1 00:01:09,361 --> 00:01:13,365 Most belépünk a titkok és felejtés közti birodalomba, 2 00:01:13,449 --> 00:01:16,118 a csatornák közötti örvénybe, 3 00:01:16,202 --> 00:01:19,121 az emberiség rejtett múzeumába, 4 00:01:19,205 --> 00:01:21,874 az árnyékok magánkönyvtárába, 5 00:01:21,957 --> 00:01:26,003 amelyek egyetlen misztikumból kovácsolt színpadon foglalnak helyet, 6 00:01:26,086 --> 00:01:30,758 és csupán a logika és a mítosz határának frekvenciáján foghatók. 7 00:01:30,841 --> 00:01:33,427 A Paradoxon Színházba. 8 00:01:33,511 --> 00:01:37,181 PARADOXON SZÍNHÁZ 9 00:01:38,140 --> 00:01:41,977 A ma esti előadás címe: „Határtalan éj”. 10 00:01:42,061 --> 00:01:45,731 "Határtalan éj" 11 00:01:46,524 --> 00:01:50,027 CAYUGA VÁROSHATÁR 12 00:01:58,744 --> 00:02:01,288 Üdv! Indultok a meccsre a családdal? 13 00:02:01,372 --> 00:02:05,292 Én megyek csak. Patricia Hobbsban van a gyerekekkel. 14 00:02:05,376 --> 00:02:08,546 Hobbsban? Még jó, hogy nem velük játszunk. 15 00:02:08,629 --> 00:02:11,507 De még mennyire, haver! A meccsen találkozunk. 16 00:02:21,725 --> 00:02:25,187 Kösz a tüzet, Benny, de ég már egy cigi a kezemben. 17 00:02:25,271 --> 00:02:27,189 -Mrs. McBroom téged keres. -Miért? 18 00:02:27,273 --> 00:02:28,941 Nem tudom. Vacsoráztam. 19 00:02:29,024 --> 00:02:31,318 Flinger húga rajtad legeltette a szemét. 20 00:02:31,402 --> 00:02:32,862 -Nem igaz. -De igen. 21 00:02:32,945 --> 00:02:35,281 Millie-vel együtt, miközben ide tartottam. 22 00:02:35,698 --> 00:02:38,909 -A kutyafáját, mi van a lámpákkal? -Ezért hívtak. 23 00:02:38,993 --> 00:02:42,037 Ne vedd el a kedvem, Benny! Ez nem tetszik nekem. 24 00:02:42,121 --> 00:02:43,747 Arlo már nézi a tribün alatt. 25 00:02:43,831 --> 00:02:45,374 Legutóbb egy mókus volt. 26 00:02:45,457 --> 00:02:48,627 A szétrágcsált vezeték ott volt a csontváz szájában. 27 00:02:48,711 --> 00:02:51,422 Zárlatot csinált, nem vehetjük fel, ha rosszabb lesz. 28 00:02:51,505 --> 00:02:52,965 Nem tudom. Vacsoráztam. 29 00:02:53,048 --> 00:02:56,051 Hányszor fogod még elmondani? 30 00:02:56,468 --> 00:02:59,930 -Sam, mi a harci helyzet? -Egyfolytában villog odabenn. 31 00:03:00,014 --> 00:03:02,641 -Csatlakoztassuk! -Nincs mivel tesztelni. 32 00:03:02,725 --> 00:03:05,185 -Kitalálunk valamit. Dugd be! -Rendben. 33 00:03:06,020 --> 00:03:07,813 Csak óvatosan! Ha megráz az áram, 34 00:03:07,897 --> 00:03:10,399 kihullik a hajad, és nem randizol többé. 35 00:03:10,482 --> 00:03:12,610 Dugulj el! Keresd meg Mrs. McBroomot! 36 00:03:12,693 --> 00:03:14,528 Jó, de nem tetszik ez a hangnem. 37 00:03:14,612 --> 00:03:17,489 Ha felvétel közben is villog, állítsd le, 38 00:03:17,573 --> 00:03:19,533 vagy rád uszítom az egyik Buell fiút! 39 00:03:19,617 --> 00:03:22,620 Everett! Szia! Mrs. McBroom téged keres. 40 00:03:22,703 --> 00:03:26,332 Renny! Mit hadonászol ott fent? Tudom. És mit akar? 41 00:03:26,415 --> 00:03:28,918 Fel-alá járkál, és mindenkitől azt kérdezi: 42 00:03:29,001 --> 00:03:32,630 „Hol van Everett? Nem láttad? Mikor ér ide?” 43 00:03:32,713 --> 00:03:35,633 Ezzel nem sokra megyek. Ülj vissza a tülköddel együtt! 44 00:03:35,716 --> 00:03:37,051 Add ide! Valami baja van. 45 00:03:37,134 --> 00:03:38,844 -Régebben harsonáztam. -Everett! 46 00:03:38,928 --> 00:03:41,096 Megmutatnád, hogy működik a magnó? 47 00:03:41,180 --> 00:03:43,849 Úgy cincogsz, mint a macska szájában vergődő egér. 48 00:03:43,933 --> 00:03:44,850 Add ide a rezet! 49 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Megmutatnád, hogyan működik a magnó? 50 00:03:47,144 --> 00:03:49,188 -Persze. Hallod? Renny! -Nagyszerű! 51 00:03:49,271 --> 00:03:50,940 -Miért? -Dobd már le! 52 00:03:51,023 --> 00:03:53,025 -Nem eshet baja. -Mit árthatnék neki? 53 00:03:53,108 --> 00:03:55,736 Engedd már el! Gyerünk! 54 00:03:55,819 --> 00:03:58,447 -Ez az! Jó fiú. -Hová mész? 55 00:03:58,530 --> 00:04:01,116 -Everett! -Szevasz, Renny! 56 00:04:01,200 --> 00:04:04,828 -Arlo azt mondta, vigyelek le. -Miért? Hol van? Hová le? 57 00:04:04,912 --> 00:04:05,913 Az öltözőben van. 58 00:04:05,996 --> 00:04:08,749 Nem tudom, mit akar. Nekem nem mondanak semmit. 59 00:04:08,832 --> 00:04:11,961 Meg sem hallgatnak. Annyit mondott: „Kapd el Everett-tet!” 60 00:04:12,044 --> 00:04:14,546 Most értem ide. Nem fogok tudni segíteni. 61 00:04:14,630 --> 00:04:17,800 -Hétkor adásban leszek. -Tudom. 62 00:04:17,883 --> 00:04:19,927 Hiába mondtam neki. 63 00:04:20,010 --> 00:04:22,179 Majd te megmondod. 64 00:04:22,262 --> 00:04:27,059 Szóltam, hogy kapcsolják le az áramot a tornádó alatt, de nem hallgatnak rám. 65 00:04:27,142 --> 00:04:30,771 Legutóbb egy mókus harapta át a vezetéket. 66 00:04:30,854 --> 00:04:33,440 Még ott volt a szájában a drót. 67 00:04:33,524 --> 00:04:37,319 Egyszer meg egy patkány rágta szét az eredményjelzőjét. Tudtál róla? 68 00:04:37,403 --> 00:04:39,113 Nem. 69 00:04:39,196 --> 00:04:41,615 Aztán egy bagoly költözött a könyvtár padlására, 70 00:04:41,699 --> 00:04:45,077 mindenhol csontok hevertek 71 00:04:45,160 --> 00:04:49,331 a zenekar egyenruhái között. Ellen Trank denevérkoponyát talált a zsebében. 72 00:04:49,415 --> 00:04:50,249 Várj! 73 00:04:50,332 --> 00:04:53,919 -Mit csinálsz itt? -Ne, várj! Ez én voltam. 74 00:04:54,003 --> 00:04:58,882 -Arlo, kifelé onnan! -Egy pillanat! 75 00:04:58,966 --> 00:05:02,928 -Mit keres itt Everett? -Te mondtad, hogy hozzam le ide! 76 00:05:03,012 --> 00:05:04,263 -Én ugyan nem. -De igen. 77 00:05:04,346 --> 00:05:05,931 -Nem. -Te mondtad. 78 00:05:06,015 --> 00:05:09,184 Emmett-tet mondtam, nem Everett-tet. 79 00:05:09,268 --> 00:05:13,313 Egyértelműen rákérdeztem, hogy a rádiós Everett-tet akarod-e. 80 00:05:13,397 --> 00:05:16,817 -Emmett nem a rádiónál dolgozik? -Everett dolgozik a rádiónál. 81 00:05:16,900 --> 00:05:18,986 Ha nincs szükség rám, már itt sem vagyok. 82 00:05:19,069 --> 00:05:21,989 -Emmett sosem dolgozott a rádiónál? -Nem, csak én. 83 00:05:22,072 --> 00:05:24,908 Emmett a Santa Mira Millsnél dolgozik. Villanyszerelő. 84 00:05:24,992 --> 00:05:29,121 Várjunk egy percet! Ha Emmett a rádióban dolgozna... 85 00:05:29,204 --> 00:05:31,749 -Te mondtad, hogy hozzam ide. -Várj! 86 00:05:31,832 --> 00:05:35,294 A múltkori meccsre vegyük rá? Renny kéri vissza a pozanját. 87 00:05:35,377 --> 00:05:36,920 Tudom. Ezért vettem el. 88 00:05:37,004 --> 00:05:40,007 -Nálad van a szalag? -Minden meccshez ugyanazt használjuk. 89 00:05:40,090 --> 00:05:41,759 A magnó hátlapja alatt van. 90 00:05:41,842 --> 00:05:45,012 -Visszaadod Rennynek a pozant? -Ha nem okoz több galibát. 91 00:05:45,095 --> 00:05:46,805 Valakinek móresre kell tanítania. 92 00:05:46,889 --> 00:05:48,766 -Most rögtön? -Nem gond? 93 00:05:48,849 --> 00:05:50,059 -Séta közben? -Rendben. 94 00:05:50,142 --> 00:05:52,561 Akkor gyere! Meg kell néznem valamit. 95 00:05:52,644 --> 00:05:56,065 -Megtaláltam. Ugyanezt használjuk? -Minden meccshez. 96 00:05:56,148 --> 00:06:00,277 De ez áthallást okozhat, vagy nem? 97 00:06:01,070 --> 00:06:03,614 -Szoktál Bibliát olvasni, Sam? -Igen. 98 00:06:03,697 --> 00:06:06,075 -Ott a válasz. -Mire? 99 00:06:06,158 --> 00:06:07,659 -Mindenre. -De... 100 00:06:07,743 --> 00:06:10,829 Nem vehetünk új szalagot minden egyes meccshez. 101 00:06:10,913 --> 00:06:13,457 Ha gond van, szólok Mr. McKeannek. Hátha vesz újat. 102 00:06:13,540 --> 00:06:17,044 De most egyelőre ez van. Ha elmegy az áram, állítsd le! 103 00:06:17,127 --> 00:06:19,671 -A magnóból nem lesz még egy. -Igen... 104 00:06:19,755 --> 00:06:21,340 Na, halljam, mi a dallam! 105 00:06:21,423 --> 00:06:24,635 -Minek neked Renny pozanja? -Nem tudtam, hogy a zenekarban vagy. 106 00:06:24,718 --> 00:06:27,096 -Miért nem játszol? -Meccseken nem tudok. 107 00:06:27,179 --> 00:06:30,099 Dolgozom, hogy Ruth eljöhessen megnézni. 108 00:06:30,182 --> 00:06:32,851 -És a pozan? -Büntetés a rennyskedésért. 109 00:06:32,935 --> 00:06:35,479 Tehát dolgozol? Mi van Ritával és Winifreddel? 110 00:06:35,562 --> 00:06:38,899 Winifred éjszakás. Rita kilépett. Most Zeb boltjában dolgozik. 111 00:06:38,982 --> 00:06:41,401 Mesélj a ketyerédről! Westinghouse? 112 00:06:41,485 --> 00:06:43,445 -Igen. -Honnan rendelted? 113 00:06:43,529 --> 00:06:44,988 A Montgomery Wardtól. 114 00:06:45,072 --> 00:06:48,575 -Mutass valamit! Mit vettél fel? -Még semmit. 115 00:06:48,659 --> 00:06:51,912 -Nem akartam elrontani. -Nem vettél fel semmit? 116 00:06:51,995 --> 00:06:54,706 -Nem. -Van egy vadiúj magnód. 117 00:06:54,790 --> 00:06:59,044 -És nem akarsz megnyomni egy gombot? -De igen, csak izgulok. 118 00:06:59,128 --> 00:07:00,796 -Benne vannak az elemek? -Igen. 119 00:07:00,879 --> 00:07:04,216 Akkor nyomd meg a felvétel gombot! Húzd ki a mikrofont! Elindult? 120 00:07:04,299 --> 00:07:05,926 -Igen. -Rendben, akkor beszélj! 121 00:07:06,009 --> 00:07:07,594 -Mit mondjak? -Például ezt. 122 00:07:07,678 --> 00:07:09,763 Jobb kéz fel, mondd utánam: „Nem vagyok, 123 00:07:09,847 --> 00:07:12,683 „és sosem voltam tagja a kommunista pártnak.” 124 00:07:12,766 --> 00:07:15,853 Nem vagyok és sosem voltam tagja a kommunista pártnak. 125 00:07:15,936 --> 00:07:18,730 Dodge Cityben és a kegyetlen vadnyugaton... 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,608 Egy rátermett rendőrbíró üldözi 127 00:07:21,692 --> 00:07:24,820 a banditákat és a gyilkosokat. Következzen a Gunsmoke! 128 00:07:24,903 --> 00:07:27,322 -Az L&M támogatásával. -Vissza akarod hallgatni? 129 00:07:27,406 --> 00:07:28,991 -Igen. -Rendben. 130 00:07:32,411 --> 00:07:34,121 Hajrá, Prérifarkasok! 131 00:07:36,999 --> 00:07:37,833 Igen! 132 00:07:37,916 --> 00:07:40,878 Ismernek a srácok, tudják a nevem. Komálom őket. 133 00:07:42,004 --> 00:07:44,965 -Itt Fay Crocker. -Még nem indítottam el. 134 00:07:45,048 --> 00:07:48,302 Tudom. Csak először van mikrofon a kezemben. Gyakorolok. 135 00:07:48,385 --> 00:07:50,846 -Azt mondtam, fogd be. -Nem fogom! 136 00:07:50,929 --> 00:07:53,015 -Az én magnóm. -Ez a beszéd! 137 00:07:53,098 --> 00:07:54,683 Mindig így kellene! 138 00:07:54,766 --> 00:07:57,936 Ilyen Cayuga királynője! Az 500 wattos Fay! 139 00:07:58,020 --> 00:07:59,563 Itt Fay Crocker. 140 00:08:01,398 --> 00:08:02,608 Itt Fay Crocker. 141 00:08:02,691 --> 00:08:05,611 Először tartok mikrofont a kezemben. 142 00:08:05,694 --> 00:08:08,697 Egy rátermett rendőrbíró üldözi a banditákat és... 143 00:08:08,780 --> 00:08:11,116 -Hát nem izgi? -Irtóra! 144 00:08:11,200 --> 00:08:13,535 -Nyomd meg a felvételt! -Ilyen a hangom? 145 00:08:13,619 --> 00:08:16,872 Igen. Abszolúte Cayuga királynős. Nyomd meg, forogjon a szalag! 146 00:08:16,955 --> 00:08:18,457 Mit vegyünk fel? 147 00:08:18,540 --> 00:08:20,626 Akad téma bőven. Menjünk! 148 00:08:20,709 --> 00:08:24,880 Fay Crocker, a Cayugai Gimi kürtművésze és felvételszakértője áll mellettem. 149 00:08:24,963 --> 00:08:27,925 Mesélj magadról, Fay! 150 00:08:28,300 --> 00:08:30,761 -Nem tudok. -Rajta, már elindult! 151 00:08:30,844 --> 00:08:34,139 -Nyomjuk a rizsát! -Itt Fay... Egy pillanat! 152 00:08:34,223 --> 00:08:37,059 -Ez meg mit jelent? -Hogy készítsünk felvételeket. 153 00:08:37,142 --> 00:08:40,395 Kell a kezedbe egy cigi. Minden riporter füstöl. 154 00:08:40,479 --> 00:08:43,190 -Én nem akarok. -Csak legyen valami a kezedben! 155 00:08:43,273 --> 00:08:46,193 Magabiztosabb leszel tőle. Add ide a kürtöt! 156 00:08:46,276 --> 00:08:48,153 -Nem lehet. -Miért? 157 00:08:48,237 --> 00:08:49,947 Ha leesik, nekem kell kifizetnem. 158 00:08:50,030 --> 00:08:52,157 -Az iskola tulajdona. -Semmi gond. Nyomás! 159 00:08:53,367 --> 00:08:55,160 „Béka, Béka, 940.” 160 00:08:55,535 --> 00:08:58,163 -Ez meg mi? -Egy háborús filmben hallottam. 161 00:08:58,247 --> 00:09:02,459 -Nem mondanak ilyet a háborúban! -Talán más háborúkról beszélünk. 162 00:09:02,542 --> 00:09:05,921 De ez nem háborús rádió. Valami érdekeset kell mondanod. 163 00:09:06,463 --> 00:09:09,800 Várj! Odamegyünk Oliverékhez. Interjút készítünk velük. 164 00:09:09,883 --> 00:09:13,011 Nem! Rémes ötlet. Egyáltalán nem vicces. 165 00:09:13,095 --> 00:09:15,097 Válaszolnak pár kérdésre a meccs előtt? 166 00:09:15,180 --> 00:09:17,808 -Szevasz, Everett! -Mi ez? Mit csináltok? 167 00:09:17,891 --> 00:09:20,435 Interjúkat készítünk. A Cayuga nyeri meg nyolccal. 168 00:09:20,519 --> 00:09:22,604 -Maga mit tippel? -Kérsz tüzet, Fay? 169 00:09:22,688 --> 00:09:24,273 Nem, csak a kezemben van. 170 00:09:24,356 --> 00:09:27,317 -Kérdezz tőle valamit! -Nem megy. Zavarban vagyok miattad. 171 00:09:27,401 --> 00:09:29,361 Ugyan! Kérdezhetsz bárkitől bármit. 172 00:09:29,444 --> 00:09:32,864 Tudták, hogy egy mókus szétrágta a kábelt a tornacsarnokban? 173 00:09:32,948 --> 00:09:35,033 -Nem. Ma este? -Én tudtam. 174 00:09:35,117 --> 00:09:36,994 Akkor volt, amikor Clem még tanított. 175 00:09:37,077 --> 00:09:39,371 -Kérd meg, hogy fejtse ki! -Kifejtené? 176 00:09:39,454 --> 00:09:41,373 Valójában egy csíkosmókus volt. 177 00:09:41,456 --> 00:09:43,292 Tartsd oda neki a mikrofont! 178 00:09:43,375 --> 00:09:45,294 -Meséljen még róla! -Nem tudok többet. 179 00:09:45,377 --> 00:09:47,629 Kérdezd meg, mit gondol a csíkosmókusokról! 180 00:09:47,713 --> 00:09:50,799 -Mit gondol a csíkosmókusokról? -Aranyosak. 181 00:09:50,882 --> 00:09:54,636 Amíg nem jönnek az autóink, házaink és hajunk közelébe. 182 00:09:54,720 --> 00:09:57,597 -Kérdezd meg, akarja-e hallani! -Meghallgatná a rizsát? 183 00:09:57,681 --> 00:09:58,765 A rizsát? 184 00:09:58,849 --> 00:10:01,518 -Nem rizsának hívják. -Te mondtad. 185 00:10:01,601 --> 00:10:04,855 -A felvétel nem rizsa. -Ez adásban lesz? 186 00:10:04,980 --> 00:10:06,606 Miféle kérdés ez? 187 00:10:06,690 --> 00:10:09,943 Maga bekapcsolná a rádiót egy kocsiban trécselő családért? 188 00:10:10,027 --> 00:10:12,070 -Nem hiszem. -Senki sem kapcsolná be. 189 00:10:12,154 --> 00:10:14,114 Tessék, ez a filtermentes válasz. 190 00:10:14,197 --> 00:10:16,450 Milyen vicces vagy! Honnan veszel ilyeneket? 191 00:10:16,533 --> 00:10:17,951 A magnóhoz adják. 192 00:10:18,035 --> 00:10:21,496 Csak a szájához kell emelnie a mikrofont. Figyelj, Daisy! 193 00:10:21,580 --> 00:10:23,582 -Elég nagy vagy a kosármeccshez? -Igen. 194 00:10:23,665 --> 00:10:25,959 Legalább ötévesnek kell lenned. 195 00:10:26,043 --> 00:10:28,879 -Annyi vagyok. -Szerencséd! 196 00:10:28,962 --> 00:10:31,256 Mert különben máris zsuppolhatnálak haza. 197 00:10:31,340 --> 00:10:33,467 Jó szórakozást! Klafa a frizurád. 198 00:10:33,550 --> 00:10:35,510 -Kösz, hogy idejöttetek, jó éjt! -Szia! 199 00:10:35,594 --> 00:10:38,680 -Indítsd a felvételt, és kezdj beszélni! -Mit mondjak? 200 00:10:38,764 --> 00:10:39,848 Ide a kürttel! 201 00:10:39,931 --> 00:10:43,143 Nem fogom leejteni. Vedd elő a mikrofont! Vedd már elő! 202 00:10:44,061 --> 00:10:47,022 Mi a kedvenc tantárgyad? A természettudományok, ugye? 203 00:10:47,105 --> 00:10:49,316 -Igen. -Mesélj róluk! 204 00:10:49,399 --> 00:10:53,195 Nagyon vigyázz rá! Robby Ritter letette a kürtjét 205 00:10:53,278 --> 00:10:56,531 -a kocsijuk mögé, és áthajtottak rajta. -Nem rossz. 206 00:10:56,615 --> 00:11:00,118 Hallotta, hogy Robby Ritter kürtjén áthajtott egy autó? 207 00:11:00,202 --> 00:11:03,205 -Elnézést, mit kérdeztél? Szia, Fay! -Üdv, Mr. Stemmons! 208 00:11:03,288 --> 00:11:05,207 Ez meg mi? Valami iskolai feladat? 209 00:11:05,290 --> 00:11:08,543 Nem, csak kérdeznem kell valamit, és magnóra vesszük a válaszokat. 210 00:11:08,627 --> 00:11:09,795 -Elromlott. -Mi? 211 00:11:09,878 --> 00:11:11,171 Nem működik. 212 00:11:11,254 --> 00:11:13,632 -De vadonatúj! -Nem tudom, mi történt. 213 00:11:13,715 --> 00:11:17,594 Sajnálom. Önt majd máskor vesszük fel. Kösz, hogy időt szánt ránk! 214 00:11:17,677 --> 00:11:19,805 Semmi baj. Jó éjszakát! 215 00:11:19,888 --> 00:11:22,224 -Meg tudjuk javítani? -Nem romlott el. 216 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 A manusz egy szürke veréb. Le kellett ráznunk valahogy. 217 00:11:25,685 --> 00:11:26,978 Nem romlott el? 218 00:11:27,062 --> 00:11:29,689 Nem pazarolhatjuk a szalagot jelentéktelen emberekre. 219 00:11:29,773 --> 00:11:32,984 A jó fészkes fenébe! Úgy megijesztettél! 220 00:11:33,068 --> 00:11:34,778 A spórolt pénzemből vettem. 221 00:11:34,861 --> 00:11:38,782 Így kell lerázni a nyámnyilákat. Ezt mondod nekik: „Bocs, de elromlott.” 222 00:11:38,865 --> 00:11:41,743 -Aztán nem keresed őket. -Nekem ez nem megy. 223 00:11:41,827 --> 00:11:43,620 -Miért ne menne? -Mert hazugság. 224 00:11:43,703 --> 00:11:46,039 Legalább nem érzik kínosan magukat. 225 00:11:46,123 --> 00:11:48,208 Nem, ha nem hozzuk őket kínos helyzetbe. 226 00:11:48,291 --> 00:11:51,670 A sikerhez meg kell tanulni leállítani az embereket. 227 00:11:51,753 --> 00:11:53,463 Nem vágyom sikerre. 228 00:11:53,547 --> 00:11:56,049 Hékások, mutassátok az engedélyeteket! 229 00:11:56,133 --> 00:11:59,177 Nem puska, Fred bátyó. Micsoda mázli! 230 00:11:59,261 --> 00:12:01,930 Különben mind halottak lennétek. Fay vett egy magnót. 231 00:12:02,013 --> 00:12:03,682 Kérdezz tőlük valamit! 232 00:12:03,765 --> 00:12:05,434 Miről? 233 00:12:07,018 --> 00:12:08,186 Már megint izgulok. 234 00:12:08,270 --> 00:12:10,063 -Ez meg mi? -Egy magnetofon. 235 00:12:10,147 --> 00:12:12,065 Kérdezz rá a „Béka, béka, 940”-re! 236 00:12:12,149 --> 00:12:15,444 -„Béka”? Miről beszélsz... -Egy háborús filmben hallottam. 237 00:12:15,527 --> 00:12:17,279 Tartsd a mikrofont a szádhoz! 238 00:12:17,362 --> 00:12:21,366 Hallották valaha a „Béka, béka, 940” kifejezést egy háborús filmben? 239 00:12:21,450 --> 00:12:25,287 -Szerintem a „Brékó, brékó”-ra gondolsz. -Igen. Nem jártam messze. 240 00:12:25,370 --> 00:12:27,414 Fogj vissza! Mérföldekre voltál tőle. 241 00:12:27,497 --> 00:12:29,916 -Neked is saját műsorod van, Fay? -Igen. 242 00:12:30,000 --> 00:12:32,878 A Tinédzser randevú. A rádiós neve Cayuga királynője. 243 00:12:32,961 --> 00:12:35,630 Várja a kérdéseket, és a tiniszerelemről beszél. 244 00:12:35,714 --> 00:12:38,800 -Ez remek ötlet. -Akkor szerezd meg az engedélyt! 245 00:12:38,884 --> 00:12:41,136 -Tanulj meg kérdezni! -Milyen engedélyt? 246 00:12:41,219 --> 00:12:42,429 Hogy rádiózhass. 247 00:12:42,512 --> 00:12:44,723 -Mentek a meccsre? -Nem. Dolgozunk. 248 00:12:44,806 --> 00:12:45,974 Persze. 249 00:12:46,057 --> 00:12:48,935 Nagyon jól csinálod, édesem. Hogy van anyukád? 250 00:12:49,019 --> 00:12:50,562 Hallottátok a Grimaldi-esetet? 251 00:12:50,645 --> 00:12:53,648 -Hogy megrázta az áram a kutyát? -Nem. Kérdezd csak Fayt! 252 00:12:53,732 --> 00:12:55,775 Ne avatkozz a dolgába! 253 00:12:55,859 --> 00:12:58,695 Nem az ő dolga. Grimaldiéké. 254 00:12:58,778 --> 00:13:02,115 És Fay ismeri minden részletét. Csak kapcsoljátok ki a magnót! 255 00:13:02,199 --> 00:13:05,202 -Pontosan ezt fogjuk tenni. -Ismeri az egész történetet. 256 00:13:05,285 --> 00:13:07,829 -Fogd be a szád, Marjorie! -Most figyelj! 257 00:13:07,913 --> 00:13:11,666 Nem beszéltem róla. A bíróságon is megesküdnék... 258 00:13:11,750 --> 00:13:13,835 Húzzuk el a csíkot! Családi perpatvar. 259 00:13:13,919 --> 00:13:15,712 Nem mondtam semmit. 260 00:13:15,795 --> 00:13:18,298 -Isten és ember előtt? -Igen. 261 00:13:21,676 --> 00:13:24,971 -Mi van Grimaldiékkal? -Nem pletykálok mások dolgairól. 262 00:13:25,055 --> 00:13:27,098 Akkor mást kell felvennünk. 263 00:13:27,182 --> 00:13:31,061 Nem megy. Annyira izgulok! És nem tudom, mit mondjak. 264 00:13:31,144 --> 00:13:34,814 -De az előbb jó volt kérdezni. -Most csak ketten vagyunk. 265 00:13:34,898 --> 00:13:38,276 -Ki volt a legflúgosabb hívód? -Tudom már, miről fogok beszélni! 266 00:13:38,360 --> 00:13:41,363 Nem egy betelefonálóról, hanem tudományos cikkekről. 267 00:13:41,446 --> 00:13:44,699 -Noná, Fay Cordelia Crocker! -Nem ez a második nevem. 268 00:13:44,783 --> 00:13:46,409 Tudom. De mindegy. 269 00:13:46,493 --> 00:13:49,037 Valójában nem tudtam, de tényleg mindegy. 270 00:13:52,415 --> 00:13:56,086 -Mi van még benne? -Csak a fúvókám és hajcsatok. 271 00:13:56,169 --> 00:13:57,212 -Hajcsatok? -Igen. 272 00:13:57,295 --> 00:13:59,839 Anyukám szerint mindenhová kell rejteni párat, 273 00:13:59,923 --> 00:14:02,801 -mert egy nap még jól jöhetnek. -Fura. 274 00:14:02,884 --> 00:14:06,596 Ezt most olvastam, és szerintem irtó izgi. Ne nézz hülyének! 275 00:14:06,680 --> 00:14:08,557 Sosem tenném. Ki vele! 276 00:14:08,640 --> 00:14:10,600 Tudtad, hogy néhány hónapja 277 00:14:10,684 --> 00:14:14,938 egy rádióvezérelt autó kifejlesztésén kísérleteztek a nebraskai Lincolnban? 278 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 Az RCA. Egy életnagyságún. 279 00:14:16,606 --> 00:14:19,776 -Elképesztő! -Elektronikus útvezérlésnek hívják. 280 00:14:19,859 --> 00:14:24,072 Fényekkel ellátott áramköröket helyeznek az útburkolatba, 281 00:14:24,155 --> 00:14:26,658 hogy rádiójelekkel vezéreljék az autót, 282 00:14:26,741 --> 00:14:28,493 irányítják a kormányt és a féket. 283 00:14:28,577 --> 00:14:30,912 Csak kísérlet? Vagy már befejezték? 284 00:14:30,996 --> 00:14:34,124 Áprilisban. Megnyomsz egy gombot a műszerfalon, 285 00:14:34,207 --> 00:14:36,585 és az autó vezeti önmagát. 286 00:14:36,668 --> 00:14:39,462 -Hihetetlen! -És ezt kapd ki! 287 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 Illetve ezt a kettőt. 288 00:14:41,298 --> 00:14:44,676 Először is, észreveszi, van-e álló autó másfél kilométeren belül, 289 00:14:44,759 --> 00:14:46,720 és automatikusan lassítja a forgalmat. 290 00:14:46,803 --> 00:14:48,930 Az összes autót, mint egy halrajt. 291 00:14:49,014 --> 00:14:53,268 Másodszor, nincs szükség hozzá a szemre, szóval ha rosszul látsz, 292 00:14:53,351 --> 00:14:57,856 ömlik az eső, vagy vacak a fényszóród, 293 00:14:57,939 --> 00:14:59,316 az autó ugyanúgy működik. 294 00:14:59,399 --> 00:15:02,444 És egy hang a rádión át útbaigazít. 295 00:15:02,527 --> 00:15:05,196 Ha az autópályán vagy, és le kellene hajtanod, 296 00:15:05,280 --> 00:15:08,950 vagy át kell menned egy másik útra, egy hang megszakítja az adást, 297 00:15:09,034 --> 00:15:13,413 és figyelmeztet a közeledő kijáratra, hogy átvehesd az irányítást. 298 00:15:13,496 --> 00:15:15,915 Ez már három volt, de amikor olvastam, 299 00:15:15,999 --> 00:15:18,209 annyira hihetetlennek tartottam. 300 00:15:18,293 --> 00:15:20,045 Pedig ez a színtiszta igazság. 301 00:15:20,128 --> 00:15:23,798 A nebraskai Lincolnban tesztelték. A Science Digest-ben olvastam. 302 00:15:23,882 --> 00:15:27,510 Egy hang igazít útba a rádión át? 303 00:15:27,594 --> 00:15:29,596 És mikor lesz ebből valami? 304 00:15:29,679 --> 00:15:33,183 1974-ben. És 1990-re minden út elektronikus lesz. 305 00:15:33,266 --> 00:15:36,102 -Tényleg? -Nem hiszel nekem, ugye? 306 00:15:36,186 --> 00:15:38,938 -Csak szórakozol velem. -Dehogyis! Imádom! 307 00:15:39,022 --> 00:15:40,899 Ez egy interjú, szerepet játszom. 308 00:15:40,982 --> 00:15:43,193 Van még két sztorim. Van rá időnk? 309 00:15:43,276 --> 00:15:44,903 Persze. Használjuk ki! 310 00:15:44,986 --> 00:15:48,406 Ha az tetszett, ezt hallgasd! 311 00:15:48,490 --> 00:15:50,575 -Ki vele! -Egy pillanat! 312 00:15:50,659 --> 00:15:55,580 Át kell lapozni a hirdetéseket meg a kezdőknek való idegesítő vackot. 313 00:15:56,164 --> 00:15:59,542 Tarts ki! Szóról szóra akarom felolvasni, 314 00:15:59,626 --> 00:16:02,420 hogy ugyanolyan hatással legyen rád. 315 00:16:03,296 --> 00:16:04,923 Ez az, meg is van. 316 00:16:05,006 --> 00:16:08,593 „Képzeljünk el egy férfit, aki a New York-i Times Square-en 317 00:16:08,677 --> 00:16:11,596 „lemegy a lépcsőn a metróalagútba. 318 00:16:11,680 --> 00:16:13,014 „Beszáll egy kocsiba. 319 00:16:13,098 --> 00:16:16,309 „Felrakja a bőröndjét a csomagtartóra, és leül. 320 00:16:16,393 --> 00:16:20,480 „Elkezd olvasni egy könyvet. Egy óra múlva érzi, hogy a vonat megállt. 321 00:16:20,563 --> 00:16:23,358 „Feláll, összeszedi a holmiját, fogja a bőröndjét, 322 00:16:23,441 --> 00:16:26,778 „felveszi a kalapját, leszáll, felmegy az aluljáróból, 323 00:16:26,861 --> 00:16:28,988 „és a Golden Gate-hídnál találja magát.” 324 00:16:29,072 --> 00:16:31,866 -Mi? Ez meg hogy lehetséges? -Nem őrület? 325 00:16:31,950 --> 00:16:35,120 A vonat 3000 és 8000 kilométer per óra közötti sebességgel halad 326 00:16:35,245 --> 00:16:37,247 az országot átszelő alagutakban. 327 00:16:37,330 --> 00:16:39,874 „Vákuumalagutas közlekedés”-nek hívják. 328 00:16:39,958 --> 00:16:42,252 És az alagutak behálózzák az egész világot. 329 00:16:42,335 --> 00:16:45,505 Kocsiba ülünk, ami végigsuhan az alagutakon. 330 00:16:45,588 --> 00:16:48,299 -Egy pillanat! -Mindenhol ott lesz 2000-re. 331 00:16:48,383 --> 00:16:50,593 -Benne van a cikkben. -Várj már egy kicsit! 332 00:16:50,677 --> 00:16:54,389 Vagyis a másik dolog nem válik valóra? A rádiós autók és autópályák? 333 00:16:55,348 --> 00:16:56,182 De igen. 334 00:16:57,225 --> 00:16:59,185 Rövidebb távolságokra. 335 00:16:59,269 --> 00:17:01,354 Ez meg a vonatok és repülők helyett lesz. 336 00:17:01,438 --> 00:17:02,897 -Valóban? -Azt hiszem. 337 00:17:02,981 --> 00:17:05,567 -Akár az óceánokon át is? -Azt hiszem. 338 00:17:06,025 --> 00:17:07,777 Vagyis nem tudom. Erről nem írnak. 339 00:17:07,861 --> 00:17:11,823 Úgy tűnik, maradt időnk még egyre. Megvan a harmadik történet is? 340 00:17:11,906 --> 00:17:13,283 Igen. Várj! 341 00:17:13,366 --> 00:17:16,536 -Kettőre is elég, vagy csak egyre? -Egyre. 342 00:17:16,619 --> 00:17:17,954 -Jól van. -Gyerünk! 343 00:17:18,037 --> 00:17:21,040 Ez lesz az utolsó. Anya szerint nem történhet meg. 344 00:17:21,124 --> 00:17:23,835 Azt mondta: „Csak a magazint akarják eladni.” 345 00:17:23,918 --> 00:17:26,337 Érdekes felvezetés. Folytasd! 346 00:17:26,421 --> 00:17:30,633 A jövőben minden újszülött kap egy telefonszámot, 347 00:17:30,717 --> 00:17:32,177 ami egész életén végigkíséri. 348 00:17:32,260 --> 00:17:35,889 Lesz egy tenyér nagyságú készülékünk, kagylószerű, de kézibeszélő nélkül. 349 00:17:35,972 --> 00:17:39,517 Vagy pici hangszórók és mikrofonok lesznek helyette. 350 00:17:39,601 --> 00:17:42,187 Az egyik oldalán tárcsázunk, a hátulján pedig 351 00:17:42,270 --> 00:17:45,315 lesz egy liliputi képmező, egy mini tévéképernyő. 352 00:17:45,398 --> 00:17:49,152 A zsebünkben tartjuk majd, hogy bármikor felhívhassuk a barátunkat 353 00:17:49,235 --> 00:17:52,655 Rómában, New Yorkban, bárhol, és látjuk az arcát is a készüléken, 354 00:17:52,739 --> 00:17:54,574 és színesben beszélgethetünk. 355 00:17:54,657 --> 00:17:57,202 -Ez melyik magazin? -A Modern Mechanix. 356 00:17:57,285 --> 00:17:59,078 A cikk már jó pár éves. 357 00:17:59,162 --> 00:18:01,414 Azt is írták, ha felhívod a barátodat, 358 00:18:01,498 --> 00:18:04,125 és nem veszi fel, akkor fix, hogy meghalt. 359 00:18:04,209 --> 00:18:07,629 -Honnan tudhatnád, hogy meghalt? -Mert mindig nálunk van. 360 00:18:07,712 --> 00:18:10,757 Ezt nem hiszem el. Úgy hangzik, mint egy űrregény. 361 00:18:10,840 --> 00:18:12,509 -Tudom. -Egyetértek anyáddal. 362 00:18:12,592 --> 00:18:14,219 Okos nő. 363 00:18:14,302 --> 00:18:16,554 Elhiszem a vonatalagutakat és az autópályákat, 364 00:18:16,638 --> 00:18:19,057 de az aprócska tévés telefon marhaság. 365 00:18:19,140 --> 00:18:21,434 Oké, jó móka volt. 366 00:18:21,518 --> 00:18:23,436 Sietnem kell. Hallgasd a műsort! Jó? 367 00:18:23,520 --> 00:18:25,522 -Rendben. Köszönöm. -Nézz a lábad elé! 368 00:18:56,261 --> 00:18:58,513 -Itt van a magnóm. -Mit mondtál? 369 00:18:58,596 --> 00:18:59,889 Megvettem a magnót. 370 00:18:59,973 --> 00:19:02,058 -Ez az? -A Westinghouse. 371 00:19:02,141 --> 00:19:04,686 Everett-tel felvettük magunkat idefelé jövet. 372 00:19:04,769 --> 00:19:07,647 -Azt vetted, amiről beszélt? -Igen, figyelj! 373 00:19:07,730 --> 00:19:09,524 ...Rómában, New Yorkban, bárhol, 374 00:19:09,607 --> 00:19:12,694 és látjuk az arcát is a készüléken, és színesben... 375 00:19:12,777 --> 00:19:14,904 Milyen klassz, Fay! Nagyon vicces fiú. 376 00:19:14,988 --> 00:19:17,907 És mondta, hogy mikor felvesz valamit, „nyomja a rizsát.” 377 00:19:17,991 --> 00:19:19,367 -„Nyomja a rizsát”? -Igen. 378 00:19:19,450 --> 00:19:20,994 -Jó tudni. -Igen. 379 00:19:21,077 --> 00:19:24,664 -Láttad a pocasseti fiúkat? -Egy pillanatra a meccs előtt. 380 00:19:24,747 --> 00:19:27,000 Épp leszálltak a buszról. Jó magasak. 381 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 -Jaj, ne! Tényleg? -Igen. 382 00:19:28,710 --> 00:19:32,630 Négy-öt indián srác is volt a csapatban. 383 00:19:32,714 --> 00:19:35,049 Lehet, hogy lakik pár család arrafelé, 384 00:19:35,133 --> 00:19:37,051 és mind testvérek vagy unokatestvérek. 385 00:19:37,135 --> 00:19:41,014 Elvernek minket, mint a dobot. És nem azért mondom, mert indiánok. 386 00:19:41,097 --> 00:19:43,558 Valódi felnőtteknek tűnnek azokban a mezekben. 387 00:19:43,641 --> 00:19:44,976 Akkor kikapunk. 388 00:19:45,059 --> 00:19:47,812 -Itt nem pislákoltak a lámpák? -Nem. Miért? 389 00:19:47,896 --> 00:19:51,774 Az iskolában igen. Arlo már dolgozik rajta. 390 00:19:51,858 --> 00:19:54,777 Legutóbb, amikor még tanítottam, egy mókus miatt volt. 391 00:19:54,861 --> 00:19:57,071 Szétrágott egy vezetéket. Na jó, indulok. 392 00:19:57,155 --> 00:20:00,825 A San Mirial-i vonal állandó jelet ad, szóval nem működik. 393 00:20:00,909 --> 00:20:03,995 Ha kihúzod, Fran és Judith is tudni fogja. 394 00:20:04,078 --> 00:20:04,913 Szia! 395 00:20:08,333 --> 00:20:09,751 Kérem a számot. 396 00:20:15,798 --> 00:20:17,258 Kérem a számot. 397 00:20:38,863 --> 00:20:41,366 Ez itt a WOTW Rádió az új-mexikói Cayugából, 398 00:20:41,449 --> 00:20:43,201 és jönnek az óra hírei. 399 00:20:43,284 --> 00:20:46,245 A Boeing bevezette új járatát egy sajátos... 400 00:21:12,397 --> 00:21:13,398 Kérem a számot. 401 00:21:13,481 --> 00:21:16,484 Sherman rendőr tizedes megerősítette, hogy az incidenst... 402 00:21:16,567 --> 00:21:17,944 Kérem a számot. 403 00:21:24,951 --> 00:21:25,952 Halló? 404 00:21:33,334 --> 00:21:36,879 ...szigorúan titkos koncepció. Kevesebb lesz az ellentmondás, és... 405 00:21:36,963 --> 00:21:38,381 Város neve? Központ. 406 00:21:38,464 --> 00:21:40,258 Szia, Winnie! Én vagyok az. 407 00:21:40,341 --> 00:21:43,553 Meghallgatnád ezt a hangot? 408 00:21:49,809 --> 00:21:52,270 -Hallottál már ilyet? -Nem. Dugd vissza! 409 00:21:52,353 --> 00:21:55,523 -Szólok pár lánynak, hogy hallgassa meg. -Rendben. 410 00:21:58,776 --> 00:22:02,905 Winnie, van egy másik hívásom, majd visszahívlak. 411 00:22:06,576 --> 00:22:09,495 -Kérem a számot. -Halló? 412 00:22:11,622 --> 00:22:12,749 Halló? 413 00:22:13,875 --> 00:22:15,251 -Halló? -Asszonyom! 414 00:22:15,334 --> 00:22:17,920 Letenné, és visszahívna újra? 415 00:22:18,004 --> 00:22:19,338 Azért telefonálunk... 416 00:22:19,422 --> 00:22:25,261 Egy furcsa, hatalmas, szürke valami a földem fölött, körülbelül... 417 00:22:25,720 --> 00:22:27,764 Mint egy tornádó... 418 00:22:28,306 --> 00:22:31,309 Csak gyorsabban forog. Kérem, küldje a rendőrséget... 419 00:22:31,392 --> 00:22:35,021 -Vészhelyzet van? -Van valami a kanyonban. 420 00:22:35,104 --> 00:22:38,524 -Megmondaná, hol van? -Lemegyünk a pincébe. 421 00:23:20,066 --> 00:23:20,900 Halló? 422 00:23:20,983 --> 00:23:24,737 Szia, Josie! Itt Fay. Pruitt vagy Boker hadnagy ott van? 423 00:23:24,821 --> 00:23:27,532 Nincsenek. Együtt mentek el. 424 00:23:27,615 --> 00:23:30,201 Az őrsön sem vették fel. Senki sincs ott? 425 00:23:30,284 --> 00:23:33,579 Itt voltak, de egy kamionos pont most jelentett valami furcsát. 426 00:23:33,663 --> 00:23:34,997 -Mit? -Nem mondta. 427 00:23:35,081 --> 00:23:38,501 Csak azt, hogy felkorbácsolta a szelet, és kiborult a rakomány... 428 00:23:38,584 --> 00:23:40,837 Abbott hadnagy sincs ott? Szolgálaton kívül? 429 00:23:40,920 --> 00:23:44,799 -Mert Judy a meccsen pomponozik, nem? -Igen, de nem láttam itt. 430 00:23:44,882 --> 00:23:46,217 Megpróbálnád megkeresni? 431 00:23:46,300 --> 00:23:49,011 Valószínűleg ő is Mr. Bokerrel és Mr. Pruitt-tal van. 432 00:23:49,095 --> 00:23:52,431 -Mi történt? -Nem tudom. Valószínűleg semmi. 433 00:23:52,974 --> 00:23:54,892 Van egy hívásom. 434 00:23:54,976 --> 00:23:58,104 -Szólnál, ha hallasz valamit? -Rendben. Szia! 435 00:23:58,855 --> 00:24:01,440 -Város neve? Központ. -Fay, hová tűntél? 436 00:24:01,524 --> 00:24:03,484 Winnie, kaptunk egy hívást, 437 00:24:03,568 --> 00:24:05,736 és ugyanaz a hang jött a vonalból, 438 00:24:05,820 --> 00:24:08,197 de a hívó nem adta meg se a nevét, se semmit. 439 00:24:08,281 --> 00:24:10,616 Nem hiszem, hogy megsérült. Mit csináljak? 440 00:24:12,910 --> 00:24:13,911 Winnie? 441 00:24:15,705 --> 00:24:16,706 Winnie? 442 00:24:18,124 --> 00:24:19,125 Winnie? 443 00:24:32,972 --> 00:24:34,390 -Halló? -Szia, Ethel! 444 00:24:34,473 --> 00:24:38,060 -Hallgatod a rádiót? -Nem, a tévét néztem. 445 00:24:38,144 --> 00:24:40,646 Szólj, ha hallasz valami hangot a rádióban! 446 00:24:40,730 --> 00:24:41,564 Mire gondolsz? 447 00:24:41,647 --> 00:24:46,068 Pár perce volt valami a vonalban, és azt akartam... 448 00:24:46,152 --> 00:24:48,571 Már nem hallom. Csak azt akartam tudni... 449 00:24:48,654 --> 00:24:51,741 -Hívd fel Everett-tet! -Nem akarom zavarni az adás közben. 450 00:24:51,824 --> 00:24:54,619 Ne szégyenlősködj! Nem zavarja, ha te hívod... 451 00:24:56,454 --> 00:24:57,455 Ethel? 452 00:24:59,081 --> 00:25:00,082 Ethel? 453 00:25:25,524 --> 00:25:27,401 -Halló? -Jó estét, Grace! 454 00:25:27,485 --> 00:25:29,278 Átugrana Ethelhez és Maddyhez? 455 00:25:29,362 --> 00:25:31,614 Próbáltam Van Ortonékat, de a meccsen vannak. 456 00:25:31,697 --> 00:25:34,492 -Attól tartok, mindenki ott van. -Ki beszél? 457 00:25:34,575 --> 00:25:35,409 Fay vagyok. 458 00:25:35,493 --> 00:25:39,121 Istenem! Ha nem látom az arcot, teljesen összezavarodok. 459 00:25:39,205 --> 00:25:42,667 -Megnézné őket? -Persze. Minden rendben? 460 00:25:42,750 --> 00:25:45,878 A konyhában vagyok, épp süteménytésztát gyúrok. 461 00:25:45,962 --> 00:25:48,756 Szerintem igen. Hívtam Ethelt, de megszakadt a vonal. 462 00:25:48,839 --> 00:25:51,342 Sok problémánk van ma este a vonalakkal. 463 00:25:51,425 --> 00:25:52,551 Lássuk csak! 464 00:25:52,635 --> 00:25:56,847 Lemoshatom a kezem, vagy menjek azonnal? 465 00:25:56,931 --> 00:25:59,475 Most is mehetek, de csupa ragacs lesz a kilincs. 466 00:25:59,558 --> 00:26:03,396 Nyugodtan mosson kezet! Ráér. Biztos nincs semmi baj. 467 00:26:03,479 --> 00:26:04,605 Hol van anyukád? 468 00:26:04,689 --> 00:26:07,608 -Éjszakás. -Emlékszem is, hogy mondta. 469 00:26:07,692 --> 00:26:11,362 Bocs a késői hívásért. Próbáltam Gertie-t, de a meccsen vannak. 470 00:26:11,445 --> 00:26:14,282 -Mindenki a meccsen van. -Semmi baj. 471 00:26:14,365 --> 00:26:17,743 Ezt befejezem. Aztán átmegyek, és visszahívlak. 472 00:26:17,827 --> 00:26:19,453 -Ethel vigyáz a babára? -Igen. 473 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 Rendben. Adj pár percet! 474 00:26:21,664 --> 00:26:24,166 -Rendben. Köszönöm. Viszhall! -Szia! 475 00:26:28,212 --> 00:26:30,923 És már forog is. Íme! 476 00:26:31,007 --> 00:26:34,510 Jimmy Rain és a Crocs a „Hoppin' and Cookin'” című dalukkal. 477 00:26:34,593 --> 00:26:38,306 Ez itt az Országúti Slágerek Everett Sloannal, 478 00:26:38,389 --> 00:26:41,517 a Santa Mira Mills és a Cloverbloom Honey jóvoltából. 479 00:26:41,600 --> 00:26:46,063 Társszponzorunk az Udder Stand, amely a legfinomabb fagylaltokkal 480 00:26:46,147 --> 00:26:49,317 és legédesebb szürcsölnivalókkal látja el a völgyet. 481 00:26:49,400 --> 00:26:51,902 Tudjuk, hogy mozgalmas este ez mindenkinek 482 00:26:51,986 --> 00:26:54,989 az idény első meccsével, amely rögtön egy völgybeli rangadó. 483 00:26:55,072 --> 00:26:56,782 Ne feledjék, a kosárlabdaidényben 484 00:26:56,866 --> 00:27:00,578 az Udder Stands a meccsek idejére bezár, majd újra kinyit egy órára 485 00:27:00,661 --> 00:27:04,248 azok kedvéért, akik késő esti rágcsára vágynak, 486 00:27:04,332 --> 00:27:06,709 mielőtt hazaviszik a járgányt, és ágyba bújnak. 487 00:27:06,792 --> 00:27:09,754 Ez a nagy igazság. Mindig csendes az este, 488 00:27:09,837 --> 00:27:13,549 amikor a kosárcsapatunk játszik. Mind az öt hallgatómnak üzenem, 489 00:27:13,632 --> 00:27:17,178 telefonáljanak, küldjenek egy dalt valakinek, aki minket hallgat. 490 00:27:17,261 --> 00:27:19,472 Reméljük, az adás végéig velünk maradnak. 491 00:27:19,555 --> 00:27:22,099 És itt a pontos idő: 12 perc telt el a hírek óta. 492 00:27:22,183 --> 00:27:24,352 Nézzenek ki! Tizenöt fok van. 493 00:27:24,435 --> 00:27:27,104 Maradjanak ezen a hullámhosszon, és élvezzék a zenét! 494 00:27:27,188 --> 00:27:29,690 Máris jön Gabe Gunton 495 00:27:29,774 --> 00:27:33,194 és a "Screamin' Scooch” az Országúti Slágerek-ben. 496 00:27:46,290 --> 00:27:48,834 Itt a WOTW, a „Csodabogár” Everett Sloannal. 497 00:27:48,918 --> 00:27:50,836 Fay vagyok. Bocs. Ne haragudj! 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,589 -Azt hittem, egy betelefonáló. -Tudom, sajnálom. 499 00:27:53,672 --> 00:27:55,341 A magnóról van szó? 500 00:27:55,424 --> 00:27:58,928 Nem, valami hang volt a vonalban, és zavarta az adást. 501 00:27:59,011 --> 00:28:02,598 -Soha nem hallottam még. -Zavarta a műsoromat? 502 00:28:02,681 --> 00:28:05,142 -A rádión keresztül. -Milyen hang volt? 503 00:28:05,226 --> 00:28:07,853 -Be tudom kapcsolni. -Mexikóinak tűnt? 504 00:28:07,937 --> 00:28:10,189 -Nem. -Összeakadnak olykor a jeleink egy... 505 00:28:10,272 --> 00:28:13,776 Lehet, hogy veszélyt jelent. Hívott egy hölgy... 506 00:28:13,859 --> 00:28:15,945 Miért? Hogyhogy? Itt jó volt a vétel. 507 00:28:16,028 --> 00:28:19,073 -Mikor történt? -A hírek elején. 508 00:28:20,324 --> 00:28:23,619 -Haragszol? -Nem. Csak nem tudom, mit tehetnék. 509 00:28:23,702 --> 00:28:26,789 -A rádióddal lehet gond. -Meghallgatnád a hangot? 510 00:28:26,872 --> 00:28:29,291 -Ugyanez a hang zavarta a műsort? -Igen. 511 00:28:29,375 --> 00:28:32,128 -Néha fedték egymást. -Kapcsold be! 512 00:28:40,302 --> 00:28:43,639 -Sosem hallottam ilyet. -Én sem. Aztán egy hölgy felhívott, 513 00:28:43,722 --> 00:28:47,268 hogy valami történik a város szélén, és lemegy a pincéjébe, 514 00:28:47,351 --> 00:28:49,437 és ugyanez a hang jött a vonalból. 515 00:28:49,520 --> 00:28:53,858 -Felhívtam Ethelt, de megszakadt a vonal. -Mikor is zavart bele a műsoromba? 516 00:28:53,941 --> 00:28:56,152 A hírek legelején. 517 00:28:56,235 --> 00:28:58,696 Nem hallottam, de ez zárt rendszer, 518 00:28:58,779 --> 00:29:01,323 tehát, ha benne volt, vissza tudjuk hallgatni. 519 00:29:01,407 --> 00:29:05,286 Maradj vonalban, amíg visszajátszom! Szólok, ha hallok valamit. 520 00:29:05,369 --> 00:29:06,203 Rendben. 521 00:29:08,247 --> 00:29:10,833 Itt a WOTW Rádió az új-mexikói Cayugából, 522 00:29:10,916 --> 00:29:12,668 és jönnek az óra hírei. 523 00:29:12,751 --> 00:29:15,087 A Boeing bemutatta új... 524 00:29:18,007 --> 00:29:19,508 -Ez volt az. -Mi? 525 00:29:19,592 --> 00:29:22,386 -Pont így hangzott. -Nem hiszem el... 526 00:29:22,470 --> 00:29:25,598 -Miért? Valami baj van? -Jó kérdés. 527 00:29:25,681 --> 00:29:29,059 Ha külföldről jött, vagy valami kód, a légierő a városba jön. 528 00:29:29,143 --> 00:29:30,561 -Tényleg? -Igen. 529 00:29:31,187 --> 00:29:33,898 -Bajba kerülhetünk? -Nem csináltunk semmit. 530 00:29:33,981 --> 00:29:35,316 Ez igaz. 531 00:29:39,612 --> 00:29:41,614 Tényleg igaz. 532 00:29:42,615 --> 00:29:44,909 Küldd át azt a jelet! Beteszem adásba. 533 00:29:44,992 --> 00:29:47,411 Hátha hallja valaki, aki tud róla valamit. 534 00:29:47,495 --> 00:29:51,540 -Biztos, hogy nem kerülünk bajba? -Na és? Legalább van egy kis izgalom. 535 00:29:53,876 --> 00:29:56,712 Rendben, már csinálom is. Küldöm a jelet. 536 00:29:57,004 --> 00:29:59,089 Most tíz percig ne hívj! 537 00:29:59,173 --> 00:30:01,175 Nem kell téves riasztás. Tíz perc. 538 00:30:01,258 --> 00:30:04,220 Értettem. Várom, hogy hívj. Küldöm. 539 00:30:06,347 --> 00:30:08,557 Pont, ahogy mondtam. 540 00:30:08,641 --> 00:30:12,228 Gabe Gunton, majd a „Crazy Waves” a The Golden Glowstól. 541 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 Itt a WOTW, 7.18 van. 542 00:30:14,522 --> 00:30:18,067 Van egy kérésünk a rejtélyek kedvelőihez. 543 00:30:18,150 --> 00:30:21,654 Furcsa hang kószál a völgyben ma este. 544 00:30:21,737 --> 00:30:25,824 Szeretnénk tudni, mit gondolnak róla. Hátha egy tapasztalt szakértő 545 00:30:25,908 --> 00:30:29,787 vagy egy feltörekvő rádióamatőr zavarja az antennánkat. 546 00:30:29,870 --> 00:30:32,581 A hangot megfejtő telefonáló 547 00:30:32,665 --> 00:30:37,253 megnyeri Elvis szőnyegének egy darabját, egyenesen a memphisi villájából. 548 00:30:37,336 --> 00:30:40,172 Élnek a vonalak. Várjuk a hívásokat. 549 00:32:52,304 --> 00:32:53,514 HAZAIAK 20 VENDÉGEK 17 550 00:33:24,002 --> 00:33:25,713 Átadásos passz. 551 00:33:25,796 --> 00:33:27,631 És még egy. 552 00:33:27,715 --> 00:33:29,216 És a harmadik. 553 00:33:29,925 --> 00:33:32,386 Úgy tűnik... Így is van. 554 00:33:33,721 --> 00:33:36,390 Megszerzi a labdát, végigviszi a pályán. 555 00:33:36,473 --> 00:33:39,601 Bemutat egy dobócselt, majd passzolja a labdát. 556 00:33:39,685 --> 00:33:42,604 Még egy passz. Úgy tűnik, dobni készül. 557 00:33:42,688 --> 00:33:45,149 -Mégsem. Továbbadja. -Így van. 558 00:33:45,232 --> 00:33:47,109 És kosár! Még két pont. 559 00:33:47,192 --> 00:33:49,403 Bárhonnan képes bedobni. 560 00:33:52,030 --> 00:33:53,449 Passz. 561 00:33:53,532 --> 00:33:54,992 És meg is van! 562 00:35:02,851 --> 00:35:04,603 -Van egy telefonálónk! -Kapcsold! 563 00:35:04,686 --> 00:35:08,232 -Úgy tűnik, tud valamit. -Kapcsold! 564 00:35:08,315 --> 00:35:10,150 Kapcsoljuk, uram. 565 00:35:10,943 --> 00:35:13,654 Üdv, uram! Everett Sloan vagyok. Hallja, amit mondok? 566 00:35:13,737 --> 00:35:15,697 Üdv, igen! Hogy van? 567 00:35:15,781 --> 00:35:18,700 -Köszönöm, jól. Megtudhatnám a nevét? -Billy vagyok. 568 00:35:19,368 --> 00:35:21,245 Rendben. Köszönöm, Billy. 569 00:35:21,328 --> 00:35:25,290 Tájékoztatnom kell, hogy tilos káromkodni és sikamlós történeteket mesélni. 570 00:35:25,374 --> 00:35:28,961 Az állásomba kerülhet. És mivel nem tudom késleltetni az adást, 571 00:35:29,044 --> 00:35:31,922 meg kell ígérnie, hogy nem lesz ilyesmi az élő adásban. 572 00:35:32,005 --> 00:35:36,260 Persze. Megértem. Amúgy sem szoktam káromkodni. 573 00:35:36,343 --> 00:35:38,971 Megszegem a szabályokat, szóval legyen őszinte velem! 574 00:35:39,054 --> 00:35:42,057 Szóljon, ha valamit inkább adáson kívül mondana el! 575 00:35:42,140 --> 00:35:45,561 -Felteszek egy lemezt, és szünetet tartok. -Rendben. Menni fog. 576 00:35:45,644 --> 00:35:49,147 Jól van. Rögtön adásban leszünk. Három, 577 00:35:50,399 --> 00:35:51,733 kettő, 578 00:35:53,068 --> 00:35:54,319 egy! 579 00:35:55,863 --> 00:36:00,576 És újra itt! Megszakítom a zenét, mert van egy hívónk, aki tud valamit. 580 00:36:00,659 --> 00:36:03,662 Billy, megosztaná velünk? 581 00:36:03,745 --> 00:36:05,914 Igen, talán segíthet a történetem. 582 00:36:05,998 --> 00:36:08,959 Az is lehet, hogy nem, de azért elmondom. 583 00:36:09,042 --> 00:36:11,086 Jól van, Billy. Hallgatjuk. 584 00:36:11,169 --> 00:36:16,216 A hadseregben szolgáltam, és mindig voltak olyan feladatok 585 00:36:16,300 --> 00:36:19,636 vagy munkák, melyekről semmit sem tudtunk. 586 00:36:19,720 --> 00:36:20,721 Hogy érti ezt? 587 00:36:20,804 --> 00:36:24,474 Kirendeltek helyszínekre anélkül, hogy elmondták volna, hol vagyunk, 588 00:36:24,558 --> 00:36:28,854 érthetetlen dolgokat csinálni. De ez megszokott a hadseregben. 589 00:36:28,937 --> 00:36:31,690 Egy este felébresztett a felettesem. 590 00:36:31,773 --> 00:36:34,860 Azt mondta, vegyek egyenruhát, és jelentkezzek szolgálatra. 591 00:36:34,943 --> 00:36:38,906 Aztán jött egy hordozó, és én szálltam be egyedül. 592 00:36:38,989 --> 00:36:42,034 Több helyen is leszálltunk, hogy felszedjünk más srácokat is. 593 00:36:42,117 --> 00:36:44,494 Aztán vagy két órát repültünk. 594 00:36:44,578 --> 00:36:48,206 És amikor leszálltunk, beraktak minket egy buszba, 595 00:36:48,290 --> 00:36:51,001 aminek minden ablaka feketére volt festve, 596 00:36:51,084 --> 00:36:54,129 hogy ne tudjuk, hová megyünk. 597 00:36:54,212 --> 00:36:58,300 Még mindig egy bozótos, sivatagi síkságon voltunk, mikor megérkeztünk. 598 00:36:58,383 --> 00:37:00,761 De láttunk sátrakat, alagutakat, 599 00:37:00,844 --> 00:37:03,889 föld alatti laboratóriumokat és amolyan tesztbunkereket is. 600 00:37:03,972 --> 00:37:07,976 Egy ismeretlen tiszt rövidesen eligazítást tartott, 601 00:37:08,060 --> 00:37:11,939 és azt is elmondta, hogy minden, amit látunk, titkos, 602 00:37:12,022 --> 00:37:14,066 és ha valaha is beszélünk róla, 603 00:37:14,149 --> 00:37:17,861 az veszélybe sodorná Amerikát, és úgyis megtudják. 604 00:37:17,945 --> 00:37:22,699 Kivezényeltek egy sziklás, homokos mélyedéshez, 605 00:37:22,783 --> 00:37:26,078 hogy valami négyzet alakú gödröt ássunk 606 00:37:26,161 --> 00:37:28,372 különféle gépek segítségével. 607 00:37:28,455 --> 00:37:32,793 Kőtömbökből falakat húztunk, és betont terítettünk a földre. 608 00:37:32,876 --> 00:37:37,047 A kivágott ablakok egy megfigyelőszobára és szellőztetőre nyíltak. 609 00:37:37,130 --> 00:37:40,008 Ebben a föld alatti szobában kellett aludnunk, 610 00:37:40,092 --> 00:37:42,552 ami tele volt tábori ágyakkal és hadieszközökkel. 611 00:37:42,636 --> 00:37:45,097 Egy reggel, mikor szolgálatra jelentkeztem, 612 00:37:45,180 --> 00:37:49,768 valami hatalmas dolgot láttam a gödörben, ponyvával letakarva. 613 00:37:49,851 --> 00:37:51,770 Mifélét? 614 00:37:51,853 --> 00:37:56,650 Nagyobb volt, mint egy repülőgép, de senki sem nézhette meg. 615 00:37:56,733 --> 00:37:58,860 Egész nap őrizték. 616 00:37:58,944 --> 00:38:00,779 Hogy nézett ki? 617 00:38:00,862 --> 00:38:03,699 Többnyire sima volt, de töröttnek vagy sérültnek tűnt, 618 00:38:03,782 --> 00:38:06,118 mert volt rajta néhány egyenetlen rész. 619 00:38:06,201 --> 00:38:08,078 Amerikai lehetett? 620 00:38:08,161 --> 00:38:10,288 Nem lehetett kideríteni. 621 00:38:10,372 --> 00:38:12,207 Nem kérdezünk ilyeneket. 622 00:38:12,290 --> 00:38:15,794 Ugyanúgy szeretnénk tudni dolgokat, mint bárki más. 623 00:38:15,877 --> 00:38:19,339 De bízunk a feletteseinkben, és teljesítjük a parancsokat. 624 00:38:20,799 --> 00:38:24,177 Ez azonban nem hagyott nyugodni. 625 00:38:24,803 --> 00:38:26,013 Miért? 626 00:38:26,513 --> 00:38:29,057 Talán, mert annyira titkolóztak. 627 00:38:30,183 --> 00:38:31,601 Mi történt ezután? 628 00:38:32,602 --> 00:38:36,440 Óvatosan mennyezetet húztunk rá. 629 00:38:36,523 --> 00:38:41,445 Amikor már nem kellettünk, felraktak egy repülőgépre. 630 00:38:41,528 --> 00:38:44,156 Amint a propellerek elkezdtek forogni, 631 00:38:44,239 --> 00:38:46,283 és épp felszállni készültünk, 632 00:38:46,366 --> 00:38:48,744 valami hang jött a rádióból. 633 00:38:49,828 --> 00:38:50,829 Milyen hang? 634 00:38:52,205 --> 00:38:54,624 Ugyanaz, mint amit az előbb bejátszott. 635 00:38:55,959 --> 00:38:57,502 Biztos, hogy ugyanaz? 636 00:38:58,253 --> 00:38:59,838 Nem tudnám elfelejteni. 637 00:39:01,298 --> 00:39:04,217 Amikor végre elindultunk, láttam az ablakból, 638 00:39:04,301 --> 00:39:08,263 hogy katonák földdel szórják be a kifutópályát, 639 00:39:08,346 --> 00:39:10,015 mintha ott sem jártunk volna. 640 00:39:10,098 --> 00:39:13,602 A hang pedig megszűnt, ahogy távolodtunk. 641 00:39:13,685 --> 00:39:17,064 Amikor visszajöttem, egyre rosszabbul lettem. 642 00:39:17,147 --> 00:39:21,443 Valamiféle tüdőbetegség alakult ki néhány hét leforgása alatt. 643 00:39:21,526 --> 00:39:23,445 Nehezebben vettem a levegőt, 644 00:39:23,528 --> 00:39:28,950 és szerintem az a sivatagi terület okozhatta. 645 00:39:29,034 --> 00:39:30,577 Vagy talán sugárzás. 646 00:39:30,660 --> 00:39:33,121 Mert mindig egészséges voltam. 647 00:39:33,205 --> 00:39:35,832 Aztán katonai kórházba kerültem egy időre. 648 00:39:35,916 --> 00:39:38,710 Pár évre rá találkoztam az egyik sráccal, 649 00:39:38,794 --> 00:39:41,880 aki szintén ott volt velem a sivatagi kiküldetésen. 650 00:39:41,963 --> 00:39:44,925 Megkérdeztem, nem lett-e beteg utána, 651 00:39:45,008 --> 00:39:46,968 és ő azt mondta, de igen. 652 00:39:47,052 --> 00:39:51,056 Azt is elárulta, hogy másodszor 653 00:39:51,139 --> 00:39:54,935 választották ki ilyen munkára. 654 00:39:55,519 --> 00:39:59,356 Elmesélte, hogy egy éjszaka Nevadába vezényelték, 655 00:39:59,439 --> 00:40:02,234 és a Colorado folyóhoz vitték, 656 00:40:02,317 --> 00:40:04,736 ahol egy uszály 657 00:40:04,820 --> 00:40:07,781 a méreténél kétszer nagyobb valamit szállított a folyón. 658 00:40:07,864 --> 00:40:10,575 Pár óra múlva kikötöttek 659 00:40:10,659 --> 00:40:12,494 egy rögtönzött állomásnál, 660 00:40:12,577 --> 00:40:17,290 ahol két katonai teherautóra pakolták a rakományt. 661 00:40:17,374 --> 00:40:19,626 Amikor befejezték a rakodást, 662 00:40:19,709 --> 00:40:22,879 ugyanaz a sivatagban hallott hang 663 00:40:22,963 --> 00:40:28,343 jött a rádiókból a parton és az uszályon egyaránt. 664 00:40:28,426 --> 00:40:33,181 Aztán a két katonai teherautó eltűnt az éjszakában, 665 00:40:33,265 --> 00:40:35,225 és a hang is megszűnt. 666 00:40:37,394 --> 00:40:39,271 Tudta, hogy mi volt az? 667 00:40:40,147 --> 00:40:41,314 Nem. 668 00:40:42,190 --> 00:40:45,819 De a sivatagi kiküldetésünk után többfelé érdeklődött, 669 00:40:45,902 --> 00:40:49,406 és hallott egy másik srácról, akik szintén tudott a hangokról. 670 00:40:49,489 --> 00:40:53,285 Találkoztunk vele a bázison kívül, 671 00:40:54,077 --> 00:40:55,745 de csak részleteket ismert. 672 00:40:55,829 --> 00:40:57,998 A seregben mindenki csak részleteket ismer. 673 00:40:58,081 --> 00:40:59,916 Senki sem tud mindent. 674 00:41:00,000 --> 00:41:01,668 Ez is a terv része. 675 00:41:01,751 --> 00:41:06,173 Ezért állítják össze a csapatokat az ország különböző tájairól, 676 00:41:06,256 --> 00:41:10,093 és egyszerre csak egy feladatra hívnak be minket. 677 00:41:10,177 --> 00:41:12,637 Hogy senki se tudjon meg mindent. 678 00:41:12,721 --> 00:41:15,849 Egy pillanat, elnézést. Egyértelműbbnek kell lennie. 679 00:41:15,932 --> 00:41:17,934 Ez a hang akkor katonai? 680 00:41:20,353 --> 00:41:22,856 Mi is ezt kérdeztük a sráctól a Walkerről. 681 00:41:23,899 --> 00:41:25,734 És mit mondott? 682 00:41:25,817 --> 00:41:27,569 Hogy nem katonai. 683 00:41:29,237 --> 00:41:31,489 És nincs köze más ország katonaságához sem. 684 00:41:32,699 --> 00:41:36,661 Több ezer méterrel magasabbról jött, mint ahová mi eljuthatunk. 685 00:41:37,495 --> 00:41:39,331 Honnan tudta? 686 00:41:39,414 --> 00:41:41,499 Radarkezelő volt. 687 00:41:42,667 --> 00:41:44,794 -Gyakoriak ezek a jelek? -Nem. 688 00:41:44,878 --> 00:41:47,380 Feltételezem, ez még a Szputnyik előtt történt. 689 00:41:47,464 --> 00:41:49,549 Évekkel előtte. 690 00:41:49,633 --> 00:41:53,720 És a jelek kapcsolatát is észlelték. 691 00:41:53,803 --> 00:41:56,973 -Hogy érti ezt? -Kommunikálnak. 692 00:41:57,057 --> 00:42:00,936 Az egyik üzen valamit az ég egy bizonyos pontjáról, 693 00:42:01,019 --> 00:42:02,979 és egy másik válaszol rá. 694 00:42:03,063 --> 00:42:05,607 Néha Szputnyik-magasságban észlelték őket, 695 00:42:05,690 --> 00:42:08,401 máskor alig száz méterre a földtől. 696 00:42:08,485 --> 00:42:12,489 -Hol? -Sok helyen. Mindenfelé. 697 00:42:15,283 --> 00:42:17,202 Hogyhogy mindenfelé? 698 00:42:19,829 --> 00:42:20,830 Billy? 699 00:42:22,415 --> 00:42:25,543 Billy, én... Azt hiszem, elvesztettük. 700 00:42:27,170 --> 00:42:30,131 Üzenem mind az öt hallgatómnak, hogy elvesztettük Billyt. 701 00:42:30,215 --> 00:42:33,385 Megpróbáljuk visszakapcsolni az adásba. Egy pillanat, és jövök. 702 00:42:33,468 --> 00:42:36,221 -Mi történt? -Megszakadt. Ugyanez történt... 703 00:42:36,304 --> 00:42:37,681 -Hívd vissza! -Nem megy. 704 00:42:37,764 --> 00:42:39,849 -Miért nem? -Gőzöm sincs, hol lakik. 705 00:42:39,933 --> 00:42:43,186 -Hívd a hollomani központot! -Nincs értelme, talán álnéven... 706 00:42:43,270 --> 00:42:45,355 -Nem tudod visszahívni? -Nem. 707 00:42:45,438 --> 00:42:48,733 -Keresd ki a telefonkönyvben! -Mint „Billy Holloman környékén”? 708 00:42:48,817 --> 00:42:50,318 Jól van. 709 00:42:51,194 --> 00:42:52,028 A fenébe! 710 00:42:52,487 --> 00:42:54,030 Várj, van egy hívásunk! 711 00:42:55,031 --> 00:42:57,284 -Város neve? Központ. -Az alamogordói kezelőt. 712 00:42:57,367 --> 00:42:58,368 Kapcsolom. 713 00:43:00,620 --> 00:43:02,706 -Cayuga, kérem a számot. -Billy vagyok. 714 00:43:02,789 --> 00:43:05,041 Máris kapcsolom. Everett, itt van! 715 00:43:05,125 --> 00:43:08,211 Billy, mi történt? Szükségünk van a telefonszámára. 716 00:43:08,295 --> 00:43:10,130 Sajnálom, de nem adhatom meg. 717 00:43:10,213 --> 00:43:12,048 Akkor nem tehetem vissza az adásba. 718 00:43:12,132 --> 00:43:14,634 Szeretném, de ez etikai vétség lenne. 719 00:43:14,718 --> 00:43:17,053 Mert nem tudhatom, hogy igazat mond-e. 720 00:43:17,137 --> 00:43:18,847 Tudom. Megértem. 721 00:43:18,930 --> 00:43:22,434 Nem akarom bajba keverni. 722 00:43:22,517 --> 00:43:24,936 Meg kell kérdeznem, miért mondja el ezt nekünk. 723 00:43:25,020 --> 00:43:27,063 Bajba kerülhetünk miatta? 724 00:43:27,147 --> 00:43:29,858 Talán, mert beteg vagyok. 725 00:43:31,151 --> 00:43:32,736 És öreg. 726 00:43:32,819 --> 00:43:34,612 És senki sem figyel ránk. 727 00:43:34,696 --> 00:43:36,906 Tudniuk kell, mit tettünk értük. 728 00:43:36,990 --> 00:43:39,284 Miért gondolja, hogy nem figyelnek magukra? 729 00:43:39,367 --> 00:43:41,661 Részben azért, mert fekete vagyok. 730 00:43:44,497 --> 00:43:47,834 -Sajnálom, ha ez gondot jelent. -Nem jelent. 731 00:43:48,543 --> 00:43:50,712 Sejtettem, hogy erről van szó. 732 00:43:51,963 --> 00:43:54,591 Csak sosem volt még fekete telefonálónk. 733 00:43:56,343 --> 00:43:59,304 Sajnálom, el kellett volna mondanom. 734 00:43:59,387 --> 00:44:02,474 De mindenki fekete volt ezeken a kiküldetéseken. 735 00:44:02,557 --> 00:44:04,851 Vagy mexikói. Mi csináltuk az alja munkát. 736 00:44:04,934 --> 00:44:07,062 Úgy gondolja, szándékosan csinálták? 737 00:44:07,771 --> 00:44:09,814 -Tudom, hogy igen. -Miért? 738 00:44:11,232 --> 00:44:13,234 Mert ránk ki hallgatna? 739 00:44:13,985 --> 00:44:17,405 De van valami, amivel ellenőrizhetné, 740 00:44:17,489 --> 00:44:19,657 hogy nem csak kitaláltam az egészet. 741 00:44:19,741 --> 00:44:22,160 Erre szükségünk lehet, mert maga is tudja, 742 00:44:22,243 --> 00:44:24,245 hogy jelenleg csak a szava van. 743 00:44:24,329 --> 00:44:26,706 Van egy férfi, akiről mesélni... 744 00:44:26,790 --> 00:44:28,917 Bocs a félbeszakításért, de felveszem 745 00:44:29,000 --> 00:44:31,586 az adáson kívül mondottakat is, nem gond? 746 00:44:31,669 --> 00:44:34,381 -Csak nyugodtan. -Rendben. Folytassa! 747 00:44:34,464 --> 00:44:36,883 Szóval ez a srác a Walker támaszpontról, 748 00:44:36,966 --> 00:44:39,427 a radarkezelő, akivel kinn találkoztunk, 749 00:44:39,511 --> 00:44:43,181 nyugdíjba vonulása után sem mondott le a jelekről. 750 00:44:43,264 --> 00:44:45,683 Sőt, tudatosan figyelte őket, 751 00:44:45,767 --> 00:44:49,020 hogy megpróbáljon egyet maga is felvenni 752 00:44:49,104 --> 00:44:52,982 rádióval és haditechnikai eszközökkel, amiket maga javított meg. 753 00:44:53,066 --> 00:44:54,651 Sikerült észlelnie valamit? 754 00:44:54,734 --> 00:44:56,027 Igen. 755 00:44:57,112 --> 00:45:03,034 Hosszú időbe telt, de egy este végre elkapott egyet. 756 00:45:03,118 --> 00:45:04,869 És felvette. 757 00:45:04,953 --> 00:45:08,623 Aztán másolatokat készített, és elküldte néhányunknak. 758 00:45:09,374 --> 00:45:13,586 Olyan srácoknak, akik részt vettek titkos küldetéseken. 759 00:45:13,670 --> 00:45:15,880 Minek vélte a jeleket? 760 00:45:16,798 --> 00:45:20,260 Pont ez a bökkenő. 761 00:45:20,343 --> 00:45:24,597 Mert azt mondta, hogy valami, ami beszél, 762 00:45:24,681 --> 00:45:26,599 majd eltűnik, 763 00:45:26,683 --> 00:45:30,311 és olyan magasan van, hogy nem látható. 764 00:45:31,938 --> 00:45:34,399 -Készített másolatokat? -Igen. 765 00:45:34,482 --> 00:45:36,484 És elküldte nekünk. 766 00:45:36,568 --> 00:45:39,654 A környéken élő srácoknak, akik ott voltak a kiküldetéseken. 767 00:45:39,737 --> 00:45:41,906 Amikor végre megkaptam, 768 00:45:41,990 --> 00:45:45,368 kerestem egy lejátszót, visszahallgattam, 769 00:45:46,453 --> 00:45:48,913 és megfagyott az ereimben a vér. 770 00:45:48,997 --> 00:45:49,831 Miért? 771 00:45:50,915 --> 00:45:54,627 Ugyanazok a hangok voltak, mint amiket a sivatagban hallottam. 772 00:45:58,673 --> 00:46:01,426 -Megvan még a szalag? -Nem. 773 00:46:01,509 --> 00:46:04,721 Nem akartam, hogy elkapjanak vele, ezért elégettem. 774 00:46:04,804 --> 00:46:07,432 Van egyik másik úriember, aki a légierőnél szolgált, 775 00:46:07,515 --> 00:46:10,143 aki szintén volt egy ilyen titkos küldetésen, 776 00:46:10,226 --> 00:46:13,605 hallotta a hangokat is, és Cayugában él. 777 00:46:13,688 --> 00:46:18,276 Ő is kapott egy ugyanilyen szalagot. Azt hittem, azt játszotta be. 778 00:46:18,359 --> 00:46:20,403 Szóval van egy másolat Cayugában? Kinél? 779 00:46:20,487 --> 00:46:22,530 Egy volt légierősnél, Raymond Bucknál. 780 00:46:22,614 --> 00:46:25,408 Tehát ő is kapott egy felvételt a jelekkel? 781 00:46:25,492 --> 00:46:26,993 Raymond Buck meghalt. 782 00:46:28,536 --> 00:46:30,330 -Nem... -Azt mondta, elhunyt? 783 00:46:30,413 --> 00:46:31,789 Igen. 784 00:46:34,417 --> 00:46:36,461 Sejtettem, hogy bekövetkezhet. 785 00:46:37,295 --> 00:46:38,588 Sajnálom, Billy. 786 00:46:40,340 --> 00:46:43,676 Nem ismertem olyan jól. 787 00:46:45,303 --> 00:46:47,430 Nem tudja, hol lehet a szalag? 788 00:46:47,514 --> 00:46:49,891 Nem. Esetleg a gyerekeinél, ha vannak? 789 00:46:49,974 --> 00:46:52,519 Mrs. Buck odaadta az összes szalagot a könyvtárnak. 790 00:46:52,602 --> 00:46:55,730 -Ott nincs is magnetofon. -De, az alagsorban van. 791 00:46:55,813 --> 00:46:58,274 Még nem volt idejük átnézni mindet. 792 00:46:58,358 --> 00:47:00,026 Zárva van. És nem léphetsz le. 793 00:47:00,109 --> 00:47:04,364 Mindenki a meccsen van. Nem lesz hívás. És be tudok jutni a könyvtárba. 794 00:47:06,032 --> 00:47:09,953 Billy, mi történhet, ha megtaláljuk és lejátsszuk? 795 00:47:11,871 --> 00:47:12,914 Nem tudom. 796 00:47:14,749 --> 00:47:17,877 De ha a végére akarnak járni, most tegyék, 797 00:47:18,920 --> 00:47:21,005 mert van valami odafenn. 798 00:47:22,340 --> 00:47:24,259 És nem maradnak sokáig. 799 00:47:31,766 --> 00:47:33,268 Rendben, Fay, futás! 800 00:48:42,253 --> 00:48:44,005 VÁROSI KÖNYVTÁR 801 00:49:18,039 --> 00:49:19,040 Szállj be! 802 00:49:19,624 --> 00:49:21,834 -Elloptál egy kocsit? -Nálad vannak? Nem. 803 00:49:21,918 --> 00:49:23,252 Igen. Megszerezted? 804 00:49:23,336 --> 00:49:25,296 -Elloptam egy biciklit! -Mondd már! 805 00:49:25,380 --> 00:49:26,839 -Itt vannak. -Jól van. 806 00:49:26,923 --> 00:49:29,258 -Kié ez a kocsi? -Mr. McKeané. 807 00:49:29,342 --> 00:49:31,803 -Tudja? -Persze, hogy nem. 808 00:49:37,684 --> 00:49:40,353 Adsz Billynek Elvis szőnyegéből? 809 00:49:40,436 --> 00:49:41,270 Mi? 810 00:49:41,354 --> 00:49:45,525 Azt mondtad, hogy a betelefonáló kap egy darabot Elvis szőnyegéből. 811 00:49:48,945 --> 00:49:52,365 Igazából nem Elvis szőnyege. Az volt, de már mind elajándékoztunk. 812 00:49:52,448 --> 00:49:54,534 Jack Sage-nél és Red Gantnél van. 813 00:49:54,617 --> 00:49:56,911 Jess Pervis szőnyegeit ajándékozzuk el. 814 00:49:56,994 --> 00:49:58,371 Ez hazugság! 815 00:49:58,454 --> 00:50:00,873 Az emberek azt hiszik, hogy Elvis szőnyege. 816 00:50:03,167 --> 00:50:04,168 Fogd be, Fay! 817 00:50:23,354 --> 00:50:26,858 Billy? Itt Fay, a cayugai kezelő. Túl sok a szalag. 818 00:50:26,941 --> 00:50:28,901 Nem emlékszik, milyen volt? 819 00:50:28,985 --> 00:50:32,238 Jó régen történt, de szerintem átlátszó volt. 820 00:50:33,156 --> 00:50:34,741 Mindegyik az. 821 00:50:36,492 --> 00:50:37,493 Billy? 822 00:50:38,661 --> 00:50:41,330 -Megszakadt a vonal. -Mi? 823 00:50:42,123 --> 00:50:43,124 Billy? 824 00:50:45,251 --> 00:50:48,087 Csak a központból tudnám visszakapcsolni. 825 00:50:48,171 --> 00:50:51,924 Maradj! Adogasd egyenként, és szállj ki a székemből! 826 00:50:55,386 --> 00:50:57,305 Nem hiszel Mr. Billynek? 827 00:50:57,889 --> 00:50:58,890 Nem tudom. 828 00:51:01,642 --> 00:51:05,438 De ha van valami az égen, azt tudni akarom. 829 00:51:08,024 --> 00:51:10,318 Baxter négyéves... 830 00:51:10,401 --> 00:51:11,736 Nem. 831 00:51:11,819 --> 00:51:12,820 A következőt! 832 00:51:14,739 --> 00:51:17,617 -Honnan tudod, hogy mit keress? -Nem tudom. 833 00:51:17,700 --> 00:51:21,120 -Lehet, hogy rávett valamit? -Igen. 834 00:51:21,204 --> 00:51:24,957 Nagyon is. Sajnos. 835 00:51:29,253 --> 00:51:31,464 Így megtettem, és... 836 00:51:35,343 --> 00:51:38,054 -Ez milyen magnó? -A Maggie PT-6. 837 00:51:38,137 --> 00:51:40,640 -Maggie? -Igen, a Magnecordból. 838 00:51:40,723 --> 00:51:43,059 A te magnód rádiós testvére. 839 00:51:43,142 --> 00:51:45,061 A meccsek és a hirdetések leadására. 840 00:51:45,144 --> 00:51:47,146 Másnap újra meghallgatják a meccset, 841 00:51:47,230 --> 00:51:49,982 -holott tudják, mi történt? -Igen. 842 00:51:50,066 --> 00:51:52,735 Hallani akarják a fiuk nevét a rádióban. 843 00:51:55,822 --> 00:51:57,240 Nem ez az. 844 00:51:59,784 --> 00:52:03,454 -Bajba kerülhetsz? -Ha igen, nem érdekel. 845 00:52:03,538 --> 00:52:05,331 Jó rádió. 846 00:52:05,414 --> 00:52:08,084 És jobb álláshoz juttat majd valahol máshol. 847 00:52:09,627 --> 00:52:13,005 -Hová akarsz menni? -Nem tudom. 848 00:52:13,548 --> 00:52:17,635 Talán a Nyugati Partra. Ott történik minden a rádiózásban. 849 00:52:22,265 --> 00:52:24,058 Én is el akarok menni. 850 00:52:24,141 --> 00:52:27,186 Ha Maddy nagyobb lesz. Majd egyszer. 851 00:52:28,813 --> 00:52:31,649 Hová? Mit akarsz csinálni? Főiskolára menni? 852 00:52:31,732 --> 00:52:35,236 Inkább csak egy nagyobb telefonközpontba valahol. 853 00:52:35,319 --> 00:52:38,114 Most csak egy kórház, szálloda vagy iskola 854 00:52:38,197 --> 00:52:39,866 telefonközpontjában dolgozhatnék. 855 00:52:39,949 --> 00:52:43,911 Ha nagyobbra vágyom, nagyobb városba kell költöznöm, 856 00:52:43,995 --> 00:52:45,955 és megcéloznom egy telefontársaságot. 857 00:52:46,038 --> 00:52:48,916 -A főiskola kizárt? - Nem engedhetem meg magamnak. 858 00:52:49,000 --> 00:52:51,669 Vehetnél fel hitelt. Utánanézhetnél. 859 00:52:52,461 --> 00:52:53,671 Az klassz lenne! 860 00:53:04,348 --> 00:53:06,309 Szentséges ég! 861 00:53:08,686 --> 00:53:09,687 Ez az. 862 00:53:11,355 --> 00:53:13,691 -És tisztán kivehető. -Mit akarsz csinálni? 863 00:53:17,361 --> 00:53:20,197 Emberek, van egy másik hang is, amihez segítség kellene. 864 00:53:20,281 --> 00:53:24,118 Hallgassák meg, és keressenek! Billy, ha ez az a hang, hívjon! 865 00:53:24,201 --> 00:53:26,120 Rendben. Már jön is, srácok. 866 00:53:45,431 --> 00:53:47,099 -Istenem! -Everett? 867 00:53:47,183 --> 00:53:49,101 -Istenem! -Mit csináltál? 868 00:53:49,185 --> 00:53:51,312 -Szórakozol velem? -Nem. 869 00:53:51,395 --> 00:53:52,855 -Ne moccanj! -Mi folyik itt? 870 00:53:52,939 --> 00:53:55,107 Nyugi! Van itt valahol egy zseblámpa. 871 00:53:55,191 --> 00:53:57,443 -Mi folyik itt? -Nyugodj már le! 872 00:53:57,526 --> 00:53:59,111 Egy ezüst zseblámpa. 873 00:54:02,073 --> 00:54:04,158 Tudtam, hogy baj lesz. 874 00:54:04,241 --> 00:54:05,826 -Basszus! -Mit csináltál? 875 00:54:05,910 --> 00:54:07,828 Semmit! Nem tudom! 876 00:54:07,912 --> 00:54:09,455 Idekinn égnek a lámpák. 877 00:54:10,748 --> 00:54:13,292 Áramszünetet okozott a... 878 00:54:13,376 --> 00:54:15,628 -Mit csinálsz? -Felveszem későbbre. 879 00:54:15,711 --> 00:54:18,130 -Miért változtatod meg a hangod? -Mire gondolsz? 880 00:54:18,214 --> 00:54:22,218 -A rádióban más lesz a hangod! Miért? -Mert ez kell a rádióba! 881 00:54:22,301 --> 00:54:24,929 Per pillanat nincs szükségem a vádaskodásodra. 882 00:54:25,888 --> 00:54:27,765 -Ne! -Mi? 883 00:54:27,848 --> 00:54:30,267 -A központ! -Várj! 884 00:54:54,917 --> 00:54:57,795 A fenébe is! Szállj be! 885 00:55:00,881 --> 00:55:02,800 Túl sokáig voltam távol. 886 00:55:02,883 --> 00:55:06,220 -Miért futsz el mindig? Kocsival jöttünk. -Nem szoktam autózni. 887 00:55:06,303 --> 00:55:07,972 Mindenhová gyalog megyek. 888 00:55:09,724 --> 00:55:11,350 Jól van, semmi gond. 889 00:55:16,355 --> 00:55:19,025 Még mindig azt hiszed, hogy nem történik semmi? 890 00:55:19,817 --> 00:55:24,155 Csak az lehet, hogy kémkednek utánunk, vagy meg akarnak szállni. 891 00:55:24,238 --> 00:55:25,698 -Kik? -A szovjetek. 892 00:55:25,781 --> 00:55:28,409 -Tényleg így gondolod? -Tuti biztos. 893 00:55:28,492 --> 00:55:31,912 Pontosan itt jönnének be. A déli határnál. 894 00:55:46,844 --> 00:55:49,013 Kérem a számot. Elnézést a várakozásért! 895 00:55:49,638 --> 00:55:51,390 Kérem a számot. Kapcsolom. 896 00:55:51,474 --> 00:55:54,351 Nem tudnám megmondani. Nem ön az első, aki... 897 00:55:54,435 --> 00:55:56,562 Igen, szólunk nekik. Köszönöm. 898 00:55:57,605 --> 00:56:00,232 Kérem a számot. Értesítjük a járőröket. 899 00:56:00,316 --> 00:56:03,277 Minden hírt továbbítunk. Köszönöm. 900 00:56:03,819 --> 00:56:05,905 Kérem a számot. Elnézést a várakozásért! 901 00:56:06,864 --> 00:56:09,909 Rendben, köszönöm. Viszlát! Köszönöm. Viszlát! 902 00:56:11,660 --> 00:56:14,371 Azt mondják, van valami az égen. 903 00:56:19,627 --> 00:56:21,253 Háromnegyed nyolc. Jegyezd le! 904 00:56:21,337 --> 00:56:23,005 -Nem tudod felvenni? -De igen. 905 00:56:23,089 --> 00:56:25,216 Este 7.45 van. Valami történik... 906 00:56:25,299 --> 00:56:27,259 Láttátok? Átment? 907 00:56:27,343 --> 00:56:30,221 Az égen az a valami. A Culp Canyontól követtük. 908 00:56:30,304 --> 00:56:31,806 Bertsie vagyok. Ő meg Gerrie. 909 00:56:31,889 --> 00:56:33,516 Most inkább Gerald. 910 00:56:33,599 --> 00:56:36,185 Everett vagyok. Ő itt Fay. Elment az áram... 911 00:56:36,268 --> 00:56:38,979 -A rádióállomáson dolgozol? -Az Országúti Slágerek-ben. 912 00:56:39,063 --> 00:56:41,232 -Hallgatták? -Százharminccal hajtottunk... 913 00:56:41,315 --> 00:56:43,818 Igen. Ő csinálja a régi dolgokat. Én a slágereket. 914 00:56:43,901 --> 00:56:47,363 Nem szoktuk hallgatni. Nem csípem az új dolgokat, de Gerrie igen. 915 00:56:53,160 --> 00:56:54,161 Kérem a számot. 916 00:56:55,663 --> 00:56:58,833 Igen, Everett itt van. Szeretne beszélni vele? 917 00:56:58,916 --> 00:57:00,835 Rendben, kapcsolom. 918 00:57:00,918 --> 00:57:05,131 Everett, az egyes táblához! Egy hölgy keresi az állomást. 919 00:57:08,759 --> 00:57:09,718 Tessék. 920 00:57:10,636 --> 00:57:13,597 Üdv, ez itt a WOTW a „Csodabogár” Everett Sloannal. 921 00:57:13,681 --> 00:57:16,642 -Én elmondhatom, mi történik. -Hogy érti ezt? 922 00:57:16,725 --> 00:57:20,229 Ki tudom egészíteni, amit a betelefonáló férfi mondott, 923 00:57:20,312 --> 00:57:22,565 és még ennél is többet adni a rádióműsorának. 924 00:57:22,648 --> 00:57:24,358 -Folytassa! -Nem. 925 00:57:24,441 --> 00:57:28,445 Jobb szeretném, ha eljönne hozzám. Itt szeretném elmondani. 926 00:57:28,529 --> 00:57:31,991 -Van valami az égen, asszonyom. -Tudom. 927 00:57:32,074 --> 00:57:34,618 Erről akarok beszélni magával. 928 00:57:34,702 --> 00:57:38,706 Sokkal többet mondhatok, mint amit tud, ha idejön. 929 00:57:39,957 --> 00:57:43,460 És amit elmondhatnék, nagyon fontos lenne ma este. 930 00:57:43,544 --> 00:57:47,006 -Rendben, mi a címe? -Sycamore 1616. 931 00:57:47,089 --> 00:57:48,215 Rendben. 932 00:57:48,299 --> 00:57:51,802 A kulcs a virágcserépben van a tornácon. 933 00:57:51,886 --> 00:57:56,265 A boltos fiúnak hagytam ott. Nem fogok tudni ajtót nyitni. 934 00:57:56,348 --> 00:57:59,310 Alig tudok járni. Itt várom. 935 00:57:59,393 --> 00:58:01,228 Pár perc, és ott vagyok. 936 00:58:01,312 --> 00:58:03,480 -Mi a neve? -Mabel Blanche. 937 00:58:03,564 --> 00:58:06,525 Rendben, Mrs. Blanche, hamarosan találkozunk. Viszlát! 938 00:58:06,942 --> 00:58:10,196 -El tudja mondani, mi folyik itt. -Ki? 939 00:58:10,279 --> 00:58:13,282 -Az idős hölgy, aki hívott. -Ismered? 940 00:58:13,365 --> 00:58:16,368 -Nem. Azt mondta, menjek el a házába. -Miről akar beszélni? 941 00:58:16,452 --> 00:58:18,287 -Lehet, hogy őrült. -Lehet. 942 00:58:18,370 --> 00:58:20,664 De értelmesen beszélt. Egy percre van innen. 943 00:58:20,748 --> 00:58:23,709 -Mi maradunk, és őrködünk. -Szóltok, ha láttatok valamit? 944 00:58:23,792 --> 00:58:26,045 Persze, ti is szóljatok, ha megtudtok valamit! 945 00:58:26,128 --> 00:58:29,215 -Ott van a száma a... -Nem értek a kapcsolótáblákhoz, szívem. 946 00:58:29,298 --> 00:58:30,382 Jól van, semmi baj! 947 00:58:36,889 --> 00:58:39,475 -Mi a fene lehet ez? -Soha nem telefonál éjszaka. 948 00:58:39,558 --> 00:58:41,769 -Rokkant. -Nagy hír lehet belőle. 949 00:58:41,852 --> 00:58:43,312 -Úgy gondolod? -Nagyon is. 950 00:58:43,395 --> 00:58:45,397 Hoznom kellett volna a magnómat? 951 00:58:45,481 --> 00:58:48,192 -Nem. Ez sokkal jobb. -Az enyém nem elég jó? 952 00:58:48,275 --> 00:58:51,987 Nem elég jó a közvetítéshez. Inkább afféle játékszer. 953 00:58:52,071 --> 00:58:53,697 Nem akartalak megbántani... 954 00:58:53,781 --> 00:58:56,700 -Nem is bántottál. -Akkor jó. Néha megsértem a lányokat. 955 00:58:59,119 --> 00:59:03,249 -Ha nem lennél olyan genyó állandóan... -Az agyamra mész ma este! 956 00:59:16,095 --> 00:59:17,930 -Várj meg! -Igyekezz! 957 00:59:24,853 --> 00:59:25,938 Megvan. 958 00:59:45,082 --> 00:59:46,500 Itt vagyok hátul. 959 01:00:16,322 --> 01:00:17,364 Ő meg kicsoda? 960 01:00:17,448 --> 01:00:19,241 Fay. Én pedig Everett. 961 01:00:19,325 --> 01:00:22,119 Ő a telefonközpont kezelője. A barátom. 962 01:00:22,202 --> 01:00:23,037 Nem gond? 963 01:00:23,120 --> 01:00:24,330 Nem. 964 01:00:27,082 --> 01:00:28,208 Üljenek le! 965 01:00:32,421 --> 01:00:35,174 -Maga fogadta a hívást? -Igen. 966 01:00:35,257 --> 01:00:36,675 Hány éves? 967 01:00:36,759 --> 01:00:39,511 -Tizenhat. -Kik a szülei? 968 01:00:39,595 --> 01:00:43,015 Apám nincs, anyámat pedig Yodi Crockernek hívják. 969 01:00:43,098 --> 01:00:46,143 Megkérdezhetem, mit mondott, miközben befelé jöttünk? 970 01:00:46,226 --> 01:00:47,853 Nagyon rémisztő volt. 971 01:00:48,395 --> 01:00:49,980 Tudom. 972 01:00:50,522 --> 01:00:51,940 Sajnálom. 973 01:00:52,691 --> 01:00:54,651 Elmagyarázom. 974 01:00:55,319 --> 01:00:58,113 Nem vagyok boszorkány, esküszöm. 975 01:00:58,197 --> 01:01:01,408 Nem bánja, ha elmondjuk a rádióban, amit mond? 976 01:01:01,492 --> 01:01:03,452 Ezért mondom el. 977 01:01:03,535 --> 01:01:05,996 Felvehetjük, ha esetleg hír lenne belőle? 978 01:01:06,080 --> 01:01:07,456 Természetesen. 979 01:01:08,082 --> 01:01:10,250 Remélem, az lesz. 980 01:01:11,460 --> 01:01:14,046 Egész életemben erre vártam. 981 01:01:16,173 --> 01:01:17,674 Rendben, köszönöm. 982 01:01:18,342 --> 01:01:21,345 Szeretnénk meghallgatni mindent, 983 01:01:21,428 --> 01:01:23,806 de csak nagyon rövid időnk van. 984 01:01:23,889 --> 01:01:25,265 Megértem. 985 01:01:25,766 --> 01:01:27,518 Neki is kezdek azonnal. 986 01:01:28,811 --> 01:01:32,398 Minden este hallgatom az adását. 987 01:01:32,481 --> 01:01:35,943 Maga nagyon jó. Remélem, sikerül messzire kerülnie innen. 988 01:01:36,026 --> 01:01:37,111 Köszönöm. 989 01:01:37,820 --> 01:01:40,072 Elmondom, mi folyik itt, 990 01:01:40,155 --> 01:01:43,033 de lenne egy kérésem, miután befejeztem. 991 01:01:43,117 --> 01:01:45,119 Bármit megteszek, amit csak tudok. 992 01:01:46,412 --> 01:01:48,330 Elhiszek mindent, 993 01:01:49,373 --> 01:01:51,458 amit a betelefonáló férfi mondott, 994 01:01:51,542 --> 01:01:54,545 mert az én történetem az övének a párja. 995 01:01:55,421 --> 01:01:57,464 De régebben kezdődött. 996 01:01:58,632 --> 01:02:00,509 Korábban is jártak már itt. 997 01:02:01,593 --> 01:02:04,680 És mivel egyre gyakrabban előfordul, 998 01:02:04,763 --> 01:02:07,599 több elképzelésünk lehet arról, hogy mi lehet odafenn. 999 01:02:08,684 --> 01:02:12,312 Kislánykorom óta szeretik ezt a helyet. 1000 01:02:13,021 --> 01:02:15,023 Mindig is szerették. 1001 01:02:15,107 --> 01:02:15,941 Kik? 1002 01:02:16,775 --> 01:02:18,527 Az égi lények. 1003 01:02:21,864 --> 01:02:23,949 Maga tényleg hisz ebben? 1004 01:02:24,825 --> 01:02:28,370 Nem kell hinnem. Ez az igazság. 1005 01:02:28,454 --> 01:02:30,706 -Elmondaná, miből gondolja? -Igen. 1006 01:02:32,583 --> 01:02:35,335 Hallottak már a Boles Acres-i támadásról? 1007 01:02:35,419 --> 01:02:36,253 Nem. 1008 01:02:37,337 --> 01:02:40,299 Kiskoromban adták át 1009 01:02:40,382 --> 01:02:43,427 az Alamogordo-El Paso vasútvonalat. 1010 01:02:44,887 --> 01:02:50,684 És egy nap egy személyvonat megállt a városon kívül. 1011 01:02:50,767 --> 01:02:54,771 Amire az illetékesek odaértek, egy teremtett lélek sem volt rajta. 1012 01:02:54,855 --> 01:02:59,485 Mindenki azt hitte, az apacsok tették, ezért nevezték Boles Acres-i rajtaütésnek. 1013 01:03:00,527 --> 01:03:01,862 De néhány nappal később 1014 01:03:02,905 --> 01:03:07,493 egy összevert ifjú hölgy jött a városba, aki leugrott a vonatról. 1015 01:03:07,576 --> 01:03:11,079 A bozótban bujkált valahol. 1016 01:03:11,205 --> 01:03:13,874 Ki volt száradva, és nem akart beszélni. 1017 01:03:16,084 --> 01:03:18,629 A barátom, Charlotte családja befogadta. 1018 01:03:18,712 --> 01:03:22,424 Etették, átengedték neki Charlotte ágyát, 1019 01:03:22,508 --> 01:03:25,511 és táviratoztak El Pasóba, hogy jöjjön érte valaki, 1020 01:03:25,594 --> 01:03:27,429 mert válaszokat akartak kapni. 1021 01:03:28,388 --> 01:03:30,933 Charlotte apja volt a metodista lelkész, 1022 01:03:31,016 --> 01:03:33,519 Batsell Breff. Ő alapította a gyülekezetet. 1023 01:03:34,811 --> 01:03:40,776 A szüleim meghaltak, amikor kicsi voltam, így évente több héten át is 1024 01:03:40,859 --> 01:03:42,736 Charlotte családjánál laktam, 1025 01:03:42,819 --> 01:03:47,115 amikor a testvéreim dolgoztak, vagy túl sok szájat kellett etetniük. 1026 01:03:47,950 --> 01:03:49,826 De aznap éjjel 1027 01:03:51,495 --> 01:03:55,207 a nő a vonatról motyogni kezdett valamit álmában, 1028 01:03:55,290 --> 01:03:56,792 Charlotte szobájában. 1029 01:03:57,751 --> 01:04:00,671 Sem angol, sem spanyol, sem indián nem volt. 1030 01:04:01,964 --> 01:04:05,425 Résnyire nyitottuk az ajtót, hogy halljuk. 1031 01:04:07,469 --> 01:04:11,265 Sosem hallottuk korábban, de nem felejtettem el. 1032 01:04:13,141 --> 01:04:15,143 Másnapra eltűnt, 1033 01:04:15,227 --> 01:04:18,814 kimászhatott az ablakon, vagy elkötött egy lovat. 1034 01:04:18,897 --> 01:04:21,733 Ha valaha is hallanak az Öreg Lovas Boszorkányról, 1035 01:04:21,817 --> 01:04:23,819 innen jött a történet. 1036 01:04:26,113 --> 01:04:27,864 A nővérem nevelt fel. 1037 01:04:28,907 --> 01:04:31,285 De leginkább egyedül voltam. 1038 01:04:31,368 --> 01:04:34,454 Varrogattam ezt-azt, ruhákat, terítőket. 1039 01:04:36,456 --> 01:04:39,710 Fiatalon találkoztam Claude Maynarddel. 1040 01:04:39,793 --> 01:04:42,754 A telefonkábeleseknél dolgozott. 1041 01:04:43,755 --> 01:04:45,132 Egymásba szerettünk, 1042 01:04:46,258 --> 01:04:49,928 és házasságon kívül fogant a fiam. 1043 01:04:51,013 --> 01:04:55,142 Hihetetlennek tűnhet, de nem tudtam, mitől lehet teherbe esni. 1044 01:04:55,684 --> 01:05:00,147 Azt mondta, visszajön, ha végzett White Sandsben, és én hittem neki. 1045 01:05:00,230 --> 01:05:01,565 De nem láttam többé. 1046 01:05:04,318 --> 01:05:06,945 A kisfiamnak a Hollis nevet adtam. 1047 01:05:08,530 --> 01:05:12,993 Néhányan próbáltak segíteni, de többnyire magamra maradtam. 1048 01:05:13,827 --> 01:05:17,164 Más volt még a környék akkor, nem olyan, mint ma. 1049 01:05:17,956 --> 01:05:21,335 Szétszórt házak az Ayres épületei körül. 1050 01:05:22,085 --> 01:05:24,630 Egyedülálló anya voltam, de mindent megtettem. 1051 01:05:26,840 --> 01:05:31,261 Aztán megtudtam, hogy Claude szerelés közben halt meg 1052 01:05:31,345 --> 01:05:34,598 egy texasi barlangban, valami turistahelyen. 1053 01:05:36,308 --> 01:05:38,143 Összetört a szívem. 1054 01:05:39,561 --> 01:05:42,397 De visszatérek Hollis csecsemőkorához. 1055 01:05:44,775 --> 01:05:48,612 Egy este, miután megszoptattam, a karjaimban aludt, 1056 01:05:48,695 --> 01:05:51,490 és gügyögni kezdett. 1057 01:05:52,366 --> 01:05:54,201 Egyre érthetőbben. 1058 01:05:54,743 --> 01:05:55,744 És hangosabban. 1059 01:05:57,454 --> 01:05:59,498 Aztán kimondta az első szavait. 1060 01:06:00,499 --> 01:06:04,419 Ugyanazokat, amiket a zavarodott nőtől hallottam Charlotte-nál, 1061 01:06:04,503 --> 01:06:08,173 azok hagyták el álmában az én tíz hónapos kisfiam száját. 1062 01:06:09,633 --> 01:06:13,845 Próbáltam segítséget kérni. Egy másik város orvosához is elmentem. 1063 01:06:13,929 --> 01:06:17,516 Azt mondta, csak gügyögés, és ne szóljak róla senkinek. 1064 01:06:19,351 --> 01:06:21,478 Hollis mindig furcsán viselkedett. 1065 01:06:23,230 --> 01:06:25,649 Bámulta a tárgyakat. 1066 01:06:26,775 --> 01:06:28,276 Nem hallgatott senkire. 1067 01:06:28,944 --> 01:06:32,072 És hallottam, amikor álmában néha 1068 01:06:33,073 --> 01:06:34,908 azokat a szavakat mondja. 1069 01:06:36,910 --> 01:06:38,245 Ezért leírtam őket. 1070 01:06:39,996 --> 01:06:41,957 Szóról szóra. 1071 01:06:43,625 --> 01:06:47,170 Rákérdeztem, de nem emlékezett. 1072 01:06:48,463 --> 01:06:49,464 Nem tudott róla. 1073 01:06:52,300 --> 01:06:56,304 Egy éjjel aztán, amikor úgy négyéves lehetett, 1074 01:06:57,764 --> 01:06:59,766 nagy szél kerekedett odakinn. 1075 01:07:03,437 --> 01:07:07,691 Hallottam valami hangot, mintha egy hatalmas szélmalom lett volna. 1076 01:07:09,985 --> 01:07:12,279 És Hollis elkezdte bámulni az ablakot. 1077 01:07:13,488 --> 01:07:15,073 És nem reagált semmire. 1078 01:07:17,117 --> 01:07:20,579 Felolvastam neki a motyogást. 1079 01:07:21,788 --> 01:07:24,875 Lecsukódott a szeme, a mennyezet felé fordult, 1080 01:07:25,751 --> 01:07:27,544 és nem mozdult. 1081 01:07:27,627 --> 01:07:29,629 Majd az ajka együtt mozgott az enyémmel. 1082 01:07:32,632 --> 01:07:34,801 És röviddel azután, hogy abbahagytam, 1083 01:07:36,553 --> 01:07:39,097 kinyitotta a szemét, és visszament játszani. 1084 01:07:41,516 --> 01:07:44,394 Néhány nap múlva újra megpróbáltam, de semmi. 1085 01:07:45,479 --> 01:07:50,233 Így rájöttem, hogy van valami odakinn azokon az éjszakákon, 1086 01:07:50,317 --> 01:07:53,111 ami mond valamit a fiamnak, de csak ő hallja. 1087 01:07:54,529 --> 01:07:57,908 A rádió még új dolog volt, és azt hittem, ez okozza. 1088 01:07:58,450 --> 01:08:00,160 Vagy valami rejtelmes erő. 1089 01:08:02,454 --> 01:08:04,331 Kilencéves volt, 1090 01:08:05,332 --> 01:08:08,418 amikor megint éreztem, hogy van odakinn valami. 1091 01:08:09,294 --> 01:08:12,798 És aznap, az éjszaka közepén, 1092 01:08:12,881 --> 01:08:16,718 kiment a házból, és eltűnt. 1093 01:08:19,513 --> 01:08:20,347 Hogyan? 1094 01:08:21,014 --> 01:08:23,141 Felvitték magukkal az égbe. 1095 01:08:24,226 --> 01:08:27,395 Nem volt ház a környéken. Nagy volt a szárazság. 1096 01:08:27,479 --> 01:08:30,565 Követtem a lábnyomát a bejárattól 1097 01:08:31,399 --> 01:08:33,652 úgy 50 méteren át, 1098 01:08:34,361 --> 01:08:36,488 de nyoma veszett a kavargó porban. 1099 01:08:37,697 --> 01:08:39,324 És ő nem volt ott. 1100 01:08:41,117 --> 01:08:42,744 Elvitték a fiamat, 1101 01:08:43,870 --> 01:08:45,789 de sosem hitt nekem senki. 1102 01:08:46,623 --> 01:08:49,334 -Volt nyomozás? -Hát persze. 1103 01:08:51,211 --> 01:08:54,297 Végül az egészet ellenem fordították. 1104 01:08:55,632 --> 01:08:59,135 Meg voltak róla győződve, hogy mivel a fiam tönkretette az életemet, 1105 01:09:00,178 --> 01:09:01,763 végeztem vele. 1106 01:09:04,391 --> 01:09:09,062 Felismerte a hangot ma a rádióban? 1107 01:09:09,145 --> 01:09:09,980 Nem. 1108 01:09:11,106 --> 01:09:14,484 De tudom, mi történik. 1109 01:09:14,568 --> 01:09:16,361 Mi? 1110 01:09:17,445 --> 01:09:19,948 Megint odafenn vannak. 1111 01:09:20,031 --> 01:09:21,283 Ebben a pillanatban is. 1112 01:09:21,908 --> 01:09:24,953 Van okom ezt feltételezni. 1113 01:09:25,036 --> 01:09:26,037 Mint például? 1114 01:09:26,788 --> 01:09:29,082 Távol maradnak a nagyvárosoktól. 1115 01:09:29,708 --> 01:09:33,962 Arra várnak, hogy az emberek egy helyen legyenek, mint ma este, 1116 01:09:34,045 --> 01:09:37,883 és ahogy vége lesz a meccsnek, eltűnnek. 1117 01:09:39,384 --> 01:09:41,428 Szerintem a magányos embereket szeretik. 1118 01:09:43,722 --> 01:09:47,809 És valami modern rádión beszélnek álmukban hozzánk. 1119 01:09:47,893 --> 01:09:50,520 Ahogy a fiához is? 1120 01:09:50,604 --> 01:09:52,939 Nem én találtam ki. 1121 01:09:55,942 --> 01:10:00,196 A legalacsonyabb szinten megbízásokat adnak az embereknek. 1122 01:10:00,280 --> 01:10:02,115 Játszadoznak az elménkkel. 1123 01:10:04,159 --> 01:10:06,453 Rávesznek bizonyos dolgokra, 1124 01:10:06,536 --> 01:10:10,790 ránk kényszerítik a konfliktusokat, 1125 01:10:10,874 --> 01:10:12,250 amelyek ránk irányulnak. 1126 01:10:13,460 --> 01:10:15,378 Hogy mindig csak mások kedvéért 1127 01:10:15,462 --> 01:10:18,965 takarítsuk a házat, fogyjunk le, vagy öltözködjünk. 1128 01:10:19,049 --> 01:10:21,968 Az elménkbe bújnak, önpusztító dolgokra vesznek rá, 1129 01:10:22,052 --> 01:10:23,595 hogy igyunk és habzsoljunk. 1130 01:10:23,678 --> 01:10:27,682 Láttam jó embereket tönkremenni, és okosakat megőrülni. 1131 01:10:29,893 --> 01:10:34,814 A legmagasabb szinten pedig a nemzetek közötti hadakozás a céljuk. 1132 01:10:34,898 --> 01:10:36,483 Az értelmetlen dolgok. 1133 01:10:38,860 --> 01:10:43,281 És senki sem sejti, hogy manipulálják. 1134 01:10:44,783 --> 01:10:48,870 Egyéb okokat keresünk a viselkedésünkre. 1135 01:10:49,996 --> 01:10:54,417 De nincs szabad akarat, ha odafenn vannak. 1136 01:10:58,463 --> 01:11:01,007 Egész életemben ezen gondolkodtam. 1137 01:11:02,384 --> 01:11:03,635 Magányos éveimben. 1138 01:11:05,053 --> 01:11:06,554 És erre jutottam. 1139 01:11:10,517 --> 01:11:13,436 Sajnálom, hogy az életében történtek 1140 01:11:13,520 --> 01:11:15,313 ilyen gondolatokhoz vezették. 1141 01:11:17,107 --> 01:11:18,358 Köszönöm. 1142 01:11:19,025 --> 01:11:21,152 Ahogy említettem, nem akarjuk megsérteni, 1143 01:11:21,236 --> 01:11:23,947 -de indulnunk kell. -Tudom. 1144 01:11:24,698 --> 01:11:27,701 Volt egy kérésem. 1145 01:11:27,784 --> 01:11:28,785 Igen. 1146 01:11:30,870 --> 01:11:32,706 Engem is vigyenek magukkal! 1147 01:11:35,333 --> 01:11:37,752 -Magunkkal? -Igen. Most rögtön. 1148 01:11:37,836 --> 01:11:40,422 Elnézést, de hová vigyük? 1149 01:11:40,505 --> 01:11:41,548 Az űrhajóhoz. 1150 01:11:43,842 --> 01:11:45,427 Látni akarom a fiamat. 1151 01:11:47,429 --> 01:11:49,597 Tudom, hogy ő is itt van ma este. 1152 01:11:50,306 --> 01:11:51,558 Ott fenn. 1153 01:11:52,350 --> 01:11:54,811 Azt akarom, hogy vigyenek oda. 1154 01:12:03,028 --> 01:12:04,779 Fay, induljunk! 1155 01:12:05,280 --> 01:12:06,114 De azonnal. 1156 01:12:07,032 --> 01:12:07,866 Várjanak! 1157 01:12:16,249 --> 01:12:17,542 Fogja! 1158 01:12:20,837 --> 01:12:25,341 Ezt mondja, amikor emberekkel találkozik ma este. 1159 01:12:45,653 --> 01:12:48,656 Kerítenünk kell egy kamerát. Gretchen apjának van egy. 1160 01:12:48,740 --> 01:12:52,327 Szerintem nincs odafenn semmi ilyesmi. 1161 01:12:52,410 --> 01:12:53,620 -Everett! -Mi az? 1162 01:12:53,703 --> 01:12:55,538 Megfeledkeztem Ethelről és Maddyről. 1163 01:12:55,622 --> 01:12:56,998 Várj! Mi van? 1164 01:13:15,016 --> 01:13:17,102 Ethel? 1165 01:13:17,936 --> 01:13:21,439 Maddy! Gyere! Elvisz a nővéred. 1166 01:13:21,523 --> 01:13:22,857 Nyomás! 1167 01:13:22,941 --> 01:13:24,651 Minden rendben lesz. 1168 01:13:25,318 --> 01:13:27,278 Semmi baj. 1169 01:13:39,707 --> 01:13:42,502 Gretchen? Szükségem lenne apád kamerájára. 1170 01:13:42,585 --> 01:13:44,629 -Minden rendben? -Nem tudom. 1171 01:13:44,712 --> 01:13:47,215 Miért van nálad Maddy? Ki van a kapcsolótáblánál? 1172 01:13:47,298 --> 01:13:49,843 -Senki. Eljöttem. -Miért vagy ilyen izgatott? 1173 01:13:49,926 --> 01:13:52,720 Történik valami. Kell a kamera. 1174 01:13:52,804 --> 01:13:54,472 Bajba fogsz sodorni. 1175 01:13:54,556 --> 01:13:57,475 Tudsz valamit Ethelről? Ő vigyázott Maddyre... 1176 01:13:57,559 --> 01:14:00,895 -Nem. -Hívtam, de megszakadt a vonal. 1177 01:14:00,979 --> 01:14:02,355 Fay! A fenébe is! 1178 01:14:02,438 --> 01:14:03,982 -Ki az? -Everett. 1179 01:14:04,065 --> 01:14:07,277 -A rádiós srác? -Igen. Ne mosolyogj! 1180 01:14:07,360 --> 01:14:09,404 -Mit keres itt? -Nekem segít. 1181 01:14:09,487 --> 01:14:11,614 -Ne vigyorogj már! -A fenébe is, Fay! 1182 01:14:11,698 --> 01:14:13,700 Mit keresel idebenn? Hálóingben vagyok. 1183 01:14:13,783 --> 01:14:16,411 Nem érdekel, hogy festesz a hálóingedben. 1184 01:14:17,829 --> 01:14:20,081 -Rendben, indulás! -Nem hozhatod magaddal. 1185 01:14:20,165 --> 01:14:22,834 Nem viheted el a kamerát. Kérd el apámtól a meccsen! 1186 01:14:22,917 --> 01:14:25,253 Nincs rá idő. Vészhelyzet van. 1187 01:14:25,336 --> 01:14:26,921 Hogy érted? Mi folyik itt? 1188 01:14:27,714 --> 01:14:30,758 Van valami az égen. Maradj a házban! 1189 01:14:30,842 --> 01:14:32,010 Nem tudhatjuk. 1190 01:14:32,093 --> 01:14:34,345 Ha ezt hajtogatod, pánikot kelthetsz. 1191 01:14:34,429 --> 01:14:37,557 Mindenki a meccsen van, így nem hívhat fel senkit. 1192 01:14:37,640 --> 01:14:40,185 -Keressük meg a Culp Canyon-i párt! -Rendben. 1193 01:14:40,268 --> 01:14:43,146 -Miért van nálad a húgod? -Ethel eltűnt. 1194 01:14:43,229 --> 01:14:45,440 -Hol van? -Nem tudom. 1195 01:14:45,523 --> 01:14:46,900 Működni fog a kamera? 1196 01:14:46,983 --> 01:14:49,360 Megoldom. Korábban is használtam már. 1197 01:14:50,028 --> 01:14:52,989 -A rádió még mindig nem működik? -Nem lehet megmondani. 1198 01:15:05,627 --> 01:15:07,212 -Ethel! -Nálad van Maddy? 1199 01:15:07,295 --> 01:15:09,297 -Igen! Hol voltál? -Beugrott Gabe... 1200 01:15:09,380 --> 01:15:11,466 Nála voltál? Hogy jutott eszedbe? 1201 01:15:11,549 --> 01:15:14,636 Fenn voltunk a tetőn. Van valami az égen. Láttad? 1202 01:15:18,181 --> 01:15:20,850 -Nem. Mit láttál? -Pattanj be! A városon kívül van! 1203 01:15:20,934 --> 01:15:23,228 -Igyekezz! -Fay, gyere már! 1204 01:15:24,604 --> 01:15:26,314 Ugorj be, nyomás! 1205 01:15:26,397 --> 01:15:28,858 -Maradj a házban! -Fay, gyere! 1206 01:15:28,942 --> 01:15:32,946 Ethel azt mondta, Gabe beugrott, és láttak valamit az égen! 1207 01:15:33,029 --> 01:15:35,073 -Ki látott mit? -Szállj be! 1208 01:15:35,156 --> 01:15:36,115 Ki látott mit? 1209 01:15:36,199 --> 01:15:39,577 Az unokatesóm. A babára vigyázott. Felmentek a tetőre. 1210 01:15:39,661 --> 01:15:42,580 -Láttak valamit az égen. -Hogy nézett ki? 1211 01:15:48,586 --> 01:15:50,505 Azt mondta, kerek. 1212 01:15:51,965 --> 01:15:53,633 A felhők között rejtőzik. 1213 01:16:01,307 --> 01:16:03,726 Mit mondott az idős nő? 1214 01:16:04,852 --> 01:16:06,437 Azt mondta, odafenn vannak. 1215 01:16:09,315 --> 01:16:10,984 Az égi lények. 1216 01:16:13,611 --> 01:16:16,739 És modern rádióval kommunikálnak. 1217 01:16:19,075 --> 01:16:20,618 És magukkal visznek embereket. 1218 01:16:22,537 --> 01:16:24,664 Komolyan? Ezt mondta? 1219 01:16:25,331 --> 01:16:26,416 Pontosan. 1220 01:16:27,834 --> 01:16:30,128 Felolvasta nekünk ezt a... 1221 01:16:30,211 --> 01:16:31,045 Egy pillanat! 1222 01:16:36,676 --> 01:16:39,595 ...megszoptattam, a karjaimban aludt... 1223 01:16:47,812 --> 01:16:51,858 ...amikor kicsi voltam, így... 1224 01:16:57,697 --> 01:16:59,032 Itt vagyok hátul. 1225 01:17:28,811 --> 01:17:30,355 Állítsd le! 1226 01:17:31,898 --> 01:17:32,732 Gerald? 1227 01:17:32,815 --> 01:17:34,275 Hé! 1228 01:17:34,942 --> 01:17:37,070 Fogd a kormányt! Nálam van Maddy! 1229 01:17:37,153 --> 01:17:39,155 Ébresztő, ember! Gerald! 1230 01:17:40,114 --> 01:17:41,741 -Gerald! -Istenem! 1231 01:17:44,160 --> 01:17:45,661 Gerald! 1232 01:17:47,705 --> 01:17:49,082 Ki akarok szállni! 1233 01:17:49,165 --> 01:17:50,541 -Lassíts! -Nyugi! 1234 01:17:50,625 --> 01:17:52,585 Nem, azonnal engedj ki! 1235 01:17:58,633 --> 01:18:00,676 -Annyira sajnálom! -Ki akarok szállni! 1236 01:18:00,760 --> 01:18:02,470 -Haza akarok menni! -Menj! 1237 01:18:02,553 --> 01:18:04,972 -Hagyjatok békén! -Annyira sajnálom. 1238 01:18:05,056 --> 01:18:07,100 Gyertek vissza, hazaviszünk! 1239 01:18:07,183 --> 01:18:09,769 -Vigyázz a csörgőkígyókra! -Nem, menjetek! 1240 01:18:27,829 --> 01:18:29,956 Itt vagyok, Fay. Itt vagyok. 1241 01:18:34,669 --> 01:18:35,795 Semmi baj. 1242 01:18:55,982 --> 01:18:56,983 Mi az? 1243 01:19:00,027 --> 01:19:01,195 Megégett. 1244 01:19:07,076 --> 01:19:08,536 A fák is. 1245 01:19:38,024 --> 01:19:39,609 Istenem! 1246 01:19:45,531 --> 01:19:46,699 Jaj, ne! 1247 01:19:51,746 --> 01:19:53,080 Itt vannak. 1248 01:19:55,374 --> 01:19:56,959 Tényleg itt vannak. 1249 01:20:51,514 --> 01:20:53,432 Szerinted az erdőben vannak? 1250 01:20:53,975 --> 01:20:55,393 Nem tudom. 1251 01:21:11,325 --> 01:21:14,829 Kérlek, ne! 1252 01:21:18,124 --> 01:21:19,125 Everett! 1253 01:21:20,835 --> 01:21:23,212 Kérlek, ne! 1254 01:25:44,223 --> 01:25:48,227 A SCANDELION TELEVÍZIÓ MŰSORA 1255 01:25:49,353 --> 01:25:52,773 PARADOXON SZÍNHÁZ 1256 01:30:48,861 --> 01:30:50,863 A feliratot fordította: Kukorelli Andrea 1257 01:30:50,946 --> 01:30:52,948 Kreatívfelelős Kwaysser Erika