1 00:01:09,278 --> 00:01:13,365 あなたは秘密と忘却の 境界に足を踏み入れる 2 00:01:13,491 --> 00:01:15,951 周波数の隙間にある― 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,954 隠された人類の博物館 4 00:01:19,079 --> 00:01:21,707 秘められた影の図書館 5 00:01:21,832 --> 00:01:25,836 これらは ミステリーから鍛造され― 6 00:01:25,961 --> 00:01:30,299 科学と不可思議の狭間はざまにのみ 存在する 7 00:01:30,716 --> 00:01:33,469 ここは パラドックス・シアター 8 00:01:33,636 --> 00:01:36,472 「パラドックス・シアター」 9 00:01:38,015 --> 00:01:39,892 今夜のエピソードは 「ヴァスト・オブ・ナイト」 10 00:01:39,892 --> 00:01:41,977 今夜のエピソードは 「ヴァスト・オブ・ナイト」 11 00:01:39,892 --> 00:01:41,977 「ヴァスト・オブ・ナイト」 12 00:01:41,977 --> 00:01:45,564 「ヴァスト・オブ・ナイト」 13 00:01:45,731 --> 00:01:51,821 “カユーガ市” 14 00:01:58,619 --> 00:02:01,121 おい 君は家族と試合に? 15 00:02:01,247 --> 00:02:02,414 いや 俺だけだ 16 00:02:02,540 --> 00:02:05,000 妻と子供はホブスへ 17 00:02:05,209 --> 00:02:08,337 ホブスか それには勝てないな 18 00:02:08,462 --> 00:02:10,005 まったくだ 19 00:02:10,339 --> 00:02:11,674 では試合で 20 00:02:21,892 --> 00:02:25,020 ベニー 急いでくれよ 21 00:02:25,187 --> 00:02:26,313 捜されてたぞ 22 00:02:26,438 --> 00:02:27,022 用か? 23 00:02:27,147 --> 00:02:28,941 さあ? 夕食に出てた 24 00:02:29,066 --> 00:02:30,818 イングリッドの妹と? 25 00:02:30,943 --> 00:02:31,527 いや 26 00:02:31,652 --> 00:02:34,530 ミリーと車にいるのを見た 27 00:02:35,823 --> 00:02:37,408 おい 今のは何だ? 28 00:02:37,533 --> 00:02:38,742 これが問題かも 29 00:02:38,868 --> 00:02:41,912 厄介だな 勘弁してくれ 30 00:02:42,037 --> 00:02:43,622 アーロが調べてる 31 00:02:43,747 --> 00:02:48,544 前回はリスが電線をかじった 死骸の口に電線が… 32 00:02:48,711 --> 00:02:51,672 原因は電球? 電力か? 33 00:02:51,797 --> 00:02:52,840 俺は夕食に 34 00:02:52,965 --> 00:02:55,217 まだ夕食と言い張るか 35 00:02:56,677 --> 00:02:58,345 サム 何事だ? 36 00:02:58,470 --> 00:02:59,597 チラつく 37 00:02:59,722 --> 00:03:01,098 つないでみよう 38 00:03:01,223 --> 00:03:02,182 つなぐ物が… 39 00:03:02,308 --> 00:03:03,893 テストだけだ 40 00:03:04,018 --> 00:03:04,727 分かった 41 00:03:06,270 --> 00:03:09,940 感電するなよ ハゲたらモテないぞ 42 00:03:10,065 --> 00:03:12,401 黙れ マクブルームさんの所へ 43 00:03:12,526 --> 00:03:14,403 命令口調かよ 44 00:03:14,612 --> 00:03:17,072 チラつく時は録音を止めろ 45 00:03:17,197 --> 00:03:19,241 ビュエル兄弟が怒る 46 00:03:19,366 --> 00:03:20,117 エベレット 47 00:03:20,242 --> 00:03:22,411 マクブルームさんが ご用だ 48 00:03:22,578 --> 00:03:26,165 レニー トロンボーンか 何の用だって? 49 00:03:26,290 --> 00:03:28,751 さあね みんなに言ってる 50 00:03:28,876 --> 00:03:32,421 “エベレットはどこ? いつ来る?”って 51 00:03:32,588 --> 00:03:35,299 情報ゼロだな 座ってろ 52 00:03:35,591 --> 00:03:37,968 トロンボーン 貸してみろ 53 00:03:38,093 --> 00:03:40,763 録音機の使い方を教えて 54 00:03:40,930 --> 00:03:43,766 フェイ 聞き取れなかった 55 00:03:43,933 --> 00:03:44,558 トロンボーンを 56 00:03:44,683 --> 00:03:46,727 私の録音機 見て 57 00:03:46,894 --> 00:03:47,436 いいよ 58 00:03:47,603 --> 00:03:48,604 レニー 渡せ 59 00:03:49,063 --> 00:03:49,605 なぜ? 60 00:03:49,772 --> 00:03:50,606 落とせ 61 00:03:50,773 --> 00:03:51,607 壊れる 62 00:03:51,732 --> 00:03:55,444 俺が壊すとでも? いいから落とせ 63 00:03:55,694 --> 00:03:56,946 よし いい子だ 64 00:03:57,071 --> 00:03:57,988 どこへ? 65 00:03:58,364 --> 00:03:59,448 またな レニー 66 00:03:59,573 --> 00:04:00,741 エベレット! 67 00:04:00,991 --> 00:04:02,952 アーロが呼んでる 68 00:04:03,077 --> 00:04:04,578 何の用? どこだ 69 00:04:04,703 --> 00:04:07,039 ロッカーよ 用件は知らない 70 00:04:07,164 --> 00:04:11,752 私は“エベレットを呼べ”と 言われただけ 71 00:04:11,877 --> 00:04:15,255 一体 何なんだ? 7時から放送なのに 72 00:04:15,381 --> 00:04:17,132 分かってるわ 73 00:04:17,967 --> 00:04:21,762 私が言ってもダメ 断るなら彼に言って 74 00:04:22,137 --> 00:04:26,934 竜巻の時は電気を切れと 言ったけど聞かないの 75 00:04:27,059 --> 00:04:32,731 前回はリスが電線をかじって 死骸の口に電線が… 76 00:04:32,856 --> 00:04:33,440 聞いた 77 00:04:33,565 --> 00:04:36,986 ネズミがスコアボードを かじった話は? 78 00:04:37,152 --> 00:04:38,654 それは初耳だ 79 00:04:38,988 --> 00:04:41,907 フクロウが屋根裏に 巣を作り― 80 00:04:42,032 --> 00:04:47,121 楽団の制服の収納場所を 動物の骨だらけにしたことも 81 00:04:47,246 --> 00:04:49,123 ポケットにコウモリの骨… 82 00:04:49,248 --> 00:04:50,124 待ってろ 83 00:04:50,249 --> 00:04:51,083 なぜ ここに? 84 00:04:51,208 --> 00:04:53,585 おっと まずかったかな 85 00:04:53,711 --> 00:04:55,921 アーロ 出てきて! 86 00:04:56,046 --> 00:04:58,173 待ってろ 待ってろよ 87 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 なぜエベレットが? 88 00:05:00,342 --> 00:05:02,636 あなたが呼べって 89 00:05:02,761 --> 00:05:03,345 まさか 90 00:05:03,470 --> 00:05:04,013 言った 91 00:05:04,179 --> 00:05:04,763 いや 92 00:05:04,888 --> 00:05:05,514 呼べって 93 00:05:05,681 --> 00:05:09,184 エメットだ エベレットじゃない 94 00:05:09,309 --> 00:05:13,105 “ラジオ局のエベレット”と 確認した 95 00:05:13,230 --> 00:05:14,857 エメットはラジオ局じゃ? 96 00:05:15,024 --> 00:05:16,692 エベレットのほうよ 97 00:05:16,817 --> 00:05:18,694 用がないなら帰る 98 00:05:18,902 --> 00:05:20,988 エメットもラジオ局に… 99 00:05:21,113 --> 00:05:24,491 エメットは サンタミラの電気工だ 100 00:05:24,616 --> 00:05:26,201 待ってくれ 101 00:05:26,744 --> 00:05:28,871 エメットもラジオ局にいたろ 102 00:05:29,038 --> 00:05:31,665 あなたが彼を呼べって 103 00:05:31,790 --> 00:05:34,877 試合の録音は? トロンボーンは? 104 00:05:35,044 --> 00:05:36,712 取り上げた 105 00:05:36,879 --> 00:05:38,088 リールは? 106 00:05:38,213 --> 00:05:41,550 毎回 同じリールだ 録音機の陰にある 107 00:05:41,675 --> 00:05:42,968 トロンボーンは? 108 00:05:43,093 --> 00:05:45,012 いい子にすれば返す 109 00:05:45,137 --> 00:05:46,680 お仕置きだよ 110 00:05:46,805 --> 00:05:47,848 フェイ 今か? 111 00:05:48,015 --> 00:05:48,557 いい? 112 00:05:48,724 --> 00:05:49,558 歩ける? 113 00:05:49,975 --> 00:05:52,561 なら歩こう まだ用がある 114 00:05:52,686 --> 00:05:54,438 同じリールで? 115 00:05:54,563 --> 00:05:55,939 毎試合 同じだ 116 00:05:56,065 --> 00:05:58,317 それじゃ音声が混ざる 117 00:05:58,442 --> 00:06:00,235 そうじゃない? 118 00:06:01,070 --> 00:06:02,446 聖書を読む? 119 00:06:02,571 --> 00:06:03,447 ええ 120 00:06:03,572 --> 00:06:04,698 それが答えだ 121 00:06:05,324 --> 00:06:05,908 何の? 122 00:06:06,033 --> 00:06:06,867 すべてだ 123 00:06:06,992 --> 00:06:07,576 でも… 124 00:06:07,701 --> 00:06:09,119 音声が混ざる 125 00:06:09,244 --> 00:06:14,875 だが新しいテープは買えん 嫌ならマッキーンさんに言う 126 00:06:15,000 --> 00:06:17,628 停電の時は録音を止めろ 127 00:06:17,753 --> 00:06:19,088 分かった 128 00:06:19,838 --> 00:06:21,340 それで用は? 129 00:06:21,465 --> 00:06:23,133 なぜトロンボーンを? 130 00:06:23,258 --> 00:06:25,511 それは? 楽団に入らないの? 131 00:06:25,636 --> 00:06:29,848 無理よ 試合の日は バイトが人手不足なの 132 00:06:29,973 --> 00:06:30,974 なぜ楽器を? 133 00:06:31,100 --> 00:06:32,976 レニーにお仕置きさ 134 00:06:33,102 --> 00:06:35,729 リタとウィニフレッドも バイト? 135 00:06:35,854 --> 00:06:38,732 彼はサンミリアル リタはゼブスよ 136 00:06:38,857 --> 00:06:41,235 録音機は ウエスティングハウス? 137 00:06:41,360 --> 00:06:42,111 お薦めでは? 138 00:06:42,236 --> 00:06:43,112 どこで? 139 00:06:43,362 --> 00:06:44,488 モンゴメリーワード 140 00:06:44,613 --> 00:06:46,573 聴かせろ 何を録とった? 141 00:06:46,698 --> 00:06:50,202 まだ何も… 失敗したくなくて 142 00:06:50,327 --> 00:06:51,578 何も録ってない? 143 00:06:51,703 --> 00:06:52,996 失敗したくない 144 00:06:53,122 --> 00:06:56,333 録音機を買って 試してないのか? 145 00:06:56,458 --> 00:06:58,877 試したいけど失敗したら… 146 00:06:59,002 --> 00:07:00,129 電池は? 147 00:07:00,379 --> 00:07:02,506 録れ マイクを出して 148 00:07:02,631 --> 00:07:04,299 リールは回ってる? 149 00:07:04,508 --> 00:07:05,634 なら話せ 150 00:07:05,884 --> 00:07:06,802 何を? 151 00:07:06,927 --> 00:07:08,762 右手を上げて― 152 00:07:08,887 --> 00:07:12,516 “私は共産党員では ありません”と 153 00:07:12,641 --> 00:07:15,394 私は共産党員では ありません 154 00:07:15,519 --> 00:07:18,522 “ドッジシティと 西の領土で…” 155 00:07:18,647 --> 00:07:24,153 “略奪者と殺人者を裁くのは 保安官と硝煙の におい” 156 00:07:24,987 --> 00:07:25,988 提供はL&M 157 00:07:26,113 --> 00:07:27,406 いいね 聴く? 158 00:07:27,614 --> 00:07:28,657 よし 159 00:07:32,202 --> 00:07:33,495 コヨーテども! 160 00:07:36,957 --> 00:07:37,791 いいぞ 161 00:07:37,916 --> 00:07:40,669 俺も有名になったな 162 00:07:42,337 --> 00:07:43,422 私はフェイ 163 00:07:43,547 --> 00:07:44,840 録ってない 164 00:07:44,965 --> 00:07:47,968 マイクに慣れてないし練習よ 165 00:07:48,093 --> 00:07:49,720 練習するな 黙れ 166 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 黙らない 私の録音機よ 167 00:07:51,805 --> 00:07:52,890 おお いいぞ 168 00:07:53,015 --> 00:07:57,186 そのトーンで録ろう カユーガの女王だ 169 00:07:58,187 --> 00:07:59,688 フェイ・クロッカーよ 170 00:08:01,398 --> 00:08:02,524 こちら フェイ 171 00:08:02,649 --> 00:08:05,027 初めてマイクを持つわ 172 00:08:05,485 --> 00:08:08,739 略奪者と殺人者を裁くのは… 173 00:08:08,864 --> 00:08:09,781 迫力あるな 174 00:08:09,907 --> 00:08:10,991 大迫力 175 00:08:11,116 --> 00:08:12,492 もっと録ろう 176 00:08:12,618 --> 00:08:13,410 私の声? 177 00:08:13,535 --> 00:08:16,747 君の声さ カユーガの女王 回せ 178 00:08:16,872 --> 00:08:18,040 何を録る? 179 00:08:18,165 --> 00:08:20,542 いろいろさ 行こう 180 00:08:20,876 --> 00:08:24,463 カユーガ高校の記者 フェイといます 181 00:08:24,588 --> 00:08:26,715 フェイ 自己紹介を 182 00:08:28,592 --> 00:08:29,384 できない 183 00:08:29,509 --> 00:08:31,261 ビスケットを焼こう 184 00:08:31,386 --> 00:08:32,804 こちらはフェイ… 185 00:08:32,930 --> 00:08:35,432 待って どういう意味? 186 00:08:35,557 --> 00:08:37,392 録音するって意味さ 187 00:08:37,517 --> 00:08:40,145 収録にはタバコが必要だな 188 00:08:40,270 --> 00:08:40,896 ここで? 189 00:08:41,021 --> 00:08:44,816 持つだけでいい カッコつけるためだ 190 00:08:44,942 --> 00:08:45,984 楽器を 191 00:08:46,109 --> 00:08:47,527 渡せない 192 00:08:47,653 --> 00:08:48,237 なぜ? 193 00:08:48,362 --> 00:08:50,322 落としたら弁償よ 194 00:08:50,447 --> 00:08:51,573 そうかい 195 00:08:53,242 --> 00:08:54,743 ベーコン940 196 00:08:55,452 --> 00:08:56,411 何だ? 197 00:08:56,787 --> 00:08:57,996 戦争映画で聞いた 198 00:08:58,121 --> 00:09:00,540 そんなわけないだろ 199 00:09:00,666 --> 00:09:02,084 違う戦争かも 200 00:09:02,209 --> 00:09:04,920 もっと粋なことを言え 201 00:09:06,463 --> 00:09:09,591 オリバー家にインタビューだ 202 00:09:09,716 --> 00:09:12,719 エベレット ダメよ 面白くない 203 00:09:12,844 --> 00:09:15,097 観戦前に質問します 204 00:09:15,222 --> 00:09:16,056 エベレット 205 00:09:16,181 --> 00:09:18,016 どうしたの? 206 00:09:18,141 --> 00:09:21,061 取材です カユーガが勝つと? 207 00:09:21,186 --> 00:09:22,229 火が要る? 208 00:09:22,354 --> 00:09:24,147 いえ 小道具なの 209 00:09:24,273 --> 00:09:25,190 質問しろ 210 00:09:25,315 --> 00:09:26,858 ダメ 緊張する 211 00:09:26,984 --> 00:09:29,778 何でもいい 質問してみろ 212 00:09:29,903 --> 00:09:32,322 リスが電線をかじった話は? 213 00:09:32,531 --> 00:09:33,407 今夜の話? 214 00:09:33,532 --> 00:09:36,994 違うわ クレムが教えてた頃よ 215 00:09:37,119 --> 00:09:38,078 詳細を聞け 216 00:09:38,203 --> 00:09:38,912 詳細を 217 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 実はシマリスよ 218 00:09:40,622 --> 00:09:41,665 シマリスか 219 00:09:41,790 --> 00:09:43,125 マイクを向けろ 220 00:09:43,250 --> 00:09:44,293 もっと話を 221 00:09:44,418 --> 00:09:45,168 もうない 222 00:09:45,294 --> 00:09:45,836 次は… 223 00:09:45,961 --> 00:09:47,504 尋問か? 224 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 シマリスをどう思う? 225 00:09:49,047 --> 00:09:54,261 人の車や家や髪に 近づかなきゃ かわいいわ 226 00:09:54,386 --> 00:09:55,512 音声を彼女に 227 00:09:55,637 --> 00:09:56,638 ビスケットを 228 00:09:56,763 --> 00:09:57,848 ビスケット? 229 00:09:57,973 --> 00:09:58,765 これよ 230 00:09:58,890 --> 00:10:01,977 録ったものは そう呼ばない 231 00:10:02,102 --> 00:10:04,229 これは放送される? 232 00:10:04,354 --> 00:10:09,609 まさか 車で食いながら 話す家族が番組に? 233 00:10:09,735 --> 00:10:10,319 ならんか 234 00:10:10,444 --> 00:10:13,780 無編集で言うと そうなるな 235 00:10:13,905 --> 00:10:16,408 面白い人ね これ買ったの? 236 00:10:16,533 --> 00:10:19,661 試してみて マイクに話すだけだ 237 00:10:19,995 --> 00:10:23,123 デイジー バスケ観戦できる年か? 238 00:10:23,498 --> 00:10:25,792 5歳以上でなきゃ 239 00:10:25,917 --> 00:10:26,835 5歳よ 240 00:10:26,960 --> 00:10:27,961 驚いたな 241 00:10:28,086 --> 00:10:31,048 そうでなきゃ家に帰してる 242 00:10:31,214 --> 00:10:33,300 では観戦 楽しんで 243 00:10:33,425 --> 00:10:34,760 いい夜を 244 00:10:34,885 --> 00:10:35,552 バーイ! 245 00:10:35,677 --> 00:10:36,970 何か録ろう 246 00:10:37,095 --> 00:10:38,347 何を話すの? 247 00:10:38,680 --> 00:10:39,514 楽器を 248 00:10:39,723 --> 00:10:43,018 落とさないよ マイクを出せ 249 00:10:44,102 --> 00:10:47,022 好きな科目は? 科学オタクだろ 250 00:10:47,189 --> 00:10:48,690 では科学の話を 251 00:10:49,274 --> 00:10:51,818 楽器 気をつけてね 252 00:10:51,943 --> 00:10:55,030 ロビーのは駐車場で 車にひかれた 253 00:10:55,197 --> 00:10:56,198 傑作だ 254 00:10:56,656 --> 00:10:59,743 ロビーの管楽器が ひかれた話を? 255 00:10:59,868 --> 00:11:01,828 何だって? やあ フェイ 256 00:11:01,953 --> 00:11:03,246 ステモンズさん 257 00:11:03,372 --> 00:11:04,998 学校の課題か? 258 00:11:05,123 --> 00:11:08,251 いえ 録音機を 試すために質問を 259 00:11:08,377 --> 00:11:09,378 壊れた 260 00:11:09,711 --> 00:11:11,046 回ってない 261 00:11:11,171 --> 00:11:12,214 新品なのに 262 00:11:12,339 --> 00:11:13,298 残念だ 263 00:11:13,423 --> 00:11:17,386 ステモンズさん また今度 録りますね 264 00:11:17,511 --> 00:11:19,346 いいとも いい夜を 265 00:11:19,471 --> 00:11:20,722 直せる? 266 00:11:21,098 --> 00:11:21,932 壊れてない 267 00:11:22,057 --> 00:11:25,435 退屈な男だから 会話を切り上げた 268 00:11:25,560 --> 00:11:26,853 壊れてない? 269 00:11:26,978 --> 00:11:29,606 ああ テープのムダだろ 270 00:11:29,731 --> 00:11:34,486 ズルい人ね 壊れたと思って焦ったわ 271 00:11:34,611 --> 00:11:40,033 退屈な奴には“また今度”さ “今度”は来ないけどな 272 00:11:40,158 --> 00:11:41,576 私には無理 273 00:11:41,701 --> 00:11:42,786 なんで? 274 00:11:42,911 --> 00:11:43,745 ウソだもの 275 00:11:43,870 --> 00:11:46,331 恥をかくのを防いでやった 276 00:11:46,456 --> 00:11:48,083 かかせなきゃいい 277 00:11:48,208 --> 00:11:51,586 数をこなすためだ ダメな奴は切る 278 00:11:51,711 --> 00:11:53,296 数をこなす気はない 279 00:11:53,422 --> 00:11:55,924 君ら 銃所持許可証は? 280 00:11:56,049 --> 00:12:00,679 ショットガンなら みんな 死んでるぞ 281 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 フェイの録音機だ 質問を 282 00:12:03,598 --> 00:12:04,766 何だい? 283 00:12:07,060 --> 00:12:08,186 緊張する 284 00:12:08,353 --> 00:12:09,229 何だって? 285 00:12:09,354 --> 00:12:10,272 録音機だ 286 00:12:10,397 --> 00:12:11,898 “ベーコン940”の話を 287 00:12:12,023 --> 00:12:13,442 ベーコンって? 288 00:12:13,567 --> 00:12:14,151 ベーコン? 289 00:12:14,526 --> 00:12:15,318 戦争映画で 290 00:12:15,444 --> 00:12:16,611 マイクを口へ 291 00:12:17,237 --> 00:12:19,865 “ベーコン940”って 聞いたことは? 292 00:12:19,990 --> 00:12:20,740 彼の口へ 293 00:12:21,658 --> 00:12:23,243 “ブレイカー”だろ 294 00:12:23,368 --> 00:12:25,120 ほら 惜しかった 295 00:12:25,245 --> 00:12:27,330 ちっとも惜しくない 296 00:12:27,456 --> 00:12:28,707 フェイの番組? 297 00:12:28,832 --> 00:12:30,917 「10代のランデブー」だ 298 00:12:31,042 --> 00:12:35,338 カユーガの女王が 若者に恋の話を聞く 299 00:12:35,464 --> 00:12:37,174 番組か いいね 300 00:12:37,299 --> 00:12:38,592 免許が先だ 301 00:12:38,717 --> 00:12:39,885 質問の練習も 302 00:12:40,010 --> 00:12:40,802 何の免許? 303 00:12:41,094 --> 00:12:42,012 通信のさ 304 00:12:42,137 --> 00:12:43,180 観戦は? 305 00:12:43,305 --> 00:12:44,473 いえ 仕事よ 306 00:12:44,598 --> 00:12:45,807 そうか 307 00:12:46,057 --> 00:12:48,518 偉いな お母さんは? 308 00:12:48,643 --> 00:12:50,187 グリマルディ家の話を? 309 00:12:50,312 --> 00:12:51,188 犬が感電? 310 00:12:51,313 --> 00:12:53,648 違う フェイに聞いて 311 00:12:53,899 --> 00:12:55,358 余計なことを 312 00:12:55,484 --> 00:12:59,988 グリマルディ家のこと フェイは知ってるはず 313 00:13:00,113 --> 00:13:01,865 オフレコで話して 314 00:13:01,990 --> 00:13:03,241 そうしよう 315 00:13:03,366 --> 00:13:05,202 全部 知ってるはず 316 00:13:05,327 --> 00:13:06,495 黙れ 317 00:13:06,620 --> 00:13:07,329 おっと 318 00:13:07,454 --> 00:13:11,666 私は何も言ってないわ 法廷で誓ってもいい 319 00:13:11,791 --> 00:13:13,668 夫婦ゲンカだな 320 00:13:14,836 --> 00:13:16,379 神に誓えるか? 321 00:13:16,505 --> 00:13:17,506 誓える 322 00:13:17,631 --> 00:13:21,510 世界中をロックしよう   ロック ロック ロック 323 00:13:21,676 --> 00:13:22,969 グリマルディ家の話を 324 00:13:23,094 --> 00:13:24,471 他人の問題よ 325 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 何でもいいから話せ 326 00:13:26,890 --> 00:13:30,852 緊張するし 話すことが思いつかない 327 00:13:31,061 --> 00:13:33,605 インタビューは楽しめたわ 328 00:13:33,730 --> 00:13:36,441 今までで 最もイカれた電話は? 329 00:13:36,566 --> 00:13:38,109 いい話があった 330 00:13:38,235 --> 00:13:41,071 電話でなく科学の話でいい? 331 00:13:41,196 --> 00:13:43,281 いいとも コーデリア 332 00:13:43,406 --> 00:13:44,824 名前 違うわ 333 00:13:44,950 --> 00:13:48,203 違ってたか 何でもいいがな 334 00:13:52,290 --> 00:13:53,458 中に何が? 335 00:13:53,583 --> 00:13:55,919 マウスピースとヘアピン 336 00:13:56,044 --> 00:13:56,836 ヘアピン? 337 00:13:56,962 --> 00:14:00,924 ヘアピンは常備しろと ママが言ってた 338 00:14:01,049 --> 00:14:02,175 奇妙だ 339 00:14:02,509 --> 00:14:05,845 雑誌で読んだ話よ バカにしないでね 340 00:14:05,971 --> 00:14:08,431 分かった 話してみろ 341 00:14:08,557 --> 00:14:09,599 ええ 342 00:14:09,724 --> 00:14:16,189 RCA社がネブラスカで 実物大のラジコン車を試した 343 00:14:16,314 --> 00:14:17,357 ヤバいな 344 00:14:17,566 --> 00:14:19,651 “電子交通制御”よ 345 00:14:19,776 --> 00:14:24,030 記事によると 道に操作回路が埋められ― 346 00:14:24,155 --> 00:14:27,951 車のハンドルや ブレーキを操るの 347 00:14:28,076 --> 00:14:30,287 もうテスト済みだって? 348 00:14:30,412 --> 00:14:32,205 4月にネブラスカでね 349 00:14:32,330 --> 00:14:36,459 “電子運転”のボタンを 押すと勝手に走る 350 00:14:36,585 --> 00:14:37,419 驚異的だ 351 00:14:37,544 --> 00:14:41,339 でしょ? すごい点が2つもあるの 352 00:14:41,464 --> 00:14:46,553 第1に前の車が減速したら 他の車も自動的に減速し― 353 00:14:46,678 --> 00:14:48,763 魚群みたいに連動する 354 00:14:48,888 --> 00:14:52,017 第2に視力が不要なの 355 00:14:52,142 --> 00:14:57,522 だから目が悪くても大雨でも ヘッドライトが暗くても― 356 00:14:57,647 --> 00:14:58,773 車は走れる 357 00:14:58,898 --> 00:15:01,401 それにラジオで道案内も 358 00:15:01,526 --> 00:15:06,239 ハイウェーにいて 目的の出口が近づいたら― 359 00:15:06,364 --> 00:15:10,160 声がラジオに割り込み 教えてくれる 360 00:15:10,285 --> 00:15:12,621 そこで手動に戻すの 361 00:15:13,371 --> 00:15:15,123 3つになったけど… 362 00:15:15,248 --> 00:15:17,959 読んだ時は信じられなかった 363 00:15:18,084 --> 00:15:19,878 でも本当なのよ 364 00:15:20,003 --> 00:15:23,590 4月にテストして 科学雑誌に載った 365 00:15:23,715 --> 00:15:26,635 ラジオの声が道案内を? 366 00:15:26,760 --> 00:15:27,636 ええ 367 00:15:27,761 --> 00:15:29,429 実用化はいつ? 368 00:15:29,554 --> 00:15:33,016 1974年よ その後 全道路に適用される 369 00:15:33,141 --> 00:15:34,267 本当か? 370 00:15:35,185 --> 00:15:37,145 からかってるのね 371 00:15:37,270 --> 00:15:40,607 からかってない 話を突き詰めてる 372 00:15:40,732 --> 00:15:42,651 あと2つ 聞く? 373 00:15:42,776 --> 00:15:44,611 聞くとも 話せ 374 00:15:44,736 --> 00:15:48,156 心の準備をして チューブの話よ 375 00:15:48,281 --> 00:15:49,616 全部 話せ 376 00:15:49,741 --> 00:15:54,996 待ってて 広告とか 初心者向けの記事を飛ばす 377 00:15:56,247 --> 00:16:02,295 記事をそのまま読むわ そのほうがインパクトがある 378 00:16:03,213 --> 00:16:04,339 よし いくよ 379 00:16:04,839 --> 00:16:08,510 “ある男がニューヨークの タイムズスクエアで―” 380 00:16:08,843 --> 00:16:12,847 “地下の駅へ下りていき 電車に乗る” 381 00:16:12,972 --> 00:16:17,352 “スーツケースを棚に置き 座って本を読む” 382 00:16:17,477 --> 00:16:20,063 “約1時間後 電車が止まる” 383 00:16:20,188 --> 00:16:24,401 “彼が立ち上がって 荷物を持って降り―” 384 00:16:24,526 --> 00:16:28,405 “地上で目にするのは ゴールデンゲートブリッジ” 385 00:16:28,530 --> 00:16:30,240 そんなバカな! 386 00:16:30,365 --> 00:16:31,741 ヤバいでしょ? 387 00:16:31,866 --> 00:16:36,871 電車がチューブの中を 時速3000~8000キロで走る 388 00:16:36,996 --> 00:16:39,708 “真空管輸送”って言うの 389 00:16:39,833 --> 00:16:45,380 世界中にチューブができ 人が高速移動するようになる 390 00:16:45,505 --> 00:16:46,131 待てよ 391 00:16:46,256 --> 00:16:47,882 2000年には普及よ 392 00:16:48,174 --> 00:16:48,800 記事にある 393 00:16:48,925 --> 00:16:50,427 待ってくれ 394 00:16:50,552 --> 00:16:54,013 ならラジコン車のほうは 実現しない? 395 00:16:55,306 --> 00:16:56,182 いえ 396 00:16:57,392 --> 00:17:01,020 車はもっと短い距離の時に 使われるの 397 00:17:01,146 --> 00:17:01,938 そう? 398 00:17:02,063 --> 00:17:02,731 そうよ 399 00:17:02,856 --> 00:17:04,607 海も越える? 400 00:17:04,733 --> 00:17:05,734 きっとね 401 00:17:06,151 --> 00:17:07,527 書いてないけど 402 00:17:07,652 --> 00:17:11,406 まだ時間がある 3つ目の話を聞こう 403 00:17:11,614 --> 00:17:13,074 ええ 待って 404 00:17:13,491 --> 00:17:15,243 もう2つ 話しても? 405 00:17:15,368 --> 00:17:16,244 1つで 406 00:17:16,369 --> 00:17:16,995 いいわ 407 00:17:17,120 --> 00:17:17,954 頼む 408 00:17:18,329 --> 00:17:19,372 最後の話よ 409 00:17:19,497 --> 00:17:23,501 ママは“雑誌を売るための 作り話だ”って 410 00:17:23,626 --> 00:17:25,754 興味をそそる前置きだ 411 00:17:26,296 --> 00:17:27,338 いくわよ 412 00:17:27,464 --> 00:17:31,926 未来では各個人が 一生 同じ電話番号を使う 413 00:17:32,051 --> 00:17:36,598 電話機は手のひらサイズで 受信機がなく― 414 00:17:37,682 --> 00:17:39,726 スピーカー マイクも小型 415 00:17:39,851 --> 00:17:45,106 片側はダイヤルで もう片側は小さなテレビ画面 416 00:17:45,231 --> 00:17:47,859 ポケットに入る大きさなの 417 00:17:47,984 --> 00:17:50,528 世界中の友達と通話でき― 418 00:17:50,653 --> 00:17:54,783 相手の顔も見られる カラーでね 419 00:17:54,908 --> 00:17:56,117 雑誌は何? 420 00:17:56,242 --> 00:17:58,787 数年前の 「モダンメカニクス」 421 00:17:58,912 --> 00:18:03,666 “電話に出ない人は 死んでる”とも書いてあった 422 00:18:03,792 --> 00:18:05,251 なぜ分かる? 423 00:18:05,376 --> 00:18:07,337 常に持ってるからよ 424 00:18:07,462 --> 00:18:08,379 信じないぞ 425 00:18:08,505 --> 00:18:09,380 写真 見て 426 00:18:09,506 --> 00:18:10,590 まるでSFだ 427 00:18:10,715 --> 00:18:11,341 でしょ? 428 00:18:11,466 --> 00:18:13,760 君のお母さんが正しい 429 00:18:14,093 --> 00:18:18,640 他は信じるが 小型テレビ電話は怪しい 430 00:18:18,973 --> 00:18:21,184 楽しかったよ じゃあな 431 00:18:21,309 --> 00:18:23,144 俺のラジオ 聴けよ 432 00:18:23,269 --> 00:18:25,146 聴くわ ありがとう! 433 00:18:56,511 --> 00:18:57,720 録音機よ 434 00:18:57,846 --> 00:18:58,471 何て? 435 00:18:58,596 --> 00:18:59,806 録音機が届いた 436 00:18:59,931 --> 00:19:00,682 それ? 437 00:19:00,807 --> 00:19:02,058 ウエスティングハウスよ 438 00:19:02,183 --> 00:19:04,519 エベレットと いろいろ録った 439 00:19:04,644 --> 00:19:05,645 彼のお薦め? 440 00:19:05,770 --> 00:19:06,729 ええ 聴いて 441 00:19:07,522 --> 00:19:09,858 ローマやニューヨーク… 442 00:19:09,983 --> 00:19:12,318 相手の顔も見られる 443 00:19:12,443 --> 00:19:15,071 すてき 面白い人ね 444 00:19:15,196 --> 00:19:17,574 録音は “ビスケットを焼く”と 445 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 そう呼ぶの? 446 00:19:19,284 --> 00:19:20,493 すごいわね 447 00:19:20,952 --> 00:19:22,829 相手チーム 見た? 448 00:19:22,954 --> 00:19:26,374 バスを降りた時にね みんな 長身よ 449 00:19:26,541 --> 00:19:27,834 ヤダ 本当に? 450 00:19:28,084 --> 00:19:32,338 ええ 先住民の子が 4~5人いる 451 00:19:32,714 --> 00:19:36,926 たぶん家族ね 兄弟とか いとことか 452 00:19:37,051 --> 00:19:40,847 太鼓みたいに 打たれちゃうかも 453 00:19:40,972 --> 00:19:43,099 大人みたいに見えた 454 00:19:43,224 --> 00:19:44,642 じゃ 負けるわ 455 00:19:45,184 --> 00:19:46,853 電気 チラついた? 456 00:19:46,978 --> 00:19:47,812 いえ なぜ? 457 00:19:48,271 --> 00:19:50,064 学校でチラついた 458 00:19:50,189 --> 00:19:51,733 アーロが直してる 459 00:19:52,025 --> 00:19:55,904 私が教えてた時は リスが電線をかじった 460 00:19:56,029 --> 00:19:57,238 行くわね 461 00:19:57,363 --> 00:20:03,077 サンミリアルの線を抜くなら フランとジュディスに言って 462 00:20:03,202 --> 00:20:04,537 うん じゃあね 463 00:20:08,249 --> 00:20:09,417 番号を 464 00:20:15,715 --> 00:20:17,258 番号をどうぞ 465 00:20:38,863 --> 00:20:43,117 カユーガのWOTWラジオ ニュースです 466 00:20:43,242 --> 00:20:46,037 ボーイング社が 新型機を公開… 467 00:21:12,605 --> 00:21:13,189 番号を 468 00:21:13,314 --> 00:21:16,275 シャーマン将校は 事故の原因を… 469 00:21:16,401 --> 00:21:17,694 番号をどうぞ 470 00:21:24,826 --> 00:21:25,827 もしもし? 471 00:21:33,376 --> 00:21:34,794 最高機密です 472 00:21:34,919 --> 00:21:36,838 今後は整合性 効率… 473 00:21:36,963 --> 00:21:38,256 町名を 474 00:21:38,381 --> 00:21:39,966 ウィニー 私よ 475 00:21:40,091 --> 00:21:42,510 この音に聞き覚えある? 476 00:21:50,018 --> 00:21:51,144 どう? 477 00:21:51,352 --> 00:21:54,230 もう一度 お願い みんなで聴く 478 00:21:54,355 --> 00:21:55,314 分かった 479 00:21:58,609 --> 00:22:02,363 電話がかかってきた かけ直すわね 480 00:22:06,492 --> 00:22:07,535 番号を 481 00:22:08,745 --> 00:22:09,704 もしもし 482 00:22:11,539 --> 00:22:12,707 もしもし? 483 00:22:14,375 --> 00:22:17,503 かけ直してもらえます? 音声が… 484 00:22:17,628 --> 00:22:19,213 ここは… 485 00:22:19,464 --> 00:22:25,511 奇妙な巨大な物体が 私の土地に覆いかぶさってる 486 00:22:25,636 --> 00:22:27,055 竜巻のように… 487 00:22:28,139 --> 00:22:30,058 グルグル回ってる 488 00:22:30,516 --> 00:22:31,184 警察を 489 00:22:31,309 --> 00:22:32,894 緊急事態ですか? 490 00:22:33,144 --> 00:22:34,937 谷に何かがある 491 00:22:35,063 --> 00:22:35,772 住所は? 492 00:22:35,897 --> 00:22:37,732 地下室に入るわ 493 00:23:20,066 --> 00:23:20,733 もしもし? 494 00:23:20,858 --> 00:23:22,401 ジョージー フェイよ 495 00:23:22,527 --> 00:23:24,529 プルイット警官か ボーカーは? 496 00:23:24,654 --> 00:23:26,781 2人とも出てるわ 497 00:23:27,615 --> 00:23:29,909 誰も警察署にいないの? 498 00:23:30,034 --> 00:23:33,454 トラック運転手が 何か通報して… 499 00:23:33,579 --> 00:23:34,247 なんで? 500 00:23:34,372 --> 00:23:38,209 さあ? 積み荷の アボカドが落ちたとか 501 00:23:38,334 --> 00:23:42,338 アボットは? ジュディは応援だものね 502 00:23:42,463 --> 00:23:44,090 見てないわ 503 00:23:45,091 --> 00:23:45,842 捜せる? 504 00:23:45,967 --> 00:23:48,302 ボーカーたちと一緒かも 505 00:23:48,928 --> 00:23:49,971 何かあった? 506 00:23:50,388 --> 00:23:52,140 何でもないかも 507 00:23:53,057 --> 00:23:55,726 電話だわ 進展があれば教えて 508 00:23:55,852 --> 00:23:57,311 ええ またね 509 00:23:58,729 --> 00:23:59,689 町名を 510 00:23:59,814 --> 00:24:01,315 フェイ どうした? 511 00:24:01,440 --> 00:24:04,110 ウィニー あの後 電話があって― 512 00:24:04,235 --> 00:24:07,572 同じ音がしたけど 名前も聞けなくて… 513 00:24:07,697 --> 00:24:10,158 無事みたいだけど どうしよう 514 00:24:12,869 --> 00:24:13,703 ウィニー? 515 00:24:15,621 --> 00:24:16,622 聞こえる? 516 00:24:18,040 --> 00:24:19,000 ウィニー? 517 00:24:32,847 --> 00:24:33,556 もしもし? 518 00:24:33,681 --> 00:24:36,142 エセル ラジオを聴いてる? 519 00:24:36,267 --> 00:24:37,560 テレビ 見てた 520 00:24:37,685 --> 00:24:40,438 ラジオで音がするか聴いて 521 00:24:40,563 --> 00:24:41,147 どんな? 522 00:24:41,272 --> 00:24:42,106 その… 523 00:24:42,315 --> 00:24:47,862 数分前に交換台から聞こえて 消えたから何か分かればと… 524 00:24:48,571 --> 00:24:49,655 エベレットに かけて 525 00:24:49,780 --> 00:24:51,407 放送の邪魔になる 526 00:24:51,532 --> 00:24:54,535 遠慮しないで あなたの電話なら… 527 00:24:56,370 --> 00:24:57,205 エセル? 528 00:24:59,040 --> 00:24:59,874 ねえ 529 00:25:25,399 --> 00:25:26,234 もしもし? 530 00:25:26,359 --> 00:25:27,193 グレース 531 00:25:27,318 --> 00:25:33,199 エセルとマディの様子を見て バン・オートン家は観戦中で 532 00:25:33,324 --> 00:25:34,242 どなた? 533 00:25:34,367 --> 00:25:35,243 フェイよ 534 00:25:36,494 --> 00:25:39,330 家からは よく見えないわ 535 00:25:39,455 --> 00:25:40,957 行ってくれる? 536 00:25:41,082 --> 00:25:45,586 いいけど何事? 今 クッキーを作ってて 537 00:25:45,711 --> 00:25:48,506 エセルとの通話が切れたの 538 00:25:48,631 --> 00:25:50,925 今夜は接続が不安定だわ 539 00:25:51,259 --> 00:25:52,385 確認するわ 540 00:25:52,510 --> 00:25:55,346 生地をオーブンに 入れてからでも? 541 00:25:55,471 --> 00:25:59,100 少なくとも手は洗わせて 542 00:25:59,225 --> 00:26:03,229 手を洗ってからでいいわ 少し心配なだけ 543 00:26:03,354 --> 00:26:04,563 お母さんは? 544 00:26:04,689 --> 00:26:05,982 今 夜勤なの 545 00:26:06,107 --> 00:26:07,525 そうだったわね 546 00:26:07,650 --> 00:26:12,905 夜分に ごめんなさい バン・オートンは観戦中で 547 00:26:13,030 --> 00:26:14,240 私は平気よ 548 00:26:14,365 --> 00:26:17,326 ひと段落したら行って 連絡する 549 00:26:17,451 --> 00:26:18,661 エセルが子守? 550 00:26:18,786 --> 00:26:19,370 ええ 551 00:26:19,495 --> 00:26:21,330 分かった 数分後に 552 00:26:21,455 --> 00:26:23,124 ありがとう じゃあ 553 00:26:23,249 --> 00:26:24,125 じゃあね 554 00:26:27,795 --> 00:26:32,091 今の曲はジミー・レイン& ザ・クロックスの― 555 00:26:32,216 --> 00:26:34,468 “ホッピン&クッキン” 556 00:26:34,593 --> 00:26:38,431 番組はエベレットの 「ハイウェー・ヒッツ」 557 00:26:38,556 --> 00:26:43,602 提供はサンタミラ製粉 クローバーブルーム蜂蜜 558 00:26:43,728 --> 00:26:49,150 冷たいお菓子と甘い スラーピーのアダースタンド 559 00:26:49,692 --> 00:26:54,488 今夜はバスケのシーズン初戦 大事な試合だ 560 00:26:54,613 --> 00:27:00,828 アダースタンドは試合中休み 試合後1時間だけ営業する 561 00:27:00,953 --> 00:27:06,500 観戦後にちょっと寄って 夜食を調達するには― 562 00:27:06,625 --> 00:27:08,169 うってつけだ 563 00:27:08,294 --> 00:27:11,088 試合中 町は静かだが― 564 00:27:11,213 --> 00:27:16,802 数少ないリスナーは放送局に クラクションであいさつを 565 00:27:16,927 --> 00:27:20,765 WOTWに最後まで 付き合ってくれ 566 00:27:20,890 --> 00:27:22,016 今は7時12分 567 00:27:22,141 --> 00:27:24,477 外の気温は17℃ 568 00:27:24,602 --> 00:27:26,937 音楽に浸っていよう 569 00:27:27,063 --> 00:27:33,027 次の曲はゲイブ・ガントンの “スクリーミン・スクーチ” 570 00:27:46,499 --> 00:27:48,125 WOTW エベレットだ 571 00:27:48,250 --> 00:27:50,503 フェイよ 怒らないで 572 00:27:50,628 --> 00:27:51,545 リスナーかと 573 00:27:51,670 --> 00:27:53,923 そうよね ごめんなさい 574 00:27:54,048 --> 00:27:55,091 録音機の話? 575 00:27:55,216 --> 00:28:00,763 違う 交換台に音が入って あなたの番組を妨害した 576 00:28:00,888 --> 00:28:02,306 俺の番組を妨害? 577 00:28:02,431 --> 00:28:03,641 ラジオをね 578 00:28:03,766 --> 00:28:04,934 どんな音? 579 00:28:05,059 --> 00:28:06,227 聴けるけど 580 00:28:06,352 --> 00:28:07,603 メキシコ人か? 581 00:28:07,728 --> 00:28:08,354 違う 582 00:28:08,479 --> 00:28:10,523 メキシコとの混線も… 583 00:28:10,648 --> 00:28:13,442 非常事態かも 女の人が… 584 00:28:13,567 --> 00:28:14,443 なんで? 585 00:28:14,568 --> 00:28:16,570 異変はないぞ いつだ? 586 00:28:16,695 --> 00:28:18,072 ニュースの最初 587 00:28:20,241 --> 00:28:21,367 怒ってる? 588 00:28:22,159 --> 00:28:24,453 いや でも何をしろと? 589 00:28:24,578 --> 00:28:26,580 音を聴いてくれる? 590 00:28:26,705 --> 00:28:28,249 番組を妨害した音? 591 00:28:28,374 --> 00:28:29,875 重なったのよ 592 00:28:30,000 --> 00:28:30,960 つないで 593 00:28:31,085 --> 00:28:31,919 ええ 594 00:28:40,428 --> 00:28:41,595 初めて聞いた 595 00:28:41,720 --> 00:28:42,596 私もよ 596 00:28:42,721 --> 00:28:47,101 女の人が何かあって 地下室に入ると言い― 597 00:28:47,226 --> 00:28:49,228 そこからも音がしたの 598 00:28:49,353 --> 00:28:52,106 子守のエセルとの 電話も切れた 599 00:28:52,231 --> 00:28:53,858 妨害はいつ? 600 00:28:53,983 --> 00:28:55,443 ニュースの最初 601 00:28:56,152 --> 00:29:01,240 俺は聞かなかったが 録音をプレイバックできる 602 00:29:01,365 --> 00:29:04,702 巻き戻して流すから待ってろ 603 00:29:04,827 --> 00:29:05,661 分かった 604 00:29:08,414 --> 00:29:12,418 カユーガのWOTWラジオ ニュースです 605 00:29:12,543 --> 00:29:14,628 ボーイング社が新型機を 606 00:29:18,048 --> 00:29:18,674 今のよ 607 00:29:18,799 --> 00:29:19,341 何だって? 608 00:29:19,467 --> 00:29:20,968 これが その音よ 609 00:29:21,343 --> 00:29:22,261 驚いた 610 00:29:22,386 --> 00:29:23,888 何? 悪いこと? 611 00:29:24,013 --> 00:29:25,306 いい質問だ 612 00:29:25,890 --> 00:29:28,642 暗号だったら空軍が来るぞ 613 00:29:28,767 --> 00:29:29,351 本当? 614 00:29:29,477 --> 00:29:30,436 ああ 615 00:29:31,312 --> 00:29:32,229 捕まる? 616 00:29:32,354 --> 00:29:33,564 何もしてない 617 00:29:33,689 --> 00:29:35,107 そうよね 618 00:29:39,487 --> 00:29:41,489 ええ 何もしてない 619 00:29:42,948 --> 00:29:47,077 信号を送ってくれ 番組で情報を募ろう 620 00:29:47,203 --> 00:29:48,454 マズくない? 621 00:29:48,579 --> 00:29:50,289 面白いからいい 622 00:29:53,834 --> 00:29:56,337 いいわ 信号を送る 623 00:29:57,171 --> 00:30:01,008 10分はリスナーの電話を待て 624 00:30:01,133 --> 00:30:03,177 分かった いくわね 625 00:30:06,555 --> 00:30:07,806 ゲイブの後は― 626 00:30:07,932 --> 00:30:11,727 ゴールデン・グロウズの “クレイジーな波” 627 00:30:11,852 --> 00:30:14,230 WOTW 今は7時18分 628 00:30:14,355 --> 00:30:17,983 みんなに 解いてほしい謎がある 629 00:30:18,108 --> 00:30:22,947 変な音が町を飛び回ってる これから流すよ 630 00:30:23,072 --> 00:30:29,286 無線の信号なのか何なのか 分かった人は電話してくれ 631 00:30:29,411 --> 00:30:30,955 情報提供者には― 632 00:30:31,080 --> 00:30:36,835 メンフィスのエルヴィス邸の カーペットの一部を贈る 633 00:30:36,961 --> 00:30:39,338 電話を待ってるよ 634 00:33:24,086 --> 00:33:25,921 手渡しのパス 635 00:33:26,046 --> 00:33:27,423 また手渡し 636 00:33:27,548 --> 00:33:28,882 3回目だ 637 00:33:30,134 --> 00:33:32,553 そして… 攻守交代 638 00:33:33,846 --> 00:33:35,889 そのまま運ぶ 639 00:33:36,014 --> 00:33:39,059 運んでいってパス 640 00:33:39,435 --> 00:33:40,686 またパス 641 00:33:40,811 --> 00:33:42,521 シュートか 642 00:33:42,646 --> 00:33:43,856 いや パスだ 643 00:33:43,981 --> 00:33:44,565 ああ 644 00:33:44,690 --> 00:33:45,274 いった 645 00:33:45,399 --> 00:33:46,942 シュート 2点 646 00:33:47,067 --> 00:33:48,736 外さない男だ 647 00:33:50,028 --> 00:33:51,780 戻ってきた 648 00:33:51,905 --> 00:33:53,031 ここでパス 649 00:33:53,615 --> 00:33:54,700 いくぞ 650 00:35:02,851 --> 00:35:03,894 電話よ 651 00:35:04,019 --> 00:35:04,561 つなげ 652 00:35:04,686 --> 00:35:05,896 何か知ってそう 653 00:35:06,021 --> 00:35:07,731 なら つないで 654 00:35:08,065 --> 00:35:09,525 おつなぎします 655 00:35:11,109 --> 00:35:13,403 エベレットだ 聞こえます? 656 00:35:13,529 --> 00:35:15,322 ああ 調子は? 657 00:35:15,697 --> 00:35:16,907 いいよ 名前は? 658 00:35:17,032 --> 00:35:18,325 ビリーだ 659 00:35:19,243 --> 00:35:21,036 どうも ビリー 660 00:35:21,161 --> 00:35:26,291 まず卑語や過激な話は禁止だ 俺がクビになる 661 00:35:26,416 --> 00:35:31,505 リアルタイムで流すから そこは約束してほしい 662 00:35:31,713 --> 00:35:33,674 もちろん 了解だ 663 00:35:34,132 --> 00:35:36,134 もともと 卑語は言わない 664 00:35:36,260 --> 00:35:38,428 俺のクビが懸かってる 665 00:35:38,554 --> 00:35:43,642 放送できないことは 曲かCMの間に聞く 666 00:35:43,767 --> 00:35:45,185 いいとも 667 00:35:45,686 --> 00:35:47,688 まもなく放送だ 668 00:35:47,813 --> 00:35:48,564 3… 669 00:35:50,440 --> 00:35:51,149 2… 670 00:35:53,110 --> 00:35:53,735 1… 671 00:35:55,946 --> 00:35:59,950 曲の途中で悪いが 情報提供の電話だ 672 00:36:00,075 --> 00:36:03,036 ビリー 知ってることを話して 673 00:36:03,620 --> 00:36:05,581 役立ちそうな話だ 674 00:36:05,706 --> 00:36:08,792 関係ないかもしれんが話す 675 00:36:08,917 --> 00:36:10,377 聞くよ ビリー 676 00:36:11,086 --> 00:36:13,171 私は軍隊にいた 677 00:36:13,297 --> 00:36:19,553 軍では 詳細を一切 知らされない仕事がよくある 678 00:36:19,678 --> 00:36:20,596 つまり? 679 00:36:20,721 --> 00:36:26,727 どこへ行くかも何の仕事かも 知らされずにやるんだ 680 00:36:26,852 --> 00:36:28,729 それが普通だった 681 00:36:28,854 --> 00:36:31,565 ある夜 上官に起こされ― 682 00:36:31,690 --> 00:36:34,735 制服に着替え 出頭した 683 00:36:34,860 --> 00:36:38,739 すると輸送機が来て 私を乗せて出発 684 00:36:38,864 --> 00:36:44,912 途中で何人か拾い それから 少なくとも2時間は飛んだ 685 00:36:45,037 --> 00:36:48,040 着陸したらバスに乗せられた 686 00:36:48,165 --> 00:36:53,754 窓は黒く塗られていて どこにいるのか分からない 687 00:36:54,087 --> 00:36:58,175 着いた場所は砂漠と 雑木林ばかりだったが― 688 00:36:58,300 --> 00:37:03,805 テントとトンネルと 地下の実験室か何かがあった 689 00:37:03,931 --> 00:37:07,893 そこで初めて会う上官に 説明を受けた 690 00:37:08,018 --> 00:37:11,813 彼が言うには 我々が見るものは機密で― 691 00:37:11,939 --> 00:37:17,110 口外すれば米国に危険が及び 出どころも察知される 692 00:37:17,819 --> 00:37:22,491 そして我々は皆 石だらけの窪地くぼちに送られ― 693 00:37:22,616 --> 00:37:27,704 掘削機などを使って 四角い穴を掘らされた 694 00:37:27,829 --> 00:37:32,668 そしてブロックの壁と コンクリートの床を作り― 695 00:37:32,793 --> 00:37:36,922 監視室と換気装置につながる 窓も作った 696 00:37:37,047 --> 00:37:42,469 作った部屋に簡易寝台と 軍用品を置いて寝たんだ 697 00:37:42,594 --> 00:37:47,641 そしてある朝 目覚めると 穴に巨大な何かがあり― 698 00:37:47,891 --> 00:37:49,309 シートで覆われてた 699 00:37:49,893 --> 00:37:51,144 それは何? 700 00:37:51,895 --> 00:37:56,149 飛行機より大きい物だが 誰も確認できない 701 00:37:56,608 --> 00:37:58,694 四六時中 見張りがいた 702 00:37:58,819 --> 00:37:59,987 見た目は? 703 00:38:00,779 --> 00:38:05,951 ほとんど滑らかだが所々 壊れているように見えた 704 00:38:06,076 --> 00:38:07,494 米国のもの? 705 00:38:08,078 --> 00:38:09,329 分からない 706 00:38:10,247 --> 00:38:12,082 質問できないんだ 707 00:38:12,207 --> 00:38:15,627 みんな 当然 疑問だらけだったが― 708 00:38:15,752 --> 00:38:19,172 ただ上官を信じ 命令に従うだけ 709 00:38:20,674 --> 00:38:22,175 だが この時は― 710 00:38:23,301 --> 00:38:24,594 不安になった 711 00:38:24,720 --> 00:38:25,846 なんで? 712 00:38:26,388 --> 00:38:28,682 機密性が高いからだ 713 00:38:30,058 --> 00:38:31,518 それから何が? 714 00:38:32,519 --> 00:38:36,982 我々は それの上に 慎重に天井を作り― 715 00:38:37,232 --> 00:38:41,403 仕事が完了したので 飛行機で帰ることに 716 00:38:41,528 --> 00:38:46,283 そしてプロペラが回り 離陸するって時に― 717 00:38:46,408 --> 00:38:48,535 無線から音が流れた 718 00:38:49,745 --> 00:38:50,871 どんな音? 719 00:38:52,164 --> 00:38:54,499 今夜 君が流した音だ 720 00:38:55,625 --> 00:38:57,210 まったく同じ音? 721 00:38:58,211 --> 00:38:59,713 間違いない 722 00:39:01,256 --> 00:39:03,967 離陸後 窓から 外を見ると― 723 00:39:04,092 --> 00:39:08,096 滑走路を土で 覆っているのが見えた 724 00:39:08,221 --> 00:39:09,806 証拠隠滅だろう 725 00:39:09,931 --> 00:39:13,018 遠ざかっていくと 音も消えた 726 00:39:13,643 --> 00:39:16,897 帰ると体調が悪くなり― 727 00:39:17,022 --> 00:39:21,068 その後 数週間で 肺の病気になった 728 00:39:21,485 --> 00:39:23,278 今も息がしづらい 729 00:39:23,403 --> 00:39:28,825 あの砂漠地帯の何かが 原因になったんだと思う 730 00:39:28,950 --> 00:39:30,410 放射線かも 731 00:39:30,535 --> 00:39:32,954 以前は健康だったのに 732 00:39:33,080 --> 00:39:35,665 私は軍病院に入院した 733 00:39:35,791 --> 00:39:41,713 そして数年後 同じ砂漠での 任務に就いた男に会い― 734 00:39:41,838 --> 00:39:46,259 あの後 病気になったか 聞くと“なった”と 735 00:39:46,968 --> 00:39:49,429 それから彼は言った 736 00:39:49,554 --> 00:39:54,893 彼が ああいう任務に 就いたのは2回目だと 737 00:39:55,477 --> 00:39:59,439 前回はネバダでの任務だと 語り始めた 738 00:39:59,564 --> 00:40:02,192 コロラド川に 連れていかれ― 739 00:40:02,317 --> 00:40:07,656 荷船で2倍の大きさの 何かを運んだそうだ 740 00:40:07,781 --> 00:40:12,327 数時間 川を下った先に 仮設の基地があり― 741 00:40:12,452 --> 00:40:17,124 彼らは積み荷を 2台の軍用トラックに載せた 742 00:40:17,249 --> 00:40:22,712 載せ終えると 我々が砂漠で 聞いたのと同じ音が― 743 00:40:22,838 --> 00:40:27,968 陸でも船上でも 無線から聞こえたと言う 744 00:40:28,385 --> 00:40:34,975 2台のトラックが遠ざかると その音も消えていったそうだ 745 00:40:37,394 --> 00:40:39,437 彼は何の音か知ってた? 746 00:40:40,063 --> 00:40:40,981 いや 747 00:40:42,190 --> 00:40:44,401 だが砂漠での任務の後― 748 00:40:44,651 --> 00:40:49,197 彼はもう1人 その音を聞いた男を見つけた 749 00:40:49,322 --> 00:40:52,200 そこで我々は 彼に会ったが― 750 00:40:52,325 --> 00:40:55,579 彼も多くは知らなかった 751 00:40:55,704 --> 00:41:01,459 みんな 断片しか知らない 意図的にそうなってる 752 00:41:01,585 --> 00:41:05,589 軍は国の至る所から 兵士を集め― 753 00:41:06,214 --> 00:41:10,010 一度に1つの任務しか やらせないんだ 754 00:41:10,135 --> 00:41:12,554 誰にも全体像は見えない 755 00:41:12,679 --> 00:41:15,182 ここで聞きたいんだが― 756 00:41:15,891 --> 00:41:17,976 その音は軍の音? 757 00:41:20,270 --> 00:41:22,856 ウォーカー基地の男に聞いた 758 00:41:23,815 --> 00:41:25,025 彼は何て? 759 00:41:25,609 --> 00:41:27,485 軍のものじゃないと 760 00:41:29,112 --> 00:41:31,364 どの国の軍のものでもない 761 00:41:32,824 --> 00:41:36,328 飛行圏の数千フィート上から 来ていた 762 00:41:37,454 --> 00:41:38,705 なぜ分かる? 763 00:41:39,331 --> 00:41:41,041 彼はレーダー操作員だ 764 00:41:42,667 --> 00:41:44,002 信号は頻ぱんに? 765 00:41:44,127 --> 00:41:44,711 いや 766 00:41:44,836 --> 00:41:47,005 スプートニクより前? 767 00:41:47,130 --> 00:41:48,882 何年も前だ 768 00:41:49,716 --> 00:41:53,511 信号は行ったり 来たりしていた 769 00:41:53,637 --> 00:41:54,554 どういう意味? 770 00:41:54,971 --> 00:41:56,389 対話みたいに 771 00:41:56,973 --> 00:42:02,729 空の一方が何か言うと もう一方が言い返すように 772 00:42:02,854 --> 00:42:08,276 人工衛星の高さの時も 地上数百フィートの時も 773 00:42:08,401 --> 00:42:09,236 場所は? 774 00:42:09,694 --> 00:42:11,071 多くの場所だ 775 00:42:11,404 --> 00:42:12,572 そこら中さ 776 00:42:15,242 --> 00:42:16,701 そこら中って? 777 00:42:19,788 --> 00:42:20,622 ビリー? 778 00:42:22,374 --> 00:42:24,668 ビリー 切れた? 779 00:42:24,793 --> 00:42:25,627 ビリー? 780 00:42:27,295 --> 00:42:29,673 切れてしまったようだ 781 00:42:29,798 --> 00:42:32,259 再接続を試みる お待ちを 782 00:42:33,551 --> 00:42:34,219 何事だ? 783 00:42:34,344 --> 00:42:36,054 知らない 切れた 784 00:42:36,179 --> 00:42:36,930 戻して 785 00:42:37,055 --> 00:42:37,681 無理よ 786 00:42:37,806 --> 00:42:38,348 なんで? 787 00:42:38,473 --> 00:42:39,849 住所も知らない 788 00:42:39,975 --> 00:42:41,142 電話局に聞け 789 00:42:41,268 --> 00:42:43,186 たぶん 偽名でしょ 790 00:42:43,311 --> 00:42:44,646 コールバックは? 791 00:42:44,771 --> 00:42:45,397 ない 792 00:42:45,522 --> 00:42:46,731 電話帳を見ろ 793 00:42:46,856 --> 00:42:48,275 ビリーだけで? 794 00:42:48,400 --> 00:42:49,901 知らないよ 795 00:42:51,194 --> 00:42:51,945 クソ 796 00:42:52,737 --> 00:42:53,446 電話よ 797 00:42:55,240 --> 00:42:55,991 町名を 798 00:42:56,116 --> 00:42:57,200 アラモゴード局 799 00:42:57,325 --> 00:42:58,159 つなぎます 800 00:43:00,662 --> 00:43:01,788 カユーガ局 801 00:43:01,913 --> 00:43:02,706 ビリーだ 802 00:43:02,831 --> 00:43:03,581 つなぐわ 803 00:43:03,707 --> 00:43:04,374 彼よ 804 00:43:05,125 --> 00:43:07,627 ビリー 何が? 番号を教えて 805 00:43:08,169 --> 00:43:10,005 教えられない 806 00:43:10,130 --> 00:43:11,756 それじゃ流せない 807 00:43:11,881 --> 00:43:16,928 倫理違反になる 君の発言を裏づけられない 808 00:43:17,053 --> 00:43:18,638 分かるよ 809 00:43:19,139 --> 00:43:21,933 君を困らせるつもりはない 810 00:43:22,058 --> 00:43:26,146 なぜこの話をする? 後で困らない? 811 00:43:27,105 --> 00:43:29,649 病気だから話すのかも 812 00:43:31,067 --> 00:43:32,319 私は年だ 813 00:43:32,694 --> 00:43:34,612 誰も話を聞かない 814 00:43:34,863 --> 00:43:36,781 だが知ってほしい 815 00:43:36,906 --> 00:43:38,491 なぜ誰も聞かない? 816 00:43:39,200 --> 00:43:41,328 私が黒人だからかも 817 00:43:44,456 --> 00:43:45,498 問題かな 818 00:43:45,623 --> 00:43:47,000 そんなことない 819 00:43:48,585 --> 00:43:50,170 予想はしてた 820 00:43:51,921 --> 00:43:54,507 黒人からの電話は初めてだ 821 00:43:56,509 --> 00:43:58,845 言わなくて悪かった 822 00:43:59,304 --> 00:44:02,307 任務に就いた者は みんな 黒人だ 823 00:44:02,432 --> 00:44:04,684 メキシコ人もいた 824 00:44:04,809 --> 00:44:06,353 それは意図的? 825 00:44:07,687 --> 00:44:09,022 そのはずだ 826 00:44:09,147 --> 00:44:09,981 なんで? 827 00:44:11,399 --> 00:44:13,109 誰が我々の話を聞く? 828 00:44:13,985 --> 00:44:19,407 だが確認できる点もあるぞ 作り話じゃないと分かる 829 00:44:19,532 --> 00:44:23,703 確証は欲しいな 今は君の話でしかない 830 00:44:24,162 --> 00:44:26,539 さっき 話した男が… 831 00:44:26,664 --> 00:44:30,377 この話 放送してないが 録音してるぞ 832 00:44:31,628 --> 00:44:32,379 いいとも 833 00:44:32,504 --> 00:44:34,255 よし 続けて 834 00:44:34,381 --> 00:44:39,260 ウォーカー基地の男… レーダー操作員だが― 835 00:44:39,386 --> 00:44:42,555 彼が引退後 信号について調べた 836 00:44:43,181 --> 00:44:48,895 自分で例の音を待って 録音することにしたんだ 837 00:44:49,020 --> 00:44:52,899 無線と彼が修理した軍用品を 使ってね 838 00:44:53,024 --> 00:44:54,484 何か録れたのか? 839 00:44:54,609 --> 00:44:56,069 そうなんだ 840 00:44:57,153 --> 00:45:02,409 長いこと待ち続けた末 ある夜 ついに受信し― 841 00:45:03,076 --> 00:45:04,244 録音した 842 00:45:04,869 --> 00:45:08,706 そして複製し 我々に送ったんだ 843 00:45:09,249 --> 00:45:13,253 極秘任務に 携わった者たちにな 844 00:45:13,586 --> 00:45:15,213 彼は何の信号だと? 845 00:45:16,756 --> 00:45:19,717 そこからは 推論になってしまう 846 00:45:20,301 --> 00:45:22,053 彼は言ったんだ 847 00:45:22,345 --> 00:45:26,224 “その何かは話し それから消えた” 848 00:45:26,683 --> 00:45:30,270 “我々には見えない とても高い所で” 849 00:45:31,855 --> 00:45:33,064 彼は複製を? 850 00:45:33,189 --> 00:45:33,940 ああ 851 00:45:34,441 --> 00:45:36,484 そして我々に送った 852 00:45:36,609 --> 00:45:39,654 任務に携わった みんなにね 853 00:45:39,946 --> 00:45:45,243 私が そのテープを受け取り 再生してみると― 854 00:45:46,369 --> 00:45:48,455 背筋が凍りついた 855 00:45:48,997 --> 00:45:49,831 なんで? 856 00:45:50,874 --> 00:45:54,294 砂漠で聞いたのと 同じ音だった 857 00:45:58,631 --> 00:46:00,300 テープを持ってる? 858 00:46:00,425 --> 00:46:04,429 いや 捕まると面倒だから 燃やした 859 00:46:04,721 --> 00:46:07,015 だが ある空軍の男が― 860 00:46:07,140 --> 00:46:11,936 任務で その音を聞き テープを受け取っている 861 00:46:12,061 --> 00:46:13,605 カユーガの住民だ 862 00:46:13,730 --> 00:46:17,817 だから今夜の音は 彼のテープかと… 863 00:46:17,942 --> 00:46:19,944 カユーガ市民? 誰? 864 00:46:20,403 --> 00:46:22,655 Rレイモンド・バック 元空軍だ 865 00:46:22,780 --> 00:46:24,991 彼が そのテープを? 866 00:46:25,533 --> 00:46:26,659 彼は死んでる 867 00:46:28,912 --> 00:46:30,330 亡くなったと? 868 00:46:30,455 --> 00:46:31,498 ええ 869 00:46:34,334 --> 00:46:36,294 そんな気はしてた 870 00:46:37,295 --> 00:46:38,630 お気の毒に 871 00:46:40,256 --> 00:46:43,843 そこまで親しくはなかった 872 00:46:45,261 --> 00:46:46,804 テープのありかを? 873 00:46:47,514 --> 00:46:50,058 知らないが… 子供の所とか? 874 00:46:50,183 --> 00:46:52,352 夫人が図書館へ寄付を 875 00:46:52,477 --> 00:46:54,229 テープは扱ってない 876 00:46:54,354 --> 00:46:58,107 公開してないけど 地下室にあるの 877 00:46:58,233 --> 00:47:00,026 今は閉館中だ 878 00:47:00,151 --> 00:47:01,402 職員は観戦中よ 879 00:47:01,528 --> 00:47:03,530 私なら入れる 880 00:47:05,990 --> 00:47:09,536 ビリー テープを見つけて 何になる? 881 00:47:11,829 --> 00:47:13,164 分からない 882 00:47:14,749 --> 00:47:18,002 でも やるなら 急いだほうがいい 883 00:47:18,878 --> 00:47:20,713 今 何かが空にいる 884 00:47:22,340 --> 00:47:24,050 そう長くはいない 885 00:47:31,724 --> 00:47:32,725 フェイ 走れ 886 00:48:41,711 --> 00:48:43,129 “市立図書館” 887 00:49:18,164 --> 00:49:19,040 乗れ! 888 00:49:19,582 --> 00:49:20,792 車を盗んだ? 889 00:49:20,917 --> 00:49:23,252 いや まあな あったのか? 890 00:49:23,378 --> 00:49:24,295 私は自転車を 891 00:49:24,420 --> 00:49:25,296 答えろ 892 00:49:25,421 --> 00:49:26,839 あったわ 893 00:49:26,964 --> 00:49:27,965 誰の車? 894 00:49:28,091 --> 00:49:29,092 マッキーンさん 895 00:49:29,217 --> 00:49:30,218 承諾は? 896 00:49:30,343 --> 00:49:31,511 まさか 897 00:49:37,725 --> 00:49:40,269 エルヴィスのカーペットを? 898 00:49:40,395 --> 00:49:41,145 何? 899 00:49:41,270 --> 00:49:44,023 カーペットの一部を贈るって 900 00:49:48,861 --> 00:49:52,198 エルヴィスのカーペットは もうない 901 00:49:52,323 --> 00:49:56,619 2人に贈っちまった 次はジェスの家のを贈る 902 00:49:56,744 --> 00:49:58,037 ウソなのね 903 00:49:58,413 --> 00:50:00,540 みんな 本物だと信じるわ 904 00:50:03,126 --> 00:50:04,335 黙れ フェイ 905 00:50:23,396 --> 00:50:25,440 ビリー 交換手のフェイよ 906 00:50:25,565 --> 00:50:28,526 テープの数が多い どれか分かる? 907 00:50:28,860 --> 00:50:32,405 よく覚えてないが たぶん透明のやつだ 908 00:50:33,197 --> 00:50:34,449 全部 透明よ 909 00:50:36,451 --> 00:50:37,368 ビリー? 910 00:50:38,745 --> 00:50:40,079 切れた 911 00:50:40,329 --> 00:50:41,164 何だと? 912 00:50:42,123 --> 00:50:42,999 ビリー? 913 00:50:45,501 --> 00:50:47,378 戻らなきゃ つなげない 914 00:50:47,503 --> 00:50:49,964 行くな 1本ずつ渡して 915 00:50:50,089 --> 00:50:51,257 イスを返せ 916 00:50:55,261 --> 00:50:57,054 ビリーを信じない? 917 00:50:57,930 --> 00:50:58,806 分からない 918 00:51:01,601 --> 00:51:03,603 空に何かいるなら― 919 00:51:04,604 --> 00:51:05,605 知りたい 920 00:51:08,065 --> 00:51:10,359 バクスターは4年… 921 00:51:10,485 --> 00:51:11,319 違う 922 00:51:11,819 --> 00:51:12,945 次を 923 00:51:14,655 --> 00:51:16,157 当たれば分かる? 924 00:51:16,282 --> 00:51:17,283 さあね 925 00:51:17,617 --> 00:51:18,951 重ね録りしたかも 926 00:51:19,494 --> 00:51:22,580 ああ その可能性もある 927 00:51:23,623 --> 00:51:25,208 残念ながらな 928 00:51:29,337 --> 00:51:31,589 私は そうして… 929 00:51:35,301 --> 00:51:36,427 この録音機は? 930 00:51:36,552 --> 00:51:37,929 マギー PT-6 931 00:51:38,054 --> 00:51:38,763 マギー? 932 00:51:38,888 --> 00:51:40,139 マグネコードだ 933 00:51:40,723 --> 00:51:44,477 放送用さ これで試合やCMを流す 934 00:51:45,269 --> 00:51:47,855 終わった試合の録音なんて… 935 00:51:47,980 --> 00:51:48,773 聞くとも 936 00:51:48,898 --> 00:51:51,859 親たちが息子の 名前を聞きたい 937 00:51:51,984 --> 00:51:55,696 きよし この夜 938 00:51:55,822 --> 00:51:56,823 違う 939 00:51:59,992 --> 00:52:01,536 問題になるかな? 940 00:52:01,661 --> 00:52:04,622 なってもいい 面白い番組だ 941 00:52:05,289 --> 00:52:07,667 他でも雇ってくれる 942 00:52:09,669 --> 00:52:10,962 どこへ行きたい? 943 00:52:11,879 --> 00:52:12,839 さあな 944 00:52:13,923 --> 00:52:16,843 西海岸かな ラジオの中心地だ 945 00:52:22,265 --> 00:52:23,641 私も町を出たい 946 00:52:23,975 --> 00:52:27,311 マディが 大きくなってからだけど 947 00:52:28,771 --> 00:52:31,357 どこで何を? 大学とか? 948 00:52:31,691 --> 00:52:34,694 大きな交換台がある所かな 949 00:52:35,403 --> 00:52:40,366 ここでは病院やホテルや 学校の交換手でしょ 950 00:52:41,117 --> 00:52:45,538 大都市の電話会社で 働けたら本格的よ 951 00:52:45,663 --> 00:52:46,706 大学は? 952 00:52:47,039 --> 00:52:48,541 そんなお金ない 953 00:52:49,166 --> 00:52:51,377 学生ローンがあるぞ 954 00:52:52,461 --> 00:52:53,504 いいかも 955 00:53:04,223 --> 00:53:05,766 たまげた 956 00:53:06,434 --> 00:53:07,560 エベレット 957 00:53:08,644 --> 00:53:09,729 これだな 958 00:53:11,272 --> 00:53:11,939 鮮明だ 959 00:53:12,064 --> 00:53:12,940 どうする? 960 00:53:17,737 --> 00:53:21,741 別の音を入手した 追加情報を待ってる 961 00:53:22,033 --> 00:53:23,951 ビリー 聞いたら電話を 962 00:53:24,076 --> 00:53:26,162 よし 流すぞ 963 00:53:45,514 --> 00:53:46,557 おっと 964 00:53:46,682 --> 00:53:47,308 エベレット? 965 00:53:47,433 --> 00:53:48,267 ヤバい 966 00:53:48,392 --> 00:53:49,977 何したの? 967 00:53:50,102 --> 00:53:51,979 何もしてない 968 00:53:52,104 --> 00:53:52,855 何事? 969 00:53:52,980 --> 00:53:54,732 冷静に 懐中電灯を 970 00:53:54,857 --> 00:53:55,775 何なの? 971 00:53:55,900 --> 00:53:56,692 落ち着け 972 00:53:57,443 --> 00:53:59,070 懐中電灯がある 973 00:54:02,114 --> 00:54:04,116 何か起こると思った 974 00:54:04,241 --> 00:54:04,825 クソ 975 00:54:04,951 --> 00:54:05,785 何したの? 976 00:54:05,910 --> 00:54:07,370 何もしてない! 977 00:54:07,828 --> 00:54:09,413 外は通電してる 978 00:54:10,957 --> 00:54:13,084 テープ再生後に停電… 979 00:54:13,209 --> 00:54:13,834 何してるの? 980 00:54:13,960 --> 00:54:15,503 記録用に録ってる 981 00:54:15,628 --> 00:54:17,213 声が違うわ 982 00:54:17,338 --> 00:54:18,005 何だって? 983 00:54:18,130 --> 00:54:20,341 ラジオの時と声が違う 984 00:54:20,466 --> 00:54:22,218 聞こえ方だろ! 985 00:54:22,343 --> 00:54:24,261 今 ケチをつけるな 986 00:54:25,513 --> 00:54:26,305 大変 987 00:54:26,430 --> 00:54:27,139 何が? 988 00:54:27,682 --> 00:54:28,724 交換台! 989 00:54:28,849 --> 00:54:30,309 フェイ 待て! 990 00:54:54,834 --> 00:54:57,336 何してんだ フェイ 乗れ 991 00:55:01,173 --> 00:55:02,591 放置しすぎた 992 00:55:02,717 --> 00:55:03,968 車があるのに 993 00:55:04,093 --> 00:55:07,680 車に慣れてない いつも徒歩だもの 994 00:55:09,640 --> 00:55:10,975 まあ 焦るな 995 00:55:16,397 --> 00:55:18,482 何か起きてると思わない? 996 00:55:20,234 --> 00:55:23,904 偵察されてるか 侵略されるのかも 997 00:55:24,030 --> 00:55:24,739 誰に? 998 00:55:24,864 --> 00:55:25,614 ソ連 999 00:55:25,740 --> 00:55:26,657 そう思う? 1000 00:55:26,782 --> 00:55:28,284 間違いない 1001 00:55:28,409 --> 00:55:31,037 南の国境で侵入しやすい 1002 00:55:46,802 --> 00:55:48,345 お待たせ 番号を 1003 00:55:49,847 --> 00:55:50,431 番号を 1004 00:55:50,556 --> 00:55:51,390 つなぎます 1005 00:55:51,515 --> 00:55:52,641 さあ… 1006 00:55:52,767 --> 00:55:53,934 あなたが最初の… 1007 00:55:54,560 --> 00:55:55,853 伝えます 1008 00:55:57,646 --> 00:55:58,230 番号を 1009 00:55:58,355 --> 00:56:00,941 交通警察隊に伝えます 1010 00:56:01,233 --> 00:56:02,359 どうも 1011 00:56:03,736 --> 00:56:05,237 お待たせ 番号を 1012 00:56:06,906 --> 00:56:08,491 どうも それでは 1013 00:56:08,616 --> 00:56:09,742 どうも 1014 00:56:11,660 --> 00:56:13,746 みんな“空に何かいる”と 1015 00:56:19,710 --> 00:56:20,961 7時45分 書け 1016 00:56:21,087 --> 00:56:22,046 録ったら? 1017 00:56:22,171 --> 00:56:22,755 ああ 1018 00:56:22,880 --> 00:56:25,549 現在7時45分 何かが… 1019 00:56:25,674 --> 00:56:26,842 来ただろ? 1020 00:56:26,967 --> 00:56:27,551 何が? 1021 00:56:27,676 --> 00:56:30,054 それを谷から追ってきたの 1022 00:56:30,179 --> 00:56:31,388 バーツィよ 1023 00:56:31,514 --> 00:56:33,307 僕はジェラルド 1024 00:56:33,432 --> 00:56:36,227 エベレットだ ラジオ局は停電… 1025 00:56:36,352 --> 00:56:37,436 ラジオの人? 1026 00:56:37,561 --> 00:56:39,146 「ハイウェー・ヒッツ」を 1027 00:56:39,271 --> 00:56:41,440 時速130キロで追った 1028 00:56:41,565 --> 00:56:45,069 スコットは懐メロで 俺は新しい曲を… 1029 00:56:45,194 --> 00:56:46,278 いいわよね 1030 00:56:53,035 --> 00:56:54,120 番号を 1031 00:56:55,996 --> 00:56:58,249 エベレットと話したい? 1032 00:56:58,833 --> 00:57:00,292 つなぎます 1033 00:57:00,835 --> 00:57:03,921 エベレット リスナーからよ 1034 00:57:08,801 --> 00:57:09,635 はい 1035 00:57:10,803 --> 00:57:13,097 WOTW エベレットだ 1036 00:57:13,222 --> 00:57:15,307 何が起きてるか話す 1037 00:57:15,432 --> 00:57:16,433 どういう意味? 1038 00:57:16,559 --> 00:57:19,895 さっきの男より 詳しい話をする 1039 00:57:20,020 --> 00:57:22,314 ラジオ番組のために 1040 00:57:22,439 --> 00:57:23,607 では話して 1041 00:57:23,732 --> 00:57:28,195 いえ 私の家に来て そうしたら話す 1042 00:57:28,320 --> 00:57:29,947 空に何かいる 1043 00:57:30,072 --> 00:57:31,157 知ってる 1044 00:57:31,949 --> 00:57:33,993 その話をするのよ 1045 00:57:34,577 --> 00:57:38,330 ここに来れば 多くのことが分かる 1046 00:57:39,957 --> 00:57:43,252 貴重な話になると思うわ 1047 00:57:43,377 --> 00:57:44,753 住所は? 1048 00:57:44,879 --> 00:57:46,881 シカモア通り 1616番地 1049 00:57:47,006 --> 00:57:48,257 分かった 1050 00:57:48,382 --> 00:57:51,343 玄関の植木鉢から鍵を取って 1051 00:57:51,468 --> 00:57:53,929 お使い用に置いてる 1052 00:57:54,054 --> 00:57:57,683 体が不自由で 玄関まで行けないの 1053 00:57:57,808 --> 00:57:59,185 でも待ってる 1054 00:57:59,310 --> 00:58:02,229 数分で行く あなたの名前は? 1055 00:58:02,354 --> 00:58:03,355 メイベル・ブランチ 1056 00:58:03,480 --> 00:58:05,816 ブランチさん また後で 1057 00:58:06,859 --> 00:58:09,236 説明してくれる 行こう 1058 00:58:09,361 --> 00:58:10,070 誰が? 1059 00:58:10,196 --> 00:58:12,072 事情を知る老婦人 1060 00:58:12,198 --> 00:58:13,282 何の話を? 1061 00:58:13,407 --> 00:58:14,992 さあ ただ“来い”と 1062 00:58:15,117 --> 00:58:17,661 ただの変人じゃない? 1063 00:58:17,786 --> 00:58:20,748 行けば分かる すぐ近くだ 1064 00:58:20,873 --> 00:58:21,790 我々は空を 1065 00:58:21,916 --> 00:58:23,292 何かあれば連絡を 1066 00:58:23,417 --> 00:58:24,543 お互いにな 1067 00:58:24,668 --> 00:58:25,252 ああ 1068 00:58:25,377 --> 00:58:26,462 通話するなら… 1069 00:58:26,587 --> 00:58:28,589 使い方が分からない 1070 00:58:28,714 --> 00:58:30,257 なら結構よ 1071 00:58:36,722 --> 00:58:37,932 何だよ? 1072 00:58:38,057 --> 00:58:40,309 彼女 引きこもりでしょ 1073 00:58:40,434 --> 00:58:41,352 特ダネかも 1074 00:58:41,727 --> 00:58:42,603 そう思う? 1075 00:58:42,728 --> 00:58:43,562 思うね 1076 00:58:43,687 --> 00:58:44,772 録音機 忘れた 1077 00:58:44,897 --> 00:58:46,315 これがいい 1078 00:58:46,440 --> 00:58:47,608 私のじゃダメ? 1079 00:58:47,733 --> 00:58:50,361 いいけど放送向きじゃない 1080 00:58:50,486 --> 00:58:53,364 オモチャだ 気を悪くするな 1081 00:58:53,489 --> 00:58:54,198 平気よ 1082 00:58:54,323 --> 00:58:56,408 女は すぐ傷つくから 1083 00:58:59,078 --> 00:59:00,454 意地悪だからよ 1084 00:59:00,579 --> 00:59:02,581 今日はしつこいな 1085 00:59:16,136 --> 00:59:16,762 待って 1086 00:59:16,887 --> 00:59:17,763 急げよ 1087 00:59:24,853 --> 00:59:25,604 よし 1088 00:59:45,082 --> 00:59:46,458 私は ここよ 1089 01:00:16,280 --> 01:00:17,323 その子は? 1090 01:00:17,614 --> 01:00:21,660 交換手のフェイです 俺がエベレット 1091 01:00:22,161 --> 01:00:22,870 いいかな? 1092 01:00:22,995 --> 01:00:24,163 構わないわ 1093 01:00:26,999 --> 01:00:28,208 座って 1094 01:00:32,421 --> 01:00:33,714 電話に出た子? 1095 01:00:33,839 --> 01:00:34,673 ええ 1096 01:00:35,174 --> 01:00:36,467 今 何歳? 1097 01:00:36,592 --> 01:00:37,551 16歳 1098 01:00:37,676 --> 01:00:39,178 ご両親は? 1099 01:00:39,511 --> 01:00:43,015 父はいません 母はヨディ・クロッカー 1100 01:00:43,140 --> 01:00:45,851 来た時 何を言ってたんです? 1101 01:00:45,976 --> 01:00:47,519 ちょっと怖かった 1102 01:00:48,437 --> 01:00:49,605 そうよね 1103 01:00:50,481 --> 01:00:51,690 ごめんなさい 1104 01:00:52,733 --> 01:00:54,360 説明するわ 1105 01:00:55,277 --> 01:00:57,363 私は魔女じゃない 1106 01:00:58,322 --> 01:01:01,325 あなたの話を ラジオで伝えても? 1107 01:01:01,450 --> 01:01:03,369 そのために話すのよ 1108 01:01:03,494 --> 01:01:05,996 録音して ニュースに使っても? 1109 01:01:06,121 --> 01:01:07,039 もちろん 1110 01:01:07,998 --> 01:01:10,209 ニュースにしてほしい 1111 01:01:11,418 --> 01:01:13,796 ずっと明かしたかった 1112 01:01:16,173 --> 01:01:17,549 ありがとう 1113 01:01:18,425 --> 01:01:23,597 あと すべて聞きたいが 時間があまりなくて 1114 01:01:23,722 --> 01:01:25,057 分かってる 1115 01:01:25,808 --> 01:01:27,393 本題に入るわ 1116 01:01:28,685 --> 01:01:32,064 あなたの放送を 毎晩 聴いてる 1117 01:01:32,606 --> 01:01:35,818 才能があるわ もっと成功できる 1118 01:01:35,943 --> 01:01:36,902 どうも 1119 01:01:37,736 --> 01:01:39,696 何が起きてるか話すわ 1120 01:01:40,072 --> 01:01:42,908 その代わり 後で頼みがある 1121 01:01:43,033 --> 01:01:45,035 できることなら何でも 1122 01:01:46,370 --> 01:01:48,122 さっきの電話の男… 1123 01:01:49,289 --> 01:01:51,208 彼の話は信じられる 1124 01:01:51,458 --> 01:01:54,545 私の話につながるから 1125 01:01:55,379 --> 01:01:57,423 彼の話より前のことよ 1126 01:01:58,674 --> 01:02:00,384 彼らは前にも来てる 1127 01:02:01,677 --> 01:02:07,099 目撃例が頻出するようになり 実態が見えてきたけど… 1128 01:02:08,600 --> 01:02:11,937 私が少女の頃から 彼らは ここに― 1129 01:02:13,021 --> 01:02:14,440 度々 来てた 1130 01:02:15,065 --> 01:02:15,899 誰が? 1131 01:02:16,692 --> 01:02:18,277 空にいる人々よ 1132 01:02:21,864 --> 01:02:23,782 本当に信じてる? 1133 01:02:24,783 --> 01:02:27,619 信じるも何も真実よ 1134 01:02:28,495 --> 01:02:29,329 真実? 1135 01:02:29,455 --> 01:02:30,747 説明するわ 1136 01:02:32,708 --> 01:02:35,252 ボールズエイカーズの 奇襲は? 1137 01:02:35,377 --> 01:02:36,211 知らない 1138 01:02:37,337 --> 01:02:40,132 幼い頃 鉄道が開通したの 1139 01:02:40,257 --> 01:02:43,594 アラモゴード・エルパソ線よ 1140 01:02:44,887 --> 01:02:49,975 ある日 町の外で 列車が止められ― 1141 01:02:50,767 --> 01:02:54,271 警察が行くと そこは もぬけの殻 1142 01:02:54,813 --> 01:02:59,151 みんな アパッチ族の 奇襲だと推測した 1143 01:03:00,486 --> 01:03:02,029 でも数日後― 1144 01:03:02,946 --> 01:03:06,992 列車から飛び降りた 弱った若い女が現れた 1145 01:03:07,534 --> 01:03:10,287 林の中を逃げてきたのよ 1146 01:03:11,121 --> 01:03:13,957 脱水状態で口をきかなかった 1147 01:03:16,043 --> 01:03:22,007 友達のシャーロットの家族が 引き取り 家に泊まらせ― 1148 01:03:22,799 --> 01:03:27,179 エルパソの誰かが 迎えに来るのを待った 1149 01:03:28,472 --> 01:03:33,143 シャーロットの父は メソジスト教会の牧師だった 1150 01:03:34,853 --> 01:03:38,649 私は幼い頃に 両親を亡くしたから― 1151 01:03:39,316 --> 01:03:42,194 シャーロットの家に よく泊まった 1152 01:03:42,778 --> 01:03:46,114 姉たちが忙しい時とかね 1153 01:03:47,908 --> 01:03:49,326 それで あの夜― 1154 01:03:51,662 --> 01:03:56,542 その列車にいた女が 寝言で何か つぶやいた 1155 01:03:57,626 --> 01:04:00,671 英語 スペイン語 先住民語でもない 1156 01:04:01,838 --> 01:04:05,217 私たちは扉を開け 盗み聞きした 1157 01:04:07,427 --> 01:04:11,390 初めて聞くもので 記憶に残ったわ 1158 01:04:13,350 --> 01:04:18,021 翌朝 彼女は消えた 窓から出て馬を盗んだの 1159 01:04:18,855 --> 01:04:23,402 馬に乗った魔女の話の モデルになってる 1160 01:04:26,071 --> 01:04:30,576 私は姉に育てられたけど すぐ自立したわ 1161 01:04:31,368 --> 01:04:34,580 服やテーブルクロスを 作ってた 1162 01:04:36,373 --> 01:04:38,875 クロードに会ったのは まだ若い頃 1163 01:04:39,793 --> 01:04:42,421 彼は電話線工事の 作業員だった 1164 01:04:43,714 --> 01:04:48,302 私は彼と恋に落ち 息子を身ごもったの 1165 01:04:48,427 --> 01:04:49,761 結婚せずにね 1166 01:04:51,054 --> 01:04:54,057 妊娠することも知らなかった 1167 01:04:55,851 --> 01:04:59,605 彼は次の仕事が終わったら 戻ると言って― 1168 01:05:00,105 --> 01:05:01,231 戻らなかった 1169 01:05:04,234 --> 01:05:06,737 子供はホリスと名づけた 1170 01:05:08,530 --> 01:05:12,784 親切な人もいたけど ほとんど独力で育てたわ 1171 01:05:13,744 --> 01:05:17,247 ここは今みたいな 町じゃなかった 1172 01:05:17,914 --> 01:05:20,959 エアーズ通りに 家が点在しただけ 1173 01:05:22,044 --> 01:05:24,630 孤立無援でも頑張ったわ 1174 01:05:26,757 --> 01:05:28,300 その後 耳にした 1175 01:05:28,884 --> 01:05:34,640 クロードはテキサスで 洞窟に配線をしてて死んだと 1176 01:05:36,224 --> 01:05:37,976 悲しかったわ 1177 01:05:39,561 --> 01:05:42,105 ホリスの幼い頃に 話を戻すわね 1178 01:05:44,691 --> 01:05:50,989 ある夜 寝かしつけてると 息子は赤ちゃん言葉を発し 1179 01:05:52,324 --> 01:05:55,827 それが次第に 明確な言葉になった 1180 01:05:57,454 --> 01:05:59,456 あの子の初めての言葉… 1181 01:06:00,749 --> 01:06:07,673 生後10カ月の息子の寝言は あの混乱した女の言葉と同じ 1182 01:06:09,675 --> 01:06:11,343 何人かに話したわ 1183 01:06:12,052 --> 01:06:16,973 医者にも相談したけど 赤ちゃん言葉だと言われた 1184 01:06:19,267 --> 01:06:21,353 ホリスは変わった子でね 1185 01:06:23,188 --> 01:06:27,859 物に執着して 人の言うことを聞かなかった 1186 01:06:28,860 --> 01:06:34,366 そして度々 寝ている時に 例の言葉を発したの 1187 01:06:36,660 --> 01:06:38,370 私は書き取った 1188 01:06:39,913 --> 01:06:41,248 一語一句ね 1189 01:06:43,583 --> 01:06:47,212 聞いてみたけど 知らないと言うの 1190 01:06:48,380 --> 01:06:49,548 知らないって 1191 01:06:52,217 --> 01:06:56,388 そして ある夜 あの子が4歳ぐらいの時… 1192 01:06:57,639 --> 01:06:59,891 風の強い日だったわ 1193 01:07:03,353 --> 01:07:07,691 とても大きな 風車みたいな音がした 1194 01:07:09,901 --> 01:07:12,070 ホリスは窓の外を見つめ― 1195 01:07:13,405 --> 01:07:14,906 無反応になった 1196 01:07:17,033 --> 01:07:20,704 それで私は 例の言葉を唱えてみたの 1197 01:07:21,663 --> 01:07:25,083 彼は目を閉じ 顔を天井に向けて― 1198 01:07:25,834 --> 01:07:29,588 そのまま 唇だけ私と一緒に動かした 1199 01:07:32,549 --> 01:07:34,760 しばらくすると― 1200 01:07:36,428 --> 01:07:38,764 目を開けて遊び始めた 1201 01:07:41,475 --> 01:07:44,436 数日後にまた試すと何もない 1202 01:07:45,395 --> 01:07:46,772 私は思った 1203 01:07:47,314 --> 01:07:49,900 空に何かがいる夜― 1204 01:07:50,484 --> 01:07:53,278 誰にも聞こえない声が 息子に命令を 1205 01:07:54,488 --> 01:07:57,616 新技術の無線通信かと思った 1206 01:07:58,366 --> 01:08:00,076 または超常現象 1207 01:08:02,370 --> 01:08:07,793 息子が7歳の時 また何かが 外にいる感じがした 1208 01:08:09,211 --> 01:08:12,672 そして その夜 真夜中に― 1209 01:08:12,798 --> 01:08:16,593 あの子は玄関から出て そのまま消えた 1210 01:08:19,387 --> 01:08:20,347 どのように? 1211 01:08:20,931 --> 01:08:22,974 引き上げられたの 1212 01:08:24,142 --> 01:08:26,770 他に家はなく地面も乾いてた 1213 01:08:27,479 --> 01:08:30,524 玄関から足跡をたどったの 1214 01:08:31,316 --> 01:08:36,613 すると45メートルほど先で 足跡がなくなり― 1215 01:08:37,614 --> 01:08:39,199 姿もなかった 1216 01:08:41,034 --> 01:08:42,619 さらわれたのよ 1217 01:08:43,995 --> 01:08:45,622 誰も信じなかった 1218 01:08:46,748 --> 01:08:47,999 捜査された? 1219 01:08:48,124 --> 01:08:49,334 もちろん 1220 01:08:51,211 --> 01:08:54,005 でも私が疑われた 1221 01:08:55,507 --> 01:08:59,135 私が息子に 人生を台なしにされ― 1222 01:09:00,053 --> 01:09:01,471 殺したんだと 1223 01:09:04,349 --> 01:09:08,979 今夜 ラジオで流した音が 何か分かった? 1224 01:09:09,104 --> 01:09:09,938 いいえ 1225 01:09:11,064 --> 01:09:14,484 でも何が起きてるかは分かる 1226 01:09:14,609 --> 01:09:15,986 教えてくれ 1227 01:09:17,362 --> 01:09:19,322 彼らが空にいる 1228 01:09:19,990 --> 01:09:21,032 まさに今ね 1229 01:09:22,158 --> 01:09:24,870 その理由も思い当たる 1230 01:09:24,995 --> 01:09:25,996 例えば? 1231 01:09:26,705 --> 01:09:29,040 彼らは大都市を避け― 1232 01:09:29,833 --> 01:09:33,378 今夜みたいに 人が集まる時を狙う 1233 01:09:33,962 --> 01:09:37,215 試合が終われば 彼らは消えるわ 1234 01:09:39,467 --> 01:09:41,469 人を孤立させたいの 1235 01:09:43,847 --> 01:09:47,142 寝てる者に 高度な無線で話すのよ 1236 01:09:47,893 --> 01:09:49,728 息子にしたように? 1237 01:09:50,395 --> 01:09:52,898 作り話じゃない 1238 01:09:55,901 --> 01:10:02,073 小さなレベルでは人々を操り 使い走りにする 1239 01:10:04,034 --> 01:10:06,077 特定の行動をとらせ― 1240 01:10:06,578 --> 01:10:12,375 特定の考えを植えつけ 他の人々と対立させるの 1241 01:10:13,460 --> 01:10:18,840 まずは家の掃除や減量や 着飾ることをさせ― 1242 01:10:18,965 --> 01:10:23,219 それから暴飲暴食など 不摂生をさせる 1243 01:10:23,345 --> 01:10:27,724 善人は悪人に変わり 賢い者が奇行に走るの 1244 01:10:29,893 --> 01:10:34,105 大きいレベルでは 国々を戦争に向かわせる 1245 01:10:34,814 --> 01:10:36,691 意味もなくね 1246 01:10:38,777 --> 01:10:43,448 誰も影響下にあるとは 知らないから― 1247 01:10:44,741 --> 01:10:48,995 後から何かと 理由をこじつける 1248 01:10:49,829 --> 01:10:54,250 でも彼らがいる時 自由意志は存在しない 1249 01:10:58,421 --> 01:11:01,257 私はずっと考えてきた 1250 01:11:02,300 --> 01:11:03,635 長年 1人でね 1251 01:11:05,011 --> 01:11:06,638 これが結論よ 1252 01:11:10,684 --> 01:11:15,105 その考えに至るまでの 不幸には同情する 1253 01:11:17,107 --> 01:11:18,108 ありがとう 1254 01:11:19,234 --> 01:11:22,821 でも さっきも言ったが 時間がない 1255 01:11:22,946 --> 01:11:23,822 分かってる 1256 01:11:24,614 --> 01:11:27,701 でも頼みがあると 言ったでしょ 1257 01:11:27,826 --> 01:11:28,660 ええ 1258 01:11:30,745 --> 01:11:32,622 私を連れてって 1259 01:11:35,291 --> 01:11:36,167 あなたを? 1260 01:11:36,334 --> 01:11:37,377 そう 今すぐ 1261 01:11:38,003 --> 01:11:40,005 どこへ連れてけと? 1262 01:11:40,255 --> 01:11:41,464 船へ 1263 01:11:43,800 --> 01:11:45,427 息子に会いたい 1264 01:11:47,345 --> 01:11:49,431 今夜 来てるはずよ 1265 01:11:50,265 --> 01:11:51,349 空の上に 1266 01:11:52,308 --> 01:11:54,519 あの船に連れてって 1267 01:12:03,028 --> 01:12:04,821 フェイ 行こう 1268 01:12:05,238 --> 01:12:05,905 さあ 1269 01:12:07,032 --> 01:12:07,574 待って 1270 01:12:16,332 --> 01:12:17,375 これを 1271 01:12:20,754 --> 01:12:25,216 彼らに遭遇したら これを唱えて 1272 01:12:45,612 --> 01:12:48,448 グレッチェンのパパが カメラを 1273 01:12:48,573 --> 01:12:51,910 空には何もない 彼女の話は眉ツバだ 1274 01:12:52,035 --> 01:12:52,660 エベレット 1275 01:12:52,786 --> 01:12:53,453 何? 1276 01:12:53,578 --> 01:12:55,371 エセルとマディが 1277 01:12:55,497 --> 01:12:56,831 待て 何だって? 1278 01:13:14,933 --> 01:13:17,060 エセル? 1279 01:13:17,936 --> 01:13:19,604 マディ おいで 1280 01:13:19,729 --> 01:13:24,776 お姉ちゃんが来たから大丈夫 行きましょ 1281 01:13:25,401 --> 01:13:27,278 大丈夫 行きましょ 1282 01:13:39,624 --> 01:13:42,502 グレッチェン カメラを貸して 1283 01:13:42,627 --> 01:13:44,295 何事? 大丈夫? 1284 01:13:44,420 --> 01:13:46,256 ラジオ 聴いてないの? 1285 01:13:46,381 --> 01:13:47,215 交換台は? 1286 01:13:47,340 --> 01:13:48,299 放置してる 1287 01:13:48,716 --> 01:13:49,843 どうしたの? 1288 01:13:49,968 --> 01:13:52,804 非常事態よ カメラが要る 1289 01:13:52,929 --> 01:13:54,305 私が怒られない? 1290 01:13:54,430 --> 01:13:57,267 エセルは? マディの子守なのに 1291 01:13:57,392 --> 01:13:58,351 見てない 1292 01:13:58,476 --> 01:14:00,728 電話したら切れたの 1293 01:14:00,854 --> 01:14:02,147 フェイ 早く! 1294 01:14:02,272 --> 01:14:02,856 誰? 1295 01:14:02,981 --> 01:14:03,940 エベレット 1296 01:14:04,065 --> 01:14:05,316 ラジオの? 1297 01:14:05,441 --> 01:14:06,359 そう 1298 01:14:06,484 --> 01:14:07,277 笑わないで 1299 01:14:07,402 --> 01:14:08,194 なぜ彼が? 1300 01:14:08,319 --> 01:14:09,988 協力してるだけよ 1301 01:14:10,113 --> 01:14:11,156 おい フェイ! 1302 01:14:11,739 --> 01:14:13,116 なんで中に? 1303 01:14:13,241 --> 01:14:16,327 君の寝間着姿を見る気はない 1304 01:14:18,079 --> 01:14:19,539 行きましょ 1305 01:14:19,664 --> 01:14:20,206 赤ん坊も? 1306 01:14:20,331 --> 01:14:22,542 カメラを使うならパパに 1307 01:14:22,667 --> 01:14:24,460 緊急事態なのよ 1308 01:14:25,336 --> 01:14:26,921 何が起きてるの? 1309 01:14:27,797 --> 01:14:30,758 空に何かいる 家を出ないで 1310 01:14:30,884 --> 01:14:33,845 バカ言うな パニックになる 1311 01:14:34,262 --> 01:14:36,306 彼女は言い触らさない 1312 01:14:36,431 --> 01:14:38,558 谷から来た2人を捜して 1313 01:14:38,683 --> 01:14:41,060 分かった なんで妹を? 1314 01:14:41,186 --> 01:14:43,021 子守がいなくて 1315 01:14:43,146 --> 01:14:43,730 どこへ? 1316 01:14:43,855 --> 01:14:44,814 知らない 1317 01:14:45,857 --> 01:14:46,816 カメラは? 1318 01:14:46,941 --> 01:14:49,068 使ったことある 1319 01:14:49,903 --> 01:14:51,070 ラジオは中断? 1320 01:14:51,196 --> 01:14:52,530 どうかな 1321 01:15:05,752 --> 01:15:06,336 エセル 1322 01:15:06,461 --> 01:15:07,212 マディを? 1323 01:15:07,337 --> 01:15:08,379 あなた どこ? 1324 01:15:08,504 --> 01:15:09,297 ゲイブが… 1325 01:15:09,422 --> 01:15:11,090 何を考えてるのよ 1326 01:15:11,216 --> 01:15:14,427 彼と屋根の上に… 空に何かいるの 1327 01:15:18,264 --> 01:15:19,098 何がいる? 1328 01:15:19,432 --> 01:15:20,558 町の外だ 1329 01:15:20,683 --> 01:15:22,018 一緒に来い 1330 01:15:22,143 --> 01:15:22,894 早く 1331 01:15:24,520 --> 01:15:26,314 早く 乗れ 1332 01:15:26,439 --> 01:15:27,732 家を出ないで 1333 01:15:28,107 --> 01:15:28,858 早く 1334 01:15:28,983 --> 01:15:32,654 エセルとゲイブが 空に何か見たって 1335 01:15:32,779 --> 01:15:33,863 赤ん坊? 1336 01:15:33,988 --> 01:15:34,530 乗れ 1337 01:15:34,656 --> 01:15:35,365 カメラは? 1338 01:15:35,490 --> 01:15:36,115 誰が何を? 1339 01:15:36,241 --> 01:15:40,411 いとこのエセルが 屋根の上で何か見た 1340 01:15:40,536 --> 01:15:41,746 どこで何を? 1341 01:15:48,503 --> 01:15:50,046 丸い物だって 1342 01:15:51,881 --> 01:15:53,466 雲に隠れてる 1343 01:16:01,224 --> 01:16:03,351 老婦人は何の話を? 1344 01:16:04,852 --> 01:16:06,437 彼らのことだ 1345 01:16:09,399 --> 01:16:10,942 空にいる人々だと 1346 01:16:13,695 --> 01:16:16,948 高度の通信技術を持ってて… 1347 01:16:19,033 --> 01:16:20,451 人をさらう 1348 01:16:22,578 --> 01:16:24,664 本当にそんな話を? 1349 01:16:25,290 --> 01:16:26,416 そうだ 1350 01:16:28,042 --> 01:16:30,044 あと 何か唱えてた 1351 01:16:30,169 --> 01:16:31,087 待って 1352 01:16:36,843 --> 01:16:39,220 寝かしつけてると 息子は… 1353 01:16:47,687 --> 01:16:51,733 私は幼い頃に 両親を亡くしたから… 1354 01:16:57,613 --> 01:16:59,115 私は ここよ 1355 01:17:28,728 --> 01:17:30,104 テープを止めて! 1356 01:17:32,065 --> 01:17:34,067 ジェラルド おい 1357 01:17:35,109 --> 01:17:36,778 ハンドルを! 1358 01:17:36,903 --> 01:17:37,987 起きろ! 1359 01:17:38,488 --> 01:17:40,698 ジェラルド! 1360 01:17:41,032 --> 01:17:41,657 ウソでしょ 1361 01:17:44,327 --> 01:17:45,203 ジェラルド! 1362 01:17:47,914 --> 01:17:48,539 降ろして! 1363 01:17:48,706 --> 01:17:50,249 分かった 待って 1364 01:17:50,375 --> 01:17:52,627 降ろして! お願い! 1365 01:17:58,883 --> 01:17:59,926 すまない 1366 01:18:00,051 --> 01:18:01,260 帰らせて 1367 01:18:01,386 --> 01:18:02,220 行って 1368 01:18:02,345 --> 01:18:03,554 外は危険よ 1369 01:18:03,763 --> 01:18:04,847 悪かった 1370 01:18:04,972 --> 01:18:06,891 家に送るから戻って 1371 01:18:07,141 --> 01:18:09,227 ガラガラヘビがいる 1372 01:18:27,745 --> 01:18:29,831 俺はここだ フェイ 1373 01:18:34,544 --> 01:18:35,628 大丈夫だ 1374 01:18:55,940 --> 01:18:57,066 何なの? 1375 01:19:00,111 --> 01:19:01,279 焼けてる 1376 01:19:06,993 --> 01:19:08,453 木も焼けてる 1377 01:19:37,982 --> 01:19:39,525 なんてこった 1378 01:19:45,448 --> 01:19:46,699 そんな 1379 01:19:51,787 --> 01:19:52,830 彼らだ 1380 01:19:55,291 --> 01:19:56,667 本当にいたんだ 1381 01:20:51,472 --> 01:20:53,224 森の中かな? 1382 01:20:53,933 --> 01:20:54,892 さあね 1383 01:21:11,325 --> 01:21:14,996 エベレット お願いだから やめて 1384 01:21:18,124 --> 01:21:19,417 エベレット 1385 01:21:20,710 --> 01:21:23,462 お願いよ やめて 1386 01:25:43,931 --> 01:25:48,352 スキャンデリオン・ テレビジョン・アワー 1387 01:25:48,894 --> 01:25:54,400 「パラドックス・シアター」 1388 01:25:56,861 --> 01:26:02,867 「ヴァスト・オブ・ナイト」 1389 01:30:50,946 --> 01:30:52,948 日本語字幕 中村 光男