1 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Goedemorgen, moeder en vader. 2 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Goedemorgen, Tinashe. 3 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Goedemorgen, moeder en vader. 4 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Goedemorgen, Omma. 5 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Goedemorgen, moeder en vader. 6 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 En fijne trouwdag. 7 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ja, Meeka. 8 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Het is onze trouwdag. 9 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Vandaag vieren we 30 jaar voorspoed voor Zamunda, 10 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 dertig jaar dienst aan onze mooie natie 11 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 en 30 jaar aan heerlijk fastfood. 12 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S - ÉÉN MILJOEN KLANTEN 13 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Welkom bij McDowell's, Zamunda. 14 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 FIJN 30-JARIG JUBILEUM AKEEM EN PRINSES LISA 15 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Het menu van McDowell's is niet beïnvloed door dat van McDonald's. 16 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Zij hebben Egg McMuffins 17 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 en wij hebben Egg McStuffins. 18 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 En we vieren de komst 19 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 van onze nieuwe Beyond Big Mick-burger. 20 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Allemaal deel van de campagne van mijn lieve kleindochter 21 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 voor het verlagen... 22 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Wat is het? 23 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Onze CO2-voetafdruk. 24 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 En zonder dierlijke bijproducten. 25 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Lekker, ouderwets gras. 26 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Zit er geen vlees in? 27 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Geen vlees. 28 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Lekker bladerig. 29 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Heerlijk. 30 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Misschien smaakt het beter met een... 31 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 32 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, de officiële frisdrank van McDowell's, Zamunda. 33 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 U ziet er moe uit, vader. 34 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Hij heeft een dutje nodig. 35 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Ik ben de troonopvolger van Zamunda. 36 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Mijn twee dochters kan ik wel aan. 37 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Drie dochters. 38 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Ja. -Zussen. 39 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Kijk, prins Akeem in zijn natuurlijke element, 40 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 overgeleverd aan de vrouwen in zijn leven. 41 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, spar met mijn dochters 42 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 en leer hun wat combinaties. 43 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 U bent hun beste leraar, Majesteit. 44 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Mijn dochters leren mij de taal 45 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 van de moderne wereld. Is mijn gewaad niet on fleek? 46 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 O, mijn god, vader. On fleek is uit. 47 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Echt? 48 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Ik vond on fleek leuk. 49 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Uw vader wil u spreken over iets dringends. 50 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Zeg eens. Heeft die dringende zaak 51 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 te maken met mijn huwelijk met een aanbidder 52 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 die op de troon van Zamunda zal zitten? 53 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Ik zal alleen met vader praten. 54 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Hoe is het vandaag met hem? 55 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Hij wilde me al drie keer laten executeren. 56 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Dan voelt hij zich vast beter. 57 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Prins Akeem. 58 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdoriaanse soldaten. 59 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Ik kon niet... Ze komen eraan. 60 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Wij presenteren u de opperste leider van Nexdoria. 61 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 De veroveraar van landen en harten. 62 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 De worstelaar met leeuwen. 63 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 De temmer van olifanten. 64 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 De inspiratie voor Mufasa. 65 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 De grootst geschapen man in Afrika. 66 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Generaal Izzi. 67 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prins Akeem. 68 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Kijk jou toch eens. 69 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Mijn condoleances voor je vader, 70 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 de koning. 71 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Bedankt voor uw goede wensen, generaal Izzi, 72 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 maar mijn vader ademt nog. 73 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Amper. 74 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Maar hoelang nog? 75 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Waarom bent u hier, generaal? 76 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Dertig jaar geleden trouwde je niet met mijn zus. 77 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Hier gaan we. 78 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Kijk nu naar haar. 79 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, altijd een genoegen. 80 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Een huwelijk met haar 81 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 had onze landen verenigd 82 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 en was het lange lijden van al onze mensen gestopt. 83 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Generaal, door de jaren heen 84 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 hebben we Nexdoria vaak geholpen. 85 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Ik zou niets liever willen 86 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 dan jouw land helpen de armoede te ontstijgen. 87 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Maar Zamunda kan niet alles betalen. 88 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Ik kom niet voor geld. 89 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Ik kom voor bloed. 90 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Niet door moord. 91 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Nee. Familiebloed. 92 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Huwelijksbloed. 93 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Heeft je dochter nagedacht over mijn zoons aanzoek? 94 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hé, prins-o. 95 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Mede-player. 96 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Hé. 97 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ja. 98 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Hij en Meeka komen nooit bij elkaar. 99 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Nooit. 100 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Bopoto is er ook nog. Mijn dochter. 101 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Misschien kan je zoon... 102 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Je hebt er geen. 103 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 De schaamte moet ondraaglijk zijn. 104 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Als man, 105 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 als koning, 106 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 zonder erfgenaam met een balzak? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Bedankt voor uw bezoek, generaal. 108 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Het herinnert me 109 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 aan mijn vaders favoriete scheldnamen voor u. 110 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 U een poepvlek noemen bracht hem veel vreugde. 111 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Denk er nog eens over na. 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Het is beter om verbonden te zijn via een huwelijk 113 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 dan verdeeld door bloedvergieten en oorlog. 114 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Mijn tijd is gekomen, mijn zoon. 115 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Luister naar me voordat ik er niet meer ben. 116 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Verlaat ons niet, Hoogheid. 117 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda heeft u nodig. 118 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Hou je kop. 119 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Je hoeft niet meer te slijmen. 120 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Ik zal spoedig sterven. 121 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Waarom was jij het niet? 122 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Ja, Majesteit. Zijn leven is veel te waardeloos. 123 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Zijn dood zou me laten glimlachen. 124 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba. 125 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 De troon is voor een mannelijke erfgenaam. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ja, vader. 127 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Een mannelijke erfgenaam. 128 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Nogmaals excuses voor de schaamte en teleurstelling 129 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 die het DNA van mijn kinderen u heeft gebracht. 130 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Mijn zoon, het lijkt erop dat je tekortkomingen in mannelijkheid 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 ongegrond zijn gebleken. 132 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Ik heb het in een visioen gezien. 133 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Je hebt een zoon. 134 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Het is waar. 135 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Je hebt een zoon, Akeem. 136 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Een bastaardzoon. 137 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Dat is onmogelijk. 138 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 De enige met wie ik ooit heb geslapen, is Lisa. 139 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Vader, 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 ik heb mijn zaad niet verspreid. 141 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi. 142 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Vertel Akeem onmiddellijk de waarheid. 143 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Weet u nog dat u in Queens 144 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 elke avond de perfecte vrouw zocht? 145 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ja? 146 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Ik was ook... 147 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 Hoe zal ik dit zeggen? 148 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Ik zocht de perfecte vagina. 149 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Welke vagina dan ook. 150 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 We doorzochten de uithoeken van die walgelijke stad, 151 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 tevergeefs op zoek naar uw droomvrouw. 152 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Ik ben Peaches Ik ben de beste 153 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Dj's willen mijn borsten voelen 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Ik heb je de hele avond bekeken 155 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 en ik wil je verscheuren. 156 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 En je vriend ook. 157 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Ik ga rondlopen. 158 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Ik had er genoeg van en besefte, 159 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 als ik ooit mijn zaad wilde verspreiden in Amerika, 160 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 dat ik iemand moest vinden om voor u te zorgen. 161 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Maar geen zorgen. 162 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 Ik heb onze identiteit altijd geheimgehouden. 163 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Een prins? 164 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ja, een prins. 165 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Maar hij mag niet weten dat jij weet wie hij is. 166 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 We zijn undercover Afrikanen. 167 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrikanen undercover. Goede grap, schat. 168 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Je hoeft niet te liegen om mij te krijgen. 169 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Ik zal het met je vriend doen. 170 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Ik ga eerst even kotsen 171 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 en dan kunnen we ertegenaan. 172 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Ik dacht niet helder na. 173 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Ter verdediging, 174 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 het was weken geleden dat de koninklijke wassers me hadden verzorgd. 175 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Maar toen leek het een goed plan. 176 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Hopelijk hou je van pompoentaart. 177 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Want je krijgt een heel stuk. 178 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Zo is het niet gegaan, vader. 179 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Ik herinner me die vrouw zonder moraal. 180 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Er is geen ongepaste paring geweest. 181 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Ze bood me ceremoniële kruiden aan. 182 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prinsje. 183 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 En volgens mij 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 kwam er een wild zwijn binnen. 185 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Het sprong op mijn schoot. 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 En het begon te beuken. 187 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 En beuken en beuken. 188 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 En een smerige... 189 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Idioot. Wat heb je me aangedaan? 190 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Kom op, zoon. Dood hem. -Dood hem. 191 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Heb ik een zoon? -Een bastaardzoon. 192 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Waarom is zijn bestaan voor me geheimgehouden? 193 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Ik hoopte dat je zelf voor een appel zou zorgen. 194 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 De koninklijke tekenaar heeft mijn visioen geschetst. 195 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Dit is je bastaard. 196 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Luister, prins Akeem. Generaal Izzi 197 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 zal de dood van onze grote koning gebruiken 198 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 als teken om de zwakke aan te vallen. 199 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 De zwakke? 200 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Ben ik de zwakke? 201 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Ik heb je verwend, mijn zoon. 202 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Je bent niet sterk of meedogenloos, zoals ik. 203 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Je wordt vermoord. 204 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Binnen een week. 205 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Hooguit een maand. 206 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prins Akeem, 207 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 volg de dondervogel. 208 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Die brengt je naar je zoon. 209 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 De dondervogel volgen? 210 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Dit is waanzin. 211 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Als mijn familie het ontdekt... 212 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Je zult veilig zijn. 213 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Ons volk zal veilig zijn. 214 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Het is de enige manier. 215 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Je moet... 216 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Rustig, mijn vader. 217 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Het einde is nabij. 218 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Mijn uitvaart moet spectaculair zijn. 219 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Laten we die nu houden, 220 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 nu ik nog leef. 221 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Hij wordt glorieus. 222 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 In het begin begon het universum. 223 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Sterren, planeten, alle zichtbare objecten in het universum 224 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 ontstonden met maar één doel: 225 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 de weg voorbereiden voor de grootste creatie van allemaal. 226 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 De geboorte 227 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 van Jaffe Joffer. 228 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Maar vandaag 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 komen we even samen 230 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 om veel respect te betuigen 231 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 aan de koning die hier verschil heeft gemaakt. 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundanen, 233 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 ik presenteer jullie 234 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 235 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ja 236 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Wat een koning Wat een machtig goede koning 237 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Ik zeg het nog een keer 238 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Wat een koning Wat een machtig goede koning 239 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Hij is een machtig goede koning 240 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 En nu Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Mijn koning is vlot als Barack Maar zijn stem heeft een bas 242 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Michael B.'s lichaam Denzels gezicht 243 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Hij beweegt als Hov Zijn gezicht op het geld 244 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Goed in elke buurt En hij heeft zijn eigen land 245 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Hij ziet eruit om op te eten Steeds als ik hem zie 246 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Minnaar en leider Andere koningen halen het niet 247 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Hij kleedt zich goed Maar zelfs in jeans 248 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Is hij een prachtig origineel De koning van mijn dromen 249 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Wat een koning 250 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Wat een koning Wat een machtig goede koning 251 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Zo goed 252 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Wat een koning Wat een machtig goede koning 253 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Met de dood van de grote koning 254 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 is de wereld voorgoed veranderd. 255 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Nadat hij stierf, 256 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 glimlachte niemand meer. 257 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Vakanties werden geannuleerd, 258 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 feestdagen genegeerd. 259 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Hij vertrekt 260 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Mensen hadden zelfs geen seks meer. 261 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Hij vertrekt 262 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Onze geweldige koning was voorgoed weg. 263 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ja, dat klopt 264 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 265 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Hij vertrekt 266 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Vertrekt 267 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Met de nachttrein uit Zamunda 268 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Vertrekt met de nachttrein 269 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Ja, dat klopt 270 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Zoon? 271 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ja, mijn vader. 272 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Hij gaat omhoog 273 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Omhoog 274 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Omhoog naar de grote... 275 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Onthou wat ik heb gezegd. 276 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara in de hemel 277 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Ik ga nu sterven. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Kom op, vader. Alles komt... 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Verlaat ons alstublieft niet 280 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Neem ons mee 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Neem ons mee in de nachttrein uit Zamunda 282 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Vader? 283 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Neem ons mee in de nachttrein 284 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Uit Zamunda 285 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Want de enige hoop van dit land 286 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 De volgende heerser van dit land 287 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Is een zoon die zelf geen zoon heeft 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Wat heeft het voor zin? 289 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Het heeft geen enkele zin 290 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Zeg het 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Ik heb de beste man ooit verloren. 292 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Nexdoriaanse krijgers zullen me vermoorden 293 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 en ik heb een kind aan de andere kant van de wereld. 294 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Put moed uit uw verdriet. 295 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 U bent nu koning. 296 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Wees zoals uw vader. 297 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Commandeer me. Gooi dingen naar me. 298 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Dat zal u blij maken. 299 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Bereid de koninklijke jet voor. 300 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 We gaan terug naar Amerika. 301 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Echt niet, Majesteit. 302 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Ik zal die bastaard vinden 303 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 en hem in de ogen kijken. 304 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Als ik de kracht van de voorouders zie, 305 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 weet ik dat hij van mij is. 306 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 Dan moet hij in Zamunda de prinselijke testen afleggen. 307 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Erfgenaam van de troon van Zamunda, 308 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 geboren in Amerika, 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 het land van mogelijkheden. 310 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Wat voor man denk je dat hij is? 311 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 Die bastaard? 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Als er Joffer-bloed door zijn aderen stroomt, 313 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 is hij vast voorbestemd tot grootsheid. 314 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Denk je dat je respectabel bent? 315 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Liever inzetbaar. 316 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Niemand neemt je aan met al die eikels die eruitzien als Mitt Romney. 317 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Waarom niet? Ik heb verkoopervaring. 318 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 O, ja, St. John's speelt in de Garden. 319 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Verkoop die voor de volle prijs tot de opgooi. 320 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Ik kan dit niet meer doen. Echt niet. 321 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Dit van de hand in de tand leven moet stoppen. 322 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Ik moet iets vasts vinden. Ik ben dertiger. 323 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Sinds wanneer? -Vandaag. 324 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Vandaag. 325 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Het is mijn verjaardag 326 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 en jij bent die vergeten. 327 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Luister, jonge Jedi. 328 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Je moet je ontspannen. 329 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Ik ben je oom. 330 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Blijf gewoon bij mij, oké? 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 332 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Praat niet als een witte. 333 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Aanwezig. 334 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Ik ken smartphones. 335 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Ik ken technologie. 336 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Ik ben bekend met opkomende trends. 337 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 En ik zal u dit vertellen. 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 Als u me aanneemt, stel ik u niet teleur. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Dat is heel inspirerend. 340 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Geef me een kans, Mr Duke. 341 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Alsjeblieft. Mijn vader is Mr Duke. 342 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Net als mijn opa en oudoom, 343 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 die Duke & Duke hebben opgericht. 344 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Noem me Calvin. 345 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Oké. Ik noem je Calvin. 346 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Hier staat onder 'opleiding'... 347 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Ben je niet afgestudeerd? 348 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Ik kwam drie studiepunten tekort voor mijn diploma, 349 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 maar mam werd ontslagen 350 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 en ik moest helpen met de huur. 351 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Was ze verslaafd aan drugs of... -Wat? 352 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Gokproblemen of... -Nee. 353 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Was je vader nog in beeld of... 354 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Mijn vader was niet in beeld. 355 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Ik heb op kostschool gezeten. 356 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Ik zag mijn ouders soms maanden niet, 357 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 behalve in de vakanties, en dat kan zwaar zijn. 358 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Ik heb veel onderzoeken gelezen 359 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 die zeggen dat het ontbreken van een vaderfiguur 360 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 heel schadelijk is voor een kind. 361 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Zeggen ze dat echt? 362 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ja. Dat zeggen ze. 363 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Wie? -Wetenschappers. 364 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye heeft... -De Science Guy? 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Jouw man, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Kan het ontbreken van zo'n mannelijk rolmodel 367 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 nadelig voor je zijn? 368 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Niet nadeliger 369 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 dan een vader die je jouw functie heeft gegeven. 370 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Gegeven? 371 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Hij heeft me niets gegeven. 372 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Heeft papa nooit een gebouw gedoneerd 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 om je op een eliteschool te krijgen? 374 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Nee. Ja. 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Oké, een kleine bibliotheek buiten de campus. 376 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 En heeft papa je nooit 377 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 in een dure afkickkliniek gestopt voor een cocaïneverslaving? 378 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Oxy en mijn moeder heeft me gebracht. 379 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Je kunt de pot op. 380 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Je beoordeelt me al sinds ik hier binnenkwam, 381 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 wat stom is, want ik ben heel gemotiveerd. 382 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Ik kan niet wachten 383 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 tot ze foto's van jou in blackface vinden. 384 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Ik was Will Smiths Aladdin. 385 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Peace. 386 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Er was blueface over de... 387 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 THUISBASIS VAN DE ECHTE BIG MAC 388 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Er is veel veranderd in Queens. 389 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ja, maar sommige dingen niet. 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd 'Money' Mayweather is niks. 391 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Hij versloeg die Filipijnse knul. 392 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando 393 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 of hoe hij ook heet. Hij versloeg hem, Clarence. 394 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 En die gestoorde Conor McGregor, de Ierse... 395 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Dat moest voor de zwarten. 396 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 In dit politieke klimaat 397 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 kan een witte man geen zwarte slaan. Dan komen er rellen. 398 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Ik wil wel rellen. Ik wil een flatscreen. 399 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Krijg nou wat. Kijk eens wie hier is. 400 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Het zijn Kunta Kinte en Ebola. 401 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Honger en Bloeddiamant. -Nelson Mandela en Winnie. 402 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Hongerige baby's met vliegen op hun gezicht. 403 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hé. 404 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Dat gaat te ver. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Praat niet zo over hongerige baby's. 406 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Ga uit mijn stoel. -Politiek incorrect. 407 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Iemand zou je moeten slaan. -Sla hem, Sweets. 408 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Geef dat geld niet zo ruw aan. 409 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Ga weg. Knip je haar voortaan maar zelf. 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Ik zou die knul wel kunnen afmaken. 411 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Goed je te zien. De buurt doet het goed. 412 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Het is die gentrificatie. 413 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Toen de zwarten hier woonden, was er niets. 414 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Toen de witte mensen kwamen, kregen ze koffiezaken 415 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 en hondenparken 416 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 en mijn woning op First Boulevard is $10 miljoen waard. 417 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Die is geen tien miljoen waard. 418 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Wel waar 419 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 en ik ga hem verkopen en een Tesla kopen. 420 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika is veranderd. 421 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Jullie zwarte president heeft dit geweldige land verenigd. 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Maar nu is het verpest. 423 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Iedereen gaat dood. We weten alleen niet hoe. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Door de nazi's. 425 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 De nazi's zijn terug, maar ze kleden zich als die Best Buy Geek Squad 426 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 en ze willen mensen doden. 427 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Iedereen kan een nazi zijn. 428 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Heb je dat ooit gemerkt, prins? 429 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem is nu koning. 430 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Krijg nou wat. 431 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Heb je kinderen? 432 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Ik heb kinderen. 433 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Ik heb één kleindochter die eerst mijn kleinzoon was. 434 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Zijn penis is in een vagina veranderd. 435 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Met wetenschap. 436 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Ze kunnen die slappe borsten in Afrika opknappen. 437 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Je mag niet meer in borsten knijpen. Dan word je ontslagen. 438 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Het spijt me dat je niet meer zomaar vrouwen mag aanraken. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Het geeft niet. Ik heb vroeger genoeg gedaan. 440 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Waarom ben je terug, Idioot Amin? 441 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Ik kom met een doel. 442 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Ik heb mogelijk een bastaardzoon, 443 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 verwekt tijdens mijn vorige bezoek. 444 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 De lange arm van het familierecht brengt ze altijd terug. 445 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Hoeveel kinderalimentatie krijgt ze? 446 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Hij betaalt geen alimentatie. 447 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Dertig jaar geen alimentatie en je komt terug? 448 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Jij bent dom. 449 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Mijn zoon heeft veel te lang zonder vader geleefd. 450 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Ik heb hem gezien. 451 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Hij staat altijd buiten de Garden. 452 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Hij verkoopt kaartjes bij Madison Square. 453 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Hij is daar nu vast ook, voor St. John's. 454 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Hun mascotte is een kalkoen. 455 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Echt niet. 456 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Een dondervogel. 457 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 'Volg de dondervogel.' 458 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hé. Ik heb er vijf. 459 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Ik heb er vijf. 460 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Vijf kaartjes voor Middle Tennessee vanavond. 461 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Ik heb vijf kaartjes voor Middle Tennessee State. 462 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Nee. -Kom op. 463 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Wat beter dan betalen voor onbetaalde student-atleten? 464 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Kijk. 465 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Mijn potentiële bastaardzoon. 466 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 U bent de koning van Zamunda. 467 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Uw nobele gelaat is bekend over de hele wereld. 468 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 U kunt niet over straat lopen zoals jaren geleden. 469 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Kom op, Middle Tennessee State. 470 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Ze hebben een center van 2,26 meter. 471 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Zijn knieën zullen het begeven. 472 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Hallo. 473 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Wil je kaartjes? 474 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Nee, bedankt. 475 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Ik ben koning Akeem Joffer. 476 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Koning van Zamunda. 477 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 En volgens mij ben jij... 478 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Hoe heet je? 479 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 480 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 481 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson, 482 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 jij bent de troonopvolger van Zamunda, 483 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 mijn eerstgeborene 484 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 en mijn enige zoon. 485 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ja, mijn zoon. 486 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Zet jij de kaarsjes op de taart? 487 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Er moeten 31 kaarsjes op. 488 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Er zitten er maar tien in. 489 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Hoezo? Waarom zijn er maar tien? 490 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Ik had niet genoeg wisselgeld voor nog een pak. 491 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Je neefje is jarig. 492 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Regel alsjeblieft 31 kaarsjes. 493 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Snij die doormidden. 494 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Dan zijn het er 20. 495 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Neefje. 496 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Gefeliciteerd. -Gefeliciteerd. 497 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Gefeliciteerd. 498 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Gefeliciteerd. 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 O, mijn god. 500 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Mijn Afrikaan. 501 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Ik zei dat hij zou terugkomen. 502 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Waarom zei je niet dat er bezoek kwam? 503 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Dan had ik opgeruimd. 504 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Ken je deze man? 505 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Deze man ken ik zeker. 506 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Ik ken hem door en door. 507 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Tot in alle hoekjes en gaatjes. 508 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Ja, heel goed je weer te zien... 509 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 510 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 511 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Zoals de maagd. -Oké, schat. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Ze is geen maagd. -Niet onze Mary. 513 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 Dat klopt. 514 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Jullie hadden zo'n stomme versiertruc. 515 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Was hij geen prins of zo? 516 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Hij is geen prins meer. 517 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Hij is onze koning. 518 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Is hij nu koning? 519 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Een koning? -Oké, koning. 520 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Heb je nog steeds die gladde scepter? 521 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Nee. Dat wil ik niet horen op mijn verjaardag. 522 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 523 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Even serieus. Is hij mijn vader? 524 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Vader. Jongen... 525 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 O, ja. Dat zou kunnen. 526 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Jullie weten dat ik een slet was, toch? 527 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Altijd op straat. 528 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Inderdaad. -Ik vroeg er geen geld voor. 529 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Met die Fashion Nova-jurk. 530 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Ik gaf het weg... -Mary? 531 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Ik ben hier voor mijn zoon, 532 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 om hem de troon te laten bestijgen. 533 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut. Waar je ook vandaan komt. 534 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Precies. 535 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Maar ik ben altijd in zijn leven geweest. 536 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Alstublieft. 537 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Het is zijn geboorterecht. 538 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Ik geef hem een kans op een beter leven. 539 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Nee. Ik meen het. 540 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Wie denk je dat je bent? 541 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 Ik zal zeggen wie ik ben. 542 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Ik ben LaVelle Junson, oké? 543 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Ik hoef geen aalmoes. 544 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Wacht even. 545 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Wacht. -Mijn fout. 546 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Ga door. -O, mijn god. 547 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA - ÉÉN KILO GOUD 548 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Er is goud. 549 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 En geld. 550 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hé. 551 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 Ik dacht... 552 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 Wie ben ik om nee te zeggen tegen een troon? 553 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mam, pak je koffers in. We gaan. 554 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Krijg ik mijn eigen hut met een privé-sjamaan? 555 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 We nemen alleen LaVelle mee naar Zamunda. 556 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Dat gebeurt niet. Ik stap niet in een vliegtuig 557 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 naar de andere kant van de wereld zonder mijn moeder. 558 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Ze komt mee. 559 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Goed dan. -Goed dan. 560 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Goed dan. 561 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Ik ga inpakken. -Oké. 562 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Ga je gewoon weg? 563 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Mijn PlayStation blijft hier. 564 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 En al je spullen dan? 565 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Het is rotzooi. Pak het maar. 566 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Zeg generaal Izzi dat ik mijn zoon uit Amerika heb gehaald. 567 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Ja, Majesteit. 568 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 We hebben ingepakt. 569 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 De limousine wacht beneden. 570 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Een limo? -Een limo. 571 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Daar heb ik nooit in gezeten. 572 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hé. 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Hoe is het? Wat zijn ze schattig. 574 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Zal Lisa het begrijpen? 575 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Wat valt er niet te begrijpen? 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Je hebt gelogen. 577 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Ik heb niet gelogen. 578 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Dit komt door Semmi. 579 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Ik wil de schuld niet afschuiven, 580 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 maar Semmi had er wel iets mee te maken. 581 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Ik had het moeten weten. 582 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Ik wist niet wat ik moest doen. Ik wilde het juiste doen. 583 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Voor ons gezin of voor Zamunda? 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Oké. 585 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 Je hebt een onwettige zoon. 586 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Je zou niet de eerste koning zijn. 587 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Dat is waar. 588 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 En we kenden elkaar nog niet. 589 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Precies. 590 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Ik ben niet vreemdgegaan. We kenden elkaar nog niet. 591 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Jij was ook niet mijn eerste. 592 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Precies... Wat zei je daar? 593 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Dus je hebt niets verkeerd gedaan. 594 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Het was een vergissing die iedereen kan overkomen 595 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 als zijn beste vriend hem voorstelt 596 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 aan een vrouw die hem drogeert en seks heeft. 597 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Maar je zei iets over andere mannen... 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Vanaf nu 599 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 moet je eerlijk tegen me zijn. 600 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Geen verrassingen meer. 601 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Beloofd. 602 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Geen verrassingen meer, lieverd. 603 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Er zal nooit meer een verrassing komen. 604 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Wat? 605 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Kijk deze foyer. 606 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Ik moet wat foto's maken voor Gram. 607 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #familie. 608 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Dat is de laatste verrassing. 609 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hé. Hoe is het? 610 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hoe is het, familie? 611 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Ik ga je knuffelen. Zo ben ik. 612 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hé, koningin. 613 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Sorry dat ik met je man naar bed ben geweest. 614 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Het is al goed. 615 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Wat gebeurt hier? 616 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Kinderen. 617 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Kinderen, kom jullie broer ontmoeten. 618 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, prinses Tinashe. 619 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, dit is je bastaardbroer uit Amerika. 620 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prinses Omma, dit is je bastaardbroer uit Amerika. 621 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 En mijn oudste dochter, prinses Meeka. 622 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, dit is je... 623 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Bastaardbroer. Dat weten ze al. 624 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Ze snappen het. Hoe is het? 625 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 En ik ben Mary. Hoe is het? 626 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Noem me jullie tweede moeder. 627 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Maar dat hoeft niet, meiden. 628 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Doe het maar wel, want dat ben ik. 629 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Kijk ons eens. 630 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Eén groot, gelukkig, Zamundaans-Amerikaans en aristocratisch, samengesteld gezin. 631 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Net als de Kardashians. 632 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI IZ VOORUITGANG 633 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Dat is het verhaal van Konijn en Beer. 634 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Goede les vandaag, kinderen. 635 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Ga nu maar spelen. 636 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Speel met je granaten en kalasjnikovs, 637 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, maar niet met het sarin, oké? 638 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Dat is gevaarlijk. 639 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Generaal Izzi. 640 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 We hebben net gehoord 641 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 dat koning Akeem terug is uit Amerika met een zoon. 642 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Een zoon? 643 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Een zoon. 644 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Ik heb zo'n honger. Ik zou de kont van een zebra kunnen eten. 645 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 LaVelle, 646 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 wat deed je in Queens voor je ontdekte dat je een prins was? 647 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Ik deed niet veel, snap je? 648 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Ik zat tussen kansen in. 649 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Snap je? -Ik zal je eens wat zeggen. 650 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Je bent nu een prins. Oké? 651 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Ooit is dit allemaal van jou. 652 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Deze lange tafel, al dit eten, het hele koninkrijk. 653 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Ik dacht dat Meeka koningin zou worden. 654 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Een vrouw mag niet heersen. 655 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Dat staat in de wet. 656 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Wordt hij het dan? 657 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Ik heb geen trek meer. 658 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Dus... 659 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 Gaat iemand me uitleggen waarom deze aardappelpuree zwart is? 660 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Het is kaviaar. 661 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kava-wat? 662 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviaar, mam. 663 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Zo heet onze neef. 664 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Ben je wel in de juiste kamer? 665 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Alsjeblieft. 666 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Iedereen is tegen me. 667 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka is zo van slag. 668 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Heb je er ooit aan gedacht 669 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 dat Meeka je erfgenaam wilde zijn? 670 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Daar is ze haar hele leven voor opgeleid. 671 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 De jongen was niet mijn eerste keus geweest, 672 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 maar wat kan ik doen? 673 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Hij is mijn eerstgeborene. 674 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Mijn enige zoon. 675 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 En je kent de wet. 676 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Dat komt niet vanuit jezelf. 677 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Dat komt van je vader. 678 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Welterusten. 679 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Ik vroeg me iets af. 680 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 Ik ben net terug van een vermoeiende reis 681 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 en ik dacht misschien, 682 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 als je in de stemming bent... 683 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Dit was misschien een slecht moment 684 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 om zoiets voor te stellen. 685 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Welterusten, lieverd. 686 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Droom zacht, lieverd. 687 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Dit is onzin. 688 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Goedemorgen. 689 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Goedemorgen, Zamunda. 690 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ja. 691 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Goedemorgen, mijn prins. 692 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 'Mijn prins'? Dat klinkt goed. 693 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Wilt u dat we u wassen? 694 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Me wassen? 695 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Jullie alle drie? 696 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Naakt? 697 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Oké. 698 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Ik ben zo terug. 699 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mam. 700 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mam. 701 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Luister. 702 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Ik word gek. 703 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Drie meiden op mijn kamer willen me wassen. 704 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Oké, schat. Rustig maar. 705 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 We zijn in een ander land 706 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 met andere tradities en gebruiken, hoe ze dingen doen. 707 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Ga erin mee. 708 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Dit is prinselijk. 709 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Ze wassen je. Oké? -Ja. 710 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Wees een prins. -Wees een prins. 711 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Geniet van je bad. 712 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Oké, mam. Bedankt. 713 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Laat je wassen. -Ja. 714 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Uw koninklijke, edele delen zijn schoon. 715 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Nog één keer. Voor de zekerheid. 716 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Goedemorgen, Hoogheid. 717 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Ik ben Mirembe. 718 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Ik ben uw koninklijke verzorgster. 719 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Laat me uw kostbaarste haren trimmen. 720 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Die op uw hoofd, sir. 721 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Kostbaar hoofdhaar. 722 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 De koninklijke wassers hebben u grondig gereinigd, 723 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 gezien de glimlach op uw gezicht. 724 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Ga nu achterover zitten en ontspan. 725 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Hé. 726 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Je ziet er prachtig uit. 727 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Bedankt. En jij ziet er... -Toch? 728 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Wat is dit? 729 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Mijn koninklijke kapster heeft me die gegeven. 730 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -We moeten gaan. -Ja. We hebben dat gedoe. 731 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Ik presenteer u LaVelle Junson uit Queens. 732 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 En mijn moeder. 733 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 En zijn moeder. 734 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hé, vader-koning. 735 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Stiefmoeder-koningin, hoe is het? 736 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Moeder, hebt u niet zo'n jurk? 737 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Bedankt voor het lenen. 738 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 De koninklijke kleermakers moesten wat stof toevoegen. 739 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Je hebt een mooie kast, schat. 740 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Wie zei dat je in mijn kast mocht kijken? 741 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Nu we familie zijn, dacht ik 742 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 dat we wel wat dingen konden delen... 743 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Waarom is zij zo arrogant? 744 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Wat betekent dat? 745 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Ik ben niet 'arrogant'. 746 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Wat zegt de arrogante trut? -Wat? 747 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Je zei het. 748 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Dat doen we in Queens. 749 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Ik kan niet genoeg zeggen hoe belangrijk het is dat je hier nu bent. 750 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Voor je opleiding. 751 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Er kan zo een wereldleider 752 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 door de deur komen met een dringend, 753 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 tijdgevoelig voorstel. 754 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Generaal Izzi. 755 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Wat een onverwachte verrassing. 756 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Koning Akeem. 757 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Ik kom je feliciteren 758 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 met je verloren zaadcel. 759 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Ik denk ook aan mijn verdwaalde kogels. 760 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Dat is heel vriendelijk. 761 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Ik kom niet alleen wat zeggen. 762 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Ik heb een geschenk voor je nieuwe prins. 763 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Met jouw toestemming, 764 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 koning Akeem. 765 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 U hebt mijn toestemming. 766 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Ik presenteer jullie mijn dochter, 767 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 768 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Dat is mijn lied. -Dat is haar lied. 769 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Jezus. 770 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Luister. Let goed op. Je kent dit lied. 771 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Laat die slet wat paars zien. 772 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Doe het voor ons land. 773 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Hoe is het? 774 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Koning Akeem, 775 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 zullen we onze families verenigen via een huwelijk, onder één vlag, 776 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 door je bastaard te verenigen met mijn Bopoto? 777 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Generaal, 778 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 ik heb een uitgesproken mening 779 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 over gearrangeerde huwelijken. 780 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Ware liefde is het fundament van mijn koninkrijk. 781 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Maar als LaVelle dit wil, mag ik dat niet in de weg staan. 782 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Wat? -Vader. 783 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle. 784 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Is dit wat je wilt? 785 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Ja, ik wil het wel. 786 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Dan is het geregeld. 787 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Laten we het dan doen. 788 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Een verplichte bruiloft onder vuur. 789 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Wacht. 790 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Onthou je vaders laatste woorden. 791 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 De jongen moet de prinselijke testen afleggen. 792 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 De prinselijke testen vergeten is als spugen op de grootse Joffers 793 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 die je zijn voorgegaan. 794 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Wiens tante is dit? 795 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Ik geef je een week. 796 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Ik wil niet terug naar het plannen van je dood. 797 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Betekent dat 'gaan'? 798 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Tot over een week, mijn prins. 799 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Oké. 800 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Vader, kunnen we hierover praten? 801 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Er is niks om over te praten. -Nexdoria bedreigt ons. 802 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Vrede sluiten op basis van de hormonale grillen 803 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 van een zoon die u amper kent, is dwaas. 804 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Er is niks om over te praten. 805 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Dit is ZNN. 806 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Goedenavond, buren. Ik ben Totatsibibinyana. 807 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 In een veelbelovende wending 808 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 heeft Zamunda Nieuws Netwerk bevestigd 809 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 dat koning Akeem een zoon heeft. 810 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Het is te vroeg om te zeggen of de jongen kracht heeft 811 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 of intelligentie of bekwaamheid, 812 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 maar hij is in elk geval een man. 813 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 En voor de koninklijke familie van Zamunda 814 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 is dat genoeg. 815 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 De test bestaat uit drie delen. 816 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Oké. -Cultuur, 817 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 kritisch nadenken en, nog belangrijker, moed. 818 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Waar beginnen we mee? 819 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Leer de jonge prins om koninklijk te lopen. 820 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Dat zullen we doen. 821 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 We leren je om te lopen als een prins. 822 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Wat is er mis met hoe ik loop? 823 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Je loopt als een pooier. 824 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Jij lijkt een slaaf uit de toekomst, 825 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 oude Jar Jar Binks-lookalike. 826 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 In deze zaal 827 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 kom je oog in oog te staan met je Zamundaanse afkomst. 828 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Laten we beginnen. 829 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 830 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 831 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 De machtige JoKeim Joffer, 832 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 de knapste van alle Joffers. 833 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Span je achterste aan. 834 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Schouders achteruit. 835 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Kin omhoog. 836 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Trek je buik in 837 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 en loop zo. 838 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Loop... Oké. 839 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Dit is een vorstelijke gang. -Oké. 840 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Stop. Niet doen. 841 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Trek uw achterste in. 842 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 En wie is dit? 843 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Dat is Jappa Joffer. -Nee. 844 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba de Hutt Joffer. -Nee. 845 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 846 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nee. 847 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Nee. 848 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy 'J.J.' Walker Joffer? -Nee. 849 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Nee. 850 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. 'Hé.' 851 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Oké, wat doe ik hier? 852 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Ik heb honger 853 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 en ben te laat voor mijn bad. 854 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Wat zoek ik? 855 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Dat is een leeuw, man. 856 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Pas als je de snorharen van een rustende leeuw brengt, 857 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 ben je klaar om prins te worden. 858 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Dit is een grap. 859 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Dit is een grap. 860 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Jij hebt nooit zoiets gedaan. 861 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Jawel. 862 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Bij mijn allereerste poging. 863 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Eigenlijk... Ja. 864 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Eerste poging. Heel dapper. 865 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Je hebt de moed van je voorouders nodig. 866 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Een machete? Raketwerper? Wat? 867 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 De sluwheid van je westerse leven. 868 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 En deze. 869 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Bedankt. 870 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Wat een ellende. 871 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Ik hoor hier niet. 872 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 U bent de zoon van de koning van Zamunda. 873 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 U komt van een lange lijn Joffers. 874 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Ik kom van een lange lijn armoedzaaiers. 875 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Stom dat ik dacht dat ik dit kon hebben. 876 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Wat dan ook. 877 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Ik meen het... 878 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Knip deze af, oké? 879 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Wilt u af van de prinselijke vlecht? 880 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Dat snap ik wel. 881 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Om eerlijk te zijn 882 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 stond die u niet goed. 883 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Een van de vele achterhaalde tradities. 884 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Ja. 885 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Hoelang vind je dat al? 886 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Weet je hoe die kriebelt? 887 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Een rattenstaart. 888 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 En wat hebben jullie met leeuwensnorharen? 889 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Echt, hoe zit dat? 890 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Ik kan dit nu niet. 891 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Kijk waar ik ben. 892 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Ik hoor hier niet. 893 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Mijn hele leven 894 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 heb ik gedroomd dat mijn vader zou komen 895 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 en mijn moeder en mij zou meenemen. 896 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 En nu blijkt hij koning te zijn van een heel land. 897 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 En om aan zijn verwachtingen te voldoen, 898 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 moet ik met een stok in mijn kont lopen of doodgaan. 899 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Dit is niets voor mij. 900 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Ik kan niet zijn wat hij wil. 901 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Wees dan niet zoals koning Akeem, 902 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 maar zoals prins Akeem. 903 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Is dat niet dezelfde? 904 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Kent u het verhaal niet? 905 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Iedereen in Zamunda kent 906 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 de legende van prins Akeem 907 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 in het land van Queens. 908 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Prins Akeem was een plichtsgetrouwe prins en trouwe zoon van Zamunda. 909 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Hallo, Babar. 910 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Maar hij geloofde dat een man zijn eigen pad moest bewandelen. 911 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Ik wil mijn bruid zoeken. 912 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Wat is er mis met uw huidige? 913 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Blaf als een hond. 914 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Ik wil een vrouw die mijn intellect en mijn lendenen opwindt. 915 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Hij vloog over de oceaan om zijn ware liefde te vinden. 916 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Daar, in het barbaarse land Queens, 917 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 vocht prins Akeem met verschrikte inbrekers, 918 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 brutale kappers 919 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 en seksistische geestelijken 920 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 om het hart van zijn ware liefde, 921 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell van Queens. 922 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 De bruiloft was groots en prachtig 923 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 en magisch. 924 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Het was een nieuw begin voor Zamunda. 925 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Een nieuw gevoel van hoop en verandering. 926 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Koning Akeem is zijn verhaal misschien vergeten, 927 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 maar het volk van Zamunda niet. 928 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Bewandel uw eigen pad. 929 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Wees niet de prins van Zamunda. 930 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Wees de prins uit Queens. 931 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Uw aandacht voor Junson van Queens. 932 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Als het u behaagt, Majesteit, 933 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 presenteer ik u 934 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 935 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 oom Reem, 936 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 mijn koninklijke raadgever. 937 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Dat betekent zijn mentor. 938 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Je hebt geen andere leraar nodig dan je koning en vader. 939 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Nee. 940 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Pas op je woorden, rijke stinkerd. 941 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Jullie rijden op olifanten achter Tarzan aan, 942 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 maar ik heb hem onderwezen in de straten van Queens. 943 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Oké... 944 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Hij kent me niet. -U kent mij niet. 945 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Jij kent mij niet. -U kent mij niet. 946 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Jij niet. -Ik snij u. 947 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Genoeg. 948 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Oom Reem van Queens, 949 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -welkom in mijn koninkrijk. -Kom op. 950 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, heb je krabkoekjes? Ik heb proteïne nodig. 951 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Wie is Benson? -Dat ben jij. 952 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Wacht even. 953 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Eerst even Spotify opzetten. 954 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 We gaan ervoor. 955 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Dat heb je goed gezegd. 956 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Zie je zijn voeten? -Ja. 957 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Zie je waar zijn hand is? 958 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Zie je hoe hij loopt? -Ja. 959 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Het heeft iets vloeiends. 960 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Zoals Bruce Lee zei: 'Wees als water.' 961 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Dat is Tebbe Joffer. 962 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Hij kon met dieren praten en mensen vonden hem gek, 963 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 tot hij een giraf de electric slide liet doen. 964 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Er lijkt een koninklijke bruiloft aan te komen. 965 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Voor meer informatie is Semmi hier. 966 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Goed u te zien. 967 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Van onze ZNN-bron in het paleis 968 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 hebben we gehoord, en ik citeer: 969 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 'De jongen is vet goed in de prinselijke testen 970 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 'sinds zijn knappe, vet slimme oom er is.' 971 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Dat is absurd. Wie is uw bron? 972 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Hoe is het hier? 973 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Ik woon in een paleis. 974 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Wie denk je dat je bent, achter de rug van de koning om? 975 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Blijf maar praten, man. 976 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Als mijn kerel hier de baas is, 977 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 zul je geen koninklijke kont meer kussen, maar afvegen. 978 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Dat doe ik niet. 979 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Ik eet veel gefrituurd eten, 980 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 dus ik wil minstens twee lagen. 981 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Oké. -Ja. 982 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Ja. Goed zo. 983 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Ik heb het door. 984 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Je hebt iets. 985 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Zeg: 'Hé, slet.' -Ik... 986 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Hé, slet. -Ja. 987 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Zo doen we dat in Queens. 988 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hé, slet. 989 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Nee... -Nee. Dat is zijn moeder. 990 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Niet... -Niet tegen zijn moeder. 991 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Jij dikke Amerikaan. 992 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Voor 25 cent per dag kan ik zorgen dat jij eten hebt. 993 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Rot toch op, westerse wezel. 994 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Rot jij maar op. 995 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Dwing me maar. 996 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Dat zal ik doen. -Jij cholesterolbom. 997 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Oké. 998 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 We nemen even pauze. 999 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Forest Whitaker. Grapje. Dat is niet zo. 1000 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Dat is Tunde Joffer. 1001 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 De reden dat de Zamundanen naar het oosten trokken. 1002 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Hij doet het goed. 1003 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Ja? 1004 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Er is nog één test over. 1005 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 De snorharen van een leeuw halen. 1006 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Maar hoe zul je je angst overwinnen? 1007 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Dat doe ik niet. 1008 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Het is een leeuw. 1009 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Het helpt als je ze ziet als grote huiskatten. 1010 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Grote huiskatten? Echt? 1011 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Wanneer bedacht je dat? 1012 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Bij je tiende of 11e poging? 1013 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Waar heb je het over? Het lukte me de eerste keer. 1014 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Net als mijn vader. 1015 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1016 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 En zijn vader. 1017 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1018 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Heel goed. 1019 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Kijk. 1020 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Verdorie. 1021 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Rustig. Hij is Babar, mijn vriend. 1022 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Ik ken hem al sinds hij klein was. 1023 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Laat hem erlangs. Opzij. -Oké. 1024 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Kom maar, Babar, mijn vriend. 1025 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, de magnifieke. 1026 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Ik ken hem al sinds hij klein was 1027 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 en nu is hij ook vader. 1028 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 De grote. 1029 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Ik moet toegeven, 1030 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 je manieren en stijl zijn onbekend in mijn koninkrijk, 1031 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -maar indrukwekkend. -Ja? 1032 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Ik wil op jou lijken. 1033 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Snap je? 1034 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, mijn koninklijke kapster, 1035 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 vertelde dat je vader wilde dat je met een Nexdoriaanse trouwde, 1036 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 dus je ging naar Queens om zelf een vrouw te zoeken. 1037 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Ik wilde meer dan een vrouw. 1038 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Iemand met wie ik contact had op elk niveau, 1039 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 die me begreep, 1040 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 ook al kwamen we van verschillende plekken. 1041 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 En ik zocht mezelf ook. 1042 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Rust wat uit, 1043 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 mijn zoon. 1044 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Bedankt, pap. 1045 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Hij ziet er hongerig uit. 1046 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Dat zie je aan hoe laag hij bij de grond loopt. 1047 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Je hebt me nooit gemogen. Dat snap ik. 1048 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Niet mijn schuld dat onze vader me naar Afrika heeft gehaald. 1049 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Niemand vraagt je om te blijven. 1050 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Het is al goed, zusje. Ik ben zo weg. 1051 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Verslonden door een leeuw. -Dat hoop ik. 1052 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Prima. -Prima. 1053 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Je denkt echt dat ik ga falen, hè? 1054 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Dat heb ik nooit gezegd. 1055 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 Niet hardop. 1056 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Dat hoeft ook niet. 1057 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Het is die blik. 1058 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Die blik krijg ik al mijn hele leven. 1059 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Mensen schrijven me af om hoe ik praat 1060 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 of waar ik vandaan kom. 1061 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Jij weet niet waar ik het over heb. 1062 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 Jij bent een prinses. 1063 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Prinsessen kunnen ook worden afgeschreven. 1064 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Ik heb me mijn hele leven voorbereid 1065 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 om te staan waar jij nu staat. 1066 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Maar je hebt gelijk. 1067 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 Ik mag jou niet de schuld geven van mijn vaders fout. 1068 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Niet dat je een fout bent. 1069 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Een beetje wel. 1070 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Oké, ik snap het. 1071 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Jezus. 1072 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Misschien heeft de test niets te maken met moed. 1073 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 De testen dagen ook je geest uit. 1074 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 In de verkoop heet dat een lokkertje. 1075 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Klanten denken de helft van de prijs te betalen, 1076 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 dus ze komen massaal om iets te kopen. 1077 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Maar als ze er zijn, 1078 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 verkopen ze de upgrade voor het dubbele. 1079 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ja. Net als een techniek 1080 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 die we gebruiken in de strijd. Geveinsd terugtrekken. 1081 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Een leger trekt zich terug 1082 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 om de vijand in de val te lokken. 1083 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Ben ik dan het terugtrekkende leger? 1084 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Nee. Jij bent het lokkertje. 1085 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Dit is verkeerd. 1086 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Mijn neefje wordt opgegeten door een leeuw. 1087 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Wat voor koninkrijk is dit? 1088 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Geen lunch, geen dienbladen, niets. 1089 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Nee. 1090 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Rennen. 1091 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Geloof me, kijk niet om. 1092 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Blijf rennen, man. 1093 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Blijf rennen. 1094 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Hij zit vast. Ik moet hem redden. 1095 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Stomkop. 1096 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Wacht, vader. 1097 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Kijk. 1098 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Wat is dit? 1099 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Wat is dit? 1100 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Wat elke gevaarlijke huiskat lust. 1101 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Kattenvoer. 1102 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Hebbes. 1103 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Hij is bijna klaar om prins te worden. 1104 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Wacht. Bijna? 1105 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Het is tijd voor umbajuntoo. 1106 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo. 1107 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo. 1108 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Wat is umbajuntoo? 1109 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Ceremoniële besnijdenis. 1110 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Ceremoniële... 1111 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Ze gaan je gereedschap slijpen. 1112 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Hou hem vast. 1113 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Hou me niet in bedwang. 1114 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Zeg dat dit al gedaan is. 1115 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Het is oké. We vinden het hier toch fijn? 1116 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Laat hen iets van het topje halen. 1117 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Dit zijn de voorhuiden van uw voorvaderen. 1118 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1119 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Betbetovergrootvader. 1120 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1121 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Je overgrootvader. 1122 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1123 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Je grootvader. 1124 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 En koning Akeem. 1125 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Oké. 1126 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Wat mankeert jou? 1127 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Een aardappel. 1128 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Ze hadden je goed beet, schatje. 1129 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Dat was de laatste prinselijke test. 1130 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 De test van moed. 1131 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Moed? 1132 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Ik heb oog in oog gestaan met een leeuw. 1133 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Je lid in gevaar brengen is ook een test van moed, toch? 1134 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 We zijn bereid om het heiligste op te offeren. 1135 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Mijn penis? 1136 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Je trots. 1137 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson van Queens, 1138 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 ik kroon je 1139 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 tot prins van Zamunda. 1140 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Vond je echt dat je hem moest laten afsnijden? 1141 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Ik deed wat maar nodig was. 1142 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Zoals wat? 1143 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Om mezelf te bewijzen. 1144 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Daar heb ik thuis nooit de kans voor gekregen. 1145 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Op de plaats rust. 1146 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Je went al aan het paleisleven. 1147 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Ik bedoel... 1148 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 Op wat bizarre rituelen na 1149 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 is het leven hier niet zo slecht. 1150 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Er zijn wel nadelen. 1151 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Heb je een Zamundaanse film gezien? 1152 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Complete bavianentroep. 1153 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Niet meer dan 30% op Rotten Papayas. 1154 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerikaanse films zijn de beste. 1155 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 De beste? 1156 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Dat is het godslasterlijkste wat ik ooit heb gehoord. 1157 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 We hebben alleen superheldenrommel, 1158 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 remakes en vervolgen op oude films die niemand wil. 1159 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Dat geldt voor vervolgen. 1160 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Als iets goed is... 1161 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Waarom verpesten? 1162 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Maar er zijn uitzonderingen. 1163 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Zoals wat? 1164 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Ken je de Barbershop-reeks? 1165 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Ken ik... Kijk naar me. 1166 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Natuurlijk ken ik de Barbershop-reeks. 1167 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Mijn favoriete spin-off is die met Queen Latifah. 1168 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Dat is geen Barbershop. 1169 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Dat is Beauty Shop. 1170 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Allemaal hetzelfde. 1171 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Het is iets heel anders. 1172 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Amerikaans entertainment. 1173 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 Is dat ons grootste verschil? 1174 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Nou, 1175 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 er zijn bepaalde vrijheden buiten Zamunda. 1176 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Oké. 1177 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Zoals wat? 1178 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Dit gaat stom klinken. 1179 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Maar ik heb er altijd van gedroomd 1180 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 om een eigen kapperszaak te hebben. 1181 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Dat is geweldig. 1182 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Lach je me uit? 1183 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Nee, ik meen het. 1184 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Doe het. 1185 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Ik ken niemand die zo goed is met een schaar. 1186 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Maar vrouwen mogen geen eigen zaak beginnen in Zamunda. 1187 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Meen je dat? 1188 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Ja. 1189 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Dat is niet cool. 1190 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Ik ben toch de prins? 1191 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Weet je wat? 1192 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Zolang ik prins ben, gaan hier wat dingen veranderen. 1193 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Dat is heel idealistisch, 1194 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 maar elke prins 1195 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 belooft dingen anders te doen, maar uiteindelijk 1196 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 doen ze alles hetzelfde als altijd. 1197 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Maar ik ben niet zoals andere prinsen, weet je nog? 1198 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Ik ben een prins uit Queens. 1199 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Wie heeft je dat verteld? 1200 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Iemand. 1201 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Dat had ik niet moeten doen. 1202 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Wacht even. 1203 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Ga maar naar bed en rust wat uit. 1204 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Morgen wordt een heel lange dag. 1205 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Je bent één stap dichter bij 1206 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 je huwelijk met je prinses. 1207 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Welterusten. 1208 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda, 1209 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 prins LaVelle. 1210 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Koning Akeem. 1211 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Geweldig om u te zien. 1212 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Prins LaVelle. -Generaal Izzi. 1213 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Ik introduceer nogmaals mijn dochter, 1214 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1215 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Mijn prins. 1216 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Leer elkaar wat beter kennen. 1217 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ja. 1218 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Geweldig. 1219 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Mag ik twee Crown Royals 1220 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 voor mijn koninklijke kameraad en mij? 1221 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Kameraad? 1222 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Dat is 'vriend'. 1223 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Ik ben oom Reems vriend. 1224 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Dat klopt. 1225 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Proost. 1226 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Hoe is het? 1227 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Dames, hoe is het? 1228 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Ik zie er goed uit. 1229 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Een make-over. 1230 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Mijn haar zit prachtig. 1231 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Nieuwe jurk. Wie is dit? 1232 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Als je die jurk draagt, 1233 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 moet je deze dragen. 1234 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 O, mijn god. 1235 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Meen je dat? 1236 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ja. Draai je om. 1237 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Mijn hemel. 1238 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Niet te geloven. Hij is prachtig. 1239 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Die wil je terug. 1240 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Het is een geschenk. Je bent familie. 1241 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Laten we ons bezatten. -Wat? 1242 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Ja, meid, we gaan ervoor. 1243 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Barman, 1244 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 geef me je beste drankje. 1245 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Twee shots gekoelde Cîroc. 1246 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Dus... 1247 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 Trouwen... 1248 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 Dat is een grote stap. 1249 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Ik zal je gelukkig maken. 1250 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 En jij? 1251 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Hoe kan ik jou gelukkig maken? 1252 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Wat vind je leuk? 1253 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Wat jij maar leuk vindt. 1254 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Even terug. 1255 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Wat is je favoriete film? 1256 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Wat jouw favoriete film is. 1257 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Heb je een doel? 1258 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Een eigen zaak die je zou willen? 1259 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Welke zaak jij ook maar wilt. 1260 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Ik wil een band 1261 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 met degene met wie ik de rest van mijn leven ga delen. 1262 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Maar ik ben maar een vrouw. 1263 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Wacht hier even. 1264 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Oké. Wat zal ik doen? -Wacht gewoon. 1265 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Hier. 1266 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Ik zal hier wachten. 1267 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Oké. 1268 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Alles komt... 1269 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Ik wil niet storen, 1270 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 maar, Motumbo, mag ik haar even spreken? 1271 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Sorry. 1272 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Nee. Het is uw feestje, prins. 1273 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Kom hier, vriendelijke reus. 1274 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Ja. 1275 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Ik moet met je praten. 1276 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Er is niets om over te praten. Pardon. 1277 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Jawel. 1278 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Ik wil haar niet. 1279 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Ik wil bij jou zijn. 1280 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Alleen jij bent de reden dat ik een prins ben. 1281 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Maar... 1282 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Luister. 1283 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 Mijn vader 1284 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 begrijpt het wel. 1285 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Ik ben zo terug. 1286 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Ik moet zeggen, 1287 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 je lijkt meer op je vader dan ik dacht. 1288 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Waarom zegt u dat, generaal? 1289 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Die bastaardjongen uit Amerika halen 1290 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 en hem in onze koninklijke zaken mengen 1291 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 als een schaakpion? 1292 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Je pion heeft een toekomstige koningin genomen 1293 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 en nu kan er vrede zijn. 1294 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 En winst. 1295 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Goed gespeeld, koning Akeem. 1296 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Goed gespeeld. 1297 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Waar is mijn moeder? 1298 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Waar is oom Reem? 1299 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 We moeten weg uit deze onzin. 1300 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Waarom? Waar gaan we heen? 1301 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Naar huis. 1302 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Een thuis... 1303 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Een thuis dat we samen kunnen bouwen. 1304 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Waar is prins LaVelle? 1305 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Hij vroeg me een uur geleden om hier te blijven. 1306 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Prins LaVelle Junson is gevlucht met de koninklijke verzorgster. 1307 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Hij heeft zijn oom Reem en die vreselijke vrouw meegenomen. 1308 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Toon wat respect. 1309 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Ze is de moeder van mijn zoon. 1310 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Ze heeft de jet genomen. 1311 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Die stelende trut. 1312 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Koning Akeem. 1313 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Waar is je prins? 1314 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Hij is weggegaan voor een van 1315 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 zijn avondwandelingen. Dat doet hij om na te denken. 1316 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Ik hoop niet dat hij twijfels krijgt. 1317 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Onzin. 1318 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Mooi. 1319 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Want ik verwacht morgen een bruiloft. 1320 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Natuurlijk. 1321 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Trouwklokken. 1322 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Ongelofelijk, na alles wat ik voor hem heb gedaan. 1323 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Hij is een prins. 1324 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 Met de kans iets van zichzelf te maken. 1325 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 En dit is mijn dank. 1326 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Ik had eindelijk een vriendin uit mijn eigen buurt 1327 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 en nu is ze weg. 1328 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Ik ga die gekke meid missen. 1329 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Hij had me over haar kunnen vertellen. 1330 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Maar hij gaat zomaar naar Amerika. 1331 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Het is egoïstisch. 1332 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Onwaardig voor een Joffer. 1333 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Het is laf. 1334 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Zo vader, zo zoon. 1335 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Wat zei je? 1336 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Wat zegt de arrogante zak? -Wat? 1337 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Je bent dronken, mijn koningin. 1338 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Er gebeuren allerlei rare dingen als je dronken en high bent. 1339 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Zoals het maken van baby's 1340 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 over wie je niets weet. 1341 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Je komt nu in en uit mijn controle. 1342 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Verlies ik de controle? 1343 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Zatlappen... -Vrouwen spreken zich uit. 1344 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...zeggen ondoordachte dingen. -Zoals onze dochter... 1345 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Pas op je woorden. 1346 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Wat is er met jou gebeurd? 1347 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Jij zou dingen veranderen. 1348 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Je zou dit koninkrijk in de 21e eeuw brengen, 1349 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 maar je schuift je dochter opzij, 1350 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 iemand die haar leven heeft gewijd aan dit land. 1351 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Omdat ze een vrouw is, 1352 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 kan ze je erfgenaam niet zijn? 1353 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Ik kan geen eeuwenlange traditie negeren. 1354 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Ik ben de heerser van dit land. 1355 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Ik moet sterk zijn. 1356 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Ik snap het. 1357 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Je bent de koning. 1358 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Ik zal je wat zeggen. 1359 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Er zijn veel andere bedden in dit kasteel. 1360 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Zoek er maar één. 1361 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Durf je me uit mijn eigen slaapkamer te verbannen? 1362 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Ben je een dwaas? 1363 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Zie je me hinkelen en blaffen als een hond? 1364 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Wat is hier aan de hand? 1365 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Hij is achterin. 1366 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Hij is hier al uren. 1367 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1368 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Hoe is het, knul? 1369 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Ik hield vroeger van dweilen. 1370 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Het was eenvoudig en zinvol. 1371 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Elke dag is mijn leven comfortabeler geworden 1372 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 en nu zijn mijn ogen geopend. 1373 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 De man die ik wilde zijn, is aan de andere kant van de wereld. 1374 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1375 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Ja. Vlucht naar Amerika voor de liefde, net als ik. 1376 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Door mijn koppigheid 1377 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 heb ik mijn zoon weggejaagd. 1378 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Gefaald als vader. 1379 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Je bent niet alleen vader. 1380 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 Je bent de koning. 1381 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Wie de kroon draagt, heeft het zwaar. 1382 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Ik begrijp die uitdrukking nu beter. 1383 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 De kroon zelf is niet zo zwaar. 1384 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Maar alles wat erbij komt kijken. 1385 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Jij moet je land runnen. 1386 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 En een gestoorde generaal zit je dwars. 1387 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 En daarnaast 1388 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 moet je ook nog man en vader zijn. 1389 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Je snapt dat dat moeilijk is. 1390 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Ik snap het. 1391 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Natuurlijk. Jij bent hier zelf ook koning. 1392 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 En de problemen stoppen nooit. 1393 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Toen ik de McFlurby introduceerde, 1394 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 waren de advocaten van McDonald's 1395 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 net zoals die generaal Izzi. 1396 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Ze kwamen met dwangbevelen. 1397 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Schending van auteursrechten. 1398 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 De McFlurby lijkt niet op de McFlurry. 1399 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Wij doen de toppings onderop. 1400 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Dus je moet sterk blijven. 1401 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 En zet McDowell's op de eerste plek. 1402 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Ik ben McDowell. 1403 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -En ik ben Zamunda. -Niet de gele bogen. 1404 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -De gele rondingen. -Gele rondingen. 1405 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 En ik ben de baas. 1406 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 En ik ben de verdomde koning. 1407 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Zeker weten. 1408 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1409 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Bedankt. 1410 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Ik had de wijze woorden van een vader nodig. 1411 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Je vader zou vast begrijpen wat je doormaakt. 1412 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Ja. 1413 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1414 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Wat denk je dat je moeder nu zou zeggen? 1415 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Mijn moeder? 1416 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 De koningin. 1417 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Ik heb haar altijd de wijste gevonden van alle Joffers. 1418 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Wat zou ze nu tegen je zeggen? 1419 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundanen, sta op. 1420 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Bereid de jet voor. 1421 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Ik ga terug naar Amerika 1422 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 om mijn verloren kind terug te halen. 1423 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Generaal Izzi komt morgen terug 1424 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 en als er geen bruiloft is, zal hij zeker aanvallen. 1425 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Blijf hier en bescherm mijn gezin. 1426 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Ik ben geen krijger, Majesteit. 1427 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Onthou wie je bent. Je bent een zoon van Zamunda. 1428 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Wees sterk. 1429 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Ik hou alleen van gemixte meiden. 1430 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Daarin verschillen we. 1431 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Ik hou van zwarte vrouwen. 1432 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Zo zwart dat je een zaklamp nodig hebt om te vrijen. 1433 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Ik wil het goede spul. 1434 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hé. Mufasa. 1435 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Je hebt je zoon terug. 1436 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Mijn zoon is in Queens. Ik moet hem vinden. 1437 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Hij was hier net met een mooie Afrikaanse meid. 1438 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Mooi, toch? 1439 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Ze zocht een baan. 1440 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Ze gaan sparen voor haar eigen zaak. 1441 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Ze mocht meteen beginnen. Zo mooi was ze. 1442 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Maar ze moesten eerst trouwen. 1443 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Trouwen? 1444 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Ja. -Waar? 1445 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Vlak bij dat Chinese restaurant waar ik diarree kreeg. 1446 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Wat? -King Yums. 1447 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Ik heb hier geen tijd voor. 1448 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Door de foe yong hai moest ik langs mijn zus 1449 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 voor een noodstop. 1450 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Stilte. 1451 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Ik heb geen tijd voor jullie stoelgang. 1452 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Waar is de ceremonie? 1453 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Kerk van de Heilige Vreugde. -Bedankt. 1454 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Graag gedaan. 1455 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Hoe durft hij zo te praten? 1456 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Ik heb een hond die King heet. 1457 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Ik ben hier de koning. Hij niet. 1458 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Precies. 1459 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Hij was aardiger als prins. 1460 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 KERK VAN DE HEILIGE VREUGDE 1461 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Is dit een vroom huis van God? 1462 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Als 'vroom' goedkoop betekent. 1463 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Dit is de beste optie op dinsdagmiddag. 1464 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Laten we opschieten voor Sizzler's dagaanbieding voor garnalen stopt. 1465 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Waarom een dagaanbieding? Het stopt om 18.00 uur. 1466 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Het gaat om de liefde, niet om garnalen. 1467 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Wat is een Sizzler? -Laat maar. 1468 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 De prins is vast terug van zijn avondwandeling 1469 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 en klaar om met mijn dochter te trouwen. 1470 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Mijn excuses, generaal. 1471 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Prins LaVelle is momenteel verhinderd. 1472 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Verhinderd? 1473 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Echt? 1474 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Ik laat niet met me sollen 1475 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 als een brulaap in een veld elfenbloemen. 1476 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Zeg op. 1477 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 Waar is koning Akeem? 1478 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Oké. 1479 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Laten we trouwen. 1480 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Laat er licht zijn. 1481 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 We zijn hier vandaag bijeen 1482 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 om deze twee prachtige zielen te verenigen, 1483 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 samengedrukt als een paar weelderige 1484 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 bonen. 1485 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ja, Heer. 1486 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen. 1487 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen. 1488 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Voel Zijn aanwezigheid. -Ja. 1489 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Ik wil naar huis... 1490 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Luister. 1491 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Ik wil sorry zeggen. 1492 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Dit is niet de bruiloft waar je altijd van hebt gedroomd. 1493 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Je hoeft geen sorry te zeggen. 1494 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Ik heb altijd gedroomd van een rokkenjagende, 1495 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 seksistische ambtenaar die een heel vreemde ceremonie leidt op zwarte sokken. 1496 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Het is perfect. 1497 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Ik wil dat ze het twee keer zeggen. 1498 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen. 1499 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Zeg het nog eens. 1500 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Halleluja, amen. 1501 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Kom op, meid. 1502 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Ja, meid. Nu hoor je bij de familie. 1503 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Grijp haar. 1504 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Hou haar gevangen tot koning Akeem antwoord geeft. 1505 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Breng haar wat respect bij. 1506 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Bedankt. 1507 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Halt. 1508 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Breng me naar de kerk van de Heilige Vreugde. 1509 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Je moet naar de app gaan. 1510 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Voor een Lyft Lux. 1511 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Het is spitsuur. Zoek een kortingscode. 1512 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Vechten is niet voor mooie meisjes en prinsessen. 1513 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Je koning en vader had je moeten leren om beleefder te zijn. 1514 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Niet zo brutaal. 1515 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Verdedig jezelf, zweet van bavianenballen. 1516 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka. 1517 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Misschien wil je je problemen nu diplomatisch oplossen. 1518 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Heb ik je aandacht? 1519 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Ik luister. 1520 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Het is tijd voor het belangrijkste deel, jonge mensen. 1521 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, neem jij... 1522 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Stop. 1523 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Ben je helemaal vanuit Afrika gerend? 1524 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 Je kunt dit niet doen 1525 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 en je kunt je familie niet de rug toekeren. 1526 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Familie? Luister eens. 1527 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Ik heb hem opgevoed. 1528 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Ik weet wat ik voor je ben. 1529 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Ik heb gehoord wat generaal Izzi zei. 1530 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Je gebruikt me als schaakpion. Toch? 1531 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 Mijn zoon... 1532 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Noem me geen 'zoon'. 1533 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Ik ga mijn leven leiden 1534 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 met de vrouw van wie ik hou. 1535 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Geen kasteel of berg goud 1536 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 kan mijn liefde voor haar stoppen. 1537 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Ik wil haar gelukkig maken. 1538 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Begrijp je dat of niet? 1539 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Ja. 1540 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Lang geleden was ik net als jij. 1541 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Ik ben niet zo dapper geweest, 1542 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 maar ik ken ware liefde. 1543 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Toen ik mijn moeder vertelde dat Lisa mijn ware liefde was, 1544 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 moest ik naar haar toe gaan. 1545 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 Net als jij voor jouw bruid. 1546 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Jij hoeft de lasten van mijn land niet te dragen. 1547 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Als je hier wilt blijven om met deze goede Zamundaanse te trouwen, 1548 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 zal ik dat niet verhinderen. 1549 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Ik heb me te lang laten leiden door angst. 1550 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Ik moet nu mijn eigen koning worden. 1551 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Mijn eigen man. 1552 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Net als jij, mijn zoon. 1553 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Sorry dat ik stoorde. Ga door. 1554 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Dit zijn overuren. Ik wil $200 extra. 1555 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Begin de ceremonie voor ik je... 1556 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Als onze zoon wil trouwen in dit glorieuze huis van... 1557 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 In dit glorieuze huis... 1558 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Het is een huis van God, toch? 1559 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Eerder een drugspand van God. 1560 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Dan wordt het zo prachtig als een paleisceremonie. 1561 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Kom, ga zitten. 1562 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Ga door. 1563 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Dit voelt niet goed. 1564 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Wil je niet trouwen? 1565 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Nee. Ik zeg niet dat ik niet wil trouwen. 1566 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Wat dan? 1567 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda is mijn thuis. 1568 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Mijn grote trots. 1569 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 En je zussen? 1570 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Zij hebben je nodig. 1571 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Nou... 1572 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Dan moeten we in het paleis trouwen. 1573 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 En je mensen hier dan? 1574 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 En het land Queens? 1575 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Wacht. 1576 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Luister naar me. 1577 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Ik ben koning Akeem Joffer. 1578 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Ik heb aanzienlijke macht. 1579 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Ik zal Queens naar Zamunda halen. 1580 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Ja. 1581 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Waar is Zamunda? 1582 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Ik zal altijd doen wat goed is voor Zamunda. 1583 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Dat is mijn eed als koning. 1584 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 En ik beloof je 1585 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 dat ik altijd zal doen wat goed is voor ons gezin. 1586 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Dat is mijn eed aan jou, 1587 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa, 1588 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 mijn koningin. 1589 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Ik presenteer u de kroonprins van Zamunda, 1590 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 prins LaVelle 1591 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 en zijn bruid, prinses Mirembe. 1592 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Mijn koninkrijk was veiliger toen jij de leiding had. 1593 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Ik deed wat mijn vader en koning had gezegd. 1594 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Daarom heb ik Baba een decreet gegeven. 1595 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Als ik er niet meer ben, 1596 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 zal Meeka Joffer heersen als koningin. 1597 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Maar de wet... -Zal veranderen. 1598 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Met meer veranderingen onder jouw leiding. 1599 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 En prins LaVelle? 1600 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Prins LaVelle wordt ambassadeur in Amerika. 1601 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Dank u. 1602 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 En jouw broer. 1603 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Vergeef een oude dwaas. 1604 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Een oude dwaas die heel veel van je houdt. 1605 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Hoi. -Dit is Mary. 1606 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Hoe is het? Jullie zien er goed uit. 1607 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Hoe is het? Jij valt goed op. 1608 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Wat aardig. 1609 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Koning Akeem. -Gefeliciteerd. 1610 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 De liefde heeft weer overwonnen in Zamunda. 1611 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Ga maar spelen. Ga dansen. 1612 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Schudden met die billen. 1613 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Ik hoorde dat onze handelsroutes weer open zijn. 1614 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Ja. Het wordt een welvarende 1615 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 en vredige tijd voor ons oudjes. 1616 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Bedankt dat je mijn zus hebt bevrijd van haar hondenvloek. 1617 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Applaus voor Davido. 1618 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Ja, man. 1619 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Oké. 1620 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Waar zijn de mensen uit Zamunda? 1621 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Goed zo. En waar zijn de mensen uit Queens? 1622 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens. -Ja. 1623 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Hier. 1624 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 We zijn er. 1625 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 We zijn in Zumanda. 1626 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Dat is ook mooi. 1627 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 We gaan zo los, oké? 1628 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Eerst applaus voor koning Akeem en zijn gezin, 1629 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 die mijn favoriete artiest naar Afrika hebben gehaald. 1630 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Op deze grond. -Wie? Kendrick Lamar? 1631 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Nee. 1632 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 We gaan op de ouderwetse toer. 1633 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Wacht. 1634 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Nee. 1635 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross. -Nee. 1636 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Hij is mijn neef. 1637 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 En ook mijn inspiratie. 1638 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 De wind onder mijn vleugels. 1639 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Geen grapjes. -Wie is beter dan Diana Ross? 1640 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Zeg op. -Wacht maar af. 1641 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Geef een groot applaus voor Randy Watson. 1642 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Is Randy Watson hier? 1643 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 En zijn band, Sexual Chocolate. 1644 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Hij is goed. 1645 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1646 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 elke zondag haal ik met mijn moeder een McFlurby. 1647 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Ik hou van je. 1648 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 En, dames en heren, zonder verder oponthoud 1649 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 presenteer ik u Fresh Peaches en Sugar Cube. 1650 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Ik ben Peaches Ik ben de beste 1651 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Dj's willen m'n borsten voelen 1652 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Ik ben nog knap Ik heb de babbels 1653 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Na 30 jaar nog steeds in trek 1654 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Achteruit. 1655 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Iedereen, achteruit. 1656 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Speel die saxofoon. 1657 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Feesten maar 1658 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen 1659 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 God wekte me vroeg vanochtend 1660 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 Als je niemand hebt om van te houden 1661 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 Zoek dan iemand om van te houden 1662 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Het leven draait om liefde 1663 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 En om familie 1664 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Om familie 1665 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen 1666 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1667 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson. 1668 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson 1669 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Maak het af 1670 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Maak het af 1671 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Sluit je bij hen aan. 1672 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Hé. -Wat zeg je ervan? 1673 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Wil je dit achterlaten en teruggaan naar Queens? 1674 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Nee. 1675 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Kom op, oom Reem. 1676 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Eén keer. 1677 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Twee keer. 1678 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Drie keer. 1679 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 De laatste keer dat ik... 1680 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Ik heb nog maar net ontdekt... 1681 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Ik kan het beter. Bastaardkind hier. 1682 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Ik ben zo... Cut. -Cut. 1683 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Je hebt je vaders onverbiddelijke geheugen geërfd. 1684 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Praat niet zo... 1685 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Cut. -Kijk niet zo dom. 1686 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Ik wil hem opwinden. 1687 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Leeuw. 1688 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Ik heb de snorharen Van een leeuw 1689 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Kijk eens. -Dat is mijn ding. 1690 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Leuk, die draai eraan. 1691 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Hij heeft je ex al opgedragen... Shit. 1692 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Mijn Ex-Lax? -Cut. 1693 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Lijnen... -Reset. 1694 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Ik heb... Mijn fout. 1695 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Ik zou niks willen... 1696 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 We doen het opnieuw. 1697 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Gaat iemand me vertellen waarom deze puree zwart is? 1698 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Inderdaad. 1699 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Dank je. -Cut. 1700 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Vakanties werden geannuleerd, feestdagen genegeerd. 1701 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Mensen hadden zelfs... Wacht even. Welke tekst was dat? 1702 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Meester van rampspoed. 1703 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Straffer van trouwelozen. 1704 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 De nachttrein naar Georgia. 1705 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Shit. -Sorry. 1706 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Hij gaf een schop tegen mijn kont. 1707 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Ik trapte tegen je been. 1708 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Dat was niet alsof. 1709 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Zij is uw toekomstige koningin 1710 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Een koningin voor altijd 1711 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Een koningin die alles doet 1712 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Wat zijne Hoogheid wenst 1713 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Zij is uw toekomstige koningin 1714 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Een perfect visioen 1715 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Een object van affectie 1716 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Dat uw koninklijk vuur blust 1717 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Volledig vrij van infectie 1718 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Te gebruiken zoals u wenst 1719 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Dat wacht op uw bevel 1720 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Uw toekomstige koningin 1721 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Welterusten, Zamunda. 1722 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Daar, diep in de jungle, 1723 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 stapte de leeuw op de voeten van de verbeeldende aap. 1724 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 De aap zei: 'Hé, klootzak, kijk uit. 1725 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 'Je staat verdorie op mijn voeten.' 1726 01:47:55,803 --> 01:47:58,931 Wat is dit? Fluweel? 1727 01:47:59,015 --> 01:48:01,017 Ondertiteld door: Mijke Smits-de Wit 1728 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Creatief Supervisor Maaike van der Heijden