1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 UN PRINCE À NEW YORK 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Bonjour mère, bonjour père. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Bonjour, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Bonjour mère, bonjour père. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Bonjour, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Bonjour mère, bonjour père. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Et bon anniversaire. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Oui, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 C'est notre anniversaire. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Aujourd'hui, nous fêtons 30 ans de prospérité au Zamunda, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 ans au service de notre grande nation, 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 et 30 ans de restauration rapide. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 UN MILLION DE REPAS SERVIS 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Nous vous accueillons tous chez McDowell, Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 30e ANNIVERSAIRE PRINCE AKEEM ET PRINCESSE LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Le menu McDowell est différent de celui de McDonald. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Ils ont des œufs McMuffins, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 et nous, des œufs McStuffins. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Nous fêtons également l'arrivée 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 du nouveau burger Super Big Mick. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Il fait partie de la campagne de ma charmante petite-fille 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 pour réduire... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Quoi, déjà ? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Le bilan carbone. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Et sans sous-produits animaux. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Juste de l'herbe à l'ancienne. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Sans viande ? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Sans viande. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Au bon goût de feuille. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Délicieux. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Ce sera encore meilleur avec un... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, la boisson officielle de McDowell, Zamunda. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Tu as l'air fatigué, père. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Il a besoin d'une sieste. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Je suis l'héritier du trône du Zamunda. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Je vaincrai mes deux filles. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Trois. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 Les filles ! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Regardez ça, le prince Akeem dans son élément, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 rampant, à la merci des femmes de sa vie. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, tu pourrais te confronter à elles, 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 leur montrer des figures. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Vous êtes leur meilleur prof, Majesté. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Ce sont elles qui m'enseignent le langage 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 du monde moderne. Par exemple, mon habit est "canon". 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Oh, mon Dieu, père. C'est déjà ringard. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Vraiment ? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Ça me plaisait bien. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Votre père vous demande. Pour une affaire urgente. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Dis-moi, Semmi. Cette affaire, 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 concerne-t-elle mon mariage 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 avec un prétendant au trône ? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Je lui parlerai seul. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Comment va-t-il ? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Il a déjà ordonné trois fois mon exécution. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Alors, c'est qu'il va mieux. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Prince Akeem ! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Des soldats arrivent ! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Je n'ai pu les arrêter. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Voici le chef suprême de Voiziland ! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Conquérant des nations et des cœurs ! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Luttant contre les lions ! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Dompteur d'éléphants ! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 L'inspiration de Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 L'homme le mieux monté d'Afrique ! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Le général Izzi ! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prince Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Regardez-vous. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Mes condoléances pour votre père, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 le roi. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Merci pour cette marque de respect, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 mais vous le savez, il vit encore. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 À peine. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Et jusqu'à quand ? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Pourquoi êtes-vous venu ? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Il y a trente ans, vous avez rejeté ma sœur. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Nous y voilà. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Et regardez-la. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, c'est toujours un plaisir. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Si vous l'aviez épousée, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 nos pays seraient unis, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 des décennies de souffrance nous auraient été épargnées. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Général, au fil des ans, 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 nous avons souvent aidé Voiziland. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Rien ne me plairait plus 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 que d'aider votre pays à résorber la pauvreté. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Mais le Zamunda n'en a pas les moyens. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Je ne viens pas pour l'argent. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Mais pour le sang. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Pas le sang par homicide. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Le sang par alliance. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Le mariage. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Votre fille a réfléchi à la demande de mon fils ? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Salut, Prince-o. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Mon pote. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Ouais ! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Oui. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Lui et Meeka, ça n'arrivera jamais. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Jamais. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Voici Bopoto, ma fille. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Votre fils pourrait être... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Mais vous n'en avez pas. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 La honte doit être insupportable. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Pour un homme, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 pour un roi, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 pas d'héritier au membre viril ? 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Merci pour votre visite, général. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Votre présence me rappelle 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 tous les jurons préférés de mon père. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Vous traiter de raclure de bidet le met en joie. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Je vous conseille de réfléchir à mon offre. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Mieux vaut être liés par le sang dans le mariage 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 que divisés dans une guerre sanglante. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Mon heure est venue, mon fils. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Suis mes conseils avant que je ne parte. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Ne nous quittez pas, Majesté. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Le pays a besoin de vous. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Ferme-la, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Tu n'as plus à me cirer les pompes. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Je serai bientôt mort. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Pourquoi n'est-ce pas toi, Semmi ? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Sa vie a trop peu de valeur. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Sa mort me ferait sourire. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba ! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Le trône doit revenir à un héritier mâle. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Oui, père. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Un héritier mâle. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Je m'excuse pour la honte et la déception que vous a causé 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 la constitution génétique de ma progéniture. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Il semble que l'on se soit trompé sur ta capacité 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 à engendrer un mâle. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Je l'ai vu dans une vision. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Vous avez un fils. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 C'est vrai. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Tu as un fils, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Un bâtard. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 C'est impossible. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 La seule avec qui j'aie couché est Lisa. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Père, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 je n'ai pas dispersé ma semence. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi ! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Raconte tout à Akeem. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Vous vous souvenez, dans le Queens, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 tous les soirs, vous cherchiez la femme idéale ? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Oui, et alors ? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Moi aussi, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 comment dire ça ? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Je cherchais le vagin parfait. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Ou n'importe lequel. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 On a exploré le moindre recoin de cette ville répugnante, 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 sans trouver la femme de vos rêves. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Je m'appelle Peaches, je suis la meilleure 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Tous les DJ craquent sur mes seins 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Je t'ai regardé toute la soirée, 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 j'ai envie de te déchirer. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Ton ami aussi. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Je vais danser. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 J'en ai eu assez et j'ai compris, 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 que si je voulais semer mes graines sur le sol américain, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 je devrais trouver une femme pour vous occuper. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Rassurez-vous, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 je n'ai jamais dévoilé votre identité. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Un prince ? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Oui, un prince. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Mais il doit ignorer que vous le savez. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 On est des Africains infiltrés. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Infiltrés. C'est bon, chéri. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Inutile de mentir pour tirer un coup. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Je vais m'occuper de ton pote. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Je vais vomir en vitesse, 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 et après, on pourra faire la fête. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 J'aurais dû y réfléchir à deux fois. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Pour ma défense, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 je ne voyais plus mes baigneuses depuis des semaines. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Mais à l'époque, ça semblait un bon plan. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 J'espère que t'aime la tarte à la citrouille. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Tu vas en avoir une grosse tranche. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Ça ne s'est pas passé comme ça. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 J'ai bien rencontré une femme dépravée. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Mais il n'y a pas eu d'accouplement. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 J'ai fumé l'herbe cérémonielle. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Petit prince. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Je me souviens, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 un sanglier a soudain surgi. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Il a sauté sur mes genoux. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Et il m'a percuté. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Il me percutait encore et encore. 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 Et une odeur... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Qu'est-ce que tu m'as fait ? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 - Allez, fils. Tue-le. - Tuez-le ! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 - J'ai donc un fils ? - Un bâtard. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Pourquoi me l'avoir caché toutes ces années ? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 J'espérais que tu concevrais un fils par une voie légitime. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 L'artiste royal a fait un dessin de ma vision. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Voici votre bâtard. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Écoutez, prince Akeem. Le général Izzi 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 verra dans la mort de notre grand roi 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 l'occasion de s'attaquer au faible. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Le faible ? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Je suis le faible ? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Je t'ai trop gâté, mon fils. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Tu n'es pas coriace comme moi. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Tu te feras assassiner. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Sous huit jours. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Un mois au max. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prince Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 suivez l'oiseau-tonnerre. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Il vous mènera à votre fils. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 L'oiseau-tonnerre ? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 C'est de la folie. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Si ma famille l'apprend... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Tu seras en sécurité. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Notre peuple aussi. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 C'est le seul moyen. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Tu dois... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Doucement, père. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 La fin est proche. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Mes funérailles doivent être spectaculaires. 220 00:14:47,178 --> 00:14:48,597 Oui, père. 221 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Faisons-les maintenant, 222 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 tant que je vis encore. 223 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Ce sera sublime. 224 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Au commencement, l'univers fut créé. 225 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Les étoiles, les planètes et les objets visibles de l'univers 226 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 virent le jour dans un seul but, 227 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 préparer la venue de la plus grandiose des créations. 228 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 La naissance... 229 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 de Jaffe Joffer. 230 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Mais aujourd'hui, 231 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 nous sommes réunis brièvement 232 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 pour honorer 233 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 le roi qui a marqué le monde de son empreinte. 234 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundais, 235 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 je vous offre... 236 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 237 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ouais 238 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Quel roi Quel sacré bon roi 239 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Je le répète 240 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Quel roi Quel sacré bon roi 241 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Quel sacré bon roi 242 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Et maintenant, Salt-N-Pepa. 243 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Mon roi, cool comme Barack Avec une voix plus grave 244 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Corps de Michael B., visage de Denzel 245 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Il bouge comme Hov Il a sa tête sur les billets 246 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Il excelle en tout Et il règne sur un pays 247 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Il est sexy Chaque fois que je le vois 248 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Un amant et un leader Aucun roi n'est comme lui 249 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Il est toujours chic Mais même en jean 250 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 C'est un modèle envoyé par Dieu Le roi de mes rêves 251 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Quel roi 252 00:16:23,775 --> 00:16:26,778 Quel roi Quel sacré bon roi 253 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Si bon 254 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Quel roi Quel sacré bon roi 255 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Après le décès de ce grand roi, 256 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 le monde a changé à jamais. 257 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Lorsqu'il est mort, 258 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 plus personne n'a souri. 259 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Les vacances furent annulées, 260 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 ignorées. 261 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Il s'en va 262 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Plus de sexe, non plus. 263 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Il s'en va 264 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Notre grand roi était parti pour toujours. 265 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Oui, il part 266 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 267 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Il s'en va 268 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Il part 269 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Par le train de minuit du Zamunda 270 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Le train de minuit 271 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Il part... 272 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Mon fils ? 273 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Oui, père. 274 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Il dit qu'il monte 275 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 En haut 276 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Vers le grand... 277 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Fais ce que j'ai dit. 278 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara du ciel 279 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Je vais mourir. 280 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Allons, père. Tout va... 281 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Ne nous quittez pas 282 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Envoyez-nous à votre place 283 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Par le train de minuit Du Zamunda 284 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Père ? 285 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Par le train de minuit 286 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Du Zamunda 287 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Le seul espoir de cette nation 288 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Notre prochain roi 289 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Est un fils incapable d'avoir un fils 290 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 À quoi bon ? 291 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Ça ne sert à rien 292 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Triste, triste, triste 293 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 J'ai perdu le pilier de ma vie. 294 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Les guerriers du Voiziland vont m'assassiner, 295 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 et j'ai un fils à l'autre bout de la planète. 296 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Reprenez courage. 297 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Vous êtes roi. 298 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Faites comme votre père. 299 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Hurlez, jetez des trucs sur moi. 300 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Ça vous réjouira. 301 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Prépare le jet royal. 302 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 On retourne en Amérique. 303 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Pas question, Votre Majesté. 304 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Je trouverai ce bâtard du Queens, 305 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 je regarderai ses yeux. 306 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Si j'y vois la force de nos aïeux, 307 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 je saurai qu'il est de moi, 308 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 et il devra venir au Zamunda pour s'initier à son rôle. 309 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Héritier du trône du Zamunda, 310 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 né en Amérique, 311 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 terre d'opportunités. 312 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 À quoi peut-il ressembler, 313 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 ce bâtard ? 314 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Si le sang de Joffer coule dans ses veines, 315 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 il est destiné à la grandeur. 316 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Tu veux paraître respectable ? 317 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Employable. 318 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Tu fais pas le poids à côté de ces clones de Mitt Romney. 319 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 J'ai une expérience de vendeur. 320 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Au fait, les St John jouent au Garden. 321 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Prends ces billets et vends-les à la sauvette. 322 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Je fais plus ça. Impossible. 323 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Ces combines, c'est fini. 324 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Je veux un truc solide. J'ai 30 ans. 325 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 - Depuis quand ? - Aujourd'hui ! 326 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Aujourd'hui. 327 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 C'est mon anniversaire, 328 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 et t'as oublié. 329 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Écoute-moi, jeune Jedi. 330 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Apprends à te détendre. 331 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Je suis ton oncle. 332 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Reste sur le terrain avec moi, ok ? 333 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 334 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Parle pas comme un blanc. 335 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Présent. 336 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Je m'y connais en smartphones. 337 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Et en technologie, d'accord ? 338 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Je connais les tendances émergentes. 339 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Et je vais vous dire, 340 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 je ne vous lâcherai jamais. 341 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Très intéressant. 342 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Donnez-moi ma chance, M. Duke. 343 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Mon père est M. Duke. 344 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Et mon grand-père et mon grand-oncle, 345 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 qui ont créé Duke & Duke. 346 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Appelez-moi Calvin. 347 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Bien. Je vous appelle Calvin. 348 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 J'ai vu ici, sous "études", que... 349 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Vous n'avez aucun diplôme universitaire ? 350 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Il me manquait trois crédits pour l'obtenir, 351 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 ma mère a été licenciée, 352 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 j'ai dû bosser pour l'aider à payer le loyer. 353 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 - Elle est toxicomane ou... - Quoi ? 354 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 - Des problèmes de jeu... - Non. 355 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Il y a un père ou... 356 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Pas de père. 357 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Je suis allé en pensionnat. 358 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Certains mois, je ne voyais pas mes parents, 359 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 sauf aux vacances, et c'est dur. 360 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 J'ai lu des études affirmant 361 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 que l'absence d'un mâle dominant à la maison 362 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 était préjudiciable à un enfant. 363 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Ils disent ça ? 364 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ils disent ça. 365 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - Qui ? - Des scientifiques. 366 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - Bill Nye a fait... - Celui de la télé ? 367 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Neil deGrasse Tyson. 368 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Pensez-vous que l'absence d'un modèle masculin 369 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 puisse vous désavantager ? 370 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Pas plus qu'avoir un père 371 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 qui vous a donné ce poste sur un plateau. 372 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Donné ? 373 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 On ne m'a rien donné. 374 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Papa n'a pas financé un bâtiment 375 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 pour vous faire entrer à la fac ? 376 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Non. Oui. 377 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Il y avait une petite bibliothèque hors du campus. 378 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Papa ne vous a pas mis 379 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 dans un centre de désintox pour couvrir une addiction à la coke ? 380 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 À l'oxycodone, et ma mère m'y a mis. 381 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Allez vous faire voir. 382 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Vous m'avez jugé dès que je suis entré, 383 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 ça craint, car je suis motivé. 384 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 J'ai hâte qu'ils voient 385 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 vos photos de blackface de la fête au bureau. 386 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 C'était Will Smith, dans Aladdin ! 387 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Bon vent. 388 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Son visage était bleu... 389 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 LA MAISON DU VRAI BIG MAC 390 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Le Queens a beaucoup changé. 391 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Mais pas complètement. 392 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather est nul. 393 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Il a mis le Philippin KO. 394 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 395 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 je sais plus son nom, mais il l'a battu, Clarence. 396 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Et il a battu ce mashugana, Conor McGregor, l'Irlandais... 397 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Il l'a fait pour les noirs. 398 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Dans ce climat politique, 399 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 un blanc peut pas battre un noir. Il y aurait une émeute. 400 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Je préférerais pas. Je veux une télé à écran plat. 401 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Nom d'un chien. Regardez qui est là. 402 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 C'est Kunta Kinte et Ebola. 403 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 - Famine et Blood Diamond - Nelson Mandela et Winnie. 404 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Les bébés affamés pleins de mouches. 405 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 - Hé, assez ! 406 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Tu dépasses les bornes. 407 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 On rit pas des bébés affamés. 408 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 - Vire de mon fauteuil. - Politiquement incorrect 409 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 - Ça mérite le fouet. - Vas-y. 410 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Paie-moi avec plus de respect. 411 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Achète une tondeuse et coupe tes cheveux toi-même. 412 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Je lui ferais bien la tête au carré. 413 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Ravi de vous voir. Le quartier a l'air florissant. 414 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 C'est la gentrification. 415 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Quand les noirs étaient là, y avait rien. 416 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Les blancs ont rappliqué, il y a des cafés, 417 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 des parcs à chiens, 418 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 et ma baraque sur Foch Bd vaut 10 millions de dollars. 419 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Elle vaut pas 10 millions. 420 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Maintenant, elle vaut 10 millions, 421 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 je vendrai, je m'achèterai une Tesla. 422 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 L'Amérique a changé. 423 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Votre président noir a enfin uni ce grand pays. 424 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Mais c'est l'enfer, maintenant. 425 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 On va tous mourir, Dieu sait comment. 426 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 À cause des nazis. 427 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Ils sont revenus, mais ils s'habillent comme des geeks 428 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 et veulent tuer les gens. 429 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Tout le monde peut être un nazi. 430 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Vous avez remarqué, prince ? 431 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem est aujourd'hui roi. 432 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Saperlipopette ! 433 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Vous êtes père ? 434 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Moi, oui. 435 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 J'ai une petite-fille qui était mon petit-fils. 436 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 On peut transformer un pénis en vagin. 437 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 La science. 438 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Ils pourraient réparer les longs tétés des Africaines. 439 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Aujourd'hui, si tu tripotes un nichon, tu te fais virer ! 440 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Désolé que vous ne puissiez plus toucher une femme quand vous voulez. 441 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 J'en ai profité étant jeune. 442 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Que faites-vous là, Idiot Amin ? 443 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 J'ai un but précis. 444 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 J'ai découvert que j'avais un fils bâtard ici, 445 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 conçu durant ma première visite. 446 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Le bras long du tribunal de la famille les ramène toujours. 447 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Sa pension s'élève à combien ? 448 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Le roi n'en paie pas. 449 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Aucune pension en 30 ans, et vous revenez ? 450 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Vous êtes idiot ! 451 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Mon fils est resté trop longtemps sans père. 452 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Je l'ai vu ! 453 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Il est toujours devant le Garden. 454 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Il vend des billets au Madison Square. 455 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 La fac de St John joue, il doit y être. 456 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Leur mascotte est une dinde. 457 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Mais non. 458 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Un oiseau-tonnerre. 459 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Suivez l'oiseau-tonnerre." 460 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hé ! J'en ai cinq ! 461 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 J'en ai cinq ! 462 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Cinq billets pour le match des Middle Tennessee ! 463 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Cinq billets pour le match des Middle Tennessee ! 464 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 - Non. - Allez. 465 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Quoi de mieux que payer pour voir des sportifs non payés ? 466 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, regarde ! 467 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 C'est mon fils potentiel ! 468 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem ! Vous êtes roi du Zamunda. 469 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Votre noble visage est connu mondialement. 470 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Vous ne pouvez errer dans la rue comme avant. 471 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Allez, pour le Middle Tennessee. 472 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Ils ont un joueur de 2,26 m. 473 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Ses genoux tiennent encore. 474 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Salut. 475 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Des billets ? 476 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Non, merci. 477 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Je suis le roi Akeem Joffer, 478 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 roi du Zamunda. 479 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Je crois que tu es... 480 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Quel est ton nom ? 481 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 482 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 483 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 484 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 est le futur roi du Zamunda, 485 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 l'aîné de mes enfants, 486 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 mon fils unique. 487 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Oui, mon fils. 488 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Tu mets les bougies ? 489 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Il m'en faut 31. 490 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Y en a que dix dans le sachet. 491 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Comment ça ? Pourquoi seulement dix ? 492 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 J'avais plus d'argent pour en acheter un autre. 493 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 C'est la fête de ton neveu ! 494 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Essaie d'en trouver 31. 495 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Coupe-les en deux. 496 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Ça fait que 20. 497 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Cousin! 498 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Bon anniversaire ! 499 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Bon anniversaire ! 500 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Oh, mon Dieu ! 501 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Mon Africain ! 502 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Je t'avais dit qu'il reviendrait. 503 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Pourquoi tu m'as pas prévenue ? 504 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 J'aurais nettoyé. 505 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Tu le connais ? 506 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Et comment ! 507 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Je le connais intimement. 508 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Je le connais à fond. 509 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Content de vous revoir... 510 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 511 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 512 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 - Comme la Vierge. - Oui, chéri. 513 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 - La Vierge ? - Pas notre Mary. 514 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 C'est vrai. 515 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Vous faisiez un jeu de rôle. 516 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Il était soi-disant prince, un truc comme ça ? 517 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Il n'est plus prince. 518 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Il est notre roi. 519 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Il est roi, maintenant. 520 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 - Un roi ? - D'accord. 521 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Vous avez toujours ce joli sceptre ? 522 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Parle pas de ça le jour de mon anniversaire ! 523 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 524 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 C'est vrai que c'est mon père ? 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Ton père ! 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Oui. Peut-être bien. 527 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 J'étais une traînée, d'accord ? 528 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Je tapinais. 529 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 - C'est vrai. - Pas pour du fric. Dommage. 530 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 En robe pas chère. 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 - C'était gratos. - Mary ? 532 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Je suis là pour mon fils, 533 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 qui sera l'héritier légitime du trône. 534 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, je sais pas où c'est. 535 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Exactement. 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Je veille sur lui depuis qu'il est né. 537 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 S'il vous plaît. 538 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 C'est son droit légitime. 539 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Je lui offre une meilleure vie. 540 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Non ! Écoutez, 541 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 je sais pas qui vous croyez être, 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 mais voilà qui je suis. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Je suis LaVelle Junson, vu ? 544 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 J'ai pas besoin d'aide. 545 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Une minute. 546 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 - Attends. - Pardon. 547 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 - Continuez. - Oh, mon Dieu. 548 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KILO - OR FIN 549 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 C'est de l'or. 550 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Et du liquide. 551 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hé, 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 finalement, 553 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 qui suis-je pour refuser un trône ? 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Maman, fais tes valises. 555 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. J'aurai ma hutte et un shaman privé ? 556 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 On emmène seulement LaVelle au Zamunda. 557 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Pas question. Je prendrai pas l'avion 558 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 jusqu'en Afrique sans ma mère, vu ? 559 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Elle vient. 560 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 - Accordé. - Accordé. 561 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Accordé. 562 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 Je fais les valises. 563 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, tu vas partir ? 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Ma PlayStation ne va nulle part. 565 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Et tes affaires ? 566 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Trop nulles. Prenez-les. 567 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Préviens le général Izzi que j'ai trouvé mon fils. 568 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Oui, Votre Majesté. 569 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 On est prêts. 570 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 La limousine vous attend en bas. 571 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 - Une limo ? - Une limo ? 572 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 J'ai jamais essayé. 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Ça va? Ils sont mignons! 574 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Lisa comprendra ? 575 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Qu'y a-t-il à comprendre ? 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Tu m'as menti ! 577 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Pas exactement. 578 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Semmi t'a influencé. 579 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Je ne cherche pas d'excuse, 580 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 mais c'est vrai, Semmi n'y est pas étranger. 581 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 J'aurais dû être au courant. 582 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 J'étais perdu. J'ai fait ce qui me semblait juste. 583 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Pour notre famille ou le Zamunda ? 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 D'accord, 585 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 tu as un fils illégitime. 586 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Tous les rois en ont. 587 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 C'est vrai. 588 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Et on ne se connaissait pas. 589 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Exactement. 590 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Je ne t'ai pas trompée. C'est arrivé avant. 591 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Tu n'as pas été mon premier amant. 592 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Oui... Qu'est-ce que tu viens de dire ? 593 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Donc, tu n'as rien fait de vraiment répréhensible. 594 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 C'était une erreur que tout homme peut faire 595 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 si son meilleur ami le présente 596 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 à une femme qui le drogue et le viole. 597 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Mais que disais-tu au sujet des autres amants... 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Dorénavant, 599 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 sois honnête avec moi. 600 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Plus de surprises. 601 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Promis. 602 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Plus de surprises, chérie. 603 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Je ne te ferai plus jamais de surprises. 604 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Quoi ? 605 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Quel hall d'entrée ! 606 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Je fais des photos pour Instagram. 607 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 La dernière surprise. 608 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Salut, ça roule ? 609 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Salut! 610 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Je vous embrasse. 611 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Salut, reine ! 612 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Pardon d'avoir couché avec votre mari. 613 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Tout va bien. 614 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Que se passe-t-il ? 615 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Les enfants. 616 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 J'aimerais vous présenter votre frère. 617 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, princesse Tinashe. 618 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, ton frère bâtard venu d'Amérique. 619 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Princesse Omma, ton frère bâtard venu d'Amérique. 620 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Ma fille aînée, princesse Meeka. 621 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, voici ton... 622 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Frère bâtard. Elles savent. 623 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Elles ont pigé. Comment ça va ? 624 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Je m'appelle Mary. Ça roule ? 625 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Appelez-moi votre seconde mère. 626 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Vous n'y êtes pas obligées. 627 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Mais vous devriez, car c'est ce que je suis. 628 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Regardez-nous. 629 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Une grande famille zamundo-américaine aristocrate recomposée. 630 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Comme les Kardashian. 631 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI, C'EST LE PROGRÈS 632 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 C'était l'histoire du lapin et de l'ours. 633 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 On a bien travaillé, les enfants. 634 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Allez jouer. 635 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Avec vos grenades, kalashnikovs, 636 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, et attention au gaz sarin, OK ? 637 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 C'est dangereux. 638 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Général Izzi. 639 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 On nous a informés 640 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 que le roi Akeem était rentré d'Amérique avec un fils. 641 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Un fils ? 642 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Un fils. 643 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 J'ai la dalle, je pourrais manger le cul d'un zèbre. 644 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Bon, LaVelle, 645 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 que faisiez-vous avant de devenir prince ? 646 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Des trucs par-ci, par-là, vous voyez ? 647 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Les petits boulots qui se présentaient. 648 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 - Vous voyez ? - Je vais te dire un truc. 649 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Tu es prince, maintenant. Vu ? 650 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Un jour, tout ça sera à toi. 651 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Cette longue table, cette victuaille, tout le royaume. 652 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 J'ai toujours cru que Meeka deviendrait reine. 653 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Une femme ne peut régner. 654 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 C'est la loi. 655 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Alors, ce sera lui ? 656 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Ça m'a coupé l'appétit. 657 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Donc... 658 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 quelqu'un peut me dire pourquoi cette purée est noire ? 659 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 C'est du caviar. 660 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Du "ca" quoi ? 661 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Du caviar, maman. 662 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 C'est le nom d'un cousin. 663 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Tu es dans la bonne chambre ? 664 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, arrête, 665 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 c'est difficile pour moi aussi. 666 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka est si choquée. 667 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Tu n'as jamais songé 668 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 que Meeka ait pu rêver de te succéder ? 669 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Elle s'y est entraînée toute sa vie. 670 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Ce fils n'aurait pas été mon premier choix, 671 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 mais que puis-je faire ? 672 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 C'est l'aîné. 673 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Mon fils unique. 674 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Tu connais la loi. 675 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Ce n'est pas toi qui parles. 676 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 C'est ton père. 677 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Bonne nuit. 678 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, je me demandais, 679 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 je reviens d'un voyage épuisant, 680 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 et j'ai pensé que peut-être, 681 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 si tu es d'humeur... 682 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 C'était déplacé de ma part 683 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 de proposer une telle chose. 684 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Bonne nuit, chérie. 685 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Fais de beaux rêves. 686 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Ça craint. 687 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Bonjour. 688 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Bonjour, Zamunda ! 689 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ouais ! 690 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Bonjour, mon prince. 691 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Mon prince" ? J'aime ça. 692 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Préparons-nous votre bain ? 693 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Un bain ? 694 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Avec vous trois ? 695 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Tout nu ? 696 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 D'accord. 697 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Je reviens. 698 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Maman ! 699 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Euh, écoute. 700 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Je flippe. 701 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Des filles me proposent de prendre un bain. 702 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 D'abord, calme-toi, d'accord ? 703 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 On est dans un autre pays, 704 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 ils ont d'autres traditions, d'autres façons de faire. 705 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Adapte-toi. 706 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 C'est un truc princier. 707 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 - Elles te lavent, vu ? - Oui. 708 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 - Sois un prince. - Un prince. 709 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Profite de ton bain. 710 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 D'accord. Merci. 711 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 - Va te faire laver. - Oui. 712 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Vos parties intimes sont propres. 713 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Encore un peu. Pour être sûre. 714 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Bonjour, Majesté. 715 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Je suis Mirembe. 716 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Votre toiletteuse royale. 717 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Accordez-moi l'honneur de couper vos poils les plus précieux. 718 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Ceux qui ornent votre tête. 719 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Mes précieux poils. 720 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Les baigneuses ont dû vous laver soigneusement, 721 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 à en juger par votre sourire. 722 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Maintenant, détendez-vous. 723 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Yo ! 724 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Regarde-toi. Magnifique ! 725 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 - Merci, et toi... - Oui. 726 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 C'est quoi ? 727 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Ma coiffeuse royale a fait ça. 728 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 - On doit y aller. - Oui. On a ce truc. 729 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Voici LaVelle Junson, du Queens. 730 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Et ma maman. 731 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Et sa maman. 732 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Coucou, le papa roi. 733 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Belle-maman, ça roule ? 734 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Mère, n'est-ce pas ta robe ? 735 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Merci pour la robe. 736 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Les tailleurs royaux l'ont ajustée à ma taille. 737 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Vous avez un dressing fourni. 738 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Qui vous a permis de fouiller dans mon dressing ? 739 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 On est de la même famille, 740 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 on pourrait partager des trucs... 741 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Pourquoi elle est si pédante ? 742 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 "Pédante" ? 743 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Je ne suis pas pédante. 744 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 - La pédante dit quoi ? - Quoi ? 745 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Tu l'as dit. 746 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 On fait ça chez nous. 747 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 C'est très important que vous soyez venus. 748 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Je vous explique. 749 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Un leader mondial 750 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 pourrait entrer en trombe à tout moment 751 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 avec des propositions urgentes. 752 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Général Izzi ! 753 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Quelle surprise ! 754 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Sire Akeem ! 755 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Je viens vous féliciter d'avoir retrouvé 756 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 l'une de vos semences perdues. 757 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 J'ai moi-même beaucoup semé. 758 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Vos paroles me touchent. 759 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Mais j'apporte plus que des paroles. 760 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 J'apporte un cadeau pour le prince. 761 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Avec votre permission, 762 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Roi Akeem. 763 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Permission accordée. 764 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 J'aimerais vous présenter ma fille, 765 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 766 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Comment te dire ça Sans t'offenser ou t'énerver ? 767 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 - Ma chanson ! - Sa chanson ! 768 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Il y a une rumeur qui dit Que tu n'as pas été gâtée 769 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Que tu n'as pas tu sais quoi Depuis qui sait combien de temps 770 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Je sais pas ce qui est bien Tout ce qu'elle fait est mal 771 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Descends 772 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Vingt-trois positions En un seul soir 773 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Descends 774 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Je te rappellerai seulement si tu veux 775 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Descends 776 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Qu'une femme soit une femme Et qu'un homme soit un homme 777 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Descends 778 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Si tu veux de moi Je suis là 779 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Je suis là 780 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Bon sang ! 781 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Écoute-moi. Tu connais cette chanson. 782 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Fais-lui voir la vie en violet. 783 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Fais-le pour notre pays. 784 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Un, deux, trois Non, mignonne, je bois pas 785 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Descends 786 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Je me demandais 787 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Toi et moi, quel duo 788 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Si tu penses pareil Continuons dehors 789 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Appuie ton joli corps Contre un parcmètre 790 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Retire ta robe 791 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Comme je dépiautais Mes barres au chocolat 792 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Tu vas voir, chérie Je suis doué 793 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Tu fais quoi ? 794 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Roi Akeem, 795 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 unirons-nous nos familles sous le même drapeau 796 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 en mariant votre bâtard à ma Bopoto ? 797 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Général... 798 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 vous connaissez mon opinion 799 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 sur les mariages arrangés. 800 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 L'amour sincère est le pilier de mon royaume. 801 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Mais si LaVelle le désire, qui suis-je pour m'y opposer ? 802 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 - Quoi ? - Père ! 803 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle ! 804 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 C'est ce que tu veux ? 805 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Ouais, ça me branche. 806 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Bien, c'est réglé. 807 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Alors, procédons. 808 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Ce sera un mariage tonitruant. 809 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Attendez ! 810 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Rappelez-vous les mots de votre père. 811 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Le fils doit réussir les épreuves ! 812 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Oublier ça, ce serait cracher à la figure des grands Joffer 813 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 qui vous ont précédé. 814 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Qui c'est, lui ? 815 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Je vous donne une semaine. 816 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Ça m'embêterait d'avoir à planifier votre mort. 817 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Ça veut dire "partir" ? 818 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Je te verrai dans une semaine. 819 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 D'accord. 820 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Père, peut-on en discuter ? 821 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 - Il n'y a rien à dire. - Voiziland est notre ennemi. 822 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Baser un accord de paix sur une pulsion sexuelle 823 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 d'un fils inconnu, c'est insensé. 824 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Le chapitre est clos. 825 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 CHAÎNE D'INFORMATIONS 826 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Vous êtes sur ZNN. 827 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Bonsoir chers amis, je suis Totatsibibinyana. 828 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Coup de théatre, 829 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 l'agence de presse zamundaise a confirmé 830 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 que le roi Akeem avait un fils. 831 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Il est trop tôt pour dire si ce fils possède la force, 832 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 l'intelligence ou les capacités requises, 833 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 ce qu'on sait, c'est que c'est un homme. 834 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Et pour la famille royale du Zamunda, 835 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 c'est déjà bien. 836 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Ce test comporte trois volets. 837 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - D'accord. - La culture, 838 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 la pensée critique, et le plus important, le courage. 839 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 On commence par quoi ? 840 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Commence par lui apprendre à marcher dignement. 841 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 C'est ce qu'on va faire. 842 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 On va t'apprendre à marcher comme un prince. 843 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Pourquoi, je marche comment ? 844 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Comme un macro américain. 845 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Toi, on dirait un esclave du futur, 846 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 Jar Jar Binks. 847 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Dans ce hall, 848 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 tu seras face à face avec ton héritage zamundais. 849 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Commençons. 850 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 - Jampu Joffer. - Jampu. 851 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 - Jakoof Joffer. - Jajkoof. 852 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Le puissant JoKeim Joffer, 853 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 le plus beau de tous les Joffer. 854 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Redresse le dos. 855 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Épaules en arrière. 856 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Lève le menton. 857 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Rentre le ventre 858 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 et marche ainsi. 859 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Marche... Voilà. 860 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 - C'est une démarche royale. - OK. 861 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Arrêtez. Non. 862 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Redressez le dos. 863 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Qui est-ce ? 864 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 - Jappa Joffer. - Non. 865 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 - Jabba le Hutt Joffer. - Non. 866 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 867 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Non. 868 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 - Gerald Levert ? - Non. 869 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 - Jimmy "J.J." Walker ? - Non. 870 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - Jabberwocky. - Non. 871 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. 872 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Qu'est-ce que je fais là ? 873 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 J'ai faim. 874 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 J'ai un bain à prendre. 875 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Je cherche quoi ? 876 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Putain, un lion ! 877 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Quand tu pourras couper les moustaches d'un lion, 878 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 tu seras prêt à être prince. 879 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 C'est une blague. 880 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 T'as jamais fait un truc comme ça. 881 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Si. 882 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Dès mon premier essai. 883 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 En fait... Oui. 884 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Très courageux. 885 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Il te faut le courage de tes aïeux. 886 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Machette, lance-roquette ? 887 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 La ruse de ton monde occidental. 888 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Et ça. 889 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Merci. 890 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Je suis mal. 891 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Je suis pas de ce monde. 892 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Tu es le fils du roi du Zamunda. 893 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Descendant d'une longue lignée... 894 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Une longue lignée d'illustres inconnus. 895 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Comment j'ai pu penser que je pourrais avoir ça ? 896 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Ou tout le reste. 897 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 En fait... 898 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Coupe-la, d'accord ? 899 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Tu veux couper la tresse royale ? 900 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 C'est mieux. 901 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Sincèrement, 902 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 ça ne t'allait pas. 903 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 C'est juste une tradition obsolète. 904 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Ouais ! 905 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Depuis quand tu penses ça ? 906 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Tu sais que ça démange ? 907 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Une queue de rat. 908 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Et ce truc des moustaches de lion ? 909 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 C'est quoi, ça ? 910 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Je peux pas le faire. 911 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Regarde où j'en suis. 912 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Je devrais pas être là. 913 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Toute ma vie, 914 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 j'ai rêvé que mon père revenait 915 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 pour nous offrir une nouvelle vie. 916 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Je le retrouve, et il est le roi de ce fichu pays. 917 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 La seule façon de le satisfaire, 918 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 c'est de marcher d'un air coincé ou de me faire tuer. 919 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 C'est pas pour moi, Mirembe. 920 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Je serai jamais comme il veut. 921 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Au lieu d'imiter le roi Akeem, 922 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 sois comme le prince Akeem. 923 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 C'est différent ? 924 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Tu ne connais pas l'histoire ? 925 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Tous les Zamundais connaissent 926 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 la légende du prince Akeem 927 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 sur la terre du Queens. 928 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Le prince Akeem était le fils loyal et dévoué du Zamunda. 929 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Salut, Babar. 930 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Il pensait que l'on devait suivre sa propre voie et son cœur. 931 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Je vais trouver mon épouse. 932 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 La vôtre ne vous plaît pas ? 933 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Aboie. 934 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Je veux une femme intelligente et sexy. 935 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Il traversa l'océan pour trouver sa bien-aimée. 936 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Sur la terre barbare du Queens, 937 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 le prince Akeem affronta des brigands, 938 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 de rustres barbiers 939 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 et des religieux sexistes 940 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 pour gagner le cœur de son aimée, 941 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell du Queens. 942 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Le mariage fut grandiose, somptueux 943 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 et magique. 944 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Une aube nouvelle s'était levée. 945 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Un nouvel espoir de changement. 946 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Le roi Akeem a oublié son histoire, 947 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 mais pas les Zamundais. 948 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Trace ta route. 949 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Ne sois pas le prince du Zamunda. 950 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Sois le prince du Queens. 951 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Vive Junson du Queens. 952 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Les haineux haïront Les tricheurs tricheront 953 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Les casseurs casseront Les néophytes se tromperont 954 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Les endormis se réveilleront Je le répète 955 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Je le proclame Je veux un groupe 956 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Pas un homme Pour écraser la foule 957 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Si cela sied à Votre Majesté, 958 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 je vais vous présenter 959 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 960 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 alias oncle Reem, 961 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 mon consigliere royal. 962 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Super mentor en italien. 963 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Le roi est l'unique mentor dont vous ayez besoin. 964 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Non. 965 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Parlez bien, grippe-sou, 966 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 pendant que vous montiez des éléphants, 967 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 je faisais l'école au gamin dans les rues du Queens. 968 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 D'accord, bon... 969 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 - Il me connaît pas. - Vous non plus. 970 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 - Vous me connaissez pas. - Non, vous. 971 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 - Non. - Stop. 972 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Ça suffit ! 973 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Oncle Reem du Queens, 974 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 - bienvenue dans mon royaume. - Allez. 975 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, t'as des trucs au crabe, j'ai besoin de protéines. 976 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 - Qui est Benson ? - Vous. 977 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Attendez. 978 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Je mets Spotify. 979 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Allons-y. 980 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 T'as rien dit. 981 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 - Les pieds ? - Oui. 982 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Sa main ? 983 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 - Le déhanchement ? - Oui. 984 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 C'est fluide. 985 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Bruce Lee disait : "Sois comme l'eau." 986 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 C'est Tebbe Joffer. 987 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Il parlait aux animaux, on le prenait pour un fou, 988 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 mais un jour, il a fait danser une girafe. 989 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Il semble qu'un mariage royal se profile. 990 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Semmi nous en dira plus. 991 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Ravi de vous voir. 992 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Selon une source ZNN émanant du palais, 993 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 je cite : 994 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Le garçon a réussi tous les tests royaux 995 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "depuis l'arrivée de son oncle beau et ingénieux." 996 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 C'est absurde, Totatsi. Qui est la source ? 997 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 C'est quoi, le problème ? 998 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 La vie de palais pour moi. 999 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Reem, comment osez-vous agir dans le dos du roi ? 1000 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Espèce de fayot. 1001 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Quand le prince sera roi, 1002 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 de lèche-cul, vous deviendrez serpillière. 1003 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Je ne ferai rien de tel. 1004 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Je mange beaucoup de fritures, 1005 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 alors venez avec du PQ double épaisseur. 1006 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 - D'accord. - Oui. 1007 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Voilà. 1008 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Je l'ai, maintenant. 1009 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Pas mal ! 1010 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 - Dites "Hé, ho". - Non... 1011 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 - Hé, ho ! - Oui. 1012 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 On dit ça dans le Queens. 1013 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hé, ho ! 1014 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 - Non... - C'est sa mère. 1015 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 - Ne dites pas... - Pas à sa mère. 1016 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Amerloque obèse. 1017 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Je peux te nourrir pour 25 cents par jour, maigrichon. 1018 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Va en enfer, blaireau yankee. 1019 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Je t'y enverrai ! 1020 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Essaie ! 1021 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 - Je vais le faire. - Poubelle à cholestérol ! 1022 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 D'accord ! 1023 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Faisons une courte pause. 1024 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Forest Whitaker. Je plaisante. Non. 1025 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 C'est Tunde Joffer. 1026 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Il a fait émigrer les Zamundais vers l'est. 1027 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Il assure. 1028 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Ah oui ? 1029 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Il reste une dernière épreuve. 1030 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Les moustaches du lion. 1031 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Ma question est : comment maîtriseras-tu ta peur ? 1032 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Impossible. 1033 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 C'est un lion. 1034 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 C'est plus simple si tu le vois comme un gros chat. 1035 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Un gros chat ? Vraiment ? 1036 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Tu as trouvé ça quand ? 1037 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 À ton 10e ou 11e essai ? 1038 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Je ne saisis pas. J'ai réussi du premier coup. 1039 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Comme mon père. 1040 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer ? 1041 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Et son père. 1042 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1043 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Très bien. 1044 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Regarde. 1045 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Merde ! 1046 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 N'aie pas peur. C'est mon ami Babar. 1047 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Je l'ai connu tout petit. 1048 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 - Laisse-le passer. - Oui. 1049 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Passe, mon ami Babar. 1050 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar le magnifique. 1051 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Je l'ai connu bébé, 1052 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 et maintenant, il est père. 1053 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 C'est un grand. 1054 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Je l'avoue, 1055 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 tes manières et ton style sont différents, 1056 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 - mais me plaisent. - Ah oui ? 1057 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 J'essaie de t'imiter. 1058 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Tu comprends ? 1059 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, ma coiffeuse royale, 1060 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 dit que ton père voulait te marier à une fille de Voiziland, 1061 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 et tu es allé à New York trouver une femme à ton goût. 1062 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Je voulais plus que ça. 1063 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Une femme me correspondant à tous les niveaux, 1064 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 qui savait d'où je venais, 1065 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 même si on était issus de mondes différents. 1066 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Finalement, c'est moi que je cherchais. 1067 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Va te reposer... 1068 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 mon fils. 1069 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Merci, papa. 1070 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Il a l'air affamé. 1071 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Ça se voit à sa façon de marcher près du sol. 1072 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Tu ne m'as jamais aimé. Je comprends. 1073 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 J'y suis pour rien si ton père m'a traîné en Afrique. 1074 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Personne ne t'oblige à rester. 1075 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Te mine pas, sœurette. Je m'en irai bientôt. 1076 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 - Dévoré par un lion. - J'espère. 1077 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 - Bien. - Parfait. 1078 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Tu crois que je vais échouer. 1079 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Je n'ai pas dit ça... 1080 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 à voix haute. 1081 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 C'est inutile. 1082 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 C'est ton regard. 1083 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Je l'ai vu toute ma vie. 1084 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Les gens qui méprisent ma façon de parler 1085 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 ou mon milieu. 1086 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Tu sais pas de quoi je parle, 1087 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 car tu es princesse. 1088 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Une princesse peut être méprisée comme tout le monde. 1089 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Je me prépare depuis toujours 1090 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 à occuper la place qui est la tienne. 1091 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Mais tu as raison, 1092 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 c'est injuste de t'en vouloir à cause d'une erreur de papa. 1093 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Non pas que tu sois une erreur. 1094 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Enfin, un peu. 1095 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 J'ai compris. Ça va. 1096 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Bon sang. 1097 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Ce test n'a peut-être rien à voir avec le courage. 1098 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 C'est aussi un défi de l'esprit. 1099 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 C'est de la publicité-appât. 1100 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Les clients croient acheter à moitié prix, 1101 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 ils rappliquent nombreux pour faire une affaire. 1102 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Mais quand ils arrivent, 1103 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 on vend la mise à niveau le double. 1104 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 C'est une technique 1105 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 qu'on utilise au combat, un retrait feinté. 1106 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Une armée se retire 1107 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 pour faire sortir l'ennemi et l'encercler. 1108 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Et je suis l'armée qui se retire ? 1109 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Tu es l'appât. 1110 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Ça craint. 1111 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Mon neveu risque de se faire dévorer ! 1112 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 C'est quoi, ce royaume ? 1113 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Pas de stand de bouffe, pas de plateau, rien. 1114 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Non. 1115 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Cours ! 1116 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Ne te retourne pas ! 1117 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Continue de courir ! 1118 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Cours ! 1119 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Il est piégé. Je dois le sauver. 1120 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Quel idiot. 1121 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Attends, père. 1122 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Regarde. 1123 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 C'est quoi ? 1124 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 C'est quoi ? 1125 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Tous les chats féroces l'aiment. 1126 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 PÂTÉE 1127 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Pâté pour chat. 1128 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Je les ai eues. 1129 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Il est presque prêt à être prince. 1130 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Presque ? 1131 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 C'est l'heure de l'umbajuntoo ! 1132 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo ! 1133 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 C'est quoi ? 1134 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Circoncision rituelle. 1135 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Circoncision... 1136 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Ils vont tailler ton engin. 1137 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Tenez-le ! 1138 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Lâchez-moi. 1139 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Dis-leur qu'on l'a déjà fait. 1140 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Cool, chéri. On est bien, ici, non ? 1141 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Laisse-les t'en couper un bout. 1142 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Voici les prépuces de vos ancêtres. 1143 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1144 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Trois fois arrière-grand-père. 1145 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1146 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Ton arrière-grand-père. 1147 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1148 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Ton grand-père. 1149 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Et le roi Akeem. 1150 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 D'accord. 1151 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Vous êtes cinglé ? 1152 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Une patate. 1153 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Ils t'ont eu, chéri ! 1154 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Tu as réussi l'épreuve finale. 1155 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Le test du courage. 1156 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Du courage ? 1157 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Je te rappelle que j'ai été face à un lion ! 1158 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Celui qui met son membre en danger est courageux. 1159 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Prêt à sacrifier ce qui est le plus sacré. 1160 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Mon pénis ? 1161 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Ta fierté ! 1162 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson du Queens, 1163 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 je te sacre... 1164 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 prince du Zamunda. 1165 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Tu as pensé que le mieux était de les laisser te la couper ? 1166 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 J'ai fait ce qu'il fallait ! 1167 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Quoi, au juste ? 1168 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Faire mes preuves. 1169 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 J'ai jamais eu l'occasion de le faire chez moi. 1170 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Comme avant. 1171 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Tu t'habitues à la vie de palais. 1172 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Disons que... 1173 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 à part quelques-uns de vos rituels débiles, 1174 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 la vie n'est pas mal, ici. 1175 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Il y a certains inconvénients. 1176 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 As-tu vu des films zamundais ? 1177 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 De la merde de singe ! 1178 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Ils seraient dégommés par la critique ? 1179 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Le cinéma américain est le meilleur ! 1180 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Le meilleur ? 1181 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 J'ai jamais entendu plus grand blasphème. 1182 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 On a quoi, à part les super-héros, 1183 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 les remakes et les suites de vieux films ? 1184 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 C'est vrai pour les suites. 1185 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Si un film est bon... 1186 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Pourquoi le gâcher ? 1187 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Mais il y des exceptions. 1188 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Comme quoi ? 1189 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Tu connais Barbershop ? 1190 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Regarde-moi. 1191 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Bien sûr que je connais. 1192 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 J'ai adoré le spin-off avec Queen Latifah. 1193 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Ce n'était pas Barbershop. 1194 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 C'était Beauty Shop. 1195 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Tomate, tomâte. 1196 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Patate, papaye. 1197 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Le divertissement, 1198 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 c'est ce qui nous distingue ? 1199 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Eh bien, 1200 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 vous avez certaines libertés qu'on n'a pas au Zamunda. 1201 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 D'accord. 1202 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Par exemple ? 1203 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Ça va te sembler stupide. 1204 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Mais j'ai toujours rêvé de... 1205 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 d'ouvrir mon salon de coiffure. 1206 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Yo, c'est génial ! 1207 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Tu te moques de moi ? 1208 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Non ! Je déconne pas. 1209 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Fais-le ! 1210 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Personne ne manie les ciseaux comme toi. 1211 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Mais les femmes n'y sont pas autorisées, ici. 1212 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Sérieux ? 1213 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Et oui. 1214 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Pas cool. 1215 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Mais je suis prince. 1216 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Tu sais quoi ? 1217 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Tant que je le serai, j'apporterai des changements. 1218 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 C'est très idéaliste, 1219 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 mais chaque prince... 1220 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 promet de faire les choses différemment, 1221 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 puis finit par imiter ses prédécesseurs. 1222 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Mais je ne suis pas comme les autres, d'accord ? 1223 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Je suis prince du Queens. 1224 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Je me demande qui t'a dit ça. 1225 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Quelqu'un. 1226 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Je n'aurais pas dû. 1227 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Attends. Mirem... 1228 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Tu devrais aller te coucher et te reposer. 1229 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Demain sera une longue journée. 1230 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Tu vas bientôt... 1231 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 épouser ta princesse. 1232 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Bonne nuit. 1233 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 L'héritier de la couronne du Zamunda, 1234 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 le prince LaVelle ! 1235 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Roi Akeem ! 1236 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Ravi de vous voir. 1237 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 - Prince LaVelle. - Général Izzi. 1238 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Permettez-moi de vous re-présenter ma fille, 1239 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1240 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Mon prince. 1241 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Vous devriez faire connaissance. 1242 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Oui. 1243 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Charmant. 1244 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Puis-je avoir deux whiskys 1245 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 pour mon compadre royal et moi ? 1246 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compadre ? 1247 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 "Ami". 1248 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Je suis l'ami d'oncle Reem. 1249 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Oui. 1250 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Santé. 1251 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Ça va ? 1252 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Mesdames, ça va ? 1253 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Oui, je suis top. 1254 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Un relooking. 1255 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Cheveux parfaits. 1256 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Nouvelle robe. Métamorphosée. 1257 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Si vous portez cette robe, 1258 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 vous devriez porter ça. 1259 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Oh, mon Dieu. 1260 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Sérieux ? 1261 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Oui, tournez-vous. 1262 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Mon Dieu ! 1263 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 J'en reviens pas, c'est si beau. 1264 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Vous le reprendrez. 1265 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 C'est cadeau. Vous êtes de la famille. 1266 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 - On va se soûler. - Quoi ? 1267 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Oui, on va tout changer. 1268 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Barman, 1269 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 on veut votre meilleure boisson. 1270 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Deux shots de Ciroc givrée. 1271 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Donc... 1272 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 le mariage... 1273 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 c'est le grand saut. 1274 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Je te rendrai heureux. 1275 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Et toi ? 1276 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Comment te rendre heureuse ? 1277 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Tu aimes quoi ? 1278 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Ce que tu aimes. 1279 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Je recommence. 1280 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Quel est ton film préféré ? 1281 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 C'est ton film préféré. 1282 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Tu as une ambition ? 1283 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Créer une entreprise ? 1284 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 L'entreprise que tu voudras créer. 1285 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Je veux me sentir en accord 1286 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 avec la personne qui partagera ma vie. 1287 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Mais je ne suis qu'une femme. 1288 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Tu peux m'attendre ici ? 1289 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 - D'accord. Je fais quoi ? - Attends. 1290 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Ici. 1291 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 J'attendrai ici. 1292 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 D'accord. 1293 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Arrête ce que tu fais Je vais casser 1294 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 L'image et le style que tu connais 1295 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 J'ai l'air craignos Mais je fais du fric 1296 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 La Humpty Dance, c'est ta chance De faire la différence 1297 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Allez, chérie 1298 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Danse le Humpty Hump Danse le Humpty Hump 1299 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Allez, chérie 1300 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Tout arrive... 1301 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Pardon de vous interrompre, 1302 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 Motumbo, puis-je lui parler une minute ? 1303 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Désolé. 1304 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Non. C'est ta fête, prince. 1305 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Viens là, gentil géant. 1306 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Oui. 1307 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Je dois te parler. 1308 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Il n'y a rien à dire. Excuse-moi. 1309 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Si. 1310 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Je ne veux pas d'elle. 1311 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 C'est toi que je veux. 1312 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 C'est pour toi que je suis devenu prince. 1313 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Mais LaVelle... 1314 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Écoute, 1315 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 mon père, 1316 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 il comprendra. 1317 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Je reviens. 1318 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Vous savez, 1319 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 vous êtes comme votre père, finalement. 1320 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Comment ça, général ? 1321 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Vous ramassez ce fils bâtard d'Amérique 1322 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 et vous l'utilisez à des fins politiques, 1323 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 comme un pion ? 1324 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Le pion va se marier, 1325 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 ce qui apportera la paix. 1326 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Et la prospérité. 1327 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Bien joué, roi Akeem. 1328 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Bien joué. 1329 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Je veux voir ma mère. 1330 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Et oncle Reem. 1331 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 On doit se tirer d'ici. 1332 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Pourquoi ? Pour aller où ? 1333 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Chez nous. 1334 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Une maison... 1335 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Une maison bien à nous. 1336 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Où est le prince LaVelle ? 1337 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Il m'a priée d'attendre ici il y a une heure. 1338 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 On a vu le prince s'enfuir avec la coiffeuse royale. 1339 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Avec l'oncle Reem et cette misérable femme. 1340 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Soyez respectueux. 1341 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 C'est la mère de mon fils. 1342 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Elle a pris le jet royal. 1343 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Sale voleuse. 1344 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Roi Akeem. 1345 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Où est votre prince ? 1346 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Il est habitué à faire des... 1347 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 balades nocturnes. Pour s'éclaircir les idées. 1348 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Espérons qu'il ne change pas d'idée. 1349 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Sottise. 1350 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bien. 1351 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Car nous avons un mariage, demain. 1352 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Bien sûr. 1353 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Les cloches du mariage. 1354 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Après tout ce que j'ai fait, je n'en reviens pas. 1355 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 J'en fais un prince, 1356 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 je lui donne sa chance, 1357 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 et il me remercie ainsi. 1358 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 J'avais une amie américaine, 1359 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 et elle est partie. 1360 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Elle va me manquer. 1361 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Il aurait dû me parler de la coiffeuse. 1362 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Au lieu de fuir en Amérique sans un mot. 1363 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 C'est si égoïste. 1364 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Indigne d'un Joffer. 1365 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 C'est lâche. 1366 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Tel père, tel fils. 1367 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Quoi ? 1368 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 - La pédante dit quoi ? - Quoi ? 1369 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Tu es saoule, ma reine. 1370 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Il peut se passer plein de choses quand on est ivre. 1371 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Comme faire des bébés 1372 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 sans le savoir. 1373 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Tu es à côté de tes pompes. 1374 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Moi, à côté de mes pompes ? 1375 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 - L'alcool... - Les femmes parlent... 1376 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 - ...fait délirer. - ...même notre fille. 1377 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Tiens ta langue ! 1378 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Que t'est-il arrivé, Akeem ? 1379 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Tu devais changer les choses. 1380 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Tu devais amener le royaume dans le 21e siècle, 1381 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 mais tu as écarté ta fille, 1382 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 qui a consacré sa vie à ce pays. 1383 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Comme c'est une femme, 1384 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 elle ne peut te succéder ? 1385 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Je ne peux bafouer des traditions multiséculaires. 1386 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Je règne sur ce pays. 1387 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Je dois être fort. 1388 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Compris. 1389 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Tu es le roi. 1390 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Je vais te dire. 1391 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Il y a beaucoup d'autre lits au palais. 1392 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Je te suggère d'en trouver un. 1393 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Tu oses me bannir de ma chambre ? 1394 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Tu es folle ? 1395 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Je saute sur une jambe et j'aboie comme un chien ? 1396 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Que se passe-t-il ? 1397 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Il est derrière. 1398 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Il est là depuis des heures. 1399 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1400 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Ça va ? 1401 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 J'aimais bien laver le sol. 1402 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 C'était simple, concret. 1403 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Au fil des jours, j'ai pris goût au luxe, 1404 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 mais j'ai ouvert les yeux, 1405 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 l'homme que je rêvais d'être est à l'autre bout du monde. 1406 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1407 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Oui, il a fui par amour, comme je l'ai fait. 1408 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 À cause de mon entêtement, 1409 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 j'ai fait fuir mon fils. 1410 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Je suis un père raté. 1411 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Tu n'es pas qu'un père, 1412 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 tu es le roi. 1413 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Lourde est la tête qui porte une couronne. 1414 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Je comprends, maintenant. 1415 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 La couronne n'est pas lourde. 1416 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 C'est tout ce qui va avec. 1417 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Tu gères un pays. 1418 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Et ce fou de général qui te tient à la gorge. 1419 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Et en plus, 1420 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 tu dois être un mari et un père. 1421 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Tu vois comme c'est compliqué. 1422 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Je comprends. 1423 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Tu es le roi dans ton propre château. 1424 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Les ennuis ne cessent jamais. 1425 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Quand j'ai lancé le McFlurby, 1426 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 les avocats de McDonald 1427 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 m'ont attaqué, comme le général fait avec toi. 1428 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Lettres de mise en demeure. 1429 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Violation de droit d'auteur. 1430 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 Le McFlurby n'a rien à voir avec le McFlurry. 1431 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Notre garniture est au fond. 1432 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Tu dois rester fort. 1433 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Tu dois faire gagner McDowell ! 1434 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Je suis McDowell ! 1435 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 Moi, le Zamunda ! 1436 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 - Les arcs dorés ! - Arcs dorés ! 1437 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Je suis le patron. 1438 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Je suis le McKing. 1439 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Tu as raison ! 1440 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1441 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Merci. 1442 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 J'avais besoin de la sagesse d'un père. 1443 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Ton père comprendrait la crise que tu traverses. 1444 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Oui. 1445 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem ? 1446 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Que dirait ta mère, aujourd'hui ? 1447 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Ma mère ? 1448 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 La reine. 1449 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Je l'ai toujours considérée comme la plus sage des Joffer. 1450 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Que dirait-elle, aujourd'hui ? 1451 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundais, levez-vous. 1452 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Prépare le jet royal. 1453 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Je vais en Amérique 1454 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 pour ramener mon fils errant. 1455 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Le général Izzi sera là demain, 1456 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 s'il n'y a pas de mariage, il nous attaquera. 1457 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Reste ici et protège ma famille. 1458 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Je ne suis pas un guerrier. 1459 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Rappelle-toi qui tu es. Un enfant du Zamunda. 1460 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Sois fort. 1461 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Je vais te dire, j'aime que les métisses. 1462 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Je suis pas d'accord. 1463 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 J'aime la peau noire. 1464 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Si noire qu'il faut une lampe pour faire l'amour. 1465 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 J'aime les bonnes choses. 1466 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Mufasa ! 1467 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Vous avez trouvé votre fils ! 1468 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Il est revenu ici. Il est urgent de le trouver. 1469 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Il est passé ici avec une jolie Africaine. 1470 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Jolie, hein ? 1471 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Il lui cherchait du travail. 1472 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Ils vont économiser pour ouvrir un salon. 1473 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Je lui ai dit qu'elle pouvait commencer maintenant. 1474 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Ils sont allés se marier. 1475 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Se marier ? 1476 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 - Oui ! - Où ? 1477 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Près du resto chinois où j'ai été malade samedi. 1478 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 - Quoi ? - King Yums ! 1479 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Je n'ai pas le temps d'écouter. 1480 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 L'œuf fu yong m'a obligé à passer chez ma sœur 1481 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 pour une vidange urgente. 1482 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Silence ! 1483 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Vos problèmes intestinaux m'importent peu. 1484 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Où est la cérémonie ? 1485 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 - Église de la Ste Jubilation. - Merci. 1486 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 De rien. 1487 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 À qui il croit parler ? 1488 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Mon chien s'appelle King. 1489 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Je suis le roi ici, pas lui. 1490 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Exactement. 1491 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Il était plus sympa en prince. 1492 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 ÉGLISE DE LA STE JUBILATION 1493 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 C'est une église pieuse ? 1494 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Si ça veut dire économique, oui. 1495 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 On n'a rien trouvé de mieux un mardi après-midi. 1496 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Mariez-vous avant la fin de la journée crevette de Sizzler. 1497 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 C'est pas une journée. Ça finit à 18 h. 1498 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 L'important, c'est l'amour, pas les crevettes. 1499 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 - C'est quoi, Sizzler ? - Rien. 1500 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Je présume que le prince est rentré de sa balade du soir 1501 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 et qu'il est prêt à épouser ma fille. 1502 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Désolée, général. 1503 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Le prince LaVelle est souffrant. 1504 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Souffrant ? 1505 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Vraiment ? 1506 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 J'en ai assez qu'on me balade 1507 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 comme un singe broutant dans un pâturage de chèvres. 1508 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Dites-moi, 1509 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 où est le roi Akeem ? 1510 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 D'accord. 1511 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Mariage. 1512 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Que la lumière soit ! 1513 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Nous sommes ici aujourd'hui 1514 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 pour unir ces deux belles âmes, 1515 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 serrées comme des haricots 1516 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 en boîte. 1517 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Oui, Seigneur ! 1518 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen ! 1519 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen ! 1520 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 - Sentez sa présence. - Oui. 1521 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 J'ai hâte de rentrer... 1522 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Écoute... 1523 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Je veux m'excuser. 1524 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Ce n'est pas le mariage dont tu rêvais. 1525 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Tu n'as pas à t'excuser. 1526 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 J'ai toujours rêvé d'un rituel bizarre 1527 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 mené par un prêtre sexiste en chaussettes noires. 1528 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 C'est parfait. 1529 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Répétez-le deux fois ! 1530 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen ! 1531 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Encore. 1532 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Alléluia, amen ! 1533 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Allez, ma fille ! 1534 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Tu es des nôtres! 1535 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Emparez-vous d'elle. 1536 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Gardez-la jusqu'à ce que j'aie une réponse du roi Akeem. 1537 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Apprends-lui le respect. 1538 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Merci. 1539 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Stop ! 1540 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Amenez-moi à la Sainte Jubilation. 1541 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Il faut réserver sur l'appli. 1542 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Pour un tarif éco. 1543 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 C'est l'heure de pointe, trouvez un code promo. 1544 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Les jolies filles et les princesses ne se battent pas. 1545 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Ton père le roi aurait dû t'apprendre la politesse. 1546 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Pas à être méchante. 1547 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Défends-toi, couilles de babouin. 1548 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka ! 1549 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Maintenant, vous accepterez de vous montrer plus diplomate. 1550 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Ai-je votre attention ? 1551 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 J'écoute. 1552 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Le grand moment est arrivé, jeunes gens. 1553 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, voulez-vous... 1554 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Arrêtez ! 1555 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Vous êtes venu d'Afrique en courant ? 1556 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, ne fais pas ça, 1557 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 ne tourne pas le dos à ta famille. 1558 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Quoi ? Laissez-moi vous dire, 1559 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 c'est moi qui l'ai élevé ! 1560 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Je sais à quoi je te sers. 1561 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 J'ai entendu le général Izzi te le dire. 1562 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Tu m'utilises comme un pion. Non ? 1563 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 Mon fils... 1564 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Ne dis pas "fils" ! 1565 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Je vais vivre ma vie 1566 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 avec celle que j'aime. 1567 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Aucun palais ni montagne d'or 1568 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 ne m'empêchera de l'aimer. 1569 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Je ferai tout pour la rendre heureuse. 1570 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Tu comprends ça ? 1571 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Oui. 1572 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Avant, j'étais comme toi. 1573 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 J'ai été moins courageux que toi, 1574 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 mais j'ai connu l'amour. 1575 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Quand j'ai dit à ma mère que j'aimais la future reine Lisa, 1576 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 elle m'a encouragé à l'épouser, 1577 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 comme toi et ta fiancée. 1578 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Tu n'as pas à porter les fardeaux de mon pays. 1579 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Si tu veux rester ici et épouser cette jolie Zamundaise, 1580 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 je ne t'en empêcherai pas. 1581 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 La peur me gouverne depuis trop longtemps. 1582 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Il est temps pour moi de devenir un vrai roi. 1583 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 D'être moi-même. 1584 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Comme tu l'as fait. 1585 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Excusez mon intrusion. Poursuivez. 1586 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Il y aura un supplément. 200 dollars. 1587 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Reprenez la cérémonie avant que je vous... 1588 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, si notre fils veut se marier dans cette... 1589 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Cette glorieuse maison... 1590 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 C'est une maison de Dieu ? 1591 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Plutôt la maison du crack. 1592 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Ce sera aussi beau qu'une cérémonie royale. 1593 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Asseyez-vous. 1594 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Oui, continuez. 1595 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Ce n'est pas bien. 1596 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Tu ne veux plus te marier ? 1597 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Non ! Je n'ai pas dit ça. 1598 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Quoi, alors ? 1599 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Le Zamunda est mon pays. 1600 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Ma fierté et ma joie. 1601 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Et tes sœurs ? 1602 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Tu penses à elles ? 1603 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Eh bien... 1604 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 On devrait se marier au palais. 1605 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Et tes amis du Queens ? 1606 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 La terre du Queens ? 1607 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Attendez ! 1608 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Écoutez-moi ! 1609 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Je suis le roi Akeem Joffer. 1610 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 J'ai un grand pouvoir. 1611 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Je ramènerai le Queens au Zamunda ! 1612 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Oui ! 1613 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Où c'est, le Zamunda ? 1614 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Une personne à aimer 1615 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Qui partage 1616 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Les moments de solitude 1617 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Et de désespoir 1618 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 - Être aimé - Être aimé 1619 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 - Être aimé - Être aimé 1620 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Que c'est doux 1621 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 De se sentir aimé 1622 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Une personne à embrasser 1623 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Qui nous manque 1624 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Quand elle s'absente 1625 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 À écouter chaque jour... 1626 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 J'agirai toujours au mieux pour le Zamunda. 1627 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Le roi en fait le serment. 1628 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Et je te promets 1629 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 que j'agirai toujours au mieux pour notre famille. 1630 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Je t'en fais le serment, 1631 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1632 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 ma reine. 1633 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Qu'il est doux 1634 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 De se sentir aimé 1635 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Le prince héritier du Zamunda, 1636 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 le prince LaVelle 1637 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 et son épouse, la princesse Mirembe. 1638 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Mon royaume était plus sécurisé quand j'étais absent. 1639 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 J'ai agi comme mon père me l'a appris. 1640 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 J'ai donné des instructions à Baba. 1641 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Après ma mort, 1642 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka gouvernera en tant que reine. 1643 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 - Mais la loi... - Changera. 1644 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Comme tant d'autres choses, grâce à toi. 1645 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Et le prince LaVelle ? 1646 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Il agira en tant qu'ambassadeur en Amérique. 1647 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Merci. 1648 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Et en tant que frère. 1649 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Pardonne un vieux fou. 1650 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Un vieux fou qui t'aime tant. 1651 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 - Salut ! - C'est Mary. 1652 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Comment ça va ? 1653 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Ça va ? Elle déchire, cette tenue ! 1654 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Trop gentille. 1655 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 - Roi Akeem. - Félicitations. 1656 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 L'amour a encore triomphé au Zamunda. 1657 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Va t'amuser, danser. 1658 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Va remuer les fesses. 1659 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Les voies commerciales entre nos pays ont rouvert. 1660 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Oui. Ce sera une ère 1661 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 de prospérité et de paix. 1662 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Merci d'avoir délivré ma sœur de sa malédiction canine. 1663 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Applaudissez Davido. 1664 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Oui, mon pote. 1665 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Bon. 1666 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Où sont les Zamundais ? 1667 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Ça va. Et les gens du Queens ? 1668 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 - Queens ! - Oui. 1669 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 On est là ! 1670 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Dans la place ! 1671 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Au Zumanda ! 1672 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 C'est bien aussi. 1673 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Passons à la vitesse supérieure, OK ? 1674 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Tout d'abord, remerciez le roi Akeem et sa famille 1675 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 d'avoir fait venir mon artiste préféré. 1676 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 - Ici. - Qui c'est ? Kendrick Lamar ? 1677 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Non. 1678 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 C'est la vieille école. 1679 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Attends. 1680 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 - Mary J. Blige. - Non. 1681 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 - Diana Ross ! - Non. 1682 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 C'est mon cousin. 1683 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Et mon inspiration, d'accord ? 1684 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Le vent sous mes ailes. 1685 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 - Accouche. - Qui dépasse Diana Ross ? 1686 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 - Dis-moi. - Attends. 1687 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Merci d'applaudir Randy Watson. 1688 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson ? 1689 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Et son groupe, Sexual Chocolate ! 1690 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Tout le monde voit qu'on est ensemble 1691 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Quand on se balade 1692 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Serrés comme les plumes d'un oiseau 1693 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Je ne te mentirai pas 1694 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Les gens se disent 1695 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Peuvent-ils être ensemble ? 1696 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Je vous le répète 1697 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Ce garçon est bon. 1698 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 On donne de l'amour 1699 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 On est une famille 1700 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1701 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1702 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 le dimanche, j'amène ma mère manger un McFlurby. 1703 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Je t'aime, Cleo. 1704 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Mesdames et messieurs, je vous laisse à présent 1705 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 avec Fresh Peaches and Sugar Cube ! 1706 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Je suis Peaches, je suis la meilleure 1707 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Tous les DJ craquent sur mes seins 1708 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Toujours classe, toujours top 1709 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Ça fait 30 ans que j'assure 1710 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Reculez. 1711 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Reculez tous. 1712 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Chauffe, saxo. 1713 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 La fête, c'est ici La fête, c'est ici 1714 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1715 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Dieu m'a réveillé tôt ce matin 1716 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 et a dit que si on n'a personne à aimer, 1717 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 il faut chercher l'amour. 1718 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 La vie, c'est l'amour, 1719 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 la vie, la famille. 1720 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 La famille 1721 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen. 1722 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1723 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson ! 1724 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson 1725 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 N'oubliez pas. 1726 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 N'oubliez pas 1727 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Trop forts ? Rejoins-les. 1728 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1729 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 - Salut. - T'en dis quoi, frérot ? 1730 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Tu veux quitter tout ça pour vivre dans le Queens ? 1731 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 On est une famille 1732 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1733 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Non. 1734 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Allez, oncle Reem ! 1735 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Chantons tous ensemble 1736 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 On est une famille 1737 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1738 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate avec moi 1739 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 On est une famille 1740 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Levez-vous et chantez 1741 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 On est une famille 1742 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 J'ai Sexual Chocolate avec moi 1743 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 On est une famille 1744 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Oui 1745 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Levez-vous et chantez 1746 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Une fois ! 1747 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Deux fois ! 1748 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Trois fois ! 1749 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Il semble que lorsque... 1750 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 J'ai découvert que j'avais... 1751 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Je la refais. ...un fils bâtard ici. 1752 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 - Je suis.. Coupez! - Coupez! 1753 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Vous avez hérité de l'esprit rancunier de votre père 1754 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Je t'interdis de... 1755 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 Coupez! Arrête de me fixer! 1756 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 J'essaie d'exciter le lion. 1757 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Lion! 1758 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 J'ai eu les moustaches! D'un lion! 1759 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 - Regardez! - Tu m'imites, là! 1760 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Très belle imitation. 1761 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Il a déjà ordonné votre azazinat. 1762 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 - Mon azazinat? - Coupez! 1763 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - Texte... - On la refait! 1764 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 J'ai passé... Oh désolé! 1765 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Il n'y a rien que plus que je n'aurais... 1766 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 On la refait. 1767 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Quelqu'un va me dire pourquoi cette purée est noire? 1768 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Tu as parfaitement raison. 1769 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 - Merci. - Coupez! 1770 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Les vacances ont été annulées, les jours fériés ignorés 1771 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Personne ne faisait plus... Pardon! C'est quoi le texte? 1772 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Le maître du désastre! 1773 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Le bourreau des infidèles! 1774 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Le plus grand chanteur de soul! 1775 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 - Merde! - Désolé. 1776 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 - Il m'a filé un coup dans la tête. 1777 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 C'était ta jambe! 1778 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 C'était pas un accident! 1779 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Elle est ta Reine 1780 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Ta Reine pour toujours 1781 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Elle ferait n'importe quoi 1782 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Pour exaucer Tes désirs 1783 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Elle est ta Reine 1784 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Une pure perfection 1785 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Un objet d'affection 1786 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Pour apaiser le feu royal 1787 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Exempte d'imperfections 1788 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 À utiliser à ta discretion 1789 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Attendant seulement tes instructions 1790 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Elle est ta Reine 1791 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Bonne nuit, Zamunda! 1792 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Ils sont dans la jungle 1793 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 le lion marche sur les pieds du singe 1794 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Le singe dit : " abruti, t'es aveugle ou quoi ?" 1795 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Tu écrabouilles mes pieds!" 1796 01:47:55,803 --> 01:47:58,931 Hé, c'est quoi ça? Du velours ? 1797 01:47:59,015 --> 01:48:01,017 Sous-titres : Pascale Bolazzi 1798 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Direction artistique Anouch Danielian