1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 AMERIKA FOR MINE FØTTER 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 God morgen, mor og far. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 God morgen, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 God morgen, mor og far. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 God morgen, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 God morgen, mor og far. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Til lykke med jubileet. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Ja, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Det er vårt jubileum. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 I dag feirer vi 30 år med zamundansk velstand, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 tretti års tjeneste for vår store nasjon, 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 og 30 år med deilig hurtigmat. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S - ÉN MILLION SERVERT 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Vi ønsker dere velkommen til McDowell's i Zamunda. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 GRATULERER MED 30-ÅRSJUBILEET PRINS AKEEM & PRINSESSE LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 McDowell's-menyen er ikke inspirert av McDonald's-menyen. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 De har Egg McMuffiner, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 vi har Egg McStuffiner. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Vi feirer også at vi har fått 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 den nye Beyond Big Mick-burgeren. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 Alt er en del av kampanjen til barnebarnet mitt 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 om å redusere... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Hva er det? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Karbonutslippet. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 Og uten å bruke animalske biprodukter. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Godt, gammeldags gress. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 Er det ikke kjøtt? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Ikke noe kjøtt. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Nydelig, løvaktig smak. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Så deilig. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Kanskje det smaker bedre med en... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 Pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, den offisielle brusen til McDowell's i Zamunda. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Du ser sliten ut, far. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Kanskje han trenger en hvil. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Jeg er Zamundas tronarving. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Jeg skal ikke bli ydmyket av to døtre. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Tre døtre. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 - Ja! - Søstre! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Se, prins Akeem i sitt naturlige element, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 kuet av kvinnene i hans liv. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, kanskje du vil sparre med døtrene mine, 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 lære dem noen kombinasjoner. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Du er den beste læreren, Deres Majestet. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 Det er døtrene mine som lærer meg språket 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 til den moderne verden. For eksempel: Er ikke kappen superb? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Herregud, far. Man sier ikke superb lenger. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,884 Ikke det? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Jeg likte å være superb. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Faren din sendte bud etter deg. Det er noe som haster. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Si meg, Semmi. Dette som haster, 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 angår det ekteskapet mitt med en frier 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 som skal sitte på Zamundas trone? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Jeg skal snakke med far. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Hvordan har faren min det? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Han har bedt om min henrettelse tre ganger alt. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 Da må han føle seg bedre. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,415 Prins Akeem! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdorianske soldater! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Jeg fikk ikke stoppet... De kommer. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 La meg presentere Nexdorias øverste leder! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Erobrer av land og hjerter! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Løvebryteren! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Elefanttemmeren! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 Mufasas inspirasjon... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Afrikas mest velutstyrte mann! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 General Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Prins Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Se på deg. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Jeg kondolerer med din far, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 kongen. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Takk for gode ønsker, general Izzi, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 men faren min puster jo ennå. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Så vidt. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Men hvor lenge? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Hvorfor er du her? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 For 30 år siden forlot du søsteren min ved alteret. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 På'n igjen. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,384 Se på henne. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Alltid en glede, Imani. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Hadde dere giftet dere, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 hadde landene våre vært forent, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 og satt en stopper for tiår med lidelse for folket vårt. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 I løpet av årene 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 har vi ofte prøvd å hjelpe Nexdoria. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Jeg vil mer enn gjerne 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 hjelpe landet ditt med å lettes for fattigdom. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Men Zamunda har begrenset bistand. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Jeg kom ikke for penger. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Jeg kom for blod. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Ikke av drapstypen. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Nei. Familieblod. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Ekteskapsblod. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Har datteren din tenkt over frieriet fra min sønn? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Hei, prinsen. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Min medskjørtejeger. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 Ja, hei! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Ja. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Jeg tror aldri han og Meeka blir sammen. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Noensinne. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Der er Bopoto, datteren min. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Kanskje sønnen din kan... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 Du har ingen. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Skammen må være uutholdelig. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,800 Som mann, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,135 som konge, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 uten en arving med baller? 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Takk for besøket, general. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Du får meg til å tenke på 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 favortittbanneordene faren min hadde. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Det ga ham mye glede å kalle deg drittsekk. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Jeg anbefaler deg å revurdere tilbudet. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Det er bedre å bli forent av blod i ekteskap 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 enn å bli splittet av blod og krig. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Min tid er inne, min sønn. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Merk mine ord før jeg er borte. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Ikke forlat oss, Deres Høyhet. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda trenger deg. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Hold munn, Semmi. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Du trenger ikke å smiske mer. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Jeg er snart død. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Hvorfor kunne det ikke være deg? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Livet hans er altfor verdiløst. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 Hans død ville få meg til å smile. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,664 Baba! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Tronen må gis til en mannlig arving. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Ja, far. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 En mannlig arving. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Jeg beklager nok en gang den skammen og skuffelsen 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 min genetiske defekt har påført deg. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Min sønn, din mandige utilstrekkelighet 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 har visst vært ubegrunnet. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Jeg har sett det i et syn. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Du har en sønn. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 Det er sant. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Du har en sønn, Akeem. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 En uekte sønn. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 Det er umulig. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Jeg har bare ligget med Lisa. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,502 Far, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 jeg har ikke sådd mine kongelige frø. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Fortell Akeem sannheten straks. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Husker du den gangen i Queens, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 da du lette etter den perfekte kvinnen, kveld etter kveld? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Ja? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Jeg var også, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 hva skal jeg si? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 Jeg så etter den perfekte vaginaen. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 Eller bare en vagina. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Vi trålet rundt i den motbydelige byen, 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 men lyktes ikke med å finne drømmekvinnen. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Jeg heter Peaches, og jeg er best 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 DJ-ene vil bare ta på mine bryst 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Jeg har sett på deg i hele kveld, 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 og jeg vil rive deg i filler. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Vennen din også. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Jeg skal mingle. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Jeg hadde fått nok, og innså 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 at for å så mine frø på amerikansk jord, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 måtte jeg finne noen som kunne ta vare på deg. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Men slapp av. 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 Jeg brøt ikke løftet om å holde identiteten vår hemmelig. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 En prins? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Ja, en prins. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Men han må ikke vite at du vet det. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Vi er afrikanere under dekke. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrikanere under dekke. Den var god. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Du slipper å lyve for å få dette. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Jeg tar en runde med kompisen din. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 La meg bare kaste opp, 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 så kan vi sette i gang. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Ikke sikkert jeg tenkte klart. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Til mitt forsvar, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 var det uker siden jeg ble stelt av de kongelige baderne. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Det virket som en god plan der og da. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Håper du liker gresskarpai. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 For du skal få et stort stykke. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Det var ikke det som skjedde. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Jeg husker en kvinne blottet for moral. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Men det var ingen upassende paring. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Hun tilbød sine seremonielle urter. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Prinsemann. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Hvis jeg husker rett, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 kom det et villsvin inn. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Det hoppet opp i fanget mitt. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Det angrep meg. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Og angrep og angrep, 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 og en vulgær... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Din tosk! Hva har du gjort? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 - Fortsett. Bare drep ham. - Drep ham! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 - Så jeg har en sønn? - En uekte sønn. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Hvorfor ble hans eksistens skjult for meg? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Jeg håpet du skulle få et ektefødt guttebarn. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Den kongelige kunstneren lagde en skisse av synet mitt. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Den uekte sønnen din. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Hør på meg, prins Akeem. General Izzi 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 vil bruke vår konges bortgang 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 som et tegn på å angripe den svake. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Den svake? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 Er jeg den svake? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Jeg skjemmet deg bort. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Du er ikke like sterk og hensynsløs som meg. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Du kommer til å bli drept. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Innen en uke. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 En måned, toppen. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Prins Akeem, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 følg tordenfuglen. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 Den tar deg til gutten din. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Følge tordenfuglen? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Dette er galskap. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Hvis familien finner ut... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 Du vil være trygg. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Folket vil være trygt. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 Det er den eneste måten. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Du må... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Ta det rolig. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Enden er nær. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Begravelsen min bør være spektakulær. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Vi tar den nå, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 mens jeg lever. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Den skal bli strålende. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 I begynnelsen begynte universet. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Stjerner, planeter, alle de synlige objektene i universet 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 kom med ett formål: 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 Å forberede veien til den største skapelsen av alle. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Fødselen 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 til Jaffe Joffer. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,842 Men i dag 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 er vi samlet i et kort øyeblikk 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 for å vise respekt for 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 den kongen som utgjorde en forskjell i verden. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundanere, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 jeg presenterer: 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,191 En Vogue. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 Ja 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Jeg sier det igjen 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 Han er en kjempe, kjempebra konge 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 Og nå: Salt-N-Pepa. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Min konge er myk som Barack Men en stemme med bass 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 En Michael B.-kropp med et Denzel-fjes 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 Rå bevegelser som Hov Ansiktet på egne penger 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Han er bra i alle nabolag Og han har eget land 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Han ser ut som en godbit Hver gang jeg ser ham 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Elsker og leder Andre konger kan ikke være lik 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Kler seg elegant Men selv i jeans 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Er han en en original sendt fra Gud Drømmekongen min 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 For en konge 251 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Så bra, så bra, så bra 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 For en konge, for en konge, for en konge En kjempebra konge 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Med den store kongens bortgang, 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 forandret verden seg for alltid. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Da han døde, 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 smilte ingen igjen. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Ferier ble avlyst, 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 helligdager oversett. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Han drar 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Folk hadde ikke engang sex lenger. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Han drar 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Vår store konge hadde forlatt oss for alltid. 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Ja, han gjør det 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Han drar 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Drar 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 På nattoget fra Zamunda 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Drar med nattoget 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 Han gjør det... 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,436 Sønn? 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Ja, far. 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Sa han skulle opp 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Opp, opp, opp, opp 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Opp til den store... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Husk hva jeg sa. 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 Sahara i skyene 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 Jeg kommer til å dø nå. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Så så, alt kommer til å bli... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Vær så snill, ikke forlat oss 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Ta oss i stedet 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Ta oss med på nattoget Fra Zamunda 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Far? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Ta oss med på nattoget 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Fra Zamunda 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 For nasjonens eneste håp 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Landets neste hersker 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Er en sønn som ikke kan få sin egen sønn 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Hva er poenget? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Det er ikke engang et poeng 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Si det, si det, si det 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Jeg mistet mitt livs viktigste mann. 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Snart vil nexdorianske krigere drepe meg, 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 og jeg har et barn på den andre siden av verden. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Sett lit til din sorg. 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Du er konge nå. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Vær som faren din. 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Brøl ordrer til meg, kast ting på meg. 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Da blir du glad. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Klargjør den kongelige jeten. 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Vi skal tilbake til USA. 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 Ikke faen, Deres Majestet. 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Jeg skal finne Queens' uekte sønn, 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 se ham i øynene. 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Om jeg ser forfedrenes styrke, 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 vet jeg at han er mitt blod, 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 og han blir med til Zamunda og tar de fyrstelige prøvene. 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Zamundas tronarving, 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 født i USA, 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 mulighetenes land. 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Hva slags mann tror du han er, 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 denne uekte sønnen? 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Hvis han er av Joffer-blod, 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 er han nok født til storhet. 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Syns du at du ser respektabel ut? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Jeg vil se nyttig ut. 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Ingen ansetter deg fremfor disse Mitt Romney-lignende tufsene. 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Hvorfor ikke? Jeg har salgserfaring. 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Apropos, St. John's er i Garden. 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Ta med billettene og selg dem til fullpris frem til hoppball. 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Jeg kan ikke gjøre dette mer. Jeg mener det. 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Denne fattigslige greia må ta slutt. 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Jeg må klare meg. Jeg er i 30-åra. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 - Siden når da? - I dag! 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 I dag. 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Jeg har bursdag i dag, 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 og du glemte det. 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Hør på meg, læregutt. 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Du må lære å slappe av. 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Jeg er onkelen din. 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Du blir på gulvet sammen med meg. 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Ikke snakk som en hvit person. 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Jeg er her. 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Jeg kan smarttelefoner. 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 Jeg kan teknologi. 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Jeg er godt kjent med nye trender. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Det må jeg si deg: 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 Hvis du ansetter meg, vil jeg ikke skuffe. 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 Veldig inspirerende. 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Gi meg en sjanse, Mr. Duke. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Faren min er Mr. Duke. 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 Og bestefar og grandonkel, 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 de grunnla Duke & Duke. 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Kall meg Calvin. 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Ok. Jeg kaller deg Calvin. 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 Jeg så under utdanningen din, at... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Står det at du ikke fullførte college? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Jeg var tre poeng unna å bli økonom, 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 men mamma fikk sparken, 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 så jeg måtte droppe ut og hjelpe til med leia. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 - Var hun narkoman eller... - Hva? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 - Spilleproblemer eller... - Nei. 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 Far i bildet eller... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Faren min var ikke i bildet. 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Jeg gikk på kostskole. 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Det var måneder jeg ikke så foreldrene mine, 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 bortsett fra ferier, det kan være vanskelig. 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Jeg har lest mange studier 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 som sier at det er skadelig for barn å ikke ha 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 ha en dominant farsfigur hjemme. 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Sier de det? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Ja. De sier det. 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 - Hvem da? - Forskere. 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 - Bill Nye gjorde en... - "The Science Guy?" 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Din fyr, Neil deGrasse Tyson. 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Tror du det kan gi deg en ulempe 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 at du ikke har en mannlig rollemodell? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Ikke en større ulempe 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 enn å ha en far som ga deg stillingen. 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,299 Ga? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Jeg ble ikke gitt noe. 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Så pappa donerte aldri en bygning 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 for å få deg inn på eliteuniversitetet? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Nei. Jo. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 Det var et lite bibliotek utenfor campus. 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 Og pappa måtte aldri snike deg 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 inn på en overpriset avrusning for å skjule en kokainavhengighet? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Det var oxi, og mamma tok meg med. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Drit og dra, Calvin. 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Du har vært dømmende fra første stund, 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 noe som er synd, for jeg er så motivert. 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Jeg gleder meg til de 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 finner blackface-bilder av deg fra firmafesten. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Jeg var Will Smiths Aladdin. 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Farvel, Calvin. 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 Det var blått over det svarte... 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 HJEMMET TIL DEN EKTE BIG MAC 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Mye har endret seg i Queens. 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ja, men noe er det samme. 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd "Money" Mayweather er ikke verdt noe. 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Han banket den filippineren. 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 eller hva han heter, han banket den gutten, Clarence. 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 Og han banket den mashugana, Conor McGregor, den irske... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Han måtte det for de svarte. 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 I dette politiske miljøet 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 kan ikke en hvit banke en svart. Det hadde blitt opptøyer. 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 Jeg foretrekker opptøyer. Jeg vil ha en flatskjerm. 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 Skulle du sett. Se hvem som kommer. 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 Det er Kunta Kinte og Ebola. 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 - Hungersnød og bloddiamant. - Nelson Mandela og Winnie. 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 De sultne barna med fluer i ansiktet. 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Du! 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Du gikk over streken. 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Vi snakker ikke dritt om sultne barn. 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 - Ut av stolen min. - Politisk ukorrekt. 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 - Noen må rise deg. - Ris ham, Sweets. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Ikke gi meg pengene så krast. 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Ut. Kjøp en Flowbee du kan klippe deg med heretter. 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Jeg kunne ha gitt den gutten juling. 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Godt å se dere. Nabolaget blomstrer visst. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 Det er gentrifiseringen! 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Da de fargede hadde det, var det tomt. 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Men så kom det kaukasiske folk og det ble kaféer 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 og hundeparker, 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 og brownstone-huset mitt på First Boulevard er verdt ti millioner! 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Huset ditt er ikke verdt det. 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Jo, det er verdt ti millioner dollar, 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 og jeg skal selge det og kjøpe en Tesla. 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 USA har endret seg siden sist. 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Den svarte presidenten deres forente til slutt det flotte landet. 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 Men alt har gått til helvete. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Alle skal dø, men jeg vet ikke hvordan. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Det blir nazistene. 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Nazistene er tilbake, men nå kler de seg som Best Buy Geek Squad 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 og de vil drepe folk. 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Hvem som helst kan være nazist. 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Lagt merke til det, prins? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem er nå konge. 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 Skulle du ha sett. 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Har du barn? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Jeg har barn. 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Den ene sønnedatteren min pleide å være sønnesønnen min. 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 De kan gjøre penisen til vagina nå. 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Vitenskap. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 De kan fikse de lange puppene dere har i Afrika. 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Du kan ikke engang klype en pupp nå uten å få sparken! 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Leit at du ikke kan ta på brystene til en kvinne når du har lyst. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Det går bra. Jeg gjorde det som ung. 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Hvorfor er du her igjen, Idiot Amin? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 Jeg er her med en hensikt. 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Jeg fant ut at jeg kan ha en uekte sønn her 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 som ble unnfanget sist gang. 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Familielovens lange arm bringer dem tilbake hver gang. 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Hvor mye får hun i barnebidrag? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Kongen betaler ikke det. 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Tretti år uten barnebidrag, og du er tilbake? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 Du er dum! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Sønnen min har vært farløs for lenge. 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Jeg har sett ham! 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Gutten er alltid utenfor Garden. 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Selger billetter ved Madison Square Garden. 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Han er nok der nå før St. John's-kampen. 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 Maskoten er en stor kalkun. 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Det er den ikke. 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 Men en tordenfugl. 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "Følg tordenfuglen." 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Hei, folkens! Jeg har fem! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Har fem! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Fem billetter til kveldens Middle Tennessee-kamp! 462 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Har fem billetter til kveldens Middle Tennessee-kamp. 463 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 - Nei. - Kom igjen. 464 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Noe bedre enn å betale for å se på ubetalte studentatleter? 465 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Se, Semmi! 466 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 Det er min uekte sønn! 467 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Du er Zamundas konge. 468 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Ditt edle ansikt er verdenskjent. 469 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Du kan ikke rusle ned gata som for flere år siden. 470 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Kom igjen, Middle Tennessee State. 471 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 De har en 2,26 cm høy center. 472 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Se ham før knærne ryker. 473 00:27:31,067 --> 00:27:32,067 Hallo. 474 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Kjøpe billetter? 475 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Nei takk. 476 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Jeg er kong Akeem Joffer, 477 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 Zamundas konge. 478 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 Og jeg tror du er... 479 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Hva heter du? 480 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 Jeg heter LaVelle. 481 00:27:50,169 --> 00:27:51,169 LaVelle Junson. 482 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson... 483 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 er Zamundas tronarving, 484 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 min førstefødte... 485 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 og min eneste sønn. 486 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Ja, min sønn. 487 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Setter du lysene på kaka? 488 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Jeg trenger 31 lys på kaka. 489 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 Det er bare ti i pakken. 490 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Hva mener du? Bare ti? 491 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Jeg hadde ikke nok mynter til en til. 492 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 Det er din nevøs bursdag! 493 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Prøv å få til 31 lys. 494 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Klipp lysene i to. 495 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 Det er bare 20. 496 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Cuzo! 497 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 Gratulerer med dagen! 498 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Gratulerer med dagen! 499 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Gratulerer med dagen! 500 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 Herregud! 501 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Afrikaneren min! 502 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Jeg sa at han kom tilbake. 503 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Hvorfor sa du ikke at du tok med noen? 504 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Jeg hadde ryddet. 505 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Kjenner du ham? 506 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 Ja visst. 507 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Jeg kjenner ham kjempegodt. 508 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Jeg kjenner hver eneste del av kroppen. 509 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Ja, fint å se deg igjen... 510 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 511 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 512 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 - Som jomfruen. - Så så, vennen. 513 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 - Hun er ikke jomfru. - Ikke vår Mary. 514 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 - Å nei. - Det stemmer. 515 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Dere drev med dårlig sjekking. 516 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Han skulle være prinsen eller noe. 517 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Han er ikke prins lenger. 518 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 Han er vår konge. 519 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Han er konge nå. 520 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 - Konge? - Ok, konge. 521 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Har du fremdeles det fine... septeret? 522 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Jeg vil ikke høre sånt på bursdagen min! 523 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 524 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 Er det sant at fyren er faren min? 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Far! Gutt... 526 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Jøss, ja. Kanskje... Han er kanskje det. 527 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Alle vet at jeg var løsaktig? 528 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Jeg var på gata. 529 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 - Du stemmer. - Jeg solgte ikke. Burde gjort det. 530 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 I den Fashion Nova-kjolen. 531 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 - Jeg ga det bort... - Mary? 532 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Jeg vil hente sønnen min, 533 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 og han må innta tronen. 534 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut, jeg vet ikke hvor. 535 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Nettopp. 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Jeg har vært viktig for ham fra første stund. 537 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Vær så snill. 538 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Det er hans fødselsrett. 539 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Jeg gir ham muligheten til et bedre liv. 540 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 Nei! Jeg mener det. 541 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Jeg vet ikke hvem du tror du er, 542 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 men la meg si hvem jeg er. 543 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 Jeg er LaVelle Junson. 544 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Trenger ikke almisser. 545 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Vent nå litt. 546 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 - Vent. - Min feil. 547 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 - Fortsett. - Herregud. 548 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA - ÉN KILO - RENT GULL 549 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Det er gull. 550 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Og penger. 551 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Hei, 552 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 jeg tenker 553 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 at jeg ikke kan si nei til å bli prins. 554 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Mamma, pakk, vi stikker. 555 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Får jeg eget hus med egen sjaman? 556 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Vi tilbyr bare å ta med LaVelle til Zamunda. 557 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Glem det. Jeg setter meg ikke på et fly 558 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 til den andre siden av verden uten mamma. 559 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Hun blir med. 560 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 - La det skje. - La det skje. 561 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 La det skje. 562 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 - Jeg pakker. - Ok. 563 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Drar du bare, Mary? 564 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 PlayStationen drar ingen steder. 565 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 Hva med tingene dine? 566 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Alt suger. Dere kan få det. 567 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Informer general Izzi om at jeg har hentet sønnen min i USA. 568 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Ja, Deres Majestet. 569 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Vi har pakket. 570 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limousinen venter nede. 571 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 - En limo? - En limo. 572 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Aldri vært i en limo. 573 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Hei. 574 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Står til? Hvordan går det med dere? De er så søte. 575 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Tror du Lisa vil forstå? 576 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 Hva er det å ikke forstå? 577 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Du løy! 578 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Jeg løy ikke. 579 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 Dette stinker Semmi. 580 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Jeg vil ikke legge skylden på noen, 581 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 men du har rett i at Semmi hadde noe å gjøre med dette. 582 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Jeg burde ha visst om dette. 583 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. Prøvde å gjøre det rette. 584 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 For familien eller for Zamunda? 585 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Ok, 586 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 du har en uekte sønn. 587 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Du er ikke den første kongen. 588 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 Det stemmer. 589 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Dessuten, vi hadde ikke møttes. 590 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Nemlig, vi hadde ikke møttes. 591 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Jeg var ikke utro. Det var før din tid. 592 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Du var ikke min første mann. 593 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Akkurat... Hva sa du om andre menn? 594 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Du gjorde vel ikke noe galt. 595 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 Det var en feil som kan skje hvem som helst 596 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 hvis bestevenn introduserte ham 597 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 for en som dopet ham og hadde sex med ham. 598 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 Men hva sa du om de andre mennene... 599 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Fra nå av 600 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 må du være ærlig med meg. 601 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Ingen flere overraskelser. 602 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Jeg lover. 603 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Ingen flere overraskelser, kjære. 604 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Aldri mer skal det bli en overraskelse. 605 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Hva? 606 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Sjekk denne foajeen! 607 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Jeg må ta bilder til Instagram. 608 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 Emneknagg familie. 609 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 Den siste overraskelsen. 610 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 Hei! Hva skjer, folkens? 611 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Hei! Hva skjer, familie? 612 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Jeg skal klemme deg, jeg er en klemmer. 613 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Hei, dronning! 614 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Beklager at jeg lå med mannen din. 615 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Det går bra. 616 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Hva skjer her? 617 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Barn. 618 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Barn, dere må møte broren deres. 619 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, prinsesse Tinashe. 620 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, dette er din uekte bror fra USA. 621 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Prinsesse Omma, dette er din uekte bror fra USA. 622 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 Dette er min eldste datter, prinsesse Meeka. 623 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, dette er din... 624 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Uekte bror. De vet. 625 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 De skjønner. Står til? 626 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 Jeg heter Mary. Står til? 627 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Bare kall meg din andre mor. 628 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Men dere slipper det. 629 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Men dere bør det, for jeg er det. 630 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Se på oss. 631 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Én stor, lykkelig zamundansk-amerikansk- aristokratisk-blandet-familie. 632 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Akkurat som familien Kardashian. 633 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI ER FREMGANG 634 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 Det er historien om kaninen og bjørnen. 635 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 Ja. Bra time i dag, barn. 636 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Gå og lek. 637 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Lek med granatene og AK-47-ene, 638 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4, ikke tukle med sarinen. 639 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Det er farlig. 640 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 General Izzi. 641 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Vi har fått vite 642 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 at kong Akeem har kommet tilbake fra USA med en sønn. 643 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 En sønn? 644 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 En sønn. 645 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Jeg er så sulten at jeg kunne ha spist hva som helst. 646 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 LaVelle, 647 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 hva gjorde du i Queens før du fant ut at du er prins? 648 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Jeg gjorde ikke stort. 649 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Jeg hadde forskjellige muligheter. 650 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 - Du skjønner? - La meg fortelle deg noe. 651 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Nå er du en prins. 652 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 En dag blir alt dette ditt. 653 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Dette kjempelange bordet, all maten, hele kongeriket. 654 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Jeg trodde Meeka skulle bli dronning. 655 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 En kvinne får ikke herske. 656 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Det er loven. 657 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 Det blir han der? 658 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Jeg har mistet matlysten. 659 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Så... 660 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 vil noen fortelle meg hvorfor potetmosen er svart? 661 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 Det er kaviar. 662 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kavi hva for noe? 663 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kaviar, mamma. 664 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Kusinen vår heter det. 665 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Sikker på at du er på rett rom? 666 00:36:21,805 --> 00:36:22,805 Lisa, gi deg, 667 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 alle er sure. 668 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka er så opprørt. 669 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Har det aldri slått deg 670 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 at Meeka ville bli arvingen din? 671 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Hun har så å si øvd hele livet. 672 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Gutten er ikke førstevalget, 673 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 men hva kan jeg gjøre? 674 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 Han er min førstefødte. 675 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Min eneste sønn. 676 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Du kjenner loven. 677 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 Det er ikke du som snakker. 678 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 Det er faren din. 679 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 God natt. 680 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Jeg lurte på en ting, 681 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 jeg kom nettopp hjem fra en veldig slitsom tur, 682 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 og tenkte kanskje 683 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 at om du var i humør... 684 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Kanskje det passet dårlig 685 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 å foreslå noe sånt. 686 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 God natt, min kjære. 687 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Drøm søtt, min kjære. 688 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 Dette er latterlig. 689 00:37:42,844 --> 00:37:43,844 God morgen. 690 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 God morgen, Zamunda! 691 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Ja! 692 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 God morgen, min prins. 693 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "Min prins"? Jeg liker det. 694 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Skal vi gi deg et bad? 695 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Gi meg et bad? 696 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Alle tre? 697 00:38:27,431 --> 00:38:28,431 Naken? 698 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Ja vel. 699 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Straks tilbake. 700 00:38:35,981 --> 00:38:36,981 Mamma! 701 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mamma! 702 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Du. Hør her. 703 00:38:41,319 --> 00:38:42,319 Jeg friker ut. 704 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 Jentene på rommet mitt ville bade meg. 705 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Først og fremst må du roe deg ned. 706 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Vi er jo i et annet land, 707 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 og de har forskjellige tradisjoner og skikker, måten de gjør ting på. 708 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Følg strømmen. 709 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Dette er fyrstelig. 710 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 - De bader deg. Ok? - Ja. 711 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 - Vær en prins. - Vær en prins. 712 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Nyt det badet. 713 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Greit. Takk. 714 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 - Gå og bli vasket. - Ja. 715 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Dine kongelige edle deler er rene. 716 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Bare én gang til. For å være sikker. 717 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 God morgen, Deres Høyhet. 718 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Jeg heter Mirembe. 719 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Jeg er din kongelige frisør. 720 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 La meg få æren av å trimme ditt mest dyrebare hår. 721 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Det på hodet ditt. 722 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Dyrebare hodehår. 723 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 De kongelige baderne har jammen vasket deg grundig, 724 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 etter smilet å dømme. 725 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 Len deg tilbake og slapp av. 726 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 Hei! 727 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 Se på deg. Du er vakker! 728 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 - Takk, og du ser så... - Ja. 729 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 Hva er dette? 730 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Jeg har en kongelig frisør som ordnet det. 731 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 - Vi må dra. - Ja, vi har den greia. 732 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 La meg presentere LaVelle Junson fra Queens. 733 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Og mamsen. 734 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Og hans mams. 735 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Hei, guttens pappakonge. 736 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Stemor-dronning, halla! 737 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Har ikke du en slik kjole, mor? 738 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Takk for lånet. 739 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 De kongelige skredderne måtte sy den ut litt. 740 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Du har et rått klesskap. 741 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 Hvem sa at du kunne rote i skapet mitt? 742 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 Jeg tenkte at siden vi er i slekt, 743 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 så kan vi dele noen... 744 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Hvorfor er moren deres prippen? 745 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Hva er prippen? 746 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Jeg er ikke prippen. 747 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 - Prippen hurpe sier hva? - Hva? 748 00:41:24,065 --> 00:41:25,065 Du sa det. 749 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Vi sier det i Queens. 750 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Jeg kan ikke understreke hvor viktig det er at du er her nå. 751 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 I undervisningsøyemed. 752 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 En verdensleder kan plutselig 753 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 brase inn med påtrengende 754 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 hasteforslag. 755 00:42:01,269 --> 00:42:02,269 General Izzi! 756 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 For en uventet overraskelse. 757 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Kong Akeem! 758 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Jeg vil gratulere deg 759 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 med å ha funnet et fortapt sperma. 760 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Jeg lurer også på mitt spredte krutt. 761 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Takk for pene ord. 762 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Jeg har ikke kommet bare med ord. 763 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Jeg kom med en gave til den nye prinsen. 764 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Med din tillatelse, 765 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 kong Akeem. 766 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Min tillatelse er gitt. 767 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Jeg ønsker å presentere datteren min 768 00:43:03,498 --> 00:43:04,498 Bopoto. 769 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Hvordan skal jeg si det Uten å fornærme eller opprøre? 770 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 - Det er min sang! - Hennes sang! 771 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Det er et rykte som går Om at du ikke blir servert 772 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 De sier at du ikke du-vet-hva På, baby, hvem vet hvor lenge 773 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Det er vanskelig å si hva som er riktig Når alt hun vil gjøre er galt 774 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Gett off 775 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Tjuetre stillinger I et engangsnummer 776 00:43:57,052 --> 00:43:58,052 Gett off 777 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Jeg ringer bare når du sier det 778 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Gett off 779 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 La en kvinne være kvinne Og en mann være mann 780 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Gett off 781 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Hvis du vil ha meg, baby Her er jeg 782 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 Her er jeg 783 00:44:12,400 --> 00:44:13,400 Jøss! 784 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Hør her. Følg med. Du kan denne sangen. 785 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Du må krydre sangen til den dama. 786 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Gjør det for landet vårt. 787 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Én, to, tre Nei, søta, jeg drikker ikke 788 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Gett off 789 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Sjekk dette, jeg tenkte på noe 790 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Du pluss meg, for en tur 791 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Hvis du tenkte det samme Kan vi fortsette utenfor 792 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Legge den fine kroppen din Mot parkometeret 793 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Kle av deg kjolen 794 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Som jeg kledde av En Peter Pauls Almond Joy 795 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 La meg vise deg, baby Jeg er talentfull 796 00:44:53,274 --> 00:44:54,274 Står til? 797 00:44:55,402 --> 00:44:56,402 Kong Akeem, 798 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 skal vi forene familiene i ekteskap under ett flagg 799 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 ved å forene din uekte sønn med min Bopoto? 800 00:45:09,207 --> 00:45:10,207 General... 801 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 jeg har jo sterke meninger 802 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 når det gjelder arrangerte ekteskap. 803 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Ekte kjærlighet er rikets fundament. 804 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Men om LaVelle ønsker dette, skal ikke jeg stå i veien for ham. 805 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 - Hva? - Far! 806 00:45:30,562 --> 00:45:31,562 LaVelle! 807 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Er det dette du vil? 808 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 Ja, jeg er gira. 809 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Da er det avgjort. 810 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Da fortsetter vi. 811 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Det blir et halvautomatisk hastebryllup. 812 00:45:47,454 --> 00:45:48,454 Vent! 813 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Husk din fars siste ord. 814 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Gutten må bestå de fyrstelige prøvene! 815 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Å glemme de fyrstelige prøvene ville vært å spytte på de store Jofferene 816 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 som har vært før deg. 817 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 Hvem sin tante er dette? 818 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Du får én uke. 819 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Jeg vil ikke gå tilbake til å planlegge din død. 820 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Er det "dra"? Betyr det "dra"? 821 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Ses om en uke, min prins. 822 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Ok. 823 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Kan vi snakke om dette, far? 824 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 - Ingenting å snakke om. - Nexdoria er vår største trussel. 825 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Å forhandle frem fred avhengig av det testosteroninnfallet 826 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 av en sønn du knapt kjenner, er idiotisk. 827 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Det er ingenting å snakke om. 828 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 NYHETSKANALEN 829 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Dette er ZNN. 830 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 God kveld, naboer. Jeg er Totatsibibinyana. 831 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Ting har tatt en lovende vending, 832 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 for den zamundanske nyhetskanalen har bekreftet 833 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 at kong Akeem har en sønn. 834 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Det er for tidlig å avgjøre om gutten har styrke, 835 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 intelligens eller evner overhodet, 836 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 men vi vet at han er en mann. 837 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Og for de zamundanske kongelige, 838 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 er det godt nok. 839 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Den fyrstelige prøven er tredelt. 840 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 - Ok. - Kultur, 841 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 kritisk tenkning, og enda viktigere, mot. 842 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Hvor begynner vi? 843 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Lær den unge prinsen å gå som en kongelig. 844 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Det er det vi skal gjøre. 845 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Vi skal lære deg å gå som en prins. 846 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 Hva er galt med gangen min? 847 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Du går som en amerikansk hallik. 848 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 Du er kledt som en slave fra framtida, 849 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 seende ut som Jar Jar Binks. 850 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 I denne hallen 851 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 skal du stå overfor din zamundanske arv. 852 00:47:55,081 --> 00:47:56,081 La oss begynne. 853 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 - Jampu Joffer. - Jampu. 854 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 - Jakoof Joffer. - Jajkoof. 855 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Mektige JoKeim Joffer, 856 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 den kjekkeste av alle Jofferene. 857 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Spenn ryggen. 858 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Skuldrene tilbake. 859 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Opp med haken. 860 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Trekk inn magen, 861 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 og gå slik. 862 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Gå... Ok. 863 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 - Dette er en kongelig gangart. - Ok. 864 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Slutt. Ikke. 865 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Løft opp rumpa. 866 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 Hvem er dette? 867 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 - Det er Jappa Joffer. - Nei. 868 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 - Jabba Hutt Joffer. - Nei. 869 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Jumping Jack Flash Joffer. 870 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nei. 871 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 - Gerald Levert Joffer? - Nei. 872 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 - Jimmy "JJ" Walker Joffer? - Nei. 873 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 - Jabberwocky Joffer. - Nei. 874 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. "Hei!" 875 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Hvorfor er jeg her ute? 876 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Jeg er sulten, 877 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 og sen til badet mitt. 878 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Hva ser jeg etter? 879 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Det er en løve! 880 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Bare når du kan hente værhår fra en hvilende løve, 881 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 kan du bli prins. 882 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 Dette er en spøk. 883 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Dette er en spøk. 884 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Du, din svekling, har aldri gjort det. 885 00:49:16,204 --> 00:49:17,204 Jo da. 886 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 På første forsøk. 887 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Tja... Ja. 888 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Første forsøk. Kjempemodig. 889 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Du må ha motet til dine forfedre. 890 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Machete? Raketter? Hva har du? 891 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Din vestlige listighet. 892 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 Og denne. 893 00:49:40,728 --> 00:49:41,728 Takk. 894 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Har du sett på maken. 895 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 Jeg hører ikke til her. 896 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Du er sønnen til Zamundas konge. 897 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Du kommer fra en lang rekke Joffere... 898 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Nei, en lang rekke ubetydelige blakkinger. 899 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Hva tenkte jeg på da jeg trodde at jeg kunne få dette? 900 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Eller noe av det. 901 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Jeg mener det... 902 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Klipp den av. 903 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Vil du fjerne den kongelige fyrstefletten? 904 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Det er rettferdig. 905 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 For å være ærlig, 906 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 kledde du den ikke. 907 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 Bare én av mange gamle zamundanske tradisjoner. 908 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 Visst pokker! 909 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Hvor lenge har du følt det? 910 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Vet du hvor mye den klør? 911 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 En rottehale. 912 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 Hva er det med dere og løveværhår? 913 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Seriøst, hva er greia? 914 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Jeg orker ikke dette nå. 915 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Se hvor jeg er. 916 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Jeg skal ikke være her. 917 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Hele livet 918 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 har jeg drømt at pappa ville dukke opp, 919 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 og gi meg og moren min et nytt liv. 920 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Så finner jeg ut at han er kongen over et helt land. 921 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 For å møte forventingene hans, 922 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 må jeg gå med spett i ryggen eller få meg selv drept. 923 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 Dette er ikke meg, Mirembe. 924 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Jeg kan ikke være den han ønsker. 925 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Kanskje du ikke skal være som kong Akeem, 926 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 men som prins Akeem. 927 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 Er ikke det den samme? 928 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Har du ikke hørt historien? 929 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Alle i Zamunda kjenner 930 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legenden om prins Akeem 931 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 i landet Queens. 932 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Prins Akeem var en pliktoppfyllende prins og en lojal sønn av Zamunda. 933 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Hei, Babar. 934 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Han mente at en mann må gå sin egen vei og følge hjertet. 935 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Jeg vil finne min brud. 936 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Hva er galt med den du har? 937 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Bjeff som en hund. 938 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Jeg vil ha en kvinne som vekker både intellekt og skritt. 939 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Han fløy over havet for å finne ekte kjærlighet. 940 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 Der i det barbariske Queens, 941 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 kjempet prins Akeem mot innbruddstyver med utstikkende øyne, 942 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 frekke barberere 943 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 og sjåvinistiske religiøse menn, 944 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 for å vinne sin utkårede, 945 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisa McDowell fra Queens. 946 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Bryllupet var storslått, vakkert 947 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 og magisk. 948 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 En ny tid var innledet i Zamunda. 949 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Et ny følelse av håp og forandring. 950 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Kong Akeem har kanskje glemt sin historie, 951 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 men det har ikke folket i Zamunda. 952 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Gå din egen vei. 953 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Ikke vær prinsen av Zamunda. 954 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 Vær prinsen fra Queens. 955 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Vær hilset, Junson fra Queens. 956 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 De sjalu vil være sjalu De falske vil være falske 957 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Bryterne vil bryte Nykommere vil gjøre feil 958 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Søvngjengerne må våkne Jeg sier det igjen 959 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Jeg sier det høyt Gi meg en gruppe 960 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Ikke bare én Til å knuse folkemengden 961 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Om det gleder Deres Majestet, 962 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 presenterer jeg 963 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareem Junson, 964 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 også kjent som onkel Reem, 965 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 min kongelige consigliere. 966 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 Det er pappamentor på italiensk. 967 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Du trenger ingen andre lærere enn kongen og faren din. 968 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Nei. 969 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Pass kjeften, riking, 970 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 mens dere red på elefanter, jagde Tarzan, 971 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 lærte jeg opp denne gutten i Queens gater. 972 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Ok, vel... 973 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 - Han kjenner meg ikke. - Du kjenner meg ikke. 974 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 - Du kjenner meg ikke. - Eller du meg! 975 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 - Nei. - Jeg tar deg. 976 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Det holder! 977 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Onkel Reem fra Queens, 978 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 - velkommen til mitt rike. - Kom igjen. 979 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Har dere krabbekaker, Benson? Jeg trenger proteiner. 980 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 - Hvem er Benson? - Det er du. 981 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Vent litt. 982 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 La meg sette på Spotify. 983 00:54:36,482 --> 00:54:37,482 Vi kjører på. 984 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Du sa ikke noe om det. 985 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 - Ser du føttene? - Ja. 986 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 Ser du hvor hånden er? 987 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 - Ser du bevegelsen? - Ja. 988 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Det er en flyt i det. 989 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Som Bruce Lee sa: "Vær som vannet." 990 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 Det er Tebbe Joffer. 991 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Han kunne snakke med dyr og folk mente han var gal, 992 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 helt til en sjiraff gjorde electric slide. 993 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Det blir snart et kongelig bryllup. 994 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Semmi er her for å snakke om det. 995 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Godt å se deg. 996 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Ifølge ZNN-kilder i palasset, 997 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 hører vi, og jeg siterer: 998 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "Gutten har vært rå på fyrsteprøvene 999 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "helt siden hans kjekke og supersmarte onkel dukket opp." 1000 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Absurd, Totatsi. Hvem er kilden din? 1001 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 Hva er greia? 1002 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Livet i palasset. 1003 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Hvem tror du at du er som går bak kongens rygg, Reem? 1004 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Bare snakk, sleiping. 1005 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Når min mann skal styre, 1006 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 går du fra å være kongelig rævslikker til kongelig rævtørker. 1007 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Det kommer ikke på tale. 1008 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 Jeg spiser mye stekt mat, 1009 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 så ikke gi meg noe annet enn tolags-toalettpapir. 1010 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 - Ok. - Ja. 1011 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Det er riktig. Sånn ja. 1012 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Jeg tror jeg har det. 1013 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Du har noe! 1014 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 - Si: "Hei, ho." - Jeg vet ikke... 1015 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 - Hei, ho! - Det stemmer. 1016 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Sånn gjør vi det i Queens. 1017 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Hei, ho! 1018 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 - Nei... - Ikke gjør det. Det er mora. 1019 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 - Ikke si... - Ikke til mora. 1020 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Din overvektige amerikaner. 1021 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 For 25 cent om dagen, kan jeg mate den tynne ræva di. 1022 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Dra til helvete, vestlige ål. 1023 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Kan ikke du dra? 1024 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 Tving meg! 1025 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 - Det skal jeg faktisk. - Din kolesterol-katastrofe! 1026 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Ok! 1027 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Vi tar en kort pause. 1028 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Det er Forest Whitaker. Tuller. Nei da. 1029 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 Det er Tunde Joffer. 1030 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 Grunnen til at zamundanere migrerte østover. 1031 00:56:40,064 --> 00:56:41,064 Han er flink. 1032 00:56:41,398 --> 00:56:42,398 Ja? 1033 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Bare én prøve igjen. 1034 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Hente værhår fra en løve. 1035 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Spørsmålet er: Hvordan skal du overvinne frykten? 1036 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Jeg skal ikke det. 1037 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 Det er en løve. 1038 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Det hjelper å tenke på dem som store huskatter. 1039 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Som store huskatter? Seriøst? 1040 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Når fant du ut det? 1041 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Det tiende eller ellevte forsøket? 1042 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Aner ikke hva du snakker om. Jeg lyktes på første forsøk. 1043 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Akkurat som faren min. 1044 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffe Joffer? 1045 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 Og faren hans. 1046 00:57:21,897 --> 00:57:22,897 Jappa Joffer. 1047 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Veldig bra. 1048 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Se. 1049 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 Jøss! 1050 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Ikke vær redd. Det er Babar, min venn. 1051 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Jeg har kjent ham siden han var liten. 1052 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 - La ham passere, flytt deg. - Ok. 1053 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Bare kom, Babar, min venn. 1054 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, den praktfulle. 1055 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Jeg har kjent ham siden han var liten, 1056 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 og nå er han også far. 1057 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Den store. 1058 00:57:52,469 --> 00:57:53,469 Jeg må innrømme 1059 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 at dine manerer og stil er ukjent for mitt rike, 1060 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 - men det er imponerende. - Er det? 1061 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Jeg prøver bare å være som deg. 1062 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Om du skjønner? 1063 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, min kongelige frisør, 1064 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 fortalte at faren din ville at du skulle gifte deg med ei fra Nexdoria, 1065 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 så du dro til Queens for å finne ei kone på egen hånd. 1066 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Jeg ville finne mer en ei kone. 1067 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 En jeg kom overens med på alle nivå, 1068 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 en som visste hvor jeg kom fra, 1069 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 selv om vi kom fra to helt forskjellige steder. 1070 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Man kan si at jeg også lette etter meg selv. 1071 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Få deg litt hvile... 1072 00:58:39,975 --> 00:58:40,975 min sønn. 1073 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Takk, pappa. 1074 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Han ser sulten ut. 1075 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Man ser det på at han er nærmere bakken. 1076 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Du har ikke likt meg siden jeg kom, jeg forstår. 1077 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Ikke min feil at faren din gjorde mamma gravid og dro meg til Afrika. 1078 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Ingen ber deg om å bli. 1079 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Greit, lillesøster. Jeg blir snart borte. 1080 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 - Jeg skal bli spist av en løve! - Håper det! 1081 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 - Greit! - Greit! 1082 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Du tror vel at jeg mislykkes? 1083 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Jeg har aldri sagt det... 1084 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 høyt. 1085 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Du trenger ikke det. 1086 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 Det er blikket. 1087 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Jeg har fått det blikket hele livet. 1088 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Folk overser meg på grunn av måten å prate på, 1089 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 eller hvor jeg er fra. 1090 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Du aner ikke hva jeg snakker om, 1091 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 du er jo prinsesse. 1092 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Prinsesser kan bli like oversett som alle andre. 1093 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Jeg har forberedt meg hele livet 1094 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 på å stå der du står nå. 1095 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Men du har rett, 1096 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 det er urettferdig å klandre deg for pappas feil. 1097 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Ikke at du er en feil. 1098 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 Du er egentlig en feil. 1099 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Jeg skjønner. 1100 01:00:32,421 --> 01:00:33,421 Jøss. 1101 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Kanskje prøven ikke handler om mot. 1102 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 Prøven utfordrer også sinnet. 1103 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 Innen salg kalles det lokketilbud. 1104 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Kunden tror de handler noe på tilbud, 1105 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 så de strømmer til for å handle. 1106 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Men når de kommer dit, 1107 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 selger man den dyrere oppgraderingen. 1108 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Ja! Det samme som teknikken 1109 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 vi bruker i kamp, simulert tilbaketrekking. 1110 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 En hær trekker seg tilbake 1111 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 for å lure fienden frem og overfalle den. 1112 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Er jeg den tilbaketrekkende fienden? 1113 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Nei. Du er lokketilbudet. 1114 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Dette er galt. 1115 01:02:09,226 --> 01:02:11,728 Nevøen min kan bli spist av en løve. 1116 01:02:12,271 --> 01:02:14,064 Hva slags kongerike er dette? 1117 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Jeg ser ingen lunsjbåser, lunsjbrett, ingenting. 1118 01:02:56,940 --> 01:02:57,940 Nei. 1119 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Løp! 1120 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Du må ikke snu deg! 1121 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Bare løp! 1122 01:03:10,454 --> 01:03:11,454 Løp! 1123 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Han er fanget. Jeg må redde ham. 1124 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Idiotisk. 1125 01:03:36,355 --> 01:03:37,355 Vent, far. 1126 01:03:40,901 --> 01:03:41,901 Se. 1127 01:03:50,494 --> 01:03:51,494 Hva er dette? 1128 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Hva er dette? 1129 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 Noe alle farlige huskatter liker. 1130 01:04:00,420 --> 01:04:01,420 Kattemat. 1131 01:04:37,207 --> 01:04:38,207 Jeg har det. 1132 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Nesten klar til å bli prins. 1133 01:04:46,508 --> 01:04:47,508 Vent. Nesten? 1134 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Tiden er inne for umbajuntoo! 1135 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1136 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1137 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Hva er umbajuntoo? 1138 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Seremoniell omskjæring. 1139 01:05:12,034 --> 01:05:13,034 Seremoniell... 1140 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 De skal kvesse redskapen din. 1141 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Hold ham! 1142 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Ikke hold meg. 1143 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Si at vi har gjort det! 1144 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Det går bra. Vi elsker å være her. 1145 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 La dem ta litt av tuppen. 1146 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Dette er forhuden til forfedrene dine. 1147 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1148 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Tipptipptippoldefaren din. 1149 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1150 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Oldefaren din. 1151 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1152 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Bestefaren din. 1153 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 Og kong Akeem. 1154 01:05:49,237 --> 01:05:50,237 Ok. 1155 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Hva er i veien med deg? 1156 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Se, en potet. 1157 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 De lurte deg! 1158 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Du besto den siste fyrstelige prøven. 1159 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Prøven på mot. 1160 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Mot? 1161 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Må jeg nevne at jeg sto ansikt til ansikt med en løve? 1162 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Når man setter sin dyrebare i fare, er det også en prøve på mot. 1163 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 Vi er villige til å ofre det mest hellige. 1164 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Penisen min? 1165 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Stoltheten din! 1166 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle Junson fra Queens, 1167 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 herved kroner jeg deg... 1168 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 til Zamundas prins. 1169 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Tenkte du at den beste reaksjonen var å la dem kutte den av? 1170 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Jeg gjorde hva som helst! 1171 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Hva da? 1172 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 For å vise mitt mot. 1173 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 Jeg fikk aldri sjansen til det hjemme. 1174 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 På stedet hvil. 1175 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Du blir vant til palasslivet. 1176 01:07:30,756 --> 01:07:31,756 Altså... 1177 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 bortsatt fra de vanvittige ritualene, 1178 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 er vel ikke livet her så ille. 1179 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Det er visse ulemper. 1180 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Har du sett en zamundansk film? 1181 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Rene baviandritten! 1182 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Ingen over 30 prosent på Råtne papayaer. 1183 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerikansk film er best! 1184 01:07:56,782 --> 01:07:57,782 Best? 1185 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Det er det mest blasfemiske jeg har hørt. 1186 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Hva har vi bortsett fra superheltgreier, 1187 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 nyinnspillinger og oppfølgere til gamle filmer ingen har bedt om? 1188 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Sant det med nyinnspillinger. 1189 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Hvis noe er bra... 1190 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 Hvorfor ødelegge det? 1191 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Men det finnes unntak. 1192 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Som hva da? 1193 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Hørt om Barbershop-serien? 1194 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Om jeg har hørt om... Se på meg. 1195 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 Jeg har hørt om Barbershop-serien. 1196 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Favoritt-spinoffen er den med Queen Latifah. 1197 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 Det er ikke Barbershop. 1198 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 Det er Beauty Shop. 1199 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Tomat, tomater. 1200 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Potet, papaya. 1201 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Amerikansk underholdning, 1202 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 er det vår største forskjell? 1203 01:08:45,789 --> 01:08:46,789 Tja, 1204 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 det er visse friheter som finnes utenfor Zamunda. 1205 01:08:51,586 --> 01:08:52,586 Ok. 1206 01:08:53,463 --> 01:08:54,463 Hva da? 1207 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 Dette kommer til å høres dumt ut. 1208 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Men jeg har alltid drømt om 1209 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 å eie min egen frisørsalong. 1210 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Det er rått! 1211 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Gjør du narr av meg? 1212 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Nei! Jeg er dødsalvorlig. 1213 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Gjør det! 1214 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Jeg kjenner ingen som klipper som deg. 1215 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Men kvinner får ikke eie bedrifter i Zamunda. 1216 01:09:21,032 --> 01:09:22,032 Seriøst? 1217 01:09:23,618 --> 01:09:24,618 Ja. 1218 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Ikke greit. 1219 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 Men jeg er jo prins. 1220 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Vet du hva? 1221 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Det kommer til å bli noen endringer nå som jeg er prins. 1222 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 Svært idealistisk, 1223 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 men hver prins 1224 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 lover å gjøre ting annerledes, 1225 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 men gjør bare ting slik de alltid har blitt gjort. 1226 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Jeg er jo ikke som andre prinser. 1227 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Jeg er prinsen fra Queens. 1228 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Lurer på hvem som sa det. 1229 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Noen. 1230 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Jeg skulle ikke gjort det. 1231 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Vent litt. Mirem... 1232 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Best at du får deg litt søvn. 1233 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Det blir en lang dag i morgen. 1234 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Du er ett skritt nærmere 1235 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 å gifte deg med prinsessen. 1236 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 God natt. 1237 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 La meg presentere Zamundas kronprins 1238 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 prins LaVelle! 1239 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Kong Akeem! 1240 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Så hyggelig å se deg. 1241 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 - Prins LaVelle. - General Izzi. 1242 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 La meg presentere datteren min igjen, 1243 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1244 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Min prins. 1245 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Best dere to blir kjent. 1246 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Ja. 1247 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Herlig. 1248 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Kan jeg få to Crown Royaler 1249 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 til meg og min kongelige kompanjong? 1250 01:12:34,476 --> 01:12:35,476 Kompanjong? 1251 01:12:36,144 --> 01:12:37,144 Det betyr venn. 1252 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Jeg er onkel Reems venn. 1253 01:12:40,648 --> 01:12:41,648 Ja, det er du. 1254 01:12:42,567 --> 01:12:43,567 Skål. 1255 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Står til? 1256 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Står til, mine damer? 1257 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Ja, jeg ser bra ut. 1258 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 En makeover. 1259 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Håret mitt er perfekt. 1260 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Ny kjole. Denne? 1261 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Med den kjolen, 1262 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 bør du ha dette. 1263 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Herregud. 1264 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Mener du det? 1265 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Ja, snu deg. 1266 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Du godeste. 1267 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 Tenk at dette er så vakkert. 1268 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Du vil ha det tilbake. 1269 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 Det er en gave. Du er familie. 1270 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 - La oss bli fulle. - Hva? 1271 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Ja, jenta mi, vi skal gi bånn gass. 1272 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Hei, bartender, 1273 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 gi meg den beste drinken. 1274 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 To shotter med kald Ciroc. 1275 01:13:38,289 --> 01:13:39,289 Så... 1276 01:13:39,749 --> 01:13:40,749 ekteskap... 1277 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 er et stort skritt. 1278 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Jeg skal gjøre deg lykkelig. 1279 01:13:50,718 --> 01:13:51,718 Hva med deg? 1280 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Hvordan kan jeg gjøre deg lykkelig? 1281 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Hva liker du? 1282 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 Det du vil. 1283 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Jeg prøver noe annet. 1284 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Hva er favorittfilmen din? 1285 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Den som er din favorittfilm. 1286 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Har du et mål? 1287 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Vil du starte en forretning? 1288 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Den forretningen du vil starte. 1289 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Jeg vil ha noe til felles 1290 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 med den jeg skal tilbringe resten av livet med. 1291 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Men jeg er bare en kone. 1292 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Kan du vente her? 1293 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 - Ok. Men hva skal jeg gjøre? - Bare vent. 1294 01:14:48,735 --> 01:14:49,735 Akkurat her. 1295 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Jeg venter her. 1296 01:14:53,948 --> 01:14:54,948 Ok. 1297 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Slutt med det du gjør For nå skal jeg opphøre 1298 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Det bildet og den stilen du hadde 1299 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Jeg ser morsom ut Men jeg tjener penger 1300 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 The Humpty Dance er sjansen Til å sikre seieren 1301 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Gjør det, baby 1302 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Gjør Humpty Hump Gjør Humpty Hump 1303 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Gjør det, baby 1304 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Alt kommer... 1305 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Jeg mener ikke å avbryte, 1306 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 men kan jeg få snakke litt med henne, Motumbo? 1307 01:15:23,978 --> 01:15:24,978 Min feil. 1308 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Nei, nei. Det er din fest, prins. 1309 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Kom her, godlynte kjempe. 1310 01:15:30,693 --> 01:15:31,693 Ja. 1311 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Jeg må snakke med deg. 1312 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Det er ingenting å snakke om. Ha meg unnskyldt. 1313 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Jo, det er det. 1314 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Jeg vil ikke ha henne. 1315 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Jeg vil ha deg. 1316 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Du er den eneste grunnen til at jeg er prins. 1317 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 Men, LaVelle... 1318 01:15:59,430 --> 01:16:00,430 Hør her, 1319 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 faren min 1320 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 vil forstå. 1321 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Straks tilbake. 1322 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Jeg må si 1323 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 at du er mer som faren din enn jeg trodde. 1324 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 Hvorfor sier du det, general? 1325 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Du hentet denne uekte sønnen i USA 1326 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 og kastet ham inn i våre kongelige anliggender, 1327 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 som en sjakkbrikke? 1328 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Din brikke tok en framtidig dronning, 1329 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 og nå kan det bli fred. 1330 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Og fortjeneste. 1331 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Godt spilt, kong Akeem. 1332 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Godt spilt. 1333 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Jeg må finne mamma. 1334 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Jeg må finne onkel Reem. 1335 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Vi må stikke fra dette tullet. 1336 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Hvorfor? Hvor skal vi? 1337 01:16:57,447 --> 01:16:58,447 Hjem. 1338 01:17:00,408 --> 01:17:01,408 Et hjem... 1339 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 Et hjem vi kan skape sammen. 1340 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Hvor er prins LaVelle? 1341 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Prinsen ba meg om å bli her for en time siden. 1342 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Prins LaVelle Junson stakk visst med den kongelige frisøren. 1343 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Han tok med seg sin onkel Reem og den usle kvinnen. 1344 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Vis respekt. 1345 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 Hun er moren til sønnen min. 1346 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Hun tok den kongelige jeten. 1347 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Tyvaktige hurpe. 1348 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Kong Akeem. 1349 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Hvor er prinsen din? 1350 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Han har gått på en av sine... 1351 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 kveldsturer. Han gjør det for å klarne sinnet. 1352 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Håper han ikke får kalde føtter. 1353 01:18:05,098 --> 01:18:06,098 Sludder. 1354 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Bra. 1355 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 For jeg forventer bryllup i morgen. 1356 01:18:11,687 --> 01:18:12,687 Selvsagt. 1357 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Bryllupsklokker. 1358 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Utrolig, etter alt jeg har gjort for ham. 1359 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Jeg gjør ham til prins, 1360 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 en sjanse til å bli noe, 1361 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 og dette er takken. 1362 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Endelig fikk jeg en venn fra mitt nabolag, 1363 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 og nå er hun borte. 1364 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Jeg vil savne den gærne dama. 1365 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Han kunne ha fortalt om frisøren. 1366 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 I stedet stikker han til USA uten et ord. 1367 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 En egoistisk handling. 1368 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Uverdig av en Joffer. 1369 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Det er feigt. 1370 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Som far, så sønn. 1371 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Hva sa du? 1372 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 - Prippen hurpe sier hva? - Hva? 1373 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Du er beruset, min dronning. 1374 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Alt slags tullball skjer når du er full og høy. 1375 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Blant annet å lage barn 1376 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 som du ikke vet noe om. 1377 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Du er helt på styr. 1378 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Er jeg på styr? 1379 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 - Fulle kan... - Kvinner snakker fritt... 1380 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 - si ting de angrer på. - Inkludert datteren vår... 1381 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Pass munnen din! 1382 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Hva skjedde med deg, Akeem? 1383 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Du skulle forandre ting. 1384 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Du skulle bringe kongeriket til det 21. århundre, 1385 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 men i stedet skyver du datteren vår til side, 1386 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 en som har viet livet sitt til dette landet. 1387 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Og fordi hun er kvinne, 1388 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 kan hun ikke være arvingen? 1389 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Jeg kan ikke ignorere mange hundre års tradisjon. 1390 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Jeg er landets hersker. 1391 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Jeg må være sterk. 1392 01:20:05,760 --> 01:20:06,760 Jeg forstår. 1393 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Du er kongen. 1394 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Jeg skal si deg noe. 1395 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 Det er mange andre senger i dette slottet. 1396 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Du bør finne en annen. 1397 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Våger du å forvise meg fra mitt eget soverom? 1398 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Er du et fjols? 1399 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 Hopper jeg på ett ben og bjeffer som en hund? 1400 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Hva i helsike er det som foregår? 1401 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Han er på bakrommet. 1402 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Han har vært her i timevis. 1403 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1404 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Hvordan går det? 1405 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Jeg pleide å like å vaske. 1406 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Det var enkelt, og det ga mening. 1407 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 For hver dag kom jeg nærmere det komfortable liv, 1408 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 og nå ser jeg klart, 1409 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 og den jeg ønsket å være, er på andre siden av verden. 1410 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1411 01:21:33,055 --> 01:21:35,975 Flyktet til USA for kjærligheten, som meg. 1412 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 På grunn av min stahet, 1413 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 har sønnen min dratt. 1414 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Sviktet ham som far. 1415 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Du er ikke bare en far, 1416 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 du er kongen. 1417 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 Tungt hviler hodet som bærer kronen. 1418 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Jeg forstår det uttrykket bedre nå. 1419 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Det er ikke kronen som er tung. 1420 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 Det er alt som følger med. 1421 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Du har et land å styre. 1422 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Og en gal general som puster deg i nakken. 1423 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 I tillegg til alt det, 1424 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 må du være ektemann og far. 1425 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 Det er det største problemet. 1426 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Jeg skjønner det. 1427 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Selvsagt, du er kongen i ditt eget slott. 1428 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Og problemene slutter aldri, Akeem. 1429 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Da jeg introduserte McFlurby, 1430 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 kom McDonald's-advokatene, 1431 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 slik general Izzi kommer etter deg. 1432 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Varselbrev. 1433 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Brudd på opphavsrett. 1434 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby ligner ikke på McFlurry. 1435 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 Vi har garneringene på bunnen. 1436 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Du må være sterk. 1437 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Og du må sette McDowell's først! 1438 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 Jeg er McDowell! 1439 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 - Jeg er Zamunda! - Det er ikke gyldne buer! 1440 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 - Det er gyldne vinkler! - Gyldne vinkler! 1441 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 Og jeg er sjefen. 1442 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 Og jeg er kongen, for pokker. 1443 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Visst pokker! 1444 01:22:51,634 --> 01:22:52,634 Cleo. 1445 01:22:53,344 --> 01:22:54,344 Takk. 1446 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Jeg trengte å høre en fars visdom. 1447 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Faren din ville nok forstå hva du går gjennom. 1448 01:23:00,351 --> 01:23:01,351 Ja. 1449 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1450 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Hva tror du moren din ville ha sagt nå? 1451 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Moren min? 1452 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Dronningen. 1453 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Jeg mente alltid at hun var den klokeste i familien Joffer. 1454 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Hva ville hun ha sagt nå? 1455 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Reis dere, zamundanere. 1456 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Klargjør den kongelige jeten. 1457 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Jeg drar tilbake til USA 1458 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 og henter det villfarne barnet mitt. 1459 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 General Izzi kommer om én dag, 1460 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 og hvis det ikke blir bryllup, går han til angrep. 1461 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Bli her og beskytt familien min. 1462 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Jeg er ingen kriger. 1463 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Husk hvem du er. Zamundas sønn. 1464 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Vær sterk. 1465 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Jeg liker bare multietniske jenter. 1466 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Der er vi ikke enige. 1467 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Jeg liker svarte damer. 1468 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Så svart at man trenger lommelykt for å elske. 1469 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Jeg ser etter det gode. 1470 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Hei! Mufasa! 1471 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Hørte du fikk gutten din tilbake! 1472 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Sønnen min er i Queens. Det haster å finne ham. 1473 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Han var her sammen med en søt, liten afrikaner. 1474 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Fin, ja? 1475 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Snakket om å skaffe henne jobb. 1476 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 De skulle spare penger og skaffe henne et sted. 1477 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Jeg sa hun kunne begynne nå, for hun var så fin. 1478 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 De måtte til vielsen sin. 1479 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Vielsen? 1480 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 - Ja! - Hvor da? 1481 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Nær den kinesiske restauranten jeg fikk diaré på sist lørdag. 1482 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 - Hva? - King Yums! 1483 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Jeg har ikke tid til dette. 1484 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Jeg måtte innom søsteren min etter egg fu yongen 1485 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 og kjappe meg på do. 1486 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Stille! 1487 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Jeg har ikke tid til å høre om dobesøk. 1488 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Hvor er seremonien? 1489 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 - Den hellige jubelens kirke. - Takk. 1490 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Bare hyggelig. 1491 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Hvem tror han at han snakker til? 1492 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Hunden min heter Kong. 1493 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Jeg er kongen av denne sjappa. 1494 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Nemlig. 1495 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Han var hyggeligere som prins. 1496 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 DEN HELLIGE JUBELENS KIRKE 1497 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 Er dette Guds fromme hus? 1498 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Hvis fromme betyr billig, så ja. 1499 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 Det beste alternativet på en tirsdag ettermiddag. 1500 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 La oss få ringene på fingrene før dagens reketilbud er ferdig på Sizzler's. 1501 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Rart det heter dagens. Det slutter klokka seks. 1502 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Det handler om kjærlighet, ikke reker. 1503 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 - Hva er Sizzler? - Samme det. 1504 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Jeg regner med at prinsen er tilbake fra midnattsturen, 1505 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 og er klar til å gifte seg med datteren min. 1506 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Beklager, general. 1507 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Prins LaVelle er litt uvel. 1508 01:26:02,658 --> 01:26:03,658 Uvel? 1509 01:26:04,034 --> 01:26:05,034 Jaså? 1510 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Jeg lar meg ikke bli køddet med lenger 1511 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 som en brølape beitende i en åker med kåte geiteberberis. 1512 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Fortell meg 1513 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 hvor kong Akeem er. 1514 01:26:31,145 --> 01:26:32,145 Ok. 1515 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 La oss vie dere. 1516 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 La det bli lys! Hei! 1517 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Vi er samlet her i dag 1518 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 for å forene disse to vakre sjelene, 1519 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 trykket sammen som et par overdådige 1520 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 bønner. 1521 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Ja, Herre! 1522 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! 1523 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1524 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 - Føl hans nærvær! - Ja. 1525 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Ser frem til å dra hjem... 1526 01:27:02,468 --> 01:27:03,468 Hør her... 1527 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Jeg vil beklage. 1528 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Dette er ikke det bryllupet du alltid har forestilt deg. 1529 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Skjønner ikke hvorfor du beklager. 1530 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Forestilte meg alltid at en kvinneforførende, 1531 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 kjønnsdiskriminerende fyr med svarte sokker skulle vie meg. 1532 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Det kunne ikke vært mer perfekt. 1533 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Så fint, de må si det to ganger! 1534 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1535 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Si det igjen. 1536 01:27:27,743 --> 01:27:28,743 Halleluja, amen! 1537 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Kom igjen, jenta mi! 1538 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Ja visst, jenta mi! Du er familie nå! 1539 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Ta henne. 1540 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Ta henne til fange helt til kong Akeem gir meg et svar. 1541 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Lær jenta litt respekt. 1542 01:28:15,207 --> 01:28:16,207 Takk. 1543 01:28:18,085 --> 01:28:19,085 Stopp! 1544 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Kjør meg til Den hellige jubelens kirke. 1545 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Du må bruke appen. 1546 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Du kan få en Lyft Lux. 1547 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Dyrere under rushtiden, så se etter en kampanjekode. 1548 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Slåssing er ikke for pene jenter og prinsesser. 1549 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Din konge og far burde ha lært deg å være mer høflig. 1550 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Ikke så frekk. 1551 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Forsvar deg selv, din bavianballesvette. 1552 01:29:22,191 --> 01:29:23,191 Meeka! 1553 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Kanskje du vil løse problemene dine diplomatisk. 1554 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Har jeg din oppmerksomhet? 1555 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Jeg lytter. 1556 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Nå til hovedbegivenheten, ungdommer. 1557 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle Junson, tar du... 1558 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Stopp! 1559 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Løp du helt fra Afrika? 1560 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, du kan ikke gjøre dette, 1561 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 du kan ikke svikte familien din. 1562 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Familie? Nå skal du høre. 1563 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Jeg oppdro den gutten! 1564 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Jeg vet hva jeg er for deg! 1565 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Jeg hørte alt general Izzi sa. 1566 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Bruke meg som sjakkbrikke. Ikke sant? 1567 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, min sønn... 1568 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Ikke si sønn! 1569 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Jeg skal leve livet 1570 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 sammen med den jeg elsker. 1571 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Verken slott eller fjell av gull 1572 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 kan hindre meg i å elske henne. 1573 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Jeg skal gjøre alt for å gjøre henne lykkelig. 1574 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Forstår du det eller ikke? 1575 01:31:01,957 --> 01:31:02,957 Jeg gjør det. 1576 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 For lenge siden hadde jeg din glød. 1577 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Jeg var kanskje ikke like modig, 1578 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 men vet hva kjærlighet er. 1579 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Da jeg fortalte moren min at min ekte kjærlighet var dronning Lisa, 1580 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 ba hun meg dra til henne, 1581 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 som du har gjort med din brud. 1582 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Du skal ikke bære byrden til mitt land. 1583 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Hvis du vil bli her og gifte deg med denne fine zamundanske kvinnen, 1584 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 skal ikke jeg hindre deg. 1585 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Jeg har blitt styrt av frykt altfor lenge. 1586 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 På tide jeg blir min egen konge. 1587 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Min egen herre. 1588 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Akkurat som du, min sønn. 1589 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Beklager forstyrrelsen. Fortsett. 1590 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Vi er på overtid, det blir 200 dollar ekstra. 1591 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Du må begynne seremonien før jeg banker... 1592 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, hvis sønnen vår vil gifte seg i dette flotte huset... 1593 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Dette flotte huset... 1594 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 Det er Guds hus, ikke sant? 1595 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Snarere Guds crackhus. 1596 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Det skal bli like storslått som en palasseremoni. 1597 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Sitt ned. 1598 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Ja, fortsett. 1599 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 Dette føles ikke riktig. 1600 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Hva? Vil du ikke gifte deg? 1601 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Jo! Jeg sier ikke at jeg ikke vil gifte meg. 1602 01:32:41,431 --> 01:32:42,431 Hva er det da? 1603 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Zamunda er hjemmet mitt. 1604 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Min stolthet og glede. 1605 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 Hva med søstrene dine? 1606 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Trenger de deg ikke? 1607 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Tja... 1608 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Kanskje vi skal gifte oss i palasset. 1609 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 Hva med folkene her? 1610 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Hva med Queens? 1611 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Vent! 1612 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Hør nå, alle! 1613 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Jeg er kong Akeem Joffer. 1614 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Jeg har stor makt. 1615 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Jeg skal bringe Queens til Zamunda! 1616 01:33:17,592 --> 01:33:18,592 Ja! 1617 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Hvor i helsike er Zamunda? 1618 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 Noen å bry seg om 1619 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Noen å dele med 1620 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Ensomme timer 1621 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Og stunder med fortvilelse 1622 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Å være elsket -Å være elsket 1623 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Å være elsket -Å være elsket 1624 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 For en følelse 1625 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Å være elsket 1626 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Noen å kysse 1627 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Noen å savne 1628 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Når du er borte 1629 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Noen å høre fra hver dag... 1630 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Jeg vil alltid gjøre det rette for Zamunda. 1631 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Det er min ed som konge. 1632 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Og jeg lover deg, 1633 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 jeg skal alltid gjøre det rette for familien. 1634 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Det er min ed til deg, 1635 01:34:27,788 --> 01:34:28,788 Lisa, 1636 01:34:30,040 --> 01:34:31,040 min dronning. 1637 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 For en følelse 1638 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Å være elsket 1639 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 La meg presentere Zamundas kronprins 1640 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 prins LaVelle 1641 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 og hans brud, prinsesse Mirembe. 1642 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Kongeriket var tryggere i dine hender. 1643 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Jeg handlet bare som min far og konge har befalt. 1644 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Derfor har jeg utstedt et dekret til Baba. 1645 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Når jeg er borte, 1646 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 skal Meeka Joffer herske som dronning. 1647 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 - Men lovene... - Vil forandres. 1648 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 Og flere forandringer med din hjelp. 1649 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 Hva med prins LaVelle? 1650 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Prince LaVelle skal tjene som ambassadør til USA. 1651 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Takk. 1652 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 Og som broren din. 1653 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Tilgi en gammel tosk. 1654 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 En gammel tosk som er veldig glad i deg. 1655 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 - Hei! - Dette er Mary. 1656 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Står til? Dere er fine i kveld. 1657 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Står til? Du ytrer virkelig noe med den. 1658 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Du er for snill. 1659 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 - Kong Akeem. - Gratulerer. 1660 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 Kjærligheten har nok en gang seiret i Zamunda. 1661 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Dere kan gå og leke. Gå og dans. 1662 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Slå dere løs. 1663 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Handelsrutene er visst gjenåpnet mellom nasjonene. 1664 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Ja. Det blir en blomstrende 1665 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 og fredelig tid for oss gamlingene. 1666 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Jeg vil takke for at du befridde søsteren min fra hundeforbannelsen. 1667 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Klapp for Davido. 1668 01:37:21,378 --> 01:37:22,378 Ja, min mann. 1669 01:37:22,921 --> 01:37:23,921 Ok. 1670 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Hvor er folka fra Zamunda? 1671 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 De skjønner. Hvor er folka fra Queens? 1672 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 - Queens! - Ja! 1673 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Her! 1674 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Vi er her! 1675 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 Vi er i Zamunda! 1676 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Jeg liker det. 1677 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Vi skal gire opp ting. 1678 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Først en hilsen til kong Akeem og familien 1679 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 for at de hentet favorittartisten min til Afrika. 1680 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 - Her og nå. - Hvem da? Kendrick Lamar? 1681 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Nei. 1682 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Vi skal gjøre det på gamlemåten. 1683 01:37:56,871 --> 01:37:57,871 Vent litt. 1684 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 - Mary J. Blige. - Nei. 1685 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 - Diana Ross! - Nei. 1686 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 Han er fetteren min. 1687 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 Han er også min inspirasjon. 1688 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Vinden under mine vinger. 1689 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 - Ikke kødd. - Hvem er bedre enn Diana Ross? 1690 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 - Si det! - Du får se. 1691 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Gi en applaus til Randy Watson. 1692 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Er Randy Watson her? 1693 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Og bandet Sexual Chocolate! 1694 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Alle ser at vi er sammen 1695 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Når vi går videre 1696 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Vi er to alen av samme stykke 1697 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Jeg skal ikke lyve 1698 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Alle rundt meg sier 1699 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Kan de være så nær hverandre? 1700 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 La meg bare si det 1701 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Gutten er flink. 1702 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Vi gir kjærlighet i en familiedose 1703 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Vi er familie 1704 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1705 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1706 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 hver søndag kjøper jeg og mamma McFlurby. 1707 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Elsker deg, Cleo. 1708 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Få alle sammen til å synge 1709 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Og nå, mine damer og herrer, vil jeg presentere 1710 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Fresh Peaches og Sugar Cube! 1711 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Jeg heter Peaches, og jeg er best 1712 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 DJ-ene vil bare ta på mine bryst 1713 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Fremdeles pen, fremdeles frekk 1714 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 30 år siden, men fremdeles fin hekk 1715 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Trekk tilbake. 1716 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Trekk tilbake, alle. 1717 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Spill på saksofonen. 1718 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Det er fest her Det er fest her 1719 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen. 1720 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Gud vekket meg tidlig i dag 1721 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 For å si at om du ikke har noen å elske 1722 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 Så må du finne noen. 1723 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 For livet handler om kjærlighet 1724 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 Og familie 1725 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Familie betyr alt 1726 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen 1727 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1728 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1729 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson heter jeg! 1730 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Siste innspurt 1731 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Siste innspurt 1732 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Kan du ikke slå dem, bli med. 1733 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1734 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 - Hei. - Hva sier du? 1735 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Vil du forlate alt dette og dra tilbake til Queens? 1736 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Vi er familie 1737 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1738 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Nei. 1739 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Kom an, onkel Reem! 1740 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Få alle sammen til å synge 1741 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Vi er familie 1742 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1743 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Sexual Chocolate med meg 1744 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Vi er familie 1745 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Få alle sammen til å synge 1746 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Vi er familie 1747 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Jeg har Sexual Chocolate med meg 1748 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Vi er familie 1749 01:41:08,229 --> 01:41:09,229 Ja, det er vi 1750 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Få alle til å synge 1751 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Én gang! 1752 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 To ganger! 1753 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Tre ganger! 1754 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Det virker som forrige gang jeg... 1755 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Jeg oppdaget nylig... 1756 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Jeg kan gjøre det bedre. Uekte sønn her. 1757 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 - Jeg er så... Kutt! - Kutt! 1758 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Arvet din fars uforsonlige hukommelse. 1759 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Ikke snakk til... 1760 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 - Kutt! - Tørk av deg det dumme trynet! 1761 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Jeg prøver å vekke løven. 1762 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Løve! 1763 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Jeg har værhår Fra en løve 1764 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 - Se på det. - Det er greia mi. 1765 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Jeg liker løveversjonen. 1766 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Han har allerede beordret din eks... Pokker. 1767 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 - Min Ex-Lax? - Kutt! 1768 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 - Replikker... - Nullstill! 1769 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Jeg har vært... Min feil. 1770 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Jeg vil ikke noe mer enn jeg vil... 1771 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Vi gjør det igjen. 1772 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Skal noen fortelle meg hvorfor potetstappen er svart? 1773 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Visst pokker. 1774 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 - Takk. - Kutt! 1775 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Ferier ble avlyst, høytidsdager oversett. 1776 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Folk fikk ikke engang... Vent litt. Hva var den replikken? 1777 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Mester av katastrofer! 1778 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Straffer av vantro! 1779 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Midnattstoget til Georgia! 1780 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 - Pokker! - Beklager. 1781 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Han sparket meg faktisk i hodet. 1782 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Jeg sparket deg på leggen. 1783 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 Det var ikke et uhell. 1784 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 Hun er din dronning in spe 1785 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 En dronning for evig 1786 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 En dronning som gjør alt 1787 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Hans Majestet ønsker 1788 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 Hun er din dronning in spe 1789 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Et perfekt syn 1790 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Gjenstand for kjærlighet 1791 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Som slukker din kongelige ild 1792 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Fullstendig infeksjonsfri 1793 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Og brukes etter ønske 1794 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Venter bare på din ordre 1795 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 Din dronning in spe 1796 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 God natt, Zamunda! 1797 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Dypt inne i jungelen 1798 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 tråkket løven på apens føtter. 1799 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Apen sa: "Ser du ikke, drittsekk? 1800 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "Du står på de jævla føttene mine!" 1801 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 Hva er dette? Fløyel? 1802 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 Tekst: Erling 1803 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Kreativ leder Gry Viola Impelluso