1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 DATANG KE AMERIKA 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Selamat pagi, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Selamat pagi, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Selamat pagi, Ibu dan Ayah. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Selamat hari jadi. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ya, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Ini hari jadi kami. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Hari ini kami merayakan 30 tahun kemakmuran Zamunda, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 tahun pelayanan bagi bangsa besar kita, 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 dan 30 tahun makanan cepat saji lezat. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S SATU JUTA DILAYANI 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Kami menyambut kalian semua ke McDowell's, Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 SELAMAT HARI JADI KE-30! PANGERAN AKEEM & PUTRI LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Menu McDowell's sama sekali tak dipengaruhi oleh menu McDonald's. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Mereka punya Egg McMuffin, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 kami punya Egg McStuffin. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Kami juga merayakan kedatangan 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 burger Beyond Big Mick baru kami. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Semua itu bagian dari kampanye cucu cantikku 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 untuk mengurangi... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Apa itu? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Jejak karbon. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Juga tanpa produk sampingan hewan. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Hanya rumput kuno yang bagus. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Jadi, tak ada daging? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Tak ada daging. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Rasa daun yang indah. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Lezat sekali. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Mungkin akan lebih enak dengan... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, minuman ringan resmi dari McDowell's, Zamunda. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Ayah terlihat lelah. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Mungkin dia butuh tidur sejenak. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Aku pewaris takhta Zamunda. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Aku tak mau dipermalukan dua putriku. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tiga putri. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Ya! -Saudari! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Lihatlah, Pangeran Akeem melakukan hal kesukaannya, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 meringkuk minta dikasihani para wanita. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, mungkin kau mau berlatih dengan putriku, 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 ajari mereka beberapa kombinasi. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Jelas kau guru terbaik mereka, Paduka. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Para putriku yang mengajariku dalam bahasa 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 dunia modern. Misalnya, apa jubahku tak gaya? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Astaga, Ayah. Sudah tak pakai istilah itu. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Benarkah? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Aku cukup suka bergaya. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Ayahmu memanggilmu. Ada hal mendesak yang mau dibahas. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Katakan, Semmi. Hal mendesak ini, 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 apa menyangkut perkawinanku dengan peminang 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 yang akan menduduki takhta Zamunda? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Aku akan bicara dengan Ayah. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Apa kabar ayahku hari ini? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Dia sudah tiga kali perintahkan eksekusiku. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Berarti dia sudah membaik. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Pangeran Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Prajurit Nexdoria! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Tak bisa kuhentikan... Mereka datang. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Menampilkan Pemimpin Tertinggi Nexdoria! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Penakluk negeri dan hati! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Pegulat singa! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Penjinak gajah! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Inspirasi untuk Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Pria dengan penis terbesar di Afrika! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Jenderal Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Pangeran Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Lihat dirimu. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Turut berduka hari ini untuk ayahmu, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 sang raja. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Banyak terima kasih atas doamu, Jenderal Izzi, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 tetapi ayahku masih bernapas. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Sedikit. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Namun, berapa lama? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Kenapa kemari, Jenderal? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Tiga puluh tahun lalu kau tinggalkan adikku di altar. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Mulai lagi. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Kini lihat dia. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, selalu menyenangkan. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Jika kau menikahinya, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 negara kita akan bersatu, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 mengakhiri puluhan tahun derita rakyat kita. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Jenderal, selama ini 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 kami sering coba membantu Nexdoria. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Aku sangat ingin 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 membantu negaramu mengangkat beban kemiskinannya. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Namun, upaya kami ada batasnya. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Aku bukan kemari untuk uang. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Aku kemari untuk darah. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Bukan dengan membunuh. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Bukan, darah keluarga. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Darah perkawinan. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Apa putrimu sudah pertimbangkan lamaran putraku? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hai, Pangeran. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Sesama sobatku. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Hei! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ya. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Kurasa dia dan Meeka tak akan pernah menikah. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Tak akan. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Ada Bopoto, putriku. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Mungkin putramu bisa... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Namun, kau tak punya. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Rasa malunya pasti tak tertahankan. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Sebagai pria, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 sebagai raja, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 tanpa pewaris dengan penis? 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Terima kasih atas kunjunganmu, Jenderal. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Melihatmu jadi ingat 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 semua kutukan favorit ayahku untukmu. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Mengataimu noda tinja membuatnya gembira. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Kusarankan kau pikirkan tawaranku. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Lebih baik terikat oleh darah dalam perkawinan, 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 daripada tercerai oleh darah dan perang. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Waktuku telah tiba, Anakku. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Kau harus patuhi ucapanku sebelum aku pergi. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Jangan tinggalkan kami, Yang Mulia. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda membutuhkanmu. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Diam, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Kau tak perlu menjilatku lagi. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Aku akan segera mati. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Kenapa tak bisa kau, Semmi? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Ya, Yang Mulia. Nyawanya terlalu tak berharga. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Kematiannya akan membuatku tersenyum. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Takhta harus turun kepada pewaris lelaki. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ya, Ayah. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Pewaris lelaki. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Sekali lagi aku minta maaf atas semua rasa malu dan kecewa 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 yang diakibatkan genetika keturunanku. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Anakku, tampaknya kekuranganmu dalam hal maskulin 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 ternyata tak berdasar. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Kulihat dalam penglihatan. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Kau punya putra. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Itu benar. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Kau punya putra, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Anak haram. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Itu tidak mungkin. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Aku hanya pernah tidur dengan Lisa. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Ayah, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 aku tak menebar benih kerajaanku. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Segera beri tahu kebenarannya. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Ingat, di Queens, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 setiap malam kau mencari wanita sempurna? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ya? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Yah, aku juga, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 bagaimana ini, ya? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Aku mencari vagina yang sempurna. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Atau vagina apa pun. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Kita menyisir sudut-sudut kota memuakkan itu, 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 mencari wanita impianmu tanpa hasil. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Semua DJ ingin meraba payudaraku 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Aku mengawasimu semalaman, 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 dan aku ingin mencabikmu. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Temanmu juga. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Aku akan berbaur. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Aku muak, dan aku menyadari, 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 jika mau menabur benihku di tanah Amerika, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 aku perlu temukan orang untuk mengurusmu. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Namun, jangan cemas, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 aku tak melanggar sumpah untuk merahasiakan identitas kita. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Seorang pangeran? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ya, pangeran. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Namun, dia tak boleh tahu kau tahu siapa dia. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Kami orang Afrika yang menyamar. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrika yang menyamar. Bagus sekali. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Kau tak perlu bohong untuk meniduriku. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Namun, aku mau tidur dengan temanmu. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Biar aku muntah sebentar, 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 lalu kita bisa memulainya. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Mungkin aku tak berpikir jernih. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Pembelaanku, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 sudah berminggu-minggu aku tak diurus pemandi kerajaan. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Namun, saat itu, tampaknya itu rencana bagus. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Semoga kau suka pai labu. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Kau akan mendapat seiris utuh. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Bukan itu yang terjadi, Ayah. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Aku ingat bertemu wanita tak bermoral ini. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Namun, tak ada kawin tak pantas. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Dia menawariku herba upacaranya. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Pangeran. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Kalau tak salah ingat, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 ada celeng liar masuk. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Melompat ke pangkuanku. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Lalu mulai menyerudukku. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Terus menyerudukku, 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 dan bau busuk... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Bodoh! Kau apakan aku? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Ayo, Nak. Bunuh saja dia. -Bunuh dia! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Jadi, aku benar punya putra? -Anak haram. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Kenapa eksistensinya ditutupi dariku? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Aku berharap kau akan punya putra yang sah. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Pelukis kerajaan membuat sketsa penglihatanku. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Ini anak harammu. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Dengar aku, Pangeran Akeem. Jenderal Izzi 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 akan memakai mangkatnya raja kita 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 sebagai tanda untuk menyerang yang lemah. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Yang lemah? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Apa aku yang lemah? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Aku memanjakanmu, Anakku. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Kau tidak kuat atau kejam, sepertiku. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Kau akan dibunuh. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Dalam seminggu. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Paling lama sebulan. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Pangeran Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 ikuti thunderbird. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Akan membawamu ke putramu. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Ikuti thunderbird? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Ini gila. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Jika keluargaku sampai tahu... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Kau akan aman. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Rakyat kita akan aman. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Itu satu-satunya cara. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Kau harus... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Tenang, Ayah. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Ajalku sudah dekat. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Pemakamanku harus spektakuler. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Adakan sekarang saja, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 selagi aku masih hidup. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Akan penuh kemuliaan. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Pada awalnya, alam semesta dimulai. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Bintang, planet, semua objek yang terlihat di alam semesta, 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 ada dengan satu tujuan, 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 untuk menyiapkan jalan bagi ciptaan termegah. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Kelahiran... 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 Jaffe Joffer. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Namun, hari ini, 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 kita berkumpul sejenak 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 untuk memberi hormat kepada... 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 kepada raja yang membuat perbedaan di dunia kita. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Rakyat Zamunda, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 inilah... 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ya 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Sungguh raja yang berkuasa 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Akan kukatakan lagi 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Sungguh raja yang berkuasa 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Dia raja yang berkuasa 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Kini Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Rajaku semulus Barack Namun, suaranya bas 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Tubuh Michael B. dengan wajah Denzel 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Bos bergerak seperti Hov Wajah pada uang sendiri 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Dia baik di setiap wilayah Dia punya negara sendiri 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Dia seperti makanan Setiap kali kulihat 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Kekasih dan pemimpin Raja lain tidak mungkin dia 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Busana seperti Don necis Bahkan dengan jin 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Dia asli kiriman Tuhan Raja impianku 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Raja hebat 251 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Sungguh raja yang berkuasa 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Begitu baik 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Sungguh raja yang berkuasa 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Dengan mangkatnya raja besar, 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 dunia berubah selamanya. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Saat beliau meninggal, 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 tak ada lagi yang tersenyum. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Liburan dibatalkan, 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 perayaan diabaikan. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Dia akan pergi 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Orang bahkan tidak bercinta lagi. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Dia akan pergi 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Raja besar kita pergi selamanya. 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ya, benar 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Dia akan pergi 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Pergi 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Dengan kereta malam dari Zamunda 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Pergi dengan kereta malam 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Ya, benar... 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Nak? 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ya, Ayahku. 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Katanya dia akan naik 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Naik 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Naik ke... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Ingat ucapanku. 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara di langit 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Aku akan mati sekarang. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Ayolah, Ayah. Semuanya akan... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Oh, tolong, jangan tinggalkan kami 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Bawa kami saja 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Bawa kami dalam kereta malam Dari Zamunda 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Ayah? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Bawa kami dalam kereta malam 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Dari Zamunda 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Karena harapan tunggal bangsa ini 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Penguasa berikutnya negeri ini 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Adalah putra yang tak bisa punya putra 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Apa gunanya? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Bahkan tak ada gunanya 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Katakanlah 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Aku kehilangan orang terhebat. 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Prajurit Nexdoria akan segera membantaiku, 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 dan aku punya anak di belahan dunia lain. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Tetaplah optimis. 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Kau raja sekarang. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Jadilah seperti ayahmu. 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Perintah aku, lempari aku. 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Kau akan senang. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Siapkan pesawat kerajaan. 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Kita akan kembali ke Amerika. 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Tidak, Paduka. 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Akan kutemukan anak haram Queens, 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 dan kutatap matanya. 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Jika kulihat kekuatan leluhur kita, 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 aku akan tahu dia keturunanku, 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 lalu dia harus ke Zamunda, dan ikut tes pangeran. 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Pewaris takhta Zamunda, 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 lahir di Amerika, 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 negeri peluang. 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Menurutmu dia orang seperti apa, 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 anak haram ini? 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Jika dia punya darah Joffer, 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 dia pasti ditakdirkan jadi orang hebat. 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Kau pikir kau tampak terhormat? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Mau tampak bisa diterima. 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Kau tak akan diterima dibanding orang-orang mirip Mitt Romney ini. 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Kenapa? Ada pengalaman penjualan. 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Aku jadi ingat, St. John's ada di Garden. 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Bawa tiket ini ke sana, jual dengan harga maksimal. 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Aku tak bisa begini lagi. 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Aku harus berhenti cari uang pas-pasan. 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Aku harus mapan. Usiaku sudah 30-an. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Sejak kapan? -Hari ini! 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Hari ini. 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Hari ini ulang tahunku, 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 dan kau lupa. 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Dengarkan aku, Jedi Muda. 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Kau harus belajar santai. 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Aku pamanmu. 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Kau tetap bersamaku, paham? 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Jangan pakai suara kulit putih. 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Hadir. 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Aku paham ponsel cerdas. 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Aku paham teknologi. 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Aku berpengalaman dalam tren baru. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Kukatakan ini juga, 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 jika menerimaku, kau tak akan kecewa. 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Sungguh menginspirasi. 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Beri aku peluang, Tn. Duke. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Ayolah. Ayahku yang Tn. Duke. 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Juga kakek dan paman buyutku 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 yang mendirikan Duke & Duke. 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Panggil aku Calvin. 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Baiklah. Aku memanggilmu Calvin. 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Kulihat pendidikanmu ini... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Tak tertulis di sini bahwa kau lulus kuliah? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Aku hanya kurang tiga SKS dari mendapat gelar bisnis, 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 tetapi lalu ibuku dipecat, 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 dan aku harus keluar untuk bantu bayar sewa. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Apa dia kecanduan narkoba atau... -Apa? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Masalah judi atau... -Tidak. 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Kau punya ayah... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Ayahku tidak ada. 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Aku masuk sekolah asrama. 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Berbulan-bulan aku tak bertemu orang tua 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 kecuali saat libur, dan itu bisa sulit. 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Aku banyak membaca kajian 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 yang menyebut bahwa tanpa sosok pria dominan di rumah, 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 itu sangat merugikan anak. 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Mereka bilang itu? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ya, mereka bilang itu. 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Siapa? -Ilmuwan. 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye... -Pria Science Guy? 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Orangmu, Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Menurutmu tak punya panutan pria 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 bisa merugikan bagimu? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Tak lebih merugikan 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 daripada punya ayah yang memberi jabatanmu. 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Memberi? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Aku tak diberi apa pun. 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Jadi, ayahmu tak menyumbang gedung 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 agar kau masuk sekolah Ivy League? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Tidak. Ya. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Ada perpustakaan kecil di luar kampus. 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Ayahmu tak pernah memasukkanmu 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 ke fasilitas rehab mahal untuk menutupi kecanduan kokaina, Calvin? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Hanya oksikodon, dan diantar Ibu. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Terserah, Calvin. 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Kau menghakimiku sejak aku masuk kemari, 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 menyebalkan, karena aku termotivasi. 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Aku tak sabar mereka 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 temukan fotomu berwajah hitam dari pesta kantor. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Aku Aladdin versi Will Smith. 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Salam, Calvin. 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Itu wajah biru di atas hitam... 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 RUMAH BIG MAC SEBENARNYA 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Banyak yang berubah di Queens. 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ya, tetapi beberapa hal belum berubah. 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather payah. 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Dia kalahkan orang Filipina itu. 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 siapa pun namanya, dia kalahkan anak itu, Clarence. 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Dia kalahkan si gila Connor McGregor, orang Irlandia... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Dia harus begitu untuk kulit hitam. 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Dalam iklim politik ini, 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 kulit putih tak bisa kalahkan kulit hitam. Bisa rusuh. 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Lebih baik rusuh. Aku mau TV layar datar. 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Astaga. Lihat siapa yang datang kemari. 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Ini Kunta Kinte dan Ebola. 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Kelaparan dan berlian darah. -Nelson Mandela dan Winnie. 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Bayi-bayi kelaparan yang dilalati. 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Hei! 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Kau kelewatan. 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Kita tak membahas bayi kelaparan. 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Kau harus pergi dari kursiku. -Tidak peka. 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Kau butuh dihajar. -Hajar dia, Sweets. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Jangan kasar memberi uangnya. 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Keluar. Beli Flowbee dan potong rambutmu sendiri. 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Aku bisa menghajar anak itu. 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Senang melihatmu. Kawasan ini tampak berkembang. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Itu gentrifikasi! 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Saat orang berwarna di sini, tak ada apa pun. 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Lalu orang kulit putih datang, ada kedai kopi 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 dan taman anjing, 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 dan apartemenku di First Boulevard bernilai $10 juta! 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Nilai apartemenmu bukan $10 juta. 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Apartemenku bernilai $10 juta, 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 akan kujual dan beli mobil Tesla. 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Amerika berubah sejak kunjungan terakhir. 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Presiden kulit hitam kalian akhirnya menyatukan negeri ini. 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Namun, kini sudah rusak. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Kita semua akan mati, hanya tak tahu bagaimana. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Pasti karena Nazi. 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nazi kembali, tetapi kini mirip Geek Squad Best Buy 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 dan mereka mau bunuh orang. 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Siapa pun bisa menjadi Nazi. 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Pernah perhatikan itu, Pangeran? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem kini raja Afrika. 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Astaga! 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Kau punya anak? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Aku punya anak. 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Malah punya cucu perempuan yang tadinya cucu lelaki. 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Mereka bisa ubah penis menjadi vagina. 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Itu sains. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Pasti bisa benahi payudara panjang di Afrika. 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Remas payudara saja tak boleh, bisa dipecat! 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Maaf kalian tak bisa lagi sentuh tubuh wanita sesukamu. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Tak apa, aku puas semasa muda. 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Kenapa kau kemari, Idiot Amin? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Aku kemari dengan tujuan. 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Aku baru mendapati aku mungkin punya anak haram 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 yang dikandung saat kunjungan laluku. 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Kekuasaan pengadilan keluarga selalu mengembalikan mereka. 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Berapa tunjangan anaknya? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Raja tak membayar tunjangan. 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Tanpa tunjangan anak 30 tahun, dan kau kembali? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Bodohnya! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Anakku sudah terlalu lama tanpa ayah. 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Aku pernah lihat! 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Anak itu selalu di depan Garden. 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Dia calo tiket di Madison Square Garden. 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Mungkin dia jadi calo pertandingan St. John's. 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Maskot mereka kalkun besar. 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Bukan. 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Itu thunderbird. 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Ikuti thunderbird." 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hei, aku punya lima! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Punya lima! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Ada lima tiket untuk pertandingan Middle Tennessee! 462 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Ada lima tiket untuk pertandingan Middle Tennessee. 463 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Tidak. -Ayolah. 464 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Cara terbaik menonton atlet mahasiswa tak dibayar. 465 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, lihat! 466 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Itu kemungkinan anak haramku! 467 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Kau raja Zamunda. 468 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Wajah muliamu dikenal di dunia. 469 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Kau tak bisa berlenggang di jalanan seperti dahulu. 470 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Ayolah, Middle Tennessee. 471 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Ada pemain tengah raksasa. 472 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Tonton dia sebelum lututnya patah. 473 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Halo. 474 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Kau mau tiket? 475 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Tidak, terima kasih. 476 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Aku Raja Akeem Joffer, 477 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Raja Zamunda. 478 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Aku yakin kau... 479 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Siapa namamu? 480 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 Aku LaVelle. 481 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 482 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 483 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 adalah pewaris takhta Zamunda, 484 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 putra sulungku... 485 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 dan putraku satu-satunya. 486 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ya, putraku. 487 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Kau taruh lilin di kuenya? 488 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Aku butuh 31 lilin di kue itu. 489 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Isinya hanya sepuluh. 490 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Apa maksudmu? Kenapa hanya sepuluh? 491 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Uangku tak cukup untuk beli lagi. 492 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Ini ulang tahun keponakanmu! 493 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Cobalah buat 31 lilin. 494 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Belah dua lilinnya. 495 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Hanya 20. 496 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Sepupu! 497 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Selamat ulang tahun! 498 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Selamat ulang tahun! 499 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Selamat ulang tahun! 500 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Astaga! 501 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Pria Afrika-ku! 502 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Kubilang dia akan kembali. 503 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Kenapa tak bilang mau bawa teman? 504 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Aku pasti berdandan. 505 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Kau kenal dia? 506 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Aku jelas kenal dia. 507 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Aku sangat kenal dia. 508 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Aku kenal dia sampai ke celahnya. 509 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Ya, senang melihatmu lagi... 510 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 511 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 512 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Seperti sang perawan. -Tenang, Sayang. 513 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Dia bukan perawan. -Tidak Mary kami. 514 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Kau tahu itu. -Benar. 515 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Kalian payah mendekati wanita. 516 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Konon dia pangeran atau semacamnya? 517 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Dia bukan pangeran lagi. 518 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Dia raja kami. 519 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Dia raja sekarang. 520 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Raja? -Baik, Raja. 521 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Kau masih punya tongkat mulus itu? 522 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Hei! Aku tak mau dengar itu saat ulang tahunku! 523 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 524 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Serius, dia ayahku? 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Ayah? Nak... 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Astaga, ya. Mungkin saja. 527 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Dia... Kalian tahu aku pelacur? 528 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Aku di jalanan. 529 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -Kau tak bohong. -Aku tak menjual. 530 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Pakai gaun Fashion Nova. 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Aku memberikannya... -Mary? 532 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Aku kembali untuk putraku, 533 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 agar dia menduduki takhta. 534 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, entah dari mana asalmu. 535 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Tepat. 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Aku kekuatan dalam hidupnya sejak dia lahir. 537 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Tolong. 538 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Ini hak lahirnya. 539 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Aku memberinya peluang untuk hidup yang lebih baik. 540 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Tidak! Dengar, 541 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 entah kau pikir kau siapa, 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 kuberi tahu siapa aku. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Aku LaVelle Junson. 544 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Aku tak butuh sedekah. 545 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Tunggu. 546 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Tunggu. -Salahku. 547 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Teruskan. -Astaga. 548 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KILO - EMAS MURNI 549 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Ada emas. 550 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Juga uang tunai. 551 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hei, 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 kupikir... 553 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 siapalah aku menolak jadi pangeran? 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Bu, berkemas, kita berangkat. 555 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amin. Aku dapat pondok sendiri dengan dukun pribadi? 556 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Kami hanya menawarkan membawa LaVelle ke Zamunda. 557 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Tidak bisa. Aku tak akan terbang 558 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 melintasi dunia tanpa ibuku. 559 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Dia ikut. 560 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Baiklah. -Baiklah. 561 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Baiklah. 562 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Aku akan berkemas. -Ya. 563 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, mau pergi begitu saja? 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 PlayStation-ku tak akan ke mana-mana. 565 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Barangmu bagaimana? 566 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Semua menyebalkan. Ambil saja. 567 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Beri tahu Jenderal Izzi aku sudah ambil putraku dari Amerika. 568 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Ya, Paduka. 569 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Kami sudah berkemas. 570 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limosin menunggu di bawah. 571 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limo? -Limo. 572 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Belum pernah naik limo. 573 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hei. 574 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Apa kabar kalian? Mereka manis sekali. 575 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Apa Lisa akan mengerti? 576 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Apa yang tak bisa dimengerti? 577 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Kau membohongiku! 578 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Aku tak membohongimu. 579 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Ini ulah Semmi. 580 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Aku tak mau menyalahkan, 581 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 tetapi kau benar berasumsi bahwa Semmi terkait hal ini. 582 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Seharusnya aku tahu soal ini. 583 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Aku tak tahu harus bagaimana. Kucoba melakukan yang benar. 584 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Bagi keluarga kita atau Zamunda? 585 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Baik, 586 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 kau punya putra di luar nikah. 587 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Bukan raja pertama yang begitu. 588 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Itu benar. 589 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Saat itu kita belum bertemu. 590 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Tepat sekali. 591 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Aku tak selingkuh. Ini sebelum kita bertemu. 592 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Kau bukan pria pertama yang bersamaku. 593 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Benar... Apa katamu soal pria lain? 594 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Kurasa kau tidak salah. 595 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Kesalahan biasa yang bisa terjadi pada siapa pun 596 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 yang sahabatnya perkenalkan 597 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 kepada wanita yang membius dan menidurinya. 598 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Namun, ucapanmu soal pria lain... 599 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Mulai sekarang, 600 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 kau harus jujur kepadaku. 601 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Jangan ada kejutan lagi. 602 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Aku janji. 603 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Tak ada lagi kejutan, Sayangku. 604 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Tak akan ada kejutan lain lagi. 605 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Apa? 606 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Lihat serambi ini! 607 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Aku harus berfoto untuk Instagram. 608 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #keluarga. 609 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Itu kejutan terakhir. 610 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hei! Apa kabar! 611 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hai! Apa kabar, Keluarga? 612 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Aku akan memelukmu, aku suka memeluk. 613 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hei, Ratu! 614 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Maaf aku tidur dengan suamimu. 615 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Tak apa-apa. 616 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Ada apa ini? 617 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Anak-anak. 618 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Anak-anak, kenalkan kakak kalian. 619 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, ini Putri Tinashe. 620 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, ini kakak harammu dari Amerika. 621 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Putri Omma, ini kakak harammu dari Amerika. 622 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Ini putri sulungku, Putri Meeka. 623 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, ini... 624 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Kakak haram. Mereka tahu. 625 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Mereka paham. Apa kabar? 626 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Namaku Mary. Apa kabar? 627 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Panggil aku ibu keduamu. 628 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Namun, tidak harus juga. 629 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Sebaiknya begitu, karena itu benar. 630 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Lihat kita. 631 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Satu keluarga campuran bangsawan Zamunda-Amerika yang bahagia. 632 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Seperti keluarga Kardashian. 633 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI ADALAH KEMAJUAN 634 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Itulah cerita Kelinci dan Beruang. 635 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Kelas bagus, Anak-anak. 636 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Pergilah bermain. 637 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Bermain dengan granat dan Kalashnikov, 638 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, jangan main-main dengan sarin, ya? 639 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Itu berbahaya. 640 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Jenderal Izzi. 641 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Kami baru diberi tahu 642 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 Raja Akeem kembali dari Amerika dengan seorang putra. 643 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Seorang putra? 644 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Seorang putra. 645 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Aku lapar sekali, sampai bisa makan pantat zebra. 646 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 LaVelle, 647 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 apa pekerjaanmu di Queens sebelum tahu kau pangeran? 648 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Tak banyak, paham maksudku? 649 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Hanya di antara peluang saja. 650 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Kau tahu? -Kuberi tahu sesuatu, Sayang. 651 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Kini kau pangeran. 652 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Kelak semua ini akan jadi milikmu. 653 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Meja panjang, makanan, kerajaan ini. 654 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Kupikir Meeka akan menjadi ratu. 655 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Wanita tak boleh memerintah. 656 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Itu hukumnya. 657 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Jadi, orang ini yang akan memerintah? 658 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Selera makanku hilang. 659 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Jadi... 660 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 bisa katakan kenapa kentang tumbuk ini berwarna hitam? 661 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Itu kaviar. 662 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kava-apa? 663 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviar, Bu. 664 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Sepupu kita dinamai itu. 665 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Yakin kau tak salah kamar? 666 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, tolong, 667 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 aku diserang dari segala arah. 668 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka sangat marah. 669 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Apa kau pernah terpikir 670 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 Meeka mungkin mau jadi pewarismu? 671 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Dia berlatih untuk itu seumur hidupnya. 672 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Anak ini bukan pilihan pertamaku, 673 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 tetapi aku bisa apa? 674 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Dia anak sulungku. 675 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Putra tunggalku. 676 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Kau tahu hukumnya. 677 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Itu bukan kau yang bicara. 678 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Itu ayahmu. 679 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Selamat malam. 680 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, aku ingin tahu, 681 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 aku baru kembali dari perjalanan yang melelahkan, 682 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 dan kupikir mungkin 683 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 jika kau sedang ingin... 684 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Mungkin waktunya tak tepat bagiku 685 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 untuk menyarankan hal itu. 686 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Selamat malam, Sayangku. 687 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Mimpi yang indah. 688 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Ini omong kosong. 689 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Selamat pagi. 690 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Selamat pagi, Zamunda! 691 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ya! 692 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Selamat pagi, Pangeranku. 693 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Pangeranku"? Aku suka itu. 694 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Kau mau kami mandikan? 695 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Mandikan? 696 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Kalian bertiga? 697 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Telanjang? 698 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Baiklah. 699 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Aku akan segera kembali. 700 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Ibu! 701 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Ibu! 702 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Hei, dengar. 703 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Aku panik. 704 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Para gadis di kamar tawarkan untuk mandikan aku. 705 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Sayang, pertama-tama, tenanglah. 706 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Kau tahu kita di negara lain, 707 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 tradisi dan adat-istiadat mereka berbeda, cara hidup mereka. 708 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Ikuti saja. 709 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Beginilah jadi pangeran. 710 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Kau dimandikan. -Ya. 711 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Jadilah pangeran. -Jadi pangeran. 712 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Nikmati mandinya. 713 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Terima kasih, Bu. 714 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Mandilah. -Ya. 715 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Bagian intim Nyonya sudah bersih. 716 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Sekali lagi. Memastikan saja. 717 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Selamat pagi, Yang Mulia. 718 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Namaku Mirembe. 719 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Aku pengurus pribadimu. 720 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Izinkan aku memangkas rambut paling berhargamu. 721 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Yang di atas kepalamu, Pak. 722 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Rambut kepala berharga. 723 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Tentu para pemandi kerajaan telah membersihkanmu, 724 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 melihat dari senyummu. 725 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Kini duduk saja dan bersantai. 726 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Hei! 727 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Lihat dirimu. Kau cantik! 728 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Terima kasih, dan kau tampak... -Benar. 729 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Apa ini? 730 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Ada barber kerajaan, dia buatkan untukku. 731 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Kita harus pergi. -Ya, ada acara itu. 732 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Menampilkan LaVelle Junson dari Queens. 733 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Juga ibuku. 734 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Juga ibunya. 735 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hai, Raja ayah anakku. 736 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Ratu Ibu Tiri, hai. 737 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Bukankah Ibu punya gaun begitu? 738 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Terima kasih pinjamannya. 739 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Penjahit kerajaan harus menambah bahan agar muat. 740 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Lemari bajumu keren. 741 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Siapa yang suruh kau melihat lemariku? 742 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Kupikir karena kita kerabat, 743 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 mungkin kita bisa berbagi... 744 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Kenapa ibumu angkuh? 745 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Apa itu "angkuh"? 746 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Aku tidak angkuh. 747 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Jalang angkuh bilang apa? -Apa? 748 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Kau ucapkan. 749 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Kami begitu di Queens. 750 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Kutegaskan betapa pentingnya kau di sini saat ini. 751 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Untuk tujuan pendidikan. 752 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Kapan pun, pemimpin dunia bisa masuk 753 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 dari pintu itu dengan tawaran 754 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 yang terdesak waktu. 755 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Jenderal Izzi! 756 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Kejutan yang tak terduga. 757 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Raja Akeem! 758 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Aku datang untuk memberimu selamat 759 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 telah menemukan spermamu yang hilang. 760 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Aku jadi terpikir anak haramku sendiri. 761 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Terima kasih atas ucapan baikmu. 762 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Aku tak cuma datang dengan ucapan. 763 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Aku datang bawa hadiah untuk pangeran barumu. 764 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Dengan izinmu, 765 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Raja Akeem. 766 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Izin kuberikan. 767 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Kupersembahkan putriku, 768 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto! 769 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Bagaimana kusampaikan Agar tak menyinggung atau menakuti? 770 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Itu laguku! -Itu lagunya! 771 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Ada rumor yang beredar Bahwa kau tak dilayani 772 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Katanya kau bukan siapa itu Selama entah berapa lama 773 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Sulit kukatakan apa yang benar Saat dia hanya ingin berbuat salah 774 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Pergi 775 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 23 posisi dalam seks semalam 776 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Pergi 777 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Aku hanya meneleponmu Setelah kau bilang boleh 778 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Pergi 779 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Biar wanita menjadi wanita Dan pria menjadi pria 780 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Pergi 781 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Jika menginginkanku, Sayang Aku di sini 782 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Aku di sini 783 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Gila! 784 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Dengar, perhatikan. Kau tahu lagu ini. 785 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Buat dia terkesan. 786 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Lakukan bagi negara kita. 787 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Satu, dua, tiga Manis kecil, aku tak minum 788 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Pergi 789 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Pahami, aku hanya berpikir 790 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Kau dan aku, pasti hebat 791 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Jika pikiranmu sama Kita bisa teruskan di luar 792 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Sandarkan tubuh indahmu Di meteran parkir 793 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Melepas gaunmu 794 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Bagai aku melepas Almond joy Peter Paul 795 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Mari kutunjukkan Aku pria berbakat 796 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Hai. 797 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Raja Akeem, 798 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 mari persatukan keluarga dalam perkawinan di bawah satu bendera, 799 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 dengan menyatukan anak harammu dengan Bopoto-ku? 800 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Jenderal... 801 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 kau tahu pendapatku tegas 802 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 kalau soal perjodohan. 803 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Cinta sejati adalah landasan kerajaanku. 804 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Namun, jika LaVelle inginkan, siapalah aku menghalanginya? 805 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Tunggu, apa? -Ayah! 806 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 807 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Ini yang kau inginkan? 808 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Ya, aku tertarik. 809 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Maka sudah ditentukan. 810 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Mari kita lanjutkan. 811 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Jadilah pernikahan yang dipercepat. 812 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Tunggu! 813 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Ingat pesan terakhir ayahmu. 814 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Anak itu harus lulus tes pangeran! 815 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Melupakan tes pangeran berarti meludahi para Joffer hebat 816 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 yang hidup sebelum kau. 817 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Ini bibi siapa? 818 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Kau kuberi seminggu. 819 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Aku tak akan mau kembali dan merencanakan kematianmu. 820 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Itu artinya "pergi"? 821 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Sampai jumpa seminggu lagi, Pangeranku. 822 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Baiklah. 823 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Ayah, bisa kita bahas? 824 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Tak ada yang perlu dibahas. -Nexdoria ancaman terbesar kita. 825 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Menjembatani perdamaian berdasarkan keinginan sesaat 826 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 putra yang nyaris tak kau kenal, itu bodoh. 827 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Tak ada yang perlu dibahas. 828 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN JARINGAN BERITA ZAMUNDA 829 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Inilah ZNN. 830 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Selamat malam, Sesamaku, saya Totatsibibinyana. 831 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Dalam perubahan paling menjanjikan, 832 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 Jaringan Berita Zamunda memastikan 833 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 bahwa Raja Akeem punya seorang putra. 834 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Terlalu dini untuk menentukan apa anak itu punya kekuatan, 835 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 kecerdasan, atau kemampuan, 836 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 yang kami ketahui adalah dia lelaki. 837 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Menurut bangsawan Zamunda, 838 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 itu cukup bagus. 839 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Tes pangeran punya tiga bagian. 840 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Baik. -Budaya, 841 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 berpikir kritis, dan yang lebih penting, keberanian. 842 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Di mana kita mulai? 843 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Ajari si pangeran muda cara berjalan layaknya bangsawan. 844 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Itu yang akan kita lakukan. 845 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Kami akan ajari cara berjalan layaknya pangeran. 846 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Apa salahnya cara jalanku? 847 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Jalanmu seperti germo Amerika. 848 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Busanamu seperti budak masa depan, 849 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 dasar mirip Jar Jar Binks. 850 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Di balairung ini, 851 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 kau akan menghadapi warisan Zamunda-mu. 852 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Mari kita mulai. 853 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 854 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 855 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Jokeim Joffer yang hebat, 856 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 yang paling tampan dari semua Joffer. 857 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Kencangkan bokong. 858 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Tegakkan bahu. 859 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Tegakkan dagu. 860 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Tarik perutmu, 861 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 dan berjalanlah. 862 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Kini berjalan... Baiklah. 863 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Ini langkah agung. -Baik. 864 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Berhenti! Jangan. 865 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Tarik masuk bokongmu. 866 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Siapa ini? 867 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Itu Jappa Joffer. -Bukan. 868 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba The Hutt Joffer. -Bukan. 869 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Bukan. 871 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Bukan. 872 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 Jimmy "J.J." Walker Joffer? 873 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Bukan. 874 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Baiklah, kenapa aku di sini? 876 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Aku lapar, 877 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 aku terlambat untuk mandi. 878 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Apa yang kucari? 879 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Itu singa, Sobat! 880 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Hanya jika kau bisa mengambil misai dari singa yang tidur, 881 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 barulah kau siap jadi pangeran. 882 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Ini lelucon. 883 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Ini lelucon. 884 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Kau yang lembek tak pernah lakukan. 885 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Aku lakukan. 886 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Dalam upaya pertamaku. 887 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Yah... Ya. 888 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Upaya pertama. Sangat berani. 889 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Kau butuh keberanian leluhurmu. 890 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Parang? Peluncur roket? Kau punya apa? 891 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Kecerdikan cara baratmu. 892 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Juga ini. 893 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Terima kasih. 894 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Menyebalkan. 895 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Tempatku bukan di sini. 896 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Kau putra raja Zamunda. 897 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Kau dari keturunan Joffer... 898 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Aku dari keturunan orang bangkrut. 899 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Apa yang kupikirkan bahwa aku bisa punya ini? 900 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Atau semua ini. 901 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Serius... 902 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Potong saja. 903 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Kau mau buang kepang pangeran kerajaan? 904 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Ini adil. 905 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Jujur saja, 906 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 memang tak cocok padamu. 907 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Hanya satu dari banyak tradisi terbelakang Zamunda. 908 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Pasti! 909 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Sudah berapa lama kau rasakan? 910 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Kau tahu ini gatal sekali? 911 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Ini ekor tikus. 912 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Ada apa dengan kalian dan misai singa? 913 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Itu soal apa? 914 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Aku tak bisa ini. 915 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Lihat aku di mana. 916 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Aku tak seharusnya berada di sini. 917 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Seumur hidupku, 918 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 aku bermimpi ayahku akan muncul, 919 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 dan membawaku dan ibuku ke hidup baru. 920 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Ternyata dia raja suatu negara. 921 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Satu-satunya cara memenuhi harapannya 922 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 adalah berjalan dengan bokong mencuat atau terbunuh. 923 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Ini bukan caraku, Mirembe. 924 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Aku tak bisa menjadi keinginannya. 925 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Mungkin jangan seperti Raja Akeem, 926 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 tetapi seperti Pangeran Akeem. 927 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Bukankah sama saja? 928 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Kau belum dengar ceritanya? 929 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Semua orang di Zamunda tahu 930 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legenda Pangeran Akeem 931 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 di negeri Queens. 932 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Pangeran Akeem sangat penurut dan putra setia Zamunda. 933 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Halo, Babar. 934 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Dia yakin pria harus melalui jalan sendiri dan mengikuti hatinya. 935 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Aku mau cari pengantinku. 936 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Apa masalah yang sekarang? 937 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Menggonggong. 938 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Aku mau wanita yang merangsang kecerdasan dan berahiku. 939 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Dia terbang melintasi laut demi menemukan cinta sejatinya. 940 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Di sana, di negeri barbar Queens, 941 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 Pangeran Akeem melawan perampok bermata besar, 942 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 barber bermulut kasar, 943 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 dan pendeta seksis 944 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 demi memenangkan hati cinta sejatinya, 945 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell dari Queens. 946 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Pernikahannya megah dan indah, 947 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 dan ajaib. 948 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Fajar baru merekah di Zamunda. 949 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Rasa akan harapan dan perubahan baru. 950 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Raja Akeem mungkin lupa ceritanya, 951 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 tetapi rakyat Zamunda belum. 952 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Lalui jalanmu sendiri. 953 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Jangan menjadi pangeran Zamunda. 954 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Jadilah pangeran dari Queens. 955 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Hidup Junson dari Queens. 956 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Pembenci akan membenci Pemalsu akan palsu 957 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Perusak akan merusak Orang baru akan berbuat salah 958 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Tukang tidur harus bangun Akan kuulangi lagi 959 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Akan kuucapkan lantang Beri aku grup 960 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Bukan satu orang Untuk memukau penonton 961 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Jika Paduka senang, 962 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 kutampilkan, 963 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 964 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 alias, Paman Reem, 965 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 penasihat bangsawanku. 966 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Itu bahasa Italia untuk pembimbing terhebat. 967 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Kau tak butuh guru selain raja dan ayahmu. 968 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Tidak. 969 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Jaga ucapanmu, Orang Kaya, 970 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 selama kalian naik gajah, mengejar Tarzan, 971 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 aku mengajari anak ini di jalanan Queens. 972 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Baiklah... 973 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Dia tak kenal aku. -Kau tak kenal aku. 974 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Kau tak kenal aku. -Kau tak kenal aku. 975 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Tak kenal. -Kutusuk. 976 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Cukup! 977 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Paman Reem dari Queens, 978 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -kau diterima di kerajaanku. -Ayolah. 979 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, punya perkedel kepiting? Aku butuh protein. 980 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Siapa Benson? -Benson itu kau. 981 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Tunggu. 982 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Pasang Spotify dahulu. 983 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Ayo mulai. 984 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Kau diam saja. 985 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Lihat kakinya? -Ya. 986 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Lihat di mana tangannya? 987 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Lihat jalannya? -Ya. 988 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Ada kesan mengalir. 989 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Seperti kata Bruce Lee, "Jadilah seperti air." 990 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Itu Tebbe Joffer. 991 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Dia bisa bicara dengan hewan dan dikira gila, 992 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 sampai dia membuat jerapah menari. 993 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Tampaknya pernikahan kerajaan akan segera terjadi. 994 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Untuk selengkapnya, Semmi bergabung. 995 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Senang melihatmu. 996 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Menurut sumber ZNN kami di istana, 997 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 kami mendengar, dan kukutip, 998 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Anak ini hebat dalam tes pangeran 999 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "sejak pamannya yang tampan dan cerdas muncul." 1000 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Itu konyol, Totatsi. Siapa sumbermu? 1001 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Apa kabar? 1002 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Hidup istana bagiku. 1003 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Pikirmu kau siapa, Reem, diam-diam di belakang Raja? 1004 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Terus saja bicara, Bodoh. 1005 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Saat keponakanku berkuasa, 1006 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 kau akan beralih dari penjilat menjadi pengelap bokong. 1007 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Aku tak akan begitu. 1008 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Aku banyak makan gorengan, 1009 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 jadi, bawakan minimal tisu dua lapis. 1010 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Baik. -Ya. 1011 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Benar. Bagus. 1012 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Rasanya aku sudah bisa. 1013 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Kau punya sesuatu! 1014 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Bilang, "Hei, ho." -Entahlah... 1015 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Hei, ho! -Benar. 1016 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Begitu cara kami di Queens. 1017 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hei, ho! 1018 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Tidak... -Jangan begitu. Itu ibunya. 1019 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Jangan bilang... -Tidak ke ibunya. 1020 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Dasar orang Amerika gendut. 1021 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Untuk 25 sen sehari, aku bisa beri makan tubuhmu yang ceking. 1022 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Enyahlah, musang barat. 1023 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Kau saja yang enyah. 1024 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Coba paksa aku! 1025 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Akan kulakukan. -Manusia kolesterol payah! 1026 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Baik! 1027 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Mari kita jeda sejenak. 1028 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Itu Forest Whitaker. Bercanda, bukan dia. 1029 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Itu Tunde Joffer. 1030 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Karena dia, warga Zamunda bermigrasi ke timur. 1031 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Dia lumayan bagus. 1032 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Ya? 1033 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Hanya tersisa satu tes. 1034 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Mengambil misai singa. 1035 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Pertanyaanku, bagaimana kau menaklukkan ketakutanmu? 1036 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Tak perlu. 1037 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Itu singa. 1038 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Menurutku membantu menganggap mereka kucing rumah besar. 1039 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Kucing rumah besar? Serius? 1040 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Kapan kau anggap begitu? 1041 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Saat upaya ke-10 atau ke-11? 1042 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Aku tak tahu maksudmu. Aku sukses di upaya pertama. 1043 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Seperti ayahku. 1044 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Juga ayahnya. 1046 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Bagus sekali. 1048 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Lihat. 1049 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Sial! 1050 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Jangan takut. Dia Babar, temanku. 1051 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Aku mengenalnya sejak gajah kecil. 1052 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Biar dia lewat, minggir. -Ya. 1053 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Lewatlah, Babar, temanku. 1054 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar si hebat. 1055 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Aku mengenalnya sejak gajah kecil, 1056 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 dan kini dia juga seorang ayah. 1057 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Yang hebat! 1058 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Harus kuakui, 1059 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 cara dan gayamu asing bagi kerajaanku, 1060 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -tetapi mengesankan. -Ya? 1061 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Aku hanya coba jadi sepertimu. 1062 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Paham maksudku? 1063 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, tukang cukurku, 1064 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 ceritakan kisah bahwa ayahmu ingin kau menikahi gadis Nexdoria, 1065 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 jadi kau pergi ke Queens demi mencari istri pilihanmu sendiri. 1066 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Aku ingin lebih dari istri. 1067 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Orang yang bisa dekat dalam segala hal, 1068 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 yang tahu asalku, 1069 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 meski kami berasal dari dua tempat berbeda. 1070 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Bisa dibilang aku juga mencari diriku. 1071 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Istirahatlah... 1072 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 anakku. 1073 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Terima kasih, Ayah. 1074 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Dia tampak lapar. 1075 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Terlihat dari caranya berjalan dekat ke tanah. 1076 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Kau tak menyukaiku sejak aku datang. Aku paham. 1077 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Bukan salahku ayahmu menghamili ibuku dan menyeretku ke Afrika. 1078 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Tak ada yang memintamu tinggal. 1079 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Baiklah, Dik. Aku akan segera pergi. 1080 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Aku akan dimakan singa! -Semoga saja! 1081 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Baik! -Baik! 1082 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Pikirmu aku akan gagal, ya? 1083 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Aku tak pernah bilang itu... 1084 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 keras-keras. 1085 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Memang tak perlu. 1086 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Hanya tatapan itu. 1087 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Selalu kuhadapi sepanjang hidupku. 1088 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Orang mengabaikan karena cara bicaraku 1089 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 atau tempat asalku. 1090 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Kau tak tahu apa maksudku 1091 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 karena kau putri. 1092 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Putri juga bisa diabaikan seperti siapa pun. 1093 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Aku sudah menyiapkan seluruh hidupku 1094 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 untuk berada di tempatmu saat ini. 1095 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Namun, kau benar, 1096 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 tak adil aku menyalahkanmu atas kesalahan ayahku. 1097 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Bukannya kau ini kesalahan. 1098 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Kau memang kesalahan. 1099 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Baik, aku paham. 1100 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Gila. 1101 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Mungkin tesnya tak terkait keberanian. 1102 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Tesnya juga tantangan pikiran. 1103 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Dalam penjualan, itu umpan dan tukar. 1104 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Pelanggan mengira membeli sesuatu separuh harga, 1105 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 jadi, mereka datang, haus untuk membeli. 1106 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Namun, saat mereka datang, 1107 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 jual dengan harga dua kali lipat. 1108 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ya! Ini sama dengan teknik 1109 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 dalam pertempuran, yaitu pura-pura mundur. 1110 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Pasukan mundur dengan niat 1111 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 memancing musuh dan menyergapnya. 1112 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Dalam skenario ini, aku pasukan mundurnya? 1113 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Bukan, kau umpan untuk tukarnya. 1114 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Ini tak benar. 1115 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Keponakanku bisa dimakan singa pemakan manusia! 1116 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Kerajaan macam apa ini? 1117 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Tak ada meja atau baki makanan! 1118 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Tidak. 1119 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Lari! 1120 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Percayalah, jangan menoleh! 1121 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Terus lari saja! 1122 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Terus lari! 1123 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Dia terjebak. Aku harus menolongnya. 1124 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Bodoh. 1125 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Tunggu, Ayah. 1126 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Lihat. 1127 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Apa ini? 1128 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Apa ini? 1129 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Kesukaan semua kucing rumah berbahaya. 1130 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Makanan kucing. 1131 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Aku dapat. 1132 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Dia hampir siap menjadi pangeran. 1133 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Tunggu. Hampir? 1134 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Ini waktunya untuk umbajuntoo! 1135 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Apa itu umbajuntoo? 1138 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Upacara sunat. 1139 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Upacara... 1140 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Alatmu akan diasah. 1141 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Pegangi dia! 1142 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Jangan menahanku. 1143 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Bu, bilang aku sudah pernah! 1144 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Tak apa, Sayang. Kita suka di sini. 1145 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Biar mereka ambil sedikit pucuknya. 1146 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Ini kulup para pendahulumu. 1147 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Kakek buyut buyutmu. 1149 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Kakek buyutmu. 1151 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Kakekmu. 1153 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Juga Raja Akeem. 1154 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Baiklah. 1155 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Apa masalah kalian? 1156 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Lihat, kentang. 1157 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Kau dikerjai, Sayang! 1158 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Baru selesaikan tes pangeran terakhir. 1159 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Tes keberanian. 1160 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Keberanian? 1161 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Perlu kuingatkan aku berhadapan dengan singa pemakan manusia! 1162 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Membahayakan kemaluanmu juga tes keberanian. 1163 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Kita bersedia korbankan yang paling keramat. 1164 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Penisku? 1165 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Martabatmu! 1166 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson dari Queens, 1167 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 dengan ini kunobatkan... 1168 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 Pangeran Zamunda. 1169 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Kau pikir tanggapan terbaik adalah membiarkan dipotong? 1170 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Kulakukan apa saja! 1171 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Apa, misalnya? 1172 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Untuk membuktikan diri. 1173 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Aku tak pernah bisa melakukannya di kota asalku. 1174 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Istirahat di tempat. 1175 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Kau mulai terbiasa hidup di istana. 1176 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Maksudku... 1177 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 selain ritual gila kalian di sini, 1178 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 kurasa hidup di sini tak terlalu buruk. 1179 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Ada beberapa kekurangan. 1180 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Pernah menonton film Zamunda? 1181 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Parah sekali! 1182 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Tak ada yang lebih dari 30% di Rotten Papayas? 1183 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Perfilman Amerika yang terbaik! 1184 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Yang terbaik? 1185 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Itu ucapan paling menghujat yang pernah kudengar. 1186 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Apa yang ada selain film pahlawan super, 1187 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 film buat ulang, dan sekuel film lama yang tak diminta siapa pun? 1188 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Ini benar tentang sekuel. 1189 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Jika filmnya bagus... 1190 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Kenapa dirusak? 1191 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Namun, ada pengecualian. 1192 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Misalnya? 1193 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Kau tahu serial Barbershop? 1194 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Apa aku tahu... Lihat aku. 1195 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Tentu aku tahu serial Barbershop. 1196 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Film favoritku yang diperankan Queen Latifah. 1197 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Itu bukan Barbershop. 1198 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Itu Beauty Shop. 1199 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Sama saja. 1200 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Beda sekali. 1201 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Hiburan Amerika, 1202 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 itu perbedaan terbesar kita? 1203 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Yah, 1204 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 ada kebebasan tertentu yang ada di luar Zamunda. 1205 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Baik. 1206 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Misalnya? 1207 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Ini akan terdengar bodoh. 1208 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Namun, selalu jadi impianku untuk... 1209 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 kelak punya salon sendiri. 1210 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Itu hebat! 1211 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Kau mengolokku? 1212 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Tidak! Aku sangat serius. 1213 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Lakukan! 1214 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Aku tak kenal orang lain yang ahli dengan gunting. 1215 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Kecuali wanita dilarang punya bisnis di Zamunda. 1216 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Kau serius? 1217 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Sangat. 1218 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Itu tak bagus. 1219 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Aku pangeran, bukan? 1220 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Kau tahu sesuatu? 1221 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Selama aku pangeran, akan ada perubahan di sini. 1222 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Itu sangat idealis, 1223 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 tetapi semua pangeran... 1224 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 berjanji untuk berbuat berbeda, tetapi akhirnya, 1225 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 tetap berbuat sama seperti sebelumnya. 1226 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Yah, aku tak seperti pangeran lain, ingat? 1227 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Aku pangeran dari Queens. 1228 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Siapa yang bilang itu kepadamu? 1229 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Seseorang. 1230 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Seharusnya itu tidak kulakukan. 1231 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Tunggu, Mirem... 1232 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Sebaiknya kau tidur dan istirahat. 1233 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Besok akan melelahkan. 1234 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Selangkah lagi kau akan... 1235 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 menikahi putri rajamu. 1236 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Selamat malam. 1237 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Menampilkan Putra Mahkota Zamunda, 1238 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 Pangeran LaVelle! 1239 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Raja Akeem! 1240 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Senangnya melihatmu. 1241 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Pangeran LaVelle. -Jenderal Izzi. 1242 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Mari kuperkenalkan kembali putriku, 1243 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto! 1244 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Pangeranku. 1245 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Kalian berdua perlu saling mengenal. 1246 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ya. 1247 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Menyenangkan. 1248 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Minta dua Crown Royal 1249 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 untukku dan compadre-ku. 1250 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compadre? 1251 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Artinya "teman". 1252 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Aku teman Paman Reem. 1253 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Ya, benar. 1254 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Bersulang. 1255 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Apa kabar? 1256 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Apa kabar kalian? 1257 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Aku memang cantik. 1258 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Perubahan. 1259 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Rambutku bagus. 1260 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Gaun baru. Siapa ini? 1261 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Jika mau memakai gaun itu, 1262 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 kau harus memakai ini. 1263 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Astaga. 1264 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Kau serius? 1265 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ya, berbalik. 1266 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Astaga. 1267 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Sulit dipercaya, ini indah sekali. 1268 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Kau akan mau ini kembali. 1269 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Ini hadiah. Kau kini keluarga. 1270 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Ayo kita mabuk. -Apa? 1271 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Ya, kita akan membuatnya seru. 1272 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hei, Bartender, 1273 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 minta minuman terbaikmu. 1274 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dua seloki Ciroc dingin. 1275 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Jadi... 1276 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 perkawinan... 1277 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 itu langkah besar. 1278 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Kau akan kujadikan pangeran bahagia. 1279 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Kalau kau? 1280 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Bagaimana kau kujadikan bahagia? 1281 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Kau suka apa? 1282 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Apa pun yang kau sukai. 1283 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Aku mundur sedikit. 1284 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, apa film favoritmu? 1285 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Apa pun film favoritmu. 1286 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Apa kau punya tujuan? 1287 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Ada bisnis yang mau kau mulai? 1288 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Apa pun bisnis yang mau kau mulai. 1289 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Aku ingin punya kedekatan 1290 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 dengan orang yang akan selamanya bersamaku. 1291 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Namun, aku hanya istri. 1292 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Bisa kau tunggu di sini? 1293 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Baik, tetapi aku harus apa? -Tunggu saja. 1294 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Di sini. 1295 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Akan kutunggu di sini. 1296 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Baik. 1297 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Hentikan kegiatanmu Karena aku akan merusak 1298 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Citra dan gayamu dahulu 1299 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Aku tampak aneh Tapi aku mendapat uang 1300 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Tarian Humpty adalah peluangmu Untuk menari 1301 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Lakukan kepadaku, Sayang 1302 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Lakukan Humpty Hump 1303 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Lakukan padaku, Sayang 1304 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Semuanya lancar... 1305 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Hei, bukan maksudku menyela, 1306 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 tetapi, Mutombo, boleh minta waktu dengannya? 1307 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Salahku. 1308 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Tidak. Ini pestamu, Pangeran. 1309 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Kemari, kau raksasa lembut. 1310 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Ya. 1311 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Kita perlu bicara. 1312 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Tak ada yang perlu dibicarakan. Permisi. 1313 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Ya, ada. 1314 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Aku tak mau menikahinya. 1315 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Aku mau bersamamu. 1316 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Hanya kau alasanku menjadi pangeran. 1317 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Namun, LaVelle... 1318 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Dengar, 1319 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 ayahku, 1320 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 pasti akan mengerti. 1321 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Aku segera kembali. 1322 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Harus kukatakan, 1323 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 kau lebih mirip ayahmu dari dugaanku. 1324 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Kenapa bilang itu, Jenderal? 1325 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Membawa anak haram ini dari Amerika 1326 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 dan memasukkannya dalam urusan raja, 1327 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 bagai bidak catur? 1328 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Bidakmu baru mengambil calon ratu, 1329 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 dan kini bisa ada kedamaian. 1330 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Juga keuntungan. 1331 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Bagus sekali, Raja Akeem. 1332 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Bagus sekali. 1333 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Aku harus mencari ibuku. 1334 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Aku harus cari Paman Reem. 1335 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Kita harus pergi dari sini. 1336 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Kenapa? Kita mau ke mana? 1337 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Pulang. 1338 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Rumah... 1339 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Rumah yang bisa kita bangun bersama. 1340 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Di mana Pangeran LaVelle? 1341 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Pangeranku memintaku tetap di sini sejam yang lalu. 1342 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Pangeran LaVelle Junson terlihat pergi bersama pengurus pribadinya. 1343 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Dia membawa Paman Reem-nya dan wanita celaka itu. 1344 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Tunjukkan hormat. 1345 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Dia ibu putraku. 1346 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Dia naik pesawat kerajaan. 1347 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Jalang pencuri. 1348 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Raja Akeem. 1349 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Di mana pangeranmu? 1350 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Kurasa dia pergi untuk... 1351 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 jalan-jalan malamnya, untuk menjernihkan pikiran. 1352 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Semoga dia bukan mau mundur. 1353 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Omong kosong. 1354 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bagus. 1355 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Karena aku akan mengharapkan pernikahan besok. 1356 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Tentu. 1357 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Lonceng pernikahan. 1358 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Semua yang kulakukan untuknya, aku tak percaya dia begini. 1359 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Dia kujadikan pangeran, 1360 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 peluang untuk bisa berhasil, 1361 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 dan ini balasannya. 1362 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Akhirnya aku punya teman dari kawasanku, 1363 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 dan kini dia pergi. 1364 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Aku akan rindu si gila itu. 1365 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Dia bisa bilang soal si pengurus. 1366 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Dia malah lari ke Amerika tanpa pamit. 1367 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Sungguh egois. 1368 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Tak layak menjadi Joffer. 1369 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Pengecut. 1370 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Ayah dan anak sama saja. 1371 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Apa katamu? 1372 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Jalang angkuh bilang apa? -Apa? 1373 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Kau mabuk, Ratuku. 1374 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Semua hal gila terjadi jika mabuk dan teler. 1375 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Termasuk membuat bayi 1376 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 yang tidak kau ketahui sama sekali. 1377 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Kau sedang keliaran. 1378 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Maksudmu aku liar? 1379 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Pemabuk... -Wanita berpendapat... 1380 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...bisa sesali ucapan. -...termasuk putri kita... 1381 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Maka jaga lidahmu! 1382 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Apa yang terjadi padamu, Akeem? 1383 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Kau seharusnya mengubah. 1384 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Kau seharusnya membawa kerajaan ini ke abad ke-21, 1385 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 tetapi kau malah menepis putri kita, 1386 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 yang telah mengabdikan hidupnya bagi negara ini. 1387 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Lalu karena dia wanita, 1388 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 dia tak bisa jadi pewarismu? 1389 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Aku tak bisa mengabaikan tradisi ratusan tahun. 1390 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Aku penguasa negeri ini. 1391 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Aku harus kuat. 1392 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Aku paham. 1393 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Kau rajanya. 1394 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Begini saja. 1395 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Ada banyak ranjang lain di kastel ini! 1396 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Sebaiknya kau cari yang lain. 1397 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Kau berani mengusirku dari kamarku sendiri? 1398 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Apa kau bodoh? 1399 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Apa aku melompat dengan satu kaki dan menggonggong? 1400 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Ada apa ini? 1401 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Dia di belakang. 1402 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Sudah berjam-jam dia di sini. 1403 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1404 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Apa kabarmu, Nak? 1405 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Dahulu aku suka mengepel. 1406 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Sederhana dan masuk akal. 1407 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Setiap hari aku dekati kenyamanan hidup, 1408 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 dan kini mataku terbuka, 1409 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 dan pria yang kuinginkan ada di belahan dunia lain. 1410 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1411 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Ya, lari ke Amerika demi cinta, seperti yang kulakukan. 1412 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Karena keras kepala, 1413 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 aku membuat putraku lari. 1414 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Gagal sebagai ayah. 1415 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Kau bukan hanya seorang ayah, 1416 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 kau raja. 1417 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Betapa beratnya kepala yang menopang mahkota. 1418 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Kini aku lebih paham ungkapan itu. 1419 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Bukan mahkotanya yang berat. 1420 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Namun, semua yang menyertainya. 1421 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Kau harus pimpin negara. 1422 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Lalu jenderal gila merongrongmu. 1423 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 Selain itu, 1424 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 kau harus menjadi suami dan ayah. 1425 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Itu sangat meresahkan. 1426 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Aku mengerti. 1427 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Tentu saja, kau raja di kastelmu sendiri. 1428 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Masalah tak pernah berhenti, Akeem. 1429 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Saat aku memperkenalkan McFlurby, 1430 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 pengacara McDonald's mengincarku 1431 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 sama seperti Jenderal Izzi mengincarmu. 1432 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Surat-surat penghentian total. 1433 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Pelanggaran hak cipta. 1434 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 Maksudku, McFlurby tak seperti McFlurry. 1435 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Hiasannya ada di dasar. 1436 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Jadi, kau harus tetap kuat. 1437 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Kau harus mendahulukan McDowell's! 1438 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Akulah McDowell! 1439 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -Akulah Zamunda! -Bukan lengkung emas! 1440 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -Busur emas! -Busur emas! 1441 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Akulah bosnya. 1442 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Akulah rajanya. 1443 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Benar sekali! 1444 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1445 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Terima kasih. 1446 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Aku perlu dengar kebijaksanaan seorang ayah. 1447 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Pasti ayahmu mengerti yang kau alami. 1448 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Ya. 1449 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1450 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Menurutmu ibumu akan bilang apa? 1451 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Ibuku? 1452 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Sang Ratu. 1453 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Menurutku dia yang paling bijak dari semua Joffer. 1454 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Dia akan bilang apa sekarang? 1455 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Warga Zamunda, bangkitlah. 1456 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Siapkan pesawat kerajaan. 1457 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Aku akan ke Amerika 1458 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 dan membawa kembali anak nakalku. 1459 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Jenderal Izzi akan kembali dalam sehari, 1460 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 dan jika tak ada pernikahan, dia pasti akan menyerang. 1461 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Kau di sini, lindungi keluargaku. 1462 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Aku bukan prajurit, Paduka. 1463 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Ingat siapa dirimu. Kau putra Zamunda. 1464 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Tegarlah. 1465 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Aku hanya suka gadis multirasial. 1466 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Di situ kita tak sepakat. 1467 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Aku suka wanita kulit hitam. 1468 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Begitu hitam sampai butuh senter untuk bercinta. 1469 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Aku mencari yang bagus. 1470 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hei! Mufasa! 1471 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Kudengar kau dapat anakmu! 1472 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Putraku ada di Queens. Penting aku menemukannya. 1473 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Dia baru kemari dengan si cantik Afrika itu. 1474 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Dia cantik, ya? 1475 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Mau memberinya pekerjaan. 1476 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Mereka akan menabung dan punya tempat sendiri. 1477 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Kubilang bisa mulai sekarang, dia cantik sekali. 1478 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Mereka harus pergi untuk menikah. 1479 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Menikah? 1480 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Ya! -Di mana? 1481 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Dekat restoran Cina tempatku diare Sabtu lalu. 1482 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Apa? -King Yums! 1483 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Aku tak ada waktu untuk ini. 1484 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Pu yung hai-nya membuatku mampir di rumah adikku, 1485 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 dan BAB darurat. 1486 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Diam! 1487 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Tak ada waktu mendengarkan soal ususmu. 1488 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Di mana upacaranya? 1489 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Gereja Holy Jubilation. -Terima kasih. 1490 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Sama-sama. 1491 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Dia pikir bicara dengan siapa di sini? 1492 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Anjingku bernama King. 1493 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Aku raja tempat ini, bukan dia. 1494 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Tepat. 1495 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Dia lebih ramah saat masih pangeran. 1496 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 GEREJA HOLY JUBILATION 1497 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Ini rumah Tuhan yang saleh? 1498 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Jika saleh artinya murah, Mubi, kau benar. 1499 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Ini terbaik yang kami dapatkan di Selasa siang. 1500 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Bergegaslah menikah sebelum hari udang berakhir di Sizzler. 1501 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Entah kenapa disebut seharian, berakhir pukul 18.00. 1502 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Sayang, ini soal cinta, bukan udang. 1503 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Apa itu Sizzler? -Tak penting. 1504 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Kurasa pangeran telah kembali dari jalan-jalan malamnya, 1505 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 dan siap menikahi putriku. 1506 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Maaf, Jenderal. 1507 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Pangeran LaVelle kurang sehat. 1508 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Kurang sehat? 1509 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Benarkah? 1510 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Aku tak mau terus dipermainkan 1511 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 bagai monyet pelolong merumput di ladang rumput tanduk kambing. 1512 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Kini katakan, 1513 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 di mana Raja Akeem? 1514 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Baiklah. 1515 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Mari kita menikah. 1516 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Jadilah terang! Hei! 1517 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Kita berkumpul di sini hari ini 1518 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 untuk pertemuan kedua jiwa indah ini, 1519 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 menyatu bagaikan sepasang... 1520 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 kacang. 1521 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ya, Tuhan! 1522 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amin! 1523 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amin! 1524 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Rasakan kehadiranNya! -Ya. 1525 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Aku tak sabar untuk pulang... 1526 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Dengar... 1527 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 aku mau minta maaf. 1528 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Aku tahu ini bukan pernikahan yang selalu kau bayangkan. 1529 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Entah kenapa kau minta maaf. 1530 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Aku selalu bayangkan akan ada petugas cabul 1531 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 dan seksis yang memimpin upacara aneh dengan kaus kaki hitam. 1532 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Ini sangat sempurna. 1533 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Begitu bagus, aku ingin dikatakan dua kali! 1534 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amin! 1535 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Katakan lagi. 1536 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Haleluya, amin! 1537 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Ayo! 1538 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Benar, Nona! Kau kini keluarga! 1539 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Bawa dia. 1540 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Tawan dia sampai Raja Akeem memberiku jawaban. 1541 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Ajari dia rasa hormat. 1542 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Terima kasih. 1543 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Berhenti! 1544 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Antar aku ke Gereja Holy Jubilation. 1545 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Kau harus buka aplikasinya. 1546 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Bisa pesan Lyft Lux. 1547 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Sedang harga jam sibuk, cari kode promo. 1548 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Berkelahi bukanlah bagi gadis cantik dan putri raja. 1549 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Raja dan ayahmu seharusnya mengajarimu lebih sopan. 1550 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Jangan begitu galak. 1551 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Bela dirimu, dasar kau keringat testikel babon. 1552 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1553 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Mungkin sekarang kau mau atasi masalah secara diplomatis. 1554 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Kau perhatikan? 1555 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Aku mendengarkan. 1556 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Kini saatnya acara utama, Anak Muda. 1557 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, apa kau menerima... 1558 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Berhenti! 1559 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Kau lari kemari dari Afrika? 1560 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, kau tak bisa begini, 1561 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 dan kau tak bisa mengabaikan keluargamu. 1562 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Keluarga? Kuberi tahu sesuatu, 1563 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 aku yang mengasuhnya! 1564 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Aku tahu aku ini apa bagimu! 1565 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Aku dengar semua ucapan Jenderal Izzi. 1566 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Menjadikanku bidak catur? 1567 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, Anakku... 1568 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Jangan memanggilku anak! 1569 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Aku akan menjalani hidupku 1570 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 dengan wanita yang kucintai. 1571 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Kastel atau gunung emas 1572 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 tak akan mencegahku mencintainya. 1573 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Aku akan berjuang membahagiakannya. 1574 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Kau paham itu atau tidak? 1575 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Aku paham. 1576 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Dahulu aku punya semangatmu. 1577 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Aku mungkin tak seberani dirimu, 1578 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 tetapi aku tahu cinta sejati. 1579 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Saat kuberi tahu ibuku bahwa cinta sejatiku adalah Ratu Lisa, 1580 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 dia mendorongku untuk menemuinya, 1581 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 seperti kau dan mempelaimu. 1582 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Beban negaraku bukanlah bebanmu. 1583 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Jika kau mau di sini dan menikahi wanita Zamunda cantik ini, 1584 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 aku tak akan menghalangi. 1585 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Aku terlalu lama memerintah dengan rasa takut. 1586 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Saatnya aku jadi raja sendiri. 1587 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Diri sendiri. 1588 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Sama sepertimu, Anakku. 1589 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Maafkan aku menyela. Teruskan. 1590 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Ini sudah kelebihan waktu. Aku minta $200 lagi. 1591 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Kau harus mulai upacara ini sebelum kuhajar... 1592 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, jika putra kita mau menikah di rumah mulia... 1593 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Di rumah mulia... 1594 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Ini rumah Tuhan, bukan? 1595 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Tepatnya, rumah kokaina. 1596 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Maka akan sehebat upacara istana. 1597 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Mari duduk. 1598 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Ya, teruskan. 1599 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Rasanya ini tak benar. 1600 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Apa? Kau tak mau menikah? 1601 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Bukan! Aku tak bilang tak mau menikah. 1602 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Lalu apa? 1603 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda adalah rumahku. 1604 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Kebanggaan dan sukacitaku. 1605 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Bagaimana dengan adik-adikmu? 1606 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Mereka tak butuh kau? 1607 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Yah... 1608 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Kita harus menikah di istana. 1609 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Bagaimana kerabatmu di sini? 1610 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Bagaimana dengan negeri Queens? 1611 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Tunggu! 1612 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Dengar aku sekarang! 1613 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Aku Raja Akeem Joffer. 1614 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Aku diberi kekuasaan besar. 1615 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Aku akan membawa Queens ke Zamunda! 1616 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Ya! 1617 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Di mana itu Zamunda? 1618 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Seseorang untuk disayangi 1619 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Seseorang untuk berbagi 1620 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Masa-masa kesepian 1621 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Dan momen putus asa 1622 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1623 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Untuk dicintai -Untuk dicintai 1624 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Oh, perasaan yang luar biasa 1625 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Untuk dicintai 1626 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Seseorang untuk dicium 1627 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Seseorang untuk dirindukan 1628 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Saat kau pergi 1629 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Untuk didengar setiap hari... 1630 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Aku selalu berbuat benar bagi Zamunda. 1631 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Itu sumpahku sebagai Raja. 1632 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Aku janji kepadamu, 1633 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 aku akan selalu berbuat benar bagi keluarga kita. 1634 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Itu sumpahku kepadamu, 1635 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa... 1636 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 Ratuku. 1637 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Oh, perasaan yang luar biasa 1638 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Untuk dicintai 1639 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Menampilkan Putra Mahkota Zamunda, 1640 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 Pangeran LaVelle 1641 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 dan mempelainya, Putri Mirembe. 1642 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Kerajaanku lebih aman saat aku pergi dan kau memimpin. 1643 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Aku hanya bertindak sesuai instruksi ayah dan rajaku. 1644 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Makanya kukeluarkan dekrit pada Baba. 1645 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Saat aku pergi, 1646 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer akan memerintah sebagai Ratu. 1647 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Namun, hukum... -Akan berubah. 1648 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Lebih banyak perubahan lain dengan bimbinganmu. 1649 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Bagaimana dengan Pangeran LaVelle? 1650 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Pangeran LaVelle akan mengabdi sebagai duta besar untuk Amerika. 1651 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Terima kasih. 1652 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Juga sebagai kakakmu. 1653 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Maafkan kakek bodoh ini. 1654 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Kakek bodoh yang sangat menyayangimu. 1655 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Hai! -Ini Mary. 1656 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Apa kabar kalian? Tampak bagus malam ini. 1657 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Hai, gaunmu sangat mencolok. 1658 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Kau baik sekali. 1659 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Raja Akeem! -Selamat. 1660 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Sekali lagi cinta berjaya di Zamunda. 1661 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Kalian boleh bermain. Menarilah. 1662 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Goyangkan bokongmu. 1663 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Kudengar rute perdagangan antara kita dibuka kembali. 1664 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Ya, akan menjadi masa makmur 1665 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 dan damai bagi kita kakek tua. 1666 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Terima kasih kau melepas adikku dari kutukan anjingnya. 1667 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Sambutlah Davido! 1668 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Ya, Temanku. 1669 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Baiklah. 1670 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Di mana rakyat Zamunda? 1671 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Mereka bersorak. Kini di mana kaumku dari Queens? 1672 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Ya! 1673 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Di sini! 1674 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Kami di sini! 1675 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Kami di Zumanda! 1676 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Aku bisa paham itu juga. 1677 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Kita akan semakin heboh. 1678 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Pertama, salam kepada Raja Akeem dan keluarganya 1679 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 sudah membawa artis favoritku kembali ke Afrika! 1680 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Di tanah ini. -Siapa itu? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Bukan. 1682 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Kita akan kembali ke masa lalu. 1683 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Tunggu. 1684 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Bukan. 1685 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Bukan. 1686 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Dia sepupuku. 1687 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Dia juga inspirasiku. 1688 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Dia adalah pendukungku. 1689 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Bohong. -Siapa lebih baik dari Diana Ross? 1690 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Katakan! -Kau akan lihat. 1691 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Beri sambutan kepada Randy Watson! 1692 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson di sini? 1693 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Juga band-nya, Cokelat Seksual! 1694 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Semua bisa melihat kita bersama 1695 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Seiring kita berjalan 1696 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Kami akrab bagai kawanan burung 1697 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Aku tak akan berbohong 1698 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Semua orang sekitarku berkata 1699 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Bisakah mereka sedekat itu? 1700 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Biar kukatakan asal semua tahu 1701 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Dia bagus. 1702 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Kita memberi cinta besar 1703 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Kita adalah keluarga 1704 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Aku punya Cokelat Seksual 1705 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 aku mau bilang setiap Minggu kubawa ibuku membeli McFlurby. 1707 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Aku cinta kau, Cleo. 1708 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Semua berdiri dan menyanyi 1709 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Kini hadirin, tanpa menunda lagi, 1710 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 inilah Fresh Peaches dan Sugar Cube! 1711 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Namaku Peaches, dan aku yang terbaik 1712 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Semua DJ mau meraba payudaraku 1713 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Masih punya penampilan dan gaya 1714 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Sudah 30 tahun, masih seksi 1715 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Mundur. 1716 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Semua mundur. 1717 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Mainkan saksofonnya. 1718 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Pesta di sini 1719 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amin. 1720 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Tuhan bangunkan aku pagi-pagi tadi 1721 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 untuk bilang jika tak ada orang tercinta, 1722 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 carilah seseorang. 1723 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Karena hidup tentang cinta, 1724 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 hidup tentang keluarga. 1725 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Tentang keluarga 1726 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amin. 1727 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amin 1728 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1729 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson namaku! 1730 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Bawalah pulang. 1731 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Bawalah pulang 1732 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Jika tak bisa kalahkan, ikuti. 1733 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Aku punya Cokelat Seksual 1734 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Hei. -Apa pendapatmu, Kak? 1735 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Kau mau tinggalkan semua ini dan kembali ke Queens? 1736 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Kita adalah keluarga 1737 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Aku punya Cokelat Seksual 1738 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Tidak. 1739 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Ayo, Paman Reem! 1740 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Semua berdiri dan menyanyi 1741 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Kita adalah keluarga 1742 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Aku punya Cokelat Seksual 1743 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Punya Cokelat Seksual 1744 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Kita adalah keluarga 1745 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Semua berdiri dan menyanyi 1746 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Kita adalah keluarga 1747 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Aku punya Cokelat Seksual 1748 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Kita adalah keluarga 1749 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Benar sekali 1750 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Semua berdiri dan menyanyi 1751 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Satu kali! 1752 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Dua kali! 1753 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tiga kali! 1754 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Tampaknya, terakhir kali aku... 1755 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Aku baru mengetahui... 1756 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Aku bisa lakukan lebih baik. Anak haram di sini. 1757 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Aku sangat... Hentikan! -Hentikan! 1758 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Mewarisi kenangan ayahmu yang tak bisa dimaafkan. 1759 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Beraninya kau bicara... 1760 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Cut! -Hapus tampang bodohmu itu! 1761 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Aku mau membangunkan singa. 1762 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Singa! 1763 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Aku punya kumis Itu dari seekor singa 1764 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Lihat itu! -Itu laguku. 1765 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Aku suka versi singa. 1766 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Dia sudah perintahkan eks... Sial. 1767 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Eks-Lax? -Cut! 1768 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Kalimatnya... -Ulang! 1769 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Aku telah... Salahku. 1770 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Aku tak ingin lebih... 1771 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Ayo lakukan lagi. 1772 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Bisa katakan kenapa kentang lumat ini hitam? 1773 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Benar sekali. 1774 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Terima kasih. -Cut! 1775 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Liburan dibatalkan, perayaan diabaikan. 1776 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Orang-orang bahkan tidak... Tunggu. Apa kalimatnya? 1777 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Penguasa bencana! 1778 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Penghukum yang tak setia! 1779 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Kereta malam ke Georgia! 1780 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Sial! -Maaf. 1781 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Dia benar-benar menendang bokongku. 1782 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Kutendang kakimu. Ayolah. 1783 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Itu bukan pura-pura. 1784 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Dia calon Ratumu 1785 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Calon Ratu selamanya 1786 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Ratu yang akan lakukan apa pun 1787 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 yang diinginkan Yang Mulia 1788 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Dia calon Ratumu 1789 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Gambaran kesempurnaan. 1790 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Objek kasih sayang 1791 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Untuk menyejukkan api kerajaanmu 1792 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Benar-benar bebas dari peradangan 1793 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Untuk kau gunakan sesuai kebijaksanaanmu 1794 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Menunggu arahan hanya darimu 1795 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Calon Ratumu 1796 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Selamat beristirahat, Zamunda! 1797 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Jauh di kedalaman hutan, 1798 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 seekor singa menginjak kaki monyet yang terlihat. 1799 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Monyet berkata, "Hei, Bajingan, kau tak bisa lihat?" 1800 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 Kau berdiri di atas kakiku! 1801 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Hei, apa ini? Beludru? 1802 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Terjemahan Subtitle oleh Ellen Tjandra 1803 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Supervisor Kreasi Dameria Damayanti