1 00:01:09,361 --> 00:01:13,365 Vstupujte do říše napůl zapovězené a napůl zapomenuté, 2 00:01:13,449 --> 00:01:16,118 vzdušného víru chyceného mezi kanály, 3 00:01:16,202 --> 00:01:19,121 tajného muzea lidstva, 4 00:01:19,205 --> 00:01:21,874 soukromé knihovny stínů, 5 00:01:21,957 --> 00:01:26,003 a to vše se odehrává na pódiu stvořeném z tajemství, 6 00:01:26,086 --> 00:01:30,758 které můžete nalézt jen na frekvenci zachycené mezi logikou a mýtem. 7 00:01:30,841 --> 00:01:33,427 Vstupujete do divadla paradoxů. 8 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 DIVADLO PARADOXŮ 9 00:01:38,140 --> 00:01:41,977 Dnešní epizodou je „Nezměrnost noci“. 10 00:01:42,061 --> 00:01:45,731 NEZMĚRNOST NOCI 11 00:01:46,524 --> 00:01:50,027 CAYUGA - HRANICE MĚSTA 12 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 Jedete s rodinou na zápas? 13 00:02:01,372 --> 00:02:05,292 Ne, jen já. Patricia je s dětmi v Hobbsu. 14 00:02:05,376 --> 00:02:08,546 Tak v Hobbsu? Ještěže nehrajeme s nimi. 15 00:02:08,629 --> 00:02:11,507 To mi povídej. Uvidíme se na zápase. 16 00:02:21,725 --> 00:02:25,187 Nebudu si muset zapalovat další cigaretu, Benny, jednu mám tady. 17 00:02:25,271 --> 00:02:27,189 -Hledá tě paní McBroomová. -Proč? 18 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 Nevím. Byl jsem na večeři. 19 00:02:29,024 --> 00:02:31,318 Flingerova sestra si tě pěkně prohlížela. 20 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 -Neprohlížela. -Ale ano. 21 00:02:32,945 --> 00:02:35,281 S Millie, když jsem přicházel. 22 00:02:35,698 --> 00:02:38,909 -Ten zatracenej pes tam je pořád. -Proto volali. 23 00:02:38,993 --> 00:02:42,037 Řekni něco pěknýho, Benny. Tohle není dobrý. 24 00:02:42,121 --> 00:02:43,747 Arlo se na to snaží přijít. 25 00:02:43,831 --> 00:02:45,374 Minule to byla veverka. 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,627 Ten drát pořád měla kostra té veverky v tlamě. 27 00:02:48,711 --> 00:02:51,422 Snad vypnul elektřinu, jinak nemůžeme pracovat. 28 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 Nevím. Byl jsem na večeři. 29 00:02:53,048 --> 00:02:56,051 Kolikrát mi ještě řekneš, že jsi byl na večeři? 30 00:02:56,468 --> 00:02:59,930 -Same! Na co ten poplach? -Prostě to jen bliká. 31 00:03:00,014 --> 00:03:02,641 -Tak to zapojíme. -Nemám to čím otestovat. 32 00:03:02,725 --> 00:03:05,185 -Na to přijdeme. Zapoj to. -Dobře. 33 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 Opatrně. Jestli dostaneš ránu, 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,399 přestanou ti růst vlasy a nikdo s tebou nebude randit. 35 00:03:10,482 --> 00:03:12,610 Klídek, chlape. Jdi najít paní McBroomovou. 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,528 Už jdu, ale ten tón se mi nelíbí. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,489 Jestli to bude blikat při nahrávání, přestaň nahrávat, 38 00:03:17,573 --> 00:03:19,533 jinak na tebe pošlu Buell Brothers. 39 00:03:19,617 --> 00:03:22,620 Everette. Ahoj. Hledá tě paní McBroomová. 40 00:03:22,703 --> 00:03:26,332 Renny! Nahoře v ochozech se svou trubkou. Já vím. Co chce? 41 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Jen chodí kolem a každého se ptá: 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,630 „Kde je Everett? Neviděli jste ho? Kdy tady bude?“ 43 00:03:32,713 --> 00:03:35,633 Tos mi toho moc neřekl. Zase se s tou svou trubkou posaď. 44 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 Něco s ní je. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,844 -Já jsem hrával na trombón. -Everette! 46 00:03:38,928 --> 00:03:41,096 Můžeš mi ukázat, jak se ovládá magneťák? 47 00:03:41,180 --> 00:03:43,849 Zníš jako myš, kterou sežrala vačice. 48 00:03:43,933 --> 00:03:44,850 Podej mi tu trubku. 49 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Můžeš mi ukázat, jak se ovládá magneťák? 50 00:03:47,144 --> 00:03:49,188 -Jasně, Fay. Teď, Renny. -Bezva! 51 00:03:49,271 --> 00:03:50,940 -Proč? -Teď ji pusť. 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 -Ať se jí nic nestane. -Co budu dělat? 53 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Pusť ji dolů. Dělej. 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,447 -To je ono. Hodnej. -Kam jdeš? 55 00:03:58,530 --> 00:04:01,116 -Everette! -Ahoj, Renny. 56 00:04:01,200 --> 00:04:04,828 -Arlo mi řekl, ať tě přivedu. -Proč? Kde je? Na co? 57 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Je v šatně. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,749 Nevím, co chce. Nic mi neřekne. 59 00:04:08,832 --> 00:04:11,961 Vůbec mě neposlouchají. Jen řekl, ať přivedu Everetta. 60 00:04:12,044 --> 00:04:14,546 Zrovna jsem přišel. Nebudu mu umět pomoct. 61 00:04:14,630 --> 00:04:17,800 -Mám v sedm vysílání. -Já vím. 62 00:04:17,883 --> 00:04:19,927 Ale on mě neposlouchá. 63 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 Pojď mu to říct sám. 64 00:04:22,262 --> 00:04:27,059 Říkala jsem, ať při tornádu vypnou elektřinu, ale neposlouchali mě. 65 00:04:27,142 --> 00:04:30,771 Minule se dráty prokousala veverka. 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 Ta veverka pořád měla ten drát v tlamě. 67 00:04:33,524 --> 00:04:37,319 A dráty ve výsledkové tabuli nám rozkousala krysa. Věděls to? 68 00:04:37,403 --> 00:04:39,113 Ne, to jsem nevěděl. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 V knihovně na půdě se usadila sova, 70 00:04:41,699 --> 00:04:45,077 takže v mezipatře nám ležely hromady mrtvé havěti 71 00:04:45,160 --> 00:04:49,331 vedle uniforem kapely. Ellen Tranková měla v kapse netopýří lebku. 72 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 Podrž to. 73 00:04:50,332 --> 00:04:53,919 -Co tu děláš? -Počkat. To byl já. 74 00:04:54,003 --> 00:04:58,882 -Arlo, hned vypadni! -Chvíli vydrž. 75 00:04:58,966 --> 00:05:02,928 -Co tu dělá Everett? -Chtěl jsi, abych ho přivedla! 76 00:05:03,012 --> 00:05:04,263 -Ne, nechtěl. -Ale ano. 77 00:05:04,346 --> 00:05:05,931 -Ne, nechtěl. -Řekl jsi mi to. 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,184 Měla jsi přivést Emmetta, ne Everetta. 79 00:05:09,268 --> 00:05:13,313 Ptala jsem se tě, jestli mám přivést Everetta z rádia. 80 00:05:13,397 --> 00:05:16,817 -Emmett nepracuje v rádiu? -Everett pracuje v rádiu. 81 00:05:16,900 --> 00:05:18,986 Jestli mě nepotřebujete, tak půjdu. 82 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 -Emmett v rádiu nikdy nepracoval? -Ne, jen já. 83 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Emmett pracuje v Santa Mira Mills. Je to elektrikář. 84 00:05:24,992 --> 00:05:29,121 Tak počkat. Kdyby Emmett pracoval v rádiu... 85 00:05:29,204 --> 00:05:31,749 -Řekl jsi mi, ať ho sem přivedu. -Počkej! 86 00:05:31,832 --> 00:05:35,294 Máme nahrávat přes poslední zápas? A Renny chce zpátky svou trubku. 87 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Já vím. Proto jsem ji vzal. 88 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 -Vzal jsi kotouč? -Na každém zápase se používá stejný. 89 00:05:40,090 --> 00:05:41,759 Je vzadu v magneťáku. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,012 -Vrátíš mu tu trubku? -Když přestane prudit. 91 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Někdo by mu měl dát za vyučenou. 92 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 -Hned teď? -Nevadí to? 93 00:05:48,849 --> 00:05:50,059 -Můžeme se projít? -Jo. 94 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Tak se mě drž. Jen se jim mrknu na tohle. 95 00:05:52,644 --> 00:05:56,065 -Mám to. Použijeme stejný kotouč? -Stejný na každý zápas. 96 00:05:56,148 --> 00:06:00,277 Tak ale dojde k přeslechu, ne? Nedojde? 97 00:06:01,070 --> 00:06:03,614 -Čteš bibli, Same? -Ano. 98 00:06:03,697 --> 00:06:06,075 -Tak znáš odpověď. -Jakou odpověď? 99 00:06:06,158 --> 00:06:07,659 -Odpověď na všechno. -Ale... 100 00:06:07,743 --> 00:06:10,829 Jo. Nikdo nebude na každý zápas kupovat novou pásku. 101 00:06:10,913 --> 00:06:13,457 Zeptám se pana McKeana. Třeba nějaké nakoupí. 102 00:06:13,540 --> 00:06:17,044 To je stejně jedno. Jestli vypadne proud, přestaň nahrávat. 103 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 -Další kupovat nebudu. -Jo... 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,340 Tak o co jde, zlato? 105 00:06:21,423 --> 00:06:24,635 -Proč jsi sebral Rennymu trubku? -Nevěděl jsem, že jsi v kapele. 106 00:06:24,718 --> 00:06:27,096 -Proč nehraješ? -Nemůžu s nimi hrát. 107 00:06:27,179 --> 00:06:30,099 Během zápasů pracuju, aby se Ruth mohla dívat. 108 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 -Kam ji dáváš? -To je trest za to, že je Renny. 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,479 Ty pracuješ? A co Rita nebo Winifred? 110 00:06:35,562 --> 00:06:38,899 Winifred pracuje v noci. Rita skončila. Teď dělá u Zeba. 111 00:06:38,982 --> 00:06:41,401 Tahle krabice, to je Westinghouse? 112 00:06:41,485 --> 00:06:43,445 -Ano. -Odkud ho máš? 113 00:06:43,529 --> 00:06:44,988 Z katalogu Montgomery Ward. 114 00:06:45,072 --> 00:06:48,575 -Pusť mi něco. Cos nahrála? -Zatím nic. 115 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 -Nechtěla jsem nic pokazit. -Tys nic nenahrála? 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,706 -Ne. -Máš zbrusu nový magneťák. 117 00:06:54,790 --> 00:06:59,044 -Nemáš chuť zmáčknout tlačítko? -Strašnou, ale jsem nervózní. 118 00:06:59,128 --> 00:07:00,796 -Jsou tam baterky? -Ano. 119 00:07:00,879 --> 00:07:04,216 Zmáčkni tlačítko. Vyndej mikrofon. Kolečka se točí? 120 00:07:04,299 --> 00:07:05,926 -Ano. -Tak jo, mluv. 121 00:07:06,009 --> 00:07:07,594 -Co mám říct? -Zkus tohle. 122 00:07:07,678 --> 00:07:09,763 Zvedni pravou ruku. Řekni: „Nejsem 123 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 „a nikdy jsem nebyla členkou Komunistické strany.“ 124 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Nikdy jsem nebyla členkou Komunistické strany. 125 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 Kolem Dodge City a v západním teritoriu... 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,608 Je jen jeden způsob, jak zacházet se záškodníky a zabijáky, 127 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 a tím je náš šerif a vůně střelného prachu. 128 00:07:24,903 --> 00:07:27,322 -To vám přináší LM s filtrem. -Chceš to slyšet? 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,991 -Jo. -Tak dobře. 130 00:07:32,411 --> 00:07:34,121 Hej, Kojoti! 131 00:07:36,999 --> 00:07:37,833 Jo. 132 00:07:37,916 --> 00:07:40,878 Znají mě, jsem Everett. Tihle kluci se mi líbí. 133 00:07:42,004 --> 00:07:44,965 -Tady Fay Crockerová. -Teď to nenahrává. 134 00:07:45,048 --> 00:07:48,302 Já vím. Ještě nikdy jsem nedržela mikrofon. Zkouším si to. 135 00:07:48,385 --> 00:07:50,846 -Říkal jsem, abys zmlkla. -To tedy nezmlknu. 136 00:07:50,929 --> 00:07:53,015 -Je to můj magneťák. -To bylo dobrý. 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 Taková bys měla být. 138 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Královna Cayugy. Nabušená Fay! 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,563 Tady Fay Crockerová. 140 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Tady Fay Crockerová. 141 00:08:02,691 --> 00:08:05,611 Doteď jsem nikdy nedržela mikrofon. 142 00:08:05,694 --> 00:08:08,697 Je jen jeden způsob, jak zacházet se záškodníky a zabijáky... 143 00:08:08,780 --> 00:08:11,116 -Není to paráda? -Je to fakt paráda. 144 00:08:11,200 --> 00:08:13,535 -Zmáčkni nahrávání. -Takhle mluvím? 145 00:08:13,619 --> 00:08:16,872 Jo. Stoprocentní královna Cayugy. Zmáčkni nahrávání, roztoč pásku. 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,457 Co budeme nahrávat? 147 00:08:18,540 --> 00:08:20,626 Dá se toho říct spousta. Jdeme. 148 00:08:20,709 --> 00:08:24,880 Jsem tu s Fay Crockerovou, trumpetistkou a expertkou na nahrávání. 149 00:08:24,963 --> 00:08:27,925 Co bys nám o sobě pověděla, Fay? 150 00:08:28,300 --> 00:08:30,761 -Nevím. -No tak, točí se to. 151 00:08:30,844 --> 00:08:34,139 -Jdeme péct sušenky. -Tady Fay... Počkat. 152 00:08:34,223 --> 00:08:37,059 -Co to znamená? -To znamená nahrávat. 153 00:08:37,142 --> 00:08:40,395 Potřebuješ cigaretu. Každý u mikrofonu kouří. 154 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 -Já nechci. -Jen abys měla něco v ruce. 155 00:08:43,273 --> 00:08:46,193 Budeš si víc věřit. Dej mi tu trubku. 156 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 -Nemůžu. -Proč? 157 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 Když se rozbije, musím ji zaplatit. 158 00:08:50,030 --> 00:08:52,157 -Patří škole. -Jen klid. Jdeme. 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,160 „Krávo, krávo, 940.“ 160 00:08:55,535 --> 00:08:58,163 -Co to je? -Slyšela jsem to ve válečném filmu. 161 00:08:58,247 --> 00:09:02,459 -Tohle ve válce neříkají! -Možná máme na mysli různé války. 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,921 Tohle není válečné rádio. Musíš říct něco vzrušujícího. 163 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Podrž to. Zajdeme za Oliverovými a vyzpovídáme je. 164 00:09:09,883 --> 00:09:13,011 Ne! To je hrozný nápad. Tohle není žádná legrace. 165 00:09:13,095 --> 00:09:15,097 Odpovězte nám na pár otázek před zápasem. 166 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 -Zdravím. -Co to je? Co se děje? 167 00:09:17,891 --> 00:09:20,435 Nahráváme rozhovory. Podle mě Cayuga vyhraje o osm. 168 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 -Co myslíte vy? -Potřebujete oheň? 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Ne, jen to držím. 170 00:09:24,356 --> 00:09:27,317 -Zeptej se ho. -Nemůžu. Jsem z tebe nervózní. 171 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 Zeptej se kohokoliv na cokoliv. 172 00:09:29,444 --> 00:09:32,864 Věděli jste, že veverka překousala dráty v tělocvičně? 173 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 -Ne. Dneska? -Já to věděla. 174 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 To bylo v době, kdy ještě učil Clem. 175 00:09:37,077 --> 00:09:39,371 -Řekni, ať ti poví víc. -Povězte mi víc. 176 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Vlastně to byl čipmank. 177 00:09:41,456 --> 00:09:43,292 Dej mikrofon před ní. 178 00:09:43,375 --> 00:09:45,294 -Povězte mi víc. -Víc už toho nevím. 179 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 Zeptej se jí, jaký má z čipmanků pocit. 180 00:09:47,713 --> 00:09:50,799 -Jaký máte pocit z čipmanků? -Jsou roztomilí. 181 00:09:50,882 --> 00:09:54,636 Dokud se drží dál od aut, domů a vlasů. 182 00:09:54,720 --> 00:09:57,597 -Zeptej se, jestli to chce slyšet. -Chcete slyšet svou sušenku? 183 00:09:57,681 --> 00:09:58,765 Mou sušenku? 184 00:09:58,849 --> 00:10:01,518 -Neříká se tomu sušenka. -Říkal jsi to. 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 -Nahrávka není sušenka. -Bude se to vysílat? 186 00:10:04,980 --> 00:10:06,606 Co je to za otázku? 187 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Chcete snad v rádiu poslouchat rozhovor nějaké rodiny v autě? 188 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 -Ne, asi ne. -Ne. To nikdo. 189 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Tady máte odpověď, bez cenzury. 190 00:10:14,197 --> 00:10:16,450 To je tak vtipné. Odkud to máš? 191 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 To dodávají s magneťákem. 192 00:10:18,035 --> 00:10:21,496 Vy si jen musíte držet mikrofon před pusou, Daisy. 193 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 -Jsi dost stará na basket? -Ano. 194 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Mělo by ti být aspoň pět. 195 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 -Mně je pět. -To je dobře. 196 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Jinak bych tě musel odvézt domů. 197 00:10:31,340 --> 00:10:33,467 Hezky se na zápase bav. Pěkný účes. 198 00:10:33,550 --> 00:10:35,510 -Díky, že jste nás oslovili. -Ahoj! 199 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 -Zmáčkni nahrávání a mluv. -Co mám říct? 200 00:10:38,764 --> 00:10:39,848 Dej mi svou trubku. 201 00:10:39,931 --> 00:10:43,143 Nerozbiju ji. Vyndej mikrofon. Tak ho vyndej. 202 00:10:44,061 --> 00:10:47,022 Jaký je tvůj oblíbený předmět? Nezajímáš se o přírodní vědy? 203 00:10:47,105 --> 00:10:49,316 -Ano. -Tak mi o nich pověz. 204 00:10:49,399 --> 00:10:53,195 Dávej na ni bacha. Víš, že Robby Ritter si položil trubku 205 00:10:53,278 --> 00:10:56,531 -za auto a oni mu ji přejeli? -To je dobrý. 206 00:10:56,615 --> 00:11:00,118 Věděli jste, že Robby si položil trubku za auto a oni mu ji přejeli? 207 00:11:00,202 --> 00:11:03,205 -Promiň, co jsi říkal? Ahoj, Fay. -Zdravím, pane Stemmonsi. 208 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Co to má být? Školní projekt? 209 00:11:05,290 --> 00:11:08,543 Ne, chce, abych se lidí ptala a nahrávala je. 210 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 -Je rozbitý. -Cože? 211 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Už nefunguje. 212 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 -Je úplně nový. -Nevím, co se stalo. 213 00:11:13,715 --> 00:11:17,594 Promiňte. Natočíme vás příště. Díky, že jste se zastavil. 214 00:11:17,677 --> 00:11:19,805 To nic. Přeji hezký večer. 215 00:11:19,888 --> 00:11:22,224 -Dá se spravit? -Není rozbitý. 216 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 S ním to nikam nevede. Museli jsme se z toho vyvléct. 217 00:11:25,685 --> 00:11:26,978 Není rozbitý? 218 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Nemůžeš plýtvat páskou na takový pařez. 219 00:11:29,773 --> 00:11:32,984 Ty pitomče pitomá. Tys mě tak vyděsil. 220 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 Zaplatila jsem ho ze svého. 221 00:11:34,861 --> 00:11:38,782 Tohle dělej u nudných patronů. Řekni, že je to rozbité. 222 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 -A nesjednávej si nový termín. -To nemůžu. 223 00:11:41,827 --> 00:11:43,620 -Můžeš. Proč ne? -To je lhaní. 224 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 Díky tomu se aspoň neztrapní. 225 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Stačí, když je nenecháš, aby se tak cítili. 226 00:11:48,291 --> 00:11:51,670 Abys uspěla, nesmíš se bát jim říct, aby zmlkli. 227 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 Takhle já uspět nechci. 228 00:11:53,547 --> 00:11:56,049 Máte na tohle povolení? 229 00:11:56,133 --> 00:11:59,177 Tohle není brokovnice, Frede. Máš kliku, že není. 230 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Jinak by bylo po tobě. Fay má nový magneťák. 231 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Promluv si s ní. Zeptej se ho. 232 00:12:03,765 --> 00:12:05,434 Dobře, na co? 233 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Už jsem zase nervózní. 234 00:12:08,270 --> 00:12:10,063 -Co je to? -Magneťák. 235 00:12:10,147 --> 00:12:12,065 Zeptej se na „Krávo, krávo, 940“. 236 00:12:12,149 --> 00:12:15,444 -„Krávo“? O čem to... -Slyšela jsem to ve válečném filmu. 237 00:12:15,527 --> 00:12:17,279 Drž si mikrofon u pusy. 238 00:12:17,362 --> 00:12:21,366 Slyšel jste ve válečném filmu „Krávo, krávo, 940“? 239 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 -Asi myslíš „Bravo, bravo“. -To je ono. Byla jsem blízko. 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 Nech toho. Byla jsi úplně mimo. 241 00:12:27,497 --> 00:12:29,916 -Ty máš teď vlastní pořad, Fay? -Přesně tak. 242 00:12:30,000 --> 00:12:32,878 Dostaveníčka mládeže. V rádiu je to Královna Cayugy. 243 00:12:32,961 --> 00:12:35,630 Hraje na přání a vypráví příběhy mladých lásek. 244 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 -Skvělý nápad. -Začni se učit na licenci. 245 00:12:38,884 --> 00:12:41,136 -A nauč se pokládat otázky. -Jakou licenci? 246 00:12:41,219 --> 00:12:42,429 Rádiovou licenci. 247 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 -Jdete na zápas? -Ne. Musíme pracovat. 248 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Jistě. 249 00:12:46,057 --> 00:12:48,935 Vedeš si moc dobře, zlato. Jak se má máma? 250 00:12:49,019 --> 00:12:50,562 Slyšeli jste o Grimaldiových? 251 00:12:50,645 --> 00:12:53,648 -Jak jejich psa zabil proud? -Ne. Zeptej se Fay. 252 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Nepleť se do toho, to je Fayina věc. 253 00:12:55,859 --> 00:12:58,695 Není to její věc. To je věc Grimaldiových. 254 00:12:58,778 --> 00:13:02,115 Ona o tom ví všechno. Ale nejdřív vypněte nahrávání. 255 00:13:02,199 --> 00:13:05,202 -To přesně uděláme. -Ona o tom ví všechno. 256 00:13:05,285 --> 00:13:07,829 -Sklapni, Marjorie. -No teda. 257 00:13:07,913 --> 00:13:11,666 Nic jsem neřekla. Mohla bych jít k soudu, odpřisáhnout... 258 00:13:11,750 --> 00:13:13,835 Jdeme. Manželská hádka. 259 00:13:13,919 --> 00:13:15,712 Nic jsem neřekla. 260 00:13:15,795 --> 00:13:18,298 -Před Bohem a přede všemi? -To ano. 261 00:13:21,676 --> 00:13:24,971 -Takže k těm Grimaldiovým. -Nemůžu mluvit o jiných lidech. 262 00:13:25,055 --> 00:13:27,098 Tak vymysli něco jiného. 263 00:13:27,182 --> 00:13:31,061 Nejde to. Hrozně znervózním a nevím, co říct. 264 00:13:31,144 --> 00:13:34,814 -Ale tam se mi to líbilo. -Jen si spolu povídáme. 265 00:13:34,898 --> 00:13:38,276 -Pověz mi o nejšílenějším telefonátu. -Vím, o čem ti povím. 266 00:13:38,360 --> 00:13:41,363 Ne o telefonátu, ale o něčem z vědy, co jsem četla. 267 00:13:41,446 --> 00:13:44,699 -Jistě, Fay Kordélie Crockerová! -Tak se nejmenuju. 268 00:13:44,783 --> 00:13:46,409 Já vím. To nevadí. 269 00:13:46,493 --> 00:13:49,037 Teda nevěděl jsem, ale i tak to nevadí. 270 00:13:52,415 --> 00:13:56,086 -Co tam ještě máš? -Jen náústek a pár sponek. 271 00:13:56,169 --> 00:13:57,212 -Sponek? -Jo. 272 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 Máma říká, že se vejdou všude 273 00:13:59,923 --> 00:14:02,801 -a jednou budu ráda, že je mám po ruce. -To je divné. 274 00:14:02,884 --> 00:14:06,596 Právě jsem o něčem četla a podle mě je to super. Tak si ze mě neutahuj. 275 00:14:06,680 --> 00:14:08,557 To já nikdy. Ven s tím. 276 00:14:08,640 --> 00:14:10,600 Věděl jsi, že letos dělali 277 00:14:10,684 --> 00:14:14,938 v Lincolnu v Nebrasce pokus s auty na dálkové ovládání? 278 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 S normálně velkými auty. 279 00:14:16,606 --> 00:14:19,776 -Nekecej. -Má to být elektronické silniční ovládání. 280 00:14:19,859 --> 00:14:24,072 Mají v silnici zabudované obvody, kde jsou připojená světla, 281 00:14:24,155 --> 00:14:26,658 takže s autem komunikují přes rádiové vlny 282 00:14:26,741 --> 00:14:28,493 a ovládají řízení a brzdy. 283 00:14:28,577 --> 00:14:30,912 To je nějaký experiment? Už to udělali? 284 00:14:30,996 --> 00:14:34,124 V dubnu. Zmáčkneš tlačítko na palubní desce 285 00:14:34,207 --> 00:14:36,585 a auto se začne samo řídit. 286 00:14:36,668 --> 00:14:39,462 -To je neuvěřitelné. -Já vím. A poslechni si tohle. 287 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Vlastně jsou to dvě věci. 288 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 Zaprvé, rozpozná, jestli míli před ním zastavilo jiné auto, 289 00:14:44,759 --> 00:14:46,720 a automaticky zpomalí provoz. 290 00:14:46,803 --> 00:14:48,930 Všechna auta najednou, jako hejno ryb. 291 00:14:49,014 --> 00:14:53,268 Zadruhé, nepotřebuje oči, takže když špatně vidíš, 292 00:14:53,351 --> 00:14:57,856 nebo hodně prší, nebo ti nefungují dobře světla, 293 00:14:57,939 --> 00:14:59,316 auto pořád funguje. 294 00:14:59,399 --> 00:15:02,444 A z rádia vychází hlas, co ti říká, kam máš jet. 295 00:15:02,527 --> 00:15:05,196 Když jsi na dálnici a blíží se tvůj výjezd, 296 00:15:05,280 --> 00:15:08,950 nebo když přejíždíš na jinou dálnici, hlas přeruší rádio 297 00:15:09,034 --> 00:15:13,413 a řekne ti, že se blíží tvůj výjezd, abys mohl převzít řízení. 298 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 To byly tři věci, ale když jsem to četla, 299 00:15:15,999 --> 00:15:18,209 říkala jsem si, jestli to může být pravda. 300 00:15:18,293 --> 00:15:20,045 A je. Je to naprostá pravda. 301 00:15:20,128 --> 00:15:23,798 Testovali to v Lincolnu v Nebrasce. Je o tom článek v Science Digest. 302 00:15:23,882 --> 00:15:27,510 Hlas z rádia ti řekne, kudy máš jet? 303 00:15:27,594 --> 00:15:29,596 Psali tam, kdy se tohle uskuteční? 304 00:15:29,679 --> 00:15:33,183 V roce 1974. A do roku 1990 budou všechny silnice elektronické. 305 00:15:33,266 --> 00:15:36,102 -Vážně? -Ty mi nevěříš, co? 306 00:15:36,186 --> 00:15:38,938 -Taháš mě za fusekli. -To teda ne. Líbí se mi to. 307 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Dělám rozhovor, hraju svou roli. 308 00:15:40,982 --> 00:15:43,193 Mám ještě další dva příběhy. Máme čas? 309 00:15:43,276 --> 00:15:44,903 Máme. Jdeme na to. 310 00:15:44,986 --> 00:15:48,406 Jestli se ti to líbilo, poslouchej tohle. V jednom článku... 311 00:15:48,490 --> 00:15:50,575 -Řekni mi všechno. -Vydrž. 312 00:15:50,659 --> 00:15:55,580 Musíš se dostat přes všechny ty reklamy a ty rozlezlé články pro začátečníky. 313 00:15:56,164 --> 00:15:59,542 Vydrž. Chci ti to přečíst tak, jak to napsali, 314 00:15:59,626 --> 00:16:02,420 protože chci, aby to na tebe mělo stejný účinek. 315 00:16:03,296 --> 00:16:04,923 Tak jo, tady to je. 316 00:16:05,006 --> 00:16:08,593 „Představte si muže v New Yorku na Times Square, 317 00:16:08,677 --> 00:16:11,596 „který sejde po schodech do tunelu metra. 318 00:16:11,680 --> 00:16:13,014 „Nastoupí do vlaku. 319 00:16:13,098 --> 00:16:16,309 „Uloží si kufřík do přihrádky nad hlavou a posadí se. 320 00:16:16,393 --> 00:16:20,480 „Začne si číst knihu. Za hodinu cítí, jak vlak zastavuje. 321 00:16:20,563 --> 00:16:23,358 „Vstane, vezme si věci, popadne kufřík, 322 00:16:23,441 --> 00:16:26,778 „nasadí si klobouk, vystoupí z vlaku, vyjde nahoru po schodech 323 00:16:26,861 --> 00:16:28,988 „a vystoupí u mostu Golden Gate.“ 324 00:16:29,072 --> 00:16:31,866 -Cože? Jak je to možné? -Není to šílené? 325 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Vlak jede rychlostí 3 000 až 8 000 kilometrů za hodinu 326 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 v tunelech, co jsou po celé zemi. 327 00:16:37,330 --> 00:16:39,874 Říká se tomu „doprava vakuovými tunely“. 328 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 Tyhle tunely křižují celý svět. 329 00:16:42,335 --> 00:16:45,505 Budeme sedět ve vozech, co budou jezdit těmi tunely. 330 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 -Tak počkat. -Do roku 2 000 budou všude. 331 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 -Takhle to psali. -Tak počkat. 332 00:16:50,677 --> 00:16:54,389 Takže k té další věci nedojde? Ta auta na ovládání a dálnice? 333 00:16:55,348 --> 00:16:56,182 Ne. 334 00:16:57,225 --> 00:16:59,185 Ne, to bude na kratší vzdálenosti. 335 00:16:59,269 --> 00:17:01,354 Tohle nahradí vlaky a letadla. 336 00:17:01,438 --> 00:17:02,897 -Vážně? -Asi ano. 337 00:17:02,981 --> 00:17:05,567 -I cesty za oceán? -Asi ano. 338 00:17:06,025 --> 00:17:07,777 Nevím. To tam nepíšou. 339 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 Máme čas ještě na jeden. Připravena na třetí příběh? 340 00:17:11,906 --> 00:17:13,283 Ano. Vydrž. 341 00:17:13,366 --> 00:17:16,536 -Mám čas na další dva, nebo jen jeden? -Jen jeden. 342 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 -Dobře. -Do toho. 343 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 Tímhle skončím. Máma si myslí, že tohle se nestane. 344 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 Podle ní to prý píšou, aby se časopisy prodávaly. 345 00:17:23,918 --> 00:17:26,337 To je fascinující úvaha. Pokračuj, prosím. 346 00:17:26,421 --> 00:17:30,633 V budoucnu dostane každé dítě při narození telefonní číslo 347 00:17:30,717 --> 00:17:32,177 a to bude mít po celý život. 348 00:17:32,260 --> 00:17:35,889 Budeme mít číselníky velikosti dlaně, jako škeble, bez sluchátka. 349 00:17:35,972 --> 00:17:39,517 Nebo místo toho budeme mít malé reproduktory a mikrofony. 350 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Na jedné straně bude číselník a na druhé 351 00:17:42,270 --> 00:17:45,315 bude mini obrazovka, jako mini televize. 352 00:17:45,398 --> 00:17:49,152 Budeš ji nosit v kapse, abys mohl zavolat kamarádovi v Římě 353 00:17:49,235 --> 00:17:52,655 nebo v New Yorku nebo jinde, jeho tvář uvidíš na obrazovce, 354 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 budete spolu mluvit, a bude to v barvě. 355 00:17:54,657 --> 00:17:57,202 -Z kterého je to časopisu? -Modern Mechanix. 356 00:17:57,285 --> 00:17:59,078 Je to pár let starý článek. 357 00:17:59,162 --> 00:18:01,414 Taky tam psali, že když kamarádovi zavoláš 358 00:18:01,498 --> 00:18:04,125 a on to nezvedne, budeš vědět, že zemřel. 359 00:18:04,209 --> 00:18:07,629 -Jak bys mohla vědět, že zemřel? -Vždycky ho bude mít u sebe. 360 00:18:07,712 --> 00:18:10,757 Tomu nevěřím. To zní jako sci-fi. 361 00:18:10,840 --> 00:18:12,509 -Já vím. -Souhlasím s tvou mámou. 362 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Má to v hlavě srovnané. 363 00:18:14,302 --> 00:18:16,554 Věřím těm tunelům na vlaky a dálnicím, 364 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 ale mini telefony s televizí, to je blbost. 365 00:18:19,140 --> 00:18:21,434 Tak jo. Byla to zábava. 366 00:18:21,518 --> 00:18:23,436 Musím letět. Nalaď si mě, ano? 367 00:18:23,520 --> 00:18:25,522 -Jasně. Díky. -Dávej pozor. 368 00:18:56,261 --> 00:18:58,513 -Koupila jsem si magneťák. -Cože? 369 00:18:58,596 --> 00:18:59,889 Koupila jsem si magneťák. 370 00:18:59,973 --> 00:19:02,058 -To je on? -Je od Westinghouse. 371 00:19:02,141 --> 00:19:04,686 Celou cestu jsme se s Everettem nahrávali. 372 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 -Vzalas ten, co ti říkal? -Jo, poslouchej. 373 00:19:07,730 --> 00:19:09,524 ...Římě nebo v New Yorku nebo jinde, 374 00:19:09,607 --> 00:19:12,694 jeho tvář uvidíš na obrazovce, budete spolu mluvit... 375 00:19:12,777 --> 00:19:14,904 To je pěkné, Fay. Je to zábavný chlapec. 376 00:19:14,988 --> 00:19:17,907 Říkal, že nahrávání se říká „péct sušenky“. 377 00:19:17,991 --> 00:19:19,367 -„Péct sušenky“? -Jo. 378 00:19:19,450 --> 00:19:20,994 -No teda. -Jo. 379 00:19:21,077 --> 00:19:24,664 -Viděla jsi ty kluky z Pocassetu? -Jen chvilku před zápasem. 380 00:19:24,747 --> 00:19:27,000 Vystupovali z autobusu. Byli vysocí. 381 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 -To ne. Vážně? -Jo. 382 00:19:28,710 --> 00:19:32,630 Mají v týmu indiány, asi čtyři nebo pět. 383 00:19:32,714 --> 00:19:35,049 Možná je tam pár rodin, 384 00:19:35,133 --> 00:19:37,051 bratři nebo bratranci. 385 00:19:37,135 --> 00:19:41,014 Pěkně nám to natřou, a ne proto, že jsou to indiáni. 386 00:19:41,097 --> 00:19:43,558 V těch dresech vypadají jako dospělí. 387 00:19:43,641 --> 00:19:44,976 Takže prohrajeme. 388 00:19:45,059 --> 00:19:47,812 -Neblikala tady světla? -Ne. Proč? 389 00:19:47,896 --> 00:19:51,774 Ve škole blikala světla. Arlo na tom pracuje. 390 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 Minule, když jsem učila, to bylo veverkou. 391 00:19:54,861 --> 00:19:57,071 Překousala dráty. Tak já jdu. 392 00:19:57,155 --> 00:20:00,825 Linka do San Mirial má trvalý signál, takže nefunguje. 393 00:20:00,909 --> 00:20:03,995 Jestli ji vypojíš, Fran a Judith to zaregistrují. 394 00:20:04,078 --> 00:20:04,913 Měj se. 395 00:20:08,333 --> 00:20:09,751 Číslo, prosím? 396 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 Číslo, prosím? 397 00:20:38,863 --> 00:20:41,366 Tohle je rádio WOTW v Cayuze v Novém Mexiku 398 00:20:41,449 --> 00:20:43,201 a posloucháte pravidelné zprávy. 399 00:20:43,284 --> 00:20:46,245 Boeing představil novou řadu svých vlastních... 400 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 Číslo, prosím? 401 00:21:13,481 --> 00:21:16,484 Podle strážníka Shermana incident způsobil... 402 00:21:16,567 --> 00:21:17,944 Číslo, prosím? 403 00:21:24,951 --> 00:21:25,952 Haló? 404 00:21:33,334 --> 00:21:36,879 ...přísně tajný koncept. Bude konzistentnější a... 405 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 Jméno města, příjem. 406 00:21:38,464 --> 00:21:40,258 Ahoj, Winnie. To jsem já. 407 00:21:40,341 --> 00:21:43,553 Už jsi někdy slyšela tenhle zvuk? 408 00:21:49,809 --> 00:21:52,270 -Slyšela jsi to někdy? -Ne. Vrať to zpátky. 409 00:21:52,353 --> 00:21:55,523 -Pustím to dalším ženským. -Dobře. 410 00:21:58,776 --> 00:22:02,905 Winnie, mám tu další hovor, ozvu se pak. 411 00:22:06,576 --> 00:22:09,495 -Číslo, prosím? -Haló? 412 00:22:11,622 --> 00:22:12,749 Haló? 413 00:22:13,875 --> 00:22:15,251 -Haló? -Poslyšte, madam. 414 00:22:15,334 --> 00:22:17,920 Můžete to položit a zkusit to znovu? 415 00:22:18,004 --> 00:22:19,338 Voláme... 416 00:22:19,422 --> 00:22:25,261 Je tu divný, velký předmět, vznáší se nad mým pozemkem... 417 00:22:25,720 --> 00:22:27,764 Jako tornádo... 418 00:22:28,306 --> 00:22:31,309 Točí se pořád rychleji. Pošlete sem prosím policii... 419 00:22:31,392 --> 00:22:35,021 -Je to naléhavé? -Něco je v kaňonu. 420 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 -Můžete mi říct, kde jste? -Jdeme do sklepa. 421 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 Haló? 422 00:23:20,983 --> 00:23:24,737 Ahoj, Josie, tady Fay. Je tam strážník Pruitt nebo Boker? 423 00:23:24,821 --> 00:23:27,532 Není tady a pan Pruitt odešel s ním. 424 00:23:27,615 --> 00:23:30,201 Na stanici to neberou. Nikdo tam není? 425 00:23:30,284 --> 00:23:33,579 Byli tu, ale nějaký kamioňák právě něco nahlásil. 426 00:23:33,663 --> 00:23:34,997 -Co? -To neřekl. 427 00:23:35,081 --> 00:23:38,501 Zvedl se vítr a převrátil náklaďák, takže avokáda... 428 00:23:38,584 --> 00:23:40,837 Je tam strážník Abbott? Mimo službu? 429 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 -Judy vystupuje s roztleskávačkami, ne? -Ano, ale neviděla jsem ho. 430 00:23:44,882 --> 00:23:46,217 Můžeš ho zkusit najít? 431 00:23:46,300 --> 00:23:49,011 Asi odjel s panem Bokerem a Pruittem. 432 00:23:49,095 --> 00:23:52,431 -Co se děje? -Nevím. Nejspíš nic. 433 00:23:52,974 --> 00:23:54,892 Mám tu další hovor. 434 00:23:54,976 --> 00:23:58,104 -Dáš mi vědět, když se něco dozvíš? -Jasně. Ahoj. 435 00:23:58,855 --> 00:24:01,440 -Jméno města, příjem. -Fay, kam jsi zmizela? 436 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 Winnie, měla jsem tu hovor 437 00:24:03,568 --> 00:24:05,736 a z linky se linul stejný zvuk, 438 00:24:05,820 --> 00:24:08,197 ale neřekla mi svoje jméno nebo tak. 439 00:24:08,281 --> 00:24:10,616 Nezdá se, že je raněná. Co mám dělat? 440 00:24:12,910 --> 00:24:13,911 Winnie? 441 00:24:15,705 --> 00:24:16,706 Winnie? 442 00:24:18,124 --> 00:24:19,125 Winnie? 443 00:24:32,972 --> 00:24:34,390 -Haló? -Ahoj, Ethel. 444 00:24:34,473 --> 00:24:38,060 -Posloucháš rádio? -Ne, dívala jsem se na televizi. 445 00:24:38,144 --> 00:24:40,646 Řekni mi, jestli uslyšíš z rádia nějaké zvuky. 446 00:24:40,730 --> 00:24:41,564 Jaké zvuky? 447 00:24:41,647 --> 00:24:46,068 Něco jsem tady před pár minutami slyšela a chtěla jsem vědět... 448 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Už je to pryč. Jen jsem chtěla vědět... 449 00:24:48,654 --> 00:24:51,741 -Zavolej Everettovi. -Nechci ho rušit během vysílání. 450 00:24:51,824 --> 00:24:54,619 Nestyď se. Nevadí mu, když zavoláš... 451 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 Ethel? 452 00:24:59,081 --> 00:25:00,082 Ethel? 453 00:25:25,524 --> 00:25:27,401 -Haló? -Ahoj, Grace. 454 00:25:27,485 --> 00:25:29,278 Můžete zkontrolovat Ethel a Maddy? 455 00:25:29,362 --> 00:25:31,614 Zkoušela jsem Van Ortonovy. Ale jsou na zápase. 456 00:25:31,697 --> 00:25:34,492 -Tam jsou asi teď všichni. -Kdo je to? 457 00:25:34,575 --> 00:25:35,409 Tady Fay. 458 00:25:35,493 --> 00:25:39,121 Božínku. Když nevidím tvář, nedokážu se zorientovat. 459 00:25:39,205 --> 00:25:42,667 -Můžete je zkontrolovat? -Asi ano. Všechno v pořádku? 460 00:25:42,750 --> 00:25:45,878 Jsem v kuchyni a mám ruce celé od těsta na sušenky. 461 00:25:45,962 --> 00:25:48,756 Aha. Volala jsem Ethel, ale spojení se přerušilo. 462 00:25:48,839 --> 00:25:51,342 Dnes máme hodně problémů s připojením. 463 00:25:51,425 --> 00:25:52,551 Podívám se. 464 00:25:52,635 --> 00:25:56,847 Můžu si nejdřív umýt ruce, nebo to mám udělat hned? 465 00:25:56,931 --> 00:25:59,475 Můžu jít hned, ale mohla bych ušpinit kliky. 466 00:25:59,558 --> 00:26:03,396 Můžete si umýt ruce. Až se vám to bude hodit, určitě jsou v pořádku. 467 00:26:03,479 --> 00:26:04,605 Kde je máma? 468 00:26:04,689 --> 00:26:07,608 -Dělá noční. -Ano, říkala mi to. 469 00:26:07,692 --> 00:26:11,362 Promiňte, že volám tak pozdě. Zkoušela jsem Gertie, ale jsou na zápase. 470 00:26:11,445 --> 00:26:14,282 -Všichni jsou tam. -To nevadí. 471 00:26:14,365 --> 00:26:17,743 Dodělám to tady, podívám se tam a zavolám ti. 472 00:26:17,827 --> 00:26:19,453 -Ethel hlídá? -Ano. 473 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 Dobrá. Dej mi pár minut. 474 00:26:21,664 --> 00:26:24,166 -Dobře. Díky. Nashle. -Měj se. 475 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 A je to tady. Už se točí. 476 00:26:31,007 --> 00:26:34,510 Jimmy Rain a Crocks a jejich píseň „Hoppin' a Cookin'“. 477 00:26:34,593 --> 00:26:38,306 Posloucháte Everetta Sloana a jeho pořad Hity na dálnici, 478 00:26:38,389 --> 00:26:41,517 který vám přináší Santa Mira Mills a med Cloverbloom Honey. 479 00:26:41,600 --> 00:26:46,063 Dalším sponzorem je The Udder Stand, který celé údolí zásobuje 480 00:26:46,147 --> 00:26:49,317 těmi nejchladivějšími cukrovinkami a nejsladšími šťávami. 481 00:26:49,400 --> 00:26:51,902 Víme, že máte dnes večer napilno, 482 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 když je první zápas sezóny se sokem z údolí. 483 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Během basketbalové sezóny 484 00:26:56,866 --> 00:27:00,578 The Udder Stand zavírá během zápasu a otevírá hodinu poté, 485 00:27:00,661 --> 00:27:04,248 kdybyste si chtěli dát pozdní svačinku, 486 00:27:04,332 --> 00:27:06,709 než vyrazíte svou károu domů a hodíte si šlofíka. 487 00:27:06,792 --> 00:27:09,754 To je vše, přátelé. Když hrají Statesmen, 488 00:27:09,837 --> 00:27:13,549 čeká nás tu klidná noc. Pro těch pět z vás, co posloucháte, 489 00:27:13,632 --> 00:27:17,178 dejte nám o sobě vědět, ať všichni vědí, že tam jste. 490 00:27:17,261 --> 00:27:19,472 Snad tady vydržíte až do konce. 491 00:27:19,555 --> 00:27:22,099 Čas na WOTW, 12 minut po celé. 492 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Podívejme, venku je 17 stupňů. 493 00:27:24,435 --> 00:27:27,104 Zůstaňte s naší stanicí a nechte se unášet zvukem. 494 00:27:27,188 --> 00:27:29,690 Nyní se na vás chystá Gabe Gunton, 495 00:27:29,774 --> 00:27:33,194 co zazpívá „Screamin' Scooch“ v našem pořadu Hity na dálnici. 496 00:27:46,290 --> 00:27:48,834 Tady WOTW, Everett „Maverick“ Sloan. 497 00:27:48,918 --> 00:27:50,836 Tady Fay. Promiň. Nezlob se na mě. 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,589 -Myslel jsem, že jsi volající. -Já vím, promiň. 499 00:27:53,672 --> 00:27:55,341 Jde o ten kazeťák? 500 00:27:55,424 --> 00:27:58,928 Ne, z ústředny vyšel zvuk a přerušil tvoje vysílání. 501 00:27:59,011 --> 00:28:02,598 -Nikdy předtím se to nestalo. -Přerušil moje vysílání? 502 00:28:02,681 --> 00:28:05,142 -Přes rádio. -Jak to znělo? 503 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 -Můžu tě propojit. -Znělo to mexicky? 504 00:28:07,937 --> 00:28:10,189 -Ne. -Náš signál se kříží se stanicí... 505 00:28:10,272 --> 00:28:13,776 Znělo to jako někdo v nesnázích. Jedna paní... 506 00:28:13,859 --> 00:28:15,945 Proč? Jak? Tady neznělo nic jinak. 507 00:28:16,028 --> 00:28:19,073 -Kdy to bylo? -Na začátku zpráv. 508 00:28:20,324 --> 00:28:23,619 -Zlobíš se na mě? -Ne. Nevím, co mám podle tebe dělat. 509 00:28:23,702 --> 00:28:26,789 -Asi to je tvým rádiem. -Můžeš si poslechnout ten zvuk? 510 00:28:26,872 --> 00:28:29,291 -Stejný zvuk přerušil moje vysílání? -Jo. 511 00:28:29,375 --> 00:28:32,128 -Oba se navzájem překrývaly. -Propoj mě. 512 00:28:40,302 --> 00:28:43,639 -To jsem nikdy neslyšel. -Já taky ne. Pak volala ta paní, 513 00:28:43,722 --> 00:28:47,268 že se prý něco děje za městem a že jde do sklepa. 514 00:28:47,351 --> 00:28:49,437 Pak z její linky vycházel tenhle zvuk. 515 00:28:49,520 --> 00:28:53,858 -Volala jsem Ethel, spojení se přerušilo. -Kdy že se přerušilo moje vysílání? 516 00:28:53,941 --> 00:28:56,152 Hned na začátku zpráv. 517 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Neslyšel jsem to, ale je to uzavřený okruh, 518 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 takže jestli to šlo ven, bude to nahrané v záznamu. 519 00:29:01,407 --> 00:29:05,286 Zůstaň na příjmu, než si to pustím, dám vědět, jestli něco uslyším. 520 00:29:05,369 --> 00:29:06,203 Dobře. 521 00:29:08,247 --> 00:29:10,833 Tohle je rádio WOTW v Cayuze v Novém Mexiku, 522 00:29:10,916 --> 00:29:12,668 a posloucháte pravidelné zprávy. 523 00:29:12,751 --> 00:29:15,087 Boeing představil novou řadu... 524 00:29:18,007 --> 00:29:19,508 -To bylo ono. -Co? 525 00:29:19,592 --> 00:29:22,386 -Znělo to přesně takhle. -Páni... 526 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 -Co? Proč? Je to zlé? -To je dobrá otázka. 527 00:29:25,681 --> 00:29:29,059 Jestli je to z ciziny, nebo nějaký kód, přijede do města armáda. 528 00:29:29,143 --> 00:29:30,561 -Vážně? -Jo. 529 00:29:31,187 --> 00:29:33,898 -Budeme v průšvihu? -Nic jsme neudělali. 530 00:29:33,981 --> 00:29:35,316 To je pravda. 531 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Ano, to je pravda. 532 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 Pošli mi znovu ten signál. Dám ho do vysílání. 533 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Jestli někdo poslouchá, třeba něco bude vědět. 534 00:29:47,495 --> 00:29:51,540 -Určitě z toho nebude průšvih? -To je fuk. Tohle je dobrý materiál. 535 00:29:53,876 --> 00:29:56,712 Dobře, jdu na to. Posílám ten signál. 536 00:29:57,004 --> 00:29:59,089 Deset minut mi nevolej. 537 00:29:59,173 --> 00:30:01,175 Nechci falešný poplach. Deset minut. 538 00:30:01,258 --> 00:30:04,220 Rozumím. Počkám na zavolání. Tady to máš. 539 00:30:06,347 --> 00:30:08,557 To bylo ono, přesně jak jsem říkal. 540 00:30:08,641 --> 00:30:12,228 Gabe Gunton a po něm „Crazy Waves“ od The Golden Glows. 541 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 Tady na WOTW je 19:18. 542 00:30:14,522 --> 00:30:18,067 Poslouchejte, máme pro vás otázku, jestli máte zájem. 543 00:30:18,150 --> 00:30:21,654 Po údolí se nám dnes večer ozývá takový zvuk. 544 00:30:21,737 --> 00:30:25,824 Zajímá nás, co mu říkáte. Chceme vědět, jestli je tu nějaký odborník 545 00:30:25,908 --> 00:30:29,787 nebo mladý kutil, o kterém nevíme a který se nám plete do vysílání. 546 00:30:29,870 --> 00:30:32,581 Volající, který nám řekne, co je to za zvuk, 547 00:30:32,665 --> 00:30:37,253 získá zdarma kousek Elvisova koberce, utržený přímo z podlahy v Memphisu. 548 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 Linky jsou otevřené. Zavolejte nám jakoukoliv informaci. 549 00:32:52,304 --> 00:32:53,514 DOMÁCÍ 20 - HOSTÉ 17 550 00:33:24,002 --> 00:33:25,713 Předává dál krátkou přihrávkou. 551 00:33:25,796 --> 00:33:27,631 Další krátká přihrávka. 552 00:33:27,715 --> 00:33:29,216 A třetí. 553 00:33:29,925 --> 00:33:32,386 Vypadá to... To je ono. 554 00:33:33,721 --> 00:33:36,390 Dostane míč, vezme ho přes hřiště. 555 00:33:36,473 --> 00:33:39,601 A jde dál, přihraje míč. 556 00:33:39,685 --> 00:33:42,604 Další přihrávka. Vypadá to, že vystřelí. 557 00:33:42,688 --> 00:33:45,149 -Ne. Přihrává. -Dobře. 558 00:33:45,232 --> 00:33:47,109 Tady máme střelu. Další dva body. 559 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 Myslím, že to zvládne odkudkoliv. 560 00:33:52,030 --> 00:33:53,449 Přihrává dál. 561 00:33:53,532 --> 00:33:54,992 To je ono. 562 00:35:02,851 --> 00:35:04,603 -Máme volajícího! -Přepoj ho. 563 00:35:04,686 --> 00:35:08,232 -Zdá se, že něco může vědět. -Tak ho přepoj. 564 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 Pane, právě vás přepojujeme. 565 00:35:10,943 --> 00:35:13,654 Dobrý večer, pane. Tady Everett Sloan. Slyšíte mě? 566 00:35:13,737 --> 00:35:15,697 Zdravím, ano. Jak se máte? 567 00:35:15,781 --> 00:35:18,700 -Dobře. Jak se jmenujete? -Jmenuji se Billy. 568 00:35:19,368 --> 00:35:21,245 Billy. Dobře. Děkuji, Billy. 569 00:35:21,328 --> 00:35:25,290 Musím vás upozornit, že tu nesmíme mluvit sprostě a říkat nevhodné věci. 570 00:35:25,374 --> 00:35:28,961 Mohl bych přijít o práci. Nemám tu zpoždění, 571 00:35:29,044 --> 00:35:31,922 takže musíte slíbit, že vás můžeme dát do vysílání. 572 00:35:32,005 --> 00:35:36,260 Jistě. Rozumím. Nemluvím sprostě ani nic podobného. 573 00:35:36,343 --> 00:35:38,971 Tímhle porušuji pravidla, tak buďte upřímný. 574 00:35:39,054 --> 00:35:42,057 Zeptejte se, kdybyste chtěl něco probrat mimo vysílání. 575 00:35:42,140 --> 00:35:45,561 -Dáme si pauzu, pustíme desku. -Dobře. To bych mohl. 576 00:35:45,644 --> 00:35:49,147 Dobrá. Za chvíli jdeme do vysílání, za tři, 577 00:35:50,399 --> 00:35:51,733 dva, 578 00:35:53,068 --> 00:35:54,319 jedna. 579 00:35:55,863 --> 00:36:00,576 Jsme zpátky. Omlouvám se za přerušení písně. Máme volajícího, co asi něco ví. 580 00:36:00,659 --> 00:36:03,662 Billy, řekl byste nám, co víte? 581 00:36:03,745 --> 00:36:05,914 Ano, můj příběh by mohl pomoct. 582 00:36:05,998 --> 00:36:08,959 Nebo možná taky ne, ale povím vám ho. 583 00:36:09,042 --> 00:36:11,086 Tak dobře, Billy. Posloucháme. 584 00:36:11,169 --> 00:36:16,216 Byl jsem v armádě a tam jsme dostávali úkoly 585 00:36:16,300 --> 00:36:19,636 a práce, o kterých jsme nic nevěděli. 586 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 Co tím myslíte? 587 00:36:20,804 --> 00:36:24,474 Přidělili nás někam a nevěděli jsme kam, 588 00:36:24,558 --> 00:36:28,854 abychom dělali něco, čemu nikdo z nás nerozuměl, což je v armádě normální. 589 00:36:28,937 --> 00:36:31,690 Jednou v noci mě vzbudil můj velitel. 590 00:36:31,773 --> 00:36:34,860 Měl jsem si obléct uniformu a hlásit se do služby. 591 00:36:34,943 --> 00:36:38,906 Pak přistálo nákladní letadlo a do něj jsem nastoupil já sám. 592 00:36:38,989 --> 00:36:42,034 Pak bylo pár zastávek, kde nabrali další chlapy. 593 00:36:42,117 --> 00:36:44,494 Pak jsme letěli aspoň dvě hodiny. 594 00:36:44,578 --> 00:36:48,206 Po přistání nás naložili do autobusu, 595 00:36:48,290 --> 00:36:51,001 který měl začerněná okna, 596 00:36:51,084 --> 00:36:54,129 takže jsem nepoznal, kam jedeme. 597 00:36:54,212 --> 00:36:58,300 Když jsme dorazili, byla tam pořád rovina a pouštní křoviny. 598 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Ale taky stany a tunely 599 00:37:00,844 --> 00:37:03,889 a podzemní laboratoře nebo testovací bunkry a podobně. 600 00:37:03,972 --> 00:37:07,976 Rychle jsem dostal instrukce od nějakého důstojníka, kterého jsem nikdy neviděl. 601 00:37:08,060 --> 00:37:11,939 Říkal, že vše, co vidíme, je tajné, 602 00:37:12,022 --> 00:37:14,066 a jestli o tom někde promluvíme, 603 00:37:14,149 --> 00:37:17,861 ohrozí to Ameriku a oni se to dozví. 604 00:37:17,945 --> 00:37:22,699 Poslali nás do takového kamenitého a písčitého výklenku, 605 00:37:22,783 --> 00:37:26,078 kde jsme měli začít kopat čtvercovou jámu 606 00:37:26,161 --> 00:37:28,372 s těmi jejich stroji na kopání a tak. 607 00:37:28,455 --> 00:37:32,793 Postavili jsme zdi z kvádrů, betonovou podlahu a tak. 608 00:37:32,876 --> 00:37:37,047 A postavili jsme okna vedoucí do pozorovatelny a ventilaci. 609 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Nechávali nás přespávat v místnosti plné lehátek 610 00:37:40,092 --> 00:37:42,552 a válečných zásob, všechno v podzemí. 611 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 Jednou ráno jsem se vzbudil, přihlásil se do služby 612 00:37:45,180 --> 00:37:49,768 a v té díře bylo něco obrovského, bylo to přikryté plachtou. 613 00:37:49,851 --> 00:37:51,770 Co tím myslíte? 614 00:37:51,853 --> 00:37:56,650 Bylo to větší než letadlo, ale nikdo to nesměl vidět. 615 00:37:56,733 --> 00:37:58,860 Celý den to hlídaly stráže. 616 00:37:58,944 --> 00:38:00,779 Jak to vypadalo? 617 00:38:00,862 --> 00:38:03,699 Z větší části to bylo hladké, ale zdálo se to poškozené, 618 00:38:03,782 --> 00:38:06,118 protože některá místa byla hrubá. 619 00:38:06,201 --> 00:38:08,078 Myslíte, že to bylo americké? 620 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 To se nedalo nijak zjistit. 621 00:38:10,372 --> 00:38:12,207 Na takové věci se nemůžete ptát. 622 00:38:12,290 --> 00:38:15,794 Zajímalo nás to, jako by to zajímalo každého. 623 00:38:15,877 --> 00:38:19,339 Ale věříte nadřízeným a plníte rozkazy. 624 00:38:20,799 --> 00:38:24,177 Ale tohle mi dělalo starosti. 625 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 A proč? 626 00:38:26,513 --> 00:38:29,057 Asi proto, že kolem toho bylo tolik tajností. 627 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 Co se stalo pak? 628 00:38:32,602 --> 00:38:36,440 Opatrně jsme nad tou věcí postavili strop. 629 00:38:36,523 --> 00:38:41,445 Když s námi byli hotoví, tak nás zase naložili do letadla. 630 00:38:41,528 --> 00:38:44,156 A když se roztočily vrtule 631 00:38:44,239 --> 00:38:46,283 a měli jsme vzlétnout, 632 00:38:46,366 --> 00:38:48,744 z rádia začal vycházet tenhle zvuk. 633 00:38:49,828 --> 00:38:50,829 Jaký zvuk? 634 00:38:52,205 --> 00:38:54,624 Ten samý, co jste dnes hrál. 635 00:38:55,959 --> 00:38:57,502 Určitě byl stejný? 636 00:38:58,253 --> 00:38:59,838 Na to se nedá zapomenout. 637 00:39:01,298 --> 00:39:04,217 Když jsme konečně vzlétli, podíval jsem se z okna. 638 00:39:04,301 --> 00:39:08,263 Bylo vidět, jak zakrývají přistávací dráhu hlínou, 639 00:39:08,346 --> 00:39:10,015 jako bychom tam nikdy nebyli. 640 00:39:10,098 --> 00:39:13,602 Jak jsme se vzdalovali, ten zvuk zmizel. 641 00:39:13,685 --> 00:39:17,064 Po návratu jsem pak hodně onemocněl. 642 00:39:17,147 --> 00:39:21,443 V následujících týdnech se u mě rozvinula nějaká plicní nemoc. 643 00:39:21,526 --> 00:39:23,445 Takže se mi pak už nedýchalo dobře. 644 00:39:23,528 --> 00:39:28,950 A myslím, že ať to bylo cokoliv, způsobilo to něco v té poušti. 645 00:39:29,034 --> 00:39:30,577 Možná radiace. 646 00:39:30,660 --> 00:39:33,121 Předtím jsem býval zdravý. 647 00:39:33,205 --> 00:39:35,832 Strávil jsem nějakou dobu ve vojenské nemocnici. 648 00:39:35,916 --> 00:39:38,710 O pár let později jsem potkal jednoho z těch chlapů, 649 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 co se mnou byli při tomhle úkolu v poušti. 650 00:39:41,963 --> 00:39:44,925 Zeptal jsem se ho, jestli pak onemocněl, 651 00:39:45,008 --> 00:39:46,968 a říkal, že ano. 652 00:39:47,052 --> 00:39:51,056 A taky říkal, že to bylo podruhé, 653 00:39:51,139 --> 00:39:54,935 co ho na něco podobného vybrali. 654 00:39:55,519 --> 00:39:59,356 Vyprávěl mi o noci, kdy sloužil v Nevadě 655 00:39:59,439 --> 00:40:02,234 a vzali ho k řece Colorado, 656 00:40:02,317 --> 00:40:04,736 kde na nějakém říčním člunu 657 00:40:04,820 --> 00:40:07,781 vezli po řece něco, co bylo dvakrát větší než ten člun. 658 00:40:07,864 --> 00:40:10,575 Když se pár hodin plavili po proudu, 659 00:40:10,659 --> 00:40:12,494 dojeli k překladišti, 660 00:40:12,577 --> 00:40:17,290 kde náklad naložili na dva armádní náklaďáky. 661 00:40:17,374 --> 00:40:19,626 A když byli s nakládkou hotoví, 662 00:40:19,709 --> 00:40:22,879 ze všech rádií na pevnině i na člunu 663 00:40:22,963 --> 00:40:28,343 se ozval stejný zvuk, co jsme slyšeli v poušti. 664 00:40:28,426 --> 00:40:33,181 Ty dva armádní náklaďáky pak vyrazily do noci 665 00:40:33,265 --> 00:40:35,225 a zvuk se s jejich odjezdem vytratil. 666 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 A ví, co to bylo? 667 00:40:40,147 --> 00:40:41,314 Ne. 668 00:40:42,190 --> 00:40:45,819 Ale od našeho nasazení v poušti se vyptával 669 00:40:45,902 --> 00:40:49,406 a slyšel o dalším chlápkovi, co o těch zvucích věděl. 670 00:40:49,489 --> 00:40:53,285 Sešli jsme se mimo základnu, 671 00:40:54,077 --> 00:40:55,745 ale věděl jen útržky. 672 00:40:55,829 --> 00:40:57,998 V armádě zná každý jen útržky. 673 00:40:58,081 --> 00:40:59,916 Nikdo nezná celou pravdu. 674 00:41:00,000 --> 00:41:01,668 To je součást plánu. 675 00:41:01,751 --> 00:41:06,173 Proto dali dohromady týmy z celé země 676 00:41:06,256 --> 00:41:10,093 a přivezli nás vždy jen na splnění jednoho úkolu. 677 00:41:10,177 --> 00:41:12,637 Aby nikdo nevěděl všechno. 678 00:41:12,721 --> 00:41:15,849 Počkat, promiňte. Musíme si to ujasnit. 679 00:41:15,932 --> 00:41:17,934 Je to nějaký zvuk od armády? 680 00:41:20,353 --> 00:41:22,856 To jsme se ptali toho chlapa ve Walkeru. 681 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 A co řekl? 682 00:41:25,817 --> 00:41:27,569 Říkal, že není od armády. 683 00:41:29,237 --> 00:41:31,489 Od žádné armády na světě. 684 00:41:32,699 --> 00:41:36,661 Je z míst, co jsou o stovky metrů výš, než se dá vyletět. 685 00:41:37,495 --> 00:41:39,331 Jak to věděl? 686 00:41:39,414 --> 00:41:41,499 Protože to byl radarový operátor. 687 00:41:42,667 --> 00:41:44,794 -Jsou tyhle signály časté? -Ne. 688 00:41:44,878 --> 00:41:47,380 Předpokládám, že tohle bylo před Sputnikem. 689 00:41:47,464 --> 00:41:49,549 To bylo léta před Sputnikem. 690 00:41:49,633 --> 00:41:53,720 A signály jako ten váš zachytili oběma směry. 691 00:41:53,803 --> 00:41:56,973 -Jak to myslíte? -Jako komunikace. 692 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Jako že někdo řekne něco v téhle části oblohy 693 00:42:01,019 --> 00:42:02,979 a někdo jiný na to odpoví. 694 00:42:03,063 --> 00:42:05,607 Někdy je zaznamenali ve výšce Sputniku 695 00:42:05,690 --> 00:42:08,401 a někdy jen pár set metrů nad zemí. 696 00:42:08,485 --> 00:42:12,489 -Kde? -Na spoustě míst. Všude. 697 00:42:15,283 --> 00:42:17,202 Jak to myslíte, že všude? 698 00:42:19,829 --> 00:42:20,830 Billy? 699 00:42:22,415 --> 00:42:25,543 Billy... asi jsme vás ztratili. Billy? 700 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 Pro těch pět z vás, co nás posloucháte, ztratili jsme Billyho. 701 00:42:30,215 --> 00:42:33,385 Budu se ho snažit dostat zase do vysílání. Hned jsem zpátky. 702 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 -Co se stalo? -Přerušilo se to. To se stává... 703 00:42:36,304 --> 00:42:37,681 -Zase ho připoj. -To nejde. 704 00:42:37,764 --> 00:42:39,849 -Proč ne? -Nevím, kde bydlí. 705 00:42:39,933 --> 00:42:43,186 -Zavolej do Hollomanu. -Nemůžu... 706 00:42:43,270 --> 00:42:45,355 -Nemůžeš zpětně vytočit linku? -Ne. 707 00:42:45,438 --> 00:42:48,733 -Najdi ho v seznamu. -Jako Billyho poblíž Hollomanu? 708 00:42:48,817 --> 00:42:50,318 Já vím, jasně. 709 00:42:51,194 --> 00:42:52,028 Zatraceně. 710 00:42:52,487 --> 00:42:54,030 Vydrž, někdo volá! 711 00:42:55,031 --> 00:42:57,284 -Jméno města, příjem. -Operátora z Alamogorda. 712 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 Spojuji. 713 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 -Cayuga, číslo, prosím. -Tady Billy. 714 00:43:02,789 --> 00:43:05,041 Spojím vás! Je tady, Everette. 715 00:43:05,125 --> 00:43:08,211 Billy. Co se děje? Potřebujeme vaše skutečné číslo. 716 00:43:08,295 --> 00:43:10,130 Promiňte, to nepůjde. 717 00:43:10,213 --> 00:43:12,048 Tak vás nemůžu pustit zpátky do vysílání. 718 00:43:12,132 --> 00:43:14,634 Rád bych, ale porušuje to etický kodex. 719 00:43:14,718 --> 00:43:17,053 Nevím, jestli mi říkáte pravdu. 720 00:43:17,137 --> 00:43:18,847 Já vím. Chápu to. 721 00:43:18,930 --> 00:43:22,434 Nechci vás dostat do žádných problémů. 722 00:43:22,517 --> 00:43:24,936 Musím se zeptat, proč nám tohle všechno říkáte. 723 00:43:25,020 --> 00:43:27,063 Budeme z toho mít problémy? 724 00:43:27,147 --> 00:43:29,858 Asi vám to říkám proto, že jsem nemocný. 725 00:43:31,151 --> 00:43:32,736 A starý. 726 00:43:32,819 --> 00:43:34,612 A nikdo nás neposlouchá. 727 00:43:34,696 --> 00:43:36,906 Chci, aby lidi věděli, co jsme pro ně udělali. 728 00:43:36,990 --> 00:43:39,284 Proč myslíte, že vás nikdo neposlouchá? 729 00:43:39,367 --> 00:43:41,661 Myslím, že částečně proto, že jsem černý. 730 00:43:44,497 --> 00:43:47,834 -Mrzí mě, jestli to nějak vadí. -Ne, to není. 731 00:43:48,543 --> 00:43:50,712 Myslel jsem si to. 732 00:43:51,963 --> 00:43:54,591 Jen nám sem ještě žádný černoch nevolal. 733 00:43:56,343 --> 00:43:59,304 Mrzí mě to, měl jsem vám to asi říct. 734 00:43:59,387 --> 00:44:02,474 Ale na tyhle úkoly nasazovali jen černé. 735 00:44:02,557 --> 00:44:04,851 Nebo Mexičany. Oddřeli jsme nejtěžší práci. 736 00:44:04,934 --> 00:44:07,062 Myslíte, že to bylo záměrné? 737 00:44:07,771 --> 00:44:09,814 -Rozhodně. -Jak to? 738 00:44:11,232 --> 00:44:13,234 Kdo by nás poslouchal? 739 00:44:13,985 --> 00:44:17,405 Ale je tu něco, co si můžete ověřit, 740 00:44:17,489 --> 00:44:19,657 abyste věděl, že si to nevymýšlím. 741 00:44:19,741 --> 00:44:22,160 To asi budeme potřebovat, chápete přece, 742 00:44:22,243 --> 00:44:24,245 že teď máme jen vaše slovo. 743 00:44:24,329 --> 00:44:26,706 Povím vám o jednom pánovi... 744 00:44:26,790 --> 00:44:28,917 Promiňte, že vás přerušuji, ale nahrávám to, 745 00:44:29,000 --> 00:44:31,586 i když nejsme ve vysílání, ano? 746 00:44:31,669 --> 00:44:34,381 -Ano, prosím. -Dobře. Pokračujte, Billy. 747 00:44:34,464 --> 00:44:36,883 Tenhle chlap, se kterým jsme mluvili ve Walkeru, 748 00:44:36,966 --> 00:44:39,427 ten radarový operátor, se kterým jsme se sešli, 749 00:44:39,511 --> 00:44:43,181 s těmi signály nepřestal ani po odchodu do důchodu. 750 00:44:43,264 --> 00:44:45,683 Vlastně na ně začal čekat 751 00:44:45,767 --> 00:44:49,020 a snažil se nějaký z nich sám nahrát, 752 00:44:49,104 --> 00:44:52,982 používal rádio a zbytky armádního vybavení, co si opravil. 753 00:44:53,066 --> 00:44:54,651 Zachytil někdy něco? 754 00:44:54,734 --> 00:44:56,027 Ano, zachytil. 755 00:44:57,112 --> 00:45:03,034 Nakonec. Trvalo to dlouho, ale jedné noci se to podařilo. 756 00:45:03,118 --> 00:45:04,869 A nahrál to. 757 00:45:04,953 --> 00:45:08,623 Udělal pak kopie a několika z nás je poslal poštou. 758 00:45:09,374 --> 00:45:13,586 Lidem, co byli na těch utajených nasazeních. 759 00:45:13,670 --> 00:45:15,880 Co si myslel, že ty signály znamenají? 760 00:45:16,798 --> 00:45:20,260 S tím si budete muset poradit sami. 761 00:45:20,343 --> 00:45:24,597 Protože nám řekl, že je to něco, co mluví 762 00:45:24,681 --> 00:45:26,599 a pak zmizí. 763 00:45:26,683 --> 00:45:30,311 Něco hodně vysoko, co nemůžeme vidět. 764 00:45:31,938 --> 00:45:34,399 -Udělal z toho kopie? -Ano. 765 00:45:34,482 --> 00:45:36,484 A poslal nám je. 766 00:45:36,568 --> 00:45:39,654 Různým lidem, co dělali na těchhle úkolech v téhle oblasti. 767 00:45:39,737 --> 00:45:41,906 Když mi konečně ta páska přišla, 768 00:45:41,990 --> 00:45:45,368 přehrál jsem si ji 769 00:45:46,453 --> 00:45:48,913 a měl jsem z ní husí kůži. 770 00:45:48,997 --> 00:45:49,831 Proč? 771 00:45:50,915 --> 00:45:54,627 Protože to byly stejné zvuky, co jsem slyšel tam v poušti. 772 00:45:58,673 --> 00:46:01,426 -Takže tu pásku pořád máte. -Ne. 773 00:46:01,509 --> 00:46:04,721 Nechtěl jsem, aby mě s ní chytili, tak jsem ji spálil. 774 00:46:04,804 --> 00:46:07,432 Další z těch chlapů, člověk od letectva, 775 00:46:07,515 --> 00:46:10,143 co byl na jednom z těch tajných úkolů 776 00:46:10,226 --> 00:46:13,605 a taky slyšel ty zvuky, žije v Cayuze. 777 00:46:13,688 --> 00:46:18,276 Dostal stejný pásek. Myslel jsem, že ten právě pouštíte. 778 00:46:18,359 --> 00:46:20,403 Jeden je v Cayuze? Kdo ho má? 779 00:46:20,487 --> 00:46:22,530 Raymond Buck, bývalý voják letectva. 780 00:46:22,614 --> 00:46:25,408 Dostal poštou pásek, kde je nahraný ten signál? 781 00:46:25,492 --> 00:46:26,993 Ale Raymond Buck zemřel. 782 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 -Ne... -Říkali jste, že zemřel? 783 00:46:30,413 --> 00:46:31,789 Ano. 784 00:46:34,417 --> 00:46:36,461 To mě mohlo napadnout. 785 00:46:37,295 --> 00:46:38,588 Mrzí mě to, Billy. 786 00:46:40,340 --> 00:46:43,676 Moc dobře jsem se s ním neznal. 787 00:46:45,303 --> 00:46:47,430 Nevíte, kde by mohla být jeho páska? 788 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Ne. Možná měl děti? 789 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Ne, paní Bucková dala jeho pásky do knihovny. 790 00:46:52,602 --> 00:46:55,730 -Tam přece není přehrávač. -Je ve sklepě. 791 00:46:55,813 --> 00:46:58,274 Ještě se na ty pásky nedívali. 792 00:46:58,358 --> 00:47:00,026 Je zavřeno. A ty nemůžeš odejít. 793 00:47:00,109 --> 00:47:04,364 Všichni jsou na zápase. Nikdo volat nebude. Vím, jak se dostat do knihovny. 794 00:47:06,032 --> 00:47:09,953 Billy, co myslíte, že se stane, když ji najdeme a pustíme? 795 00:47:11,871 --> 00:47:12,914 Nevím. 796 00:47:14,749 --> 00:47:17,877 Ale jestli to uděláte, pospěšte si, 797 00:47:18,920 --> 00:47:21,005 protože nahoře teď něco je. 798 00:47:22,340 --> 00:47:24,259 A nezůstane to tam dlouho. 799 00:47:31,766 --> 00:47:33,268 Tak jo, běž, Fay. 800 00:48:42,253 --> 00:48:44,005 MĚSTSKÁ KNIHOVNA 801 00:49:18,039 --> 00:49:19,040 Naskoč! 802 00:49:19,624 --> 00:49:21,834 -Tys ukradl auto? -Máš je? Ne. 803 00:49:21,918 --> 00:49:23,252 Ano. Máš je? 804 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 -Ukradla jsem kolo! -Odpověz mi. 805 00:49:25,380 --> 00:49:26,839 -Mám je. -Dobře. 806 00:49:26,923 --> 00:49:29,258 -Čí je to auto? -Pana McKeana. 807 00:49:29,342 --> 00:49:31,803 -Pan McKean to ví? -Jasně, že ne. 808 00:49:37,684 --> 00:49:40,353 Dáš Billymu kousek Elvisova koberce? 809 00:49:40,436 --> 00:49:41,270 Cože? 810 00:49:41,354 --> 00:49:45,525 Říkal jsi, že volající, co nám pomůže, dostane kousek Elvisova koberce. 811 00:49:48,945 --> 00:49:52,365 Vlastně není z Elvisova koberce. Měli jsme je, ale už jsou rozdané. 812 00:49:52,448 --> 00:49:54,534 Jack Sage a Red Gant mají útržky. 813 00:49:54,617 --> 00:49:56,911 Rozdáváme koberec z domu Jess Pervisové. 814 00:49:56,994 --> 00:49:58,371 Everette, to je lež. 815 00:49:58,454 --> 00:50:00,873 Lidi si vážně myslí, že je to z Elvisova koberce. 816 00:50:03,167 --> 00:50:04,168 Sklapni, Fay. 817 00:50:23,354 --> 00:50:26,858 Billy? Tady Fay, spojovatelka z Cayugy. Máme tu spoustu pásek. 818 00:50:26,941 --> 00:50:28,901 Pamatujete si, která to byla? 819 00:50:28,985 --> 00:50:32,238 Už je to dlouho, ale myslím, že byla průhledná. 820 00:50:33,156 --> 00:50:34,741 Všechny jsou průhledné, Billy. 821 00:50:36,492 --> 00:50:37,493 Billy? 822 00:50:38,661 --> 00:50:41,330 -Spojení se přerušilo. -Cože? 823 00:50:42,123 --> 00:50:43,124 Billy? 824 00:50:45,251 --> 00:50:48,087 Nemůžu se s ním znovu spojit, musela bych na ústřednu. 825 00:50:48,171 --> 00:50:51,924 Nechoď. Jednu po druhé mi je podávej. A neseď mi na židli. 826 00:50:55,386 --> 00:50:57,305 Takže ty panu Billymu nevěříš? 827 00:50:57,889 --> 00:50:58,890 Nevím. 828 00:51:01,642 --> 00:51:05,438 Ale jestli tam na obloze něco je, chci to vědět. 829 00:51:08,024 --> 00:51:10,318 Baxter je čtyřletý... 830 00:51:10,401 --> 00:51:11,736 Ne. 831 00:51:11,819 --> 00:51:12,820 Další. 832 00:51:14,739 --> 00:51:17,617 -Jak víš, co hledáme? -Nevím. 833 00:51:17,700 --> 00:51:21,120 -Mohl přes to něco nahrát? -Jo. 834 00:51:21,204 --> 00:51:24,957 Jo, rozhodně. Bohužel. 835 00:51:29,253 --> 00:51:31,464 Tak jsem to udělala... 836 00:51:35,343 --> 00:51:38,054 -Co je to za magneťák? -To je Maggie PT-6. 837 00:51:38,137 --> 00:51:40,640 -Maggie? -Jo, jako Magnecord. 838 00:51:40,723 --> 00:51:43,059 Bráška tvého magneťáku určený pro vysílání. 839 00:51:43,142 --> 00:51:45,061 Tady přehráváme zápasy a reklamy. 840 00:51:45,144 --> 00:51:47,146 Lidi poslouchají zápasy, 841 00:51:47,230 --> 00:51:49,982 -i když vědí, jak dopadly? -Ano. 842 00:51:50,066 --> 00:51:52,735 Chtějí slyšet jméno svého dítěte v rádiu. 843 00:51:55,822 --> 00:51:57,240 Ne. To nebude ono. 844 00:51:59,784 --> 00:52:03,454 -Nebudeš z toho mít potíže? -Je mi fuk, jestli jo. 845 00:52:03,538 --> 00:52:05,331 Tohle je dobrý materiál. 846 00:52:05,414 --> 00:52:08,084 A jednou díky němu získám lepší práci jinde. 847 00:52:09,627 --> 00:52:13,005 -Kam bys chtěl jít? -Nevím. 848 00:52:13,548 --> 00:52:17,635 Asi na Západní pobřeží. Tam se v rádiu dějí nejdůležitější věci. 849 00:52:22,265 --> 00:52:24,058 Taky chci vypadnout. 850 00:52:24,141 --> 00:52:27,186 Ne teď, až Maddy povyroste, ale jednou ano. 851 00:52:28,813 --> 00:52:31,649 Kam? Co chceš dělat? Jít na vysokou? 852 00:52:31,732 --> 00:52:35,236 Nejspíš dělat spojovatelku ve větší ústředně. 853 00:52:35,319 --> 00:52:38,114 Teď bych mohla dělat v nemocnici nebo hotelu, 854 00:52:38,197 --> 00:52:39,866 nebo spojovatelku ve škole. 855 00:52:39,949 --> 00:52:43,911 Ale jestli chci dělat ve větší ústředně, musím se přesunout do většího města 856 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 a získat místo u telefonní společnosti. 857 00:52:46,038 --> 00:52:48,916 -Žádná vysoká? -To si nemůžu dovolit, Everette. 858 00:52:49,000 --> 00:52:51,669 Existují půjčky. Zkus se na to podívat. 859 00:52:52,461 --> 00:52:53,671 To bych ráda. 860 00:53:04,348 --> 00:53:06,309 Ježkovy voči. 861 00:53:08,686 --> 00:53:09,687 To je ono. 862 00:53:11,355 --> 00:53:13,691 -Je to zřetelné. -Co chceš dělat? 863 00:53:17,361 --> 00:53:20,197 Lidi, máme tu další zvuk, se kterým nám můžete pomoct. 864 00:53:20,281 --> 00:53:24,118 Poslouchejte a dejte vědět. Billy, jestli je to ten zvuk, zavolejte. 865 00:53:24,201 --> 00:53:26,120 Tak jo. Tady to je, lidičky. 866 00:53:45,431 --> 00:53:47,099 -Panebože. -Everette? 867 00:53:47,183 --> 00:53:49,101 -Panebože. -Co jsi to udělal? 868 00:53:49,185 --> 00:53:51,312 -To má být nějaký tvůj trik? -To ne. 869 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 -Zůstaň tu. -Co se děje? 870 00:53:52,939 --> 00:53:55,107 Uklidni se. Někde tu je baterka. 871 00:53:55,191 --> 00:53:57,443 -Co se to děje? -Uklidni se, Fay! 872 00:53:57,526 --> 00:53:59,111 Stříbrná baterka. 873 00:54:02,073 --> 00:54:04,158 Já věděla, že z toho něco bude. Já to věděla. 874 00:54:04,241 --> 00:54:05,826 -Kruci. -Cos to udělal? 875 00:54:05,910 --> 00:54:07,828 Já nic neudělal! Nevím! 876 00:54:07,912 --> 00:54:09,455 Venku jsou světla. 877 00:54:10,748 --> 00:54:13,292 Právě nás postihl výpadek poté, co jsme pustili... 878 00:54:13,376 --> 00:54:15,628 -Co to děláš? -Nahrávám to na potom. 879 00:54:15,711 --> 00:54:18,130 -Proč tak měníš hlas? -Jako jak? 880 00:54:18,214 --> 00:54:22,218 -Měníš v rádiu hlas! Proč? -Takhle to má v rádiu znít! 881 00:54:22,301 --> 00:54:24,929 Hele, nepotřebuju, abys mě teď soudila! 882 00:54:25,888 --> 00:54:27,765 -Ne. -Co? 883 00:54:27,848 --> 00:54:30,267 -Ústředna! -Fay, počkej! 884 00:54:54,917 --> 00:54:57,795 Zatraceně, Fay! Nastup si! 885 00:55:00,881 --> 00:55:02,800 Neměla jsem být pryč tak dlouho. 886 00:55:02,883 --> 00:55:06,220 -Proč hned utíkáš? Přijeli jsme autem. -Já autem jinak nejezdím. 887 00:55:06,303 --> 00:55:07,972 Všude chodím pěšky. 888 00:55:09,724 --> 00:55:11,350 Tak jo, jen klid. 889 00:55:16,355 --> 00:55:19,025 Takže ty si pořád myslíš, že se nic neděje? 890 00:55:19,817 --> 00:55:24,155 Jestli se něco děje, tak to, že nás špehují nebo chystají invazi. 891 00:55:24,238 --> 00:55:25,698 -Kdo? -Sověti. 892 00:55:25,781 --> 00:55:28,409 -To jako vážně? -Na sto procent. 893 00:55:28,492 --> 00:55:31,912 Přesně tudy by sem přišli, přes jižní hranici. 894 00:55:46,844 --> 00:55:49,013 Číslo, prosím. Omlouvám se za čekání. 895 00:55:49,638 --> 00:55:51,390 Číslo, prosím. Spojím vás. 896 00:55:51,474 --> 00:55:54,351 Nejsem si jistá. Jste první, co... 897 00:55:54,435 --> 00:55:56,562 Ano, dáme jim vědět. Díky. 898 00:55:57,605 --> 00:56:00,232 Číslo, prosím. Upozorníme dálniční policii. 899 00:56:00,316 --> 00:56:03,277 Předáme vám jakékoliv novinky. Díky. 900 00:56:03,819 --> 00:56:05,905 Číslo, prosím. Omlouvám se za čekání. 901 00:56:06,864 --> 00:56:09,909 Dobře, díky. Sbohem. Díky. Sbohem. 902 00:56:11,660 --> 00:56:14,371 Lidi říkají, že je něco na obloze. 903 00:56:19,627 --> 00:56:21,253 Je 19:45. Zapiš to. 904 00:56:21,337 --> 00:56:23,005 -Nemůžeš to nahrát? -Jo. 905 00:56:23,089 --> 00:56:25,216 Je 19:45. Možná máme něco... 906 00:56:25,299 --> 00:56:27,259 Viděli jste to? Přeletělo to? 907 00:56:27,343 --> 00:56:30,221 Něco je na obloze. Sledujeme to od Culp Canyonu. 908 00:56:30,304 --> 00:56:31,806 Já jsem Bertsie. Tohle je Gerrie. 909 00:56:31,889 --> 00:56:33,516 Teď si říkám Gerald. 910 00:56:33,599 --> 00:56:36,185 Já jsem Everett. Tohle je Fay. Vypadl nám proud... 911 00:56:36,268 --> 00:56:38,979 -Vy děláte v tom rádiu? -Dělám Hity na dálnici. 912 00:56:39,063 --> 00:56:41,232 -Poslouchali jste? -Jeli jsme skoro 130... 913 00:56:41,315 --> 00:56:43,818 Ano. On dělá staré fláky, já hity. 914 00:56:43,901 --> 00:56:47,363 Ne, neposlouchali. Já nemám ráda nové věci, Gerrie ano. 915 00:56:53,160 --> 00:56:54,161 Číslo, prosím. 916 00:56:55,663 --> 00:56:58,833 Ano, Everett tu je. Chcete s ním mluvit tady? 917 00:56:58,916 --> 00:57:00,835 Dobře, spojím vás. 918 00:57:00,918 --> 00:57:05,131 Everette, pojď na linku jedna! Nějaká paní volá kvůli rádiu! 919 00:57:08,759 --> 00:57:09,718 Tady. 920 00:57:10,636 --> 00:57:13,597 Haló, tady Everett „Maverick“ Sloan, WOTW. 921 00:57:13,681 --> 00:57:16,642 -Můžu vám říct, co se děje. -Jak to myslíte? 922 00:57:16,725 --> 00:57:20,229 Můžu vám říct víc o tom, co povídal ten pán v rádiu, 923 00:57:20,312 --> 00:57:22,565 a říct vám toho víc ve vašem pořadu. 924 00:57:22,648 --> 00:57:24,358 -Dobře, pokračujte. -Ne. 925 00:57:24,441 --> 00:57:28,445 Raději bych, abyste přišel ke mně. Ráda bych vám to řekla tady. 926 00:57:28,529 --> 00:57:31,991 -Něco je na obloze, paní. -Já vím. 927 00:57:32,074 --> 00:57:34,618 O tom právě chci mluvit. 928 00:57:34,702 --> 00:57:38,706 Když sem přijedete, můžu vám toho říct mnohem víc, než teď víte. 929 00:57:39,957 --> 00:57:43,460 Myslím, že vám můžu říct něco, co bude dnes hodně důležité. 930 00:57:43,544 --> 00:57:47,006 -Dobrá, kde bydlíte? -Sycamore 1616. 931 00:57:47,089 --> 00:57:48,215 Tak dobře. 932 00:57:48,299 --> 00:57:51,802 Musíte si vzít klíč z květináče na verandě. 933 00:57:51,886 --> 00:57:56,265 Nechávám ho tam pro chlapce, co mi nosí nákup. Nedojdu ke dveřím. 934 00:57:56,348 --> 00:57:59,310 Už nemůžu chodit. Ale budu tady. 935 00:57:59,393 --> 00:58:01,228 Budu tam za minutku. 936 00:58:01,312 --> 00:58:03,480 -Jak se jmenujete? -Mabel Blancheová. 937 00:58:03,564 --> 00:58:06,525 Dobře, paní Blancheová, za chvíli jsem tam. Nashle. 938 00:58:06,942 --> 00:58:10,196 -Prý nám může říct, co se děje. -Kdo? 939 00:58:10,279 --> 00:58:13,282 -Ta stará paní, co volala. -Znáš ji? 940 00:58:13,365 --> 00:58:16,368 -Ne. Mám k ní zajet. -Co ti má říct? 941 00:58:16,452 --> 00:58:18,287 -Může to být blázen. -Možná. 942 00:58:18,370 --> 00:58:20,664 Zněla v pohodě. Je to odsud kousek. 943 00:58:20,748 --> 00:58:23,709 -My tu zůstaneme a budeme hlídat. -Kdyby něco, najdete nás? 944 00:58:23,792 --> 00:58:26,045 Jo, vy najdete nás, kdyby něco? 945 00:58:26,128 --> 00:58:29,215 -Její linka je... -V tomhle se já nevyznám. 946 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 Dobře, to nic. 947 00:58:36,889 --> 00:58:39,475 -Co to má být? -Nikdy nevolá v noci. 948 00:58:39,558 --> 00:58:41,769 -Je celé dny doma. -Možná se něco dozvíme. 949 00:58:41,852 --> 00:58:43,312 -Myslíš? -To myslím. 950 00:58:43,395 --> 00:58:45,397 Neměla jsem vzít magneťák? 951 00:58:45,481 --> 00:58:48,192 -Ne. Tenhle je lepší. -Můj není dost dobrý? 952 00:58:48,275 --> 00:58:51,987 Je fajn, ale není vhodný pro vysílání. Je to spíš hračka. 953 00:58:52,071 --> 00:58:53,697 Nechtěl jsem se tě dotknout... 954 00:58:53,781 --> 00:58:56,700 -To nic. -Dobře. Protože holek se často dotknu. 955 00:58:59,119 --> 00:59:03,249 -Kdyby ses nechoval pořád jako pitomec... -Ty jsi se mnou dnes na kordy! 956 00:59:16,095 --> 00:59:17,930 -Počkej. -Ne, ty si pospěš. 957 00:59:24,853 --> 00:59:25,938 Dobře. 958 00:59:45,082 --> 00:59:46,500 Jsem tady vzadu. 959 01:00:16,322 --> 01:00:17,364 Kdo je to? 960 01:00:17,448 --> 01:00:19,241 To je Fay. Já jsem Everett. 961 01:00:19,325 --> 01:00:22,119 Je to spojovatelka. Moje kamarádka. 962 01:00:22,202 --> 01:00:23,037 Nevadí to? 963 01:00:23,120 --> 01:00:24,330 Ne, to je v pořádku. 964 01:00:27,082 --> 01:00:28,208 Můžete se posadit. 965 01:00:32,421 --> 01:00:35,174 -Tak to ty jsi u telefonu? -Ano. 966 01:00:35,257 --> 01:00:36,675 Kolik ti je? 967 01:00:36,759 --> 01:00:39,511 -Šestnáct. -Kdo jsou tví rodiče? 968 01:00:39,595 --> 01:00:43,015 Tátu nemám a moje máma je Yodi Crockerová. Ona... 969 01:00:43,098 --> 01:00:46,143 Můžu se zeptat, co jste říkala, když jsme přicházeli? 970 01:00:46,226 --> 01:00:47,853 To bylo dost znepokojivé. 971 01:00:48,395 --> 01:00:49,980 Já vím. 972 01:00:50,522 --> 01:00:51,940 Omlouvám se. 973 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 Vysvětlím vám to. 974 01:00:55,319 --> 01:00:58,113 Nejsem žádná čarodějnice, slibuju. 975 01:00:58,197 --> 01:01:01,408 Nevadí, když to, co nám povíte, pustíme lidem v rádiu? 976 01:01:01,492 --> 01:01:03,452 Proto vám to říkám. 977 01:01:03,535 --> 01:01:05,996 Můžeme vás nahrávat, kdyby to bylo na reportáž? 978 01:01:06,080 --> 01:01:07,456 Jistě. 979 01:01:08,082 --> 01:01:10,250 Doufám, že to bude na reportáž. 980 01:01:11,460 --> 01:01:14,046 Na tohle čekám celý život. 981 01:01:16,173 --> 01:01:17,674 Dobře, děkuju. 982 01:01:18,342 --> 01:01:21,345 Taky chceme slyšet všechno, co nám chcete povědět, 983 01:01:21,428 --> 01:01:23,806 ale nemáme moc času. 984 01:01:23,889 --> 01:01:25,265 Rozumím. 985 01:01:25,766 --> 01:01:27,518 Tak půjdu rovnou k věci. 986 01:01:28,811 --> 01:01:32,398 Poslouchám vaše vysílání každý večer. 987 01:01:32,481 --> 01:01:35,943 Podle mě jste hodně dobrý. Doufám, že to dotáhnete někam daleko. 988 01:01:36,026 --> 01:01:37,111 Děkuji. 989 01:01:37,820 --> 01:01:40,072 Řeknu vám, co se děje, 990 01:01:40,155 --> 01:01:43,033 ale až skončím, mám na vás jednu prosbu. 991 01:01:43,117 --> 01:01:45,119 Dobře. Udělám, co budu moct. 992 01:01:46,412 --> 01:01:48,330 Ten pán, co volal, 993 01:01:49,373 --> 01:01:51,458 věřím jeho příběhu, 994 01:01:51,542 --> 01:01:54,545 protože můj příběh to doplňuje. 995 01:01:55,421 --> 01:01:57,464 Začal ještě před jeho příběhy. 996 01:01:58,632 --> 01:02:00,509 Přišli sem už dřív. 997 01:02:01,593 --> 01:02:04,680 A když se to teď děje častěji, 998 01:02:04,763 --> 01:02:07,599 máme lepší představu o tom, co tam venku může být. 999 01:02:08,684 --> 01:02:12,312 Ale měli to tu rádi už v době, kdy jsem byla holka. 1000 01:02:13,021 --> 01:02:15,023 Vždycky to tak bylo. 1001 01:02:15,107 --> 01:02:15,941 Kdo? 1002 01:02:16,775 --> 01:02:18,527 Lidé na obloze. 1003 01:02:21,864 --> 01:02:23,949 Takže vy tomu vážně věříte? 1004 01:02:24,825 --> 01:02:28,370 Já tomu nemusím věřit. Tak to prostě je. 1005 01:02:28,454 --> 01:02:30,706 -A můžete mi říct proč? -Ano, můžu. 1006 01:02:32,583 --> 01:02:35,335 Slyšeli jste někdy o přepadení v Boles Acres? 1007 01:02:35,419 --> 01:02:36,253 Ne. 1008 01:02:37,337 --> 01:02:40,299 Když jsem byla ještě malá, 1009 01:02:40,382 --> 01:02:43,427 dokončili železniční spojení mezi Alamogordem a El Pasem. 1010 01:02:44,887 --> 01:02:50,684 A jednoho dne za městem zastavil osobní vlak. 1011 01:02:50,767 --> 01:02:54,771 Když tam dorazila policie, byl úplně prázdný. 1012 01:02:54,855 --> 01:02:59,485 Všichni mysleli, že je unesli Apačové, tak tomu říkali přepadení v Boles Acres. 1013 01:03:00,527 --> 01:03:01,862 Ale o pár dní později 1014 01:03:02,905 --> 01:03:07,493 do města přišla potlučená mladá žena, co z toho vlaku vyskočila. 1015 01:03:07,576 --> 01:03:11,079 Někde se tam venku schovávala. 1016 01:03:11,205 --> 01:03:13,874 Byla dehydrovaná a nemluvila. 1017 01:03:16,084 --> 01:03:18,629 Vzala ji k sobě rodina mé kamarádky Charlotte. 1018 01:03:18,712 --> 01:03:22,424 Nakrmili ji, uložili do postele, do Charlottiny postele, 1019 01:03:22,508 --> 01:03:25,511 a poslali telegram někomu v El Pasu, aby si pro ni přijeli 1020 01:03:25,594 --> 01:03:27,429 a vyjasnili jim pár věcí. 1021 01:03:28,388 --> 01:03:30,933 Charlottin táta byl metodistický kazatel 1022 01:03:31,016 --> 01:03:33,519 Batsell Breff. Založil místní církev. 1023 01:03:34,811 --> 01:03:40,776 Mí rodiče zemřeli, když jsem byla malá, takže jsem hodně týdnů v roce 1024 01:03:40,859 --> 01:03:42,736 žila v rodině u Charlotte, 1025 01:03:42,819 --> 01:03:47,115 když mí bratři a sestry pracovali, nebo měli problém nás uživit. 1026 01:03:47,950 --> 01:03:49,826 Ale oné noci 1027 01:03:51,495 --> 01:03:55,207 začala ta žena z vlaku něco mumlat ze spaní, 1028 01:03:55,290 --> 01:03:56,792 v Charlottině pokoji. 1029 01:03:57,751 --> 01:04:00,671 Nebylo to anglicky, španělsky ani indiánsky. 1030 01:04:01,964 --> 01:04:05,425 Tak jsme pootevřeli dveře a poslouchali. 1031 01:04:07,469 --> 01:04:11,265 Nikdy jsme nic takového neslyšeli, ale pamatuju si to. 1032 01:04:13,141 --> 01:04:15,143 Do rána pak zmizela, 1033 01:04:15,227 --> 01:04:18,814 vylezla ven oknem a ukradla koně, je to k nevíře. 1034 01:04:18,897 --> 01:04:21,733 Takže jestli někdy uslyšíte o staré koňské čarodějnici, 1035 01:04:21,817 --> 01:04:23,819 tak ta historka vznikla kvůli tomuhle. 1036 01:04:26,113 --> 01:04:27,864 Vychovávala mě starší sestra. 1037 01:04:28,907 --> 01:04:31,285 Ale většinou jsem žila sama. 1038 01:04:31,368 --> 01:04:34,454 Šila jsem šaty a ubrusy a tak různě. 1039 01:04:36,456 --> 01:04:39,710 Byla jsem ještě mladá, když jsem potkala Clauda Maynarda. 1040 01:04:39,793 --> 01:04:42,754 Patřil k partě, co pokládala telefonní linky. 1041 01:04:43,755 --> 01:04:45,132 Zamilovali jsme se do sebe 1042 01:04:46,258 --> 01:04:49,928 a syna jsme počali nesezdaní. 1043 01:04:51,013 --> 01:04:55,142 Věřte nebo ne, ale já ani nevěděla, že se takhle dělají děti. 1044 01:04:55,684 --> 01:05:00,147 Říkal, že se vrátí, až dokončí práci ve White Sands, a já mu věřila. 1045 01:05:00,230 --> 01:05:01,565 Ale nevrátil se. 1046 01:05:04,318 --> 01:05:06,945 Když se syn narodil, pojmenovala jsem ho Hollis. 1047 01:05:08,530 --> 01:05:12,993 Pár lidí mi pomohlo, ale většinou jsem na něj byla sama. 1048 01:05:13,827 --> 01:05:17,164 Tahle čtvrť a tohle město vypadaly jinak než dnes. 1049 01:05:17,956 --> 01:05:21,335 Kolem budov na Ayres bylo pár domů. 1050 01:05:22,085 --> 01:05:24,630 Byla jsem svobodná matka, ale dělala jsem, co se dalo. 1051 01:05:26,840 --> 01:05:31,261 Později jsem se dozvěděla, že Claude zemřel při věšení světel 1052 01:05:31,345 --> 01:05:34,598 v texaské jeskyni pro nějakou turistickou výpravu. 1053 01:05:36,308 --> 01:05:38,143 To mi pochopitelně zlomilo srdce. 1054 01:05:39,561 --> 01:05:42,397 Ale abych se vrátila k tomu, když byl Hollis ještě malý. 1055 01:05:44,775 --> 01:05:48,612 Jednou v noci, když jsem ho nakojila, mi usnul v náručí 1056 01:05:48,695 --> 01:05:51,490 a začal dělat zvuky, co děti dělají. 1057 01:05:52,366 --> 01:05:54,201 A pak začaly být zřetelnější. 1058 01:05:54,743 --> 01:05:55,744 Hlasitější. 1059 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 A pak řekl svá první slova. 1060 01:06:00,499 --> 01:06:04,419 Ta samá slova, co jsem slyšela od té zmatené ženy u Charlottte, 1061 01:06:04,503 --> 01:06:08,173 začala vycházet z úst mého spícího desetiměsíčního syna. 1062 01:06:09,633 --> 01:06:13,845 Snažila jsem se to někomu říct. Jela jsem k doktorovi do jiného města. 1063 01:06:13,929 --> 01:06:17,516 Podle něj to byly dětské zvuky a neměla jsem to nikomu říkat. 1064 01:06:19,351 --> 01:06:21,478 Hollis se vždycky choval jinak. 1065 01:06:23,230 --> 01:06:25,649 Upínal se na předměty. 1066 01:06:26,775 --> 01:06:28,276 Neslyšel vás. 1067 01:06:28,944 --> 01:06:32,072 A když spal, tak jsem někdy slyšela, 1068 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 jak říká ta slova. 1069 01:06:36,910 --> 01:06:38,245 Zapsala jsem si je. 1070 01:06:39,996 --> 01:06:41,957 Slovo od slova. 1071 01:06:43,625 --> 01:06:47,170 Ptala jsem se ho na ně, ale nic nevěděl. 1072 01:06:48,463 --> 01:06:49,464 Nic nevěděl. 1073 01:06:52,300 --> 01:06:56,304 A jednou v noci, když mu byly asi čtyři, 1074 01:06:57,764 --> 01:06:59,766 bylo venku hodně větrno. 1075 01:07:03,437 --> 01:07:07,691 A byl slyšet zvuk, co připomínal velký větrný mlýn. 1076 01:07:09,985 --> 01:07:12,279 A Hollis upřeně zíral na okno. 1077 01:07:13,488 --> 01:07:15,073 Na nic nereagoval. 1078 01:07:17,117 --> 01:07:20,579 Tak jsem mu přečetla to jeho mumlání. 1079 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 A on zavřel oči, podíval se ke stropu 1080 01:07:25,751 --> 01:07:27,544 a ani se nehnul. 1081 01:07:27,627 --> 01:07:29,629 Pak hýbal rty stejně jako já. 1082 01:07:32,632 --> 01:07:34,801 Když jsem o chvíli později skončila, 1083 01:07:36,553 --> 01:07:39,097 otevřel oči a šel si zase hrát. 1084 01:07:41,516 --> 01:07:44,394 O pár dní později jsem to zkusila zas, ale nic se nestalo. 1085 01:07:45,479 --> 01:07:50,233 Tak mě napadlo, že v ty noci musí být venku něco, 1086 01:07:50,317 --> 01:07:53,111 co k němu promlouvá, ale nikdo jiný to neslyší. 1087 01:07:54,529 --> 01:07:57,908 Rádio bylo tenkrát nové, tak jsem myslela, že je to ono. 1088 01:07:58,450 --> 01:08:00,160 Nebo něco okultního. 1089 01:08:02,454 --> 01:08:04,331 A když mu pak bylo devět, 1090 01:08:05,332 --> 01:08:08,418 měla jsem pocit, že tam venku zase něco je. 1091 01:08:09,294 --> 01:08:12,798 Tenkrát uprostřed noci 1092 01:08:12,881 --> 01:08:16,718 vyšel ven předními dveřmi a zmizel. 1093 01:08:19,513 --> 01:08:20,347 Jak to? 1094 01:08:21,014 --> 01:08:23,141 Unesli ho ze Země. 1095 01:08:24,226 --> 01:08:27,395 Jiné domy tu nebyly. Bylo hodně sucho. 1096 01:08:27,479 --> 01:08:30,565 Sledovala jsem jeho stopy od hlavních dveří 1097 01:08:31,399 --> 01:08:33,652 asi 50 metrů, 1098 01:08:34,361 --> 01:08:36,488 kde najednou končily. 1099 01:08:37,697 --> 01:08:39,324 A on tam nebyl. 1100 01:08:41,117 --> 01:08:42,744 Vzali mi syna 1101 01:08:43,870 --> 01:08:45,789 a nikdo mi to nikdy neuvěřil. 1102 01:08:46,623 --> 01:08:49,334 -Vyšetřovali to? -Jistě. 1103 01:08:51,211 --> 01:08:54,297 Ale celé to skončilo tím, že vyšetřovali mě. 1104 01:08:55,632 --> 01:08:59,135 Lidi byli přesvědčení, že mi syn zničil život, 1105 01:09:00,178 --> 01:09:01,763 takže jsem ho zabila. 1106 01:09:04,391 --> 01:09:09,062 Poznala jste ten zvuk, co jsme dnes hráli v rádiu? 1107 01:09:09,145 --> 01:09:09,980 Ne. 1108 01:09:11,106 --> 01:09:14,484 Ale myslím, že vím, co se děje. 1109 01:09:14,568 --> 01:09:16,361 Můžete mi to říct? 1110 01:09:17,445 --> 01:09:19,948 Myslím, že dnes večer jsou tam nahoře. 1111 01:09:20,031 --> 01:09:21,283 Právě teď. 1112 01:09:21,908 --> 01:09:24,953 A myslím, že tomu nasvědčuje pár věcí. 1113 01:09:25,036 --> 01:09:26,037 Například? 1114 01:09:26,788 --> 01:09:29,082 Myslím, že se drží dál od velkých měst. 1115 01:09:29,708 --> 01:09:33,962 Čekají, až se lidi shromáždí na jednom místě, jako dnes, 1116 01:09:34,045 --> 01:09:37,883 a než se všichni vrátí ze zápasu, budou pryč. 1117 01:09:39,384 --> 01:09:41,428 Myslím, že chtějí, aby lidi byli sami. 1118 01:09:43,722 --> 01:09:47,809 Mluví s lidmi ve spánku pomocí nějakého pokročilého rádia. 1119 01:09:47,893 --> 01:09:50,520 Jasně, jako podle vás mluvili s vaším synem? 1120 01:09:50,604 --> 01:09:52,939 Já si to nevymyslela. 1121 01:09:55,942 --> 01:10:00,196 Myslím, že na nejnižší úrovni dávají lidem úkoly. 1122 01:10:00,280 --> 01:10:02,115 Hrají si s lidskou myslí. 1123 01:10:04,159 --> 01:10:06,453 Přimějí lidi něco udělat 1124 01:10:06,536 --> 01:10:10,790 a myslet určitým způsobem, abychom měli rozepře 1125 01:10:10,874 --> 01:10:12,250 a soustředili se na sebe. 1126 01:10:13,460 --> 01:10:15,378 Abychom neustále 1127 01:10:15,462 --> 01:10:18,965 uklízeli v domě, shazovali kila, hezky se kvůli ostatním oblékali. 1128 01:10:19,049 --> 01:10:21,968 Vlezou nám do hlavy a přimějí nás dělat věci, co nás ničí, 1129 01:10:22,052 --> 01:10:23,595 jako pití nebo přejídání. 1130 01:10:23,678 --> 01:10:27,682 Viděla jsem dobré lidi dělat zlé věci a chytré lidi zešílet. 1131 01:10:29,893 --> 01:10:34,814 Na nejvyšší úrovni dělají věci, co přimějí státy jít do války. 1132 01:10:34,898 --> 01:10:36,483 Věci, co nedávají smysl. 1133 01:10:38,860 --> 01:10:43,281 A myslím, že nikdo neví, že ho to postihlo. 1134 01:10:44,783 --> 01:10:48,870 Všichni si vymýšlíme různé důvody pro to, co děláme. 1135 01:10:49,996 --> 01:10:54,417 Ale s nimi tam nahoře nemáme svobodnou vůli. 1136 01:10:58,463 --> 01:11:01,007 Mohla jsem o tom přemýšlet celý život. 1137 01:11:02,384 --> 01:11:03,635 Léta jsem byla sama. 1138 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 A tohle si myslím. 1139 01:11:10,517 --> 01:11:13,436 Mrzí mě, co všechno se vám v životě stalo 1140 01:11:13,520 --> 01:11:15,313 a přivedlo vás k těmhle myšlenkám. 1141 01:11:17,107 --> 01:11:18,358 Díky. 1142 01:11:19,025 --> 01:11:21,152 Jak jsem říkal, nechceme vás urazit, 1143 01:11:21,236 --> 01:11:23,947 -ale budeme muset jet. -Já vím. 1144 01:11:24,698 --> 01:11:27,701 Ale měla jsem na vás jednu prosbu. 1145 01:11:27,784 --> 01:11:28,785 Jistě. 1146 01:11:30,870 --> 01:11:32,706 Chci, abyste mě vzali s sebou. 1147 01:11:35,333 --> 01:11:37,752 -Vzít vás s sebou? -Ano. Teď hned. 1148 01:11:37,836 --> 01:11:40,422 Promiňte. Kam vás máme vzít? 1149 01:11:40,505 --> 01:11:41,548 Na tu loď. 1150 01:11:43,842 --> 01:11:45,427 Chci vidět svého syna. 1151 01:11:47,429 --> 01:11:49,597 Vím, že tu dnes v noci je. 1152 01:11:50,306 --> 01:11:51,558 Tam nahoře. 1153 01:11:52,350 --> 01:11:54,811 A chci, abyste mě vzali na tu loď. 1154 01:12:03,028 --> 01:12:04,779 Fay, jdeme. 1155 01:12:05,280 --> 01:12:06,114 Hned. 1156 01:12:07,032 --> 01:12:07,866 Počkejte. 1157 01:12:16,249 --> 01:12:17,542 Vezměte si tohle. 1158 01:12:20,837 --> 01:12:25,341 Jestli dnes večer ty lidi potkáte, řekněte tohle. 1159 01:12:45,653 --> 01:12:48,656 Musíme sehnat foťák. Táta Gretchen jeden má. 1160 01:12:48,740 --> 01:12:52,327 Nemyslím, že by nahoře něco bylo, ne tak, jak říká ona. 1161 01:12:52,410 --> 01:12:53,620 -Everette. -Co? 1162 01:12:53,703 --> 01:12:55,538 Já zapomněla na Ethel a Maddy. 1163 01:12:55,622 --> 01:12:56,998 Počkat. Cože, Fay? 1164 01:13:15,016 --> 01:13:17,102 Ethel? 1165 01:13:17,936 --> 01:13:21,439 Maddy. Pojď sem. To nic, ségra je u tebe. 1166 01:13:21,523 --> 01:13:22,857 No tak, jdeme. 1167 01:13:22,941 --> 01:13:24,651 Bude to dobré. Jdeme. 1168 01:13:25,318 --> 01:13:27,278 To nic. Půjdeme. 1169 01:13:39,707 --> 01:13:42,502 Gretchen? Potřebuju foťák tvýho táty. 1170 01:13:42,585 --> 01:13:44,629 -Všechno v pořádku? -Nevím. 1171 01:13:44,712 --> 01:13:47,215 Proč máš s sebou Maddy? Kdo je na ústředně? 1172 01:13:47,298 --> 01:13:49,843 -Nikdo. Odešla jsem. -Proč jsi tak zadýchaná? 1173 01:13:49,926 --> 01:13:52,720 Něco se děje. Potřebuju ten foťák. 1174 01:13:52,804 --> 01:13:54,472 Budu mít kvůli tobě problémy. 1175 01:13:54,556 --> 01:13:57,475 Nevíš, kde je Ethel? Měla hlídat Maddy... 1176 01:13:57,559 --> 01:14:00,895 -Nevím. -Volala jsem jí a spojení se přerušilo. 1177 01:14:00,979 --> 01:14:02,355 Fay! Sakra! 1178 01:14:02,438 --> 01:14:03,982 -Kdo je to? -To je Everett. 1179 01:14:04,065 --> 01:14:07,277 -Ten z rádia? -Jo. Neusmívej se tak. 1180 01:14:07,360 --> 01:14:09,404 -Co tady dělá? -Pomáhá mi. 1181 01:14:09,487 --> 01:14:11,614 -Neusmívej se. -Zatraceně, Fay! 1182 01:14:11,698 --> 01:14:13,700 Co tady děláš? Jsem v noční košili. 1183 01:14:13,783 --> 01:14:16,411 Nedívám se a je mi jedno, jak vypadáš v košili. 1184 01:14:17,829 --> 01:14:20,081 -Tak jo, jdeme. -Nemůžeš ji vzít s sebou. 1185 01:14:20,165 --> 01:14:22,834 Nemůžeš si vzít foťák. Zeptej se táty, je na zápase. 1186 01:14:22,917 --> 01:14:25,253 Na to není čas. Tohle je naléhavé. 1187 01:14:25,336 --> 01:14:26,921 A co? Co se děje? 1188 01:14:27,714 --> 01:14:30,758 Něco je na obloze. Zůstaň uvnitř. 1189 01:14:30,842 --> 01:14:32,010 To přece nevíme. 1190 01:14:32,093 --> 01:14:34,345 Tohle neříkej, lidi začnou panikařit. 1191 01:14:34,429 --> 01:14:37,557 Všichni jsou na zápase, takže nemá komu zavolat. 1192 01:14:37,640 --> 01:14:40,185 -Jdi najít ty lidi z Culp Canyonu. -Dobře. 1193 01:14:40,268 --> 01:14:43,146 -Proč jsi vzala sestru? -Ethel tam není. 1194 01:14:43,229 --> 01:14:45,440 -A kde teda je? -Nevím. 1195 01:14:45,523 --> 01:14:46,900 Bude ten foťák fungovat? 1196 01:14:46,983 --> 01:14:49,360 Zvládnu to s ním. Už jsem ho používala. 1197 01:14:50,028 --> 01:14:52,989 -Myslíš, že rádio pořád nefunguje? -Těžko říct. 1198 01:15:05,627 --> 01:15:07,212 -Ethel! -Maddy je s tebou? 1199 01:15:07,295 --> 01:15:09,297 -Ano! Kde jsi byla? -Přišel Gabe... 1200 01:15:09,380 --> 01:15:11,466 Ty jsi s Gabem? Co tě to napadlo? 1201 01:15:11,549 --> 01:15:14,636 Byli jsme u něj na střeše. Něco je na obloze. Viděla jsi to? 1202 01:15:18,181 --> 01:15:20,850 -Ne. Co jsi viděla? -Naskoč! Je to za městem! 1203 01:15:20,934 --> 01:15:23,228 -Dělej! -Fay, tak dělej! 1204 01:15:24,604 --> 01:15:26,314 Dělej, naskoč si! 1205 01:15:26,397 --> 01:15:28,858 -Zůstaň v domě! -Fay, dělej! 1206 01:15:28,942 --> 01:15:32,946 Ethel říkala, že přišel Gabe a prý něco viděli na obloze! 1207 01:15:33,029 --> 01:15:35,073 -Kdo co viděl? -Nastup. 1208 01:15:35,156 --> 01:15:36,115 Kdo co viděl? 1209 01:15:36,199 --> 01:15:39,577 Moje sestřenice. Hlídala malou. Vylezli na střechu. 1210 01:15:39,661 --> 01:15:42,580 -Viděli něco na obloze. -Jak to vypadalo? 1211 01:15:48,586 --> 01:15:50,505 Prý to bylo kulaté. 1212 01:15:51,965 --> 01:15:53,633 Bylo to schované za mraky. 1213 01:16:01,307 --> 01:16:03,726 Co jste se dozvěděli od té staré paní? 1214 01:16:04,852 --> 01:16:06,437 Prý jsou tam nahoře. 1215 01:16:09,315 --> 01:16:10,984 Lidé na obloze. 1216 01:16:13,611 --> 01:16:16,739 A mají pokročilé rádio a komunikaci. 1217 01:16:19,075 --> 01:16:20,618 A unášejí lidi. 1218 01:16:22,537 --> 01:16:24,664 Jako fakt? Tohle říkala? 1219 01:16:25,331 --> 01:16:26,416 Přesně. 1220 01:16:27,834 --> 01:16:30,128 Vlastně nám řekla tohle... 1221 01:16:30,211 --> 01:16:31,045 Vydržte. 1222 01:16:36,676 --> 01:16:39,595 ...jsem ho nakojila, mi usnul v náručí... 1223 01:16:47,812 --> 01:16:51,858 ...když jsem byla malá, takže jsem... 1224 01:16:57,697 --> 01:16:59,032 Jsem tady vzadu. 1225 01:17:28,811 --> 01:17:30,355 Zastav to! 1226 01:17:31,898 --> 01:17:32,732 Geralde? 1227 01:17:32,815 --> 01:17:34,275 Geralde! 1228 01:17:34,942 --> 01:17:37,070 Everette, chytni volant! Já držím Maddy! 1229 01:17:37,153 --> 01:17:39,155 Geralde, probuď se! Geralde! 1230 01:17:40,114 --> 01:17:41,741 -Geralde! -Geralde! Panebože! 1231 01:17:44,160 --> 01:17:45,661 Geralde! 1232 01:17:47,705 --> 01:17:49,082 Chci ven! Jasné? 1233 01:17:49,165 --> 01:17:50,541 -Zpomal! -Vydrž! 1234 01:17:50,625 --> 01:17:52,585 Ne, pusť mě ven, prosím! 1235 01:17:58,633 --> 01:18:00,676 -Moc mě to mrzí. -Pusť mě ven! 1236 01:18:00,760 --> 01:18:02,470 -Chci jít domů! -Jeďte, prosím! 1237 01:18:02,553 --> 01:18:04,972 -Nechte nás být! -Moc mě to mrzí. 1238 01:18:05,056 --> 01:18:07,100 Vrať se, vezmeme tě domů! 1239 01:18:07,183 --> 01:18:09,769 -Jsou tam chřestýši, zlato! -Jeďte, prosím. 1240 01:18:27,829 --> 01:18:29,956 Jsem tady, Fay. Jsem tady. 1241 01:18:34,669 --> 01:18:35,795 To nic. 1242 01:18:55,982 --> 01:18:56,983 Co je to? 1243 01:19:00,027 --> 01:19:01,195 Je to spálené. 1244 01:19:07,076 --> 01:19:08,536 Stromy jsou taky spálené. 1245 01:19:38,024 --> 01:19:39,609 Panebože. 1246 01:19:45,531 --> 01:19:46,699 To ne. 1247 01:19:51,746 --> 01:19:53,080 Jsou tady. 1248 01:19:55,374 --> 01:19:56,959 Vážně jsou tady. 1249 01:20:51,514 --> 01:20:53,432 Myslíš, že jsou v lese? 1250 01:20:53,975 --> 01:20:55,393 Nevím. 1251 01:21:11,325 --> 01:21:14,829 Everette, nechoď. 1252 01:21:18,124 --> 01:21:19,125 Everette. 1253 01:21:20,835 --> 01:21:23,212 Nechoď, prosím. 1254 01:25:44,223 --> 01:25:48,227 TELEVIZNÍ POŘAD SCANDELIONU 1255 01:25:49,353 --> 01:25:52,773 DIVADLO PARADOXŮ 1256 01:30:48,861 --> 01:30:50,863 Překlad titulků: Michaela Vokřálová 1257 01:30:50,946 --> 01:30:52,948 Kreativní dohled Lucie Musílková