1 00:01:09,361 --> 00:01:13,365 Εισέρχεστε σ' ένα πεδίο ανάμεσα στο απόκρυφο και το λησμονημένο, 2 00:01:13,449 --> 00:01:16,118 μια παρέκκλιση εγκλωβισμένη μεταξύ καναλιών, 3 00:01:16,202 --> 00:01:19,121 το μυστικό μουσείο της ανθρωπότητας, 4 00:01:19,205 --> 00:01:21,874 την ιδιωτική βιβλιοθήκη των σκιών. 5 00:01:21,957 --> 00:01:26,003 Όλα όσα λαμβάνουν χώρα επί σκηνής είναι σμιλεμένα από το μυστήριο 6 00:01:26,086 --> 00:01:30,758 κι εντοπίζονται μόνο σε μια συχνότητα παγιδευμένη μεταξύ λογικής και μύθου. 7 00:01:30,841 --> 00:01:33,427 Εισέρχεστε στο Θέατρο του Παράδοξου. 8 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 ΘΕΑΤΡΟ ΤΟΥ ΠΑΡΑΔΟΞΟΥ 9 00:01:38,140 --> 00:01:41,977 Το αποψινό μας επεισόδιο: "Απέραντη Νύχτα". 10 00:01:42,061 --> 00:01:45,731 ΑΠΕΡΑΝΤΗ ΝΥΧΤΑ 11 00:01:46,524 --> 00:01:50,027 ΟΡΙΑ ΔΗΜΟΥ ΚΑΓΙΟΥΓΚΑ 12 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 Πας να δεις τον αγώνα με την οικογένεια; 13 00:02:01,372 --> 00:02:05,292 Όχι, μόνος. Η Πατρίσια και τα παιδιά είναι στο Χομπς. 14 00:02:05,376 --> 00:02:08,546 Στο Χομπς, ε; Καλά που δεν παίζουμε εναντίον τους. 15 00:02:08,629 --> 00:02:11,507 Όπως τα λες. Θα σε δω στο ματς. 16 00:02:21,725 --> 00:02:25,187 Δώσε μου μετά το τσιγάρο σου, Μπένι, ν' ανάψω το δικό μου. 17 00:02:25,271 --> 00:02:27,189 -Σε ψάχνει η κυρία ΜακΜπρούμ. -Γιατί; 18 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 Δεν ξέρω. Είχα πάει για φαγητό. 19 00:02:29,024 --> 00:02:31,318 Σε γλυκοκοιτούσε η αδελφή του Φλίνγκερ. 20 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 -Σαχλαμάρες. -Κι όμως. 21 00:02:32,945 --> 00:02:35,281 Με τη Μίλι, καθώς ερχόμουν. 22 00:02:35,698 --> 00:02:38,909 -Αυτό το σκυλί όλο ζημιές κάνει. -Γι' αυτό μας φώναξαν. 23 00:02:38,993 --> 00:02:42,037 Βάλε ένα χεράκι, Μπένι, γιατί δεν μας βλέπω καλά. 24 00:02:42,121 --> 00:02:43,747 Το ψάχνει ο Άρλο. 25 00:02:43,831 --> 00:02:45,374 Τις προάλλες, ήταν σκίουρος. 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,627 Δάγκωσε το καλώδιο και δεν το βγάζαμε απ' το στόμα του. 27 00:02:48,711 --> 00:02:51,422 Γιατί κλείδωσε τον πίνακα; Πώς θα δουλέψουμε τώρα; 28 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 Δεν ξέρω. Ήμουν για φαγητό. 29 00:02:53,048 --> 00:02:56,051 Πόσες φορές θα μου το πεις ακόμα; 30 00:02:56,468 --> 00:02:59,930 -Σαμ! Τι πάθατε εδώ; -Τρεμοπαίζουν τα φώτα. 31 00:03:00,014 --> 00:03:02,641 -Πάμε να τα φτιάξουμε. -Δεν έχω εργαλεία. 32 00:03:02,725 --> 00:03:05,185 -Έλα να ρίξεις μια ματιά έστω. -Εντάξει. 33 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 Πρόσεχε μην πάθεις ηλεκτροπληξία. 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,399 Θα μείνεις φαλακρός και δεν θα σε κοιτάζει καμιά. 35 00:03:10,482 --> 00:03:12,610 Μην τον ακούς. Βρες την κυρία ΜακΜπρούμ. 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,528 Δεν μου άρεσε το ύφος σου, Σαμ. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,489 Αν τρεμοπαίζουν όταν κάνετε εγγραφή, σταματήστε την, 38 00:03:17,573 --> 00:03:19,533 μη σας στείλω κάναν μπράβο. 39 00:03:19,617 --> 00:03:22,620 Έβερετ, γεια. Σε ψάχνει η κυρία ΜακΜπρούμ. 40 00:03:22,703 --> 00:03:26,332 Γεια σου, Ρένι, τρομπετίστα! Ξέρω, μου 'πε ο Μπένι. Τι θέλει; 41 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Δεν ξέρω, τριγυρνάει και ρωτάει τους πάντες 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,630 "Πού είναι ο Έβερετ; Τον είδατε; Πότε έρχεται;" 43 00:03:32,713 --> 00:03:35,633 Μας φώτισες. Κάτσε κάτω με την τρομπέτα σου. 44 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 Κάτι έχει πάθει. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,844 -Παλιά έπαιζα τρομπόνι. -Έβερετ! 46 00:03:38,928 --> 00:03:41,096 Θα μου δείξεις πώς δουλεύει το μαγνητόφωνο; 47 00:03:41,180 --> 00:03:43,849 Ακούγεσαι σαν ποντικός που τον τρώει ένα πόσουμ. 48 00:03:43,933 --> 00:03:44,850 Δώσ' την εδώ. 49 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Θα μου δείξεις πώς δουλεύει το μαγνητόφωνο; 50 00:03:47,144 --> 00:03:49,188 -Ναι, Φέι. Ρένι, άντε. -Τέλεια! 51 00:03:49,271 --> 00:03:50,940 -Γιατί; -Ρίχ' τη μου τώρα. 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 -Μην τη χαλάσεις. -Πώς, δηλαδή; 53 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Ρίχ' τη μου λίγο. 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,447 -Έτσι μπράβο. -Πού πας; 55 00:03:58,530 --> 00:04:01,116 -Έβερετ! -Αντίο, Ρένι. 56 00:04:01,200 --> 00:04:04,828 -Ο Άρλο μού είπε να σας φέρω. -Γιατί; Τι τρέχει; Πού είναι; 57 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Στην αποδυτήρια. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,749 Δεν ξέρω τι θέλει. Δεν μου λέει τίποτα. 59 00:04:08,832 --> 00:04:11,961 Δεν μ' ακούει πια. Απλώς είπε "Φώναξε τον Έβερετ". 60 00:04:12,044 --> 00:04:14,546 Δεν ξέρω αν θα μπορέσω να βοηθήσω. Μόλις έφτασα 61 00:04:14,630 --> 00:04:17,800 -κι έχω εκπομπή στις 7:00. -Το ξέρω. 62 00:04:17,883 --> 00:04:19,927 Απλώς δεν μ' ακούει. 63 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 Πες του τα κι εσύ ο ίδιος. 64 00:04:22,262 --> 00:04:27,059 Τους είπα να κλείσουν το ρεύμα όταν ήρθε ο τυφώνας, αλλά δεν μ' άκουγε κανείς. 65 00:04:27,142 --> 00:04:30,771 Τις προάλλες, ένας σκίουρος είχε δαγκώσει ένα καλώδιο. 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 Τον βρήκαμε με το καλώδιο στο στόμα. 67 00:04:33,524 --> 00:04:37,319 Κι ένας αρουραίος μασούλησε τα καλώδια του πίνακα με το σκορ. Το ήξερες; 68 00:04:37,403 --> 00:04:39,113 Όχι, δεν το έμαθα. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Και μια κουκουβάγια έφτιαξε φωλιά στη βιβλιοθήκη. 70 00:04:41,699 --> 00:04:45,077 Γέμισε ο τόπος κόκαλα από τα ζώα που έτρωγε, 71 00:04:45,160 --> 00:04:49,331 εκεί που η μπάντα κάνει πρόβες. Η Έλεν Τρανκ βρήκε ένα κρανίο νυχτερίδας. 72 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 Περίμενε. 73 00:04:50,332 --> 00:04:53,919 -Τι κάνεις εδώ; -Όχι, εγώ φταίω γι' αυτό. 74 00:04:54,003 --> 00:04:58,882 -Άρλο, φύγε από δω αμέσως! -Περίμενε λίγο. 75 00:04:58,966 --> 00:05:02,928 -Τι γυρεύει εδώ ο Έβερετ; -Εσύ είπες να τον φωνάξω! 76 00:05:03,012 --> 00:05:04,263 -Όχι. -Κι όμως. 77 00:05:04,346 --> 00:05:05,931 -Δεν το είπα. -Το είπες. 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,184 Είπα να μου φωνάξεις τον Έμετ, όχι τον Έβερετ. 79 00:05:09,268 --> 00:05:13,313 Σε ρώτησα συγκεκριμένα αν ήθελες τον Έβερετ από το ραδιόφωνο. 80 00:05:13,397 --> 00:05:16,817 -Ο Έμετ δεν δουλεύει εκεί; -Όχι, ο Έβερετ είναι. 81 00:05:16,900 --> 00:05:18,986 Άμα δεν με χρειάζεστε, να φεύγω. 82 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 -Ο Έμετ δεν δούλευε ποτέ εκεί; -Όχι, εγώ μόνο. 83 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Ο Έμετ δουλεύει στους μύλους. Είναι ηλεκτρολόγος. 84 00:05:24,992 --> 00:05:29,121 Για μισό λεπτό. Αν ο Έμετ δεν δούλευε ποτέ στον ραδιοφωνικό σταθμό... 85 00:05:29,204 --> 00:05:31,749 -Εσύ μου είπες να τον φωνάξω. -Στάσου. 86 00:05:31,832 --> 00:05:35,294 Να ξαναγράψουμε το τελευταίο ματς; Ο Ρένι θέλει την τρομπέτα του. 87 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Ξέρω. Γι' αυτό την πήρα. 88 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 -Έχεις την μπομπίνα; -Την ίδια βάζουμε σε όλα τα ματς. 89 00:05:40,090 --> 00:05:41,759 Πάνω στο μαγνητόφωνο θα 'ναι. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,012 -Θα του δώσεις πίσω την τρομπέτα; -Αν σταματήσει να με πρήζει. 91 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Κάποιος να του πει δυο φωνήεντα. 92 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 -Εμένα περιμένεις; -Ναι, πειράζει; 93 00:05:48,849 --> 00:05:50,059 -Πάμε με τα πόδια; -Ναι. 94 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Εντάξει. Κάτσε να βάλω ένα χεράκι εδώ, πρώτα. 95 00:05:52,644 --> 00:05:56,065 -Τη βρήκα. Την ίδια θα βάλουμε; -Ναι, όπως σε κάθε ματς. 96 00:05:56,148 --> 00:06:00,277 Κάποια στιγμή, θα σου την πούνε, πάντως. Έτσι δεν είναι; 97 00:06:01,070 --> 00:06:03,614 -Μελετάς τη Βίβλο, Σαμ; -Ναι. 98 00:06:03,697 --> 00:06:06,075 -Εκεί θα βρεις την απάντηση. -Σε τι; 99 00:06:06,158 --> 00:06:07,659 -Σε όλα. -Μα... 100 00:06:07,743 --> 00:06:10,829 Ναι. Κανείς δεν αγοράζει καινούρια μπομπίνα για κάθε ματς. 101 00:06:10,913 --> 00:06:13,457 Θα ζητήσω από τον κύριο ΜακΚίν να πάρει κι άλλες. 102 00:06:13,540 --> 00:06:17,044 Προς το παρόν, δεν έχει σημασία. Αν κοπεί το ρεύμα, σταμάτα την εγγραφή. 103 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 Δεν θέλω να χαλάσει αυτή πριν έρθουν οι άλλες. 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,340 Λοιπόν, τι θες, κουκλίτσα; 105 00:06:21,423 --> 00:06:24,635 -Γιατί κουβαλάς την τρομπέτα; -Δεν ήξερα πως ήσουν σε μπάντα. 106 00:06:24,718 --> 00:06:27,096 -Γιατί δεν παίζεις; -Δεν προλαβαίνω. 107 00:06:27,179 --> 00:06:30,099 Δουλεύω όταν είναι τα ματς για να μπορεί να έρχεται η Ρουθ. 108 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 -Γιατί κλείδωσες την τρομπέτα. -Τιμωρία για τον Ρένι. 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,479 Δουλεύεις, είπες; Κι η Ρίτα ή ο Γουίνιφρεντ; 110 00:06:35,562 --> 00:06:38,899 Ο Γουίνιφρεντ δουλεύει βράδια. Η Ρίτα τα παράτησε. Πήγε στου Ζεμπ. 111 00:06:38,982 --> 00:06:41,401 Για πες για το μαγνητόφωνο, Westinghouse είναι; 112 00:06:41,485 --> 00:06:43,445 -Ναι, ακριβώς. -Και πού το βρήκες; 113 00:06:43,529 --> 00:06:44,988 Το παρήγγειλα μέσω καταλόγου. 114 00:06:45,072 --> 00:06:48,575 -Παίξε μου κάτι. Τι έχεις γράψει; -Τίποτα ακόμα. 115 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 -Δεν ήθελα να το χαλάσω. -Δεν έχεις ηχογραφήσει τίποτα; 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,706 -Όχι, σου είπα. -Έχεις ένα ολοκαίνουριο μαγνητόφωνο. 117 00:06:54,790 --> 00:06:59,044 -Δεν πάτησες κάνα κουμπί από περιέργεια; -Δεν έχω περιέργεια. Άγχος έχω. 118 00:06:59,128 --> 00:07:00,796 -Μπαταρίες έχει; -Ναι. 119 00:07:00,879 --> 00:07:04,216 Βάλε το μικρόφωνο και πάτα το "record". Τα καρούλια γυρίζουν; 120 00:07:04,299 --> 00:07:05,926 -Ναι. -Μίλα, τότε. 121 00:07:06,009 --> 00:07:07,594 -Τι να πω; -Δοκίμασε αυτό. 122 00:07:07,678 --> 00:07:09,763 Σήκωσε το δεξί χέρι και πες "Δεν είμαι, 123 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 "ούτε ήμουν ποτέ μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος". 124 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Δεν είμαι, ούτε ήμουν ποτέ μέλος του Κομμουνιστικού Κόμματος. 125 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 "Εδώ στο Ντοτζ Σίτι και σ' ολάκερη τη Δύση..." 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,608 "Μόνο μ' έναν τρόπο αντιμετωπίζεις ληστές και δολοφόνους: 127 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 "με τη βοήθεια του σερίφη και μπόλικο μπαρούτι. 128 00:07:24,903 --> 00:07:27,322 -"Προσφορά των τσιγάρων L&M". -Θες να τ' ακούσεις; 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,991 -Ναι. -Ωραία, λοιπόν. 130 00:07:32,411 --> 00:07:34,121 Ε, Κογιότ! 131 00:07:36,999 --> 00:07:37,833 Ναι! 132 00:07:37,916 --> 00:07:40,878 Με ξέρουν από το ραδιόφωνο. Τους αγαπώ πολύ. 133 00:07:42,004 --> 00:07:44,965 -Είμαι η Φέι Κρόκερ... -Δεν γράφει τώρα. 134 00:07:45,048 --> 00:07:48,302 Ξέρω. Απλώς πρώτη φορά κρατώ μικρόφωνο. Κάνω πρόβα. 135 00:07:48,385 --> 00:07:50,846 -Δεν είναι ώρα για πρόβα. Μη μιλάς. -Θα μιλάω. 136 00:07:50,929 --> 00:07:53,015 -Δικό μου είναι το μαγνητόφωνο. -Μπράβο. 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 Τέτοιο ύφος χρειάζεσαι, 138 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 αν θες να γίνεις Βασίλισσα της Καγιούγκα, αστέρι των ερτζιανών. 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,563 Είμαι η Φέι Κρόκερ... 140 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Είμαι η Φέι Κρόκερ, 141 00:08:02,691 --> 00:08:05,611 και πρώτη φορά στη ζωή μου κρατώ μικρόφωνο. 142 00:08:05,694 --> 00:08:08,697 Μόνο μ' έναν τρόπο αντιμετωπίζεις ληστές και δολοφόνους... 143 00:08:08,780 --> 00:08:11,116 -Καλό δεν είναι; -Πολύ καλό! 144 00:08:11,200 --> 00:08:13,535 -Πατάς απλώς "record". -Έτσι ακούγομαι; 145 00:08:13,619 --> 00:08:16,872 Ναι, έτσι ακούγεται η Βασίλισσα της Καγιούγκα. Το πατάς και γράφει. 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,457 Τι θα γράψουμε; 147 00:08:18,540 --> 00:08:20,626 Κάτι θα βρούμε. Πάμε. 148 00:08:20,709 --> 00:08:24,880 Έχω δίπλα μου τη Φέι Κρόκερ, τρομπετίστρια και ειδικό ηχογραφήσεων. 149 00:08:24,963 --> 00:08:27,925 Πες μας κάτι για σένα, Φέι. 150 00:08:28,300 --> 00:08:30,761 -Δεν ξέρω. -Έλα, πες κάτι. 151 00:08:30,844 --> 00:08:34,139 -Ψήσε ένα μπισκότο. -Με λένε Φέι... Στάσου. 152 00:08:34,223 --> 00:08:37,059 -Τι πάει να πει αυτό; -Να κάνεις μια εγγραφή. 153 00:08:37,142 --> 00:08:40,395 Χρειάζεσαι τσιγάρο. Όλοι καπνίζουν όταν μιλούν στο μικρόφωνο. 154 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 -Δεν θέλω. -Εντάξει. Κράτα το στο χέρι, έστω. 155 00:08:43,273 --> 00:08:46,193 Θα σου δώσει αυτοπεποίθηση. Δώσε μου την τρομπέτα. 156 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 -Δεν μπορώ να σου τη δώσω. -Γιατί; 157 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 Αν πάθει κάτι, θα την πληρώσω. 158 00:08:50,030 --> 00:08:52,157 -Του σχολείου είναι. -Όπως θες. Πάμε. 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,160 "Μπέικον, Μπέικον, 940". 160 00:08:55,535 --> 00:08:58,163 -Τι ήταν αυτό; -Το άκουσα σε μια πολεμική ταινία. 161 00:08:58,247 --> 00:09:02,459 -Δεν μιλούσαν για μπέικον στον πόλεμο! -Ίσως ήταν άλλος πόλεμος. 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,921 Δεν μιλάς στον ασύρματο. Πες κάτι πιασάρικο. 163 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Το βρήκα. Θα πάμε στους Όλιβερ να τους πάρουμε συνέντευξη. 164 00:09:09,883 --> 00:09:13,011 Όχι, τελείως χάλια ιδέα. Δεν έχει πλάκα. 165 00:09:13,095 --> 00:09:15,097 Κάντε μας μια δήλωση πριν το παιχνίδι. 166 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 -Γεια σου, Έβερετ. -Τι είν' αυτό; Τι συμβαίνει; 167 00:09:17,891 --> 00:09:20,435 Παίρνουμε συνεντεύξεις. Η Καγιούγκα προηγείται με 8. 168 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 -Πώς βλέπετε το ματς; -Θες αναπτήρα; 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Όχι, το κρατώ απλώς στο χέρι. 170 00:09:24,356 --> 00:09:27,317 -Κάνε μια ερώτηση. -Δεν μπορώ. Με αγχώνεις. 171 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 Ρώτα κάτι, οτιδήποτε. Δεν έχει σημασία. 172 00:09:29,444 --> 00:09:32,864 Ξέρατε ότι ένας σκίουρος δάγκωσε ένα καλώδιο στο γυμναστήριο; 173 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 -Όχι. Απόψε; -Το ήξερα. 174 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Όχι απόψε. Σ' ένα μάθημα της Κλεμ. 175 00:09:37,077 --> 00:09:39,371 -Ζήτα να σου πουν κι άλλα. -Πείτε μου κι άλλα. 176 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Ένα σκιουράκι ήταν. 177 00:09:41,456 --> 00:09:43,292 Πλησίασέ της το μικρόφωνο. 178 00:09:43,375 --> 00:09:45,294 -Πείτε μου κι άλλα. -Δεν ξέρω άλλα. 179 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 Ρώτα τη γνώμη της για τους σκίουρους. 180 00:09:47,713 --> 00:09:50,799 -Τι γνώμη έχετε για τους σκίουρους; -Χαριτωμένοι είναι. 181 00:09:50,882 --> 00:09:54,636 Αρκεί να μένουν μακριά από αμάξια, σπίτια και μαλλιά. 182 00:09:54,720 --> 00:09:57,597 -Ρώτα αν θέλει να τ' ακούσει. -Θέλετε το μπισκοτάκι σας; 183 00:09:57,681 --> 00:09:58,765 Το μπισκοτάκι μου; 184 00:09:58,849 --> 00:10:01,518 -Δεν το λένε "μπισκοτάκι". -Αφού έτσι είπες. 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 -Η εγγραφή δεν είναι "μπισκοτάκι". -Θα βγει στον αέρα; 186 00:10:04,980 --> 00:10:06,606 Τι ερώτηση είν' αυτή; 187 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Ανοίγεις το ραδιόφωνο κι ακούς μια οικογένεια να μιλά στ' αμάξι. 188 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 -Σαχλαμάρα. -Σε κανέναν δεν αρέσει. 189 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Ορίστε η απάντησή σας, στα ίσια. 190 00:10:14,197 --> 00:10:16,450 Πλάκα έχεις. Πού το βρήκατε αυτό; 191 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 Το 'χε το μαγνητόφωνο. 192 00:10:18,035 --> 00:10:21,496 Δεν είναι κάτι δύσκολο, το κρατάς μπροστά σου και μιλάς. Ντέζι. 193 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 -Επιτρέπεται να πας στο ματς; -Ναι. 194 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Γιατί πρέπει να 'σαι τουλάχιστον πέντε ετών. 195 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 -Είμαι πέντε ετών. -Τι καλά! Χαίρομαι που τ' ακούω. 196 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Αλλιώς θα 'πρεπε να 'σαι στο σπίτι για ύπνο. 197 00:10:31,340 --> 00:10:33,467 Καλά να περάσεις. Ωραία μαλλιά. 198 00:10:33,550 --> 00:10:35,510 -Ευχαριστούμε για τις ερωτήσεις. -Αντίο! 199 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 -Πάτα το "record" και μίλα. -Τι να πω; 200 00:10:38,764 --> 00:10:39,848 Δώσ' μου την τρομπέτα. 201 00:10:39,931 --> 00:10:43,143 Δεν θα τη ρίξω. Βγάλε το μικρόφωνο. Βγάλ' το. 202 00:10:44,061 --> 00:10:47,022 Ποιο είναι το αγαπημένο σου μάθημα; Η Φυσική μήπως; 203 00:10:47,105 --> 00:10:49,316 -Ναι. -Ωραία, μίλα μου γι' αυτό. 204 00:10:49,399 --> 00:10:53,195 Πρόσεχε με την τρομπέτα, αλλιώς θα μπλέξω άσχημα. Ήξερες ότι ο Ρόμπι Ρίτερ 205 00:10:53,278 --> 00:10:56,531 -την πάτησε κατά λάθος με τ' αμάξι του; -Καλό. 206 00:10:56,615 --> 00:11:00,118 Ήξερες ότι ο Ρόμπι Ρίτερ πάτησε κατά λάθος με τ' αμάξι την τρομπέτα του; 207 00:11:00,202 --> 00:11:03,205 -Συγγνώμη, πώς είπες; Γεια σου, Φέι. -Γεια σας, κύριε Στέμονς. 208 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Τι είν' αυτό; Σχολική εργασία; 209 00:11:05,290 --> 00:11:08,543 Όχι, με βάζει να ρωτάω τον κόσμο και γράφει της απαντήσεις τους. 210 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 -Χάλασε. -Τι; 211 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Σταμάτησε να δουλεύει. 212 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 -Μα είναι ολοκαίνουριο. -Δεν ξέρω τι συνέβη. 213 00:11:13,715 --> 00:11:17,594 Λυπάμαι, κύριε Στέμονς, μια άλλη φορά. Ευχαριστούμε για τον χρόνο σας. 214 00:11:17,677 --> 00:11:19,805 Δεν πειράζει. Καλό σας βράδυ. 215 00:11:19,888 --> 00:11:22,224 -Φτιάχνεται; -Δεν χάλασε στ' αλήθεια. 216 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Ο άνθρωπος είναι πολύ ξενέρωτος. Έψαχνα αφορμή να ξεγλιστρήσω. 217 00:11:25,685 --> 00:11:26,978 Δηλαδή, δεν χάλασε; 218 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Ας μη χαραμίζουμε ταινία σε ψοφίμια σαν αυτόν. 219 00:11:29,773 --> 00:11:32,984 Άτιμε μπαγαπόντη! Με κατατρόμαξες! 220 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 Με τα λεφτά μου το αγόρασα. 221 00:11:34,861 --> 00:11:38,782 Αυτό να λες για να αποφύγεις κάποιον. "Συγγνώμη, χάλασε. Ας το αναβάλουμε". 222 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 -Και το ξεχνάς τελείως. -Δεν μπορώ να πω κάτι τέτοιο. 223 00:11:41,827 --> 00:11:43,620 -Γιατί όχι; -Γιατί είναι ψέμα. 224 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 Μπα, δεν τους αφήνεις να γίνουν ρεζίλι. 225 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Αυτοί μπορεί να μην το βλέπουν έτσι. 226 00:11:48,291 --> 00:11:51,670 Αν θες να πετύχεις, πρέπει μάθεις να λες σε κάποιους να το βουλώσουν. 227 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 Δεν θέλω να πετύχω. 228 00:11:53,547 --> 00:11:56,049 Εσείς οι δύο έχετε άδεια γι' αυτό που κουβαλάτε; 229 00:11:56,133 --> 00:11:59,177 Δεν είναι καραμπίνα, Φρεντ. Τυχερός είσαι. 230 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Θα σας είχα καθαρίσει όλους! Η Φέι πήρε μαγνητόφωνο. 231 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Ορίστε, πείτε κάτι οι δυο σας. 232 00:12:03,765 --> 00:12:05,434 Για ποιο θέμα; 233 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Μπλόκαρα πάλι. 234 00:12:08,270 --> 00:12:10,063 -Τι είν' αυτό; -Μαγνητόφωνο. 235 00:12:10,147 --> 00:12:12,065 Ρώτα αν ξέρουν το "Μπέικον, 940". 236 00:12:12,149 --> 00:12:15,444 -"Μπέικον"; Για τι πράγμα μιλάτε; -Το άκουσα σε πολεμική ταινία. 237 00:12:15,527 --> 00:12:17,279 Κοντά στο στόμα το μικρόφωνο. 238 00:12:17,362 --> 00:12:21,366 Έχετε ακούσει την έκφραση "Μπέικον, Μπέικον, 940" σε πολεμική ταινία; 239 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 -Μάλλον εννοείς "Μέιντεϊ, Μέιντεϊ". -Αυτό λένε; Κοντά έπεσα. 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 Άσ' την πλάκα. Ούτε κατά διάνοια. 241 00:12:27,497 --> 00:12:29,916 -Θα 'χεις δική σου εκπομπή, Φέι; -Σωστά. 242 00:12:30,000 --> 00:12:32,878 Το Ραντεβού για Εφήβους. Θα βγαίνει ως Βασίλισσα της Καγιούγκα. 243 00:12:32,961 --> 00:12:35,630 Θα έχει αφιερώσεις και νεανικές ιστορίες αγάπης. 244 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 -Εξαιρετική ιδέα. Πότε ξεκινάω; -Βγάλε άδεια πρώτα. 245 00:12:38,884 --> 00:12:41,136 -Και μάθε να κάνεις ερωτήσεις. -Τι άδεια; 246 00:12:41,219 --> 00:12:42,429 Για ραδιοφωνική παραγωγός. 247 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 -Στον αγώνα πάτε; -Όχι, έχουμε δουλειά. 248 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Βεβαίως. 249 00:12:46,057 --> 00:12:48,935 Τα πας περίφημα, καλή μου. Τι κάνει η μητέρα σου; 250 00:12:49,019 --> 00:12:50,562 Τα μάθατε για τους Γκριμάλντι; 251 00:12:50,645 --> 00:12:53,648 -Το σκυλί τους έπαθε ηλεκτροπληξία; -Όχι. Ρώτα τη Φέι. 252 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Μην μπλέκεσαι στα πόδια της Φέι. 253 00:12:55,859 --> 00:12:58,695 Δεν μπλέκομαι στα πόδια της, αλλά στων Γκριμάλντι. 254 00:12:58,778 --> 00:13:02,115 Κι αυτή τα ξέρει όλα. Πρώτα, όμως, κλείσε το μαγνητόφωνο. 255 00:13:02,199 --> 00:13:05,202 -Αμέσως. -Τα ξέρει όλα με λεπτομέρειες. 256 00:13:05,285 --> 00:13:07,829 -Βούλωσ' το, Μάρτζορι. -Τι έχουμε εδώ; 257 00:13:07,913 --> 00:13:11,666 Δεν είπα τίποτα. Θα εμφανιστώ στο δικαστήριο, θα βάλω το χέρι μου στο... 258 00:13:11,750 --> 00:13:13,835 Πάμε. Συζυγικά καβγαδάκια. 259 00:13:13,919 --> 00:13:15,712 ...ότι δεν είπα τίποτα. 260 00:13:15,795 --> 00:13:18,298 -Ενώπιον Θεού και ανθρώπων; -Ακριβώς. 261 00:13:21,676 --> 00:13:24,971 -Για πες για τους Γκριμάλντι. -Δεν θίγω ξένες υπολήψεις. 262 00:13:25,055 --> 00:13:27,098 Τότε γέμισε την ταινία με κάτι άλλο. 263 00:13:27,182 --> 00:13:31,061 Δεν μπορώ, έχω άγχος. Δεν ξέρω τι να πω. 264 00:13:31,144 --> 00:13:34,814 -Αν και μ' άρεσε πριν που έκανα ερωτήσεις. -Εγώ μιλούσα, όχι εσύ. 265 00:13:34,898 --> 00:13:38,276 -Πες το πιο κουφό τηλεφώνημα που έλαβες. -Ξέρω τι θα σου πω. 266 00:13:38,360 --> 00:13:41,363 Όχι για τηλεφώνημα, αλλά για κάτι που διάβαζα στη Φυσική. 267 00:13:41,446 --> 00:13:44,699 -Ό,τι θες, Φέι Κορντίλια Κρόκερ. -Δεν με λένε έτσι. 268 00:13:44,783 --> 00:13:46,409 Το ξέρω, δεν με νοιάζει. 269 00:13:46,493 --> 00:13:49,037 Δηλαδή, δεν το 'ξερα, αλλά σίγουρα δεν με νοιάζει. 270 00:13:52,415 --> 00:13:56,086 -Τι άλλο έχεις εκεί μέσα; -Το επιστόμιο και μερικές φουρκέτες. 271 00:13:56,169 --> 00:13:57,212 -Φουρκέτες; -Ναι. 272 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 Η μαμά λέει να τις κουβαλώ παντού 273 00:13:59,923 --> 00:14:02,801 -και δεν θα το μετανιώσω. -Περίεργο. 274 00:14:02,884 --> 00:14:06,596 Διάβασα το εξής, λοιπόν, και φλίπαρα. Με με κοροϊδέψεις, όμως. 275 00:14:06,680 --> 00:14:08,557 Εγώ; Ποτέ. Για πες, είμαι όλος αφτιά. 276 00:14:08,640 --> 00:14:10,600 Ωραία, λοιπόν. Ήξερες ότι έγινε 277 00:14:10,684 --> 00:14:14,938 ένα πείραμα φέτος στη Νεμπράσκα για τηλεχειριζόμενο αυτοκίνητο; 278 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 Από την RCA σε κανονικό αμάξι. 279 00:14:16,606 --> 00:14:19,776 -Τι μου λες! -Ονομάζεται "Ηλεκτρονικός Έλεγχος Οδού". 280 00:14:19,859 --> 00:14:24,072 Έθαψαν στο πεζοδρόμιο μια σειρά από κυκλώματα και τα ένωσαν με φωτάκια 281 00:14:24,155 --> 00:14:26,658 που επικοινωνούν με το αυτοκίνητο μέσω ασυρμάτου. 282 00:14:26,741 --> 00:14:28,493 Ελέγχουν το τιμόνι και τα φρένα. 283 00:14:28,577 --> 00:14:30,912 Το πείραμα αυτό έγινε ήδη; 284 00:14:30,996 --> 00:14:34,124 Στην Νεμπράσκα τον Απρίλιο. Πατάς ένα κουμπί στο ταμπλό 285 00:14:34,207 --> 00:14:36,585 για ηλεκτρονική οδήγηση και το αμάξι πάει μόνο του. 286 00:14:36,668 --> 00:14:39,462 -Απίθανο! -Ναι, το ξέρω. Άκου κι αυτό. 287 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Βασικά, δύο πράγματα. 288 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 Πρώτον, εντοπίζει από μακριά αν ένα αμάξι είναι σταματημένο, 289 00:14:44,759 --> 00:14:46,720 κι αυτόματα κόβει ταχύτητα. 290 00:14:46,803 --> 00:14:48,930 Όλα τ' αμάξια πηγαίνουν σαν κοπάδι. 291 00:14:49,014 --> 00:14:53,268 Δεύτερον, δεν χρειάζεται καν να βλέπεις. Έτσι, αν έχεις πρόβλημα όρασης 292 00:14:53,351 --> 00:14:57,856 ή αν βρέχει με το τουλούμι ή αν τα φώτα σου δεν δουλεύουν καλά, 293 00:14:57,939 --> 00:14:59,316 το αμάξι συνεχίζει να πηγαίνει. 294 00:14:59,399 --> 00:15:02,444 Και μια φωνή σού δίνει οδηγίες μέσα από το ραδιόφωνο. 295 00:15:02,527 --> 00:15:05,196 Αν είσαι στην εθνική και πλησιάζεις στην έξοδο που θες, 296 00:15:05,280 --> 00:15:08,950 ή αν θέλεις να μπεις σε άλλον δρόμο, πετάγεται μια φωνή από το ραδιόφωνο, 297 00:15:09,034 --> 00:15:13,413 σου λέει ότι πλησιάζεις στην έξοδο, και ξαναπαίρνεις τον έλεγχο του αμαξιού. 298 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Τρία ήταν τελικά, αλλά όταν το διάβασα, 299 00:15:15,999 --> 00:15:18,209 σκέφτηκα "Σοβαρά; Είναι αλήθεια όλα αυτά;" 300 00:15:18,293 --> 00:15:20,045 Και είναι 100% αληθινά. 301 00:15:20,128 --> 00:15:23,798 Η δοκιμή έγινε στο Λίνκολν της Νεμπράσκα. Το διάβασα στο Science Digest. 302 00:15:23,882 --> 00:15:27,510 Ακούγεται μια φωνή στο ραδιόφωνο και σου λέει προς τα πού να πας; 303 00:15:27,594 --> 00:15:29,596 Λέει στο άρθρο πότε να το περιμένουμε; 304 00:15:29,679 --> 00:15:33,183 Το 1974. Και έως το 1990, όλοι οι δρόμοι θα είναι ηλεκτρονικοί. 305 00:15:33,266 --> 00:15:36,102 -Αλήθεια; -Δεν με πιστεύεις, έτσι; 306 00:15:36,186 --> 00:15:38,938 -Με δουλεύεις. -Όχι, το απολαμβάνω. 307 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Σαν να σου παίρνω συνέντευξη. 308 00:15:40,982 --> 00:15:43,193 Θυμήθηκα άλλες δύο ιστορίες. Προλαβαίνουμε; 309 00:15:43,276 --> 00:15:44,903 Και βέβαια. Ρίχ' τες. 310 00:15:44,986 --> 00:15:48,406 Αν σ' άρεσε η προηγούμενη, πού ν' ακούσεις γι' αυτό το άρθρο... 311 00:15:48,490 --> 00:15:50,575 -Πες τα μου όλα. -Στάσου λίγο. 312 00:15:50,659 --> 00:15:55,580 Κάτσε να περάσω τις διαφημίσεις και τις σαχλαμάρες για τους αρχάριους. 313 00:15:56,164 --> 00:15:59,542 Περίμενε. Θέλω να σου το διαβάσω όπως ακριβώς είναι γραμμένο. 314 00:15:59,626 --> 00:16:02,420 Θέλω να πάθεις κι εσύ την ίδια πλάκα. 315 00:16:03,296 --> 00:16:04,923 Ωραία, το βρήκα. 316 00:16:05,006 --> 00:16:08,593 Λοιπόν. "Φαντάσου έναν άντρα στην πλατεία Τάιμς της Νέας Υόρκης. 317 00:16:08,677 --> 00:16:11,596 "Κατεβαίνει τα σκαλιά προς ένα υπόγειο τούνελ. 318 00:16:11,680 --> 00:16:13,014 "Μπαίνει σ' ένα βαγόνι. 319 00:16:13,098 --> 00:16:16,309 "Βάζει τη βαλίτσα σε μια σχάρα πάνω από το κεφάλι του και κάθεται. 320 00:16:16,393 --> 00:16:20,480 "Αρχίζει να διαβάζει ένα βιβλίο. Μία ώρα αργότερα, το τρένο σταματά. 321 00:16:20,563 --> 00:16:23,358 "Σηκώνεται, παίρνει τα πράγματά του, τη βαλίτσα του, 322 00:16:23,441 --> 00:16:26,778 "βάζει το καπελάκι του, κατεβαίνει από το τρένο, ανεβαίνει τη σκάλα 323 00:16:26,861 --> 00:16:28,988 "και βγαίνει στη γέφυρα Γκόλντεν Γκέιτ". 324 00:16:29,072 --> 00:16:31,866 -Τι; Πώς είναι δυνατόν; -Ξέρω. Δεν είναι παλαβό; 325 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 Το τρένο κινείται με ταχύτητα μεταξύ 3.200 και 8.000 χλμ/ώρα 326 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 μέσα σε σήραγγες σε όλη τη χώρα. 327 00:16:37,330 --> 00:16:39,874 Λέγεται "Ταξίδι μέσα σε σήραγγα κενού αέρος". 328 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 Όλος ο κόσμος θα γεμίσει τέτοιες σήραγγες. 329 00:16:42,335 --> 00:16:45,505 Θα καθόμαστε σε βαγόνια που θα μοιάζουν με χοτ ντογκ. 330 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 -Για στάσου. -Θα 'ναι παντού το 2000. 331 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 -Το γράφει εδώ. -Περίμενε, στάσου. 332 00:16:50,677 --> 00:16:54,389 Δηλαδή, ξεχνάμε το άλλο, με το ραδιόφωνο και το αμάξι στον δρόμο; 333 00:16:55,348 --> 00:16:56,182 Όχι. 334 00:16:57,225 --> 00:16:59,185 Θα 'ναι για πιο κοντινές αποστάσεις. 335 00:16:59,269 --> 00:17:01,354 Αυτό θ' αντικαταστήσει τρένα κι αεροπλάνα. 336 00:17:01,438 --> 00:17:02,897 -Α, έτσι; -Μάλλον. 337 00:17:02,981 --> 00:17:05,567 -Θα διασχίζει και ωκεανούς; -Νομίζω. 338 00:17:06,025 --> 00:17:07,777 Δεν ξέρω, δεν λέει. 339 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 Έχουμε χρόνο για άλλη μία. Έτοιμη για την τρίτη ιστορία σου; 340 00:17:11,906 --> 00:17:13,283 Ναι, περίμενε. 341 00:17:13,366 --> 00:17:16,536 -Προλαβαίνω και δεύτερη ή μόνο μία; -Μόνο μία. 342 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 -Εντάξει. -Σ' ακούω. 343 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 Θα κλείσω μ' αυτή. Η μαμά λέει ότι δεν πρόκειται να γίνει. 344 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 Πιστεύει ότι τα λένε όλα αυτά για να πουλάνε αντίτυπα. 345 00:17:23,918 --> 00:17:26,337 Μ' έψησες με τον πρόλογο. Ξεκίνα. 346 00:17:26,421 --> 00:17:30,633 Στο μέλλον, σε κάθε μωρό που γεννιέται θα δίνεται ένας τηλεφωνικός αριθμός, 347 00:17:30,717 --> 00:17:32,177 και θα ισχύει για μια ζωή. 348 00:17:32,260 --> 00:17:35,889 Τα τηλέφωνα θα έχουν μέγεθος παλάμης, σαν στρείδια, χωρίς δέκτη. 349 00:17:35,972 --> 00:17:39,517 Ή θα έχουν μικρά ακουστικά και μικρόφωνο. 350 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Στη μία πλευρά θα είναι το καντράν, κι από πίσω 351 00:17:42,270 --> 00:17:45,315 θα υπάρχει μια λιλιπούτεια οθόνη, σαν μικρή τηλεόραση. 352 00:17:45,398 --> 00:17:49,152 Θα χωρά στην τσέπη σου και θα μπορείς να καλείς τον φίλο σου στη Ρώμη 353 00:17:49,235 --> 00:17:52,655 ή στη Νέα Υόρκη, και θα βλέπεις το πρόσωπό του στην οθόνη. 354 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 Θα συνομιλείτε σε έγχρωμη οθόνη. 355 00:17:54,657 --> 00:17:57,202 -Ποιο περιοδικό τα λέει αυτά; -Το Modern Mechanix. 356 00:17:57,285 --> 00:17:59,078 Το άρθρο είναι προπέρσινο. 357 00:17:59,162 --> 00:18:01,414 Λέει, επίσης, όταν αν πάρεις έναν φίλο σου 358 00:18:01,498 --> 00:18:04,125 και δεν το σηκώσει, θα ξέρεις ότι πέθανε. 359 00:18:04,209 --> 00:18:07,629 -Πώς θα το ξέρεις αυτό; -Θα το 'χουν συνέχεια μαζί τους. 360 00:18:07,712 --> 00:18:10,757 Δεν το πιστεύω. Μου ακούγεται επιστημονική φαντασία. 361 00:18:10,840 --> 00:18:12,509 -Το ξέρω. -Συμφωνώ με τη μαμά σου. 362 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Είναι σοφή γυναίκα. 363 00:18:14,302 --> 00:18:16,554 Πιστεύω αυτά για τα τρένα και τ' αμάξια, 364 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 όμως, μίνι τηλέφωνα με οθόνες είναι παλαβομάρες. 365 00:18:19,140 --> 00:18:21,434 Λοιπόν, πέρασα ωραία. 366 00:18:21,518 --> 00:18:23,436 Να πηγαίνω. Βάλε να μ' ακούσεις. 367 00:18:23,520 --> 00:18:25,522 -Εντάξει. Ευχαριστώ! -Να προσέχεις. 368 00:18:56,261 --> 00:18:58,513 -Ήρθε το μαγνητόφωνο. -Πώς είπες; 369 00:18:58,596 --> 00:18:59,889 Ήρθε το μαγνητόφωνο. 370 00:18:59,973 --> 00:19:02,058 -Αυτό είναι; -Ναι, Westinghouse. 371 00:19:02,141 --> 00:19:04,686 Κάναμε ηχογραφήσεις με τον Έβερετ καθώς ερχόμασταν. 372 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 -Αγόρασες αυτό που σου 'λεγε; -Ναι, άκου. 373 00:19:07,730 --> 00:19:09,524 ...στη Ρώμη ή στη Νέα Υόρκη, 374 00:19:09,607 --> 00:19:12,694 και θα βλέπεις το πρόσωπό του στην οθόνη. Θα συνομιλείτε... 375 00:19:12,777 --> 00:19:14,904 Μπράβο, Φέι. Είναι πολύ καλό παιδί. 376 00:19:14,988 --> 00:19:17,907 Τις ηχογραφήσεις τις λέει "μπισκοτάκια". 377 00:19:17,991 --> 00:19:19,367 -"Μπισκοτάκια"; -Ναι. 378 00:19:19,450 --> 00:19:20,994 -Τι μου λες! -Ναι. 379 00:19:21,077 --> 00:19:24,664 -Είδες την ομάδα του Ποκάσετ; -Λίγο πριν τον αγώνα. 380 00:19:24,747 --> 00:19:27,000 Κατέβαιναν από το πούλμαν. Ψηλά παιδιά. 381 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 -Ωχ, όχι. Αλήθεια; -Ναι. 382 00:19:28,710 --> 00:19:32,630 Έχουν και Ινδιάνους στην ομάδα, 4-5 παίκτες. 383 00:19:32,714 --> 00:19:35,049 Ίσως είναι συγγενείς μεταξύ τους, 384 00:19:35,133 --> 00:19:37,051 αδέλφια ή ξαδέλφια. 385 00:19:37,135 --> 00:19:41,014 Θα μας γδάρουν ζωντανούς. Και δεν το λέω επειδή είναι Ινδιάνοι. 386 00:19:41,097 --> 00:19:43,558 Με τις φανέλες, ήταν σαν ενήλικες. 387 00:19:43,641 --> 00:19:44,976 Άρα θα χάσουμε. 388 00:19:45,059 --> 00:19:47,812 -Τα φώτα τρεμοπαίζουν εδώ; -Όχι, γιατί; 389 00:19:47,896 --> 00:19:51,774 Τρεμοπαίζουν στο σχολείο. Ο Άρλο έψαχνε να βρει τι συμβαίνει. 390 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 Τελευταία φορά, όταν ακόμα δίδασκα, ήταν ένας σκίουρος. 391 00:19:54,861 --> 00:19:57,071 Είχε δαγκώσει ένα καλώδιο. Φεύγω. 392 00:19:57,155 --> 00:20:00,825 Η γραμμή προς το Σαν Μίριαλ φαίνεται να καλεί συνεχώς. Έχει κολλήσει. 393 00:20:00,909 --> 00:20:03,995 Βγάλ' την κι ενημέρωσε τη Φραν και την Τζούντιθ. 394 00:20:04,078 --> 00:20:04,913 Αντίο. 395 00:20:08,333 --> 00:20:09,751 Νούμερο, παρακαλώ. 396 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 Νούμερο, παρακαλώ. 397 00:20:38,863 --> 00:20:41,366 Ακούτε WOTW στην Καγιούγκα του Νιου Μέξικο. 398 00:20:41,449 --> 00:20:43,201 Ακολουθεί το δελτίο ειδήσεων. 399 00:20:43,284 --> 00:20:46,245 Η Boeing παρουσίασε τη νέα σειρά δικών της... 400 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 Νούμερο, παρακαλώ. 401 00:21:13,481 --> 00:21:16,484 Ο αρχιφύλακας Σέρμαν δήλωσε ότι το περιστατικό προκλήθηκε... 402 00:21:16,567 --> 00:21:17,944 Νούμερο, παρακαλώ. 403 00:21:24,951 --> 00:21:25,952 Εμπρός; 404 00:21:33,334 --> 00:21:36,879 ...απόρρητο σχέδιο. Θα είναι πιο συνεκτικό και... 405 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 Όνομα πόλης, εισερχόμενο. 406 00:21:38,464 --> 00:21:40,258 Γουίνι, εγώ είμαι. 407 00:21:40,341 --> 00:21:43,553 Έχεις ξανακούσει ποτέ αυτόν τον ήχο; 408 00:21:49,809 --> 00:21:52,270 -Τον έχεις ξανακούσει; -Όχι. Ξαναβάλ' τον, όμως, 409 00:21:52,353 --> 00:21:55,523 -για ν' ακούσουν κι οι άλλες κοπέλες. -Εντάξει. 410 00:21:58,776 --> 00:22:02,905 Γουίνι, έχω μια κλήση. Θα σε ξαναπάρω αργότερα. 411 00:22:06,576 --> 00:22:09,495 -Νούμερο, παρακαλώ. -Εμπρός; 412 00:22:11,622 --> 00:22:12,749 Εμπρός; 413 00:22:13,875 --> 00:22:15,251 -Εμπρός; -Κυρία μου, 414 00:22:15,334 --> 00:22:17,920 μπορείτε να κλείσετε και να ξαναπάρετε; Ακούγεται... 415 00:22:18,004 --> 00:22:19,338 Καλούμε... 416 00:22:19,422 --> 00:22:25,261 Ένα παράξενο μεγάλο αντικείμενο αιωρείται πάνω από τη γη μου περίπου... 417 00:22:25,720 --> 00:22:27,764 Σαν κυκλώνας. 418 00:22:28,306 --> 00:22:31,309 Στροβιλίζεται γρήγορα. Ειδοποιήστε την αστυνομία. 419 00:22:31,392 --> 00:22:35,021 -Είναι άμεση ανάγκη; -Υπάρχει κάτι στο φαράγγι. 420 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 -Μου λέτε πού βρίσκεστε; -Κατεβαίνουμε στο υπόγειο. 421 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 Εμπρός; 422 00:23:20,983 --> 00:23:24,737 Τζόσι, η Φέι είμαι. Είναι εκεί ο αρχιφύλακας Προύιτ ή ο Μπόκερ; 423 00:23:24,821 --> 00:23:27,532 Όχι. Έφυγαν και οι δύο. 424 00:23:27,615 --> 00:23:30,201 Δεν απαντούν στο Τμήμα. Δεν είναι κανείς εκεί; 425 00:23:30,284 --> 00:23:33,579 Εδώ ήταν, αλλά ήρθε ένας φορτηγατζής και ανέφερε κάτι. 426 00:23:33,663 --> 00:23:34,997 -Τι; -Δεν κατάλαβα. 427 00:23:35,081 --> 00:23:38,501 Σήκωσε το όχημά του στον αέρα και σκορπίστηκαν όλα τα αβοκάντο... 428 00:23:38,584 --> 00:23:40,837 Μήπως είναι εκεί ο Άμποτ; Εκτός υπηρεσίας; 429 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 -Η Τζούντι δεν είναι μαζορέτα απόψε; -Ναι, αλλά δεν τον είδα. 430 00:23:44,882 --> 00:23:46,217 Μπορείς να τον βρεις; 431 00:23:46,300 --> 00:23:49,011 Θα πήγε κι αυτός με τον Μπόκερ και τον Προύιτ. 432 00:23:49,095 --> 00:23:52,431 -Τι συμβαίνει; -Δεν ξέρω. Μάλλον τίποτα. 433 00:23:52,974 --> 00:23:54,892 Έχω άλλη μια κλήση. 434 00:23:54,976 --> 00:23:58,104 -Πες μου αν μάθεις κάτι. -Εντάξει. Αντίο. 435 00:23:58,855 --> 00:24:01,440 -Όνομα πόλης, εισερχόμενο. -Φέι, πού χάθηκες; 436 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 Γουίνι, με πήρε μια κυρία, 437 00:24:03,568 --> 00:24:05,736 κι από τη γραμμή της ακουγόταν ο ίδιος ήχος. 438 00:24:05,820 --> 00:24:08,197 Δεν άφησε το όνομά της ή κάτι άλλο. 439 00:24:08,281 --> 00:24:10,616 Δεν ακουγόταν σαν να 'χει πάθει κάτι. Τι να κάνω; 440 00:24:12,910 --> 00:24:13,911 Γουίνι; 441 00:24:15,705 --> 00:24:16,706 Γουίνι; 442 00:24:18,124 --> 00:24:19,125 Γουίνι; 443 00:24:32,972 --> 00:24:34,390 -Εμπρός; -Έθελ, γεια. 444 00:24:34,473 --> 00:24:38,060 -Μήπως έχεις ανοιχτό το ραδιόφωνο; -Όχι, έβλεπα τηλεόραση. 445 00:24:38,144 --> 00:24:40,646 Άνοιξέ το και πες μου αν ακούς τίποτα περίεργο. 446 00:24:40,730 --> 00:24:41,564 Σαν τι; 447 00:24:41,647 --> 00:24:46,068 Άκουσα έναν ήχο στο τηλεφωνικό κέντρο πριν λίγο και ήθελα... 448 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Σταμάτησε. Απλώς ήθελα να δω αν... 449 00:24:48,654 --> 00:24:51,741 -Πάρε τον Έβερετ. -Δεν θέλω να τον διακόψω στον αέρα. 450 00:24:51,824 --> 00:24:54,619 Άσε τις ντροπές. Δεν τον νοιάζει αν τον πάρεις... 451 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 Έθελ; 452 00:24:59,081 --> 00:25:00,082 Έθελ; 453 00:25:25,524 --> 00:25:27,401 -Εμπρός; -Γκρέις, γεια. 454 00:25:27,485 --> 00:25:29,278 Πας να δεις την Έθελ και τη Μάντι; 455 00:25:29,362 --> 00:25:31,614 Πήρα τους Βαν Όρτον, αλλά είναι στο ματς. 456 00:25:31,697 --> 00:25:34,492 -Φοβάμαι πως όλοι έχουν πάει εκεί. -Ποιος είναι; 457 00:25:34,575 --> 00:25:35,409 Η Φέι. 458 00:25:35,493 --> 00:25:39,121 Συγγνώμη, δεν καταλαβαίνω τον κόσμο μόνο από τη φωνή. 459 00:25:39,205 --> 00:25:42,667 -Θα πας να ρίξεις μια ματιά; -Εντάξει. Όλα καλά; 460 00:25:42,750 --> 00:25:45,878 Είμαι στην κουζίνα και τα χέρια μου είναι γεμάτα ζυμάρια. 461 00:25:45,962 --> 00:25:48,756 Μάλλον. Πήρα την Έθελ και κόπηκε η γραμμή. 462 00:25:48,839 --> 00:25:51,342 Έχουμε θέματα με τη σύνδεση απόψε. 463 00:25:51,425 --> 00:25:52,551 Για να δούμε. 464 00:25:52,635 --> 00:25:56,847 Να πλύνω πρώτα τα χέρια μου, ή θες να πάω αμέσως; 465 00:25:56,931 --> 00:25:59,475 Μπορώ να πάω κι αμέσως, αλλά θα λερώσω τα πόμολα. 466 00:25:59,558 --> 00:26:03,396 Πλύνε τα χέρια σου. Πήγαινε όποτε ευκαιρήσεις. Δεν θα 'ναι τίποτα, μάλλον. 467 00:26:03,479 --> 00:26:04,605 Πού είναι η μαμά σου; 468 00:26:04,689 --> 00:26:07,608 -Δουλεύει βράδυ πια. -Τώρα θυμήθηκα. Μου το 'πε. 469 00:26:07,692 --> 00:26:11,362 Συγγνώμη που πήρα τέτοια ώρα. Πήρα και την Γκέρτι, αλλά είναι στο ματς. 470 00:26:11,445 --> 00:26:14,282 -Όλοι έχουν πάει στο ματς. -Δεν μου είναι κόπος. 471 00:26:14,365 --> 00:26:17,743 Κάτσε λίγο να τελειώσω. Θα πάω να δω και θα σε ξαναπάρω. 472 00:26:17,827 --> 00:26:19,453 -Η Έθελ κάνει μπέιμπι σίτινγκ; -Ναι. 473 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 Εντάξει. Δώσε μου λίγα λεπτά. 474 00:26:21,664 --> 00:26:24,166 -Ωραία, ευχαριστώ. Αντίο. -Αντίο. 475 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 Να το, λοιπόν. Έχει ήδη ξεκινήσει. 476 00:26:31,007 --> 00:26:34,510 Ο Τζίμι Ρέιν κι οι Κροκς στην επιτυχία τους "Hoppin' and Cookin'". 477 00:26:34,593 --> 00:26:38,306 Ακούτε τον Έβερετ Σλόαν και την εκπομπή Τραγούδια για τον Δρόμο, 478 00:26:38,389 --> 00:26:41,517 προσφορά των μύλων Santa Mira και του μελιού Cloverbloom. 479 00:26:41,600 --> 00:26:46,063 Χορηγός μας αυτήν την εβδομάδα το ζαχαροπλαστείο Udder Stand, 480 00:26:46,147 --> 00:26:49,317 με τα καλύτερα γλυκά και πιο νόστιμα ροφήματα. 481 00:26:49,400 --> 00:26:51,902 Ξέρουμε πως όλοι ασχολούνται απόψε 482 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 με το πρώτο ματς της χρονιάς, το τοπικό μας ντέρμπι. 483 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Σ' όλη τη διάρκεια της σεζόν, 484 00:26:56,866 --> 00:27:00,578 το Udder Stand θα κλείνει την ώρα του ματς και θα ξανανοίγει μετά για μία ώρα, 485 00:27:00,661 --> 00:27:04,248 για όλους όσους θέλουν να τσιμπήσουν κάτι, πριν πάρουν 486 00:27:04,332 --> 00:27:06,709 τον δρόμο για το σπίτι στο τέλος της βραδιάς. 487 00:27:06,792 --> 00:27:09,754 Έτσι μου είπε ένα πουλάκι. Πάντα επικρατεί ησυχία 488 00:27:09,837 --> 00:27:13,549 όταν παίζει η ομάδα μας. Για τους λίγους πιστούς ακροατές, 489 00:27:13,632 --> 00:27:17,178 περιμένουμε τις αφιερώσεις σας, πείτε σε όλους ότι μας ακούτε. 490 00:27:17,261 --> 00:27:19,472 Ελπίζω να μείνετε μαζί μας έως το τέλος. 491 00:27:19,555 --> 00:27:22,099 Η ώρα στον WOTW είναι 7 και 12 λεπτά. 492 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Η θερμοκρασία έξω είναι 16,5 βαθμοί. 493 00:27:24,435 --> 00:27:27,104 Μείνετε συντονισμένοι κι αφεθείτε στον ήχο μας. 494 00:27:27,188 --> 00:27:29,690 Ακολουθεί σε λίγο ο Γκέιμπ Γκάντον 495 00:27:29,774 --> 00:27:33,194 με το κομμάτι "Screamin' Scooch" εδώ στα Τραγούδια για τον Δρόμο. 496 00:27:46,290 --> 00:27:48,834 WOTW, o "Πολύπειρος" Έβερετ Σλόαν στο τηλέφωνο. 497 00:27:48,918 --> 00:27:50,836 Έβερετ, η Φέι είμαι. Μη μου θυμώσεις. 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,589 -Σε πέρασα για ακροατή. -Ξέρω, συγγνώμη. Μη θυμώσεις. 499 00:27:53,672 --> 00:27:55,341 Έπαθε κάτι το μαγνητόφωνο; 500 00:27:55,424 --> 00:27:58,928 Όχι. Ακούστηκε ένας ήχος στην κονσόλα και διακόπηκε η εκπομπή σου. 501 00:27:59,011 --> 00:28:02,598 -Απλώς δεν τον είχα ξανακούσει. -Διακόπηκε η εκπομπή μου, είπες; 502 00:28:02,681 --> 00:28:05,142 -Ναι, στο ραδιόφωνο. -Πώς ήταν ο ήχος. 503 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 -Να σε βάλω να τον ακούσεις. -Μήπως ήταν μεξικάνικος; 504 00:28:07,937 --> 00:28:10,189 -Όχι. -Μπερδεύεται το σήμα μας μ' έναν σταθμό... 505 00:28:10,272 --> 00:28:13,776 Ακουγόταν σαν κάτι επικίνδυνο, γιατί με πήρε μια κυρία... 506 00:28:13,859 --> 00:28:15,945 Τι εννοείς; Δεν άκουσα κάτι εδώ. 507 00:28:16,028 --> 00:28:19,073 -Πριν πόση ώρα ήταν; -Στην αρχή του δελτίου. 508 00:28:20,324 --> 00:28:23,619 -Μου θύμωσες; -Όχι, αλλά τι θες να κάνω; 509 00:28:23,702 --> 00:28:26,789 -Θα φταίει το ραδιόφωνό σου. -Να σε βάλω να τον ακούσεις; 510 00:28:26,872 --> 00:28:29,291 -Είναι ο ίδιος που διέκοψε την εκπομπή; -Ναι. 511 00:28:29,375 --> 00:28:32,128 -Ακουγόταν ταυτόχρονα. -Εντάξει, βάλ' τον. 512 00:28:40,302 --> 00:28:43,639 -Πρώτη φορά τον ακούω. -Παρομοίως. Μετά πήρε κι η κυρία 513 00:28:43,722 --> 00:28:47,268 από ένα αγρόκτημα, είπε πως κάτι συνέβαινε και θα κατέβαινε στο υπόγειο, 514 00:28:47,351 --> 00:28:49,437 και τότε άκουσα τον ήχο στη γραμμή της. 515 00:28:49,520 --> 00:28:53,858 -Μετά πήρα την Έθελ κι έπεσε η γραμμή. -Πότε είπες ότι διακόπηκε η εκπομπή; 516 00:28:53,941 --> 00:28:56,152 Στην αρχή του δελτίου. 517 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Δεν άκουσα κάτι, αλλά είμαι σε κλειστό κύκλωμα. 518 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 Αν ακούστηκε έξω, θα έχει γραφτεί στο πλέιμπακ. 519 00:29:01,407 --> 00:29:05,286 Μείνε στη γραμμή. Το γυρνάω πίσω και θα σου πω αν ακούσω κάτι. 520 00:29:05,369 --> 00:29:06,203 Εντάξει. 521 00:29:08,247 --> 00:29:10,833 Ακούτε WOTW στην Καγιούγκα του Νιου Μέξικο. 522 00:29:10,916 --> 00:29:12,668 Ακολουθεί το δελτίο ειδήσεων. 523 00:29:12,751 --> 00:29:15,087 Η Boeing παρουσίασε τη νέα σειρά δικών της... 524 00:29:18,007 --> 00:29:19,508 -Αυτό είναι. -Ποιο; 525 00:29:19,592 --> 00:29:22,386 -Αυτό που ακούγεται στο βάθος. -Να πάρει. 526 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 -Γιατί; Είναι κακό; -Καλή ερώτηση. 527 00:29:25,681 --> 00:29:29,059 Αν είναι ξένο ή κωδικοποιημένο, θα σκάσει μύτη η Αεροπορία. 528 00:29:29,143 --> 00:29:30,561 -Αλήθεια; -Ναι. 529 00:29:31,187 --> 00:29:33,898 -Λες να μπλέξουμε; -Δεν κάναμε κάτι. 530 00:29:33,981 --> 00:29:35,316 Ναι, σωστά. 531 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Εντάξει. Ναι, σωστά. 532 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 Στείλε μου το σήμα. Θα το βγάλω στον αέρα. 533 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Αν ακούει κανείς, ίσως ξέρει κάτι. 534 00:29:47,495 --> 00:29:51,540 -Σίγουρα δεν θα μπλέξουμε; -Δεν με νοιάζει, το επιτάσσει η εκπομπή. 535 00:29:53,876 --> 00:29:56,712 Εντάξει, θα το κάνω. Σου στέλνω το σήμα. 536 00:29:57,004 --> 00:29:59,089 Μη με πάρεις το επόμενο δεκάλεπτο. 537 00:29:59,173 --> 00:30:01,175 Θα περιμένω μήπως πάρει κάποιος άλλος. 538 00:30:01,258 --> 00:30:04,220 Κατανοητό. Θ' αφήσω τη γραμμή ελεύθερη. Πάμε. 539 00:30:06,347 --> 00:30:08,557 Αυτό ήταν, λοιπόν, όπως σας είχα πει. 540 00:30:08,641 --> 00:30:12,228 Ακούσαμε Γκέιμπ Γκάντον και στη συνέχεια "Crazy Waves" από Golden Glows. 541 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 Η ώρα είναι 7:18 εδώ στον WOTW. 542 00:30:14,522 --> 00:30:18,067 Ακούστε, έχω μια παράκληση για όσους μπορούν να βοηθήσουν. 543 00:30:18,150 --> 00:30:21,654 Θα σας παίξω έναν ήχο που ακούγεται απόψε στην περιοχή. 544 00:30:21,737 --> 00:30:25,824 Θέλω τη γνώμη σας. Πάρτε τηλέφωνο και πείτε αν υπάρχει κάποιος επαγγελματίας 545 00:30:25,908 --> 00:30:29,787 ή ερασιτέχνης που δεν τον γνωρίζουμε και μπερδεύεται με την κεραία μας. 546 00:30:29,870 --> 00:30:32,581 Ο τηλεφωνητής που θα μας εξηγήσει περί τίνος πρόκειται, 547 00:30:32,665 --> 00:30:37,253 θα κερδίσει ένα κομμάτι χαλί του Έλβις κατ' ευθείαν από το σπίτι του στο Μέμφις. 548 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 Οι γραμμές ανοίγουν. Περιμένω τα τηλεφωνήματά σας. 549 00:32:52,304 --> 00:32:53,514 ΓΗΠΕΔΟΥΧΟΙ 20 ΦΙΛΟΞΕΝΟΥΜΕΝΟΙ 17 550 00:33:18,914 --> 00:33:20,833 ΚΑΓΙΟΥΓΚΑ 551 00:33:24,002 --> 00:33:25,713 Δίνει πάσα χέρι με χέρι. 552 00:33:25,796 --> 00:33:27,631 Και δεύτερη πάσα. 553 00:33:27,715 --> 00:33:29,216 Και τρίτη. 554 00:33:29,925 --> 00:33:32,386 Και φαίνεται πως... Να το. 555 00:33:33,721 --> 00:33:36,390 Παίρνει την μπάλα και διασχίζει όλο το παρκέ. 556 00:33:36,473 --> 00:33:39,601 Θα σουτάρει; Όχι δίνει πάσα. 557 00:33:39,685 --> 00:33:42,604 Κι άλλη πάσα. Τώρα φαίνεται πως θα σουτάρει. 558 00:33:42,688 --> 00:33:45,149 -Όχι, δίνει την μπάλα. -Μάλιστα. 559 00:33:45,232 --> 00:33:47,109 Να το σουτ. Άλλοι δύο πόντοι. 560 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 Μπορεί να σκοράρει από παντού. 561 00:33:52,030 --> 00:33:53,449 Δίνει πάσα. 562 00:33:53,532 --> 00:33:54,992 Αυτό ήταν. 563 00:35:02,851 --> 00:35:04,603 -Έχουμε έναν ακροατή! -Σύνδεσέ τον. 564 00:35:04,686 --> 00:35:08,232 -Φαίνεται πως ξέρει κάτι. -Σύνδεσέ τον, τότε, σε παρακαλώ. 565 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 Κύριε, σας συνδέω. 566 00:35:10,943 --> 00:35:13,654 Γεια σας, κύριε. Είμαι ο Έβερετ Σλόαν. Μ' ακούτε; 567 00:35:13,737 --> 00:35:15,697 Ναι, γεια σας. Τι κάνετε; 568 00:35:15,781 --> 00:35:18,700 -Καλά. Μου λέτε τ' όνομά σας; -Με λένε Μπίλι. 569 00:35:19,368 --> 00:35:21,245 Μπίλι. Εντάξει. Ευχαριστώ, Μπίλι. 570 00:35:21,328 --> 00:35:25,290 Να σας ενημερώσω ότι δεν επιτρέπονται βωμολοχίες κι ανάρμοστες ιστορίες. 571 00:35:25,374 --> 00:35:28,961 Θα με απολύσουν. Δεν έχω καθυστέρηση, οπότε θα σας βγάλω αμέσως. 572 00:35:29,044 --> 00:35:31,922 Θέλω να δεσμευθείτε, όμως, ότι θα τηρήσετε όσα σας είπα. 573 00:35:32,005 --> 00:35:36,260 Βεβαίως. Καταλαβαίνω. Δεν βρίζω ούτε μιλάω άσχημα. 574 00:35:36,343 --> 00:35:38,971 Παραβιάζω κανόνες, γι' αυτό ενημερώστε με 575 00:35:39,054 --> 00:35:42,057 αν προκύψει στην κουβέντα κάτι που πρέπει να ειπωθεί εκτός αέρα. 576 00:35:42,140 --> 00:35:45,561 -Θα κάνω μουσικό διάλειμμα. -Εντάξει, θα το κάνω. 577 00:35:45,644 --> 00:35:49,147 Ωραία. Σας βγάζω αμέσως στον αέρα. Σε τρία... 578 00:35:50,399 --> 00:35:51,733 δύο... 579 00:35:53,068 --> 00:35:54,319 ένα. 580 00:35:55,863 --> 00:36:00,576 Πάλι μαζί. Συγγνώμη που έκοψα το τραγούδι. Ένας ακροατής φαίνεται πως γνωρίζει κάτι. 581 00:36:00,659 --> 00:36:03,662 Μπίλι, μπορείς να μας πεις τι ξέρεις. 582 00:36:03,745 --> 00:36:05,914 Ναι, έχω μια ιστορία που ίσως βοηθήσει. 583 00:36:05,998 --> 00:36:08,959 Δεν είμαι σίγουρος, αλλά θα σας την πω. 584 00:36:09,042 --> 00:36:11,086 Εντάξει, Μπίλι. Ακούμε. 585 00:36:11,169 --> 00:36:16,216 Ήμουν στον στρατό και πάντα υπήρχαν καθήκοντα 586 00:36:16,300 --> 00:36:19,636 και δουλειές, για τις οποίες δεν γνωρίζαμε τίποτα. 587 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 Τι εννοείς; 588 00:36:20,804 --> 00:36:24,474 Μας έστελναν σε μέρη άγνωστα σ' εμάς. 589 00:36:24,558 --> 00:36:28,854 Κάναμε πράγματα που δεν κατανοούσε κανείς μας, κάτι φυσιολογικό στον στρατό. 590 00:36:28,937 --> 00:36:31,690 Ένα βράδυ, με ξύπνησε ένας ανώτερός μου. 591 00:36:31,773 --> 00:36:34,860 Μου είπε να ντυθώ και να αναλάβω αμέσως καθήκοντα. 592 00:36:34,943 --> 00:36:38,906 Τότε προσγειώθηκε ένα μεταγωγικό και μ' έβαλαν μέσα. 593 00:36:38,989 --> 00:36:42,034 Κάναμε κάποιες στάσεις, ανέβηκαν κι άλλοι, 594 00:36:42,117 --> 00:36:44,494 και πετάξαμε για τουλάχιστον άλλες δύο ώρες. 595 00:36:44,578 --> 00:36:48,206 Όταν προσγειωθήκαμε, μας έβαλαν σ' ένα πούλμαν 596 00:36:48,290 --> 00:36:51,001 που τα τζάμια του ήταν βαμμένα μαύρα, 597 00:36:51,084 --> 00:36:54,129 έτσι, δεν ξέραμε πού μας πήγαιναν. 598 00:36:54,212 --> 00:36:58,300 Μας κατέβασαν σε μια έρημο με κάτι σκόρπιους θάμνους. 599 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 Εκεί υπήρχαν αντίσκηνα και τούνελ, 600 00:37:00,844 --> 00:37:03,889 υπόγεια εργαστήρια και καταφύγια δοκιμών ή κάτι τέτοιο. 601 00:37:03,972 --> 00:37:07,976 Λίγη ώρα αργότερα, μας ενημέρωσε ένας αξιωματικός που δεν είχα ξαναδεί. 602 00:37:08,060 --> 00:37:11,939 Μας είπε πως όσα βλέπαμε ήταν απόρρητα, 603 00:37:12,022 --> 00:37:14,066 κι αν μιλούσαμε ποτέ γι' αυτά, 604 00:37:14,149 --> 00:37:17,861 θα κινδύνευε η Αμερική, και θα το μάθαιναν. 605 00:37:17,945 --> 00:37:22,699 Μας έστειλαν σε μια βραχώδη, κάπως αμμώδη κόγχη 606 00:37:22,783 --> 00:37:26,078 και μας έβαλαν ν' ανοίξουμε μια τετράγωνη τρύπα 607 00:37:26,161 --> 00:37:28,372 με κάτι σκαπτικά μηχανήματα. 608 00:37:28,455 --> 00:37:32,793 Χτίσαμε τοίχους με τούβλα και στο πάτωμα στρώσαμε τσιμέντο. 609 00:37:32,876 --> 00:37:37,047 Ανοίξαμε παράθυρα που επικοινωνούσαν με μια αίθουσα παρατήρησης και εξαερισμό. 610 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Κοιμόμασταν σ' ένα δωμάτιο γεμάτο ράντζα, 611 00:37:40,092 --> 00:37:42,552 και πολεμικό εξοπλισμό, όλα υπόγεια. 612 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 Ένα πρωί που ξύπνησα και πήγα ν' αναλάβω καθήκοντα, 613 00:37:45,180 --> 00:37:49,768 ήταν κάτι τεράστιο σ' αυτήν την τρύπα, καλυμμένο με μουσαμά. 614 00:37:49,851 --> 00:37:51,770 Τι εννοείς; 615 00:37:51,853 --> 00:37:56,650 Ήταν μεγαλύτερο από αεροπλάνο, αλλά δεν άφηναν να το δει κανείς. 616 00:37:56,733 --> 00:37:58,860 Το φρουρούσαν στρατιώτες όλη μέρα. 617 00:37:58,944 --> 00:38:00,779 Με τι έμοιαζε; 618 00:38:00,862 --> 00:38:03,699 Φαινόταν λείο, αλλά χαλασμένο ή κατεστραμμένο, 619 00:38:03,782 --> 00:38:06,118 γιατί υπήρχαν μπαλώματα. 620 00:38:06,201 --> 00:38:08,078 Λες να 'ταν αμερικάνικο; 621 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 Δεν μπορώ να ξέρω. 622 00:38:10,372 --> 00:38:12,207 Δεν ρωτάς τέτοια πράγματα. 623 00:38:12,290 --> 00:38:15,794 Αναρωτιόμασταν κι εμείς, όπως θ' αναρωτιόταν ο καθένας. 624 00:38:15,877 --> 00:38:19,339 Αλλά εμπιστεύεσαι τους ανώτερούς σου και ακολουθείς διαταγές. 625 00:38:20,799 --> 00:38:24,177 Αυτό όμως... μ' ανησυχούσε. 626 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 Γιατί έτσι; 627 00:38:26,513 --> 00:38:29,057 Ίσως επειδή ήταν τόσο μυστικό. 628 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 Και τι έγινε μετά; 629 00:38:32,602 --> 00:38:36,440 Χτίσαμε από πάνω του ένα ταβάνι, με προσοχή. 630 00:38:36,523 --> 00:38:41,445 Όταν τελειώσαμε, ο Πτέραρχος μάς έβαλε σ' ένα αεροπλάνο. 631 00:38:41,528 --> 00:38:44,156 Κι εκεί που είχαν πάρει μπρος οι έλικες 632 00:38:44,239 --> 00:38:46,283 κι ετοιμαζόμασταν για απογείωση, 633 00:38:46,366 --> 00:38:48,744 ακούστηκε αυτός ο ήχος από το ραδιόφωνο. 634 00:38:49,828 --> 00:38:50,829 Ποιος ήχος; 635 00:38:52,205 --> 00:38:54,624 Αυτός που έπαιξες κι απόψε. 636 00:38:55,959 --> 00:38:57,502 Σίγουρα ήταν ο ίδιος; 637 00:38:58,253 --> 00:38:59,838 Δεν θα τον ξεχνούσα ποτέ. 638 00:39:01,298 --> 00:39:04,217 Όταν πλέον απογειωθήκαμε και κοίταξα έξω από το παράθυρο, 639 00:39:04,301 --> 00:39:08,263 είδα άτομα να καλύπτουν τον αεροδιάδρομο με χώμα, 640 00:39:08,346 --> 00:39:10,015 σαν να μην υπήρχε ποτέ εκεί. 641 00:39:10,098 --> 00:39:13,602 Ο ήχος εξαφανίστηκε και απομακρυνθήκαμε. 642 00:39:13,685 --> 00:39:17,064 Όταν γύρισα στη βάση μου, αρρώστησα βαριά. 643 00:39:17,147 --> 00:39:21,443 Τις επόμενες βδομάδες, είχα πρόβλημα στους πνεύμονες. 644 00:39:21,526 --> 00:39:23,445 Δεν μπορούσα ν' αναπνεύσω καλά. 645 00:39:23,528 --> 00:39:28,950 Πιστεύω πως το 'παθα εκεί, το προκάλεσε η έρημος ή κάτι τέτοιο. 646 00:39:29,034 --> 00:39:30,577 Ίσως η ραδιενέργεια. 647 00:39:30,660 --> 00:39:33,121 Γιατί πριν έσφυζα από υγεία. 648 00:39:33,205 --> 00:39:35,832 Με πήγαν στο στρατιωτικό νοσοκομείο. 649 00:39:35,916 --> 00:39:38,710 Κάνα δυο χρόνια αργότερα, είδα ένα από τα παιδιά 650 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 που ήμασταν μαζί στη διμοιρία στην έρημο. 651 00:39:41,963 --> 00:39:44,925 Τον ρώτησα αν είχε αρρωστήσει κι αυτός, 652 00:39:45,008 --> 00:39:46,968 και μου είπε "ναι". 653 00:39:47,052 --> 00:39:51,056 Μου είπε πως ήταν η δεύτερη φορά 654 00:39:51,139 --> 00:39:54,935 που τον πήγαν σε τέτοια αποστολή. 655 00:39:55,519 --> 00:39:59,356 Μου είπε πως μια βραδιά που είχε υπηρεσία στη Νεβάδα, 656 00:39:59,439 --> 00:40:02,234 τον είχαν πάει στον ποταμό Κολοράντο, 657 00:40:02,317 --> 00:40:04,736 όπου μια φορτηγίδα 658 00:40:04,820 --> 00:40:07,781 κουβαλούσε κάτι διπλάσιο από αυτή. 659 00:40:07,864 --> 00:40:10,575 Ύστερα από ταξίδι αρκετών ωρών στο ποτάμι, 660 00:40:10,659 --> 00:40:12,494 σ' ένα πρόχειρο λιμάνι, 661 00:40:12,577 --> 00:40:17,290 ξεφόρτωσαν το φορτίο σε δύο φορτηγά του στρατού. 662 00:40:17,374 --> 00:40:19,626 Κι αφού τελείωσαν, 663 00:40:19,709 --> 00:40:22,879 ο ίδιος ήχος μ' αυτόν που είχαμε ακούσει στην έρημο 664 00:40:22,963 --> 00:40:28,343 ακουγόταν στους ασυρμάτους εκεί, τόσο στο έδαφος, όσο και στη φορτηγίδα. 665 00:40:28,426 --> 00:40:33,181 Και μετά είπε ότι τα δύο φορτηγά έφυγαν μέσα στη νύχτα, 666 00:40:33,265 --> 00:40:35,225 κι ο ήχος χάθηκε μαζί τους. 667 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Έμαθε τι ήταν; 668 00:40:40,147 --> 00:40:41,314 Όχι. 669 00:40:42,190 --> 00:40:45,819 Αλλά μετά από εκείνη την αποστολή μας στην έρημο, ρώτησε 670 00:40:45,902 --> 00:40:49,406 κι έμαθε για έναν ακόμα στρατιώτη που ήξερε για τους θορύβους. 671 00:40:49,489 --> 00:40:53,285 Τον συναντήσαμε εκτός υπηρεσίας, 672 00:40:54,077 --> 00:40:55,745 αλλά κι εκείνος γνώριζε κομμάτια. 673 00:40:55,829 --> 00:40:57,998 Όλοι ξέρουν κομμάτια στον στρατό, 674 00:40:58,081 --> 00:40:59,916 κανείς το σύνολο. 675 00:41:00,000 --> 00:41:01,668 Κι αυτό είναι μέρος του σχεδίου. 676 00:41:01,751 --> 00:41:06,173 Γι' αυτό στις διμοιρίες που έστηναν, καλούσαν φαντάρους από διάφορα μέρη. 677 00:41:06,256 --> 00:41:10,093 Και μετά το τέλος της αποστολής, τους αντικαθιστούσαν με άλλους. 678 00:41:10,177 --> 00:41:12,637 Έτσι, κανείς δεν γνώριζε τα πάντα. 679 00:41:12,721 --> 00:41:15,849 Συγγνώμη, αλλά θέλω να γίνεις πιο σαφής. 680 00:41:15,932 --> 00:41:17,934 Ο ήχος αυτός είναι στρατιωτικός; 681 00:41:20,353 --> 00:41:22,856 Αυτό ρωτήσαμε εκείνον τον τύπο στη βάση Γουόκερ. 682 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 Και τι σας είπε; 683 00:41:25,817 --> 00:41:27,569 Ότι δεν ήταν στρατιωτικός. 684 00:41:29,237 --> 00:41:31,489 Δεν ήταν του στρατού καμιάς χώρας. 685 00:41:32,699 --> 00:41:36,661 Ερχόταν από κάπου πολύ πιο ψηλά από εκεί που φτάνει ένα αεροπλάνο. 686 00:41:37,495 --> 00:41:39,331 Και πώς το ήξερε; 687 00:41:39,414 --> 00:41:41,499 Ήταν χειριστής ραντάρ. 688 00:41:42,667 --> 00:41:44,794 -Τα σήματα αυτά ήταν συχνά; -Όχι. 689 00:41:44,878 --> 00:41:47,380 Υποθέτω πως ήταν πριν τον Sputnik. 690 00:41:47,464 --> 00:41:49,549 Χρόνια πριν. 691 00:41:49,633 --> 00:41:53,720 Έχει καταγραφεί η ανταλλαγή τέτοιων σημάτων. 692 00:41:53,803 --> 00:41:56,973 -Τι εννοείς; -Ότι υπάρχει επικοινωνία. 693 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Κάποιος λέει κάτι εδώ σ' αυτό το σημείο του ουρανού, 694 00:42:01,019 --> 00:42:02,979 και κάποιος άλλος απαντά. 695 00:42:03,063 --> 00:42:05,607 Άλλοτε καταγράφονται στο υψόμετρο του Sputnik, 696 00:42:05,690 --> 00:42:08,401 κι άλλοτε λίγες δεκάδες μέτρα πάνω από το έδαφος. 697 00:42:08,485 --> 00:42:12,489 -Πού; -Σε πολλά μέρη. Παντού. 698 00:42:15,283 --> 00:42:17,202 Τι εννοείς "παντού"; 699 00:42:19,829 --> 00:42:20,830 Μπίλι; 700 00:42:22,415 --> 00:42:25,543 Μπίλι... Νομίζω πως σε χάσαμε. Μπίλι; 701 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 Για τους λίγους που μας ακούτε, μάλλον χάσαμε τον Μπίλι. 702 00:42:30,215 --> 00:42:33,385 Θα προσπαθήσω να τον βγάλω πάλι στον αέρα. Επιστρέφω σε λίγο. 703 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 -Φέι, τι έγινε; -Αποσυνδέθηκε. Συμβαίνει... 704 00:42:36,304 --> 00:42:37,681 -Ξαναβρές τον. -Δεν μπορώ. 705 00:42:37,764 --> 00:42:39,849 -Γιατί; -Υπεραστικό ήταν. Δεν ξέρω πού μένει. 706 00:42:39,933 --> 00:42:43,186 -Ρώτα στη βάση στο Χόλομαν. -Δεν γίνεται. Θα 'δωσε ψεύτικο όνομα... 707 00:42:43,270 --> 00:42:45,355 -Δεν μπορείς να τον πάρεις πίσω; -Όχι. 708 00:42:45,438 --> 00:42:48,733 -Ψάξ' τον στον κατάλογο. -Ως "Μπίλι κοντά στη βάση Χόλομαν"; 709 00:42:48,817 --> 00:42:50,318 Εντάξει, ξέρω. 710 00:42:51,194 --> 00:42:52,028 Να πάρει. 711 00:42:52,487 --> 00:42:54,030 Στάσου, κάποιος καλεί! 712 00:42:55,031 --> 00:42:57,284 -Όνομα πόλης, εισερχόμενο. -Αλαμογκόρντο εδώ. 713 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 Συνδέω. 714 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 -Καγιούγκα. Νούμερο, παρακαλώ. -Εδώ Μπίλι... 715 00:43:02,789 --> 00:43:05,041 Σας συνδέω! Αυτός είναι, Έβερετ. 716 00:43:05,125 --> 00:43:08,211 Μπίλι; Τι τρέχει; Θέλουμε το νούμερό σου. 717 00:43:08,295 --> 00:43:10,130 Συγγνώμη, αυτό δεν γίνεται. 718 00:43:10,213 --> 00:43:12,048 Τότε, δεν μπορώ να σε ξαναβγάλω. 719 00:43:12,132 --> 00:43:14,634 Θα το 'θελα, αλλά θα παραβίαζα τη δεοντολογία, 720 00:43:14,718 --> 00:43:17,053 γιατί δεν ξέρω αν όσα λες είναι αλήθεια. 721 00:43:17,137 --> 00:43:18,847 Ξέρω, καταλαβαίνω. 722 00:43:18,930 --> 00:43:22,434 Δεν θέλω να σε φέρω σε δύσκολη θέση. 723 00:43:22,517 --> 00:43:24,936 Μπίλι, να σε ρωτήσω, γιατί μας τα λες όλα αυτά; 724 00:43:25,020 --> 00:43:27,063 Υπάρχει περίπτωση να μπλέξουμε; 725 00:43:27,147 --> 00:43:29,858 Σας τα λέω μάλλον επειδή είμαι άρρωστος. 726 00:43:31,151 --> 00:43:32,736 Και γέρος. 727 00:43:32,819 --> 00:43:34,612 Κι εμάς δεν μας ακούει κανείς. 728 00:43:34,696 --> 00:43:36,906 Θέλω να μάθει ο κόσμος τι έχουμε κάνει. 729 00:43:36,990 --> 00:43:39,284 Γιατί πιστεύεις ότι δεν σ' ακούει κανείς; 730 00:43:39,367 --> 00:43:41,661 Βασικά, επειδή είμαι μαύρος. 731 00:43:44,497 --> 00:43:47,834 -Συγγνώμη, αν αυτό είναι πρόβλημα. -Όχι, δεν νομίζω. 732 00:43:48,543 --> 00:43:50,712 Το είχα υποψιαστεί. 733 00:43:51,963 --> 00:43:54,591 Απλώς, πρώτη φορά μάς παίρνει μαύρος. 734 00:43:56,343 --> 00:43:59,304 Συγγνώμη, μάλλον έπρεπε να σας το είχα πει. 735 00:43:59,387 --> 00:44:02,474 Όμως, όλοι όσοι συμμετείχαν σ' αυτές τις αποστολές ήταν μαύροι. 736 00:44:02,557 --> 00:44:04,851 Ή Μεξικανοί. Κάναμε χειρωνακτική δουλειά. 737 00:44:04,934 --> 00:44:07,062 Πιστεύεις πως σας επέλεγαν σκόπιμα; 738 00:44:07,771 --> 00:44:09,814 -Είμαι σίγουρος γι' αυτό. -Γιατί; 739 00:44:11,232 --> 00:44:13,234 Γιατί ποιος θα μας ακούσει εμάς; 740 00:44:13,985 --> 00:44:17,405 Υπάρχει κάτι, όμως, που μπορείς να διασταυρώσεις 741 00:44:17,489 --> 00:44:19,657 για να δεις πως δεν τα βγάζω από το κεφάλι μου. 742 00:44:19,741 --> 00:44:22,160 Θέλω να μου το πεις αυτό, γιατί αντιλαμβάνεσαι 743 00:44:22,243 --> 00:44:24,245 ότι προς το παρόν στηρίζομαι στα λόγια σου. 744 00:44:24,329 --> 00:44:26,706 Υπάρχει κάποιος για τον οποίο θα σου πω... 745 00:44:26,790 --> 00:44:28,917 Συγγνώμη που διακόπτω. Συνεχίζω να γράφω 746 00:44:29,000 --> 00:44:31,586 παρότι δεν είμαστε στον αέρα, έτσι; 747 00:44:31,669 --> 00:44:34,381 -Ναι, παρακαλώ. -Εντάξει. Συνέχισε, Μπίλι. 748 00:44:34,464 --> 00:44:36,883 Ο τύπος που συναντήσαμε στη βάση Γουόκερ, 749 00:44:36,966 --> 00:44:39,427 ο χειριστής ραντάρ που είδαμε εκτός υπηρεσίας, 750 00:44:39,511 --> 00:44:43,181 αφού αποστρατεύτηκε, συνέχισε ν' ασχολείται με τα σήματα. 751 00:44:43,264 --> 00:44:45,683 Άρχισε, μάλιστα, να τα αναμένει, 752 00:44:45,767 --> 00:44:49,020 και προσπαθούσε ο ίδιος να καταγράψει ένα, 753 00:44:49,104 --> 00:44:52,982 με τη βοήθεια ασυρμάτου και πολεμικού υλικού που είχε επισκευάσει. 754 00:44:53,066 --> 00:44:54,651 Και τα κατάφερε; 755 00:44:54,734 --> 00:44:56,027 Ναι. 756 00:44:57,112 --> 00:45:03,034 Εντέλει. Πέρασε πολύς καιρός, αλλά κάποιο βράδυ πέτυχε ένα. 757 00:45:03,118 --> 00:45:04,869 Και το κατέγραψε. 758 00:45:04,953 --> 00:45:08,623 Έφτιαξε κόπιες και τις έστειλε σε μερικούς από εμάς. 759 00:45:09,374 --> 00:45:13,586 Σε άτομα που συμμετείχαν σ' αυτές τις μυστικές αποστολές. 760 00:45:13,670 --> 00:45:15,880 Και τι πίστευε πως ήταν αυτά τα σήματα; 761 00:45:16,798 --> 00:45:20,260 Τώρα είναι που πρέπει να κάνεις την υπέρβαση. 762 00:45:20,343 --> 00:45:24,597 Γιατί μας είπε πως ήταν κάτι που μιλούσε 763 00:45:24,681 --> 00:45:26,599 και μετά εξαφανιζόταν. 764 00:45:26,683 --> 00:45:30,311 Κάτι πολύ ψηλά, που δεν μπορούμε να δούμε. 765 00:45:31,938 --> 00:45:34,399 -Έκανε κόπιες, είπες; -Ναι. 766 00:45:34,482 --> 00:45:36,484 Και τις έστειλε σ' εμάς. 767 00:45:36,568 --> 00:45:39,654 Σε διάφορα άτομα εδώ στην περιοχή. 768 00:45:39,737 --> 00:45:41,906 Όταν επιτέλους πήρα την κόπια μου, 769 00:45:41,990 --> 00:45:45,368 την έβαλα σ' ένα μαγνητόφωνο και την άκουσα, 770 00:45:46,453 --> 00:45:48,913 μου σηκώθηκε η τρίχα. 771 00:45:48,997 --> 00:45:49,831 Γιατί; 772 00:45:50,915 --> 00:45:54,627 Επειδή ήταν οι ίδιοι ήχοι που είχα ακούσει στην έρημο. 773 00:45:58,673 --> 00:46:01,426 -Έχεις ακόμα αυτήν την κόπια; -Όχι. 774 00:46:01,509 --> 00:46:04,721 Δεν ήθελα να τη βρουν πάνω μου, γι' αυτό την έκαψα. 775 00:46:04,804 --> 00:46:07,432 Κάποιος άλλος, όμως, ένας τέως αεροπόρος 776 00:46:07,515 --> 00:46:10,143 που συμμετείχε σε μία απ' αυτές τις μυστικές αποστολές 777 00:46:10,226 --> 00:46:13,605 κι άκουσε τους θορύβους και μένει στην Καγιούγκα, 778 00:46:13,688 --> 00:46:18,276 έλαβε μια κόπια σαν τη δική μου. Αυτή νόμιζα ότι παίζατε. 779 00:46:18,359 --> 00:46:20,403 Υπάρχει τέτοιος στην Καγιούγκα; Ποιος; 780 00:46:20,487 --> 00:46:22,530 Ο Ρέιμοντ Μπακ, τέως αεροπόρος. 781 00:46:22,614 --> 00:46:25,408 Έλαβε κι αυτός μια κόπια που είχε τα σήματα; 782 00:46:25,492 --> 00:46:26,993 Ο Ρέιμοντ Μπακ πέθανε. 783 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 -Ωχ, όχι... -Είπες πως απεβίωσε; 784 00:46:30,413 --> 00:46:31,789 Ναι. 785 00:46:34,417 --> 00:46:36,461 Το περίμενα. 786 00:46:37,295 --> 00:46:38,588 Λυπάμαι, Μπίλι. 787 00:46:40,340 --> 00:46:43,676 Τέλος πάντων, δεν γνωριζόμασταν καλά, ξέρεις. 788 00:46:45,303 --> 00:46:47,430 Έχεις ιδέα πού μπορεί να είναι η κόπια; 789 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Όχι. Μήπως είχε απογόνους; 790 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Όχι. Η κυρία Μπακ δώρισε τα πάντα στη βιβλιοθήκη. 791 00:46:52,602 --> 00:46:55,730 -Δεν έχουν μαγνητόφωνο εκεί. -Έχουν στο υπόγειο. 792 00:46:55,813 --> 00:46:58,274 Απλώς δεν πρόλαβαν ν' ακούσουν όλες τις ταινίες. 793 00:46:58,358 --> 00:47:00,026 Είναι κλειστά. Δεν μπορείς να φύγεις. 794 00:47:00,109 --> 00:47:04,364 Όλοι είναι στο ματς. Ποιος θα τηλεφωνήσει; Ξέρω πώς να πάω στη βιβλιοθήκη. 795 00:47:06,032 --> 00:47:09,953 Μπίλι, τι νομίζεις πως θα συμβεί αν τη βρούμε και την παίξουμε; 796 00:47:11,871 --> 00:47:12,914 Δεν ξέρω. 797 00:47:14,749 --> 00:47:17,877 Αν σκοπεύετε να το κάνετε, όμως, κάντε το, 798 00:47:18,920 --> 00:47:21,005 γιατί κάτι είναι εκεί ψηλά τώρα. 799 00:47:22,340 --> 00:47:24,259 Και δεν περιμένουν για πολύ. 800 00:47:31,766 --> 00:47:33,268 Εντάξει, Φέι. Τρέχα. 801 00:48:42,253 --> 00:48:44,005 ΒΙΒΛΙΟΘΗΚΗ 802 00:49:18,039 --> 00:49:19,040 Μπες μέσα! 803 00:49:19,624 --> 00:49:21,834 -Έκλεψες αμάξι; -Τις πήρες; Όχι. 804 00:49:21,918 --> 00:49:23,252 Ναι. Μπες μέσα. Τις πήρες; 805 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 -Έκλεψα ένα ποδήλατο! -Απάντησέ μου. 806 00:49:25,380 --> 00:49:26,839 -Ναι, τις πήρα. -Εντάξει. 807 00:49:26,923 --> 00:49:29,258 -Ποιανού είναι; -Του κυρίου ΜακΚίν. 808 00:49:29,342 --> 00:49:31,803 -Ο κύριος ΜακΚίν το ξέρει; -Και βέβαια όχι. 809 00:49:37,684 --> 00:49:40,353 Θα δώσεις στον Μπίλι ένα κομμάτι χαλί του Έλβις; 810 00:49:40,436 --> 00:49:41,270 Τι; 811 00:49:41,354 --> 00:49:45,525 Είπες ότι ο ακροατής που θα μας βοηθούσε θα έπαιρνε ένα κομμάτι χαλί του Έλβις. 812 00:49:48,945 --> 00:49:52,365 Δεν έχουμε χαλί του Έλβις. Είχαμε, αλλά το χαρίσαμε όλο. 813 00:49:52,448 --> 00:49:54,534 Ο Τζακ Σέιτζ κι ο Ρεντ Γκαντ έχουν κομμάτια. 814 00:49:54,617 --> 00:49:56,911 Τώρα δίνουμε ένα χαλί του Τζες Πέρβις. 815 00:49:56,994 --> 00:49:58,371 Αυτό είναι απάτη. 816 00:49:58,454 --> 00:50:00,873 Ο κόσμος νομίζει ότι είναι του Έλβις. 817 00:50:03,167 --> 00:50:04,168 Σκασμός, Φέι. 818 00:50:23,354 --> 00:50:26,858 Μπίλι, είμαι η Φέι, η τηλεφωνήτρια. Βρήκαμε πολλές ταινίες. 819 00:50:26,941 --> 00:50:28,901 Θυμάσαι πώς είναι απέξω; 820 00:50:28,985 --> 00:50:32,238 Πάει πολύς καιρός. Νομίζω ήταν διαφανής. 821 00:50:33,156 --> 00:50:34,741 Όλες είναι διαφανείς, Μπίλι. 822 00:50:36,492 --> 00:50:37,493 Μπίλι; 823 00:50:38,661 --> 00:50:41,330 -Κόπηκε η γραμμή. -Τι; 824 00:50:42,123 --> 00:50:43,124 Μπίλι; 825 00:50:45,251 --> 00:50:48,087 Για να ξανασυνδεθούμε, πρέπει να γυρίσω πίσω. 826 00:50:48,171 --> 00:50:51,924 Μην πας. Δώσ' τες μου μία μία. Και φύγε από την καρέκλα μου. 827 00:50:55,386 --> 00:50:57,305 Δεν πιστεύεις τον κύριο Μπίλι; 828 00:50:57,889 --> 00:50:58,890 Δεν ξέρω. 829 00:51:01,642 --> 00:51:05,438 Όμως, αν υπάρχει κάτι εκεί ψηλά, θέλω να το ξέρω. 830 00:51:08,024 --> 00:51:10,318 Ο Μπάξτερ είναι ένα τετράχρονο... 831 00:51:10,401 --> 00:51:11,736 Όχι. 832 00:51:11,819 --> 00:51:12,820 Επόμενη. 833 00:51:14,739 --> 00:51:17,617 -Πώς ξέρεις τι ψάχνεις; -Δεν το ξέρω. 834 00:51:17,700 --> 00:51:21,120 -Μπορεί να έγραψε κάτι άλλο από πάνω; -Ναι. 835 00:51:21,204 --> 00:51:24,957 Ναι, βέβαια. Είναι ένα ενδεχόμενο. 836 00:51:29,253 --> 00:51:31,464 Το έκανα, λοιπόν, και... 837 00:51:35,343 --> 00:51:38,054 -Τι μαγνητόφωνο είν' αυτό; -Ένα Maggie PT-6. 838 00:51:38,137 --> 00:51:40,640 -"Maggie"; -Ναι, από το "Magnecord". 839 00:51:40,723 --> 00:51:43,059 Το αδερφάκι του δικού σου για εκπομπές. 840 00:51:43,142 --> 00:51:45,061 Εδώ παίζουμε τα ματς και τις διαφημίσεις. 841 00:51:45,144 --> 00:51:47,146 Υπάρχει κόσμος που τ' ακούει την επόμενη; 842 00:51:47,230 --> 00:51:49,982 -Παρότι ξέρουν το αποτέλεσμα; -Κι όμως. 843 00:51:50,066 --> 00:51:52,735 Θέλουν ν' ακούν το όνομα του παιδιού τους στο ραδιόφωνο. 844 00:51:55,822 --> 00:51:57,240 Όχι. Δεν είν' αυτή. 845 00:51:59,784 --> 00:52:03,454 -Λες να βρεις τον μπελά σου; -Στην τελική, δεν με νοιάζει. 846 00:52:03,538 --> 00:52:05,331 Το επιτάσσει η εκπομπή. 847 00:52:05,414 --> 00:52:08,084 Άσε που θα βρω καλύτερη δουλειά αλλού. 848 00:52:09,627 --> 00:52:13,005 -Πού θες να πας; -Δεν ξέρω. 849 00:52:13,548 --> 00:52:17,635 Μάλλον στη Δυτική Ακτή. Εκεί το ραδιόφωνο είναι σε άνθιση. 850 00:52:22,265 --> 00:52:24,058 Κι εγώ θέλω να φύγω από δω. 851 00:52:24,141 --> 00:52:27,186 Όχι μέχρι να μεγαλώσει η Μάντι, βέβαια, αλλά κάποια στιγμή. 852 00:52:28,813 --> 00:52:31,649 Για πού; Να κάνεις τι; Να σπουδάσεις; 853 00:52:31,732 --> 00:52:35,236 Μάλλον για να δουλέψω σε κάποιο μεγαλύτερο τηλεφωνικό κέντρο. 854 00:52:35,319 --> 00:52:38,114 Τώρα μπορώ να βρω δουλειά σε νοσοκομείο, ξενοδοχείο 855 00:52:38,197 --> 00:52:39,866 ή σχολείο ως τηλεφωνήτρια. 856 00:52:39,949 --> 00:52:43,911 Για να δουλέψω σε μεγαλύτερο τηλεφωνικό κέντρο, πρέπει να πάω σε μεγαλύτερη πόλη 857 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 και να με προσλάβει κάποια εταιρεία. 858 00:52:46,038 --> 00:52:48,916 -Δεν θα σπουδάσεις; -Δεν έχω χρήματα, Έβερετ. 859 00:52:49,000 --> 00:52:51,669 Μπορείς να πάρεις δάνειο. Ψάξ' το. 860 00:52:52,461 --> 00:52:53,671 Θα το 'θελα. 861 00:53:04,348 --> 00:53:06,309 Θεούλη μου... 862 00:53:08,686 --> 00:53:09,687 Αυτό είναι. 863 00:53:11,355 --> 00:53:13,691 -Ακούγεται πεντακάθαρα. -Τι θα κάνεις; 864 00:53:17,361 --> 00:53:20,197 Παιδιά, θέλουμε να μας βοηθήσετε μ' έναν ακόμα ήχο. 865 00:53:20,281 --> 00:53:24,118 Ακούστε και πείτε μας. Μπίλι, αν αυτός είναι ο ήχος, πάρε μας. 866 00:53:24,201 --> 00:53:26,120 Το βγάζω στον αέρα. 867 00:53:45,431 --> 00:53:47,099 -Θεέ μου. -Έβερετ; 868 00:53:47,183 --> 00:53:49,101 -Θεέ μου. -Τι έκανες; 869 00:53:49,185 --> 00:53:51,312 -Πλάκα μου κάνεις; -Όχι. 870 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 -Μην κουνηθείς. -Τι συμβαίνει; 871 00:53:52,939 --> 00:53:55,107 Ηρέμησε. Κάπου έχω έναν φακό. 872 00:53:55,191 --> 00:53:57,443 -Τι συμβαίνει, Έβερετ; -Φέι, ηρέμησε! 873 00:53:57,526 --> 00:53:59,111 Να ο φακός. 874 00:54:02,073 --> 00:54:04,158 Το ήξερα πως ήταν κάτι. Το 'ξερα. 875 00:54:04,241 --> 00:54:05,826 -Γαμώτο. -Τι έκανες; 876 00:54:05,910 --> 00:54:07,828 Δεν έκανα τίποτα! Δεν ξέρω! 877 00:54:07,912 --> 00:54:09,455 Τα φώτα έσβησαν. 878 00:54:10,748 --> 00:54:13,292 Έγινε μπλακάουτ αμέσως μόλις παίξαμε... 879 00:54:13,376 --> 00:54:15,628 -Τι κάνεις; -Το γράφω γι' αργότερα. 880 00:54:15,711 --> 00:54:18,130 -Γιατί αλλάζεις τη φωνή σου; -Πώς, δηλαδή; 881 00:54:18,214 --> 00:54:22,218 -Στο ραδιόφωνο, την αλλάζεις. Γιατί; -Έτσι ακούγεται μέσα από το ραδιόφωνο! 882 00:54:22,301 --> 00:54:24,929 Δεν έχω όρεξη για κριτική αυτήν την ώρα. 883 00:54:25,888 --> 00:54:27,765 -Όχι. -Τι; 884 00:54:27,848 --> 00:54:30,267 -Το τηλεφωνικό κέντρο! -Φέι, στάσου! 885 00:54:54,917 --> 00:54:57,795 Να πάρει, Φέι! Μπες μέσα! 886 00:55:00,881 --> 00:55:02,800 Δεν έπρεπε να λείψω τόσο! 887 00:55:02,883 --> 00:55:06,220 -Γιατί έτρεχες; Αφού έχουμε αμάξι. -Δεν το 'χω συνηθίσει. 888 00:55:06,303 --> 00:55:07,972 Παντού πάω με τα πόδια. 889 00:55:09,724 --> 00:55:11,350 Καλά, μην αγχώνεσαι. 890 00:55:16,355 --> 00:55:19,025 Συνεχίζεις να πιστεύεις πως δεν συμβαίνει κάτι; 891 00:55:19,817 --> 00:55:24,155 Αν συμβαίνει κάτι, είναι ένα από τα δύο: ή μας κατασκοπεύουν ή ετοιμάζουν εισβολή. 892 00:55:24,238 --> 00:55:25,698 -Ποιοι; -Οι Ρώσοι. 893 00:55:25,781 --> 00:55:28,409 -Το πιστεύεις; -Είμαι σίγουρος 100%. 894 00:55:28,492 --> 00:55:31,912 Απ' αυτά τα μέρη θα έμπαιναν, από τα νότια σύνορα. 895 00:55:46,844 --> 00:55:49,013 Νούμερο, παρακαλώ. Συγγνώμη για την αναμονή. 896 00:55:49,638 --> 00:55:51,390 Νούμερο, παρακαλώ. Σας συνδέω. 897 00:55:51,474 --> 00:55:54,351 Δεν είμαι σίγουρη. Είστε ο πρώτος που... 898 00:55:54,435 --> 00:55:56,562 Ναι, θα τους ενημερώσουμε. Ευχαριστώ. 899 00:55:57,605 --> 00:56:00,232 Νούμερο, παρακαλώ. Ναι, θα ειδοποιήσουμε την Τροχαία. 900 00:56:00,316 --> 00:56:03,277 Θα σας ενημερώσουμε μόλις έχουμε κάτι νεότερο. Ευχαριστώ. 901 00:56:03,819 --> 00:56:05,905 Νούμερο, παρακαλώ. Συγγνώμη για την αναμονή. 902 00:56:06,864 --> 00:56:09,909 Εντάξει, ευχαριστώ. Αντίο. Ευχαριστώ, αντίο. 903 00:56:11,660 --> 00:56:14,371 Ο κόσμος λέει πως κάτι είναι στον ουρανό. 904 00:56:19,627 --> 00:56:21,253 Είναι 7:45. Σημείωσέ το. 905 00:56:21,337 --> 00:56:23,005 -Δεν μπορείς να το γράψεις; -Ναι. 906 00:56:23,089 --> 00:56:25,216 Είναι 7:45 μ.μ. και ίσως έχουμε... 907 00:56:25,299 --> 00:56:27,259 Το είδατε; Πέρασε από δω; 908 00:56:27,343 --> 00:56:30,221 Κάτι είναι στον ουρανό. Το ακολουθήσαμε από το φαράγγι. 909 00:56:30,304 --> 00:56:31,806 Είμαι η Μπέρτσι, από δω ο Τζέρι. 910 00:56:31,889 --> 00:56:33,516 Καλύτερα να με λες Τζέραλντ. 911 00:56:33,599 --> 00:56:36,185 Είμαι ο Έβερετ. Από δω η Φέι. Κόπηκε το ρεύμα... 912 00:56:36,268 --> 00:56:38,979 -Δουλεύεις στο ραδιόφωνο; -Στο Τραγούδια για τον Δρόμο. 913 00:56:39,063 --> 00:56:41,232 -Ακούγατε; -Τρέχαμε με 120... 914 00:56:41,315 --> 00:56:43,818 Αυτός βάζει παλιά τραγούδια, εγώ καινούργια. 915 00:56:43,901 --> 00:56:47,363 Όχι, δεν ακούγαμε. Στον Τζέρι αρέσουν τα καινούργια, σ' εμένα όχι. 916 00:56:53,160 --> 00:56:54,161 Νούμερο, παρακαλώ. 917 00:56:55,663 --> 00:56:58,833 Ναι, εδώ είναι ο Έβερετ. Θέλετε να του μιλήσετε; 918 00:56:58,916 --> 00:57:00,835 Εντάξει, σας συνδέω. 919 00:57:00,918 --> 00:57:05,131 Έβερετ, έλα στην κονσόλα! Μια κυρία καλεί για τον σταθμό! 920 00:57:08,759 --> 00:57:09,718 Ορίστε. 921 00:57:10,636 --> 00:57:13,597 Γεια σας, εδώ "Πολύπειρος" Έβερετ Σλόαν από τον WOTW. 922 00:57:13,681 --> 00:57:16,642 -Μπορώ να σας πω τι συμβαίνει. -Τι εννοείτε; 923 00:57:16,725 --> 00:57:20,229 Ξέρω κι άλλα σχετικά με όσα σας είπε εκείνος ο τύπος νωρίτερα 924 00:57:20,312 --> 00:57:22,565 να σου δώσω κι άλλα στοιχεία για την εκπομπή. 925 00:57:22,648 --> 00:57:24,358 -Ωραία, ακούω. -Όχι. 926 00:57:24,441 --> 00:57:28,445 Προτιμώ να έρθεις στο σπίτι μου, να σου τα πω αυτοπροσώπως. 927 00:57:28,529 --> 00:57:31,991 -Κάτι υπάρχει στον ουρανό, κυρία μου. -Το ξέρω. 928 00:57:32,074 --> 00:57:34,618 Γι' αυτό θέλω να σας μιλήσω. 929 00:57:34,702 --> 00:57:38,706 Θα σου πω πολύ περισσότερα απ' όσα γνωρίζεις αν έρθεις από δω αμέσως. 930 00:57:39,957 --> 00:57:43,460 Πιστεύω πως αυτά που θα σου πω έχουν μεγάλη σημασία απόψε. 931 00:57:43,544 --> 00:57:47,006 -Εντάξει. Πού μένετε; -Οδός Σίκαμορ, 1616. 932 00:57:47,089 --> 00:57:48,215 Εντάξει. 933 00:57:48,299 --> 00:57:51,802 Άνοιξε με το κλειδί που θα βρεις στη γλάστρα στη βεράντα. 934 00:57:51,886 --> 00:57:56,265 Το αφήνω εκεί για το παιδί που μου φέρνει τα ψώνια. Δεν μπορώ να έρθω στην πόρτα. 935 00:57:56,348 --> 00:57:59,310 Δεν περπατώ πολύ πλέον, αλλά θα είμαι εδώ. 936 00:57:59,393 --> 00:58:01,228 Έρχομαι σε ένα-δυο λεπτά. 937 00:58:01,312 --> 00:58:03,480 -Πώς λέγεστε; -Μέιμπελ Μπλανς. 938 00:58:03,564 --> 00:58:06,525 Εντάξει, κυρία Μπλανς. Τα λέμε σύντομα. Αντίο. 939 00:58:06,942 --> 00:58:10,196 -Λέει ότι ξέρει τι τρέχει. Πάω από κει. -Ποιος; 940 00:58:10,279 --> 00:58:13,282 -Μια ηλικιωμένη κυρία στο τηλέφωνο. -Τη γνωρίζεις; 941 00:58:13,365 --> 00:58:16,368 -Όχι. Μου είπε να πάω από κει αμέσως. -Για να σου πει τι; 942 00:58:16,452 --> 00:58:18,287 -Μπορεί να να 'ναι τρελή. -Όντως. 943 00:58:18,370 --> 00:58:20,664 Στο τηλέφωνο ακουγόταν καλά. Κοντά μένει. 944 00:58:20,748 --> 00:58:23,709 -Θα μείνουμε εδώ να κοιτάμε. -Πείτε μας αν δείτε κάτι. 945 00:58:23,792 --> 00:58:26,045 -Κι εσείς αν μάθετε κάτι. -Εντάξει. 946 00:58:26,128 --> 00:58:29,215 -Η γραμμή της είναι αυτή με... -Δεν ξέρω από τέτοια. 947 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 Καλά, δεν πειράζει. 948 00:58:36,889 --> 00:58:39,475 -Τι έχει να μας πει; -Δεν παίρνει ποτέ τα βράδια. 949 00:58:39,558 --> 00:58:41,769 -Είναι ερημίτισσα. -Ίσως βγάλουμε λαβράκι. 950 00:58:41,852 --> 00:58:43,312 -Το πιστεύεις; -Πολύ. 951 00:58:43,395 --> 00:58:45,397 Μήπως να 'φερνα το μαγνητόφωνό μου; 952 00:58:45,481 --> 00:58:48,192 -Αυτό εδώ είναι καλύτερο. -Το δικό μου δεν είναι καλό; 953 00:58:48,275 --> 00:58:51,987 Καλό είναι, αλλά όχι για ραδιόφωνο. Πιο πολύ για παιχνίδι. 954 00:58:52,071 --> 00:58:53,697 Δεν θέλω να σε πληγώσω. 955 00:58:53,781 --> 00:58:56,700 -Δεν με πλήγωσες. -Ωραία, γιατί συνηθίζω να πληγώνω κοπέλες. 956 00:58:59,119 --> 00:59:03,249 -Αν δεν ήσουν τόσο κόπανος... -Σήμερα μ' έχεις συνεχώς στην μπούκα! 957 00:59:16,095 --> 00:59:17,930 -Περίμενε. -Όχι, εσύ κάνε γρήγορα. 958 00:59:45,082 --> 00:59:46,500 Εδώ στο βάθος είμαι. 959 01:00:16,322 --> 01:00:17,364 Ποια είν' αυτή; 960 01:00:17,448 --> 01:00:19,241 Η Φέι. Εγώ είμαι ο Έβερετ. 961 01:00:19,325 --> 01:00:22,119 Είναι τηλεφωνήτρια και φίλη μου. 962 01:00:22,202 --> 01:00:23,037 Υπάρχει πρόβλημα; 963 01:00:23,120 --> 01:00:24,330 Όχι, εντάξει. 964 01:00:27,082 --> 01:00:28,208 Καθίστε. 965 01:00:32,421 --> 01:00:35,174 -Μ' εσένα μίλησα στο τηλέφωνο; -Ναι. 966 01:00:35,257 --> 01:00:36,675 Πόσων χρονών είσαι, γλυκιά μου; 967 01:00:36,759 --> 01:00:39,511 -Δεκαέξι. -Οι γονείς σου; 968 01:00:39,595 --> 01:00:43,015 Δεν έχω πατέρα. Η μητέρα μου είναι η Γιόντι Κρόκερ... 969 01:00:43,098 --> 01:00:46,143 Να ρωτήσω τι λέγατε την ώρα που μπήκαμε; 970 01:00:46,226 --> 01:00:47,853 Τρόμαξα λίγο. 971 01:00:48,395 --> 01:00:49,980 Το περίμενα. 972 01:00:50,522 --> 01:00:51,940 Συγγνώμη. 973 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 Θα σας εξηγήσω. 974 01:00:55,319 --> 01:00:58,113 Δεν είμαι μάγισσα, ορκίζομαι. 975 01:00:58,197 --> 01:01:01,408 Πειράζει να πούμε στον κόσμο τι μας είπατε στο ραδιόφωνο; 976 01:01:01,492 --> 01:01:03,452 Γι' αυτό σας φώναξα εδώ. 977 01:01:03,535 --> 01:01:05,996 Να σας καταγράψουμε για να το βγάλουμε στο δελτίο; 978 01:01:06,080 --> 01:01:07,456 Ασφαλώς. 979 01:01:08,082 --> 01:01:10,250 Ελπίζω να παίξει στο δελτίο. 980 01:01:11,460 --> 01:01:14,046 Όλη μου τη ζωή το περίμενα. 981 01:01:16,173 --> 01:01:17,674 Εντάξει, ευχαριστούμε. 982 01:01:18,342 --> 01:01:21,345 Επίσης, θέλουμε πολύ να σας ακούσουμε, 983 01:01:21,428 --> 01:01:23,806 αλλά μας πιέζει ο χρόνος. 984 01:01:23,889 --> 01:01:25,265 Το καταλαβαίνω. 985 01:01:25,766 --> 01:01:27,518 Ας ξεκινήσω αμέσως, τότε. 986 01:01:28,811 --> 01:01:32,398 Ακούω την εκπομπή σου κάθε βράδυ. 987 01:01:32,481 --> 01:01:35,943 Πιστεύω πως είσαι πολύ καλός κι έχεις λαμπρό μέλλον. 988 01:01:36,026 --> 01:01:37,111 Ευχαριστώ. 989 01:01:37,820 --> 01:01:40,072 Θα σου πω τι συμβαίνει, 990 01:01:40,155 --> 01:01:43,033 αλλά θέλω να μου κάνεις μια χάρη, όταν τελειώσω. 991 01:01:43,117 --> 01:01:45,119 Καλά, θα κάνω ό,τι μπορώ. 992 01:01:46,412 --> 01:01:48,330 Ο κύριος που τηλεφώνησε. 993 01:01:49,373 --> 01:01:51,458 Πιστεύω τις ιστορίες του, 994 01:01:51,542 --> 01:01:54,545 γιατί έχω κι εγώ μια αντίστοιχη. 995 01:01:55,421 --> 01:01:57,464 Συνέβη πριν από τις δικές του. 996 01:01:58,632 --> 01:02:00,509 Έχουν ξανάρθει στο παρελθόν. 997 01:02:01,593 --> 01:02:04,680 Και τώρα που όλα αυτά συμβαίνουν πιο συχνά, 998 01:02:04,763 --> 01:02:07,599 έχουμε καλύτερη ιδέα του τι μπορεί να βρίσκεται εκεί έξω. 999 01:02:08,684 --> 01:02:12,312 Από τότε που ήμουν μικρή, τους άρεσε αυτός ο τόπος. 1000 01:02:13,021 --> 01:02:15,023 Ανέκαθεν. 1001 01:02:15,107 --> 01:02:15,941 Ποιους; 1002 01:02:16,775 --> 01:02:18,527 Σ' αυτούς στον ουρανό. 1003 01:02:21,864 --> 01:02:23,949 Το πιστεύετε στ' αλήθεια; 1004 01:02:24,825 --> 01:02:28,370 Δεν το "πιστεύω" στ' αλήθεια. Είναι η αλήθεια. 1005 01:02:28,454 --> 01:02:30,706 -Μπορείτε να μου το εξηγήσετε; -Ναι, μπορώ. 1006 01:02:32,583 --> 01:02:35,335 Έχεις ακούσει για την επιδρομή στο Μπολς Έικρς; 1007 01:02:35,419 --> 01:02:36,253 Όχι. 1008 01:02:37,337 --> 01:02:40,299 Λοιπόν, όταν ήμουν μικρή, 1009 01:02:40,382 --> 01:02:43,427 είχαν στρώσει τις γραμμές μεταξύ Αλαμογκόρντο και Ελ Πάσο, 1010 01:02:44,887 --> 01:02:50,684 και μια μέρα, ένα επιβατικό τρένο σταμάτησε αργά λίγο έξω από την πόλη. 1011 01:02:50,767 --> 01:02:54,771 Πήγαν οι αρμόδιοι να δουν τι συμβαίνει, και το βρήκαν τελείως άδειο. 1012 01:02:54,855 --> 01:02:59,485 Όλοι νόμισαν ότι τους πήραν οι Απάτσι και μιλούσαν για επιδρομή στο Μπολς Έικρς. 1013 01:03:00,527 --> 01:03:01,862 Λίγες μέρες αργότερα, 1014 01:03:02,905 --> 01:03:07,493 έφτασε στην πόλη μια καταβεβλημένη κοπέλα που είχε πηδήξει από το τρένο. 1015 01:03:07,576 --> 01:03:11,079 Αναμαλλιασμένη, κρυβόταν κάπου. 1016 01:03:11,205 --> 01:03:13,874 Ήταν αφυδατωμένη και δεν μιλούσε. 1017 01:03:16,084 --> 01:03:18,629 Την περιμάζεψαν οι γονείς της φίλης μου της Σάρλοτ. 1018 01:03:18,712 --> 01:03:22,424 Την τάισαν, την κοίμισαν, στο κρεβάτι της Σάρλοτ, μάλιστα, 1019 01:03:22,508 --> 01:03:25,511 κι έστειλαν τηλεγράφημα στο Ελ Πάσο να έρθει κάποιος 1020 01:03:25,594 --> 01:03:27,429 για να μάθουν τι συνέβη. 1021 01:03:28,388 --> 01:03:30,933 Ο μπαμπάς της Σάρλοτ ήταν ιερέας 1022 01:03:31,016 --> 01:03:33,519 στο Μπάτσελ Μπρεφ. Είχε στήσει την ενορία εκεί. 1023 01:03:34,811 --> 01:03:40,776 Οι γονείς μου πέθαναν όταν ήμουν μικρή. Έτσι, αρκετές βδομάδες τον χρόνο έμενα 1024 01:03:40,859 --> 01:03:42,736 με τους γονείς της Σάρλοτ, 1025 01:03:42,819 --> 01:03:47,115 όταν δούλευαν τ' αδέλφια μου ή είχαν πολλά στόματα να θρέψουν. 1026 01:03:47,950 --> 01:03:49,826 Όμως, εκείνη τη νυχτιά, 1027 01:03:51,495 --> 01:03:55,207 η κοπέλα από το τρένο άρχισε να μουρμουρά κάτι στον ύπνο της, 1028 01:03:55,290 --> 01:03:56,792 στο δωμάτιο της Σάρλοτ. 1029 01:03:57,751 --> 01:04:00,671 Δεν ήταν Αγγλικά, Ισπανικά ή Ινδιάνικα. 1030 01:04:01,964 --> 01:04:05,425 Ανοίξαμε, λοιπόν, λίγο την πόρτα και στήσαμε αφτί. 1031 01:04:07,469 --> 01:04:11,265 Πρώτη φορά τ' ακούγαμε, αλλά μου έμειναν στον νου. 1032 01:04:13,141 --> 01:04:15,143 Πριν χαράξει καν, εξαφανίστηκε. 1033 01:04:15,227 --> 01:04:18,814 Σκαρφάλωσε έξω από το παράθυρο κι έκλεψε ένα άλογο. 1034 01:04:18,897 --> 01:04:21,733 Αν ακούσεις ποτέ για τη Μάγισσα με το Γέρικο Άλογο, 1035 01:04:21,817 --> 01:04:23,819 από κει ξεκίνησε η ιστορία. 1036 01:04:26,113 --> 01:04:27,864 Με μεγάλωσε η μεγαλύτερη αδελφή μου. 1037 01:04:28,907 --> 01:04:31,285 Αλλά ως επί το πλείστον ζούσα μόνη. 1038 01:04:31,368 --> 01:04:34,454 Έφτιαχνα φορέματα, τραπεζομάντιλα και τέτοια. 1039 01:04:36,456 --> 01:04:39,710 Ήμουν νέα ακόμα, όταν γνώρισα τον Κλοντ Μέιναρντ. 1040 01:04:39,793 --> 01:04:42,754 Ήταν στο συνεργείο που έστηνε τηλεφωνικά καλώδια. 1041 01:04:43,755 --> 01:04:45,132 Ερωτευτήκαμε, 1042 01:04:46,258 --> 01:04:49,928 κι έμεινα έγκυος στο παιδί του ενώ δεν ήμασταν παντρεμένοι. 1043 01:04:51,013 --> 01:04:55,142 Δεν ήξερα ότι έτσι γίνονται τα παιδιά, είτε το πιστεύετε είτε όχι. 1044 01:04:55,684 --> 01:05:00,147 Είπε ότι θα ερχόταν να με βρει, όταν θα ξεμπέρδευε με τη δουλειά και τον πίστεψα. 1045 01:05:00,230 --> 01:05:01,565 Αλλά δεν γύρισε ποτέ. 1046 01:05:04,318 --> 01:05:06,945 Όταν γεννήθηκε ο γιος μου, τον έβγαλα Χόλις. 1047 01:05:08,530 --> 01:05:12,993 Κάποιοι μου συμπαραστέκονταν, αλλά ως επί το πλείστον τον μεγάλωνα μόνη. 1048 01:05:13,827 --> 01:05:17,164 Το μέρος δεν ήταν ακόμα γειτονιά ή πόλη όπως είναι σήμερα. 1049 01:05:17,956 --> 01:05:21,335 Λίγα σκόρπια σπίτια γύρω από τα κτίρια στο Έιρς. 1050 01:05:22,085 --> 01:05:24,630 Ήμουν ανύπαντρη μητέρα, αλλά έκανα ό,τι μπορούσα. 1051 01:05:26,840 --> 01:05:31,261 Αργότερα, έμαθα ότι ο Κλοντ είχε πεθάνει στήνοντας κάτι φώτα 1052 01:05:31,345 --> 01:05:34,598 σε μια σπηλιά στο Τέξας για μια τουριστική επιχείρηση. 1053 01:05:36,308 --> 01:05:38,143 Στενοχωρήθηκα, βεβαίως. 1054 01:05:39,561 --> 01:05:42,397 Να επιστρέψω, όμως, τότε που ο Χόλις ήταν μωρό ακόμα. 1055 01:05:44,775 --> 01:05:48,612 Ένα βράδυ, αφού τον θήλασα, κοιμόταν στην αγκαλιά μου 1056 01:05:48,695 --> 01:05:51,490 κι άρχισε να λέει διάφορα μωρουδίστικα. 1057 01:05:52,366 --> 01:05:54,201 Μετά έγιναν πιο σαφή. 1058 01:05:54,743 --> 01:05:55,744 Πιο ευκρινή. 1059 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 Είπε τα πρώτα του λόγια. 1060 01:06:00,499 --> 01:06:04,419 Τα ίδια λόγια που είχα ακούσει να λέει εκείνη η σαλεμένη γυναίκα στο Σάρλοτ 1061 01:06:04,503 --> 01:06:08,173 άρχισαν να βγαίνουν από το στόμα του δέκα μηνών γιου μου στον ύπνο του. 1062 01:06:09,633 --> 01:06:13,845 Το ανέφερα σε κάποιους. Πήγα και σε γιατρό σε άλλη πόλη. 1063 01:06:13,929 --> 01:06:17,516 Είπε πως ήταν μωρουδίστικα και να μην το λέω στον κόσμο. 1064 01:06:19,351 --> 01:06:21,478 Ο Χόλις ήταν αλλιώτικο παιδί. 1065 01:06:23,230 --> 01:06:25,649 Τον αποτραβούσαν διάφορα αντικείμενα. 1066 01:06:26,775 --> 01:06:28,276 Δεν σε άκουγε. 1067 01:06:28,944 --> 01:06:32,072 Και στον ύπνο του, τον άκουγα ενίοτε 1068 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 να λέει αυτά τα λόγια. 1069 01:06:36,910 --> 01:06:38,245 Έτσι κι εγώ τα έγραψα. 1070 01:06:39,996 --> 01:06:41,957 Λέξη προς λέξη. 1071 01:06:43,625 --> 01:06:47,170 Τον ρώτησα τι σημαίνουν, αλλά δεν ήξερε. 1072 01:06:48,463 --> 01:06:49,464 Δεν ήξερε. 1073 01:06:52,300 --> 01:06:56,304 Κι ένα βράδυ, όταν ήταν περίπου τεσσάρων, 1074 01:06:57,764 --> 01:06:59,766 φυσούσε πολύ έξω. 1075 01:07:03,437 --> 01:07:07,691 Κι ακουγόταν ένας ήχος, σαν από τεράστιο ανεμόμυλο. 1076 01:07:09,985 --> 01:07:12,279 Ο Χόλις κοιτούσε επίμονα προς το παράθυρο. 1077 01:07:13,488 --> 01:07:15,073 Και δεν αποκρινόταν. 1078 01:07:17,117 --> 01:07:20,579 Ώσπου του διάβασα τα λόγια που έλεγε. 1079 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Έκλεισε τα μάτια κι έστρεψε το κεφάλι του προς το ταβάνι. 1080 01:07:25,751 --> 01:07:27,544 Δεν κουνιόταν. 1081 01:07:27,627 --> 01:07:29,629 Άρχισε κι αυτός να ψελλίζει τα λόγια. 1082 01:07:32,632 --> 01:07:34,801 Και λίγο αφότου σταμάτησα, 1083 01:07:36,553 --> 01:07:39,097 άνοιξε τα μάτια και συνέχισε το παιχνίδι. 1084 01:07:41,516 --> 01:07:44,394 Το ξαναδοκίμασα λίγες μέρες αργότερα, αλλά τίποτα. 1085 01:07:45,479 --> 01:07:50,233 Έτσι, υπέθεσα ότι υπάρχει κάτι εκεί έξω αυτά τα βράδια 1086 01:07:50,317 --> 01:07:53,111 και του λέει κάτι που κανείς μας δεν ακούει. 1087 01:07:54,529 --> 01:07:57,908 Μόλις είχε πρωτοξεκινήσει το ραδιόφωνο, και νόμιζα πως ήταν αυτό. 1088 01:07:58,450 --> 01:08:00,160 Ή κάτι μυστικιστικό. 1089 01:08:02,454 --> 01:08:04,331 Κι όταν έγινε πια εννιά, 1090 01:08:05,332 --> 01:08:08,418 ένιωσα πως κάτι υπήρχε πάλι εκεί έξω. 1091 01:08:09,294 --> 01:08:12,798 Κι εκείνο το βράδυ, στη μέση της νυχτιάς, 1092 01:08:12,881 --> 01:08:16,718 άνοιξε την πόρτα, βγήκε από το σπίτι και εξαφανίστηκε. 1093 01:08:19,513 --> 01:08:20,347 Πώς; 1094 01:08:21,014 --> 01:08:23,141 Τον σήκωσαν από τη Γη. 1095 01:08:24,226 --> 01:08:27,395 Τριγύρω δεν υπήρχαν σπίτια και το έδαφος ήταν στεγνό. 1096 01:08:27,479 --> 01:08:30,565 Ακολούθησα τα ίχνη του βγαίνοντας από την εξώπορτα, 1097 01:08:31,399 --> 01:08:33,652 ως τα 50 μέτρα περίπου, 1098 01:08:34,361 --> 01:08:36,488 και σταματούσαν εκεί, στο χώμα. 1099 01:08:37,697 --> 01:08:39,324 Αλλά αυτός έλειπε. 1100 01:08:41,117 --> 01:08:42,744 Πήραν τον γιο μου. 1101 01:08:43,870 --> 01:08:45,789 Και κανείς δεν με πίστεψε ποτέ. 1102 01:08:46,623 --> 01:08:49,334 -Έγινε έρευνα; -Βεβαίως. 1103 01:08:51,211 --> 01:08:54,297 Μόνο που στράφηκε εναντίον μου. 1104 01:08:55,632 --> 01:08:59,135 Ο κόσμος πίστευε ότι ο γιος μου είχε καταστρέψει τη ζωή μου, 1105 01:09:00,178 --> 01:09:01,763 γι' αυτό τον σκότωσα. 1106 01:09:04,391 --> 01:09:09,062 Αναγνωρίσατε, λοιπόν, απόψε τον ήχο που έπαιξα στο ραδιόφωνο; 1107 01:09:09,145 --> 01:09:09,980 Όχι. 1108 01:09:11,106 --> 01:09:14,484 Αλλά πιστεύω πως ξέρω τι συμβαίνει. 1109 01:09:14,568 --> 01:09:16,361 Μπορείτε να μου το πείτε; 1110 01:09:17,445 --> 01:09:19,948 Πιστεύω πως είναι εκεί ψηλά απόψε. 1111 01:09:20,031 --> 01:09:21,283 Αυτήν τη στιγμή. 1112 01:09:21,908 --> 01:09:24,953 Κι έχω λόγους να το πιστεύω αυτό. 1113 01:09:25,036 --> 01:09:26,037 Σαν τι; 1114 01:09:26,788 --> 01:09:29,082 Πιστεύω πως δεν πλησιάζουν σε μεγαλουπόλεις. 1115 01:09:29,708 --> 01:09:33,962 Περιμένουν να συγκεντρωθεί κόσμος σ' ένα μέρος, όπως απόψε, 1116 01:09:34,045 --> 01:09:37,883 κι όταν τελειώσει το ματς, αυτοί πια θα 'χουν φύγει. 1117 01:09:39,384 --> 01:09:41,428 Πιστεύω πως προτιμούν τους μοναχικούς. 1118 01:09:43,722 --> 01:09:47,809 Τους μιλάνε στον ύπνο τους μέσω ενός εξελιγμένου ραδιοφώνου. 1119 01:09:47,893 --> 01:09:50,520 Όπως πιστεύετε πως έκαναν στον γιο σας; 1120 01:09:50,604 --> 01:09:52,939 Δεν το έβγαλα από το κεφάλι μου. 1121 01:09:55,942 --> 01:10:00,196 Πιστεύω ότι στο χαμηλότερο επίπεδο, βάζουν τους ανθρώπους να κάνουν θελήματα. 1122 01:10:00,280 --> 01:10:02,115 Παίζουν με το μυαλό μας. 1123 01:10:04,159 --> 01:10:06,453 Μας παρασύρουν να κάνουμε διάφορα, 1124 01:10:06,536 --> 01:10:10,790 να σκεφτόμαστε με συγκεκριμένο τρόπο ώστε να τρωγόμαστε μεταξύ μας, 1125 01:10:10,874 --> 01:10:12,250 να κοιτάμε τον εαυτό μας. 1126 01:10:13,460 --> 01:10:15,378 Να ασχολούμαστε συνέχεια 1127 01:10:15,462 --> 01:10:18,965 με το να καθαρίσουμε το σπίτι, να αδυνατίσουμε, να σενιαριστούμε. 1128 01:10:19,049 --> 01:10:21,968 Μας κάνουν υποσυνείδητα να αυτοκαταστραφούμε 1129 01:10:22,052 --> 01:10:23,595 πίνοντας και τρώγοντας πολύ. 1130 01:10:23,678 --> 01:10:27,682 Είδα καλούς ανθρώπους να γίνονται κακοί, κι έξυπνους να τρελαίνονται. 1131 01:10:29,893 --> 01:10:34,814 Στο υψηλότερο επίπεδο, αναγκάζουν τα έθνη να πολεμούν μεταξύ τους. 1132 01:10:34,898 --> 01:10:36,483 Να κάνουν πράγματα παράλογα. 1133 01:10:38,860 --> 01:10:43,281 Και κανείς μας δεν φαντάζεται ότι είναι υποχείριο. 1134 01:10:44,783 --> 01:10:48,870 Όλοι αναζητάμε αλλού αιτίες που να δικαιολογούν τις πράξεις μας. 1135 01:10:49,996 --> 01:10:54,417 Όμως, η ελεύθερη βούληση είναι αδύνατη μ' αυτούς εκεί ψηλά. 1136 01:10:58,463 --> 01:11:01,007 Μια ζωή ολάκερη τα συλλογιέμαι αυτά. 1137 01:11:02,384 --> 01:11:03,635 Χρόνια μοναχικά. 1138 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 Και σ' αυτό κατέληξα. 1139 01:11:10,517 --> 01:11:13,436 Λυπάμαι για όσα συνέβησαν στη ζωή σας 1140 01:11:13,520 --> 01:11:15,313 και σας έκαναν να πιστεύετε αυτά. 1141 01:11:17,107 --> 01:11:18,358 Ευχαριστώ. 1142 01:11:19,025 --> 01:11:21,152 Όπως είπα, δεν θέλουμε να σας προσβάλουμε, 1143 01:11:21,236 --> 01:11:23,947 -αλλά πρέπει να πηγαίνουμε. -Το ξέρω. 1144 01:11:24,698 --> 01:11:27,701 Όμως, ζήτησα να μου κάνετε μια χάρη. 1145 01:11:27,784 --> 01:11:28,785 Βεβαίως. 1146 01:11:30,870 --> 01:11:32,706 Θέλω να με πάρετε μαζί σας. 1147 01:11:35,333 --> 01:11:37,752 -Να σας πάρουμε μαζί μας; -Ναι. Αυτήν τη στιγμή. 1148 01:11:37,836 --> 01:11:40,422 Συγγνώμη, και πού να σας πάμε; 1149 01:11:40,505 --> 01:11:41,548 Στο σκάφος. 1150 01:11:43,842 --> 01:11:45,427 Θέλω να δω τον γιο μου. 1151 01:11:47,429 --> 01:11:49,597 Ξέρω πως είναι εδώ απόψε. 1152 01:11:50,306 --> 01:11:51,558 Ψηλά. 1153 01:11:52,350 --> 01:11:54,811 Και θέλω να με πάτε στο σκάφος. 1154 01:12:03,028 --> 01:12:04,779 Φέι, πάμε. 1155 01:12:05,280 --> 01:12:06,114 Σήκω. 1156 01:12:07,032 --> 01:12:07,866 Σταθείτε. 1157 01:12:16,249 --> 01:12:17,542 Πάρτε αυτό. 1158 01:12:20,837 --> 01:12:25,341 Διαβάστε το, όταν συναντήσετε κόσμο απόψε. 1159 01:12:45,653 --> 01:12:48,656 Πρέπει να βρούμε κάμερα. Ο μπαμπάς της Γκρέτσεν έχει. 1160 01:12:48,740 --> 01:12:52,327 Δεν πιστεύω πως υπάρχει κάτι εκεί ψηλά, όχι σαν αυτό που λέει. 1161 01:12:52,410 --> 01:12:53,620 -Έβερετ. -Τι; 1162 01:12:53,703 --> 01:12:55,538 Ξέχασα την Έθελ και τη Μάντι. 1163 01:12:55,622 --> 01:12:56,998 Στάσου. Τι είπες; 1164 01:13:15,016 --> 01:13:17,102 Έθελ; 1165 01:13:17,936 --> 01:13:21,439 Μάντι. Έλα δω στην αδελφή σου αγκαλίτσα. 1166 01:13:21,523 --> 01:13:22,857 Έλα, πάμε. 1167 01:13:22,941 --> 01:13:24,651 Όλα θα πάνε καλά. 1168 01:13:25,318 --> 01:13:27,278 Όλα εντάξει. Πάμε. 1169 01:13:39,707 --> 01:13:42,502 Γκρέτσεν, θέλω την κάμερα του μπαμπά σου. 1170 01:13:42,585 --> 01:13:44,629 -Τι συμβαίνει; Όλα καλά; -Δεν ξέρω. 1171 01:13:44,712 --> 01:13:47,215 Γιατί πήρες τη Μάντι; Ποιος είναι στο τηλεφωνικό κέντρο; 1172 01:13:47,298 --> 01:13:49,843 -Κανείς. Έφυγα. -Γιατί λαχάνιασες; 1173 01:13:49,926 --> 01:13:52,720 Κάτι συμβαίνει και ίσως χρειαστώ την κάμερα. 1174 01:13:52,804 --> 01:13:54,472 Θα βρω τον μπελά μου. 1175 01:13:54,556 --> 01:13:57,475 Έχεις νέα της Έθελ; Ήταν να φυλάει τη Μάντι... 1176 01:13:57,559 --> 01:14:00,895 -Δεν ξέρω. -Της τηλεφώνησα, αλλά κόπηκε η γραμμή. 1177 01:14:00,979 --> 01:14:02,355 Φέι! Να πάρει! 1178 01:14:02,438 --> 01:14:03,982 -Ποιος είναι; -Ο Έβερετ. 1179 01:14:04,065 --> 01:14:07,277 -Από το ραδιόφωνο; -Ναι. Πάψε να χαμογελάς. 1180 01:14:07,360 --> 01:14:09,404 -Τι κάνει εδώ; -Με βοηθάει. 1181 01:14:09,487 --> 01:14:11,614 -Μη χαμογελάς. -Να πάρει η οργή, Φέι! 1182 01:14:11,698 --> 01:14:13,700 Γιατί μπήκες μέσα; Με το νυχτικό είμαι. 1183 01:14:13,783 --> 01:14:16,411 Δεν κοιτάζω ούτε με νοιάζει πώς είσαι με το νυχτικό. 1184 01:14:17,829 --> 01:14:20,081 -Εντάξει. Πάμε. -Μην κουβαλήσεις το μωρό. 1185 01:14:20,165 --> 01:14:22,834 Μην πάρεις την κάμερα. Ρώτα πρώτα τον μπαμπά μου. 1186 01:14:22,917 --> 01:14:25,253 Γκρέτσεν, δεν προλαβαίνω. Είναι επείγον. 1187 01:14:25,336 --> 01:14:26,921 Τι πράγμα; Τι συμβαίνει; 1188 01:14:27,714 --> 01:14:30,758 Υπάρχει κάτι στον ουρανό. Μη βγεις από το σπίτι. 1189 01:14:30,842 --> 01:14:32,010 Δεν το ξέρουμε αυτό. 1190 01:14:32,093 --> 01:14:34,345 Μη λες τέτοια στον κόσμο. Θα πανικοβληθεί. 1191 01:14:34,429 --> 01:14:37,557 Όλοι είναι στον αγώνα. Δεν θα πάρει κανέναν. Άσε τις υποδείξεις. 1192 01:14:37,640 --> 01:14:40,185 -Πάμε να βρούμε το ζευγάρι από το φαράγγι. -Χαλάρωσε. 1193 01:14:40,268 --> 01:14:43,146 -Γιατί πήρες την αδελφή σου. -Λείπει η Έθελ που τη φυλούσε. 1194 01:14:43,229 --> 01:14:45,440 -Και πού πήγε; -Δεν ξέρω. 1195 01:14:45,523 --> 01:14:46,900 Η κάμερα δουλεύει; 1196 01:14:46,983 --> 01:14:49,360 Θα την κάνω να δουλέψει. Την έχω χρησιμοποιήσει. 1197 01:14:50,028 --> 01:14:52,989 -Το ραδιόφωνο είναι ακόμα χωρίς ρεύμα; -Πού να ξέρω; 1198 01:15:05,627 --> 01:15:07,212 -Έθελ! -Πήρες τη Μάντι; 1199 01:15:07,295 --> 01:15:09,297 -Ναι, πού ήσουν; -Πέρασε ο Γκέιμπ... 1200 01:15:09,380 --> 01:15:11,466 Ήσουν με τον Γκέιμπ; Τρελάθηκες; 1201 01:15:11,549 --> 01:15:14,636 Καθόμασταν στην ταράτσα του κι ήταν κάτι στον ουρανό. Το είδες; 1202 01:15:18,181 --> 01:15:20,850 -Όχι. Τι είδες; -Μπες μέσα! Είναι έξω από την πόλη! 1203 01:15:20,934 --> 01:15:23,228 -Άντε, γρήγορα! -Φέι, έλα! 1204 01:15:24,604 --> 01:15:26,314 Γρήγορα! Μπες μέσα! 1205 01:15:26,397 --> 01:15:28,858 -Μη βγεις από το σπίτι! -Φέι, έλα! 1206 01:15:28,942 --> 01:15:32,946 Η Έθελ είπε πως πέρασε ο Γκέιμπ κι είδαν κάτι στον ουρανό! 1207 01:15:33,029 --> 01:15:35,073 -Ποιος είδε τι; -Μπες μέσα. 1208 01:15:35,156 --> 01:15:36,115 Ποιος είδε τι; 1209 01:15:36,199 --> 01:15:39,577 Η ξαδέρφη μου η Έθελ. Ανέβηκε με τον Γκέιμπ στην ταράτσα, 1210 01:15:39,661 --> 01:15:42,580 -κι είδαν κάτι στον ουρανό. -Πώς ήταν; 1211 01:15:48,586 --> 01:15:50,505 Είπε πως ήταν στρογγυλό. 1212 01:15:51,965 --> 01:15:53,633 Κρυβόταν στα σύννεφα. 1213 01:16:01,307 --> 01:16:03,726 Τι μάθατε από την ηλικιωμένη; 1214 01:16:04,852 --> 01:16:06,437 Είπε πως είναι εκεί ψηλά. 1215 01:16:09,315 --> 01:16:10,984 Αυτοί στον ουρανό. 1216 01:16:13,611 --> 01:16:16,739 Κι έχουν εξελιγμένο ραδιόφωνο κι επικοινωνίες. 1217 01:16:19,075 --> 01:16:20,618 Και παίρνουν ανθρώπους απ' τη Γη. 1218 01:16:22,537 --> 01:16:24,664 Αλήθεια; Αυτά είπε; 1219 01:16:25,331 --> 01:16:26,416 Ακριβώς. 1220 01:16:27,834 --> 01:16:30,128 Μάλιστα, μας διάβασε ένα... 1221 01:16:30,211 --> 01:16:31,045 Περίμενε. 1222 01:16:36,676 --> 01:16:39,595 ...αφού τον θήλασα, κοιμόταν στην αγκαλιά μου... 1223 01:16:47,812 --> 01:16:51,858 ...όταν ήμουν μικρή. Έτσι, αρκετές βδομάδες έμενα... 1224 01:16:57,697 --> 01:16:59,032 Εδώ στο βάθος είμαι. 1225 01:17:28,811 --> 01:17:30,355 Σταμάτα την ταινία! 1226 01:17:31,898 --> 01:17:32,732 Τζέραλντ; 1227 01:17:32,815 --> 01:17:34,275 Τζέραλντ; 1228 01:17:34,942 --> 01:17:37,070 Έβερετ, πιάσε το τιμόνι! Κρατώ τη Μάντι! 1229 01:17:37,153 --> 01:17:39,155 Τζέραλντ, ξύπνα, ρε! Τζέραλντ! 1230 01:17:40,114 --> 01:17:41,741 -Τζέραλντ! -Τζέραλντ! Θεέ μου! 1231 01:17:44,160 --> 01:17:45,661 Τζέραλντ! 1232 01:17:47,705 --> 01:17:49,082 Θέλω να κατέβω! 1233 01:17:49,165 --> 01:17:50,541 -Κόψε ταχύτητα! -Σταμάτα! 1234 01:17:50,625 --> 01:17:52,585 Αφήστε με να βγω! Σας παρακαλώ! 1235 01:17:58,633 --> 01:18:00,676 -Χίλια συγγνώμη. -Αφήστε με να φύγω! 1236 01:18:00,760 --> 01:18:02,470 -Θέλω να γυρίσω σπίτι! -Φύγετε! 1237 01:18:02,553 --> 01:18:04,972 -Αφήστε μας ήσυχους! -Χίλια συγγνώμη! 1238 01:18:05,056 --> 01:18:07,100 Ελάτε να σας πάμε σπίτι! 1239 01:18:07,183 --> 01:18:09,769 -Έχει φίδια εκεί! -Φύγετε, σας παρακαλώ! 1240 01:18:27,829 --> 01:18:29,956 Εδώ είμαι, Φέι. Εδώ είμαι. 1241 01:18:34,669 --> 01:18:35,795 Ησύχασε. 1242 01:18:55,982 --> 01:18:56,983 Τι είναι; 1243 01:19:00,027 --> 01:19:01,195 Κάηκε. 1244 01:19:07,076 --> 01:19:08,536 Το ίδιο και τα δέντρα. 1245 01:19:38,024 --> 01:19:39,609 Θεέ μου. 1246 01:19:45,531 --> 01:19:46,699 Ωχ, όχι. 1247 01:19:51,746 --> 01:19:53,080 Εδώ είναι. 1248 01:19:55,374 --> 01:19:56,959 Είναι στ' αλήθεια εδώ. 1249 01:20:51,514 --> 01:20:53,432 Λες να 'ναι στο δάσος; 1250 01:20:53,975 --> 01:20:55,393 Δεν ξέρω. 1251 01:21:11,325 --> 01:21:14,829 Έβερετ... Μη, σε παρακαλώ. 1252 01:21:18,124 --> 01:21:19,125 Έβερετ! 1253 01:21:20,835 --> 01:21:23,212 Μη, σε παρακαλώ. 1254 01:25:44,223 --> 01:25:48,227 TO ΠΡΟΓΡΑΜΜΑ ΗΤΑΝ ΠΡΟΣΦΟΡΑ ΤΗΣ SCANDELION 1255 01:25:49,353 --> 01:25:52,773 ΘΕΑΤΡΟ ΤΟΥ ΠΑΡΑΔΟΞΟΥ 1256 01:30:48,861 --> 01:30:50,863 Υποτιτλισμός: Φίλιππος Ηρακλειώτης 1257 01:30:50,946 --> 01:30:52,948 Επιμέλεια Ντέση Βερβενιώτου