,900 Sećaš se toga Deck? -Da, sećam se mnogih stvari od tada. 775 01:09:16,000 --> 01:09:19,000 Pa, pretpostavljam da možete izdržati samo četiri šoka, momci. 776 01:09:19,000 --> 01:09:21,500 Mislim da ćemo uzeti pet. -Pet? 777 01:09:21,600 --> 01:09:24,100 Dobro. 778 01:09:33,600 --> 01:09:36,600 Morao si da otvoriš ta tvoja velika usta. 779 01:09:36,600 --> 01:09:39,100 Mislim da sam rekao pravu stvar u pravom momentu. 780 01:09:56,733 --> 01:09:58,973 Sećaš li se kada smo bili prava braća? 781 01:09:58,973 --> 01:10:01,331 Crna radna snaga. Sećaš li se toga Deck? 782 01:10:01,331 --> 01:10:04,331 Na kraju smo završili, da vidimo najgore u ljudima. 783 01:10:04,400 --> 01:10:07,400 Našoj zemlji, našim vođama, našem neprijatelju, 784 01:10:07,412 --> 01:10:09,912 našim prijateljima. -Ti više ne znaš značenje te reči. 785 01:10:10,000 --> 01:10:12,500 Da, ali ne brini o tome, ne zna ni on. 786 01:10:12,600 --> 01:10:16,100 Pucaj mu u glavu, dok još uvek priča, to bi bila najbolja ideja. 787 01:10:16,200 --> 01:10:19,200 Hej veliki šta si rekao? -Rekao sam da je to dobra ideja. 788 01:10:27,400 --> 01:10:29,400 Sranje! 789 01:10:30,092 --> 01:10:32,092 Smešno je kako ljudi mrze jedni druge. 790 01:10:32,171 --> 01:10:36,171 To je jače nego sopstveno očuvanje. Zbog čega smo i ovde. 791 01:10:36,200 --> 01:10:38,700 Sjeti se pre 8 godina Deck. 792 01:10:38,800 --> 01:10:42,000 Kada te Eteon pitao da se pridružiš misiji. -Oh, misliš na njihovu sektu smrti. 793 01:10:42,000 --> 01:10:45,500 Oni su ludaci. -Vizionari, vizionari budućnosti. 794 01:10:45,651 --> 01:10:50,151 Budućnost je veća, svetlija, sećaš li se dana kada su nam to dali. 795 01:10:50,200 --> 01:10:53,400 Povreda životne sredine, kapitalizam, terorizam. 796 01:10:53,812 --> 01:10:58,312 Čovečanstvo se briše 2096 god, za mene je to zastrašujuće. 797 01:10:58,600 --> 01:11:00,840 Ali ako uspemo da ispunimo misiju Eteon, 798 01:11:01,092 --> 01:11:04,092 spasićemo svet. -Nemožeš spasite svet genocidom. 799 01:11:04,200 --> 01:11:07,700 Genocid, genocid... Šta znate o ovom virusu? 800 01:11:08,292 --> 01:11:11,792 Ovaj virus je neophodan šok za sistem! 801 01:11:25,800 --> 01:11:27,800 To su tri. 802 01:11:28,332 --> 01:11:30,891 Sviđa mi se ovo. -Rekao sam ti tada, 803 01:11:30,891 --> 01:11:34,452 i kažem ti sada. Tvoja metrija je isključena. 804 01:11:34,452 --> 01:11:37,572 Jedan dobar razlog, ti opisuješ ono najgore u ljudima. 805 01:11:37,572 --> 01:11:41,533 Ne može se verovati ljudima da rade ispravne stvari. Pogledajte vas dvojicu. 806 01:11:41,533 --> 01:11:44,533 Sudbina sveta je u vašim rukama, ali ne možete se ćak ni slagati. 807 01:11:44,852 --> 01:11:47,852 Ali ti znaš da radiš ispravno, zar ne Shaw? 808 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 Mali suvenir, brate. 809 01:11:55,693 --> 01:11:59,693 Došao si da me ubiješ. Ja ću to isto uraditi svaki put. 810 01:12:00,131 --> 01:12:05,132 Šta si očekivao, samo da? 811 01:12:05,132 --> 01:12:07,172 Ko razgovara sa tobom? 812 01:12:07,172 --> 01:12:08,733 Tvoja majka. 813 01:12:17,800 --> 01:12:21,300 Razumem, još uvek si ljut. Uznemiren si. 814 01:12:22,531 --> 01:12:25,531 Kad se nisi želeo okrenuti, tražili su da dođem i da te ubijem. 815 01:12:25,600 --> 01:12:30,100 I naravno morao sam zato, što puno znaš. Razmisli o tome. 816 01:12:30,200 --> 01:12:31,600 Razmisli o tome. 817 01:12:31,612 --> 01:12:37,112 Sad shvatam, da si mi dao dar onog trenutka kada si me upucao. 818 01:12:37,600 --> 01:12:41,100 Pogledaj me. Ja sam crni Supermen. 819 01:12:41,200 --> 01:12:43,700 Otporan na metke. Nova kičma. 820 01:12:43,800 --> 01:12:47,520 I postao sam mašina, postao sam više od čoveka. 821 01:12:47,572 --> 01:12:51,811 Sa ovim se želiš boriti, daću vam još jednu priliku. 822 01:12:51,811 --> 01:12:55,311 Da nam se pridružite, Deckard. Gazda želi i ovog velikog. 823 01:12:55,400 --> 01:12:56,900 Ako ne, ubiću vas oboje. 824 01:12:57,000 --> 01:13:00,500 Ono što iskreno želim učiniti. 825 01:13:01,012 --> 01:13:06,011 Znaš za Etion znaš za šta su sposobni, ponovo su me obnovili. 826 01:13:06,011 --> 01:13:11,012 Razmotrili su ga, napravili kao da je pobio svoj tim pa čak i tvoji sestru. 827 01:13:11,012 --> 01:13:13,512 Ne poseduje te. 828 01:13:15,772 --> 01:13:19,331 Samo izgovorite rečenicu. Izgovori i sve ovo odmah nestaje. 829 01:13:19,692 --> 01:13:22,452 Tvoja sestra živi, njegova ćerka živi. 830 01:13:22,452 --> 01:13:26,452 Želimo samo da se nadogradimo i spasimo svet. 831 01:13:27,652 --> 01:13:32,152 Šta će se dogoditi? Pridruži se ljudskoj evoluciji ili umri sa slabima. 832 01:13:34,131 --> 01:13:36,631 Samo završi ovo. 833 01:13:37,292 --> 01:13:40,212 Rekao sam šefu da ne želite promeniti mišljanje. 834 01:13:40,212 --> 01:13:44,712 Vidimo se kasnije. -Čekaj, čekaj, čekaj... 835 01:13:45,813 --> 01:13:49,813 Mislim da bi smo trebali da im se pridružimo. -Pridružimo? 836 01:13:51,213 --> 01:13:53,453 Neke stvari si dobro rekao. 837 01:13:53,453 --> 01:13:58,453 Crni supermen. Stvarno mi se to sviđa. -Ti si gluv ili lud ili oboje. 838 01:13:58,600 --> 01:14:02,100 Ne možemo mu se pridružiti. -Evo ga opet. Ti misliš samo na sebe. Ti si takva diva. 839 01:14:02,200 --> 01:14:04,200 Šta je sa mojim osećanjima? 840 01:14:04,200 --> 01:14:09,700 Reći ću ti nešto, da smo bend, znaš ko bi ti bio? Bio bi Mick Jegger. -Mick Jegger. 841 01:14:11,200 --> 01:14:16,700 Mick Jegger? -Šta ste odlučili, pridružujete se ili ne? 842 01:14:21,452 --> 01:14:25,652 Neću se pridružiti. -Neću se pridružiti. -Zanimljivo je šta ću ja učiniti. 843 01:14:25,691 --> 01:14:29,191 Isčupaću ruke sa stolice. Udariću ga pravo u lice. 844 01:14:29,200 --> 01:14:33,700 Ubošću ga pravo u vrat zbog izgleda. Ubiću svih njih 13 za sedam sekundi. 845 01:14:33,800 --> 01:14:37,300 I evo šta ću ja da uradim. Izaćiću iz ovih lanaca i udariti ga. 846 01:14:37,400 --> 01:14:40,400 Njega i njega. Pravo u vrat. 847 01:14:40,400 --> 01:14:43,400 Ne, to je moj čovek, moraš izabrati drugog. 848 01:14:43,400 --> 01:14:45,900 Čekaj kako misliš tvoj čovek? To je moj čovek. 849 01:14:46,000 --> 01:14:48,500 Ne, ne, to je razbijačka faca. Nađi drugog i razbij ga. 850 01:14:48,600 --> 01:14:51,100 Hočeš jednog sa razbijačkom facom? Naći ču ti jednog. 851 01:14:51,200 --> 01:14:56,700 Vidiš onog velikog tipa tamo. Velikog. Ima razbijačku facu. -Ne previše je veliki. 852 01:14:57,093 --> 01:15:00,593 Zar nije tako, Hattie? -Oslobodi ih. 853 01:15:02,091 --> 01:15:04,493 Ostanite mirni, trebamo je živu. 854 01:15:04,853 --> 01:15:07,252 Da ih pustim ili šta onda? 855 01:15:07,252 --> 01:15:10,412 Ili ćeš dobiti novu rupu u centar tvog čela. 856 01:15:10,412 --> 01:15:14,173 Nećeš moći pucati, jer ti je potreban aktivacioni čip, 857 01:15:14,173 --> 01:15:17,052 da bi pištolj mogao pucati. Žao mi je. 858 01:15:17,052 --> 01:15:19,052 Probajte ovo. 859 01:15:23,212 --> 01:15:25,712 E to je loša sreća. 860 01:15:56,332 --> 01:15:59,372 Idemo. -Misliš? -Mislim. 861 01:16:34,453 --> 01:16:37,532 Eno je. 862 01:16:43,072 --> 01:16:46,011 Hettie, gde je mašina? -U drugom kamionu. 863 01:16:46,011 --> 01:16:47,892 Spreman. 864 01:16:52,131 --> 01:16:54,631 Mick Jagger. -Uvek uspeva. 865 01:17:02,491 --> 01:17:04,933 Još uvek nismo izašli iz ovoga Hattie. 866 01:17:10,412 --> 01:17:12,452 Imam mašinu. 867 01:17:17,612 --> 01:17:21,211 Idemo do stanice. 868 01:17:40,972 --> 01:17:43,472 Taj kučkin sin je stvarno, crni Supermen. 869 01:18:00,732 --> 01:18:03,292 Angažuj dronove. 870 01:18:16,172 --> 01:18:20,172 Ponestaje nam puta. -Drži se! 871 01:18:27,211 --> 01:18:29,853 Usmeri za presretanje. 872 01:19:11,131 --> 01:19:13,091 Drži se. 873 01:19:37,400 --> 01:19:39,900 Hobbs! Neće uspeti! 874 01:19:40,251 --> 01:19:43,751 Preuzmi je kod tebe! -Misliš li ono što i ja Shaw? 875 01:19:43,800 --> 01:19:46,800 Hajde da nešto olakšamo! -Olakšajmo. 876 01:20:15,800 --> 01:20:19,300 Hej. -Šta? -Da li mi veruješ? 877 01:21:12,800 --> 01:21:15,800 Trebaće mi prevoz! -Da znam šta misliš. 878 01:21:16,012 --> 01:21:18,512 Nastavi da voziš, uspeću. 879 01:21:28,892 --> 01:21:30,411 Preuzmi kontrolu. 880 01:21:44,691 --> 01:21:47,533 Oh, evo ga. 881 01:21:47,613 --> 01:21:50,613 Uhvatiču ga. -Ne, ja ću ga uhvatiti. -Ja ću ga uhvatiti. -Ja ču ga. 882 01:22:12,413 --> 01:22:14,913 Veoma je jak. 883 01:23:13,652 --> 01:23:16,772 Oprosti prijatelju, ovo je jako oštećeno. 884 01:23:17,200 --> 01:23:21,200 U redu, to je druga opcija. Treba nam prva. 885 01:23:21,292 --> 01:23:24,292 Prestani Hattie! -Umorna sam, Deck. Završila sam sa trčanjem. 886 01:23:24,400 --> 01:23:26,400 Još uvek imamo vremena. -Vremena? 887 01:23:26,400 --> 01:23:29,900 Vremena za šta, mašina je pokvarena. -Popravit ćemo je. -Kako? 888 01:23:30,000 --> 01:23:32,000 Moramo naći mesto da se sklonimo. -Gde? 889 01:23:32,000 --> 01:23:34,500 Traže nas po celoj zemlji a Brixton se neće zaustaviti. 890 01:23:34,600 --> 01:23:37,100 Ne možemo rizikovati toliko života, rekla sam vam to u avionu. 891 01:23:37,200 --> 01:23:39,700 Moramo ići na prvu opciju, i to je završeno sada Deck. 892 01:23:39,800 --> 01:23:42,300 Nije završeno. -Završeno je! -Nije završeno! 893 01:23:44,493 --> 01:23:46,993 Nije završeno! 894 01:23:48,572 --> 01:23:50,172 Pogledaj me. 895 01:23:50,172 --> 01:23:53,693 Sećaš li se šta si mi rekla kad smo bili deca? 896 01:23:53,693 --> 01:23:57,193 Pogledala si me i rekla, nikad nije gotovo dok se ne završi. 897 01:23:57,200 --> 01:24:01,700 Smijali smo se. Sećaš se toga? -Ne, Deck, prošlo je ... 898 01:24:02,492 --> 01:24:06,211 Nikad nije gotovo, dok ne kažem da je gotovo. 899 01:24:06,400 --> 01:24:09,900 Da. To je bilo to. 900 01:24:10,372 --> 01:24:13,372 Dakle, reci to sada, reci. 901 01:24:13,731 --> 01:24:17,731 Sjeti se ko smo, mi smo porodica. 902 01:24:19,051 --> 01:24:22,551 Nikada, nikada, nikada ne odustajemo. 903 01:24:26,600 --> 01:24:28,600 Imamo ceo dan. 904 01:24:29,772 --> 01:24:31,372 Više od jednog dana. 905 01:24:31,892 --> 01:24:34,392 Čak i ne znamo kuda da idemo. 906 01:24:35,691 --> 01:24:38,191 Znam jedno mesto. 907 01:24:39,612 --> 01:24:44,112 Gde? -To je poslednje mesto na Zemlji na koje želim da idem. 908 01:24:46,572 --> 01:24:48,171 Dom. 909 01:25:07,812 --> 01:25:12,211 Abracadabra, kučke, rekao sam vam da mogu dobiti bilo šta. Slušajte me. 910 01:25:12,211 --> 01:25:15,612 Iz Moskve do Samoe, taj let nije nimalo lak. 911 01:25:15,612 --> 01:25:17,612 Ali uspeo sam. 912 01:25:17,800 --> 01:25:21,800 Zato te i zovemo Dinkly da ti zahvalimo što si nam pomogao da dođemo na Samou. 913 01:25:21,800 --> 01:25:26,300 Ratnici pomažu ratnicima. I sad znate da imate i trećeg koji je spreman na sve, 914 01:25:26,400 --> 01:25:28,900 kad god vam zatrebam. 915 01:25:29,000 --> 01:25:31,500 Iako samo sedim na stolici. 916 01:25:31,811 --> 01:25:34,573 Ti si u kupatilu? 917 01:25:34,573 --> 01:25:37,092 Gde god da sam, tamo sam gde se čuda dešavaju. 918 01:25:37,132 --> 01:25:39,732 Nečemo ni u čemu određenom. Samo se nadam da imate sve kontakte. 919 01:25:39,800 --> 01:25:41,800 Imate telefon, 920 01:25:41,953 --> 01:25:44,953 imate moj e-mail. -Da imamo sve. -Pod dva, ako zatreba i moja mama je tu, 921 01:25:45,000 --> 01:25:48,000 da osigura sve što vam treba. Ako ja ne mogu, ona to može. -Da. 922 01:25:48,000 --> 01:25:52,000 Imam hotmail adresu, koja je još uvek aktivna. 923 01:25:52,272 --> 01:25:57,772 To je moj profil. -Gubimo signal... 924 01:25:59,772 --> 01:26:02,272 To je moj mobilni. 925 01:26:02,800 --> 01:26:06,300 Nadam se da ti je brat dobar mehaničar kao što si rekao da jeste. 926 01:26:06,400 --> 01:26:09,900 Jonas je najbolji mehaničar koga znam, on će nam pomoći. 927 01:26:10,000 --> 01:26:12,500 Ako me prvo ne ubije. 928 01:26:30,371 --> 01:26:34,732 Samo ti polako. Život moje sestre i sudbina sveta mogu pričekati. 929 01:26:37,891 --> 01:26:41,891 Evo ga. -Kladim se da će ga udariti u lice. 930 01:26:41,892 --> 01:26:44,392 Dogovoreno. 931 01:26:56,412 --> 01:27:00,412 Jonah. -Znaš šta sledi. 932 01:27:01,212 --> 01:27:03,212 Da. 933 01:27:05,600 --> 01:27:08,119 Vidiš. Rekao sam ti. 934 01:27:08,200 --> 01:27:10,700 Hej, lice ti je, 935 01:27:10,800 --> 01:27:14,300 u svim prokletim vestima, momak. I znaš šta, dovućićeš ovde policiju. 936 01:27:14,400 --> 01:27:17,900 Lice ti je ukaljano krvlju. Dolaziš nakon 25 godina. 937 01:27:18,000 --> 01:27:22,000 Donosiš svoj problem ovde, u ovu kuću. Izdao si našu porodicu. 938 01:27:22,000 --> 01:27:25,500 Donosiš sram u našu kuću. Izdao si sopstvenu krv. 939 01:27:25,572 --> 01:27:28,492 Jonah, cujem te. 940 01:27:28,492 --> 01:27:31,492 Nismo više deca i bolje gledaj, kako pričaš sa mnom. 941 01:27:31,600 --> 01:27:36,100 To nije veličina psa u borbi, veličina borbe je u psu. 942 01:27:36,200 --> 01:27:38,700 Ne, uvek je sve u veličini psa. 943 01:27:38,800 --> 01:27:42,300 Hej, nema borbe pod ovim krovom. 944 01:27:42,892 --> 01:27:46,392 Da li je to moj Luke? 945 01:27:46,933 --> 01:27:51,451 Oh moj sin mezimac je kod kuće. -Zdravo mama. 946 01:27:52,332 --> 01:27:55,052 Oh, puno si mi nedostajao sine. 947 01:27:55,400 --> 01:27:58,400 Pogledaj se, kako si mršav i ćelav. 948 01:27:58,400 --> 01:28:02,900 Hajde da jedeš. -Ne, mama nemam vremena. 949 01:28:03,213 --> 01:28:06,213 Izvinite, nisam želeo doneti probleme. -Trebo si ostati podalje! 950 01:28:06,400 --> 01:28:08,900 Zašto si došo ovde? Šta se događa? -Donosim istinu. 951 01:28:09,000 --> 01:28:11,000 Kakvu istinu. -Namestili su nam. 952 01:28:11,000 --> 01:28:13,500 Namešteno nam je od ljudi, koji su stvorili smrtonosni virus. 953 01:28:13,600 --> 01:28:16,100 Ma hajde, šta pričaš. -Postaće globalno ako ga ne zaustavimo. 954 01:28:16,200 --> 01:28:18,200 Svi možemo umreti. Svi mi. 955 01:28:18,200 --> 01:28:21,200 Svi mogu umreti ovde. Svi na ovom ostrvu i u svetu. 956 01:28:21,200 --> 01:28:23,200 Jonah, treba mi tvoja pomoć da popraviš mašinu. 957 01:28:23,200 --> 01:28:25,200 Trebaš da pomogneš mojim prijateljima. 958 01:28:25,200 --> 01:28:27,700 I treba mi pomoć da izgradimo odbrambeni sistem ovde sada. 959 01:28:27,800 --> 01:28:29,800 Misliš da možeš tek tako da se vratiš ovde, 960 01:28:29,800 --> 01:28:31,800 i da ti pomognemo, nakon svega šta si uradio. -Da! 961 01:28:31,800 --> 01:28:34,600 To se neće dogoditi! -To je veće i od tebe i od mene! -Nije me briga! 962 01:28:34,600 --> 01:28:35,600 Možemo umreti! -Dobro, 963 01:28:35,600 --> 01:28:38,100 jer radije bih umro nego da ti pomognem! Bandoglavi! 964 01:28:38,200 --> 01:28:42,200 Slušaj, znam tvog brata, veruj mi. 965 01:28:42,200 --> 01:28:47,161 Ja mu verujem i on pripada ovde, jer ovo mesto ima nešto za ovu plnetu. 966 01:28:47,800 --> 01:28:50,800 Tebe. -Ne poznaješ me, ni ja tebe! U redu? 967 01:28:50,800 --> 01:28:53,300 Vreme je da krenete i ponesete sa sobom vašu mašinu. 968 01:28:53,400 --> 01:28:55,400 A sada idite! Gubite se! 969 01:28:55,400 --> 01:28:59,400 Jonah Hobbs! imaš li imalo poštovanja za svog brata!? 970 01:28:59,400 --> 01:29:02,900 Ako mu nešto treba, mi ćemo mu to dati. 971 01:29:03,000 --> 01:29:08,500 Hranu sa naših stolova i našu odeću. Sve što treba sa ostrva. 972 01:29:08,600 --> 01:29:11,600 A svi vi momci. 973 01:29:11,600 --> 01:29:16,601 Ovde naše goste dočekujemo lepo. Ili tako mi Boga, 974 01:29:17,690 --> 01:29:19,889 Ako uzmem ovu papuču, 975 01:29:19,889 --> 01:29:23,610 izlupaću vam te masne glave, čujete li?! 976 01:29:24,810 --> 01:29:27,610 Žao mi je mama, što ovo donosim ovde. 977 01:29:27,610 --> 01:29:31,131 Luke ovo je i tvoj dom. 978 01:29:31,131 --> 01:29:33,631 I mi Samoćani sa ostrva, možemo rešiti probleme. 979 01:29:47,090 --> 01:29:49,090 Bio si u pravu. 980 01:29:49,400 --> 01:29:51,900 Vojnike poput njih, se ne može promeniti. 981 01:29:53,200 --> 01:29:55,700 Uradi ono zašto si bijo izgrađen. 982 01:29:56,400 --> 01:29:59,400 Ti si izvanredna ratna mašina. 983 01:30:00,000 --> 01:30:05,500 Vrati mi virus. Došlo je tvoje vreme. 984 01:30:05,931 --> 01:30:08,431 Ti treba da se osvetiš. 985 01:30:09,170 --> 01:30:10,970 Hoću. 986 01:30:10,970 --> 01:30:14,651 Našli smo ih. Ukrcali su se u brzi teretni avion. 987 01:30:14,651 --> 01:30:19,151 Gde? -Samoa. -Gospodo, ovde čete zaraditi vašu nadogradnju. 988 01:30:19,600 --> 01:30:22,322 Vratite mi virus. 989 01:30:48,370 --> 01:30:51,250 Mirno malo mesto? -Da. 990 01:30:51,250 --> 01:30:55,490 Prodavnica. -Tvoj otac je krao automobile? -Ah, ne. Moj otac je zapravo, 991 01:30:55,490 --> 01:30:59,131 krao sve stvari, drogu, oružje. 992 01:30:59,131 --> 01:31:01,170 Zvuči poput moje porodice. 993 01:31:01,170 --> 01:31:05,410 Majka nas je odgajala u našoj mladosti, a onda je otac opet došao. 994 01:31:05,410 --> 01:31:10,410 Navodno sa pričom da ga interesuju sinovi, ali zapravo je tražio novu ekipu za njega. 995 01:31:10,969 --> 01:31:14,469 A ja sam bio jedini koji je prelazio preko tih laži. 996 01:31:17,490 --> 01:31:21,990 Onda je otac povukao braću i mene u posao. Ali tada je postalo sve još veće, 997 01:31:22,000 --> 01:31:24,000 i opasnije. 998 01:31:24,329 --> 01:31:26,771 I zapravo znao je to... 999 01:31:26,771 --> 01:31:30,290 Bio je u redu sa tim, sve dok moja braća nisu ubijena. 1000 01:31:31,649 --> 01:31:36,149 Tada sam ga prijavijo. -Štitio si svoju porodicu. 1001 01:31:38,209 --> 01:31:40,971 Nakon što sam ga ostavio. 1002 01:31:41,531 --> 01:31:43,850 Napustio sam Samou, i nikada se nisam vratio. 1003 01:31:43,850 --> 01:31:47,350 Jedna dobra stvar je iz toga izašla, a da nije zaglavila u mojoj ruci. 1004 01:31:47,409 --> 01:31:51,909 Da, šta je to. -Vratila sam te kući, zar ne? 1005 01:31:56,450 --> 01:31:58,450 Srećom po mene. 1006 01:32:03,800 --> 01:32:06,300 Krenuo si zakonito. -Da. 1007 01:32:06,400 --> 01:32:09,900 100% čisto, radnja po prilagodbi, međunarodni klijenti. 1008 01:32:10,000 --> 01:32:14,500 Pogledaj one bicikle, idu u Tokio, Bangkok, New Yorku, London. 1009 01:32:14,650 --> 01:32:16,969 Izgleda da ljudi vole naše stvari. 1010 01:32:16,969 --> 01:32:20,450 Morali smo učiniti nešto, da bi održali porodicu na okupu. 1011 01:32:21,090 --> 01:32:23,690 Nakon što si nas napustio. 1012 01:32:27,600 --> 01:32:32,100 Hej dobre vesti, promena odeće. Hatts. 1013 01:32:32,209 --> 01:32:34,211 Tvoja mama kaže, da bi voleo da nosiš ovo. 1014 01:32:34,211 --> 01:32:37,711 Mora da je tvoja omiljena veličina Isprskaj ovo. 1015 01:32:38,010 --> 01:32:43,010 Nećeš mi dati još jednu jaknu na 46 stepeni napolju. -Pređimo na poso. 1016 01:32:43,010 --> 01:32:47,251 Imate li oružje? -Imamo oružje. 1017 01:32:55,171 --> 01:32:58,671 Mama, gde je sve naše oružje? -Rešila sam ih se. 1018 01:32:59,209 --> 01:33:01,709 Vrlo plemenito, gospođo Hobbs. 1019 01:33:02,251 --> 01:33:03,451 U ozbiljnim smo problemima. 1020 01:33:03,491 --> 01:33:06,170 To je nedovoljno saopštenje. -Pištolji, 1021 01:33:07,009 --> 01:33:09,651 pobili su mi celu porodicu. 1022 01:33:09,651 --> 01:33:14,650 Pa čemo se boriti, sa ovim i ovim. 1023 01:33:15,609 --> 01:33:19,109 Jer pravim muškarcima nije potrebno da pucaju jedni na druge. 1024 01:33:19,200 --> 01:33:23,700 U redu. Idemo u rat sa porodičnom baštinom. Dogovoreno. Trebaće nam mnogo više. 1025 01:33:23,800 --> 01:33:26,300 Nećemo moći preživeti njihovu vatrenu moć. 1026 01:33:26,650 --> 01:33:28,529 Ne treba čovek da povuče okidač. 1027 01:33:28,529 --> 01:33:32,170 Za to je potreban čip za aktiviranje. Još uvek imaš pristup? 1028 01:33:32,170 --> 01:33:34,130 Misliš da nisu zatvorili hakovani sistem? 1029 01:33:34,130 --> 01:33:37,630 Izravnajte šanse na terenu, ako možete. -Da, sigurno će nam kupiti malo vremena. 1030 01:33:37,800 --> 01:33:39,800 Ugasite njihovo oružje. -Idem. 1031 01:33:40,451 --> 01:33:42,951 Spreman? 1032 01:33:44,370 --> 01:33:48,870 Rat je ono što radim. -Idemo na stari naćin. 1033 01:33:49,800 --> 01:33:56,300 Pogledaj oko sebe. Tu crtamo linije. Ko bi mislio, da čemo ovde da spašavamo svet. 1034 01:33:57,200 --> 01:33:59,200 Potrebno je da igraju po našim pravilima. 1035 01:33:59,329 --> 01:34:02,331 Sutra ujutro će biti oluja na severnim brdima. 1036 01:34:02,331 --> 01:34:06,090 Izgradićemo ničiju zemlju tamo i ako ništa drugo ne uspe, 1037 01:34:06,090 --> 01:34:11,090 to će nam biti poslednje mesto. -Koliko ćemo još raditi? 1038 01:34:11,930 --> 01:34:14,130 Samo nastavi kopati, brate. 1039 01:34:14,400 --> 01:34:17,400 Kad smo bili u Kandaharu, i izvršavali napade, 1040 01:34:17,400 --> 01:34:19,400 uvek bismo napali neposredno pred zoru. 1041 01:34:19,400 --> 01:34:23,201 Tada je neprijatelj umoran. Još uvek pod pokriljem noći. 1042 01:34:23,450 --> 01:34:26,890 Kada se bitka pretvori u žestoku borbu, sunce će biti iznad nas. 1043 01:34:26,890 --> 01:34:30,171 Sve ćemo ih pustiti unutra. I pobrinuti se da nikad ne ode. 1044 01:34:30,171 --> 01:34:34,449 Pobiti ih. U redu, sviđa mi se. Iako, nemamo gomilu velikih resursa. 1045 01:34:35,200 --> 01:34:37,700 Ali ostrvo če to obezbedi, brate. 1046 01:36:17,770 --> 01:36:20,251 Daj mi dobre vesti Hattie. -Uspela sam. 1047 01:36:20,251 --> 01:36:24,569 Samo to ne znači da se signal na satelitu neće isključiti za 6 minuta. 1048 01:36:24,569 --> 01:36:26,769 6 minuta može biti vreme koje nam je potrebno. 1049 01:36:26,769 --> 01:36:28,769 Bolje i to nego trn u oku. 1050 01:36:28,769 --> 01:36:34,269 Da, što je u suštini sve, sa čime se borimo. -Još imamo dobre reflekse, zar ne? 1051 01:36:54,249 --> 01:36:57,210 Piće? -Naravno. Hvala ti. 1052 01:37:01,209 --> 01:37:04,730 Zamislimo, na trenutak da je ovo poslednji zalazak sunca koji vidimo. 1053 01:37:11,930 --> 01:37:15,569 Nisam htela verovati da mi je brat bio prešao na tamnu stranu. 1054 01:37:19,690 --> 01:37:21,450 Znao je reći, 1055 01:37:21,810 --> 01:37:24,569 puno puta. 1056 01:37:29,050 --> 01:37:32,689 Celi život provodim bežeći. 1057 01:37:33,571 --> 01:37:36,071 I ja. -Da? 1058 01:37:37,449 --> 01:37:38,850 Da. 1059 01:37:40,891 --> 01:37:44,849 Nisam se vraćao 25 godina i moja ćerka ne poznaje našu porodicu. 1060 01:37:46,569 --> 01:37:48,569 Dobro. 1061 01:37:49,210 --> 01:37:52,249 Možeš to promeniti. 1062 01:37:57,131 --> 01:37:59,170 I ti isto. 1063 01:37:59,529 --> 01:38:03,529 Ti i ja obećajmo ovde i sada. 1064 01:38:03,890 --> 01:38:10,011 Kada sutra vidimo sunce. Ispravićemo greške koje smo napravili. 1065 01:38:19,211 --> 01:38:23,010 To je sada upravo zapečaćeno, i nema vraćanja. To je sve. 1066 01:38:26,251 --> 01:38:29,209 Mislim da nema šanse, da se opet vratim u pakao. 1067 01:38:29,930 --> 01:38:33,430 Hoćeš li da se vidimo ponovo? -Definitivno ne. -U redu. 1068 01:38:33,891 --> 01:38:36,391 Možda sutra ako preživim. 1069 01:38:38,489 --> 01:38:40,250 Jonah. -Ne požuruj me. 1070 01:38:40,250 --> 01:38:41,291 Uskoro će svanuti. 1071 01:38:41,291 --> 01:38:42,850 Doći će uskoro. 1072 01:38:42,850 --> 01:38:47,350 Možeš li to sada završiti? Sada! -Ne požuruj me. Ne požuruj me pogrešiću. 1073 01:38:47,400 --> 01:38:51,900 Koliko dugo traje ovaj proces? -30 minuta i 33 dok ne izvadi virus. 1074 01:38:52,000 --> 01:38:54,600 Gledaj Deck, mislim da trebamo ozbiljno razmotriti opciju jedan. 1075 01:38:54,600 --> 01:38:59,100 Ne počinji opet sa time Hattie. Propustićemo priliku. Hajde da ovo uradimo! 1076 01:38:59,200 --> 01:39:03,700 Jonah odmah! -Dobro, dobro, u redu. Evo ne znam kako će sve ići. 1077 01:39:04,450 --> 01:39:06,530 Drži se Hattie. 1078 01:39:07,200 --> 01:39:10,700 Neće biti prijatno. -Ne, ovo će biti zabavno. 1079 01:39:13,009 --> 01:39:14,689 Uh ... 1080 01:39:24,571 --> 01:39:27,289 Radi...radi. 1081 01:39:34,800 --> 01:39:38,300 Hej, aktivirao se alarm. -To je to. 1082 01:39:38,530 --> 01:39:40,890 Idemo po planu? -Da. 1083 01:39:41,400 --> 01:39:43,400 Braćo! 1084 01:39:45,200 --> 01:39:47,200 Vreme je. 1085 01:39:50,200 --> 01:39:52,700 Jonah. 1086 01:39:56,210 --> 01:39:59,210 Samo sam ti hteo reći, ako sve ovo, 1087 01:39:59,400 --> 01:40:01,900 krene u krivom smeru. 1088 01:40:02,250 --> 01:40:04,449 i ovo je... 1089 01:40:06,569 --> 01:40:08,811 Žao mi je zbog svega. 1090 01:40:10,490 --> 01:40:13,969 Imam svoje razloge, ali činjenica je... 1091 01:40:15,850 --> 01:40:19,169 da sam te ostavio. I ostavio sam nas. 1092 01:40:23,090 --> 01:40:25,590 Trebalo je da se vratim kući. 1093 01:40:25,810 --> 01:40:30,310 I ako sve ovo prođe, imaš moju reč da se to više nikada neće ponoviti. 1094 01:40:33,929 --> 01:40:36,049 Volim te brate. 1095 01:40:43,289 --> 01:40:45,789 I ja tebe volim brate. 1096 01:40:52,000 --> 01:40:55,500 U redu. Mobilna si. 1097 01:40:58,009 --> 01:41:00,091 Misliš da bi trebali biti toliko blizu prve linije? 1098 01:41:00,091 --> 01:41:03,570 Držaću te na oku, blizu u slučaju da trebamo da se povučemo. 1099 01:41:03,970 --> 01:41:06,651 Hej, ovo je ono što radimo. 1100 01:41:06,651 --> 01:41:09,770 Da, to je ono što radimo. 1101 01:41:10,729 --> 01:41:13,571 Deck... 1102 01:41:15,800 --> 01:41:19,021 Čula sam šta je Brixton rekao. 1103 01:41:20,411 --> 01:41:23,010 Ti si ostao da nas zaštitiš. 1104 01:41:24,650 --> 01:41:32,150 Nikad nisam trebala verovati u to. Zato sam..? Žao mi je. 1105 01:41:32,200 --> 01:41:39,700 Ne budi. Hej, slušaj. Svašta sam radio, i na to nisam ponosan. 1106 01:41:39,969 --> 01:41:44,131 Moram da iskažem stvari, 1107 01:41:44,291 --> 01:41:47,329 u koje me je gad provalio. 1108 01:41:47,329 --> 01:41:50,690 Ali trenutno mi je najvažnija stvar, 1109 01:41:50,690 --> 01:41:53,190 da odvedem svoju malu sestru bezbedno kući. 1110 01:42:23,929 --> 01:42:26,429 Eteon, stani. 1111 01:42:42,330 --> 01:42:45,529 Braćo! Samoa! 1112 01:42:47,600 --> 01:42:51,100 Pozivam svoje pretke! 1113 01:42:52,400 --> 01:42:55,900 Ova zemlja je bila nahranjena, 1114 01:42:57,000 --> 01:43:00,500 sa krvlju, 1115 01:43:00,600 --> 01:43:04,100 sada će biti nahranjena sa vama! 1116 01:43:04,200 --> 01:43:06,700 Idemo! 1117 01:43:07,250 --> 01:43:10,750 Dobro. -Raspali! 1118 01:43:11,400 --> 01:43:13,400 Oružje isključeno. 1119 01:43:18,130 --> 01:43:20,370 Koliko dugo treba da se oružje vrati na mrežu. 1120 01:43:20,370 --> 01:43:23,331 Nemam ideju. 1121 01:43:31,971 --> 01:43:36,609 Neka borba počne! 1122 01:43:51,800 --> 01:43:53,800 Shaw. 1123 01:43:58,200 --> 01:44:00,700 Vazdušna komando! 1124 01:44:01,331 --> 01:44:03,831 Pošaljite mi helihopter. 1125 01:45:13,210 --> 01:45:15,171 Jack. 1126 01:45:33,250 --> 01:45:35,450 Brzo. 1127 01:45:36,209 --> 01:45:38,709 Radi li mašina? -Radi. 1128 01:45:39,800 --> 01:45:42,800 Mi smo dobro. -Dobro. -Idemo. 1129 01:46:53,650 --> 01:46:55,650 Hobbs! 1130 01:47:17,890 --> 01:47:19,931 Idi, idi... 1131 01:47:23,050 --> 01:47:27,050 Idemo u ribolov, Shaw! -Ulovimo ga! 1132 01:47:31,600 --> 01:47:33,600 Pričekaj! 1133 01:47:55,411 --> 01:47:58,411 Dobrodošo na moje ostrvo, ti. -Diži se! 1134 01:48:10,971 --> 01:48:12,731 Ti ga približi, ja ću ga uhvatiti. 1135 01:48:12,731 --> 01:48:16,231 Držaću mu nos, ti ga omotaj! 1136 01:48:24,809 --> 01:48:27,850 Podiži, podiži... 1137 01:48:31,800 --> 01:48:33,800 Izađi! 1138 01:48:36,090 --> 01:48:38,590 I otišli ​​su. 1139 01:48:54,400 --> 01:48:57,900 Šta to radiš? -Idem na vožnju! 1140 01:49:02,800 --> 01:49:07,300 Sranje. -Dolazimo, brate! Uhvati jih! 1141 01:49:12,800 --> 01:49:15,300 Idemo Jonah! -Dolazim brate! 1142 01:49:16,931 --> 01:49:18,931 Osovina, osovina. 1143 01:49:37,130 --> 01:49:39,630 Timo, možeš sad! 1144 01:49:52,800 --> 01:49:54,800 Trebaće nam veća težina! 1145 01:50:06,050 --> 01:50:09,010 Samo polako i precizno. 1146 01:50:11,400 --> 01:50:13,900 To brate! 1147 01:50:15,800 --> 01:50:18,300 Prevelika je težina! -U redu! Odbaci jih! 1148 01:50:35,650 --> 01:50:38,931 Upali buster! Sada! 1149 01:51:04,330 --> 01:51:07,770 Hoćeš da me skineš sa litice, ha? Moj red. 1150 01:51:10,610 --> 01:51:14,110 Gospodine, oružje je na mreži. -Idemo, idemo. 1151 01:51:15,251 --> 01:51:17,251 Doviđenja. 1152 01:51:18,169 --> 01:51:20,169 Dolazi! 1153 01:51:29,730 --> 01:51:33,230 Imamo malo problema natrag, Shaw! -Približavamo se kraju puta! 1154 01:52:04,400 --> 01:52:06,900 U redu, sad podigni ulog. 1155 01:52:20,650 --> 01:52:23,150 Gubim rotore. 1156 01:52:33,210 --> 01:52:35,210 Ja pazim na tebe. 1157 01:52:49,800 --> 01:52:52,300 Kraj puta! -Gubim snagu! 1158 01:52:55,600 --> 01:52:58,100 Hoobs. -Hattie skoči! 1159 01:53:00,600 --> 01:53:02,600 Hajde! 1160 01:53:50,000 --> 01:53:56,500 Diži se. Diži se. Diži se. Nisi mrtav dok to ja ne kažem! 1161 01:53:56,800 --> 01:54:01,300 Vidiš li tajmer za izdvajanje? Kada dođe do nule. Ispali ovaj šaržer u njeno srce. 1162 01:54:01,600 --> 01:54:03,600 Razumeš li? 1163 01:54:13,400 --> 01:54:15,400 Hattie! 1164 01:54:17,800 --> 01:54:20,300 Ovde ja kraj vašeg puta momci! 1165 01:54:20,350 --> 01:54:25,350 Da, nastavi govoriti to sebi! -Ne, brojevi se ne slažu za vas! 1166 01:54:25,550 --> 01:54:29,229 Ljudska revolucija dolazi, svidelo se to vama ili ne. 1167 01:54:31,400 --> 01:54:33,900 Znaš, zamalo mi je žao za tebe! 1168 01:54:33,931 --> 01:54:38,249 Od tog smrada koji ti ispunjava glavu! -To je sranje! 1169 01:54:40,130 --> 01:54:42,630 Počinjete da mi se sviđate, znate? 1170 01:54:44,200 --> 01:54:46,200 No, dobro. 1171 01:55:21,000 --> 01:55:23,500 Gde je problem momci, da li boli? 1172 01:55:24,200 --> 01:55:28,700 Mora da je teško biti... čovek. 1173 01:55:58,800 --> 01:56:03,300 Da li si video to? Ako radimo kao tim, možemo ga povrediti. -U pravu si. 1174 01:56:03,400 --> 01:56:05,900 Vreme je da radimo kao tim. -Nas je dvoje, a on je samo jedan. 1175 01:56:06,049 --> 01:56:09,549 Ja ću preuzeti udarac, i pustiti tebe da ga daš. -Radiću isto. 1176 01:56:10,250 --> 01:56:13,750 Čuvam ti leđa, brate. -A ja čuvam tvoja. 1177 01:56:13,800 --> 01:56:16,300 Hajde da isključimo ovog seronju. 1178 01:58:07,800 --> 01:58:09,800 Evo Kriptonita. 1179 01:58:25,369 --> 01:58:28,369 Imam ga. -Uspela si Hattie. 1180 01:58:28,451 --> 01:58:30,951 Nikad nisam sumnjao. 1181 01:58:31,390 --> 01:58:34,130 Prepusti to u sigurne ruke. 1182 01:58:38,970 --> 01:58:41,470 Ti si me proglasio izdajnikom! 1183 01:58:42,811 --> 01:58:45,311 Okrenuo si moju sestru protiv mene. 1184 01:58:46,000 --> 01:58:48,500 Prisilijo si me da ubijem svog brata! 1185 01:58:49,200 --> 01:58:52,700 Ti! -Evo nas opet, hajde! 1186 01:58:54,000 --> 01:58:56,500 Shaw, vrati se na uzrok! 1187 01:58:59,549 --> 01:59:04,049 Jedan život ne znači ništa! -Ne znam šta ti se dogodilo, Brixton. 1188 01:59:07,049 --> 01:59:09,549 Naterao si me da te već jednom ubijem. 1189 01:59:11,150 --> 01:59:13,650 Neću to ponovo uraditi. 1190 01:59:17,731 --> 01:59:20,231 Brate, ti možda veruješ u mašine. 1191 01:59:21,609 --> 01:59:24,811 Ali mi verujemo u ljude. 1192 01:59:31,249 --> 01:59:34,749 Imate svu tehnologiju na svetu. 1193 01:59:37,570 --> 01:59:40,070 Mi imamo srce. 1194 01:59:40,931 --> 01:59:44,431 Nijedna mašina to nikada neće pobediti. 1195 01:59:45,629 --> 01:59:49,629 Moji momci, dobićete papučom po tom dupencetu. 1196 01:59:58,600 --> 02:00:01,100 Isključite Brixtona. 1197 02:00:09,510 --> 02:00:11,510 Da, tako je. 1198 02:00:14,969 --> 02:00:17,469 Đavolski dobar posao, momci. 1199 02:00:34,749 --> 02:00:39,249 Brixton nikada nije ispunijo naša očekivanja. 1200 02:00:39,571 --> 02:00:41,571 Ali vas troje. 1201 02:00:41,600 --> 02:00:44,100 Poboljšali ste vašu analitiku. 1202 02:00:44,129 --> 02:00:47,629 Ne sećaš me se, Hobbs? 1203 02:00:48,090 --> 02:00:50,090 Hoćeš. 1204 02:00:50,289 --> 02:00:53,789 Biće to pakleno okupljanje. 1205 02:00:54,291 --> 02:00:57,291 Sada ste na našem radaru. 1206 02:00:57,329 --> 02:00:59,829 A ti si na našem. 1207 02:01:07,830 --> 02:01:12,330 Hvala ti što si bio uz mene u celoj ovoj stvari, brate. Sjajan si. 1208 02:01:12,400 --> 02:01:14,900 Šta bi rekao da te ja sada lupim u tu tvoju glupu facu? 1209 02:01:15,000 --> 02:01:19,500 Da, a šta da mi sada to pokažeš? -Dobro je momci, samo idemo kući. 1210 02:01:22,171 --> 02:01:24,671 U redu. 1211 02:01:25,050 --> 02:01:27,770 Slušaj Batman, je imao Robina, a zli doktor je imao Mini-me... 1212 02:01:27,770 --> 02:01:29,770 Ti si moj Mini-Me ja... Han Solo je imao Chubaku. 1213 02:01:29,800 --> 02:01:32,300 Kermit je imao Miss Piggy. -To je nizak udarac. Ne govori to. 1214 02:01:32,400 --> 02:01:34,900 Ne svađajte se sa mnom na mom ostrvu! 1215 02:01:35,000 --> 02:01:43,000 JOŠ NIJE KRAJ! (1/3) 1216 02:01:43,400 --> 02:02:29,800 LAJKUJTE NAŠU FACEBOOK STRANICU: Crazy Srbin Production 1217 02:02:34,600 --> 02:02:37,100 Drago mi je što si se vratio. 1218 02:02:39,000 --> 02:02:41,500 Doneli smo vam tortu koju ste želeli. 1219 02:02:42,600 --> 02:02:45,100 Šta kažeš? 1220 02:02:47,000 --> 02:02:49,500 Idemo odavde. 1221 02:02:55,600 --> 02:02:58,100 Koliko dugo već radiš ovde? 1222 02:02:59,800 --> 02:03:03,300 Sam. Ovo je tvoja baka. 1223 02:03:04,800 --> 02:03:08,300 Draga moja. Drago mi je! 1224 02:03:16,800 --> 02:03:22,300 Dobro je imati te kod kuće, brate. -Dobro je biti kod kuće, brate. 1225 02:03:29,000 --> 02:03:37,000 I JOŠ NIJE KRAJ! (2/3) 1226 02:03:46,800 --> 02:03:50,300 Hobbs, nadam se da sediš prijatelju, jer imamo velike probleme. 1227 02:03:50,400 --> 02:03:53,900 Sada mi je odmah bolje samo što razgovaram sa tobom. Zar nije čudno? 1228 02:03:54,000 --> 02:03:56,500 U svakom slučaju, gledaj, Snovflake virus, 1229 02:03:56,600 --> 02:03:59,100 je potpuno u redu, zaključan u trezoru visoke sigurnosti. 1230 02:03:59,200 --> 02:04:03,700 Ali ono čime se sada bavimo je, drugi virus. 1231 02:04:04,200 --> 02:04:10,700 Posljednji, je rastopio vašu unutrašnjost, ali ovaj, bukvalno topi vašu spoljašnjost. 1232 02:04:11,000 --> 02:04:15,000 Koža vam ispada. To je poput skidanja svilenog kimona u uraganu. 1233 02:04:15,000 --> 02:04:19,500 Tako odvratno, poenta je. Da se moramo sada pozabaviti sa ovim. 1234 02:04:19,800 --> 02:04:25,300 Trebam vas oboje. Šta kažeš, Becki? -Zdravo, Locke. Ja sam Sam. -Sam? 1235 02:04:25,400 --> 02:04:28,900 Sigurno želiš razgovarati sa mojim ocem. -O moj Bože, Sam! 1236 02:04:29,400 --> 02:04:36,900 Zvučiš isto kao i tvoj otac! Ovo me totalno plaši sada. To je poput slušanja ogledala. 1237 02:04:38,000 --> 02:04:40,500 Možeš li mi sada staviti Hobbsa? -Ovde sam. 1238 02:04:40,600 --> 02:04:44,100 Znam, ali želim da razgovaram sa Hobbsom, ljubavi. -Ovde sam. Šta želiš? 1239 02:04:44,200 --> 02:04:47,200 Ozbiljno, snimite se rame uz rame, to je ludo. 1240 02:04:47,200 --> 02:04:50,700 Slušaj, pre nego što kažeš još jednu reč. Reci mi da si se pobrinuo za virus. 1241 02:04:50,800 --> 02:04:52,800 Da, uradio sam to, gotovo je. Sve je dobro. U redu? 1242 02:04:52,800 --> 02:04:54,800 Jer mene je briga za naše ljude, meni je stalo do naše porodice. 1243 02:04:54,800 --> 02:04:59,300 Ti nisi porodica. -Znam! Mi imamo dublju vezu. Slušaj ... ozbiljno ... 1244 02:04:59,400 --> 02:05:02,400 Možeš li verovati kako se završila Igra Prestola? -Nisam to gledao. 1245 02:05:02,400 --> 02:05:07,900 Gledao si, prljavi mali lažove! -U čemu je problem? Rekao si da postoji neki problem. 1246 02:05:08,000 --> 02:05:12,000 Moj problem je što je Jon Snov, imao seks sa svojom tetkom, i onda ju je ubio, 1247 02:05:12,000 --> 02:05:15,500 i niko ne želi da razgovara o tome. To je moj problem! 1248 02:05:16,000 --> 02:05:18,500 Isuse! Sačekaj me na trenutak. KRAJ! (3/3) 1249 02:05:18,600 --> 02:05:26,600 Prevod: jovan-joca999 Tehnička Obrada i HDRip Obrada: CRAZY SRBIN