1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 IL PRINCIPE CERCA FIGLIO 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Buongiorno, madre e padre. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Buongiorno, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Buongiorno, madre e padre. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Buongiorno, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Buongiorno, madre e padre. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 E felice anniversario. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 È vero, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 È il nostro anniversario. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Oggi celebriamo 30 anni di prosperità zamundana, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 30 anni di servizio al nostro grande Paese 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 e 30 anni di squisito fast food. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL UN MILIONE DI CLIENTI SERVITI 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Benvenuti da McDowell, abitanti di Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 BUON 30° ANNIVERSARIO! PRINCIPE AKEEM E PRINCIPESSA LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Il menù di McDowell è del tutto slegato da quello di McDonald. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Loro hanno i McMuffin all'uovo, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 noi i McFarcin all'uovo. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Festeggiamo anche l'arrivo 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 del nostro nuovo Super Big Mick Burger. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Fa tutto parte della campagna della mia adorabile nipote 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 per ridurre la... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Cos'era? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Impronta di carbonio. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Senza utilizzare sottoprodotti animali. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Contiene solo della cara vecchia erba. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Niente carne? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Esatto. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Che buono, sa di foglie. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Squisito. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Forse migliorerà con una 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, la bibita ufficiale di McDowell, Zamunda. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Sembri stanco, padre. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Forse gli serve un pisolino. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Sono l'erede al trono di Zamunda. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Le mie due figlie non mi umilieranno. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tre figlie. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Sì! -Sorelle! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Ammirate il principe Akeem nel suo elemento naturale, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 alla mercé delle donne della sua vita. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, potresti allenarti con loro 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 e insegnargli qualche combinazione. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Non c'è maestro migliore di te, Maestà. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Sono loro a insegnarmi il linguaggio 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 del mondo moderno. La mia veste non è forse trendy? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Oddio, padre. Quella parola non si usa più. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Davvero? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Mi piaceva essere trendy. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Tuo padre vuole parlarti di una questione urgente. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Dimmi, Semmi. La questione urgente di cui parli 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 riguarda le mie nozze con un pretendente 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 che siederà sul trono di Zamunda? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Parlerò con mio padre da solo. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Come si sente oggi? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Ha già ordinato la mia esecuzione tre volte. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Allora si sente meglio. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Principe Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 I soldati nexdoriani! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Non ho potuto... Stanno arrivando. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Vi presento il Leader Supremo di Nexdoria! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Il conquistatore di nazioni e di cuori! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Il lottatore di leoni! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Il domatore di elefanti! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 L'ispirazione dietro Mufasa... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 L'uomo più dotato d'Africa! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Il generale Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Principe Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Guardatevi. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Le mie condoglianze per vostro padre, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 il re. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Grazie per le vostre parole augurali, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 ma, come sapete, mio padre respira ancora. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 A malapena. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Per quanto ancora? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Perché siete qui, Generale? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 Trent'anni fa, lasciaste mia sorella sull'altare. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Si ricomincia. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Ora guardatela. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, è sempre un piacere. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Se l'aveste sposata, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 i nostri Paesi si sarebbero uniti, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 ponendo fine a decenni di sofferenze per il nostro popolo. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Generale, in questi anni, 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 abbiamo provato ad aiutare Nexdoria. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Non desidero altro 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 che aiutarvi ad alleviare la piaga della povertà. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Ma Zamunda non ha risorse illimitate. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Non sono qui per i soldi. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Sono qui per il sangue. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Non parlo di omicidio. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 No. Parlo di legami di sangue. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Di matrimonio. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Vostra figlia ha riflettuto sulla proposta di mio figlio? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Ehi, Principino. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Un playboy come me. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Già, ehi! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Sì. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Fra lui e Meeka non accadrà mai niente. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Mai. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Ci sarebbe Bopoto, mia figlia. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Magari vostro figlio potrebbe... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Ma non ce l'avete. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 La vergogna dev'essere insopportabile. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Come uomo, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 come re, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 senza un erede con le palle? 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Grazie per la vostra visita, Generale. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Vedervi mi fa ricordare 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 gli insulti che mio padre amava rivolgervi. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Chiamarvi "schizzo di merda" lo rallegrava tanto. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Vi consiglio di riconsiderare la mia offerta. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 È meglio essere uniti da legami di sangue 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 che divisi da bagni di sangue. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 La mia ora è arrivata, figliolo. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Devi ascoltare le mie parole prima che ti lasci. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Non ci abbandonate, Altezza. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda ha bisogno di voi. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Chiudi il becco, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Non serve più che ti arruffiani. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Presto sarò morto. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Perché non può toccare a te, Semmi? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Sì, Maestà. La sua vita è così inutile. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 La sua morte mi farebbe sorridere. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Solo un erede maschio potrà ereditare il trono. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Sì, padre. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Un erede maschio. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Ancora una volta, ti chiedo scusa per la vergogna e la delusione 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 che il DNA della mia prole ti ha causato. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Figlio mio, pare che la tua mancanza di mascolinità 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 sia invece infondata. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 L'ho visto in una visione. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Hai un figlio. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 È vero. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Hai un figlio, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Un bastardo. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 È impossibile. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 L'unica donna con cui sia mai stato è Lisa. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Padre, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 non ho sparso il mio seme reale. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Di' subito la verità ad Akeem. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Ricordi quando, nel Queens, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 sera dopo sera, cercavi la donna perfetta? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Sì? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Beh, anch'io, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 come dire, 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 stavo cercando la vagina perfetta. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 O una qualunque. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Perlustrammo i confini più remoti di quella città ripugnante, 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 senza trovare la donna dei tuoi sogni. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Mi chiamo Peaches e sono la migliore 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Tutti i DJ vogliono toccarmi il seno 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Ti osservo da tutta la sera 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 e vorrei farti di tutto. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Anche al tuo amico. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Mi butto nella mischia. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Ne avevo abbastanza e mi resi conto 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 che, per spargere il mio seme sul suolo americano, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 avrei dovuto trovare qualcuno che si occupasse di te. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Ma, tranquillo, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 non rivelai mai la nostra identità, come da giuramento. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Un principe? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Sì, un principe. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Ma non deve sapere che voi lo sapete. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Siamo africani sotto copertura. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Africani sotto copertura. Questa è bella. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Non serve dire balle per avermi. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Mi farò il tuo amico. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Vado solo a vomitare un attimo, 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 poi possiamo darci da fare. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Forse non ero del tutto lucido. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 In mia difesa, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 erano settimane che le ancelle reali non mi lavavano. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Ma, in quel momento, mi sembrava un buon piano. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Spero che ti piaccia la crostata di zucca. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Perché ne avrai una bella fetta. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Non è andata così, padre. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Ricordo di aver conosciuto quella donna immorale. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Ma non c'è stato nessun accoppiamento. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Mi ha offerto delle erbe cerimoniali. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Principino. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 E, se ricordo bene, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 è piombato lì un cinghiale. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Mi è saltato in grembo. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 E ha iniziato a sbattermi. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Mi sbatteva e mi sbatteva. Continuava a sbattermi 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 e un tremendo... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Cretino! Cosa mi hai fatto? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Avanti, figliolo. Uccidilo. -Ammazzalo! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Ho davvero un figlio? -Un bastardo. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Perché me l'hai nascosto per tutti questi anni? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Speravo che concepissi un figlio legittimo. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 L'artista di corte ha creato uno schizzo della mia visione. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Ecco il tuo bastardo. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Ascoltami, principe Akeem. Il generale Izzi 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 si servirà della morte del nostro grande re 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 per attaccare quello debole. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Quello debole? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Sarei io? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Ti ho viziato, figlio mio. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Non sei forte o spietato come me. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Ti assassineranno. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Entro poco. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Un mese, al massimo. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Principe Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 segui l'uccello del tuono. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Ti porterà da tuo figlio. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 L'uccello del tuono? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 È pura follia. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Se la mia famiglia lo scoprisse... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Sarai al sicuro. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Il nostro popolo sarà al sicuro. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 È l'unico modo. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Devi... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Piano, padre. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 La fine è vicina. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Il mio funerale dovrà essere spettacolare. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Facciamolo adesso, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 finché sono ancora vivo. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Sarà magnifico. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 In principio, l'universo ebbe inizio. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Le stelle, i pianeti, tutti gli oggetti visibili nel cosmo 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 cominciarono a esistere per un unico scopo: 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 spianare la strada alla più grande creazione di tutte. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 La nascita 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 di Jaffe Joffer. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Ma, oggi, 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 ci raccogliamo per un momento o due 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 per omaggiare 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 il re che ha fatto la differenza nel mondo. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundani, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 vi presento 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 le En Vogue. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Sì 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Che re, che re, che re Che potente bravo re 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Ora lo ripeto 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Che re, che re, che re Che potente bravo re 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 È un potente, potente bravo re 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 E ora le Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Il mio re è fico come Barack Ma la sua voce è di basso 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Un corpo da Michael B. Un viso da Denzel 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Il capo si muove come HOV Sui soldi c'è la sua faccia 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Ovunque è a suo agio e ha il suo Paese 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Sembra appetitoso, ogni volta che lo vedo 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Un amante e un leader Nessun re potrebbe essere come lui 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Si veste come un Dapper Don Ma persino in jeans 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 È un vero dono del cielo Il re dei miei sogni 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Che re 251 00:16:23,733 --> 00:16:26,736 Che re, che re, che re Che potente bravo re 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Davvero magnifico 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Che re, che re, che re Che potente bravo re 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Alla morte del grande re, 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 il mondo è cambiato per sempre. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Quando è mancato, 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 nessuno ha più sorriso. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Le vacanze sono state cancellate, 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 le festività ignorate. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Se ne sta andando 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Tutti hanno smesso di fare sesso. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Se ne sta andando 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Il nostro grande re se n'era andato per sempre. 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Oh, sì, è così 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Se ne sta andando 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Andando 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Su quel treno di mezzanotte da Zamunda 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Se ne va sul treno di mezzanotte 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Sì, è così... 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Figliolo? 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Sì, padre. 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Ha detto che andrà su 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Su, su, su, su 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Su in quel grande... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Ricorda le mie parole. 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Sahara celeste 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Sto per morire. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Avanti, padre. Andrà tutto... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Oh, ti prego, non lasciarci 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Prendi noi, invece 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Portaci su quel treno di mezzanotte Da Zamunda 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Padre? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Portaci su quel treno di mezzanotte 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Da Zamunda 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 La sola speranza di questa nazione 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Il prossimo re di questa terra 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 È un figlio che non può avere Un figlio suo 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Che senso ha? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Non ha nessun senso 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Dillo, dillo, dillo 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Ho perso l'uomo migliore che conoscessi. 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Presto, i guerrieri nexdoriani mi uccideranno 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 e ho un figlio dall'altra parte del mondo. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Consolati nel tuo dolore. 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Ora sei il re. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Fa' come tuo padre. 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Sbraitami ordini, usami come bersaglio. 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Ti renderà felice. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Prepara il jet reale. 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Stiamo per tornare in America. 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Col cavolo, Maestà. 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Troverò il bastardo del Queens 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 e lo guarderò negli occhi. 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Se scorgerò la forza dei nostri avi, 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 saprò che è sangue del mio sangue 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 e lui dovrà venire qui e affrontare le prove principesche. 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 L'erede al trono di Zamunda, 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 nato in America, 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 terra di opportunità. 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Che tipo di uomo credi che sia, 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 questo bastardo? 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Se nelle vene gli scorre il sangue dei Joffer, 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 è sicuramente destinato a grandi cose. 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Credi di sembrare rispettabile? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Voglio che mi assumano. 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Non illuderti di battere questi Mitt Romney da strapazzo. 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Perché no? Ho esperienza di vendita. 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Ehi, la St. John's gioca al Garden. 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Vai lì e vendi questi biglietti a prezzo pieno prima dell'inizio. 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Non posso più fare queste cose. Davvero. 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Questo vivere alla giornata deve finire. 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Devo sistemarmi. Ho più di 30 anni. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Da quando? -Da oggi! 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Da oggi. 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Oggi è il mio compleanno 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 e te lo sei scordato. 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Ascoltami, mio giovane Jedi. 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Devi imparare a rilassarti. 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Sono tuo zio. 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Rimani a terra con me, capito? 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Niente voce da bianco. 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Presente. 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Conosco gli smarthphone. 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Conosco la tecnologia, ok? 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 I trend emergenti non hanno segreti per me. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 E le dico anche questo. 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 Se mi assume, non la deluderò. 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Parole suggestive. 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Mi dia una possibilità, sig. Duke. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Ti prego. Mio padre è il sig. Duke. 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 E mio nonno e il mio prozio, 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 che hanno fondato la Duke & Duke. 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Chiamami Calvin. 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Va bene. Ti chiamerò Calvin. 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Ho notato che sotto "istruzione"... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Dice che non hai finito il college? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Solo tre crediti e mi sarei laureato in economia, 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 ma hanno licenziato mia madre 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 e ho dovuto lasciare per aiutarla con l'affitto. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Era dipendente dalla droga o... -Cosa? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Giocava d'azzardo o... -Ma no. 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Tuo padre è presente o... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Non è mai stato presente. 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Io sono andato in collegio. 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 C'erano mesi in cui vedevo i miei 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 solo durante le vacanze, e può essere dura. 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Secondo molti studi che ho letto, 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 la mancanza di una figura maschile dominante 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 è deleteria per un bambino. 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Dicono così? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Sì. Dicono così. 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Chi? -Gli scienziati. 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye ha fatto... -Lo scienziato? 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Il vostro Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Credi che non avere una figura di riferimento 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 potrebbe essere uno svantaggio? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 È la stessa cosa 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 che avere un padre che ti ha regalato la tua posizione. 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Regalato? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Non mi ha regalato niente. 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Papino non ha mai donato un edificio 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 a un college dell'Ivy League? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 No. Sì. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Una piccola biblioteca fuori dal campus. 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 E non ha mai dovuto intrufolarti 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 in un costoso centro di recupero per insabbiare una dipendenza da cocaina? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Era ossicodone e mi ci ha portato mia madre. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Baciami il culo. 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Mi giudichi da quando sono entrato, 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 ed è orribile perché sono molto motivato. 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Non vedo l'ora che trovino 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 le foto in cui ti travesti da nero al party aziendale. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Ero Will Smith in Aladdin, ok? 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Addio, Calvin. 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Avevo messo del blu sul nero... 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 PATRIA DEL VERO BIG MAC 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Il Queens è molto diverso. 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Sì, ma alcune cose non sono cambiate. 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather non è nessuno. 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Ha steso quel filippino. 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 come si chiama. L'ha steso, Clarence. 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 E ha battuto quello svitato, Conor McGregor, l'irlandese... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Ha dovuto farlo per i neri. 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 In questo clima politico, 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 un bianco non può stracciare un nero. Ci sarebbe una rivolta. 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 A me andrebbe bene. Voglio una TV a schermo piatto. 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Porca paletta! Guardate chi c'è. 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Ehi, sono Kunta Kinte ed Ebola. 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Fame e Diamante sporco. -Nelson Mandela e Winnie. 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 I bambini affamati con le mosche sulla faccia. 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Ehi! 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Hai esagerato. 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Non si offendono i bambini affamati. 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Giù dalla sedia. -Politicamente scorretto. 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Ti meriti una sculacciata. -Forza, Sweets. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Non sbattermi i soldi in mano. 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Fuori. Comprati la macchinetta, e fai da solo, d'ora in poi. 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Gli rifaccio il sedere a suon di sculacciate. 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 È un piacere vedervi. Il quartiere sembra prosperare. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Si chiama gentrificazione! 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Quando era in mano ai neri, non c'era niente. 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Poi sono arrivati i bianchi e con loro le caffetterie, 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 i parchi per cani, 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 e la mia casa di arenaria su First Boulevard vale dieci milioni! 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Non vale dieci milioni. 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Invece sì che li vale. 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 La venderò e mi comprerò una Tesla. 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 L'America è cambiata dall'ultima volta. 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Il vostro presidente nero ha finalmente unito il Paese. 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Ma ora è andato tutto in malora. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Moriremo tutti, solo non sappiamo come. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Per mano dei nazisti. 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Sono tornati, ma ora si vestono come quelli dell'assistenza tecnica 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 e vogliono uccidere la gente. 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Chiunque potrebbe essere un nazista. 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 L'hai mai notato, Principe? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem ora è un re africano. 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Beh, accidenti! 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Hai figli? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Io sì. 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Ho anche una nipote che prima era un maschio. 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Ora ti trasformano il pene in vagina. 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 È scienza. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Potrebbero sistemare le tette penzoloni africane. 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Ora basta che ne strizzi una e ti licenziano! 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Mi dispiace che non possiate più toccare una donna ogni volta che volete. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Tranquillo. Mi sono scatenato da giovane. 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Che ci fai di nuovo qui, Idiota Amin? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Sono qui per uno scopo. 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Ho scoperto che potrei avere un figlio bastardo 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 concepito nella mia ultima visita. 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Il lungo braccio del tribunale della famiglia arriva ovunque. 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Quanto si prende di alimenti? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Il re non mantiene nessuno. 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Non paghi niente da 30 anni e sei tornato? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Cretino! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Mio figlio è stato senza un padre per troppo tempo. 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Io l'ho visto! 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 È sempre davanti al Garden. 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Fa bagarinaggio al Madison Square Garden. 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Probabilmente è lì. C'è la partita della St. John's. 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 La mascotte è un tacchino. 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Non è vero. 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Un uccello del tuono. 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Segui l'uccello del tuono." 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Ehi, gente! Ho cinque biglietti! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Cinque! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Per la partita di stasera dei Middle Tennessee! 462 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Ho cinque biglietti per la partita dei Middle Tennessee. 463 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -No. -E dai. 464 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Puoi pagare per vedere atleti universitari non pagati! 465 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, guarda! 466 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 È il mio potenziale bastardo! 467 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Sei il re di Zamunda. 468 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Il tuo nobile viso è conosciuto da tutti. 469 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Non puoi girare per strada come abbiamo fatto anni fa. 470 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Dai, sono i Middle Tennessee. Avanti, gente. 471 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Hanno un pivot alto 2,26 metri. 472 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Guardatelo prima che s'infortuni. 473 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Salve. 474 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Vuoi dei biglietti? 475 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 No, grazie. 476 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Sono re Akeem Joffer, 477 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 sovrano di Zamunda. 478 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 E credo che tu sia... 479 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Come ti chiami? 480 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 481 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 482 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson, 483 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 sei l'erede al trono di Zamunda, 484 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 il mio primogenito 485 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 e unico figlio maschio. 486 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Sì, sei mio figlio. 487 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Metti le candele sulla torta? 488 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Ne servono 31. 489 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Ce ne sono solo dieci. 490 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Che vuoi dire? Perché solo dieci? 491 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Non avevo abbastanza contanti per prenderne altre. 492 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 È il compleanno di tuo nipote! 493 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Cerca di ricavare 31 candeline. 494 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Tagliale a metà. 495 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Sono solo 20. 496 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Cugino! 497 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Auguri! -Buon compleanno! 498 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Tanti auguri! 499 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Auguri! 500 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Oh, mio Dio! 501 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Il mio africano! 502 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 L'avevo detto che sarebbe tornato. 503 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Perché non mi hai avvisata? 504 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Avrei sistemato. 505 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Conosci quest'uomo? 506 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Certo che lo conosco. 507 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Lo conosco in lungo e in largo. 508 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Ogni cresta e ogni valle. 509 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Sì, è bello rivederti... 510 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 511 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 512 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Come la vergine. -Ok, tesoro. 513 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Vergine un corno. -Non la nostra Mary. 514 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -Lo sappiamo bene. -Già. 515 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Volevate rimorchiare con quella storia. 516 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Lui doveva essere il principe, giusto? 517 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Non è più un principe. 518 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 È il nostro re. 519 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Ora è re. 520 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Re? -Ok, re. 521 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Hai ancora quel magnifico... scettro? 522 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Non voglio sentire queste cose al mio compleanno! 523 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 524 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Dico seriamente. È mio padre? 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Padre! Ma dai... 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Oh, cavolo, sì. Potrebbe essere. 527 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Lui... Sapete che ero una troia, no? 528 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Sempre per strada. 529 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -È vero. -Non mi vendevo, ma avrei dovuto. 530 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Avevo questi vestiti sexy. 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -La davo via gratis... -Mary? 532 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Sono tornato per mio figlio, 533 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 per dargli il trono che gli spetta. 534 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, non so da dove vieni. 535 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Già. 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Io sono la sua roccia da quando è nato. 537 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Vi prego. 538 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 È suo di diritto. 539 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Potrà avere una vita migliore. 540 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 No! Ehi, dico sul serio. 541 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Non so chi ti credi di essere, 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 ma ti dirò chi sono io. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Sono LaVelle Junson, ok? 544 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Non mi serve la carità. 545 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Aspetta un momento. 546 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Aspetta. -Colpa mia. 547 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Continuate. -Oh, mio Dio. 548 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA 1 KILO - ORO FINO 549 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Oro. 550 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 E contante. 551 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Ehi, 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 stavo pensando... 553 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 Chi sono io per dire no a una vita da principe? 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mamma, fa' le valigie. Partiamo. 555 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Ok, avrò una capanna tutta mia con sciamano privato? 556 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Ci stiamo offrendo di portare solo LaVelle a Zamunda. 557 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Scordatelo. Non salirò su un aereo 558 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 per farmi mezzo mondo senza mia madre, ok? 559 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Lei viene con noi. 560 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Così sia. -Così sia. 561 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Così sia. 562 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -Faccio i bagagli. -Ok. 563 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Mary, te ne vai così? 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 La mia PlayStation resta qui. 565 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 E le tue cose? 566 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 È robaccia. È tutto vostro. 567 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Di' al generale Izzi che porterò mio figlio dall'America. 568 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Sì, Maestà. 569 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Ehi, siamo pronti. 570 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 La limousine vi aspetta di sotto. 571 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -La limousine? -La limousine. 572 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Per me è la prima volta. 573 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Ehi. 574 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Come va, ragazzi? Come state? Che carini. 575 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Credi che Lisa capirà la situazione? 576 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Cosa c'è da non capire? 577 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Mi hai mentito! 578 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Non esattamente. 579 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 C'entra Semmi. 580 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Non voglio scaricare la colpa su di lui, 581 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 ma fai bene a ipotizzare che Semmi c'entri con questa storia. 582 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Avresti dovuto dirmelo. 583 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Non sapevo cosa fare. Stavo cercando di fare la cosa giusta. 584 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Per la nostra famiglia o per Zamunda? 585 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 D'accordo, 586 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 hai un figlio illegittimo. 587 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Non saresti il primo re. 588 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 È vero. 589 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 E non ci eravamo ancora conosciuti. 590 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Giusto, non ancora. 591 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Non ti ho tradita. È successo prima. 592 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 E io ho avuto altri prima di te. 593 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Giusto... Di quali altri stai parlando? 594 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Quindi non hai fatto niente di male. 595 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 È un errore che può capitare a chiunque abbia 596 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 un migliore amico che gli presenta 597 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 una donna che lo droga e fa sesso con lui. 598 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Ma di quali altri uomini parlavi prima... 599 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 D'ora in poi, 600 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 dovrai essere sincero con me. 601 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Niente più sorprese. 602 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Te lo giuro. 603 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Niente più sorprese, amore mio. 604 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Non ci sarà più alcuna sorpresa. 605 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Cosa? 606 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Guarda che entrata! 607 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Faccio qualche foto per Insta. 608 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #famiglia. 609 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Questa è l'ultima sorpresa. 610 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Ehi! Come va, gente? 611 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Ciao! Come va, famiglia? 612 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 A me piace abbracciare la gente. 613 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Ciao, Regina! 614 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Scusa se mi sono fatta tuo marito. 615 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Va tutto bene. 616 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Che sta succedendo? 617 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Ragazze. 618 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Vorrei farvi conoscere vostro fratello. 619 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, la principessa Tinashe. 620 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, il tuo fratello bastardo dall'America. 621 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Principessa Omma, il tuo fratello bastardo dall'America. 622 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 La mia figlia maggiore, la principessa Meeka. 623 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, il tuo... 624 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Fratello bastardo. Lo sanno. 625 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Hanno capito. Come va? 626 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 E io sono Mary. Come state? 627 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Chiamatemi pure seconda mamma. 628 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Non è necessario, ragazze. 629 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Invece sì, in pratica lo sono. 630 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Ma guardateci. 631 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Una grande famiglia felice zamundo-americana di varie estrazioni. 632 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Come i Kardashian. 633 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI È IL PROGREZZO 634 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 E questa è la storia del coniglio e dell'orso. 635 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Sì. Fantastica lezione, bambini. 636 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Ora andate a giocare. 637 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Con le bombe a mano, i Kalashnikov 638 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 e il C-4, ma attenti al sarin, ok? 639 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 È pericoloso. 640 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Generale Izzi. 641 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Ci hanno appena informati 642 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 che re Akeem è tornato dall'America con un figlio maschio. 643 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Un maschio? 644 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Un maschio. 645 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Ho così fame che mangerei il sedere di una zebra. 646 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 Allora, LaVelle, 647 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 cosa facevi nel Queens, prima di scoprire di essere un principe? 648 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Non facevo granché. 649 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Saltavo da un'opportunità all'altra. 650 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Chiaro? -Ti dico una cosa, amore. 651 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Ora sei un principe, ok? 652 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 E, un giorno, tutto questo sarà tuo. 653 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Questo tavolo lunghissimo, questo cibo, quest'intero Paese. 654 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Ho sempre pensato che Meeka sarebbe diventata regina. 655 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Alle donne è vietato governare. 656 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 È la legge. 657 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Quindi lo farà questo qui? 658 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Non ho più fame. 659 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Allora, 660 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 qualcuno mi dice perché il purè di patate è nero? 661 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 È caviale. 662 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Cavia-che? 663 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Caviale, mamma. 664 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Nostro cugino si chiama così. 665 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Sicuro di non aver sbagliato stanza? 666 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Lisa, ti prego, 667 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 ce l'hanno tutti con me. 668 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka è sconvolta. 669 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Non hai mai pensato 670 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 che lei avrebbe voluto essere la tua erede? 671 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Si prepara a questo da tutta la vita. 672 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Non avrei scelto quel ragazzo, 673 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 ma cosa posso farci? 674 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 È il mio primogenito. 675 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Il mio unico figlio. 676 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 E tu conosci la legge. 677 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Non sei tu a parlare. 678 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 È tuo padre. 679 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Buonanotte. 680 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Lisa, mi chiedevo... 681 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 Sono appena tornato da un viaggio estenuante 682 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 e pensavo che forse, magari, 683 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 se tu ne avessi voglia... 684 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Ma forse è il momento sbagliato 685 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 per proporre una cosa del genere. 686 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Buonanotte, amore. 687 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Sogni d'oro, amore. 688 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Roba da matti. 689 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Buongiorno. 690 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Buongiorno, Zamunda! 691 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Sì! 692 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Buongiorno, mio principe. 693 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Mio principe?" Mi piace. 694 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Desiderate che vi laviamo? 695 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Lavarmi? 696 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Tutte e tre? 697 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Nude? 698 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Ok, va bene. 699 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Torno subito. 700 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mamma! 701 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mamma! 702 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Ehi, senti. 703 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Sto dando di matto. 704 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Delle ragazze si sono offerte di lavarmi. 705 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Ok, tesoro. Prima di tutto, calmati. 706 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Siamo in un altro Paese, 707 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 che ha tradizioni e costumi diversi dai nostri. 708 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Non ti opporre. 709 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 È roba da principi. 710 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Ti lavano, ok? -Sì. 711 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Fa' il principe. -Va bene. 712 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Goditi il bagno. 713 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Va bene, mamma. Grazie. 714 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Va' a farti lavare. -Sì. 715 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Le pudenda reali sono linde, signora. 716 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Solo un'altra volta. Per sicurezza. 717 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Buongiorno, Altezza Reale. 718 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Io sono Mirembe. 719 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Sarò la vostra barbiera reale. 720 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Concedetemi l'onore di spuntare il vostro prezioso cespuglio. 721 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Quello che avete in testa, signore. 722 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Il prezioso cespuglio. 723 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Sono sicura che il bagno vi ha soddisfatto, 724 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 a giudicare dal vostro sorriso. 725 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Ora, appoggiatevi e rilassatevi. 726 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Ehi! 727 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Ma guardati. Sei stupenda! 728 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Grazie, e tu sei così... -Già. 729 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Questo cos'è? 730 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Ho una barbiera reale, è opera sua. 731 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Dobbiamo andare. -Giusto. C'è quella cosa. 732 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Vi presento il principe LaVelle Junson del Queens. 733 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 E mia mamma. 734 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 E sua mamma. 735 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Ciao, re-papà di mio figlio. 736 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Regina matrigna, come va? 737 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Madre, non hai un vestito uguale? 738 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Grazie per il prestito. 739 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 I sarti reali hanno dovuto aggiungere della stoffa. 740 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Hai un guardaroba da paura. 741 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 E chi ti ha detto di saccheggiarlo? 742 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Pensavo, visto che siamo parenti, 743 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 che forse potremmo condividere un paio di... 744 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Perché tua madre è spocchiosa? 745 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Cosa significa? 746 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Io non sono spocchiosa. 747 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -La spocchiosa ha detto cosa? -Cosa? 748 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 L'hai detto. 749 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Lo facciamo nel Queens. 750 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 È estremamente importante che tu sia qui, in questo momento. 751 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 A scopo educativo. 752 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Un leader mondiale potrebbe 753 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 piombare qui all'improvviso con proposte 754 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 urgenti e indifferibili. 755 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Generale Izzi! 756 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Una sorpresa del tutto inaspettata. 757 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Re Akeem! 758 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Complimenti per aver trovato 759 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 uno dei vostri spermatozoi perduti. 760 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Anch'io penso ai miei proiettili vaganti. 761 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Grazie per le gentili parole. 762 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Ma non ho portato solo quelle. 763 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Sono venuto qui con un regalo per il nuovo principe. 764 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Col vostro permesso, 765 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 re Akeem. 766 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Permesso accordato. 767 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Vorrei presentarvi mia figlia, 768 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 769 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Come posso metterla In modo da non offendere o turbare 770 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -È la mia canzone! -È la sua canzone! 771 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Sta girando voce Che non ti stiano dando una lezione 772 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Dicono che tu, sai una cosa, non ci sei Da chissà quanto 773 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 È dura dire cosa sia giusto Quando ciò che vuole fare lei è sbagliato 774 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Vieni 775 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Ventitré posizioni In una notte 776 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Vieni 777 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Ti chiamerò solo quando dirai che posso 778 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Vieni 779 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Lascia che una donna sia donna E un uomo sia uomo 780 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Vieni 781 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Se mi vuoi, baby Io sono qui 782 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Io sono qui 783 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Cavolo! 784 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Tesoro, non distrarti. Conosci questa canzone. 785 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Canta come Prince e sorprendila. 786 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Fallo per il nostro Paese. 787 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Uno, due, tre No, carina, io non la bevo 788 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Vieni 789 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Senti qua, stavo pensando 790 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Tu e io Che sballo 791 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Se tu pensi lo stesso Potremmo continuare fuori 792 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Appoggio il tuo bel corpo al parchimetro 793 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Ti tolgo i vestiti 794 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Come se scartassi Una Almond Joy di Peter Paul 795 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Ti dimostrerò Che ho talento 796 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Come va? 797 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Re Akeem, 798 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 che ne dite di unire le nostre famiglie con questo matrimonio, 799 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 facendo sposare il vostro bastardo con la mia Bopoto? 800 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Generale, 801 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 sapete che quello dei matrimoni combinati 802 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 è un argomento che mi sta a cuore. 803 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Il vero amore è l'essenza del mio regno. 804 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Ma, se è qualcosa che LaVelle desidera, chi sono io per ostacolarlo? 805 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Che cosa? -Padre! 806 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 807 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 È quello che vuoi? 808 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Sì, la cosa mi stuzzica. 809 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Allora è deciso. 810 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Procediamo. 811 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Sarà una bomba di matrimonio. 812 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Un momento! 813 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Ricorda le ultime parole di tuo padre. 814 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Il ragazzo deve superare le prove principesche! 815 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Dimenticarsene significherebbe sputare in faccia ai Joffer 816 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 che vi hanno preceduti. 817 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 È la zia di qualcuno? 818 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Vi do una settimana. 819 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Non vorrei tornare a tramare la vostra morte. 820 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Vuol dire che ve ne andate? 821 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Ci vediamo fra una settimana, mio principe. 822 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Va bene. 823 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Padre, possiamo parlarne? 824 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Non c'è niente di cui parlare. -Nexdoria è una minaccia. 825 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Affidare la pace ai capricci testosteronici 826 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 di un figlio che a malapena conosci è folle. 827 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Non c'è niente di cui parlare. 828 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Benvenuti su ZNN. 829 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Buonasera, cari vicini, io sono Totatsi Bibinyana. 830 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 In una svolta davvero promettente, 831 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 Zamundan News Network ha confermato 832 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 che re Akeem ha un figlio maschio. 833 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 È troppo presto per stabilire se il ragazzo sia forte, 834 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 intelligente o capace di fare qualcosa, 835 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 ma sappiamo che è un uomo. 836 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 E, per i reali zamundani, 837 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 questo è sufficiente. 838 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Le prove principesche sono tre. 839 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Ok. -Cultura, 840 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 pensiero critico e, la più importante, coraggio. 841 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Da dove iniziamo? 842 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Insegnare al giovane principe a incedere con regalità. 843 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Ed è quello che faremo. 844 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Ti insegneremo a camminare come un principe. 845 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Perché, cammino male? 846 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Sembri un pappone americano. 847 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Tu sembri uno schiavo del futuro, 848 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 come il vecchio Jar Jar Binks. 849 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 Qui, in questa sala, 850 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 ti troverai faccia a faccia col tuo retaggio zamundano. 851 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Cominciamo. 852 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 853 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 854 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Il possente JoKeim Joffer, 855 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 il più bello di tutti i Joffer. 856 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Stringi le chiappe. 857 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Spalle indietro. 858 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Mento in alto. 859 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Pancia in dentro 860 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 e cammina così. 861 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Ora, cammina... Ok. 862 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -Questa è un'andatura regale. -Ok. 863 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Fermo. No. 864 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Chiappe in dentro. 865 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Lui chi è? 866 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -Jappa Joffer. -No. 867 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba the Hutt Joffer. -No. 868 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 869 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 No. 870 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -No. 871 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy "J.J." Walker Joffer? -No. 872 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -No. 873 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Ehi!" 874 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Ok, che ci faccio qui? 875 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Ho fame 876 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 e sono in ritardo per il bagno. 877 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Cosa dovrei cercare? 878 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 È un leone, accidenti! 879 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Solo quando otterrai i baffi di un leone che riposa, 880 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 sarai pronto a diventare principe. 881 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 È uno scherzo. 882 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Per forza. 883 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Sei troppo delicato per queste cose. 884 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Invece l'ho fatto. 885 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Al mio primo tentativo. 886 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Beh... Sì. 887 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Già. Molto coraggioso. 888 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Ti serve il coraggio dei tuoi antenati. 889 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Un machete? Un lanciarazzi? Che hai lì? 890 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 L'astuzia di voi occidentali. 891 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 E queste. 892 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Grazie. 893 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Sono nella merda. 894 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Questo posto non fa per me. 895 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Siete il figlio del re di Zamunda. 896 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Discendete dalla stirpe dei Joffer... 897 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Da una stirpe di povere nullità. 898 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Credevo davvero di poter avere questo? 899 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 O altro. 900 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Davvero, tu... 901 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Tagliami questo coso, ok? 902 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Volete sbarazzarvi della treccina principesca? 903 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 È un capolavoro. 904 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 A essere sincera, 905 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 a voi non donava molto. 906 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 È una delle tante tradizioni antiquate di Zamunda. 907 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Cavolo, sì! 908 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Da quanto lo pensi? 909 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Sai quanto pizzica? 910 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 È una coda di topo. 911 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Perché vi piacciono i baffi di leone? 912 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Davvero, perché ne siete ossessionati? 913 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Non posso farlo. 914 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Guarda dove sono. 915 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Questo posto non fa per me. 916 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Per tutta la vita, 917 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 ho sognato che mio padre tornasse 918 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 e ci regalasse una nuova vita. 919 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 E viene fuori che è il re di un'intera nazione. 920 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 L'unico modo per non deluderlo 921 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 è camminare con un bastone nel culo o farmi uccidere. 922 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Non fa per me, Mirembe. 923 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Non posso essere come mi vuole lui. 924 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Allora non seguite le orme di re Akeem, 925 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 ma quelle del principe Akeem. 926 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Non sono la stessa persona? 927 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Non avete sentito la storia? 928 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Tutti a Zamunda conoscono 929 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 la leggenda del principe Akeem 930 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 nella terra del Queens. 931 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Il principe Akeem era un figlio di Zamunda devoto e leale. 932 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Ciao, Babar. 933 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Credeva che un uomo dovesse seguire la sua strada e il suo cuore. 934 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Voglio trovarmi una moglie. 935 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Che problema ha quella che hai già? 936 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Abbaia come un cane. 937 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Voglio che mi stuzzichi l'intelletto, oltre che i lombi. 938 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Volò attraverso il mare per trovare il suo vero amore. 939 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Lì, nella barbarica terra del Queens, 940 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 il principe Akeem lottò contro ladri dagli occhi sporgenti, 941 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 barbieri sboccati 942 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 e uomini di chiesa sessisti, 943 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 per conquistare il cuore della sua amata, 944 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell del Queens. 945 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Fu un matrimonio grandioso, magnifico 946 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 e magico. 947 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Una nuova alba era sorta a Zamunda. 948 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Un nuovo senso di speranza e cambiamento. 949 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Re Akeem potrà aver dimenticato la sua storia, 950 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 ma il popolo di Zamunda no. 951 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Andate per la vostra strada. 952 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Non siate il principe di Zamunda. 953 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Ma il principe del Queens. 954 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 Ehi, oh Avanti 955 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Acclamate Junson del Queens. 956 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Gli odiatori odieranno I falsi fingeranno 957 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 I trasgressori violeranno I neofiti faranno errori 958 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Chi dorme deve svegliarsi Lo ripeto 959 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Lo dico ad alta voce Dammi un gruppo 960 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Non un uomo solo Per respingere la folla 961 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Maestà, col vostro permesso, 962 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 vi presento 963 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 964 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 alias zio Reem, 965 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 il mio consejero reale. 966 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 In pratica un mentore coi fiocchi. 967 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Il solo insegnante di cui hai bisogno è il tuo re e padre. 968 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 No. 969 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Bada a come parli, nababbo. 970 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 Mentre voi davate la caccia a Tarzan, 971 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 io istruivo questo ragazzo per le strade del Queens. 972 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Ok, beh... 973 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Lui non mi conosce. -Tu non mi conosci. 974 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Tu non mi consoci. -No, tu! 975 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -No, tu. -Ti sfregio. 976 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Basta così! 977 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Zio Reem del Queens, 978 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -benvenuto nel mio regno. -Vieni. 979 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, hai delle crocchette di granchio? Mi servono proteine. 980 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Chi è Benson? -Sei tu. 981 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Aspetta. 982 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Metto Spotify. 983 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Diamoci dentro. 984 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Non dirmelo due volte. 985 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Vedi i suoi piedi? -Sì. 986 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Vedi dove ha la mano? 987 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Vedi come cammina? -Sì. 988 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Ha una certa fluidità. 989 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Come disse Bruce Lee: "Sii come l'acqua." 990 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Quello è Tebbe Joffer. 991 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Sapeva parlare con gli animali e l'hanno creduto pazzo 992 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 finché non ha fatto ballare una giraffa. 993 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Sembra che presto ci aspetti un matrimonio reale. 994 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Per saperne di più, abbiamo invitato Semmi. 995 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 È un piacere. 996 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Secondo la nostra fonte interna al palazzo, 997 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 sue testuali parole: 998 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Il ragazzo sta facendo il culo alle prove princi-cose 999 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "da quando è arrivato il suo bellissimo e intelligente zio." 1000 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Sono assurdità, Totatsi. Chi è la vostra fonte? 1001 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Come ti va la vita? 1002 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Io faccio vita di palazzo. 1003 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Chi ti credi di essere, ad agire alle spalle del re? 1004 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Parla pure, volpone. 1005 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Quando mio nipote sarà re, 1006 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 passerai da leccaculo reale a pulisci-culo reale. 1007 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Non credo proprio. 1008 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Io mangio un sacco di roba fritta, 1009 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 quindi voglio solo carta igienica con più di due veli. 1010 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Ok. -Sì. 1011 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Così. Bravo. 1012 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Forse ci sono. 1013 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Certo che ci sei! 1014 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Di': "Ehi, troia." -Non so... 1015 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Ehi, troia! -Sì. 1016 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 È così che facciamo nel Queens. 1017 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Ehi, troia! 1018 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -No... -No. Quella è sua madre. 1019 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Non dire... -Non a sua madre. 1020 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Brutto americano obeso. 1021 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Per 25 centesimi al giorno, ti faccio adottare a distanza. 1022 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Va' al diavolo, viscido occidentale. 1023 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Vacci tu! 1024 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Mandamici! 1025 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Ti accontento subito. -Colesterolo ambulante! 1026 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 D'accordo! 1027 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Facciamo una breve pausa. 1028 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Quello è Forest Whitaker. Scherzo. Non è vero. 1029 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 È Tunde Joffer. 1030 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Il motivo per cui gli zamundani si spostarono a est. 1031 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Se la cava bene. 1032 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Dici? 1033 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Resta un'ultima prova. 1034 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Procurarti i baffi di un leone. 1035 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 La mia unica domanda è: come dominerai la tua paura? 1036 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Non lo farò. 1037 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 È un leone, cavolo. 1038 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Trovo che sia utile considerarlo un grosso micione. 1039 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Un grosso micione? Sul serio? 1040 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Quando l'hai capito? 1041 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Al decimo o all'undicesimo tentativo? 1042 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Non so di cosa parli. Ci sono riuscito al primo. 1043 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Proprio come mio padre. 1044 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 E suo padre. 1046 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Molto bene. 1048 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Guarda. 1049 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Oh, cazzo! 1050 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Tranquillo. È il mio amico Babar. 1051 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Lo conosco da quando era un elefantino. 1052 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Lascialo passare, spostati. -Ok. 1053 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Passa pure, Babar, amico mio. 1054 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar il Magnifico. 1055 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Lo conosco da quando era piccolo 1056 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 e ora anche lui è diventato padre. 1057 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Il maestoso. 1058 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Devo ammettere 1059 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 che hai modi e stili estranei al mio regno, 1060 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -ma sono colpito. -Davvero? 1061 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Sto solo cercando di essere come te. 1062 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Capisci? 1063 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Sai, Mirembe, la barbiera reale, 1064 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 mi ha raccontato che tuo padre voleva che sposassi una nexdoriana, 1065 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 così sei andato nel Queens per trovarti una moglie. 1066 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Volevo trovare più di una moglie. 1067 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Qualcuno con cui fossi in completa sintonia, 1068 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 che sapesse cosa stavo passando, 1069 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 nonostante provenissimo da mondi diversi. 1070 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Si potrebbe dire che cercavo anche me stesso. 1071 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Va' a riposare, 1072 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 figlio mio. 1073 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Grazie, papà. 1074 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Sembra affamato. 1075 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Si vede da come cammina acquattato. 1076 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Non ti piaccio da quando sono arrivato. Lo capisco. 1077 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Non è colpa mia se è anche mio padre e se mi ha trascinato qui. 1078 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Nessuno ti ha chiesto di restare. 1079 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Tranquilla, sorellina. Fra poco sparirò. 1080 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Un leone sta per divorarmi! -Speriamo! 1081 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Bene! -Bene! 1082 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Secondo te non ce la farò, vero? 1083 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Non l'ho mai detto, 1084 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 ad alta voce. 1085 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Non serve. 1086 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 È quello sguardo. 1087 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Mi guardano così da quando sono nato. 1088 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Le persone mi ignorano per come parlo 1089 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 o per dove vivo. 1090 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Ma tu non hai idea di cosa parlo. 1091 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 Sei una principessa. 1092 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Anche le principesse possono venire ignorate come tutti. 1093 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Mi preparo da tutta la vita 1094 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 per stare dove ti trovi tu ora. 1095 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Ma hai ragione, 1096 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 non posso darti la colpa per un errore di mio padre. 1097 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Non che tu lo sia. 1098 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Beh, un po' lo sei. 1099 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Ok, ho capito. Va bene. 1100 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Cavolo. 1101 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Forse questa prova non ha a che fare col coraggio. 1102 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Devi dimostrare di saper usare anche la mente. 1103 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Si chiama specchietto per le allodole. 1104 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 I clienti credono di acquistare un prodotto al 50%, 1105 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 così accorrono a frotte, ansiosi di comprare qualcosa. 1106 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Ma, quando arrivano, 1107 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 spendono il doppio per un upgrade. 1108 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Sì! È la stessa tecnica 1109 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 che usiamo in battaglia, la finta ritirata. 1110 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 L'esercito si ritira col solo scopo 1111 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 di attirare il nemico in un'imboscata. 1112 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Io sono l'esercito che si ritira? 1113 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 No. Sei lo specchietto per le allodole. 1114 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Non mi piace. 1115 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Mio nipote potrebbe essere mangiato da un leone! 1116 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Che razza di regno è questo? 1117 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Non vedo tende per il rinfresco né rinfreschi. 1118 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 No. 1119 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Scappa! 1120 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Fidati, non ti voltare! 1121 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Continua a correre! 1122 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Non ti fermare! 1123 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 È in trappola. Devo salvarlo. 1124 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Stupido. 1125 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Aspetta, padre. 1126 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Guarda. 1127 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Che succede? 1128 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Cos'è? 1129 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Anche i micioni pericolosi lo amano. 1130 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Cibo per gatti. 1131 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Li ho presi. 1132 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 È quasi pronto per essere un principe. 1133 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Aspetta. Quasi? 1134 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 È il momento dell'umbajuntoo! 1135 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Cos'è l'umbajuntoo? 1138 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 La circoncisione cerimoniale. 1139 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Circoncisione... 1140 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Ti affileranno l'attrezzo. 1141 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Tenetelo fermo! 1142 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Lasciatemi. 1143 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Digli che l'abbiamo già fatto! 1144 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Tranquillo. Ci piace stare qui, no? 1145 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Lascia che te ne tolgano una puntina. 1146 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Questi sono i prepuzi dei tuoi antenati. 1147 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Il tuo bis-bis-bisnonno. 1149 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Il tuo bisnonno. 1151 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Tuo nonno. 1153 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 E re Akeem. 1154 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Ok. 1155 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Che cavolo fai? 1156 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Vedi? Una patata. 1157 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Ti hanno fregato per bene, amore! 1158 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Hai superato l'ultima prova principesca. 1159 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Quella del coraggio. 1160 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Coraggio? 1161 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Ricordati che ho affrontato un leone mangia-uomini! 1162 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Mettere in pericolo il proprio membro è una prova di coraggio, no? 1163 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Siamo disposti a sacrificare la cosa più sacra. 1164 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Il pene? 1165 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 L'orgoglio! 1166 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson del Queens, 1167 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 ti incorono 1168 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 principe di Zamunda. 1169 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 E avete pensato che la risposta migliore fosse lasciarvelo tagliare? 1170 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Stavo facendo quello che dovevo! 1171 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Cioè? 1172 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Dimostrargli chi sono. 1173 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 A casa, non ho mai avuto la possibilità di farlo. 1174 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Riposo. 1175 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Vi state abituando alla vita di palazzo. 1176 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Beh, 1177 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 a parte alcuni vostri folli rituali, 1178 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 la vita qui non è tanto male. 1179 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Ci sono alcuni svantaggi. 1180 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Avete mai visto un film zamundano? 1181 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 È sterco di babbuino! 1182 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Quindi non ha più del 30% su Rotten Papayas? 1183 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Il cinema americano è il migliore. 1184 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Il migliore? 1185 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 È la cosa più blasfema che abbia mai sentito. 1186 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Cosa abbiamo a parte i supereroi, 1187 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 i remake e i sequel di vecchi film che nessuno ha chiesto? 1188 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Sui sequel avete ragione. 1189 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Se un film va bene... 1190 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Perché rovinarlo? 1191 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Ma ci sono delle eccezioni. 1192 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Per esempio? 1193 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Conoscete La bottega del barbiere? 1194 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Se conosco... Guardami. 1195 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Conosco bene La bottega del barbiere. 1196 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Il mio spin-off preferito è quello con Queen Latifah. 1197 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Ma non c'entra niente. 1198 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Quello è Beauty Shop. 1199 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Se non è zuppa, è pan bagnato. 1200 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Se non è zuppa, è papaya. 1201 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 L'intrattenimento americano 1202 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 è la differenza maggiore? 1203 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Beh, 1204 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 ci sono alcune libertà che a Zamunda non esistono. 1205 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Va bene. 1206 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Per esempio? 1207 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Ok, vi sembrerà stupido. 1208 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Ma ho sempre sognato un giorno 1209 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 di avere un salone tutto mio. 1210 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Ma è fantastico! 1211 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Mi state prendendo in giro? 1212 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 No! Sono serissimo. 1213 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Fallo! 1214 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Nessuno sa usare le forbici come te. 1215 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Ma alle donne zamundane non è permesso avere un'attività. 1216 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Sul serio? 1217 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Sì. 1218 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Non va bene. 1219 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Ma io sono il principe. 1220 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Sai che ti dico? 1221 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Finché sarò principe, ci saranno dei cambiamenti qui. 1222 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 È molto idealistico, 1223 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 ma ogni principe 1224 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 giura di cambiare le cose, per poi, alla fine, 1225 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 fare come si è sempre fatto. 1226 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Già. Beh, io non sono come gli altri principi, ricordi? 1227 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Sono un principe del Queens. 1228 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Chissà chi ve l'ha detto. 1229 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Una persona. 1230 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Non avrei dovuto farlo. 1231 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Aspetta. Mirem... 1232 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 È meglio che andiate a letto a riposare. 1233 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Domani sarà una lunga giornata. 1234 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Un altro passo 1235 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 e sposerete la vostra principessa. 1236 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Buonanotte. 1237 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Vi presento il principe ereditario di Zamunda, 1238 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 il principe LaVelle! 1239 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Re Akeem! 1240 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 È meraviglioso vedervi. 1241 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Principe LaVelle. -Generale Izzi. 1242 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Concedetemi di presentarvi di nuovo mia figlia, 1243 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1244 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Mio principe. 1245 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Voi due dovreste conoscervi meglio. 1246 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Sì. 1247 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Adorabile. 1248 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Posso avere due Crown Royal 1249 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 per me e il mio compare reale? 1250 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Compare? 1251 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Vuol dire "amico". 1252 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Sono un amico dello zio Reem. 1253 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Proprio così. 1254 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Salute. 1255 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Come va? 1256 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Signore, come state? 1257 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Io sto una favola. 1258 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Un nuovo look. 1259 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 L'acconciatura è perfetta. 1260 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Vestito nuovo. Non mi riconosco. 1261 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Con quell'abito, 1262 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 serve un accessorio come questo. 1263 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Oh, mio Dio. 1264 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Dici sul serio? 1265 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Sì, voltati. 1266 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Oddio. 1267 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Non ci credo, è stupenda. 1268 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 La rivorrai indietro. 1269 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 È un regalo. Ora sei di famiglia. 1270 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Andiamo a ubriacarci. -Che? 1271 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Sì, noi due ora facciamo festa. 1272 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Ehi, barista, 1273 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 voglio un drink coi fiocchi. 1274 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Due shot di Cîroc ghiacciata. 1275 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Allora... 1276 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 Il matrimonio... 1277 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 È un grande passo. 1278 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Ti renderò felice, mio principe. 1279 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 Che mi dici di te? 1280 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Come posso renderti felice? 1281 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Cosa ti piace? 1282 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Quello che piace a te. 1283 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Ricominciamo. 1284 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Bopoto, qual è il tuo film preferito? 1285 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Quello che piace a te. 1286 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Hai un obiettivo? 1287 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Vorresti un'attività tutta tua? 1288 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Quella che piace a te. 1289 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Voglio essere in sintonia 1290 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 con la persona con cui passerò il resto della vita. 1291 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Ma io sono solo una moglie. 1292 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Puoi aspettare qui? 1293 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -Ok. Ma cosa devo fare? -Aspetta e basta. 1294 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Non muoverti. 1295 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Ti aspetterò qui. 1296 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Ok. 1297 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Fermatevi Perché sto per rovinare 1298 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 L'immagine e lo stile Di prima 1299 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Sono divertente Ma, ehi, faccio soldi, chiaro? 1300 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 La Humpty Dance è la tua occasione Di fare roba 1301 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Oh, prendimi, baby 1302 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Balla l'Humpty Hump Balla l'Humpty Hump 1303 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Oh, prendimi, baby 1304 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Ogni cosa sta... 1305 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Scusate l'interruzione, 1306 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 ma, Mutombo, posso avere un minuto con lei? 1307 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Scusa. 1308 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 No. È la tua festa, Principe. 1309 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Vieni qui, gigante gentile. 1310 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 Sì. 1311 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Ho bisogno di parlarti. 1312 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Non c'è niente di cui parlare. Con permesso. 1313 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Sì, invece. 1314 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Non voglio sposare lei. 1315 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Voglio stare con te. 1316 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Sono un principe solo grazie a te. 1317 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Ma, LaVelle... 1318 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Ascoltami, 1319 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 mio padre 1320 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 capirà. 1321 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Torno subito. 1322 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Devo dirlo. 1323 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 Siete molto simile a vostro padre. 1324 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Perché dite così, Generale? 1325 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Portare via quel bastardo dall'America 1326 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 e gettarlo in mezzo ai nostri affari reali 1327 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 come una pedina? 1328 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 La vostra pedina si è presa una futura regina 1329 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 e noi otterremo la pace. 1330 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 E i profitti. 1331 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Ottima mossa, re Akeem. 1332 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Ottima mossa. 1333 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Devo trovare mia madre. 1334 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 E lo zio Reem. 1335 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Dobbiamo scappare da questo manicomio. 1336 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Perché? Dove stiamo andando? 1337 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 A casa. 1338 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Una casa... 1339 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Una casa che potremo costruire insieme. 1340 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Dov'è il principe LaVelle? 1341 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Mi ha chiesto di restare qui circa un'ora fa. 1342 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Il principe LaVelle è stato visto fuggire con la barbiera reale. 1343 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Ha portato con sé lo zio Reem e quella donna abietta. 1344 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Mostra rispetto. 1345 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 È la madre di mio figlio. 1346 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Ha preso il jet reale. 1347 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Ladra puttana. 1348 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Re Akeem. 1349 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Dov'è il principe? 1350 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Credo che sia uscito per una delle sue 1351 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 passeggiate serali. Lo aiutano a schiarirsi la mente. 1352 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Spero che non ci stia ripensando. 1353 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Sciocchezze. 1354 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bene. 1355 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Perché domani mi aspetto un matrimonio. 1356 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Certamente. 1357 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 La marcia nuziale. 1358 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Dopo quello che ho fatto per lui, non posso crederci. 1359 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Lo faccio principe, 1360 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 finalmente può diventare qualcuno, 1361 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 e lui mi ripaga così. 1362 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Io avevo un'amica del mio quartiere, 1363 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 e ora se n'è andata. 1364 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Quella pazza mi mancherà. 1365 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Avrebbe potuto parlarmi della barbiera. 1366 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 Invece è fuggito in America senza una parola. 1367 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 È stato egoista. 1368 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Indegno di un Joffer. 1369 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 È da codardi. 1370 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Tale padre, tale figlio. 1371 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Cosa hai detto? 1372 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Lo spocchioso ha detto cosa? -Cosa? 1373 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Sei ubriaca, mia regina. 1374 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Succedono cose assurde, quando bevi e fumi erba. 1375 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Come fare bambini 1376 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 di cui non conosci l'esistenza. 1377 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Il tuo comportamento è inappropriato. 1378 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Vuoi dire che io sono inappropriata? 1379 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Da ubriaca... -Le donne che parlano... 1380 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...puoi pentirti di ciò che dici. -...come tua figlia... 1381 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Bada a come parli! 1382 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Che ti è successo, Akeem? 1383 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Dovevi cambiare le cose. 1384 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Dovevi portare questo regno nel XXI secolo, 1385 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 invece hai messo da parte tua figlia, 1386 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 che ha dedicato la vita a questo Paese. 1387 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 E, siccome è una donna, 1388 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 non può essere la tua erede? 1389 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Non posso ignorare secoli di tradizioni. 1390 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Sono il sovrano di questa terra. 1391 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Devo essere forte. 1392 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Ho capito. 1393 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Tu sei il re. 1394 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Beh, senti qua. 1395 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Ci sono tanti altri letti in questo castello. 1396 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Ti suggerisco di trovarne un altro. 1397 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Oseresti bandirmi dalla mia camera da letto? 1398 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Sei pazza? 1399 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Mi vedi saltellare su un piede o abbaiare come un cane? 1400 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Che cavolo sta succedendo qui? 1401 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 È nel retro. 1402 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 È lì da ore. 1403 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1404 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Come va, figliolo? 1405 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Mi piaceva passare lo straccio. 1406 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Era un compito semplice e logico. 1407 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Giorno dopo giorno, ho ceduto agli agi della vita, 1408 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 ma ora ho aperto gli occhi 1409 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 e l'uomo che volevo essere si trova dall'altra parte del mondo. 1410 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1411 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 È fuggito in America per amore, come ho fatto io. 1412 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 La mia testardaggine 1413 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 ha fatto scappare mio figlio. 1414 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 L'ho deluso come padre. 1415 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Tu non sei solo un padre, 1416 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 sei il re. 1417 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 E la corona è pesante da portare. 1418 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Ora capisco meglio questa frase. 1419 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Non è tanto la corona a essere pesante. 1420 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 È tutto quello che ne deriva. 1421 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Hai un Paese da governare. 1422 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 E un generale pazzo che ti sta col fiato sul collo. 1423 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 E, oltre a questo, 1424 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 devi essere un marito e un padre. 1425 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Capisci che è problematico. 1426 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Sì. 1427 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Ma certo, tu sei il re del tuo castello. 1428 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 E i problemi non finiscono mai, Akeem. 1429 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Quando ho inserito il McFlurby, 1430 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 McDonald mi ha braccato 1431 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 come il generale Izzi sta braccando te. 1432 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Diffide. 1433 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Violazione del copyright. 1434 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 Il McFlurby e il McFlurry non hanno niente in comune. 1435 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Noi mettiamo le guarnizioni sul fondo. 1436 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Quindi devi essere forte. 1437 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 E tu devi mettere McDowell al primo posto! 1438 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Io sono McDowell! 1439 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -E io sono Zamunda! -Non sono archi d'oro! 1440 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -Sono collinette d'oro! -Già! 1441 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 E io sono il capo. 1442 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 E io sono il re, porca miseria. 1443 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Proprio così! 1444 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1445 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Grazie. 1446 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Avevo bisogno della saggezza di un padre. 1447 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Tuo padre avrebbe capito quello che stai passando. 1448 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Già. 1449 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1450 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Cosa credi che avrebbe detto tua madre? 1451 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Mia madre? 1452 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 La regina. 1453 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Ho sempre pensato che fosse la più saggia di tutti i Joffer. 1454 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Lei cosa ti avrebbe detto? 1455 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Zamundani, in piedi. 1456 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Prepara il jet reale. 1457 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Tornerò in America 1458 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 a prendere quel vagabondo di mio figlio. 1459 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Il generale Izzi tornerà domani 1460 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 e, se quei due non si sposeranno, ci attaccherà. 1461 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Tu proteggi la mia famiglia. 1462 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Non sono un guerriero, Maestà. 1463 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Ricordati chi sei. Sei un figlio di Zamunda. 1464 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Sii forte. 1465 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 E non ho finito. A me piacciono solo mulatte. 1466 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 È qui che siamo diversi. 1467 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 A me piacciono solo nere. 1468 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Così nere che ti serve una torcia per fare l'amore. 1469 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Io voglio il meglio. 1470 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Ehi! Mufasa! 1471 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Ti sei ripreso tuo figlio, eh? 1472 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Si trova nel Queens. Devo trovarlo subito. 1473 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 È appena stato qui con un bel bocconcino africano. 1474 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Non era bella? 1475 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Voleva farla lavorare qui. 1476 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Coi guadagni, aprirà un salone tutto suo. 1477 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Le ho detto che poteva iniziare subito. Era proprio bella. 1478 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Sono andati a sposarsi adesso. 1479 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 A sposarsi? 1480 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Sì! -Dove? 1481 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Vicino al ristorante cinese dove ho preso la diarrea. 1482 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Cosa? -King Yums! 1483 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Non ho tempo da perdere. 1484 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Dopo le uova alla fu yong, mi sono fermato da mia sorella 1485 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 per una cacata urgente. 1486 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Silenzio! 1487 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Non ho tempo di sentirti parlare del tuo intestino. 1488 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Dove si terrà la cerimonia? 1489 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -Chiesa del Santo Giubilo. -Grazie. 1490 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Non c'è di che. 1491 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Con chi crede di parlare, qui dentro? 1492 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Il mio cane si chiama Re. 1493 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Sono io il re del salone, non lui. 1494 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Ben detto. 1495 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Era più gentile da principe. 1496 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 CHIESA DEL SANTO GIUBILO 1497 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 È una pia casa di Dio? 1498 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Se vuol dire "economica", Mubi, sì. 1499 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Non potevamo trovare di meglio di martedì pomeriggio. 1500 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Scambiatevi gli anelli prima che da Sizzler finiscano i gamberi. 1501 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Chissà perché la chiamano giornata. Finisce alle 18. 1502 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Tesoro, conta l'amore, non i gamberi. 1503 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Cos'è Sizzler? -Niente. 1504 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Immagino che il principe sia tornato dalla passeggiata serale 1505 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 e sia pronto a sposare mia figlia. 1506 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Le mie scuse, Generale. 1507 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Il principe LaVelle è indisposto al momento. 1508 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Indisposto? 1509 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Davvero? 1510 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Non mi farò prendere per i fondelli 1511 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 come una scimmia urlatrice che pascola in un campo di erba di capra cornea. 1512 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Allora, dimmi, 1513 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 dov'è re Akeem? 1514 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 D'accordo. 1515 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Ci si sposa. 1516 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Sia la luce! Ehi! 1517 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Siamo oggi qui riuniti 1518 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 per l'incontro di queste due meravigliose anime, 1519 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 unite insieme come una coppia di preziosi 1520 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 fagioli. 1521 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Sì, Signore! 1522 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! 1523 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1524 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Avvertite la sua presenza! -Sì. 1525 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Non vedo l'ora di tornare... 1526 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Senti, 1527 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 vorrei scusarmi con te. 1528 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 So che non è esattamente il matrimonio che avevi immaginato. 1529 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Perché dovresti scusarti? 1530 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Ho sempre immaginato un celebrante 1531 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 donnaiolo e sessista officiare una strana cerimonia in calzini neri. 1532 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 È perfetto così. 1533 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Che bello, ancora una volta! 1534 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1535 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Di nuovo. 1536 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Alleluia, amen! 1537 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Brava, tesoro! 1538 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Così si fa, bella! Ora sei della famiglia! 1539 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Prendetela. 1540 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Tenetela prigioniera finché re Akeem non mi darà una risposta. 1541 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Insegnale il rispetto. 1542 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Grazie. 1543 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Alt! 1544 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Portami alla Chiesa del Santo Giubilo. 1545 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Devi farlo dalla app. 1546 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Chiedi un Lyft Lux. 1547 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 È l'ora di punta, quindi cerca un codice promo. 1548 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Combattere non si addice alle belle principesse. 1549 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Il tuo re e padre avrebbe dovuto insegnarti le buone maniere. 1550 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Non sei così minacciosa. 1551 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Difenditi, succo di palle di babbuino. 1552 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1553 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Forse ora vorrai risolvere la cosa con la diplomazia. 1554 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Ho la tua attenzione? 1555 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Ti ascolto. 1556 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 E ora l'evento principale, ragazzi. 1557 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, vuoi tu... 1558 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Fermi! 1559 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Sei corso fin qui dall'Africa? 1560 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, non puoi farlo 1561 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 né puoi voltare le spalle alla tua famiglia. 1562 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Famiglia? Ascoltami un po'. 1563 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Ho cresciuto io quel ragazzo! 1564 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 So come mi consideri! 1565 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Ho sentito cosa ha detto il generale Izzi. 1566 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Mi hai usato come una pedina, vero? 1567 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, figliolo... 1568 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Non chiamarmi così! 1569 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Vivrò la mia vita 1570 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 con la donna che amo. 1571 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Nessun castello o montagna d'oro 1572 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 possono impedirmi di amarla. 1573 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 E farò il possibile per renderla felice. 1574 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Lo capisci o no? 1575 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Lo capisco. 1576 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Anni fa, avevo il tuo spirito. 1577 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Magari non ero coraggioso come te, 1578 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 ma conosco il vero amore. 1579 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 E, quando dissi a mia madre che il mio vero amore era la regina Lisa, 1580 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 lei mi spinse a raggiungerla, 1581 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 come hai fatto tu per la tua sposa. 1582 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Non puoi accollarti i fardelli del mio Paese. 1583 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 E, se vuoi restare qui e sposare questa bella zamundana, 1584 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 non ti ostacolerò. 1585 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 La paura mi ha dominato per troppo tempo. 1586 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 È ora che io diventi re alle mie condizioni. 1587 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 E uomo. 1588 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Come hai fatto tu, figlio mio. 1589 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Quindi scusate l'intrusione. Continuate. 1590 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Sono scattati gli straordinari. Altri $200. 1591 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Inizia la cerimonia, prima che ti prenda a... 1592 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, se nostro figlio vuole sposarsi in questa gloriosa casa di... 1593 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 In questa gloriosa casa... 1594 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 È una casa di Dio, vero? 1595 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Più una casa di spaccio di Dio. 1596 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Allora sarà magnifica come una cerimonia a palazzo. 1597 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Siediti. 1598 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Sì, continuate. 1599 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Così non va. 1600 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Cosa? Non vuoi sposarti? 1601 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 No! Non dico che non voglio sposarmi. 1602 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 Allora cosa? 1603 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda è casa mia. 1604 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Il mio orgoglio e la mia gioia. 1605 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 E le tue sorelle? 1606 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Non hanno bisogno di te? 1607 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Beh... 1608 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Forse dovremmo sposarci a palazzo. 1609 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 E la tua famiglia? 1610 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 E la terra del Queens? 1611 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Un momento! 1612 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Ascoltatemi! 1613 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Sono re Akeem Joffer. 1614 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Possiedo un grande potere. 1615 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Porterò il Queens a Zamunda! 1616 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Sì! 1617 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Dove cavolo è Zamunda? 1618 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Qualcuno a cui voler bene 1619 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Qualcuno con cui condividere 1620 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Ore solitarie 1621 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 E momenti di disperazione 1622 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Essere amata -Essere amata 1623 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Essere amata -Essere amata 1624 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Oh, che emozione 1625 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Essere amata 1626 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Qualcuno da baciare 1627 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Qualcuno di cui sentire la mancanza 1628 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Quando sei lontano 1629 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Da sentire ogni giorno... 1630 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Farò sempre ciò che è giusto per Zamunda. 1631 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 È la mia promessa da re. 1632 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 E ti giuro 1633 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 che farò sempre ciò che è giusto per la nostra famiglia. 1634 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Ti faccio questa promessa, 1635 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Lisa, 1636 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 mia regina. 1637 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Oh, che emozione 1638 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Essere amata 1639 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Vi presento il principe ereditario di Zamunda, 1640 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 il principe LaVelle, 1641 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 e la sua sposa, la principessa Mirembe. 1642 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Il regno era più sicuro senza di me e con te al comando. 1643 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Ho semplicemente obbedito al mio re e padre. 1644 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Per questo ho dettato a Baba un decreto. 1645 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Quando sarò morto, 1646 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer regnerà come regina. 1647 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Ma le leggi... -Cambieranno. 1648 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 E non saranno le uniche, con la tua guida. 1649 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 E il principe LaVelle? 1650 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Sarà il nostro ambasciatore in America. 1651 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Grazie. 1652 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 E sarà tuo fratello. 1653 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Perdona uno sciocco. 1654 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Uno sciocco che ti ama alla follia. 1655 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Ciao! -Lei è Mary. 1656 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Come va? Vi trovo bene stasera. 1657 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Come va? Tutte vorranno quel cappello. 1658 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Sei troppo gentile. 1659 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Re Akeem. -Congratulazioni. 1660 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 L'amore ha trionfato di nuovo a Zamunda. 1661 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Potete andare a giocare. Ballate. 1662 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Muovete quei culetti. 1663 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Le rotte commerciali fra i nostri Paesi sono aperte. 1664 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Sì. Sarà un periodo prospero 1665 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 e pacifico per noi vecchie ciabatte. 1666 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Voglio ringraziarvi per aver tolto la maledizione canina a mia sorella. 1667 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Un applauso per Davido. 1668 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Sì, grande. 1669 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 D'accordo. 1670 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Dove sono quelli di Zamunda? 1671 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Eccoli. Dove sono quelli del Queens? 1672 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Sì! 1673 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Siamo qui! 1674 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Eccoci qua! 1675 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Siamo a Zumanda! 1676 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Posso unirmi anch'io. 1677 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Ora partiamo in quarta, ok? 1678 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Prima di tutto, un applauso per re Akeem e la sua famiglia 1679 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 per aver portato qui il mio artista preferito. 1680 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Qui, su questa terra. -Chi è? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 No. 1682 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Torniamo ai vecchi tempi. 1683 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Aspetta. 1684 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -No. 1685 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -No. 1686 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 È mio cugino. 1687 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 È anche la mia fonte d'ispirazione, ok? 1688 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 È il vento che mi fa volare. 1689 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Non scherzare. -Chi è meglio di Diana Ross? 1690 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Dimmelo! -Vedrai. 1691 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Fate un bell'applauso a Randy Watson. 1692 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson è qui? 1693 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 E la sua band, i Sexual Chocolate! 1694 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Tutti possono vedere che siamo insieme 1695 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Quando camminiamo 1696 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 E ci assomigliamo come due gocce d'acqua 1697 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Beh, non mentirò 1698 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Tutti intorno a me dicono 1699 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Possono essere così uniti? 1700 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Fatemi dire per la cronaca 1701 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Quel ragazzo è bravo. 1702 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Diamo amore in formato famiglia 1703 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Siamo una famiglia 1704 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Ho i Sexual Chocolate con me 1705 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 voglio solo dirti che ogni domenica porto mia madre a prendere un McFlurby. 1707 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Ti amo, Cleo. 1708 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Alzatevi tutti e cantate 1709 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 E ora, signore e signori, bando alle ciance. 1710 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Ecco a voi Fresh Peaches e Sugar Cube! 1711 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Mi chiamo Peaches e sono la migliore 1712 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 I DJ vogliono toccarmi il seno 1713 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Sono ancora bella, sono ancora sfacciata 1714 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Dopo 30 anni ho ancora le chiappe sode 1715 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Indietro. 1716 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Tutti indietro. 1717 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Attacca col sax. 1718 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 È qui la festa! È qui la festa! 1719 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1720 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Dio mi ha svegliato presto stamani 1721 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 Per dirmi, se non hai qualcuno da amare 1722 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 Trova qualcuno da amare 1723 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Perché la vita è amore 1724 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 La vita è famiglia 1725 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 La vita è famiglia 1726 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen 1727 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1728 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1729 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Mi chiamo Randy Watson 1730 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Dateci dentro 1731 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Ora 1732 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Tanto vale unirsi al nemico. 1733 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Ho i Sexual Chocolate con me 1734 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Ciao. -Allora, fratello. 1735 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Ti va di lasciare tutto questo e tornare nel Queens? 1736 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Noi siamo una famiglia 1737 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Ho i Sexual Chocolate con me 1738 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 No. 1739 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Vai, zio Reem! 1740 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Alzatevi tutti e cantate 1741 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Noi siamo una famiglia 1742 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Ho i Sexual Chocolate con me 1743 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 I Sexual Chocolate con me 1744 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Noi siamo una famiglia 1745 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Alzatevi tutti e cantate 1746 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Noi siamo una famiglia 1747 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Ho i Sexual Chocolate con me 1748 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Noi siamo una famiglia 1749 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 Sì, è così 1750 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Alzatevi tutti e cantate 1751 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Una volta! 1752 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Due volte! 1753 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tre volte! 1754 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Pare che l'ultima volta, io... 1755 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Ho scoperto solo di recente... 1756 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Posso fare meglio. Figlio bastardo. 1757 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Sono così... Stop! -Stop! 1758 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Ereditato lo spietato ricordo di tuo padre. 1759 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Non parlare... 1760 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Stop! -Togliti quello sguardo dalla faccia! 1761 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Voglio provocare il leone. 1762 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Leone! 1763 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Ho preso i baffi Son di un leone 1764 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Guarda qua! -È la mia canzone. 1765 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Bella, questa versione. 1766 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Ha già ordinato la tua ex... Merda. 1767 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -La mia ex? -Stop! 1768 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Battute... -Da capo! 1769 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Sono stato, ehm, uno... Colpa mia. 1770 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Non c'è niente che vorrei... 1771 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Rifacciamola. 1772 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Come mai questo purè è nero? 1773 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Hai proprio ragione. 1774 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Grazie. -Stop! 1775 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Vacanze cancellate, festività ignorate. 1776 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 La gente non aveva un... Aspettate. Come diceva? 1777 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Re dei disastri! 1778 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Boia degli infedeli! 1779 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Il treno di mezzanotte per la Georgia! 1780 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Cazzo! -Scusa. 1781 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Mi ha tirato un vero calcio nel culo. 1782 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Nella gamba. Dai. 1783 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Non stava recitando. 1784 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 È la tua futura regina 1785 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Una futura regina per sempre 1786 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Una regina che farà qualunque cosa 1787 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Sua Altezza desideri 1788 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 È la tua futura regina 1789 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Una visione di perfezione 1790 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 L'oggetto del tuo amore 1791 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Per spegnere il tuo fuoco reale 1792 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Del tutto esente da infezioni 1793 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Da usare a tua discrezione 1794 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Aspetta solo i tuoi ordini 1795 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 La tua futura regina 1796 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Buonanotte, Zamunda! 1797 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Là nella giungla profonda, un dì 1798 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 il leone pestò la zampa della scimmia, proprio così. 1799 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 La scimmia disse: "Bastardo, ma proprio lì? 1800 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Pesti la zampa a chi?" 1801 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Ehi, che cos'è? Velluto? 1802 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Supervisore creativo Danila Colamatteo