1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 PRINSSILLE MORSIAN 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Huomenta, äiti ja isä. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Huomenta, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Huomenta, äiti ja isä. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Huomenta, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Hyvää huomenta, äiti ja isä. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Ja hyvää vuosipäivää. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Aivan, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 On vuosipäivämme. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Tänään juhlimme Zamundan 30-vuotista menestystä, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 upean kansakuntamme palvelemista 30 vuoden ajan 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 herkullisen pikaruoan parissa. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S MILJOONA ASIAKASTA 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Tervetuloa McDowell'sille Zamundaan. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 HYVÄÄ 30-VUOTISPÄIVÄÄ! PRINSSI AKEEM & PRINSESSA LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 McDowell'sin menuun ei ole mitenkään vaikuttanut McDonald'sin menu. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Heillä on Egg McMuffins, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 meillä Egg McStuffins. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Juhlistamme samalla 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 uutta Beyond Big Mick -purilaista. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Tämä kuuluu ihanan tyttärentyttäreni kampanjaan, 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 pienentääksemme... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Mikä se olikaan? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Hiilijalanjälkeä. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Ja ilman eläinkunnan tuotteita. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Vain vanhaa kunnon ruohoa. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Eli lihaa ei ole? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Ei ole lihaa. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Ihanan lehtimäinen maku. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Todella herkullista. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Ehkä se maistuu paremmalta... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsin kanssa. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, Zamundan McDowell'sin virallinen limu. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Näytät väsyneeltä, isä. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Ehkä hän tarvitsee nokoset. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Olen Zamundan kruununperijä. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Kaksi tytärtäni eivät häpäise minua. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Kolme tytärtä. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 - Joo! - Siskot! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Kappas, prinssi Akeem on elementissään, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 nöyristelee elämänsä naisten armoilla. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, voisit sparrata tyttäriäni 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 ja opettaa heille iskusarjoja. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Olette heidän paras opettajansa. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Tyttäreni opettavat minulle 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 nykymaailman sanoja. Eikö pukuni ole sikamakee? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Voi luoja, isä. Kukaan ei sano enää noin. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,884 Eikö? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Tykkäsin siitä sanonnasta. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Isänne kysyy teitä. Hänellä on kiireellistä asiaa. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Semmi, koskeeko kiireellinen asia 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 avioliittoa kosijan kanssa, 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 josta tulee Zamundan hallitsija? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Puhun isän kanssa kahden. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Miten isä voi tänään? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Hän on määrännyt minut teloitettavaksi jo kolmesti. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Sitten hän voi varmasti paremmin. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,415 Prinssi Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdorialaisia sotilaita! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 En voinut estää... He ovat tulossa. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Esittelen Nexdorian johtajan! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Maiden ja sydänten valloittajan! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Leijonien kanssa painijan! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Norsujen kesyttäjän! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Mufasan inspiraation... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Afrikan parhaiten varustetun miehen! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Kenraali Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prinssi Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 No, kappas vain. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Osanottoni isänne, kuninkaan 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 johdosta. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Paljon kiitoksia, kenraali Izzi, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 mutta kuten tiedätte, isäni on yhä elossa. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Hädin tuskin. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Mutta kuinka kauan? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Miksi tulitte tänne, kenraali? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 30 vuotta sitten jätitte siskoni alttarilla. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Nyt mennään. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,384 Katsokaa häntä nyt. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, aina ilo. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Jos olisitte nainut hänet, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 maamme olisivat yhdistyneet, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 ja kansojemme pitkään jatkunut kärsimys olisi päättynyt. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Kenraali, vuosien ajan 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 olemme koettaneet auttaa Nexdoriaa. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Haluaisin suuresti 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 auttaa maatanne lievittämään köyhyyden taakkaa. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Mutta Zamundalla on vain tietty määrä varoja. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 En tullut tänne rahan takia. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Tulin veren takia. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 En murhamielessä. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Ei. Suvun takia. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Avioliiton takia. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Onko tyttärenne harkinnut poikani kosintaa? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hei, prinssi. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Pelaajatoverini. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Joo, hei! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Kyllä. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 En usko, että hän ja Meeka avioituvat. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Ikinä. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Tuolla on Bopoto, tyttäreni. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Ehkä poikanne voisi... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Mutta teillä ei ole poikaa. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Häpeä on varmaan sietämätön. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Miehenä, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,135 kuninkaana, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 ilman perillistä, jolla on pallit. 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Kiitos vierailusta, kenraali. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Tapaaminen tuo mieleen 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 kaikki isäni lempinimet sinulle. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Häntä ilahduttaa sanoa sinua paskatahraksi. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Kehotan vielä harkitsemaan tarjoustani. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 On parempi olla sidottu veren kautta avioliittoon 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 kuin veren ja sodan erottama. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Aikani on koittanut, poikani. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Sinun on otettava sanani huomioon ennen kuin lähden. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Älkää menkö, teidän korkeutenne. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda tarvitsee teitä. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Turpa kiinni, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Minua ei tarvitse enää mielistellä. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Kuolen pian. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Mikset se voinut olla sinä, Semmi? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Hänen elämänsä on liian arvoton. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Hänen kuolemansa saisi minut hymyilemään. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,664 Baba! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Kruunun on siirryttävä miespuoliselle perijälle. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Kyllä, isä. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Miespuolinen perijä. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Jälleen kerran pyydän anteeksi kaikkea häpeää ja pettymystä, 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 jonka jälkeläisteni sukupuoli on aiheuttanut. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Poikani, näyttää siltä, että puutteesi maskuliinisuudessa 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 ovat osoittautuneet perusteettomiksi. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Näin sen näyssä. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Sinulla on poika. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Totta. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Sinulla on poika, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Äpäräpoika. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Se on mahdotonta. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Lisa on ainoa nainen, jonka kanssa olen maannut. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,502 Isä, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 en ole kylvänyt kuninkaallista kauraa. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Kerro Akeemille totuus heti. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Muistatko, että Queensissa 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 etsit täydellistä naista yö toisensa jälkeen? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Eikö niin? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 No, minäkin olin, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 miten sanoisin? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Etsin täydellistä vaginaa. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Mitä tahansa vaginaa. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Haravoimme sitä inhottavaa kaupunkia 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 etsimme turhaan unelmanaistasi. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Olen Peaches ja olen paras 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 DJ:t tahtovat koskea rintoihini 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Olen katsellut sua koko illan 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Tahdon repiä sinut kappaleiksi. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Ja ystäväsi myös. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Menen juttelemaan. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Olin saanut tarpeekseni ja tajusin, 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 että jos tahtoisin kylvää kauraani Amerikan maaperällä, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 minun piti löytää joku huolehtimaan sinusta. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Mutta älä huoli, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 en rikkonut valaamme. Pidin henkilöllisyytemme salassa. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Prinssi? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Kyllä, prinssi. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Mutta hän ei saa tietää, että tiedät, kuka hän on. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Olemme afrikkalaisia, peitetehtävissä. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrikkalaisia peitetehtävissä. Hyvä, kulta. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Älä valehtele saadaksesi tätä persettä. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Sekstailen kaverisi kanssa. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Oksennan äkkiä, 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 ja sitten voimme aloitella. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 En ehkä ajatellut järkevästi. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Puolustuksekseni sanon, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 etten ollut päässyt kuninkaallisten kylvettäjien luokse viikkoihin. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Mutta tuolloin se tuntui hyvältä suunnitelmalta. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Toivottavasti pidät kurpitsapiirakasta. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Saat nimittäin ison palan. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Ei siinä niin käynyt, isä. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Muistan tavanneeni heikkomoraalisen naisen. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Asiatonta lähentymistä ei silti tapahtunut. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Hän tarjosi seremoniallisia yrttejään. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prinssikäinen. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Jos muistan oikein, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 villisika ryntäsi huoneeseen. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Se hyppäsi syliini. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Se alkoi kiehnätä minua. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Se kiehnäsi loputtomiin, 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 ja ällöttävä... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Senkin hölmö! Mitä olet tehnyt? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 - Jatka, poika. Tapa hänet. - Tapa hänet! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 - Minulla on siis poika? - Äpäräpoika. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Miksi hänet on salattu minulta kaikki nämä vuodet? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Toivoin, että saisit aviossa poikalapsen. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Kuninkaallinen taiteilija teki luonnoksen visiostani. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Tämä on sinun äpäräpoikasi. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Kuule, prinssi Akeem. Kenraali Izzi 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 käyttää suuren kuninkaamme poismenoa 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 merkkinä hyökätä heikkoa vastaan. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Heikkoa? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Olenko minä se heikko? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Hemmottelin sinua, poikani. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Et ole vahva tai armoton, kuten minä. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Sinut salamurhataan. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Viikon sisällä. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Viimeistään kuukauden. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prinssi Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 seuraa ukkoslintua. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Se vie sinut poikasi luo. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Seuraa ukkoslintua? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Tämä on hulluutta. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Jos perheeni saisi tietää... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Sinä olet turvassa. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Väkemme on turvassa. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Se on ainoa keino. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Sinun täytyy... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Rauhallisesti, isä. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Loppu on lähellä. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Hautajaisistani pitää tulla mahtavat. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Pidetään ne nyt, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 kun olen elossa. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Niistä tulee upeat. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Alussa syntyi maailmankaikkeus. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Tähdet, planeetat, kaikki näkyvä maailmankaikkeudessa 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 ilmaantui yhdestä syystä. 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 Valmistamaan tietä kaikkein suurimmalle luomukselle. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Jaffe Jofferin 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 syntymälle. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,842 Mutta tänään 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 kokoonnumme hetkeksi 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 kunnioittamaan 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 kuningasta, joka teki vaikutuksen maailmaamme. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundalaiset, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 saanko esitellä: 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,191 En Vogue. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Jee 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Sanon uudestaan 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Hän on mahtava kuningas. 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Ja nyt Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Kuninkaani on sileä kuin Barack Ääni on matala ja syvä 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Michael B:n kroppa ja Denzelin kasvot 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Pomo liikkuu kuin Hov Omilla rahoillaan 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Hänestä tykätään kaikkialla Hänellä on oma maa 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Hän näyttää aterialta Joka kerta kun tavataan 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Rakastaja ja johtaja Muut kuninkaat eivät ole kuin hän 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Pukeutuu näyttävästi Mutta farkuissakin 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Hän on jumalaisen aito Unelmieni kuningas 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Mikä kuningas 251 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Niin loistava 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Mikä kuningas Mikä mahtava kuningas 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Suuren kuninkaan poismenon myötä 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 maailma muuttui ikiajoiksi. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Kun hän kuoli, 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 kukaan ei enää hymyillyt. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Lomat peruttiin, 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 juhlapäivistä ei piitattu. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Hän lähtee 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Ihmiset eivät enää harrastaneet seksiä. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Hän lähtee 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Suuri kuninkaamme oli lähtenyt iäksi. 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Niin hän on 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Hän lähtee 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Lähtee 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Keskiyön junassa Zamundasta 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Lähdössä keskiyön junassa 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Niin hän on 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,436 Poika? 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Niin, isä. 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Sanoi menevänsä ylös 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Ylös, ylös 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Menossa siihen suureen... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Muista, mitä sanoin. 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 Taivaiseen Saharaan 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Minä kuolen nyt. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Älä nyt, isä. Kaikki menee... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Ole kiltti, älä jätä meitä 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Vie meidät sen sijaan 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Vie meidät keskiyön junaan Zamundasta 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Isä? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Vie meidät keskiyön junaan 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Zamundasta 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Tämän kansan ainoa toivo 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Maan seuraava hallitsija 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 On poika, joka ei saa omaa poikaa 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Mitä järkeä tässä on? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Ei mitään järkeä 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Sano se 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Menetin elämäni upeimman miehen. 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Pian nexdorialaiset soturit murhaavat minut, 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 ja minulla on lapsi toisella puolella maailmaa. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Usko aina parempaan. 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Olet nyt kuningas. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Ole kuin isäsi. 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Komenna minua, käskytä. 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Se tekee onnelliseksi. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Valmista kuninkaan suihkukone. 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Palaamme Amerikkaan. 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Ei hitossa, majesteetti. 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Etsin sen Queensin paskiaisen. 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 Katson häntä silmiin. 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Jos näen esi-isiemme voiman, 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 tiedän, että hän on vertani, 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 ja hänen on suoritettava prinssikokeet Zamundassa. 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Zamundan kruununperijä, 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 syntynyt Amerikassa, 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 mahdollisuuksien maassa. 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Millainen mies hän sinusta on, 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 tämä äpärä? 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Jos hänellä on Jofferin verta suonissaan, 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 hänen kohtalonsa on suuruus. 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Näytätkö mielestäsi kunnialliselta? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Tahdon näyttää pätevältä. 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Kukaan ei palkkaa sinua, vaan Mitt Romneyn näköiset tomppelit. 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Miksi ei? Myyntikokemusta on. 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Siitä tulikin mieleen: St. John's on Gardenissa. 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Ota nämä liput ja myy ne kalliilla ennen aloituspalloa. 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 En pysty tähän enää. En todellakaan. 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Kädestä suuhun -paskan on loputtava. 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Minun pitää vakiintua. Olen kolmekymppinen. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 - Mistä lähtien? - Tästä päivästä! 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Tästä. 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Tänään on syntymäpäiväni, 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 ja unohdit sen. 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Kuuntele, nuori jedi. 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Sinun pitää oppia rentoutumaan. 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Olen setäsi. 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Pysy lähelläni, tajuatko, poika? 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Älä puhu valkoisen äänellä. 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Läsnä. 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Tunnen älypuhelimet. 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Tunnen teknologian. 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Olen perehtynyt nouseviin trendeihin. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Ja minäpä kerron tämän. 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 Jos palkkaat minut, en tuota pettymystä. 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Todella inspiroivaa. 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Antakaa minulle mahdollisuus, herra Duke. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Pyydän. Isäni on herra Duke. 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Ja isoisäni ja isosetäni, 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 jotka perustivat Duke & Duken. 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Sano minua Calviniksi. 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 No niin. Sanon sinua Calviniksi. 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Huomasin, että tässä koulutusosassa... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Lukeeko siinä, ettet valmistunut collegesta? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Kolme opintopistettä puuttui liiketalouden tutkinnosta. 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 Äiti joutui työttömäksi, 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 ja minun piti ruveta auttamaan vuokranmaksussa. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 - Oliko hänellä huumeongelma tai... - Mitä? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 - Peliriippuvuus tai... - No ei. 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Oliko isä kuvioissa vai... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Isä ei ollut kuvioissa. 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Olin sisäoppilaitoksessa. 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 En nähnyt vanhempiani kuukausiin, 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 paitsi lomilla, ja se on rankkaa. 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Olen lukenut paljon tutkimuksia, 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 joiden mukaan hallitsevan mieshahmon puuttuminen 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 on hyvin haitallista lapselle. 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Niinkö sanotaan? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Kyllä. 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - Kuka niin sanoo? - Tutkijat. 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - Bill Nye teki... - Se tiedetyyppikö? 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Teikäläisiä, Neil DeGrasse Tyson. 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Luuletko, että miespuolisen roolimallin puuttuminen 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 voisi asettaa sinut epäedulliseen asemaan? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Ei sen epäedullisempaan 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 kuin että on isä, joka tarjosi sinulle asemasi. 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,299 Tarjosi? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Ei minulle ole tarjottu mitään. 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Isä siis ei lahjoittanut rakennusta 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 saadaksesi sinut huippuyliopistoon? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Ei. Niin. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 No, kampuksen ulkopuolella oli pieni kirjasto. 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Eikä tarvinnut ujuttaa sinua 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 ylihintaiseen vieroitukseen kokaiiniriippuvuuden takia, Calvin? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Se oli oksikodonia, ja äiti vei minut. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Haista paska, Calvin. 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Olet arvostellut minua alusta asti, 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 ja se on syvältä, koska olen motivoitunut. 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 En malta odottaa, 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 että löydän sinusta toimistobileiden blackface-kuvia. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Olin Will Smithin Aladdin. 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Rauhaa, Calvin. 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Mustan päällä oli sininaama... 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 OIKEAN BIG MACIN KOTI 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Queens on muuttunut paljon. 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Kyllä, mutta jotkin asiat eivät ole. 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather ei ole paskaa. 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Hän hakkasi sen filippiiniläisen. 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 mikä hänen nimensä onkaan. Hän hakkasi sen pojan, Clarence. 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Ja hän päihitti mashuganan, Conor McGregorin, irlantilaisen... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Hänen piti tehdä se mustien takia. 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Tässä tilanteessa 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 valkoinen mies ei voi ruoskia mustaa miestä. Tulisi mellakka. 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Mieluummin mellakka kuitenkin. Haluan taulu-tv:n. 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 No, hitto soikoon. Katsokaa, kuka tuli. 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Hei, siinä on Kunta Kinte ja Ebola. 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 - Nälänhätä ja veritimantti. - Nelson Mandela ja Winnie. 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Nälkäisiä lapsia kärpäsiä kasvoillaan. 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hei! 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Ylitit rajan. 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Emme puhu nälkäisistä vauvoista. 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 - Nouse tuolistani. - Poliittisesti epäkorrektia. 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 - Ansaitset piiskaa. - Ruoski häntä, Sweets. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Älä ole kovakourainen. 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Häivy. Osta Flowbee ja leikkaa itse hiuksesi. 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Tekisi mieli antaa penskalle selkään. 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Mukava nähdä teitä. Naapurusto näyttää kukoistavan. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Johtuu gentrifikaatiosta! 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Värillisten asuinalueena täällä ei ollut mitään. 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Valkoisten tultua saatiin kahviloita 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 ja koirapuistoja, 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 ja taloni First Boulevardilla on 10 miljoonan arvoinen. 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Eikä ole. 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Se on todellakin 10 miljoonan arvoinen. 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 Myyn sen ja ostan Teslan. 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerikka on muuttunut viime käynnin jälkeen. 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Musta presidentti yhdisti vihdoinkin tämän hienon maan. 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Nyt kaikki on mennyt päin helvettiä. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Me kaikki kuolemme, emme vain tiedä miten. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Natsit sen aiheuttavat. 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Natsit ovat palanneet, mutta pukeutuvat nyt Best Buy Geek Squad -tyyliin 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 ja haluavat tappaa ihmisiä. 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Kuka tahansa voi olla natsi. 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Oletko huomannut sitä, prinssi? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem on nyt kuningas. 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 No, hitto vie! 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Onko sinulla lapsia? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Minulla on. 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Yksi lapsenlapsi on itse asiassa tyttö, joka oli ennen poika. 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Nykyään penis osataan muuttaa vaginaksi. 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Se on tiedettä. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Voisivat korjata ne afrikkalaisten roikkuvat tissit. 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Nykyään ei voi edes puristaa tissiä. Siitä saa potkut! 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Ikävää, ettei naiseen voi enää koskea hetken mielijohteesta. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Ei se mitään. Ehdin tehdä sitä nuorena. 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Mitä teet täällä, Idiootti Amin? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Olen täällä hyvästä syystä. 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Minulla saattaa olla täällä äpäräpoika, 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 siitetty viime käynnilläni. 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Perheoikeuden pitkä käsivarsi tuo heidät aina takaisin. 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Paljonko hän saa elatusmaksua? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Kuningas ei maksa sitä. 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Ei elatusmaksua 30 vuoteen, ja tulit takaisin? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Sinä olet tyhmä! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Poikani on ollut ilman isää aivan liian kauan. 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Olen nähnyt hänet! 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Se poika on aina Gardenin edessä. 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Hän trokaa lippuja Madison Square Gardenissa. 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Hän on varmaan siellä nyt ennen St. Johnin peliä. 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Maskottina on iso kalkkuna. 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Ei hitossa ole. 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Se on ukkoslintu. 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Seuraa ukkoslintua." 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hei kaikki! Minulla on viisi! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Viisi lippua! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Viisi lippua Middle Tennesseen peliin tänään! 462 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Minulla on viisi lippua Middle Tennessee Staten peliin. 463 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 - Ei, ei. - Tule. 464 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Mielellään sitä maksaa palkattomien urheilijoiden katselusta. 465 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, katso! 466 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Mahdollinen äpäräpoikani! 467 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Olet Zamundan kuningas. 468 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Teidän jalot kasvonne tunnetaan ympäri maailmaa. 469 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Ette voi kävellä kadulla kuten vuosia sitten. 470 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Middle Tennessee State pelaa. Ostakaahan. 471 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Heillä on 230-senttinen keskushyökkääjä. 472 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Näe hänet ennen kuin polvet poksahtavat. 473 00:27:31,067 --> 00:27:32,067 Hei. 474 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Haluatko lippuja? 475 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Ei kiitos. 476 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Olen kuningas Akeem Joffer, 477 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Zamundan kuningas. 478 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Ja uskon, että sinä... 479 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Mikä sinun nimesi on? 480 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 481 00:27:50,169 --> 00:27:51,169 LaVelle Junson. 482 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 483 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 Zamundan kruununperijä, 484 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 esikoislapseni 485 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 ja ainoa poikani. 486 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Kyllä, poikani. 487 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Laitatko kynttilät kakkuun? 488 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Tarvitsen 31 kynttilää kakkuun. 489 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Pakkauksessa on vain kymmenen. 490 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Miten niin? Miksi vain kymmenen? 491 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Ei ollut rahaa toiseen pakkaukseen. 492 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 On sukulaispoikasi syntymäpäivä! 493 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Koeta saada 31 kynttilää. 494 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Leikkaa kynttilät puoliksi. 495 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Siitä tulee vain 20. 496 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Cuzo! 497 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Hyvää syntymäpäivää! 498 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Hyvää syntymäpäivää! 499 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Hyvää syntymäpäivää! 500 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Voi herranjumala! 501 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Afrikkalaiseni! 502 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Sanoinhan, että hän tulee takaisin. 503 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Miksi et kertonut tuovasi seuraa? 504 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Olisin siivonnut. 505 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Tunnetko tämän? 506 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Totta kai tunnen. 507 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Tunnen tämän miehen todella hyvin. 508 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Tunnen perin pohjin. 509 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Mukava nähdä sinua taas. 510 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 511 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 512 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 - Kuten se neitsyt. - Selvä, kulta. No niin. 513 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 - Ei mikään neitsyt. - Ei meidän Marymme. 514 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 - Tiedät sen. - Juuri niin. 515 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Se oli surkea iskuyritys. 516 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Hänenhän piti olla jokin prinssi? 517 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Hän ei ole enää prinssi. 518 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Hän on kuninkaamme. 519 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Hän on nyt kuningas. 520 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 - Kuningas? - Niin, kuningas. 521 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Onko sinulla vielä se sileä valtikka? 522 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Hei! Ei! En halua kuulla siitä syntymäpäivänäni! 523 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary, Mary. 524 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Onko tämä tyyppi oikeasti isäni? 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Isä! Poika... 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Voi pojat, joo. Se voisi... Hän saattaa olla. 527 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Hän vain... Tiedättehän, että olin horo? 528 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Toimin näillä kaduilla. 529 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 - Et valehtele. - En myynyt. Olisi pitänyt. 530 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Pukeutua hienoon mekkoon. 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 - Jakelin ilmaiseksi... - Mary? 532 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Tulin hakemaan poikani, 533 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 jotta hän ottaisi paikkansa valtaistuimella. 534 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, En tiedä, mistä olet kotoisin. 535 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Nimenomaan. 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Olen ollut läsnä hänen syntymästään asti. 537 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Ole kiltti. 538 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Se on pojan syntymäoikeus. 539 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Annan hänelle tilaisuuden parempaan elämään. 540 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Ei! Kuulehan nyt. 541 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 En tiedä, kuka luulet olevasi. 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 Kerron sinulle, kuka olen. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Olen LaVelle Junson. 544 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 En tarvitse almuja. 545 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Hetkinen. 546 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 - Odota. - Minun virheeni. 547 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 - Jatka. - Voi luoja. 548 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 1 KILO - HIENO KULTA 549 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Siellä on kultaa. 550 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Siellä on käteistä. 551 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hei, jou. 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 Mietin tässä, 553 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 mikä minä olen kieltäytymään prinssiydestä? 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Äiti, pakkaa, me lähdemme. 555 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Aamen. Okei, saanko oman majan ja yksityisen shamaanin? 556 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Tarjoudumme vain viemään LaVellen takaisin Zamundaan. 557 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Ei se niin käy. En hyppää koneeseen 558 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 lentämään maapallon poikki ilman äitiäni. 559 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Hänkin tulee. 560 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 - Olkoon niin. - Olkoon niin. 561 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Olkoon niin. 562 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 - Menen pakkaamaan. - Selvä. 563 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, aiotko lähteä? 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Pleikkarini ei lähde. 565 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Entä tavarasi? 566 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Ne ovat syvältä. Saatte ne. 567 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Ilmoittakaa kenraali Izzille, että hain poikani Amerikasta. 568 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Kyllä, majesteetti. 569 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Hei, pakattu on. 570 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limusiini odottaa alhaalla. 571 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 - Limusiini? - Limusiini. 572 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 En ole ollut limusiinissa. 573 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hei. 574 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Mikä meininki? Ovatpa söpöjä. 575 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Luuletko, että Lisa ymmärtää? 576 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Miksei ymmärtäisi? 577 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Valehtelit minulle! 578 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 En oikeastaan valehdellut. 579 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Löyhkää Semmiltä. 580 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 En halua siirtää vastuuta, 581 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 mutta olet oikeassa olettaessasi, että Semmi liittyi tähän jotenkin. 582 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Minun olisi pitänyt tietää tästä. 583 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 En tiennyt, mitä tehdä. Yritin toimia oikein. 584 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Perheemme vai Zamundan kannalta? 585 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Hyvä on, 586 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 sinulla on avioton poika. 587 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Siinä et ole ensimmäinen kuningas. 588 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Totta. 589 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Emme olleet edes tavanneet vielä. 590 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Juuri niin. 591 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 En pettänyt. Tämä tapahtui ennen tapaamistamme. 592 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Etkä ole ensimmäiseni. 593 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Aivan. Mitä juuri sanoit muista miehistä? 594 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Et siis tainnut tosiaan tehdä mitään väärää. 595 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Se oli erehdys, joka voi tapahtua kenelle vain, 596 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 jonka paras ystävä esittelee 597 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 naiselle, joka huumasi ja harrasti seksiä. 598 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Mitä sanoit muista miehistä, joiden kanssa olit... 599 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Tästä eteenpäin 600 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 sinun on oltava rehellinen minulle. 601 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Ei enää yllätyksiä. 602 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Lupaan sen. 603 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Ei enää yllätyksiä, kultaseni. 604 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Koskaan ei enää tule yllätyksiä. 605 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Mitä? 606 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Katso tätä aulaa! 607 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Pitää ottaa kuvia mummille. 608 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #Perhe. 609 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Se oli viimeinen yllätys. 610 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hei! Mitä kuuluu? 611 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hei! Mitä kuuluu, perhe? 612 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Halaan sinua, koska olen halaaja. 613 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hei, kuningatar! 614 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Anteeksi, että makasin miehesi kanssa. 615 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Ei se mitään. 616 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Mitä täällä tapahtuu? 617 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Lapset. 618 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Lapset, haluan esitellä teille veljenne. 619 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, prinsessa Tinashe. 620 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, tässä on äpäräveljesi Amerikasta. 621 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prinsessa Omma, tässä on äpäräveljesi Amerikasta. 622 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Ja tämä on vanhin tyttäreni, prinsessa Meeka. 623 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, tämä on sinun... 624 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Äpäräveli. He tietävät. 625 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 He tajusivat. Miten menee? 626 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Ja nimeni on Mary. Miten menee? 627 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Kutsukaa minua kakkosäidiksi. 628 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Ei oikeasti tarvitse, tytöt. 629 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Mutta pitäisi, koska tavallaan olen sitä. 630 00:34:01,957 --> 00:34:02,957 Katsokaa. 631 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Iso, onnellinen zamundalais-amerikkalainen aristokraattiperhe. 632 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Aivan kuten Kardashianit. 633 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI ON EDISTYSTÄ 634 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Ja siinä oli tarina Pupusta ja Nallesta. 635 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Niin. Oli hyvä tunti tänään, lapset. 636 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Menkää nyt leikkimään. 637 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Leikkikää kranaateilla, Kalashnikoveilla 638 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 ja C-4:llä, mutta älkää sariinilla. 639 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Se on vaarallista. 640 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Kenraali Izzi. 641 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Saimme juuri tietää, 642 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 että kuningas Akeem on palannut Amerikasta pojan kanssa. 643 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Pojan? 644 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Pojan. 645 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Hirveä nälkä. Voisin syödä vaikka seepran. 646 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 No niin, LaVelle, 647 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 mitä teit Queensissa ennen kuin sait tietää olevasi prinssi? 648 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 En juuri mitään. 649 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Olin tavallaan mahdollisuuksien välissä. 650 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 - Tiedäthän? - Minäpä kerron jotain, kulta. 651 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Olet nyt prinssi. Eikö niin? 652 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Jonain päivänä tämä kaikki on sinun. 653 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Tämä pitkä pöytä, kaikki tämä ruoka, koko hemmetin valtakunta. 654 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Luulin, että Meekasta on tulossa kuningatar. 655 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Nainen ei saa hallita. 656 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Se on laki. 657 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Siispä tästä tyypistä tulee kuningas? 658 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Menetin ruokahaluni. 659 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Siispä... 660 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 Kertoisiko joku, miksi tämä perunamuusi on mustaa? 661 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Se on kaviaaria. 662 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Se on kava-mikä? 663 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviaaria, äiti. 664 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Se on serkkumme nimi. 665 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Oletko oikeassa huoneessa? 666 00:36:21,805 --> 00:36:22,805 Lisa, ole kiltti. 667 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Kaikki valittavat. 668 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka on tosi järkyttynyt. 669 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Tuliko mieleenkään, 670 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 että Meeka voisi olla perijäsi? 671 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Häntä on koulutettu sitä varten koko elämänsä. 672 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Tämä poika ei olisi ensimmäinen valintani, 673 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 mutta mitä mahdan? 674 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Hän on esikoiseni. 675 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Ainoa poikani. 676 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Ja tunnet lain. 677 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Tuo ei ole sinun juttusi. 678 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Siinä puhuu isäsi. 679 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Hyvää yötä. 680 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, mietin... 681 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 Palasin juuri tosi rasittavalta matkalta 682 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 ja ajattelin, että ehkä 683 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 olisit sillä tuulella... 684 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Ehkä oli huono ajoitus 685 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 edes ehdottaa tällaista. 686 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Hyvää yötä, kultaseni. 687 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Kauniita unia, kultaseni. 688 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Tämä on perseestä. 689 00:37:42,844 --> 00:37:43,844 Hyvää huomenta. 690 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Huomenta, Zamunda! 691 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Jee! 692 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Huomenta, prinssini. 693 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Prinssini"? Tykkään tuosta. 694 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Haluatko meidän kylvettävän sinut? 695 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Kylvettävän? 696 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Kaikki kolme? 697 00:38:27,431 --> 00:38:28,431 Alasti? 698 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Hyvä on. 699 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Tulen pian takaisin. 700 00:38:35,981 --> 00:38:36,981 Äiti! 701 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Äiti! 702 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Hei, kuule. 703 00:38:41,319 --> 00:38:42,319 Sekoan kohta. 704 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Nämä tytöt tarjoutuivat kylvettämään minut. 705 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Selvä, kulta. Ensinnäkin, rauhoitu. 706 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Me olemme nyt eri maassa, 707 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 jossa on erilaisia perinteitä ja tapoja. 708 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Sopeudu siihen. 709 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Prinssillinen juttu. 710 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 - He kylvettävät sinut. - Joo. 711 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 - Ole siis prinssi. - Ole prinssi. 712 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Nauti kylvystä. 713 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Selvä, äiti, kiitos. 714 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 - Mene pestäväksi. - Joo. 715 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Kuninkaalliset sukuelimet on puhdistettu. 716 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Vielä kerran. Varmistaaksesi. 717 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Huomenta, teidän korkeutenne. 718 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Nimeni on Mirembe. 719 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Olen kuninkaallinen parturinne. 720 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Sallikaa minulle kunnia siistiä kallisarvoisimmat karvanne. 721 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Ne, jotka ovat päässänne, sir. 722 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Arvokkaat pääkarvat. 723 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Kylvettäjät puhdistivat teidät perusteellisesti, 724 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 päätellen hymystä kasvoillanne. 725 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Istukaa alas ja rentoutukaa. 726 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Jou! 727 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Kappas. Näytät kauniilta! 728 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 - Kiitos, ja sinä näytät niin... - Aivan. 729 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Mikä tämä on? 730 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Kuninkaallinen parturi laittoi sen. 731 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 - Meidän on mentävä. - Aivan. On se juttu. 732 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Saanko esitellä: Queensin LaVelle Junson. 733 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Ja äitini. 734 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Ja hänen äitinsä. 735 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hei, isikuningas. 736 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Äitipuolikuningatar, mikä meininki? 737 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Äiti, eikö sinulla ole tuollainen puku? 738 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Kiitos lainasta. 739 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Kuninkaallisten räätälien piti lisätä vähän kangasta. 740 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Upea vaatekaappi, muru. 741 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Kuka lupasi, että voit tutkia vaatekaappiani? 742 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Ajattelin vain, että koska olemme sukua, 743 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 ehkä voisimme jakaa pari... 744 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Miksi äitisi on niin nipo? 745 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Mikä on "nipo"? 746 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 En ole nipo. 747 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 - Nipo muija sanoo mitä? - Mitä? 748 00:41:24,065 --> 00:41:25,065 Sinä sen sanoit. 749 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Teemme niin Queensissa. 750 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 En voi kyllin korostaa sen tärkeyttä, että olet täällä juuri nyt. 751 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Opetustarkoituksessa. 752 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Joku maailman johtaja voi pölähtää 753 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 koska vain tuosta ovesta 754 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 tärkeissä, kiireellisissä asioissa. 755 00:42:01,269 --> 00:42:02,269 Kenraali Izzi! 756 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Onpa odottamaton yllätys. 757 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Kuningas Akeem! 758 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Tulin onnittelemaan teitä 759 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 kadonneen siittiönne löytämisestä. 760 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Minäkin mietin harhalaukauksiani. 761 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Kiitos kauniista sanoista. 762 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 En tullut vain puhumaan. 763 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Toin lahjan uudelle prinssille. 764 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Luvallanne, 765 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 kuningas Akeem. 766 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Lupa myönnetty. 767 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Haluan esitellä tyttäreni, 768 00:43:03,498 --> 00:43:04,498 Bopoton. 769 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Miten voin sanoa tämän Jotta en loukkaa tai hermostuta? 770 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 - Se on minun lauluni! - Hänen laulunsa! 771 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Huhutaan Että sinua ei palvella 772 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Sanotaan, ettet ole tiedät-mikä Ja jossain, kuka tietää miten kauan 773 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 On vaikea sanoa, mikä on oikein Kun hän haluaa vain tehdä väärin 774 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Häivy 775 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Kaksikymmentäkolme asentoa Yhden yön jutussa 776 00:43:57,052 --> 00:43:58,052 Häivy 777 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Soitan sinulle vasta kun sallit 778 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Häivy 779 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Anna naisen olla nainen Ja mies olkoon mies 780 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Häivy 781 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Jos haluat minut, kulta. Tässä minä olen 782 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Tässä minä olen 783 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Hitto! 784 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Kuule, poika. Ole tarkkana. Tunnet tämän laulun. 785 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Näytä mistä olet tehty. 786 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Tee se maamme puolesta. 787 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Yksi, kaksi, kolme Ei, söpöliini. En juo. 788 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Häivy 789 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Mieti tätä, ajattelin vain 790 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Sinä ja minä, mikä kyyti 791 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Jos ajattelet samaa Voimme jatkaa ulkona 792 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Aseta kaunis kroppasi Parkkimittaria vasten 793 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Valutan mekkosi alas 794 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Kuin kuorisin ihanaa mantelia 795 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Anna kun näytän, beibi Olen lahjakas 796 00:44:53,274 --> 00:44:54,274 Mitäs nyt? 797 00:44:55,402 --> 00:44:56,402 Kuningas Akeem, 798 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 liitämmekö perheemme avioliittoon yhden lipun alle 799 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 naittamalla äpäräpoikasi Bopotoni kanssa? 800 00:45:09,207 --> 00:45:10,207 Kenraali... 801 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 kuten tiedätte, minulla on vahva näkemys 802 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 järjestetyistä avioliitoista. 803 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Tosirakkaus on valtakuntani peruskallio. 804 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Mutta jos LaVelle haluaa tätä, kuka olen asettumaan hänen tielleen? 805 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 - Hetkinen, mitä? - Isä! 806 00:45:30,562 --> 00:45:31,562 LaVelle! 807 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Tätäkö sinä haluat? 808 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Kyllä haluan. 809 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Sitten asia on selvä. 810 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Jatkakaamme sitten. 811 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Näistä tulee puoliautomaattiset pikahäät. 812 00:45:47,454 --> 00:45:48,454 Hetkinen! 813 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Muista isäsi viimeiset sanat. 814 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Pojan on läpäistävä prinssikokeet! 815 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Kokeiden unohtaminen olisi sylky suurten Joffereiden kasvoille, 816 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 heidän, jotka olivat ennen sinua. 817 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Kenen täti tämä on? 818 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Annan viikon aikaa. 819 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 En haluaisi palata juonittelemaan kuolemaasi. 820 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Oliko tuo "lähde"? Siis "lähteä"? 821 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Nähdään viikon päästä, prinssini. 822 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Hyvä on. 823 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Isä, voimmeko puhua tästä? 824 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 - Ei ole mitään puhuttavaa. - Nexdoria on suurin uhkamme. 825 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 On typerää jättää rauhan sopiminen tuskin tuntemasi pojan 826 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 ja hänen testosteronioikkujensa varaan. 827 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Ei ole mitään puhuttavaa. 828 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZAMUNDAN UUTISET 829 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Tässä ZNN. 830 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Hyvää iltaa, naapurit. Olen Totatsibibinyana. 831 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Kuulimme lupaavista käänteistä, 832 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 ja ZNN voi vahvistaa, 833 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 että kuningas Akeemilla on poika. 834 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 On liian aikaista määrittää, onko pojalla voimaa, 835 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 älykkyyttä tai valmiuksia, 836 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 mutta tiedämme, että hän on mies. 837 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Mitä tulee Zamundan kuninkaallisiin, 838 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 se riittää. 839 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Prinssikokeissa on kolme osaa. 840 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - Selvä. - Kulttuuri, 841 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 kriittinen ajattelu ja mikä tärkeintä, rohkeus. 842 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Mistä aloitamme? 843 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Opeta nuori prinssi kävelemään kuninkaalliseen tapaan. 844 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Sen me teemme. 845 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Opetamme sinut kävelemään kuin prinssi. 846 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Mitä vikaa kävelytavassani on? 847 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Kävelet kuin jenkkiparittaja. 848 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Olet kuin orja tulevaisuudesta, 849 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Jar Jar Binksin näköinen tollo. 850 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Täällä, tässä salissa, 851 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 kohtaat Zamundan perintösi. 852 00:47:55,081 --> 00:47:56,081 Aloittakaamme. 853 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 - Jampu Joffer. - Jampu. 854 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 - Jakoof Joffer. - Jajkoof. 855 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Mahtava JoKeim Joffer, 856 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 komein kaikista Joffereista. 857 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Purista takapuoltasi. 858 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Hartiat taakse. 859 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Leuka pystyyn. 860 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Vatsa sisään, 861 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 ja kävele näin. 862 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Nyt, kävele... Selvä. 863 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 - Tämä on kuninkaallinen käynti. - Selvä. 864 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Seis. Älä. 865 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Takamus sisään. 866 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Kukas tämä on? 867 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 - Jappa Joffer. - Ei. 868 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 - Jabba Hutt Joffer. - Ei. 869 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Ei. 871 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 - Gerald Levert Joffer? - Ei. 872 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 - Jimmy J.J. Walker Joffer? - Ei. 873 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - Jabberwocky Joffer. - Ei. 874 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 No niin, mitä minä täällä teen? 876 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Minulla on nälkä. 877 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 Olen myöhässä kylvystä. 878 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Mitä minä etsin? 879 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Se on hiton leijona! 880 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Vasta kun saat napattua lepäävän leijonan viikset, 881 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 olet valmis prinssiksi. 882 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Tämä on vitsi. 883 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Tämä on vitsi. 884 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Sinä pehmopylly et ole tehnyt sellaista. 885 00:49:16,204 --> 00:49:17,204 Kylläpä. 886 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Ensiyrityksellä. 887 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 No... Kyllä. 888 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Ensiyrityksellä. Tosi rohkeaa. 889 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Tarvitset esi-isiesi rohkeutta. 890 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Machete? Raketinheitin? Mitä on? 891 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Läntisen elämäntavan oveluus. 892 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Ja nämä. 893 00:49:40,728 --> 00:49:41,728 Kiitoksia. 894 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Hemmetti sentään. 895 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 En vain kuulu tänne. 896 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Olet Zamundan kuninkaan poika. 897 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Olet pitkästä Jofferien sukupuusta... 898 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Tyhjätaskujen ja mitättömyyksien suvusta. 899 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Mitä helvettiä tein saadakseni tämän? 900 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Tai mitään muutakaan. 901 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Oikeasti, vain... 902 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Katkaise tämä, jooko? 903 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Haluatko eroon kuninkaallisesta prinssiletistä? 904 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Hyvä on. 905 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Suoraan sanoen 906 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 se ei sopinut sinulle. 907 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Yksi Zamundan monista vanhentuneista perinteistä. 908 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Totta helvetissä! 909 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Kauanko olet tuntenut niin? 910 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Tiedätkö, miten tämä kutittaa? 911 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Se on rotanhäntä. 912 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Ja entä ne leijonanviikset? 913 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Oikeasti? 914 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 En voi tehdä tätä juuri nyt. 915 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Katso, missä olen. 916 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Minun ei pitäisi olla täällä. 917 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Koko elämäni 918 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 olen nähnyt unia, että isä ilmestyisi 919 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 ja veisi minut ja äidin uuteen elämään. 920 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Sitten selviää, että hän onkin kuningas. 921 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Ainoa tapa täyttää hänen odotuksensa 922 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 on kävellä paska jäykkänä tai tapattaa itseni. 923 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Tämä ei ole minun tapani. 924 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 En voi olla se, mitä hän haluaa. 925 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Ehkä sitten et ole kuningas Akeem, 926 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 vaan prinssi Akeem. 927 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Eikö se ole sama? 928 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Etkö ole kuullut tarinaa? 929 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Kaikki Zamundassa tietävät 930 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legendan prinssi Akeemista 931 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 Queensin maassa. 932 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Prinssi Akeem oli velvollisuudentuntoinen ja uskollinen Zamundan poika. 933 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Hei, Babar. 934 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Hän uskoi, että on seurattava sydäntään. 935 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Aion löytää morsiameni. 936 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Mikä entisessä on vikana? 937 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Hauku kuin koira. 938 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Haluan naisen, joka saa älyni ja kupeeni eloon. 939 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Hän lensi meren yli löytääkseen tosirakkautensa. 940 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Queensin barbaarisessa maassa 941 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 prinssi Akeem taisteli mulkosilmäisiä murtovarkaita, 942 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 rivosuisia partureita 943 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 ja seksistisiä uskonmiehiä vastaan 944 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 saadakseen omakseen tosirakkautensa, 945 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 joka oli Lisa McDowell Queensista. 946 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Häät olivat upeat, kauniit 947 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 ja maagiset. 948 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Zamundassa oli koittanut uusi aamu. 949 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Uusi toivon ja muutoksen tunne. 950 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Kuningas Akeem on ehkä unohtanut tarinansa, 951 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 mutta Zamundan väki ei ole. 952 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Kulje omaa polkuasi. 953 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Älä ole Zamundan prinssi. 954 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Ole prinssi Queensista. 955 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Tervehtikää Queensin Junsonia. 956 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Jos teidän majesteetillenne sopii, 957 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 esittelen teille 958 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junsonin 959 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 alias Reem-sedän, 960 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 kuninkaallisen consigliereni. 961 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Se on italiaa ja tarkoittaa parasta mentoria. 962 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Et tarvitse muuta opettajaa kuin kuninkaasi ja isäsi. 963 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Ei. 964 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Mieti mitä puhut, raharikas. 965 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Ratsastitte norsuilla ja jahtasitte Tarzania, 966 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 kun minä koulutin tätä poikaa Queensin kaduilla. 967 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Selvä, no... 968 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 - Hän ei tunne minua. - Sinä et tunne. 969 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 - Et tunne minua. - Sinä et tunne minua! 970 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 - Et sinä. - Viillän sinua. 971 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Riittää jo! 972 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Queensin Reem-setä, 973 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 - olet tervetullut valtakuntaani. - Tule. 974 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, onko teillä rapukakkuja? Tarvitsen proteiinia. 975 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 - Kuka Benson on? - Benson olet sinä. 976 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Hetkinen. 977 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Laitan Spotifyn valmiiksi. 978 00:54:36,482 --> 00:54:37,482 Rokataan. 979 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Puhut vähän mutta asiaa. 980 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 - Näetkö jalat? - Näen. 981 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Näetkö missä käsi on? 982 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 Katso, miten hän liikkuu. 983 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Se on sujuvaa. 984 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Kuten Bruce Lee sanoi: "Ole kuin vesi." 985 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Tuo on Tebbe Joffer. 986 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Hän puhui eläimille, ja ihmiset pitivät häntä hulluna, 987 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 kunnes hän sai kirahvin tanssimaan. 988 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Näyttää siltä, että kuninkaalliset häät saattavat olla lähellä. 989 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Semmi kertoo tästä lisää. 990 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Mukava nähdä. 991 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 ZNN-lähteemme palatsin sisältä kertoo, 992 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 ja suora lainaus: 993 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Poika on tehnyt prinssikokeita 994 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "siitä saakka, kun hänen komea ja hullun fiksu setänsä ilmestyi." 995 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Tuo on järjetöntä, Totatsi. Kuka on lähteesi? 996 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Mites menee? 997 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Palatsielämää minulle. 998 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Kuka luulet olevasi, kun puhut julkisesti tuollaisia? 999 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Jatka vain, luikero. 1000 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Kun mieheni johtaa tätä paikkaa, 1001 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 päädyt kuninkaallisesta perseennuolijasta perseenpyyhkijäksi. 1002 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Sellaista en tee. 1003 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Syön paljon paistettua ruokaa, 1004 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 joten älä tule lähelle ilman paksua vessapaperia. 1005 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 - Selvä. - Niin. 1006 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Juuri niin. Kas noin. 1007 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Uskon, että osaan nyt. 1008 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Osaat! 1009 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 - Sano: "Hei, hou." - En tiedä... 1010 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 - Hei, hou! - Juuri niin. 1011 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Noin me teemme Queensissa. 1012 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hei, hou! 1013 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 - Ei... - Ei noin. Tuo on hänen äitinsä. 1014 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 - Älä sano... - Ei hänen äidilleen. 1015 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Senkin pulska amerikkalainen. 1016 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Voin ruokkia sinutkin, laiheliini. 1017 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Painu helvettiin, senkin näätä. 1018 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Mikset mene? 1019 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Pakota minut! 1020 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 - Niin minä teen. - Sinä turha olento! 1021 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Selvä! 1022 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Pidetään pieni tauko. 1023 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Tuo on Forest Whitaker. Vitsailin. Ei ole. 1024 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Tuo on Tunde Joffer. 1025 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Syy, miksi zamundalaiset muuttivat itään. 1026 00:56:40,064 --> 00:56:41,064 Hän pärjää hyvin. 1027 00:56:41,398 --> 00:56:42,398 Niinkö? 1028 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Jäljellä on vain yksi koe. 1029 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Viiksien irrotus leijonalta. 1030 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Kysymys kuuluu: miten voitat pelkosi? 1031 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 En voita. 1032 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Se on hiton leijona. 1033 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Kannattaa ajatella sitä isona kissana. 1034 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Isona kissana? Oikeasti? 1035 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Milloin keksit sen? 1036 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 10:nnen tai 11:nnen yrityksen aikana? 1037 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 En tiedä, mistä puhut. Onnistuin ensimmäisellä kerralla. 1038 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Aivan kuten isäni. 1039 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1040 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Ja hänen isänsä. 1041 00:57:21,897 --> 00:57:22,897 Jappa Joffer. 1042 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Erittäin hyvä. 1043 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Katso. 1044 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Hitto! 1045 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Älä huolestu. Hän on Babar, ystäväni. 1046 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Olen tuntenut hänet pikkuelefantista asti. 1047 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 - Päästä hänet ohi. - Selvä. 1048 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Tule, Babar, ystäväni. 1049 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, se upea. 1050 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Olen tuntenut hänet pikku elefantista asti. 1051 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 Ja nyt hän on myös isä. 1052 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Upea elefantti. 1053 00:57:52,469 --> 00:57:53,469 Pitää myöntää, 1054 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 että tapasi ja tyylisi ovat outoja valtakunnassani, 1055 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 - mutta silti vaikuttavia. - Niinkö? 1056 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Yritän vain olla kuin sinä. 1057 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Ymmärräthän? 1058 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, kuninkaallinen parturini, 1059 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 kertoi, että isäsi halusi sinun avioituvan nexdorialaisen tytön kanssa, 1060 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 joten ponkaisit Queensiin löytääksesi vaimon. 1061 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Halusin muutakin kuin vaimon. 1062 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Jonkun, johon saan yhteyden kaikilla tasoilla, 1063 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 joka tietää, mistä tulin, 1064 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 vaikka tulemme kahdesta täysin eri paikasta. 1065 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Ja voisi sanoa: etsin myös itseäni. 1066 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Lepää vähän, 1067 00:58:39,975 --> 00:58:40,975 poikani. 1068 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Kiitos, isä. 1069 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Se näyttää nälkäiseltä. 1070 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Sen tunnistaa siitä, että se kävelee matalalla. 1071 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Et pitänyt minusta alun perinkään. Tajuan sen. 1072 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Isäsi se poksautti äitini paksuksi ja toi minut Afrikkaan. 1073 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Kukaan ei pyydä sinua jäämään. 1074 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Kaikki hyvin, pikkusisko. Häivyn ihan kohta. 1075 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 - Päädyn pian leijonan kitaan! - Toivon niin! 1076 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 - Hienoa! - Hienoa! 1077 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Luuletko, että epäonnistun? 1078 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 En ole koskaan sanonut sitä 1079 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 ääneen. 1080 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Ei tarvitsekaan. 1081 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Katse riittää. 1082 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Olen saanut niitä aina osakseni. 1083 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Ihmiset syrjivät minua sen takia, miten puhun 1084 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 tai mistä olen kotoisin. 1085 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Et tajua lainkaan, mistä puhun, 1086 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 koska olet prinsessa. 1087 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Prinsessoja voidaan syrjiä yhtä paljon kuin ketä tahansa. 1088 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Olen valmistautunut koko ikäni 1089 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 seisomaan siinä, missä sinä olet juuri nyt. 1090 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Mutta olet oikeassa. 1091 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 Ei ole reilua syyttää sinua isäni virheestä. 1092 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Ei sillä, että olisit erehdys. 1093 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Tavallaan olet. 1094 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Selvä, tajuan. Hyvä on. 1095 01:00:32,421 --> 01:00:33,421 Hitto. 1096 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Ehkä kokeella ei ole mitään tekemistä rohkeuden kanssa. 1097 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Kokeet ovat myös mielen haaste. 1098 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Myyntialalla sitä sanotaan täkymyynniksi. 1099 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Asiakas uskoo ostavansa puoleen hintaan. 1100 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 He parveilevat ostohaluisina. 1101 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Kun he ehtivät paikalle, 1102 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 parempi versio myydäänkin tuplahinnalla. 1103 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Kyllä! Se on sama tekniikka 1104 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 kuin taistelussa käytetty teeskennelty vetäytyminen. 1105 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Armeija perääntyy aikomuksenaan vain 1106 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 houkutella vihollinen väijytykseen. 1107 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Olenko minä se vetäytyvä armeija? 1108 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Ei. Sinä olet täky. 1109 01:02:08,225 --> 01:02:09,225 Tämä ei käy. 1110 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Hän voisi joutua ihmissyöjäleijonan kitaan! 1111 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Millainen valtakunta tämä on? 1112 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Ei näy lounastilaa, ei ruokaa, ei mitään. 1113 01:02:56,940 --> 01:02:57,940 Ei. 1114 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Juokse! 1115 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Usko pois, älä katso taaksesi! 1116 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Juokse vain! 1117 01:03:10,454 --> 01:03:11,454 Juokse edelleen! 1118 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Minun pitää pelastaa hänet. 1119 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Tyhmä. 1120 01:03:36,355 --> 01:03:37,355 Odota, isä. 1121 01:03:40,901 --> 01:03:41,901 Katso. 1122 01:03:50,494 --> 01:03:51,494 Mitä tämä on? 1123 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Mitä tämä oikein on? 1124 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Mistä jokainen hurja kotikissa pitää. 1125 01:04:00,379 --> 01:04:01,379 Kissanruokaa. 1126 01:04:37,207 --> 01:04:38,207 Onnistui. 1127 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Hän on melkein valmis prinssiksi. 1128 01:04:46,508 --> 01:04:47,508 Hetkinen. Melkein? 1129 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 On umbajuntoon aika! 1130 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1131 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1132 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Mikä on umbajuntoo? 1133 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Seremoniallinen ympärileikkaus. 1134 01:05:12,034 --> 01:05:13,034 Seremoniallinen... 1135 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Työkalusi terävöitetään. 1136 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Pitele häntä! 1137 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Älä estele. 1138 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Sano, että teimme tämän jo! 1139 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Ei se mitään, kulta. Tämä on ihanaa. 1140 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Anna heidän ottaa pala pois. 1141 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Nämä ovat esi-isienne esinahat. 1142 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1143 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Iso-iso-iso-isoisäsi. 1144 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1145 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Iso-isoisäsi. 1146 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1147 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Isoisäsi. 1148 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Ja kuningas Akeemin. 1149 01:05:49,237 --> 01:05:50,237 Selvä. 1150 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Mikä sinua vaivaa? 1151 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Katso, peruna. 1152 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 He saivat sinut, kulta. He saivat sinut! 1153 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Hän suoritti viimeisen prinssikokeen. 1154 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Rohkeuskokeen. 1155 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Rohkeus? 1156 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Täytyykö muistuttaa, että kohtasin Ihmissyöjäleijonan? 1157 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Elimensä vaaraan saattaminen on myös rohkeuskoe, eikö vain? 1158 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Olemme valmiita uhraamaan kaikkein pyhimmän. 1159 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Penikseni? 1160 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Ylpeytesi! 1161 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 Queensin LaVelle Junson, 1162 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 täten kruunaan sinut - 1163 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 Zamundan prinssiksi. 1164 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Ajattelit siis, että oli parasta antaa heidän katkaista se? 1165 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Tein mitä piti! 1166 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Kuten mitä tarkalleen? 1167 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Todistaakseni kykyni. 1168 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 En koskaan saanut tilaisuutta tehdä sitä kotona. 1169 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Lepo. 1170 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Alat tottua elämään palatsissa. 1171 01:07:30,756 --> 01:07:31,756 No, 1172 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 näitä hulluja rituaaleja lukuun ottamatta 1173 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 elämä täällä ei ole hassumpaa. 1174 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 On tiettyjä haittoja. 1175 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Oletko nähnyt zamundalaista leffaa? 1176 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Täyttä paviaaninsontaa! 1177 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Saavat pelkkiä haukkuja Rotten Papayas -sivulla? 1178 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerikkalainen elokuva on parasta! 1179 01:07:56,782 --> 01:07:57,782 Parasta? 1180 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Rienaavinta, mitä olen koskaan kuullut. 1181 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Mitä muuta se on kuin supersankaripaskaa, 1182 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 uusintoja ja jatko-osia, joita kukaan ei halunnut? 1183 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Puhut totta jatko-osista. 1184 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Jos jokin on hyvää... 1185 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Miksi pilata se? 1186 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Poikkeuksia tosin on. 1187 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Kuten mitä? 1188 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Tiedätkö Barbershop-sarjan? 1189 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Tiedänkö... Katso tänne. 1190 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Barbershop-sarja on tuttu. 1191 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Oma suosikkini on se, jossa on Queen Latifah. 1192 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Ei se ole Barbershop. 1193 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Se on Beauty Shop. 1194 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Ihan sama. 1195 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Ei ole. 1196 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Onko amerikkalainen viihde 1197 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 suurin eroavaisuutemme? 1198 01:08:45,789 --> 01:08:46,789 No, 1199 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 tietyt vapaudet ovat olemassa Zamundan ulkopuolella. 1200 01:08:51,586 --> 01:08:52,586 Selvä. 1201 01:08:53,463 --> 01:08:54,463 Mitkä siis? 1202 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Tämä kuulostaa typerältä. 1203 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Mutta unelmani on aina ollut 1204 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 oma parturiliike. 1205 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Mahtavaa! 1206 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Pilkkaatko sinä minua? 1207 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 En! Olen sikatosissani. 1208 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Toteuta se! 1209 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Osaat käyttää saksia paremmin kuin kukaan. 1210 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Mutta naiset eivät saa omistaa yrityksiä Zamundassa. 1211 01:09:21,032 --> 01:09:22,032 Oletko tosissasi? 1212 01:09:23,618 --> 01:09:24,618 Todellakin. 1213 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Se ei ole oikein. 1214 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Minähän olen prinssi. 1215 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Tiedätkö mitä? 1216 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Kun minä olen prinssi, täällä tapahtuu muutoksia. 1217 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Tuo on idealistista. 1218 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 Prinssit aina lupaavat 1219 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 toimia eri tavalla, mutta lopulta 1220 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 he tekevät samalla tavalla kuin ennenkin. 1221 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Muistathan, etten ole kuin muut prinssit? 1222 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Olen prinssi Queensista. 1223 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Kukahan sen sinulle kertoi? 1224 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Joku. 1225 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Ei olisi pitänyt tehdä tuota. 1226 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Hetkinen nyt. Mirem... 1227 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Paras, että menet sänkyyn ja lepäät vähän. 1228 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Huomenna on pitkä päivä. 1229 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Olet askeleen lähempänä 1230 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 avioliittoa prinsessan kanssa. 1231 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Hyvää yötä. 1232 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Saanko esitellä: Zamundan kruununprinssi, 1233 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 prinssi LaVelle! 1234 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Kuningas Akeem! 1235 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Ihanaa nähdä sinut. 1236 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 - Prinssi LaVelle. - Kenraali Izzi. 1237 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Sallikaa minun esitellä uudelleen tyttäreni, 1238 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1239 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Prinssini. 1240 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Teidän pitäisi tutustua toisiinne. 1241 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Aivan. 1242 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Ihanaa. 1243 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Saisinko kaksi Crown Royalia 1244 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 itselleni ja kuninkaalliselle kampraatille? 1245 01:12:34,476 --> 01:12:35,476 Kampraatille? 1246 01:12:36,144 --> 01:12:37,144 Se on "ystävä". 1247 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Olen Reem-sedän ystävä. 1248 01:12:40,648 --> 01:12:41,648 Niin olet. 1249 01:12:42,567 --> 01:12:43,567 Kippis. 1250 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Miten menee? 1251 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Hyvät naiset, mitä kuuluu? 1252 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Tiedän olevani kaunis. 1253 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Muodonmuutos. 1254 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Hiukseni ovat kunnossa. 1255 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Uusi mekko. Kuka oikein olen? 1256 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Jos aiot käyttää tuota pukua, 1257 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 pitäisi laittaa tämä. 1258 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Voi luoja. 1259 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Oletko tosissasi? 1260 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Olen, käänny ympäri. 1261 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Hyvänen aika. 1262 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Uskomatonta. Tämä on niin kaunis. 1263 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Haluat tämän takaisin. 1264 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Se on lahja. Olet nyt perhettä. 1265 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 - Mennään ryyppäämään. - Mitä? 1266 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Kyllä, tyttö, annetaan mennä. 1267 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hei, baarimikko, 1268 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 annahan paras drinkkisi. 1269 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Kaksi shottia kylmää Cirocia. 1270 01:13:38,289 --> 01:13:39,289 No niin, 1271 01:13:39,749 --> 01:13:40,749 avioliitto on 1272 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 iso askel. 1273 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Teen sinusta onnellisen prinssin. 1274 01:13:50,718 --> 01:13:51,718 Entä sinä? 1275 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Miten teen sinusta onnellisen prinsessan? 1276 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Mistä sinä pidät? 1277 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Mistä ikinä haluat. 1278 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Kysyn uudestaan. 1279 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, mikä on lempielokuvasi? 1280 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Sama kuin sinun. 1281 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Onko jokin tavoite? 1282 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Haluatko perustaa jonkin yrityksen? 1283 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Sellaisen, jonka sinä haluat. 1284 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Haluan saada yhteyden 1285 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 ihmiseen, jonka kanssa aion viettää loppuelämäni. 1286 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Mutta olen vain vaimo. 1287 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Voitko odottaa tässä? 1288 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 - Selvä. Mutta mitä minä teen? - Odota vain. 1289 01:14:48,735 --> 01:14:49,735 Juuri tässä. 1290 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Minä odotan tässä. 1291 01:14:53,948 --> 01:14:54,948 Hyvä on. 1292 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Lopeta se, mitä teet Koska kohta pilaan 1293 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Sun imagosi ja tyylisi 1294 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Näytän hassulta Mutta jou, minä tienaan rahaa 1295 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Panotanssin avulla voit Päästä panemaan 1296 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Hoitele minut, baby 1297 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Tanssi panotanssi 1298 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Hoitele minut, baby 1299 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Kaikki on tulossa... 1300 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 En haluaisi keskeyttää, 1301 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 mutta Mutombo, saanko jutella hänen kanssaan hetken? 1302 01:15:24,729 --> 01:15:25,729 Minun mokani. 1303 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Ei. Nämä ovat sinun juhlasi, prinssi. 1304 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Tule tänne, lempeä jätti. 1305 01:15:30,693 --> 01:15:31,693 Niin. 1306 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Meidän pitää puhua. 1307 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Ei ole mitään puhuttavaa. Anteeksi. 1308 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Kyllä on. 1309 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 En halua naida häntä. 1310 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Haluan olla kanssasi. 1311 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Sinä yksin olet syy siihen, että olen prinssi. 1312 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Mutta LaVelle... 1313 01:15:59,430 --> 01:16:00,430 Kuule, 1314 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 minun isäni 1315 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 ymmärtää kyllä. 1316 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Tulen kohta takaisin. 1317 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Pakko sanoa, 1318 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 että muistutat enemmän isääsi kuin luulin. 1319 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Miksi noin sanot, kenraali? 1320 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Sieppasit äpäräpoikasi Amerikasta 1321 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 ja viskasit keskelle peliä 1322 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 kuin sotilaan shakissa. 1323 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Sotilaasi nappasi juuri tulevan kuningattaren, 1324 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 ja voi syntyä rauha. 1325 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Ja voitto. 1326 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Hyvin pelattu, kuningas Akeem. 1327 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Hyvin pelattu. 1328 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Pitää löytää äitini. 1329 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Pitää löytää Reem-setä. 1330 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Meidän pitää häipyä tästä paskasta. 1331 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Miksi? Minne me menemme? 1332 01:16:57,447 --> 01:16:58,447 Kotiin. 1333 01:17:00,408 --> 01:17:01,408 Koti... 1334 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Kotiin, jonka voimme rakentaa yhdessä. 1335 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Missä prinssi LaVelle on? 1336 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Prinssi käski noin tunti sitten jäämään tähän. 1337 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Prinssi LaVelle Junson pakeni kuninkaallisen parturin kanssa. 1338 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Hän vei mukanaan Reem-setänsä ja sen kurjan naisen. 1339 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Osoita kunnioitusta. 1340 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Hän on poikani äiti. 1341 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Hän otti suihkukoneen. 1342 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Varasteleva ämmä. 1343 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Kuningas Akeem. 1344 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Missä prinssi on? 1345 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Uskoakseni hän lähti 1346 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 iltakävelylle selvittääkseen ajatuksiaan. 1347 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Toivottavasti hän ei jänistä. 1348 01:18:05,098 --> 01:18:06,098 Höpsis. 1349 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Hyvä. 1350 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Minä nimittäin odotan häitä huomiseksi. 1351 01:18:11,687 --> 01:18:12,687 Totta kai. 1352 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Hääkelloja. 1353 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Uskomatonta. Kaiken jälkeen, mitä tein hänen hyväkseen. 1354 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Teen hänestä prinssin, 1355 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 luon mahdollisuuden kehittyä, 1356 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 ja näin hän korvaa sen. 1357 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Sain viimein ystävän omilta kulmiltani, 1358 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 ja nyt hän on poissa. 1359 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Kaipaan sitä hullua. 1360 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Hän olisi voinut kertoa siitä parturista. 1361 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Mutta hän karkaa Amerikkaan sanaakaan sanomatta. 1362 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Itsekäs teko. 1363 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Ei lainkaan Jofferin arvoinen. 1364 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Selkärangatonta. 1365 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Samaa lajia, isä ja poika. 1366 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Mitä sinä sanoit? 1367 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 - Nipo ämmä sanoo mitä? - Mitä? 1368 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Olet päihtynyt, kuningattareni. 1369 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Kaikenlaista sekoilua sattuu humalassa. 1370 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Tehdään muun muassa vauvoja, 1371 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 joista ei tiedetä mitään. 1372 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Nyt olet ihan pöperö. 1373 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Tarkoitatko höperö? 1374 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 - Juopuneet... - Kun nainen puhuu... 1375 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 - sanovat kaduttavia asioita. - Kuten tyttäremme... 1376 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Varo siis kieltäsi! 1377 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Mitä sinulle tapahtui, Akeem? 1378 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Sinun piti muuttaa asioita. 1379 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Sinun piti tuoda tämä valtakunta 2000-luvulle, 1380 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 mutta sen sijaan työnnät tyttäremme sivuun, 1381 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 vaikka hän on omistanut elämänsä tälle maalle. 1382 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Koska hän on nainen, 1383 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 eikö hän voi olla perillisesi? 1384 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 En voi sivuuttaa satojen vuosien perinnettä. 1385 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Olen tämän maan hallitsija. 1386 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 On oltava vahva. 1387 01:20:05,760 --> 01:20:06,760 Ymmärrän. 1388 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Sinä olet kuningas. 1389 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 No, minäpä kerron. 1390 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Tässä linnassa on paljon muita sänkyjä. 1391 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Ehdotan, että etsit toisen. 1392 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Uskallatko karkottaa minut omasta makuuhuoneestani? 1393 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Oletko typerys? 1394 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Näetkö minut hyppimässä yhdellä jalalla ja haukkuvan koirana? 1395 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Mitä helvettiä täällä tapahtuu? 1396 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Hän on takana. 1397 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Hän on ollut täällä tuntikausia. 1398 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1399 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Miten menee, poika? 1400 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Ennen nautin moppaamisesta. 1401 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Se oli helppoa, ja siinä oli järkeä. 1402 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Nyt olen tottunut elämän mukavuuksiin, 1403 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 ja silmäni avautuivat. 1404 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 Mies, joka halusin olla, on toisella puolella maailmaa. 1405 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1406 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Niin, pakeni Amerikkaan rakkaudesta, kuten minäkin. 1407 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Itsepäisyyteni takia 1408 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 karkotin oman poikani. 1409 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Epäonnistuin isänä. 1410 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Et ole vain isä, 1411 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 olet kuningas. 1412 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Kruunu painaa raskaana päässä. 1413 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Ymmärrän tuon sanonnan paremmin nyt. 1414 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Oikeastaan itse kruunu ei paina. 1415 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Niin, vaan kaikki, mitä tulee sen mukana. 1416 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 On maa johdettavana. 1417 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Hullu kenraali hengittää niskaan. 1418 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Kaiken lisäksi 1419 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 pitää vielä olla aviomies ja isä. 1420 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Se huolestuttaa kaikkein eniten. 1421 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Ymmärrän. 1422 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Tietenkin, olethan oman linnasi kuningas. 1423 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Ja harmit eivät lopu koskaan, Akeem. 1424 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Kun esittelin McFlurbyn, 1425 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 McDonald'sin juristit hyökkäsivät. 1426 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 Niin kuin kenraali Izzi nyt sinun kimppuusi. 1427 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Lopettamismääräyksiä. 1428 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Tekijänoikeusloukkaus. 1429 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby ei ole lainkaan McFlurryn kaltainen. 1430 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Laitamme täytteen pohjalle. 1431 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Sinun pitää pysyä lujana. 1432 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Sinun on laitettava McDowell's etusijalle! 1433 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Minä olen McDowell! 1434 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 - Olen Zamunda! - Ne eivät ole kultakaaria! 1435 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 - Vaan kultakurveja! - Kultakurveja! 1436 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Ja minä olen pomo. 1437 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Ja minä olen hiton kuningas. 1438 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Hitto vie, niin olet! 1439 01:22:51,634 --> 01:22:52,634 Cleo. 1440 01:22:53,344 --> 01:22:54,344 Kiitoksia. 1441 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Minun piti kuulla isän viisaus. 1442 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Isäsi ymmärtäisi varmasti, mitä käyt läpi. 1443 01:23:00,351 --> 01:23:01,351 Niin. 1444 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1445 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Mitä luulet, että äitisi sanoisi nyt? 1446 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Äitini? 1447 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Kuningatar. 1448 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Ajattelin aina, että hän oli kaikista Joffereista viisain. 1449 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Mitä hän sanoisi sinulle nyt? 1450 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundalaiset, nouskaa. 1451 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Valmistelkaa suihkukone. 1452 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Palaan Amerikkaan 1453 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 noutamaan harhautuneen lapseni. 1454 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Kenraali Izzi palaa päivän jälkeen, 1455 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 ja jos häitä ei ole, hän varmasti hyökkää. 1456 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Pysy täällä ja suojele perhettäni. 1457 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 En ole soturi, majesteetti. 1458 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Muista, kuka olet. Olet Zamundan poika. 1459 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Ole vahva. 1460 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Kerronpa jotain. Pidän vain mulattitypyistä. 1461 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Siinä olemme eri mieltä. 1462 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Pidän mustista. 1463 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Niin mustista, että sängyssä tarvitaan taskulamppua. 1464 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Etsin hyvää kamaa. 1465 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hei! Mufasa! 1466 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Sait kuulemma poikasi takaisin! 1467 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Hän on Queensissa. Minun täytyy löytää hänet pian. 1468 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Hän oli juuri täällä pikku afrikkalaisen kanssa. 1469 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Eikö ollut upea? 1470 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Puhuivat työpaikan hankkimisesta. 1471 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 He säästävät hankkiakseen oman asunnon. 1472 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Sanoin, että hän voi aloittaa heti. Hän oli niin hyvä. 1473 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 He olivat menossa vihittäviksi. 1474 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Vihittäviksi? 1475 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 - Niin. - Minne? 1476 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Sen kiinalaisravintolan lähelle, josta sain ripulin. 1477 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 - Mitä? - King Yums! 1478 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Minulla ei ole aikaa tähän. 1479 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Piti poiketa sen munakkaan takia siskoni luokse 1480 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 hätäpaskalle. 1481 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Hiljaa! 1482 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 En ehdi kuunnella suolesi toiminnasta. 1483 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Missä seremonia on? 1484 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 - Pyhän riemun kirkossa. - Kiitos. 1485 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Ei kestä. 1486 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Kenelle hän luulee tulleensa puhumaan? 1487 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Koirani nimi on Kuningas. 1488 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Olen tämän paikan kuningas, hän ei ole. 1489 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Nimenomaan. 1490 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Hän oli mukavampi prinssinä. 1491 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 PYHÄN RIEMUN KIRKKO 1492 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Onko tämä hurskas Jumalan talo? 1493 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Jos hurskas tarkoittaa halpaa, niin kyllä. 1494 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Tämä on parasta, mitä voi löytää tiistai-iltapäivänä. 1495 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Sormukset sormiin, ettei Sizzler'sin katkarapupäivä ehdi loppua. 1496 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Muka koko päivän tarjous, vaikka loppuu kuudelta. 1497 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Kyse on rakkaudesta. Ei katkaravuista. 1498 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 - Mikä on Sizzler? - Ei mikään. 1499 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Oletan, että prinssi on palannut keskiyön kävelyltään 1500 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 valmiina naimaan tyttäreni. 1501 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Pahoitteluni, kenraali. 1502 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Prinssi LaVelle on juuri nyt huonovointinen. 1503 01:26:02,658 --> 01:26:03,658 Huonovointinenko? 1504 01:26:04,034 --> 01:26:05,034 Oikeasti? 1505 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 En suostu enää poukkoilemaan 1506 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 kuin mölyapina varjohiippapellolla. 1507 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Kerrohan nyt, 1508 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 missä kuningas Akeem on? 1509 01:26:31,145 --> 01:26:32,145 No niin. 1510 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Naimisiin sitten. 1511 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Tulkoon valo! Hei! 1512 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Olemme kokoontuneet tänne 1513 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 liittämään yhteen nämä kaksi kaunista sielua, 1514 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 jotka ovat tarttuneet toisiinsa kuin kaksi ihanaa 1515 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 papua. 1516 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Kyllä, Herra! 1517 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Aamen! 1518 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Aamen! 1519 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 Tuntekaa Hänen läsnäolonsa! 1520 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 En malta odottaa kotiinpääsyä. 1521 01:27:02,468 --> 01:27:03,468 Kuule... 1522 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Haluan pyytää anteeksi. 1523 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Tiedän, että nämä eivät ole unelmiesi häät. 1524 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Miksi ihmeessä pyytäisit anteeksi? 1525 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Olin kuvitellut seksistisen 1526 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 virkailijan mustissa sukissa johtamassa outoa seremoniaa. 1527 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Tämä on täydellistä. 1528 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 He saavat sanoa sen kahdesti! 1529 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Aamen! 1530 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Sano uudestaan. 1531 01:27:27,743 --> 01:27:28,743 Hallelujaa, aamen! 1532 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Jatka! 1533 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Juuri noin, tyttö! Olet nyt perhettä! 1534 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Ottakaa hänet. 1535 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Pidämme hänet vankina, kunnes kuningas antaa vastaukseni. 1536 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Opeta tytölle kunnioitusta. 1537 01:28:15,207 --> 01:28:16,207 Kiitoksia. 1538 01:28:18,085 --> 01:28:19,085 Pysähdy! 1539 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Vie minut Pyhän riemun kirkkoon. 1540 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Avaa sovellus. 1541 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Voit ottaa Lyft Luxin. 1542 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Ruuhka-ajan hinta. Etsi tarjouskoodi. 1543 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Taistelu ei sovi kauniille tytöille ja prinsessoille. 1544 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Kuninkaasi ja isäsi olisi pitänyt opettaa sinut kohteliaammaksi. 1545 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Ei saa olla noin ilkeä. 1546 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Puolusta itseäsi, senkin paviaanin pallihiki. 1547 01:29:22,191 --> 01:29:23,191 Meeka! 1548 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Ehkä haluat nyt ratkaista ongelmasi diplomaattisesti. 1549 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Sainko huomiosi? 1550 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Minä kuuntelen. 1551 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 On päätapahtuman aika, nuoret. 1552 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, otatko... 1553 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Seis! 1554 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Juoksitko tänne Afrikasta asti? 1555 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, et voi tehdä tätä 1556 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 ja kääntää selkääsi perheellesi. 1557 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Perheelle? Minäpä kerron jotain. 1558 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Kasvatin tuon pojan! 1559 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Tiedän, mikä olen sinulle! 1560 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Kuulin kaiken, mitä kenraali Izzi sanoi. 1561 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Käytät minua pelinappulana. Eikö vain? 1562 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, poikani... 1563 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Älä pojittele minua! 1564 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Aion elää elämäni 1565 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 rakastamani naisen kanssa. 1566 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Ei ole linnaa tai kultavuorta, 1567 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 joka estäisi minua rakastamasta häntä. 1568 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Teen kaikkeni hänen onnensa eteen. 1569 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Ymmärrätkö vai et? 1570 01:31:01,957 --> 01:31:02,957 Ymmärrän. 1571 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Kauan sitten olin kaltaisesi. 1572 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 En ehkä ollut yhtä rohkea kuin sinä, 1573 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 mutta tunnen tosirakkauden. 1574 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Kun kerroin äidilleni, että se oli kuningatar Lisa, 1575 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 hän kehotti valitsemaan hänet 1576 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 samoin kuin sinä morsiamesi. 1577 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Maani taakat eivät kuulu sinun kannettaviksesi. 1578 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Jos haluat jäädä tämän hienon zamundalaisen naisen kanssa, 1579 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 en aio seisoa tielläsi. 1580 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Pelko on hallinnut minua aivan liian kauan. 1581 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Minun on aika ryhtyä omaksi kuninkaakseni. 1582 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Omaksi itsekseni. 1583 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Kuten sinä teit, poikani. 1584 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Suo anteeksi, että sekaannuin tähän. Jatkakaa. 1585 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Olemme myöhässä. Tarvitsen 200 dollaria. 1586 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Aloita seremonia ennen kuin mottaan sinua... 1587 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, jos poikamme haluaa naimisiin tässä upeassa talossa... 1588 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Tässä upeassa talossa... 1589 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Onhan tämä Jumalan huone? 1590 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Pikemminkin Jumalan crack-huone. 1591 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Tämä on siis yhtä upea kuin palatsin seremonia. 1592 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Käy istumaan. 1593 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 No niin, jatka. 1594 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Tämä ei tunnu oikealta. 1595 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Mitä? Etkö halua mennä naimisiin? 1596 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Ei! En tarkoita sitä. 1597 01:32:41,431 --> 01:32:42,431 Mitä sitten? 1598 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda on kotini. 1599 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Se on ylpeyteni ja iloni. 1600 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Entä siskosi? 1601 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Eikö sinua tarvita? 1602 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 No... 1603 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Meidän pitäisi avioitua palatsissa. 1604 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Entä väkesi täällä? 1605 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Entä Queens? 1606 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Odottakaa! 1607 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Kuunnelkaa minua! 1608 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Olen kuningas Akeem Joffer. 1609 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Minulle on suotu suuri valta. 1610 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Tuon Queensin Zamundaan! 1611 01:33:17,592 --> 01:33:18,592 Kyllä! 1612 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Missä hitossa Zamunda on? 1613 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Joku, josta välittää 1614 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Joku, jonka kanssa jakaa 1615 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Yksinäiset hetket 1616 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Ja epätoivon hetket 1617 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Olla rakastettu -Olla rakastettu 1618 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 Olla rakastettu 1619 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Oi, mikä tunne 1620 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Olla rakastettu 1621 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Joku, jota suudella 1622 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Joku, jota kaivata 1623 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Kun on muualla 1624 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Kuulla jokaisesta päivästä... 1625 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Toimin aina Zamundan parhaaksi. 1626 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Vannon sen kuninkaana. 1627 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Ja lupaan sinulle, 1628 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 että toimin aina perheemme hyväksi. 1629 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Sen lupaan sinulle, 1630 01:34:27,788 --> 01:34:28,788 Lisa. 1631 01:34:30,040 --> 01:34:31,040 Kuningattareni. 1632 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Oi, mikä tunne 1633 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Olla rakastettu 1634 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Esittelen Zamundan kruununprinssin, 1635 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 prinssi LaVellen 1636 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 ja hänen morsiamensa, prinsessa Miremben. 1637 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Oli turvallisempaa, kun olin poissa ja sinä johdossa. 1638 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Toimin vain isäni ja kuninkaan ohjeiden mukaan. 1639 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Siksi annoin määräyksen Baballe. 1640 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Kun olen poissa, 1641 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer hallitsee kuningattarena. 1642 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 - Mutta laki... - Se muutetaan. 1643 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Ja lisämuutoksia tehdään ohjeitasi kuunnellen. 1644 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Entä prinssi LaVelle? 1645 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Prinssi LaVelle palvelee Amerikan suurlähettiläänä. 1646 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Kiitoksia. 1647 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Ja veljenäsi. 1648 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Anna anteeksi 1649 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 vanhalle hölmölle, joka rakastaa sinua. 1650 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 - Hei! - Tässä on Mary. 1651 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Miten voitte? Hyvältä näyttää tänään. 1652 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Miten menee? Rohkea valinta. 1653 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Kuinka ystävällistä. 1654 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 - Kuningas Akeem. - Onneksi olkoon. 1655 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Zamundassa on rakkaus jälleen voittanut. 1656 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Voitte mennä leikkimään ja tanssimaan. 1657 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Ravistelkaa peppua. 1658 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Kauppareitit ovat avautuneet kansojemme välille. 1659 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Kyllä. Luvassa on vauras 1660 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 rauhan aika meille vanhuksille. 1661 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Kiitokset siskoni vapauttamisesta koirakirouksestaan. 1662 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Aplodit Davidolle. 1663 01:37:21,378 --> 01:37:22,378 Jee, hyvä tyyppi. 1664 01:37:22,921 --> 01:37:23,921 No niin. 1665 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Missä Zamundan väki on? 1666 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Homma hoidossa. Missä Queensin väkeni on? 1667 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 - Queens! - Jee! 1668 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Täällä! 1669 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Olemme talossa! 1670 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Olemme Zumandassa! 1671 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Sekin on hienoa. 1672 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Kohta ylitetään odotukset. 1673 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Hurraa kuningas Akeemille ja hänen perheelleen, 1674 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 jotka toivat suosikkiartistini takaisin Afrikkaan. 1675 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 - Juuri tänne. - Kuka se on? Kendrick Lamar? 1676 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Ei. 1677 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Nyt mennään vanhaan malliin. 1678 01:37:56,871 --> 01:37:57,871 Odota... 1679 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 - Mary J. Blige. - Ei. 1680 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 - Diana Ross! - Ei. 1681 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Hän on serkkuni. 1682 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Hän on myös innoittajani. 1683 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Hän on tuuli siipieni alla. 1684 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 - Älä leiki. - Kuka on Diana Rossia parempi? 1685 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 - Kerro! - Kohta näet. 1686 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Isot aplodit Randy Watsonille. 1687 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Onko se Randy Watson? 1688 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Ja hänen bändilleen Sexual Chocolatelle! 1689 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Kaikki näkevät Että olemme yhdessä. 1690 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Kun kuljemme ohi 1691 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Lähekkäin kuin Linnun höyhenet 1692 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Niin se on 1693 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Kaikki ihmiset sanovat 1694 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Voiko olla noin lähekkäin? 1695 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Ihan tiedoksi vain 1696 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Poika on hyvä. 1697 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Rakkautta perhekoossa 1698 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Olemme samaa perhettä 1699 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Tässä on Sexual Chocolate 1700 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell. 1701 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 Joka sunnuntai vien äitini syömään McFlurbyn. 1702 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Olet rakas. 1703 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Ylös kaikki, laulakaa 1704 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Hyvät naiset ja herrat, pidemmittä puheitta, 1705 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Fresh Peaches ja Sugar Cube! 1706 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Olen Peaches ja olen paras 1707 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 DJ:t tahtovat koskea rintoihini 1708 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Yhä kaunis ja yhä pirtsakka 1709 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Jo 30 vuotta, ja yhä napakka 1710 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Antaa mennä. 1711 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Kaikki mukaan. 1712 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Anna fonin laulaa. 1713 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Juhlitaan 1714 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Aamen. 1715 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Jumala herätti mut aikaisin 1716 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 Jos ei ole ketään, Jota rakastaa 1717 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 Etsi joku, jota rakastaa 1718 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Tärkeintä on rakkaus 1719 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 Tärkeintä on perhe 1720 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Tärkeintä on perhe 1721 01:40:04,749 --> 01:40:05,749 Aamen. 1722 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1723 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson on nimeni! 1724 01:40:09,087 --> 01:40:10,087 Antaa mennä 1725 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Jos et voita heitä, mene mukaan. 1726 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Tässä on Sexual Chocolate 1727 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 - Hei. - Mitä sanot, veli? 1728 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Haluaisitko jättää kaiken tämän ja palata Queensiin? 1729 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Olemme perhettä 1730 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Tässä on Sexual Chocolate 1731 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 En. 1732 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Anna mennä, Reem-setä! 1733 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Kaikki laulamaan 1734 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Olemme perhettä 1735 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Tässä on Sexual Chocolate 1736 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate 1737 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Olemme perhettä 1738 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Kaikki ylös ja laulamaan 1739 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Olemme perhettä 1740 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Tässä on Sexual Chocolate 1741 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Olemme perhettä 1742 01:41:08,229 --> 01:41:09,229 Aivan 1743 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Kaikki ylös ja laulamaan 1744 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Kerran! 1745 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Kaksi kertaa! 1746 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Kolme kertaa! 1747 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Näyttää siltä, että viimeksi... 1748 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Sain vasta äskettäin selville... 1749 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Pystyn parempaan. Äpärälapsi täällä. 1750 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 - Olen niin... Poikki! - Poikki! 1751 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Perit isäsi pitkävihaisuuden. 1752 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Älä puhu... 1753 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 - Poikki! - Pois tuo typerä ilme! 1754 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Yritän herättää leijonan. 1755 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Leijona! 1756 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Minulla on viikset Leijonalta 1757 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 - Katso tätä! - Tuohan on minun juttuni. 1758 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Pidän leijonaversiosta. 1759 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Hän on jo tilannut exläsi... Paska. 1760 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 - Exlä? - Poikki! 1761 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - Repliikki... - Alusta! 1762 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Olen ollut... Oi, minun mokani. 1763 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 En tahtoisi muuta, haluaisin... 1764 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Uudestaan. 1765 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Kertoisiko joku, miksi tämä perunamuusi on mustaa? 1766 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Olet hiton oikeassa. 1767 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 - Kiitos. - Poikki! 1768 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Lomat peruttiin, juhlapäivistä ei piitattu. 1769 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Ihmiset eivät edes... Hetkinen. Mikä tuo repliikki oli? 1770 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Katastrofin mestari! 1771 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Vääräuskoisten rankaisija! 1772 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Keskiyön juna Georgiaan! 1773 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 - Paska! - Anteeksi. 1774 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Hän potkaisi minua perseeseen. 1775 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Potkaisin kylläkin jalkaan. 1776 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Se ei ollut vahinko. 1777 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Hän on tuleva kuningattaresi. 1778 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Tuleva kuningatar ikuisesti 1779 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Kuningatar Joka tekee mitä vain 1780 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Hänen korkeutensa haluaa 1781 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Hän on tuleva kuningattaresi 1782 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Unelma täydellisyydestä 1783 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Rakkauden kohde 1784 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Sammuttaa Kuninkaallisen tulen 1785 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Ei tartuntaa 1786 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Käytetään harkintasi mukaan. 1787 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Odottaa vain ohjeitasi 1788 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Tuleva kuningattaresi 1789 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Hyvää yötä, Zamunda! 1790 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Syvällä viidakossa 1791 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 leijona astui apinan jalan päälle. 1792 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Apina sanoi: "Hei, paskiainen, etkö näe? 1793 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Seisot jalkani päällä!" 1794 01:47:55,803 --> 01:47:58,991 Hei, mitä tämä on? Samettia? 1795 01:47:59,015 --> 01:47:59,075 Hei, mitä tämä on? Samettia? Tekstitys: Mirja Muurinen 1796 01:47:59,099 --> 01:48:01,017 Tekstitys: Mirja Muurinen 1797 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Luova tarkastaja Tarkistus: Pirkka Valkama