1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 KSIĄŻĘ W NOWYM JORKU 2 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 Matko, ojcze, dzień dobry. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 Dzień dobry, Tinashe. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 Matko, ojcze, dzień dobry. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 Dzień dobry, Omma. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 Matko, ojcze, dzień dobry. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 Szczęśliwej rocznicy. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 Racja, Meeka. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 Dziś nasza rocznica. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 Dziś świętujemy 30-lecie dobrobytu w Zamundzie. 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 Za nami 30 lat służby temu wspaniałemu narodowi 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 i 30 lat pysznego fast foodu. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 MCDOWELL'S - MILION BURGERÓW 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 Zapraszamy do McDowell's, rodacy. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 SZCZĘŚLIWEJ 30. ROCZNICY! KSIĄŻĘ AKEEM I KSIĘŻNICZKA LISA 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 Tutejsze menu nie jest inspirowane McDonaldem. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 Oni mają McMuffiny z jajkiem, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 a my McStuffiny. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 Dziś świętujemy również 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 nowego burgera: Beyond Big Mick. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 To część kampanii mojej uroczej wnuczki 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 w celu redukcji... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 Jak to się nazywa? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 Śladu węglowego. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 I to bez produktów pochodzenia zwierzęcego. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 Tradycyjna, dobra trawa. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 To jest bez mięsa? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 Bez mięsa. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 Wspaniały, liściasty smak. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 Pychota. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 Może będzie lepsze, jak zapiję... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 pepsi. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 Pepsi, oficjalny napój zamundańskiego McDowell's. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 Wydajesz się zmęczony, ojcze. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 Przydałaby mu się drzemka. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 Jestem następcą zamundańskiego tronu. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 Nie dam się ośmieszyć dwóm córkom. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 Trzem. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -Tak! -Siostry! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 Oto książę Akeem w swoim żywiole. 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 Kulący się ze strachu i zdany na łaskę kobiet. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 Semmi, sam stań z nimi w szranki 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 i pokaż im kilka ruchów. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 Ty nauczysz je najlepiej, Wasza Wysokość. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 To moje córki uczą mnie mowy 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 współczesnego świata. Szaty fitują? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 Ojcze, już się tak nie mówi. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 Doprawdy? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 Lubię, jak mi coś fituje. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 Twój ojciec cię wzywa. Ma ważną sprawę. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 Powiedz, Semmi, czy ta sprawa 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 dotyczy mego małżeństwa z epuzerem, 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 który zasiądzie na tronie? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 Sam pomówię z ojcem. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 Jak on się miewa? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 Już trzy razy skazał mnie dziś na śmierć. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 To wyraźna poprawa. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 Książę! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 Nexdoriańscy żołnierze! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 Nie udało mi się... Idą tu. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 Przed wami najwyższy przywódca Nexdorii! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 Zdobywca ziem i serc! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 Walczący z lwami! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 Pogromca słoni! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 To na nim wzorowano Mufasę! 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 Najhojniej obdarzony Afrykanin! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 Generał Izzi! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 Książę Akeem. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 Proszę, proszę. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 Moje kondolencje z powodu śmierci ojca, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 króla. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 Dziękuję za miłe słowa, generale, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 ale dobrze wiesz, że ojciec żyje. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 Ledwo. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 Ile tak pociągnie? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 Czemu zawdzięczam tę wizytę? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 30 lat temu porzuciłeś przed ołtarzem moją siostrę. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 Zaczyna się. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 Spójrz na nią. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 Imani, dobrze cię widzieć. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 Gdybyś ją poślubił, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 pojednałbyś nasze narody. 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 Położyłbyś kres dekadom cierpienia. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 Generale, przez te lata 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 wielokrotnie próbowaliśmy wam pomóc. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 Niczego nie pragnę bardziej 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 niż wspomóc was w walce z ubóstwem. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 Ale i nasze środki są ograniczone. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 Nie przychodzę po jałmużnę. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 Przychodzę po krew. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 Nie mówię o mordowaniu. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 Chodzi mi o więzy krwi. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 Małżeńskie. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 Czy twoja córka... rozważyła oświadczyny mego syna? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 Książę, mordeczko. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 Piona, ziomo. 97 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 Tak. 98 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 Nie sądzę, żeby miał u niej szanse. 99 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 Kiedykolwiek. 100 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 Mam też córkę, Bopoto. 101 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 Może twój syn... 102 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 No tak, nie masz syna. 103 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 Jak ty znosisz tę hańbę? 104 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 Mężczyzna, 105 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 król, 106 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 pozbawiony potomka z jajami? 107 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 Dziękuję za wizytę, generale. 108 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 Twój widok przypomniał mi 109 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 ulubione wyzwiska ojca. 110 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 Tak się cieszył, nazywając cię plamą gówna. 111 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 Przemyśl moją ofertę. 112 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 Lepiej połączyć rody więzami krwi 113 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 niż tę krew przelewać na wojnie. 114 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 Mój czas już nadszedł, synu. 115 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 Słuchaj mnie uważnie, zanim odejdę. 116 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 Niech Wasza Wysokość nie odchodzi. 117 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 Zamunda cię potrzebuje. 118 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 Zamknij się, Semmi. 119 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 Nie musisz się już podlizywać. 120 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 Moje dni są policzone. 121 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 Czemu to nie możesz być ty, Semmi? 122 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 Wasza Wysokość, jego życie jest bezwartościowe. 123 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 A jego śmierć by mnie rozweseliła. 124 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 Baba! 125 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 Tron musisz przekazać męskiemu potomkowi. 126 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 Tak, ojcze. 127 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 Męski potomek. 128 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 Jeszcze raz przepraszam cię za wstyd i rozczarowanie, 129 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 jakie przyniosły ci chromosomy moich dzieci. 130 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 Wygląda na to, że twe braki męskości 131 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 są bezpodstawne. 132 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 Zesłano mi wizję. 133 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 Masz syna. 134 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 To prawda. 135 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 Masz syna, Akeem. 136 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 Bękarta. 137 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 To niemożliwe. 138 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 Kochałem się tylko z Lisą. 139 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 Ojcze, 140 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 nie sieję nasienia gdzie popadnie. 141 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 Semmi! 142 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 Wyjaw Akeemowi prawdę. 143 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 Pamiętasz, jak w Queens 144 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 codziennie szukałeś idealnej partnerki? 145 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 Owszem. 146 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 Cóż, ja również, 147 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 jak to powiedzieć... 148 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 szukałem idealnej waginy. 149 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 W sumie jakiejkolwiek. 150 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 Przeczesywaliśmy odległe skraje tego wstrętnego miasta 151 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 w poszukiwaniu kobiety twych snów. 152 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 Jestem Peaches, trafiam w każdy gust 153 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 Każdy DJ chciałby poczuć mój biust 154 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 Cały wieczór cię obserwuję. 155 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 Rozdarłabym cię na strzępy. 156 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 Twojego kolegę również. 157 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 Wmieszam się w tłum. 158 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 Miałem już dość i zrozumiałem, 159 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 że jeśli mam zasiać ziarno na Amerykańskiej ziemi, 160 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 ktoś musi się tobą zająć. 161 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 Bez obaw, 162 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 nikomu nie wyjawiłem naszej tożsamości. 163 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Książę? 164 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 Tak, książę. 165 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 Ale nie może wiedzieć, że o tym wiecie. 166 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 Jesteśmy Afrykanami incognito. 167 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 Afrykanie incognito, to dobre. 168 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 Nie musisz ściemniać, żeby mnie skubnąć. 169 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 Puknę twojego ziomeczka. 170 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Skoczę tylko na szybkie rzyganko 171 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 i zaraz przejdziemy do rzeczy. 172 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 Nie myślałem klarownie. 173 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 Na swoją obronę dodam, 174 00:12:15,360 --> 00:12:19,906 że od wielu tygodni nie korzystałem z usług w królewskiej łaźni. 175 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 Wtedy to wydawało się dobrym pomysłem. 176 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 Lubisz ciasto dyniowe? 177 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 Bo dostaniesz spory kawałek. 178 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 Wcale tak nie było, ojcze. 179 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 Pamiętam spotkanie z tą niemoralną niewiastą. 180 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 Nie doszło do niestosownych zbliżeń. 181 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 Paliliśmy jedynie ceremonialne ziele. 182 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 Książątko. 183 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 Jeśli dobrze pamiętam, 184 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 do pokoju wbiegł dzik. 185 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 Wskoczył mi na kolana. 186 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 Zaczął we mnie uderzać. 187 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 Uderzał i uderzał, uderzał i uderzał, 188 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 cuchnęło... 189 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 Coś ty mi uczynił, głupcze? 190 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -Zabij go, synu, śmiało. -Zatłucz! 191 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -Zatem mam syna? -Bękarta. 192 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 Dlaczego przez tyle lat ukrywano go przede mną? 193 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 Liczyłem na to, że będziesz miał własne jabłko z ogonkiem. 194 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 Nadworny malarz zilustrował moją wizję. 195 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 Oto twój bękart. 196 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 Wysłuchaj mnie, książę. Generał Izzi 197 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 wykorzysta śmierć naszego króla, 198 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 by zaatakować słabeusza. 199 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 Słabeusza? 200 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 To o mnie? 201 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 Rozpuściłem cię, synu. 202 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 Nie jesteś tak silny i bezlitosny jak ja. 203 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 Zostaniesz zamordowany. 204 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 Daję ci tydzień. 205 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 Góra miesiąc. 206 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 Książę, 207 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 podążaj za gromoptakiem. 208 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 On zabierze cię do syna. 209 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 Za gromoptakiem? 210 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 Powariowali. 211 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 Jeśli moja rodzina się dowie... 212 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 To będziecie bezpieczni. 213 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 Nasz lud będzie bezpieczny. 214 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 To jedyne wyjście. 215 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 Musisz... 216 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 Spokojnie, ojcze. 217 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 Koniec jest bliski. 218 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 Mój pogrzeb powinien być widowiskiem. 219 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 Zorganizujmy go teraz, 220 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 póki żyję. 221 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 Będzie wspaniały. 222 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 Na początku powstał wszechświat. 223 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 Gwiazdy, planety, wszystko, co widoczne na nieboskłonie, 224 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 powstało w jednym celu. 225 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 Miało przygotować drogę do najwspanialszego stworzenia. 226 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 Narodzin... 227 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 Jaffego Joffera. 228 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 Ale dziś 229 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 poświęcimy chwilę lub dwie, 230 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 by oddać cześć... 231 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 królowi, który odmienił nasz świat. 232 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 Zamundańczycy, 233 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 przed wami... 234 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 En Vogue. 235 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 O tak 236 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 237 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 Powtórzę 238 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 239 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 To potężny i dobry król 240 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 A teraz Salt-N-Pepa. 241 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 Król sztos jak Barack W głosie dudni bas 242 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 Ciało jak Michael B. i Denzela twarz 243 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 On ma ruchy jak Hov Na banknotach swą twarz 244 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 Na każdej dzielni ma szacun I ma swój własny kraj 245 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 Niezłe z niego ciacho Zawsze myślę tak 246 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Kochanek i wódz Jedyny taki król 247 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 Ma wspaniały styl i szyk Nawet w jeansach tu 248 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 Zesłał go sam Bóg Król prosto z mych snów 249 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 Co za król 250 00:16:23,733 --> 00:16:26,778 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 251 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 Dobry, taki dobry 252 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 Co za król, co to za król Co to za potężny, dobry król 253 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 Wraz z odejściem wielkiego władcy 254 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 świat zmienił się na zawsze. 255 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 Po jego śmierci 256 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 nikt już się nie uśmiechał. 257 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 Odwołano wakacje 258 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 i nie obchodzono świąt. 259 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 Odchodzi 260 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 Ludzie zaniechali seksu. 261 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 Odchodzi 262 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 Nasz wielki król odszedł na zawsze. 263 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 O tak 264 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 Gladys Knight. 265 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 Odchodzi 266 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 Odchodzi 267 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 Pociągiem o północy opuszcza kraj 268 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 Odjeżdża pociągiem o północy 269 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 O tak 270 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 Synu. 271 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 Tak, ojcze? 272 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 Rzekł, że wznosi się 273 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 Wznosi się 274 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 Wznosi się... 275 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 Pomnij me słowa. 276 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...Ku niebiańskiej Saharze 277 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 A teraz skonam. 278 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 Daj spokój. Wszystko będzie... 279 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 Proszę, nie odchodź 280 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 Oddamy za ciebie życie 281 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 Pociągiem o północy Opuścimy kraj 282 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 Ojcze? 283 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 Pociągiem o północy 284 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 Opuścimy kraj 285 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 Bowiem jedyną nadzieję 286 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 Kolejnym władcą 287 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 Pozostał syn, co syna nie ma 288 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 Więc po co żyć? 289 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 Nie ma po co 290 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Przyznaj, przyznaj 291 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 Odszedł najwspanialszy człowiek. 292 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 Wkrótce nexdoriańscy wojownicy spróbują mnie zabić, 293 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 a ja mam syna na drugim końcu świata. 294 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 Nie zamartwiaj się. 295 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 Jesteś królem. 296 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 Bądź jak swój ojciec. 297 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 Wydawaj mi zdawkowe rozkazy, rzucaj we mnie. 298 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 Poprawi ci to humor. 299 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 Szykuj królewski odrzutowiec. 300 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 Wracamy do Ameryki. 301 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 O nie, Wasza Wysokość. 302 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 Znajdę tego bękarta z Queens 303 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 i spojrzę mu w oczy. 304 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 Jeśli dostrzegę siłę naszych przodków, 305 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 będę pewny, że to moja krew. 306 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 Będzie musiał wrócić do Zamundy i poddać się próbom. 307 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 Następca tronu Zamundy, 308 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 urodzony w Ameryce, 309 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 w krainie możliwości. 310 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 Jak myślisz, jakim człowiekiem jest? 311 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 Ten bękart? 312 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 Jeśli w jego żyłach płynie krew Joffera, 313 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 pisane są mu wielkie rzeczy. 314 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 Wzbudzasz szacunek? 315 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 Wzbudzę chęć zatrudnienia. 316 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 Nie przebijesz tych jełopów pod krawatem. 317 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 Bo? Mam doświadczenie w sprzedaży. 318 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 Właśnie, St. John's grają w Garden. 319 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 Bierz bilety i spyl je przed meczem. 320 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 Nie mogę tak dłużej, stary. 321 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 Dość robienia za grosze. 322 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 Muszę się ustawić. Mam trzy dychy na karku. 323 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -Od kiedy? -Od dziś! 324 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 Od dziś. 325 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 Mam dziś urodziny, 326 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 a ty zapomniałeś. 327 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 Słuchaj, młody Jedi. 328 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 Wyluzuj. 329 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 Jestem twoim wujem. 330 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 Ze mną nie zginiesz, czaisz? 331 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 L. Junson. 332 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 Tylko nie białym głosem. 333 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 Obecny. 334 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 Znam się na smartfonach. 335 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 I na technologii. 336 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 Nie są mi obce nowe trendy. 337 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 Powiem tak. 338 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 Proszę mnie zatrudnić, a nie zawiodę. 339 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 To inspirujące. 340 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 Proszę dać mi szansę, panie Duke. 341 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 Pan Duke to mój ojciec. 342 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 No i dziadek i wuj, 343 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 którzy założyli Duke & Duke. 344 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 Mów mi Calvin. 345 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 Się robi, Calvin. 346 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 W rubryce o edukacji... 347 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 Nie skończyłeś studiów? 348 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 Zabrakło mi trzech punktów do dyplomu, 349 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 gdy mama straciła pracę. 350 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 Musiałem się zająć domem, żeby było na czynsz. 351 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -Była narkomanką? -Co? 352 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -Hazardzistką? -Nie. 353 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 A tatko bywał w domu? 354 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 Nie bywał. 355 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 Chodziłem do szkoły z internatem. 356 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 Miesiącami nie widywałem rodziców. 357 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 Tylko w ferie. To niełatwe. 358 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 Czytałem wiele badań 359 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 na temat negatywnego wpływu braku dominującego samca w domu 360 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 na rozwój dziecka. 361 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 Tak mówią? 362 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 Tak, mówią. 363 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -Kto? -Naukowcy. 364 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -Bill Nye... -Ten naukowiec? 365 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 Ten wasz, Neil deGrasse Tyson. 366 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 Uważasz, że brak męskiego wzorca 367 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 działa na twoją niekorzyść? 368 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 Nie bardziej niż stary, 369 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 który po prostu dał ci to stanowisko. 370 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 Dał? 371 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 Niczego mi nie dano. 372 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 Tatuś nigdy nie sfinansował budynku, 373 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 żeby przyjęli cię na elitarne studia? 374 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 Nie. Tak. 375 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 No, postawił małą bibliotekę poza kampusem. 376 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 I nigdy nie musiał potajemnie 377 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 zabrać cię na drogi odwyk od kokainy, Calvin? 378 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 Oksykodonu, nie koksu. Mama mnie zabrała. 379 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 Pocałuj mnie w dupę. 380 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 Oceniasz mnie, odkąd tu wszedłem. 381 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 Słabo, bo mam motywację. 382 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 Nie mogę się doczekać, 383 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 aż znajdą zdjęcia, na których udawałeś czarnego. 384 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 Byłem Willem Smithem z Aladyna. 385 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 Piona, Calvin. 386 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 To było niebieskie na czarnym... 387 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 OJCZYZNA PRAWDZIWEGO BIG MACA 388 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 Wiele się zmieniło w Queens. 389 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 Ale nie wszystko. 390 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 Floyd „Money” Mayweather to leszcz. 391 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 Rozwalił tego Filipińczyka. 392 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 Pockeequando, Packemando, 393 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 jak mu tam. Dowalił mu. 394 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 I temu mashugana, Conorowi McGregorowi, irlandzkiemu... 395 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 Musiał, dla czarnych. 396 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 Teraz taka polityka, 397 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 że biały nie może dokopać czarnemu, bo ludzie wyjdą na ulicę. 398 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 To niech wychodzą. Ogarnąłbym nowy telewizor. 399 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 A niech mnie! Kogo tu przywiało? 400 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 To Kunta Kinte i Ebola. 401 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -Głód i Krwawy Diament. -Nelson Mandela i Winnie. 402 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 Te głodne dzieci z muchami na twarzy. 403 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 Ejże! 404 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 Przesadziłeś. 405 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 Z głodnych dzieci się nie śmiejemy. 406 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -Won z mojego fotela. -Politycznie niepoprawny. 407 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -Dupsko ci ktoś powinien skopać. -Nakop mu, Sweets. 408 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 Nie wciskaj mi tego w rękę. 409 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 Won. Kup sobie maszynkę i sam się strzyż. 410 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 Jak go kopnę, to mu but ryjem wyjdzie. 411 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 Dobrze was widzieć. Dzielnica kwitnie. 412 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 To gentryfikacja. 413 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 Za kolorowych nic tu nie było. 414 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 Jak przyszli biali, pojawiły się kawiarnie 415 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 i wybiegi dla psów. 416 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 Moja kamienica przy First Boulevard jest warta dziesięć baniek! 417 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 Gówno prawda. 418 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 Właśnie że jest, 419 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 sprzedam ją i kupię sobie teslę. 420 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 Ameryka się zmieniła. 421 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 Czarny prezydent wreszcie zjednoczył kraj. 422 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 To już poszło się chrzanić. 423 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 Wszyscy zginiemy, tylko nie wiem jak. 424 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 Przez nazistów. 425 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 Wrócili, tylko przebrani za bandę nerdów. 426 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 I chcą zabijać. 427 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 Każdy może być nazistą. 428 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 Zauważyłeś, książę? 429 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 Akeem jest teraz królem. 430 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 No niech mnie. 431 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 Dzieci masz? 432 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 Ja mam. 433 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 Moja wnuczka kiedyś była wnuczkiem. 434 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 Normalnie robią z penisa waginę. 435 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 Nauka. 436 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 Nawet wiszące cycki naprostują. 437 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 Teraz to nawet cycka nie chwycisz, bo wylecisz. 438 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 Przykro mi, że już nie możecie macać kobiet, gdy zechcecie. 439 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 Ja się w młodości namacałem. 440 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 Po co wróciłeś, Idioto Aminie? 441 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 W pewnym celu. 442 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 Dowiedziałem się, że mogę mieć tu syna 443 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 poczętego przy poprzedniej wizycie. 444 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 Długie macki dworu królewskiego zawsze dosięgną swego. 445 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 Ile dostaje alimentów? 446 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 Król nie płaci alimentów. 447 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 Nie płacisz 30 lat i wracasz? 448 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 No baran. 449 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 Mój syn zbyt długo nie miał ojca. 450 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 Kojarzę go! 451 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 Zawsze się kręci przed Garden. 452 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 Jest konikiem pod Madison Square. 453 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 Pewnie teraz ogarnia mecz St. John's. 454 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 To ci od indyka jako maskotki. 455 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 Bzdura. 456 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 To gromoptak. 457 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 „Podążaj za gromoptakiem”. 458 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 Ludziska, pięć sztuk! 459 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 Pięć! 460 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 Pięć biletów na mecz Middle Tennessee! 461 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 Mam pięć biletów na mecz Middle Tennessee State. 462 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -Nie. -Dajcie spokój. 463 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 Jest coś lepszego niż oglądanie studentów, którym nie płacą? 464 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 Semmi, spójrz! 465 00:27:05,166 --> 00:27:07,001 To może być mój syn! 466 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 Akeem! Jesteś królem Zamundy. 467 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 Twój wizerunek znają na całym świecie. 468 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 Nie możesz się tu przechadzać jak lata temu. 469 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 Zapraszam, Middle Tennessee State. Śmiało. 470 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 Ich środkowy ma 226 centymetrów. 471 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 Długo mu kolana nie pociągną. 472 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 Czołem. 473 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 Chcesz bilety? 474 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 Nie, dziękuję. 475 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 Jestem król Akeem Joffer, 476 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 władca Zamundy. 477 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 A ty, jak sądzę... 478 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 Jak cię zwą? 479 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 LaVelle. 480 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 LaVelle Junson. 481 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 LaVelle Junson, 482 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 jesteś dziedzicem tronu Zamundy 483 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 oraz mym pierworodnym... 484 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 i jedynym synem. 485 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 Tak. Moim synem. 486 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 Dajesz świeczki na tort? 487 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 Potrzebuję 31 świeczek. 488 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 W opakowaniu jest 10. 489 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 Co? Jak to 10? 490 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 Zabrakło mi drobnych na więcej. 491 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 To urodziny twojego siostrzeńca! 492 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 Spróbuj załatwić 31. 493 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 Przetnij je na pół. 494 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 To będzie 20. 495 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 Kuzyn! 496 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -Sto lat! -Sto lat! 497 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 Wszystkiego dobrego! 498 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 Sto lat! 499 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 O Boże. 500 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 Mój Afrykanin. 501 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 Mówiłem, że wróci. 502 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 Nie mówiłeś, że sprowadzisz gościa. 503 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 Posprzątałabym. 504 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 Znasz go? 505 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 I to jak. 506 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 Od stóp do głów. 507 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 Znam go dogłębnie. 508 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 Dobrze znów cię widzieć... 509 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 Mary. 510 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 Mary. 511 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -Jak Maryja Dziewica. -Dobra, synku. 512 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -Ona? -Maryje pomylił. 513 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 No. 514 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 Odstawiliście ten słaby podryw. 515 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 Że niby był jakimś księciem czy coś? 516 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 Już nim nie jest. 517 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 To nasz król. 518 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 Król. 519 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -Król? -Król. 520 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 Masz jeszcze to swoje... berło? 521 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 Bez takich w moje urodziny! 522 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 Mary. 523 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 To poważnie mój stary? 524 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 Stary? Synku... 525 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 Rany. W sumie możliwe. 526 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 Wiecie, że pracowałam na ulicy? 527 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 Puszczałam się. 528 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -No racja. -Trzeba było za kasę. 529 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 Fashion Nova i te sprawy. 530 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -Dawałam za friko... -Mary? 531 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 Wróciłem po syna. 532 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 Zajmie należny mu tron. 533 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 Zamondo, Wakanda, Connecticut czy skąd tam jesteś. 534 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 Właśnie. 535 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 Wspieram go, odkąd się urodził. 536 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 Proszę. 537 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 Należy mu się. 538 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 Daję mu szansę na lepsze życie. 539 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 No nie. Gościu, powaga. 540 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 Nie wiem, za kogo się uważasz, 541 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 ale powiem ci, kim jestem. 542 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 LaVelle Junson, czaisz? 543 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 Nie potrzebuję pomocy. 544 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 Moment. 545 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -Chwilę. -Mój błąd. 546 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -Mów dalej. -Boże. 547 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 ZAMUNDA - 1 KG CZYSTEGO ZŁOTA 548 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 Jest złoto. 549 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 Są pieniądze. 550 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 Wiesz, 551 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 tak sobie myślę... 552 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 Co ja, tytułu mam odmówić? 553 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 Matka, pakuj manatki, lecimy. 554 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 Amen. Dostanę własny szałas z prywatnym szamanem? 555 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 Pragnę zabrać jedynie LaVelle'a. 556 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 Mowy nie ma. Nie wskoczę bez matki 557 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 na pokład samolotu lecącego na drugi koniec świata. 558 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 Leci i kropka. 559 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -Dobrze. -Dobrze. 560 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 Dobrze. 561 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -To ja się pakuję. -Jasne. 562 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 Chcesz ot tak wyjechać, Mary? 563 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 Moje playstation zostaje. 564 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 A twoje rzeczy? 565 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 Są do kitu. Weźcie je. 566 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 Poinformuj generała, że sprowadzam syna. 567 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 Tak jest. 568 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 Dobra, spakowani. 569 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 Limuzyna czeka na dole. 570 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -Limuzyna? -Limuzyna. 571 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 Nie jechałem limuzyną. 572 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 Siema. 573 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 Jak tam? Jak leci? Ale słodziaki. 574 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 Lisa zrozumie? 575 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 A czego tu nie rozumieć? 576 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 Okłamałeś mnie! 577 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 Nie do końca. 578 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 To sprawka Semmi. 579 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 Nie chcę go obwiniać, 580 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 ale fakt, maczał w tym palce. 581 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 Powinnam była się domyślić. 582 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 Nie wiedziałem, co robić. Chciałem dobrze. 583 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 Dla rodziny czy dla kraju? 584 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 Dobrze, 585 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 masz syna z nieprawego łoża. 586 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 Nie ty pierwszy. 587 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 To prawda. 588 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 Poza tym jeszcze się nie znaliśmy. 589 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 Zgadza się. 590 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 Nie zdradziłem cię, to było wcześniej. 591 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 Nie żebyś ty był moim pierwszym. 592 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 Tak... Coś ty właśnie powiedziała? 593 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 Czyli nic złego nie zrobiłeś. 594 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 To błąd, który mógł przytrafić się każdemu, 595 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 kogo przyjaciel przedstawił go 596 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 kobiecie, która naćpała go i wykorzystała. 597 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 A jeśli chodzi o twoich poprzednich... 598 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 Od tej pory 599 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 masz być ze mną szczery. 600 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 Żadnych niespodzianek. 601 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 Obiecuję. 602 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 Żadnych niespodzianek. 603 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 Nigdy niczym cię nie zaskoczę. 604 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 Co? 605 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 Ale hol! 606 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 Walnę se parę fot na Instagram. 607 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #rodzina 608 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 To ostatni raz. 609 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 No siemanko! 610 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 Siemka, jak leci? 611 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 Przytulę cię, taka już jestem. 612 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 Cześć, królowo! 613 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 Wybacz, że spałam z twoim facetem. 614 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 Już dobrze. 615 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 Co tu się dzieje? 616 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 Dzieci. 617 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 Poznajcie swego brata. 618 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 LaVelle, księżniczka Tinashe. 619 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 Tinashe, to twój brat bękart z Ameryki. 620 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 Omma, to twój brat bękart z Ameryki. 621 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 A to księżniczka Meeka, moja najstarsza córka. 622 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 Meeka, to twój... 623 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 Brat bękart. Już wiedzą. 624 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 Ogarnęły. Jak leci? 625 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 A ja jestem Mary, czołem. 626 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 Nazywajcie mnie drugą mamą. 627 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 Nie musicie, jak coś. 628 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 Ale powinnyście, bo to w sumie prawda. 629 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 Spójrz na nas. 630 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 Wielka, szczęśliwa, arystokratyczna zamundańsko-amerykańska rodzina mieszana. 631 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 Jak Kardashianowie. 632 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 IZZI TO POSTĘP 633 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 To właśnie historia zajączka i misia. 634 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 To były piękne zajęcia. 635 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 Idźcie się pobawić. 636 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 Pobawcie się granatami i kałasznikowami, 637 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 C-4 też, ale ostrożnie z sarinem. 638 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 Jest niebezpieczny. 639 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 Generale. 640 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 Poinformowano nas, 641 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 że król Akeem powrócił z USA z synem. 642 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 Z synem? 643 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 Z synem. 644 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 Zjadłabym zebrę z kopytami. 645 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 LaVelle, 646 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 co robiłeś w Queens, zanim poznałeś prawdę? 647 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 Nic specjalnego, nie? 648 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 Skakałem z kwiatka na kwiatek. 649 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -Czaisz. -Coś ci powiem. 650 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 Jesteś księciem. 651 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 Kiedyś to wszystko będzie twoje. 652 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 Ten wielgachny stół, żarło, całe królestwo. 653 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 Myślałam, że Meeka zostanie królową. 654 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 Kobietom nie wolno rządzić. 655 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 Tak stanowi prawo. 656 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 To on zajmie tron? 657 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 Straciłam apetyt. 658 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 Cóż. 659 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 Czemu to purée jest czarne? 660 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 To kawior. 661 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 Kawa... co? 662 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 Kawior, mamo. 663 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 Kuzyn ma tak na imię. 664 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 Nie zabłądziłeś? 665 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 Proszę cię. 666 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 Zewsząd obrywam. 667 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 Meeka jest wściekła. 668 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 Nie pomyślałeś, 669 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 że chciała być twoją następczynią? 670 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 Całe życie się przygotowywała. 671 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 Sam bym chłopaka nie wybrał, 672 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 ale co ja mogę? 673 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 To mój pierworodny. 674 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 Mój jedyny syn. 675 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 Znasz prawo. 676 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 To nie twoje słowa, 677 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 ale twojego ojca. 678 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 Dobranoc. 679 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 Zastanawiam się... 680 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 Wróciłem z wyczerpującej podróży. 681 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 Pomyślałem, 682 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 że masz może ochotę... 683 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 Może źle wyczułem moment, 684 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 żeby to sugerować. 685 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 Dobranoc, kochanie. 686 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 Słodkich snów, kochanie. 687 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 To chore. 688 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 Dzieńdoberek. 689 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 Dzień dobry, Zamunda! 690 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 Tak! 691 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 Witaj, książę. 692 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 „Książę”. Podoba mi się. 693 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 Zechcesz zażyć kąpieli? 694 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 Kąpieli? 695 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 Ale z waszą trójką? 696 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 Nago? 697 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 No dobra. 698 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 Zaraz wracam. 699 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 Mamo! 700 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 Mama! 701 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 Posłuchaj. 702 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 Zaczynam świrować, 703 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 bo kilka panienek chce mnie umyć. 704 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 Po pierwsze, uspokój się. 705 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 Jesteśmy w innym kraju, 706 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 tu mają inne tradycje i zwyczaje. 707 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 Poznaj je. 708 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 Jak prawdziwy książę. 709 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -Wykąpią cię, tak? -Tak. 710 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -Bądź księciem. -Księciem. 711 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 Ciesz się kąpielą. 712 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 Dobrze, mamo. Dziękuję. 713 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -Idź wziąć kąpiel. -Tak. 714 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 Królewskie krocze czyste. 715 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 Jeszcze raz, na wszelki wypadek. 716 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 Dzień dobry, Wasza Wysokość. 717 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 Nazywam się Mirembe. 718 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 Będę Waszą Wysokość czesać. 719 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 Czy mogę ostrzyc twoje boskie włosy? 720 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 Na głowie. 721 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 Boskie włosy na głowie. 722 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 Dokładnie Waszą Wysokość umyto, 723 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 sądząc po uśmiechu. 724 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 A teraz proszę się odprężyć. 725 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 No proszę, pięknie wyglądasz! 726 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -Dziękuję. Ty wyglądasz... -Tak. 727 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 A to co? 728 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 Królewska fryzjerka mi ogarnęła. 729 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -Idziemy. -Tak jest. 730 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 Oto LaVelle Junson z Queens. 731 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 Z mamuśką. 732 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Z mamuśką. 733 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 Czołem, królciu. 734 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 Królowo i macocho, jak tam? 735 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 Masz taką samą suknię, matko. 736 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 Dziękóweczka za nią. 737 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 Chociaż krawcy musieli zrobić wstawki. 738 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 Garderobę masz sztos. 739 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 A kto ci pozwolił do niej zaglądać? 740 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 No skoro jesteśmy spokrewnione, 741 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 to możemy chyba... 742 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 Co ona taka spięta? 743 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 Co to znaczy? 744 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 Nie jestem spięta. 745 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -Spięte suki mówią: „Co?”. -Co? 746 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 Twoje słowa. 747 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 Tak się mówi w Queens. 748 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 Twoja obecność tu i teraz jest niezwykle ważna. 749 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 Ze względów edukacyjnych. 750 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 Zaraz może tu wpaść przywódca, 751 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 niosąc ze sobą uciążliwe 752 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 i pilne propozycje. 753 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 Generale Izzi. 754 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 Cóż za niespodzianka. 755 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 Królu Akeem! 756 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 Przybywam z gratulacjami 757 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 wobec odnalezienia plemnika. 758 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 Ciekawe, dokąd trafiły moje zbłąkane kule. 759 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 Dziękuję za miłe słowa. 760 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 Nie tylko z nimi przychodzę. 761 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 Przynoszę dar dla księcia. 762 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 Za twoim pozwoleniem, 763 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 Wasza Wysokość. 764 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 Udzielam. 765 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 Niniejszym przedstawiam ci moją córkę, 766 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 Bopoto. 767 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 Jak to powiedzieć Żeby nikogo nie urazić? 768 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -Moja piosenka! -Jej piosenka! 769 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 Na ulicy mówią Że nikt się tobą nie zajmuje 770 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 Mówią, że nie robiłeś nic Kto wie jak długo już 771 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 Nie wiem, czy byłeś grzeczny Ale ona chce być niegrzeczna 772 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 Na szczyt 773 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 Dwadzieścia trzy pozycje A noc tylko jedna 774 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 Na szczyt 775 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 Zadzwonię, jeśli mi pozwolisz 776 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 Na szczyt 777 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 Niech kobieta będzie kobietą Facet sobą też 778 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 Na szczyt 779 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 Jeśli mnie chcesz To bierz 780 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 To bierz 781 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 Rany. 782 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 Spójrz. Słuchaj. Znasz ten kawałek. 783 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 Pokaż lasce, co potrafisz. 784 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 Za kraj. 785 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 Raz, dwa, trzy Nie, mała, nie piję 786 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 Na szczyt 787 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 Obczaj, tak sobie myślę 788 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 Ty i ja, to by było coś 789 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 Jeśli się zgadzasz Chodźmy stąd 790 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 Oprzyj się, piękna O parkomat 791 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 Ściągnij sukienkę 792 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 Jakbym ściągał Papierek z batonika 793 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 Pokażę ci, mała Że mam prawdziwy talent 794 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 Co tam? 795 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 Królu Akeemie, 796 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 połączymy nasze rody węzłem małżeńskim, 797 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 swatając twego bękarta z Bopoto? 798 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 Generale. 799 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 Wiesz, co myślę 800 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 o aranżowanych małżeństwach. 801 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 Fundamentem mego królestwa jest prawdziwa miłość. 802 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 Ale jeśli LaVelle tego pragnie, nie stanę mu na drodze. 803 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -Co? -Ojcze! 804 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 LaVelle! 805 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 Czy tego właśnie chcesz? 806 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 No kurde, ba. 807 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 Zatem postanowione. 808 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 Kontynuujmy. 809 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 Zrobimy kozackie weselicho! 810 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 Czekajcie! 811 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 Pomnij ostatnie słowa ojca. 812 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 Chłopak musi przejść próbę! 813 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 Zapominając o tym, naplułbyś w twarz Jofferom, 814 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 którzy zasiadali tu przed tobą. 815 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 A to czyja ciotka? 816 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 Daję ci tydzień. 817 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 Nie chciałbym wracać do planowania zamachu. 818 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 Ale że kończymy? 819 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 Do zobaczenia za tydzień, książę. 820 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 Luzik. 821 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Ojcze, omówmy to. 822 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -Nie ma o czym mówić. -Nexdoria to nasz największy wróg. 823 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 Uzależnianie pokoju od tej otumanionej testosteronem 824 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 namiastki syna to szaleństwo. 825 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 Nie ma o czym mówić. 826 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 ZNN - KANAŁ INFORMACYJNY ZAMUNDY 827 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 Oto ZNN. 828 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 Witajcie, sąsiedzi. Mówi Totatsi Bibinyana. 829 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 Cóż za zwrot akcji. 830 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 Nasz kanał potwierdził, 831 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 że król Akeem ma syna. 832 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 Zbyt wcześnie, by mówić, czy dysponuje on siłą, 833 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 inteligencją czy w ogóle czymkolwiek, 834 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 ale jest to mężczyzna. 835 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 Jeśli chodzi o ród królewski, 836 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 to wystarczy. 837 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 Próba obejmuje trzy części. 838 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -Jasne. -Kultura, 839 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 myślenie krytyczne i, co najważniejsze, odwaga. 840 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 Od czego zaczniemy? 841 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 Naucz go poruszać się jak książę. 842 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 Tak zrobimy. 843 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 Nauczymy cię królewskiego chodu. 844 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 A co z moim nie tak? 845 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 Chodzisz jak alfons. 846 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 A ty nosisz się jak niewolnik przyszłości 847 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 i masz ryj jak Jar-Jar Binks. 848 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 W tym korytarzu 849 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 stawisz czoło swemu dziedzictwu. 850 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 Zaczynajmy. 851 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -Jampu Joffer. -Jampu. 852 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -Jakoof Joffer. -Jajkoof. 853 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 Wielki JoKeim Joffer, 854 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 najprzystojniejszy z Jofferów. 855 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 Napnij pośladki. 856 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 Ściągnij barki. 857 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 Podbródek w górę. 858 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 Wciągnij brzuch. 859 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 Tak masz iść. 860 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 Iść. Dobra. 861 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -To królewski chód. -Jasne. 862 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Nie! 863 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 Napnij pośladki. 864 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 A to kto? 865 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -To Jappa Joffer. -Nie. 866 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -Jabba the Hutt Joffer. -Nie. 867 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 Pajacyk Flash Joffer. 868 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 Nie. 869 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -Gerald Levert Joffer? -Nie. 870 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -Jimmy „JJ” Walker Joffer? -Nie. 871 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -Jabberwocky Joffer. -Nie. 872 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 James Brown Joffer. „Hej!” 873 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 Dobra, co tu robię? 874 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 Jestem głodny, 875 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 spóźnię się na kąpiel. 876 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 Czego wypatruję? 877 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 Stary, to lew! 878 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 Musisz zdobyć wąsy śpiącego lwa, 879 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 aby zostać księciem. 880 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 To żart. 881 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 Żart. 882 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 Ty czegoś takiego nie zrobiłeś, leszczu. 883 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 Zrobiłem. 884 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 Za pierwszą próbą. 885 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 Cóż... Tak. 886 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 Za pierwszą. Odważny jest. 887 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 Potrzebujesz odwagi przodków. 888 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 Maczeta, wyrzutnia rakiet? Co masz? 889 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 Zachodnią przebiegłość. 890 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 I to. 891 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 Dziękuję. 892 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 Przerypane. 893 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 To nie jest miejsce dla mnie. 894 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 Jesteś synem króla Zamundy. 895 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 Potomkiem długiego rodu Jofferów. 896 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 Raczej rodu lumpów bez kasy. 897 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 Skąd pomysł, że mogę tak żyć? 898 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 Że mogę to mieć. 899 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 Poważnie. 900 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Weź mi to odetnij. 901 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 Chcesz odciąć książęcy warkocz? 902 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 Dobrze. 903 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 Szczerze mówiąc, 904 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 nie pasował ci. 905 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 To jedna z wielu przestarzałych tradycji. 906 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 O tak! 907 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 Od dawna tak uważasz? 908 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 Wiesz, jak to swędzi? 909 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 Szczurzy ogon. 910 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 A te lwie wąsy? 911 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 Serio, pogięło ich? 912 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 Przecież to niewykonalne. 913 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 Patrz, dokąd trafiłem. 914 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 Nie powinno mnie tu być. 915 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 Całe życie marzyłem, 916 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 że kiedyś zjawi się mój stary 917 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 i da nam zupełnie nowe życie. 918 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 Okazało się, że to król zasranego kraju. 919 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 Żeby spełnić jego oczekiwania, 920 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 muszę chodzić z kijem w dupie albo dać się zabić. 921 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 To nie dla mnie, Mirembe. 922 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 Nie mogę być tym, kogo oczekuje. 923 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 Może nie bądź jak król Akeem, 924 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 ale jak książę Akeem. 925 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 A to nie ten sam typ? 926 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 Nie znasz historii? 927 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 Każdy tu zna 928 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 legendę o księciu Akeemie 929 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 w Queens. 930 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 Akeem był posłusznym księciem i lojalnym synem Zamundy. 931 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 Witaj, Babar. 932 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 Uważał, że mężczyzna musi iść własną ścieżką za swoim sercem. 933 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 Odnajdę przyszłą żonę. 934 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 Obecna ci nie odpowiada? 935 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 Zaszczekaj jak pies. 936 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 Pragnę kobiety, która rozpali ogień w głowie i w lędźwiach. 937 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 Przeleciał ocean w poszukiwaniu miłości. 938 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 W barbarzyńskim Queens 939 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 stawił czoło złodziejom z wyłupiastymi oczami, 940 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 wulgarnym golibrodom 941 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 i seksistowskim duchownym, 942 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 aby zdobyć serce ukochanej, 943 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 Lisy McDowell z Queens. 944 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 Wesele było huczne, piękne 945 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 i magiczne. 946 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 Nastał nowy świt. 947 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 Poczuliśmy wiatr zmian i nadziei. 948 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 Król może o tym zapomniał, 949 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 ale jego lud nie. 950 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 Idź własną ścieżką. 951 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 Nie bądź księciem Zamundy, 952 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 ale księciem z Queens. 953 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 Niech żyje Junson z Queens. 954 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 Hejterzy będą gnoić Pozerzy udawać 955 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Każdy robi swoje Nowi będą popełniać błędy 956 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 Śpiący niech się zbudzą Powtórzę to 957 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 Powiem głośno Dajcie mi kilku 958 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 Nie jednego Zmiażdżę tłum 959 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 Jeśli to ucieszy Waszą Wysokość, 960 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 przedstawiam 961 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 Kareema Junsona, 962 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 wujka Reema, 963 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 mojego consigliere. 964 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 To po włosku kozak mentor. 965 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 Twój król i ojciec ci wystarczy. 966 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 Nie. 967 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 Weź tam japa krótko, 968 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 wyście jeździli na słoniach i ganiali Tarzana, 969 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 a ja uczyłem młodego życia ulicy. 970 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 Dobrze... 971 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -Typ mnie nie zna. -A ty mnie. 972 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -Nie znasz mnie. -Ty mnie! 973 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -Nie znasz. -Potnę cię. 974 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 Dość tego! 975 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 Wujku Reemie z Queens, 976 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -jesteś tu mile widziany. -No nie. 977 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 Benson, ogarnij ciastka krabowe. Potrzebuję białka. 978 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -Kto to Benson? -Ty. 979 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 Moment. 980 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 Puszczę coś ze Spotify. 981 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 Lecimy. 982 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 Dwa razy mi nie mów. 983 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -Widzisz stopy? -Tak. 984 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 I rękę? 985 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -Jak się rusza? -Tak. 986 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 Jest w tym jakaś płynność. 987 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 Bruce Lee mówił, żeby być jak woda. 988 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 To Tebbe Joffer. 989 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 Rozmawiał ze zwierzętami. Ludzie mieli go za wariata, 990 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 aż kazał żyrafie zatańczyć electric slide. 991 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 Najwyraźniej czeka nas królewskie wesele. 992 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 Więcej powie nam Semmi. 993 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 Miło cię widzieć. 994 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 Nasze źródło w pałacu donosi, 995 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 cytuję, 996 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 że „młody wymiata te gówniane próby, 997 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 „odkąd zjawił się jego przystojny i genialny wuj”. 998 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 Absurd. Niby kto jest źródłem? 999 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 No co tam? 1000 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 Podoba mi się w pałacu. 1001 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 Za kogo się masz, że działasz za plecami króla? 1002 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 Możesz sobie gadać. 1003 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 Gdy młody zacznie tu rządzić, 1004 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 będziesz nam najwyżej tyłki podcierał. 1005 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 Nie ma mowy. 1006 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 A jem sporo smażonego, 1007 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 więc ogarnij sobie papier wielowarstwowy. 1008 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -Dobra. -Tak. 1009 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 Świetnie. Dalej. 1010 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 Już rozumiem. 1011 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 Idzie ci! 1012 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -Powiedz: „Elo, suko”. -Nie... 1013 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -Elo, suko! -Tak. 1014 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 Tak się mówi w Queens. 1015 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 Elo, suko! 1016 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -Nie. -To jego matka. 1017 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -Nie mów... -Nie do jego matki. 1018 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 Ty tłusty Amerykaninie. 1019 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 Mogę ci załatwić wyżerę za 25 centów dziennie. 1020 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 Idź do diabła, zachodnia żmijo. 1021 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 Sam idź. 1022 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 To mnie zmuś! 1023 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -Zmuszę. -Beko cholesterolu! 1024 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 Dobrze! 1025 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 Czas na krótką przerwę. 1026 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 Forest Whitaker. Nie, żartuję. 1027 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 To jest Tunde Joffer. 1028 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 To przez niego Zamundańczycy migrowali na wschód. 1029 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 Dobrze mu idzie. 1030 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 Tak? 1031 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 Pozostała jedna próba. 1032 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 Zdobycie lwich wąsów. 1033 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 Jak zamierzasz pokonać strach? 1034 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 Nie zamierzam. 1035 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 To cholerny lew. 1036 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 Mnie pomaga myślenie o nich jak o wielkich kotach. 1037 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 Wielkie koty, serio? 1038 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 Kiedy na to wpadłeś? 1039 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 Przy 10. czy 11. próbie? 1040 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 Nie rozumiem. Udało mi się za pierwszym razem. 1041 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 Jak mojemu ojcu. 1042 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 Jaffemu? 1043 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 I jego ojcu. 1044 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 Jappie Jofferowi. 1045 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 Doskonale. 1046 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 Patrz. 1047 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 O cholera. 1048 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 Nie bój się. To Babar, mój kumpel. 1049 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 Znam go od słoniątka. 1050 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -Zejdź mu z drogi. -Jasne. 1051 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 Przechodź, Babar, przyjacielu. 1052 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 Babar, wspaniały słoń. 1053 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 Znam go od małego, 1054 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 a teraz sam jest ojcem. 1055 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 Wspaniały! 1056 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 Muszę przyznać, 1057 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 że twoja maniera jest mi obca, 1058 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -ale mi imponuje. -Tak? 1059 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 Staram się cię naśladować. 1060 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 Rozumiesz. 1061 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 Mirembe, moja fryzjerka, 1062 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 opowiadała mi, że dziadek chciał cię wydać za Nexdoriankę, 1063 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 więc poleciałeś do Queens, żeby samemu poszukać żony. 1064 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 Szukałem czegoś więcej. 1065 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 Kogoś, z kim stworzę więź na każdej płaszczyźnie, 1066 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 kto zna moje pochodzenie, 1067 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 choć pochodzi z innego świata. 1068 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 Można powiedzieć, że chciałem też odnaleźć siebie. 1069 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 Odpocznij... 1070 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 synu. 1071 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 Dzięki, tato. 1072 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 Wygląda na głodnego. 1073 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 Widać po tym, jak się czai. 1074 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 Od początku mnie nie lubisz, spoko. 1075 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 Nie moja wina, że stary puknął mamę i zawlókł mnie do Afryki. 1076 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 Nikt nie prosi, żebyś został. 1077 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 Spoko, siora. Zaraz znikam. 1078 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -Zeżre mnie lew. -Oby! 1079 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -Dobra! -Dobra! 1080 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 Nie wierzysz, że mi się uda? 1081 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 Nie powiedziałam tego... 1082 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 na głos. 1083 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 Nie musisz. 1084 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 To widać w oczach. 1085 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 Całe życie tak na mnie patrzą. 1086 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 Skreślają mnie za to, jak mówię 1087 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 i skąd jestem. 1088 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 Nie wiesz, o czym mówię, 1089 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 bo jesteś księżniczką. 1090 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 Księżniczki też można skreślać. 1091 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 Całe życie się szykowałam, 1092 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 by być na twoim miejscu. 1093 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 Ale masz rację. 1094 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 Nie powinnam cię winić za błędy ojca. 1095 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 Nie żebyś był błędem. 1096 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 W pewnym sensie jesteś. 1097 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 Dobra, czaję. 1098 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 Rany. 1099 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 Może to nie jest próba odwagi. 1100 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 To wyzwanie dla umysłu. 1101 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 W sprzedaży to przynęta z podmianką. 1102 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 Klient myśli, że urwał połowę ceny, 1103 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 więc przychodzi coś kupić. 1104 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 Zanim dopnie swego, 1105 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 wciskasz mu więcej za podwójną cenę. 1106 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 Tej samej techniki używamy w bitwie. 1107 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 To udawany odwrót. 1108 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 Armia się wycofuje, aby skłonić wroga 1109 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 do wyjścia z ukrycia. I zastawia pułapkę. 1110 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 Ja będę tą armią? 1111 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 Nie, przynętą z podmianką. 1112 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 Tak nie wolno. 1113 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 Młodego może wtranżolić żarłoczny lew! 1114 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 Co to za królestwo? 1115 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 Ani tu szamy, ani nic. 1116 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 Nie. 1117 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 Wiej! 1118 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 Nie odwracaj się! 1119 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 Biegnij! 1120 01:03:10,454 --> 01:03:11,371 Biegiem! 1121 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 Jest w pułapce. Muszę go ocalić. 1122 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 Dureń. 1123 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 Zaczekaj, ojcze. 1124 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 Spójrz. 1125 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 Co to? 1126 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 Co to? 1127 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 To, co lubią niebezpieczne dachowce. 1128 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 PASZTECIK DLA KOTÓW 1129 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 Kocie jedzenie. 1130 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 Mam. 1131 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 Jest niemal gotów, by zostać księciem. 1132 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 Moment. Niemal? 1133 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 Czas na umbajuntoo! 1134 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 Umbajuntoo! 1135 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 Umbajuntoo! 1136 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 Co to takiego? 1137 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 Ceremonialne obrzezanie. 1138 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 Ceremonialne... 1139 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 Naostrzą ci dłuto. 1140 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 Trzymajcie go. 1141 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 Puśćcie mnie. 1142 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 Powiedz, że mamy to za sobą! 1143 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 Synek, przecież nam tu dobrze. 1144 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 Ciachną ci kawalątek i po krzyku. 1145 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 Oto napletki twych przodków. 1146 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 Joffer Joffer. 1147 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 Twój praprapradziadek. 1148 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 Jappa Joffer. 1149 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 Twój pradziadek. 1150 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 Jaffe Joffer. 1151 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 Twój dziadek. 1152 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 I król Akeem. 1153 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 Dobra. 1154 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 Odbiło ci? 1155 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 Widzisz? Batat. 1156 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 Nabrali cię! 1157 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 Przeszedłeś ostatnią próbę. 1158 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 Próbę odwagi. 1159 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 Odwagi? 1160 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 Mam ci przypomnieć, że stawiłem czoło żarłocznemu lwu? 1161 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 Narażenie własnego członka również świadczy o odwadze. 1162 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 My jesteśmy gotowi poświęcić to, co najświętsze. 1163 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 Wacka? 1164 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 Swoją dumę! 1165 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 LaVelle'u Junson z Queens, 1166 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 niniejszym mianuję cię... 1167 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 księciem Zamundy. 1168 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 Uznałeś, że najlepiej dać im go uciąć? 1169 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 Robiłem, co trzeba! 1170 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 Czyli co? 1171 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 Udowadniałem, że się nadaję. 1172 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 W domu nie miałem okazji. 1173 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 Spocznij. 1174 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 Przyzwyczajasz się do pałacu. 1175 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 Cóż. 1176 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 Poza paroma głupimi rytuałami 1177 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 tu nie jest aż tak źle. 1178 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 Są pewne wady. 1179 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 Widziałeś tutejsze filmy? 1180 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 Dno i metr mułu. 1181 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 Nie dobijają do 30% na Rotten Papayas? 1182 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 Amerykańskie kino to jest to! 1183 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 Tak sądzisz? 1184 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 Większego bluźnierstwa nie słyszałem. 1185 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 Co kręcimy poza gównem o superbohaterach, 1186 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 remake'ach i sequelach staroci, o które nikt nie prosił? 1187 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 Z tymi sequelami to prawda. 1188 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 Jeśli coś jest dobre... 1189 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 To po co to psuć? 1190 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 Choć są i wyjątki. 1191 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 Jakie? 1192 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 Kojarzysz serię Barbershop? 1193 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 Co? Spójrz na mnie. 1194 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 No pewnie, że kojarzę. 1195 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 Najbardziej lubię część z Queen Latifah. 1196 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 To już nie Barbershop. 1197 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 To Salon piękności. 1198 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 Jeden pies. 1199 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 Jeden lew. 1200 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 Czyli amerykańska rozrywka 1201 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 to największa różnica? 1202 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 Cóż, 1203 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 wolno tam nieco więcej niż tutaj. 1204 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 Dobra. 1205 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 Na przykład? 1206 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 To zabrzmi głupio. 1207 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 Zawsze marzyłam... 1208 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 o własnym zakładzie fryzjerskim. 1209 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 Świetny pomysł! 1210 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 Jaja sobie robisz? 1211 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 Mówię poważnie. 1212 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 Otwórz go! 1213 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 Nie znam nikogo, kto by tak strzygł. 1214 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 Kobietom nie wolno zakładać firm. 1215 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 Serio? 1216 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 Tak. 1217 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 Niefajnie. 1218 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 No ale jestem księciem. 1219 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 Wiesz co? 1220 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 Dopóki jestem księciem, możesz liczyć na zmiany. 1221 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 To idealizm. 1222 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 Każdy książę... 1223 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 obiecuje, że coś zmieni, 1224 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 ale w końcu robi to samo, co robiono zawsze. 1225 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 Ale ja nie jestem każdy. 1226 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 Jestem księciem z Queens. 1227 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 Kto ci to powiedział? 1228 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 Ktoś. 1229 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 Popełniłam błąd. 1230 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 Zaczekaj. Mirem... 1231 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 Udaj się do alkowy i wypocznij. 1232 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 Jutro czeka cię długi dzień. 1233 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 Jesteś o krok bliżej... 1234 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 od ślubu z księżniczką. 1235 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 Dobranoc. 1236 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 Przed wami książę koronny Zamundy, 1237 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 LaVelle! 1238 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 Król Akeem! 1239 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 Wspaniale cię widzieć. 1240 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -Książę LaVelle. -Generale Izzi. 1241 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 Pamiętasz moją córkę, 1242 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 Bopoto. 1243 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 Książę. 1244 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 Powinniście się poznać. 1245 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 Tak. 1246 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 Uroczo. 1247 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 Dwa razy Crown Royal, 1248 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 dla mnie i dla towarzysza. 1249 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 Towarzysza? 1250 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 Czyli kumpla. 1251 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 Ja kumplem wujka Reema. 1252 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 Owszem. 1253 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 Zdrowie. 1254 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 Jak leci? 1255 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 Co u was, panienki? 1256 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 Wiem, dobrze wyglądam. 1257 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 Zmiana. 1258 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 Fryz w punkt. 1259 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 Nowa suknia. Co to za lala? 1260 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 Skoro już włożyłaś tę suknię, 1261 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 włóż też to. 1262 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 Boże jedyny. 1263 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 Poważnie? 1264 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 Tak. Odwróć się. 1265 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 Rany boskie. 1266 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 To jest niewyobrażalnie piękne. 1267 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 Kiedy ci oddać? 1268 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 To prezent. Jesteś w rodzinie. 1269 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -Schlejmy się. -Co? 1270 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 Damy w palnik, laska. 1271 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 Barman, 1272 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 polej, co masz najlepszego. 1273 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 Dwa razy Ciroc, schłodzona. 1274 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 Tak że tego... 1275 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 małżeństwo... 1276 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 to spory krok. 1277 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 Będziesz szczęśliwym księciem. 1278 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 A ty? 1279 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 Jak ja mogę cię uszczęśliwić? 1280 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 Co lubisz? 1281 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 To, co ty. 1282 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 Dobra, nie. 1283 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 Jaki jest twój ulubiony film? 1284 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 Taki jak twój. 1285 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 Masz jakiś cel? 1286 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 Chcesz założyć firmę? 1287 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 Taką jak ty. 1288 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 Ja pragnę relacji 1289 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 z osobą, z którą mam spędzić życie. 1290 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 Jestem tylko żoną. 1291 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 Zaczekaj tu. 1292 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -A co mam robić? -Stać i czekać. 1293 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 Tutaj. 1294 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 Tak też uczynię. 1295 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 Dobra. 1296 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 Zatrzymaj się na chwilę Bo zaraz runą 1297 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 Wizerunek i styl, które znasz 1298 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 Może jestem śmieszna Ale robię hajs 1299 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 Ten taniec to twoja szansa Więc ciałem rusz 1300 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 Chodź do mnie, skarbie 1301 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 Ciałem rusz Ciałem rusz 1302 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 Chodź do mnie, skarbie 1303 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 Wszystko się... 1304 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 Nie chcę przeszkadzać, 1305 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 ale mogę chwilę z nią pogadać, Mutombo? 1306 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 Sorki. 1307 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 Nie, to twoje przyjęcie, książę. 1308 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 Cho no, wielkoludzie. 1309 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 Musimy pogadać. 1310 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 Nie ma o czym. Przepraszam. 1311 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 Owszem, jest. 1312 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 Nie chcę się z nią żenić. 1313 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 Chcę być z tobą. 1314 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 Tylko dzięki tobie jestem księciem. 1315 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 LaVelle... 1316 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 Posłuchaj. 1317 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 Mój ojciec 1318 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 zrozumie. 1319 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 Zaraz wrócę. 1320 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 Muszę przyznać, 1321 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 że bardziej przypominasz ojca, niż myślałem. 1322 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 A to dlaczego, generale? 1323 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 Capnąłeś bękarta z Ameryki 1324 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 i włączyłeś go do naszej gry 1325 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 niczym szachowego piona. 1326 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 Pion wziął sobie przyszłą królową, 1327 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 dzięki czemu zapanuje pokój. 1328 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 Zapewni to zysk. 1329 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 Dobra robota, królu. 1330 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 Dobra robota. 1331 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 Muszę znaleźć mamę. 1332 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 Muszę znaleźć wujka Reema. 1333 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 Spadajmy z tego bagna. 1334 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 Dlaczego? Dokąd? 1335 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 Do domu. 1336 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 Domu... 1337 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 który możemy stworzyć razem. 1338 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 Gdzie książę LaVelle? 1339 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 Kazał mi tu czekać godzinę temu. 1340 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 Książę LaVelle Junson właśnie ucieka z fryzjerką. 1341 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 Zabrał ze sobą wujka i tę okropną babę. 1342 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 Okaż jej szacunek. 1343 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 To matka mojego syna. 1344 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 Zabrała królewski odrzutowiec. 1345 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 Zdradliwa sucz. 1346 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 Królu Akeemie. 1347 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 Gdzie twój książę? 1348 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 Zapewne wybrał się... 1349 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 na wieczorną przechadzkę. Oczyszcza umysł. 1350 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 Mam nadzieję, że się nie waha. 1351 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 Absurd. 1352 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 Dobrze. 1353 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 Jutro spodziewam się wesela. 1354 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 Oczywiście. 1355 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 Weselne dzwony. 1356 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 Tyle dla niego zrobiłem, a on mi się tak odpłaca. 1357 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 Zrobiłem z niego księcia, 1358 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 dałem mu szansę, 1359 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 a dał mi w zamian to. 1360 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 Dopiero co znalazłam przyjaciółkę z dzielni, 1361 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 a już jej nie ma. 1362 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 Będę tęsknić za tą świruską. 1363 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 Mógł mi powiedzieć o fryzjerce. 1364 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 A on zwiał bez słowa. 1365 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 Egoizm. 1366 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 Zachowanie niegodne Joffera. 1367 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 Niemoralne. 1368 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 Jaki ojciec, taki syn. 1369 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 Co proszę? 1370 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -Spięta suka mówi: „Co?”. -Co? 1371 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 Jesteś pod wpływem, królowo. 1372 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 Różne rzeczy się odwala na haju i po wódzie. 1373 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 Niektórzy robią dzieci 1374 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 i nic o tym nie wiedzą. 1375 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 Zaczynasz mnie wynerwiać. 1376 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 Chyba wnerwiać? 1377 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -Pijani... -Kobiety mówią, co myślą... 1378 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...mogą żałować swoich słów. -...w tym nasze córki. 1379 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 Licz się ze słowami! 1380 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 Co ci się stało? 1381 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 Miałeś wprowadzić zmiany. 1382 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 Wprowadzić królestwo w XXI wiek. 1383 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 A ty odpychasz córkę, 1384 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 która poświęciła dla kraju życie. 1385 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 Jest kobietą, 1386 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 więc nie może przejąć tronu? 1387 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 Nie można ignorować wieków tradycji. 1388 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 Rządzę tym krajem. 1389 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 Muszę być silny. 1390 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 Rozumiem. 1391 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 Jesteś królem. 1392 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 Coś ci powiem. 1393 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 W pałacu masz sporo łóżek. 1394 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 Znajdź sobie jakieś. 1395 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 Wyganiasz mnie z mojej sypialni? 1396 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 Zgłupiałaś? 1397 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 A skaczę na jednej nodze i szczekam jak pies? 1398 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 Co tu się dzieje? 1399 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 Jest na zapleczu. 1400 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 Od kilku godzin. 1401 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 Akeem. 1402 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 Jak się miewasz? 1403 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 Kiedyś lubiłem tę pracę. 1404 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 Jest prosta i sensowna. 1405 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 Każdego dnia zbliżałem się do wygód, 1406 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 a teraz przejrzałem na oczy. 1407 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 Człowiek, którym chciałem być, jest na drugim końcu świata. 1408 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 LaVelle. 1409 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 Tak. Uciekł do USA dla miłości, jak niegdyś ja. 1410 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 Przez swój upór 1411 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 odstraszyłem własnego syna. 1412 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 Zawiodłem jako ojciec. 1413 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 Jesteś nie tylko ojcem, 1414 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 ale i królem. 1415 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 A korona to olbrzymi ciężar. 1416 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 Teraz rozumiem to wyrażenie. 1417 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 Nie tyle sama korona, 1418 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 co wszystko, co jej towarzyszy. 1419 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Musisz dbać o kraj. 1420 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 Do tego walnięty generał siedzi ci na karku. 1421 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 A poza tym 1422 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 musisz być mężem i ojcem. 1423 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 To jest najtrudniejsze. 1424 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 Rozumiem. 1425 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 Jesteś królem w swoim zamku. 1426 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 Ale kłopoty się nie kończą. 1427 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 Gdy wprowadziłem na rynek McFlurby, 1428 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 prawnicy McDonalda ścigali mnie 1429 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 jak teraz ciebie Izzi. 1430 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 Wysyłali mi zakazy. 1431 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 Zawiadomienia o naruszeniu. 1432 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 McFlurby to nie McFlurry. 1433 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 My dajemy posypkę na dnie. 1434 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 Musisz być silny. 1435 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 Musisz walczyć o McDowell's. 1436 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 McDowell to ja! 1437 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -A Zamunda to ja! -To nie złote łuki! 1438 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -To łuki ze złota. -Łuki ze złota. 1439 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 A ja jestem szefem. 1440 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 A ja, kurde, królem. 1441 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 Święta prawda! 1442 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 Cleo. 1443 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 Dziękuję. 1444 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 Potrzebowałem mądrości ojca. 1445 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 Twój ojciec by zrozumiał, przez co przechodzisz. 1446 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 Tak. 1447 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 Akeem? 1448 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 Co powiedziałaby twoja matka? 1449 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 Moja matka? 1450 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 Królowa. 1451 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 Zawsze uważałem ją za najmądrzejszą z Jofferów. 1452 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 Co by ci teraz powiedziała? 1453 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 Rodacy, powstańcie. 1454 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 Szykuj królewski odrzutowiec. 1455 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 Wrócę do Ameryki 1456 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 i odzyskam zbłąkane dziecię. 1457 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 Generał Izzi wróci tu za dobę. 1458 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 Jeśli nie będzie ślubu, zaatakuje. 1459 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 Zostań tu i chroń moją rodzinę. 1460 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 Nie jestem wojownikiem. 1461 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 Pamiętaj, kim jesteś. Synem Zamundy. 1462 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 Bądź silny. 1463 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 Powiem ci, że lubię mulatki. 1464 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 Tu się różnimy. 1465 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 Moje muszą być czarniutkie. 1466 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 Tak czarne, że bez latarki nie pukniesz. 1467 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 Szukam najlepszych. 1468 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 Czołem, Mufasa! 1469 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 Ponoć odzyskałeś synka. 1470 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 Wrócił do Queens. Muszę go odszukać. 1471 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 Dopiero co tu był z taką Afrykańską laleczką. 1472 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 Niezła była. 1473 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 Fuchy jej szukał. 1474 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 Będą sobie odkładać i otworzą jej salon. 1475 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 Taka była dobra, że mogła zaczynać od razu. 1476 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 Ale musieli lecieć na ślub. 1477 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 Ślub? 1478 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -Tak! -Gdzie? 1479 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 Koło chińskiej knajpy, po której mnie pogoniło. 1480 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -Co? -King Yums! 1481 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 Nie mam na to czasu. 1482 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 Przez ich fu yong z jajkiem musiałem wpaść do siostry 1483 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 i postawić awaryjnie klocka. 1484 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 Cisza! 1485 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 Nie mam czasu słuchać o waszych jelitach. 1486 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 Gdzie ta ceremonia? 1487 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -W Kościele Rozradowania. -Dziękuję. 1488 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 Proszę. 1489 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 Za kogo on się uważa? 1490 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 Mam psa, co się wabi Król. 1491 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 Ja tu jestem królem! 1492 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 Właśnie. 1493 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 Za księciowania był milszy. 1494 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 KOŚCIÓŁ ROZRADOWANIA 1495 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 To pobożny Dom Boży? 1496 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 Jeśli „pobożny” znaczy „tani”. 1497 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 We wtorek po południu na szybko nie ma lepszego. 1498 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 Miejmy to za sobą, zanim w Sizzler's skończą się krewetki. 1499 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 Niby całodniowa promka, a tylko do 18. 1500 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 Tu chodzi o miłość, nie krewetki. 1501 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -Co to Sizzler? -Nieważne. 1502 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 Zakładam, że książę powrócił ze spaceru 1503 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 i gotów jest na ślub z moją córką. 1504 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 Generał wybaczy. 1505 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 Książę LaVelle jest chwilowo niedysponowany. 1506 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 Niedysponowany? 1507 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 Poważnie? 1508 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 Nie dam sobą pomiatać 1509 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 jak wyjec na polu dziwoczni. 1510 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 Mów. 1511 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 Gdzie król Akeem? 1512 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 Dobra. 1513 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 Czas się chajtać. 1514 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 Niech się stanie światłość! 1515 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 Zebraliśmy się tu dziś, 1516 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 by połączyć te dwie piękne dusze 1517 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 ściśnięte jak para okazałych... 1518 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 fasolek. 1519 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 Tak, Panie! 1520 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 Amen! 1521 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 Amen! 1522 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -Poczujcie Jego obecność. -Tak. 1523 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 Nie mogę się doczekać... 1524 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 Posłuchaj. 1525 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 Chcę cię przeprosić. 1526 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 Wiem, że nie o takim ślubie marzyłaś. 1527 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 Nie wiem, dlaczego przepraszasz. 1528 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 Zawsze wyobrażałam sobie, 1529 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 że dziwną ceremonię poprowadzi napalony seksista w czarnych skarpetkach. 1530 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 Lepiej być nie mogło. 1531 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 Tak piękne, że aż się chce powtórzyć. 1532 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 Amen! 1533 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 Jeszcze raz. 1534 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 Alleluja, amen! 1535 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 Dajesz, dziewczyno! 1536 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 Tak jest! Jesteśmy rodziną! 1537 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 Brać ją. 1538 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 Będzie jeńcem, dopóki król mi nie odpowie. 1539 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 Naucz ją szacunku. 1540 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 Dziękuję. 1541 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 Stać! 1542 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 Wieź mnie do Kościoła Rozradowania. 1543 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 Musisz mnie wezwać przez apkę. 1544 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 Weź usługę Lyft Lux. 1545 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 Teraz są wyższe ceny, ogarnij sobie kod rabatowy. 1546 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 Walka to nie jest coś dla dziewcząt i księżniczek. 1547 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 Ojciec i król powinien był nauczyć cię ogłady. 1548 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 Nieładnie. 1549 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 Broń się, pocie z pawianich jaj. 1550 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 Meeka! 1551 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 Może teraz zechcesz dyplomacji? 1552 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 Słuchasz mnie? 1553 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 Słucham. 1554 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 Czas na najważniejsze, młodzi. 1555 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 LaVelle'u Junson, czy bierzesz... 1556 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 Stać! 1557 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 Przybiegłeś tu z Afryki? 1558 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 LaVelle, nie możesz tego zrobić 1559 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 i odwrócić się od rodziny. 1560 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 Rodziny? Coś ci powiem. 1561 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 Wychowałem chłopaka. 1562 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 Wiem, czym dla ciebie jestem. 1563 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 Słyszałem, co powiedział ci Izzi. 1564 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 Pionem szachowym, tak? 1565 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 LaVelle, synu... 1566 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 Nie synuj mi tu. 1567 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 Będę żył 1568 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 u boku ukochanej. 1569 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 Żaden zamek ani góra złota 1570 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 nie odbiorą mi tej miłości. 1571 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 Zrobię wszystko, by była szczęśliwa. 1572 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 Rozumiesz? 1573 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 Tak. 1574 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 Dawno temu byłem taki sam. 1575 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 Może nie byłem tak odważny, 1576 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 ale wiem, co to miłość. 1577 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 Gdy powiedziałem matce, że kocham Lisę, 1578 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 kazała mi do niej iść, 1579 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 jak ty poszedłeś do swojej. 1580 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 Ciężar mego kraju nie powinien ci doskwierać. 1581 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 Jeśli chcesz tu zostać i poślubić tę piękną Zamundańską kobietę, 1582 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 nie będę ci wadził. 1583 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 Zbyt długo kierował mną strach. 1584 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 Czas, bym stał się prawdziwym królem. 1585 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 Decydował o sobie. 1586 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 Tak jak ty, synu. 1587 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 Wybaczcie, że przeszkodziłem. Kontynuujcie. 1588 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 Przeciąga się, więc rzućcie dwie stówki. 1589 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 Zaczynaj, zanim ci skopię... 1590 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 Mary, jeśli nasz syn chce wziąć ślub w tym wspaniałym... 1591 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 Wspaniałym... 1592 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 To Dom Boży, tak? 1593 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 Raczej boża melina. 1594 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 Niech to będzie ceremonia godna pałacu. 1595 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 Usiądźcie. 1596 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 Kontynuujmy. 1597 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 To niewłaściwe. 1598 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 Co? Nie chcesz ślubu? 1599 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 Nie! Tego nie powiedziałam. 1600 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 A co? 1601 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 Mój dom to Zamunda. 1602 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 Moja duma i radość. 1603 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 A twoje siostry? 1604 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 Nie potrzebują cię? 1605 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 Cóż. 1606 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 Weźmy ślub w pałacu. 1607 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 A twoi bliscy stąd? 1608 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 Co z Queens? 1609 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 Chwileczkę! 1610 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 Wysłuchajcie mnie. 1611 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 Jam jest król Akeem Joffer. 1612 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 Dysponuję wielką władzą. 1613 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Przeniosę Queens do Zamundy! 1614 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 Tak! 1615 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 Gdzie jest ta Zamunda? 1616 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 O kogoś się troszczyć 1617 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 Z kimś dzielić 1618 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 Samotny czas 1619 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 Chwile smutku 1620 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -Być kochanym -Być kochanym 1621 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -Być kochanym -Być kochanym 1622 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 Co za uczucie 1623 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 Być kochanym 1624 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 Mieć kogo całować 1625 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 Za kimś tęsknić 1626 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 Gdy nie ma cię 1627 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 Słyszeć każdego dnia... 1628 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 Zawsze mam na uwadze dobro kraju. 1629 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 Przysięgałem to. 1630 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 Obiecuję ci, 1631 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 że zawsze będę miał na uwadze dobro rodziny. 1632 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 Składam ci tę przysięgę, 1633 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 Liso... 1634 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 moja królowo. 1635 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 Co za uczucie 1636 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 Być kochanym 1637 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 Przed wami książę koronny Zamundy, 1638 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 LaVelle, 1639 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 i jego narzeczona, księżniczka Mirembe. 1640 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 Królestwo było bezpieczniejsze, gdy ty się nim zajmowałaś. 1641 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 Wykonywałam polecenia ojca i króla. 1642 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 Dlatego wydałem dekret. 1643 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 Gdy mnie zabraknie, 1644 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 Meeka Joffer będzie królową. 1645 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -Ale prawo... -Ulegnie zmianie. 1646 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 A ty wprowadzisz tych zmian więcej. 1647 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 A co z księciem? 1648 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 Książę LaVelle będzie naszym ambasadorem w USA. 1649 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 Dziękuję. 1650 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 I twoim bratem. 1651 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 Wybacz staremu głupcowi. 1652 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 Głupcowi, który cię kocha. 1653 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -Cześć! -To Mary. 1654 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 Jak leci? Dobrze wyglądacie. 1655 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 Jak tam? Całkiem odważna kreacja. 1656 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 Zbytek uprzejmości. 1657 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -Królu Akeemie. -Gratulacje. 1658 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 W Zamundzie znów triumfuje miłość. 1659 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 Idźcie sobie potańczyć. 1660 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 Pomachajcie tyłeczkami. 1661 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 Ponoć ponownie otwarto szlaki handlowe. 1662 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 Tak. To będą złote, 1663 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 spokojne czasy dla takich jak my. 1664 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 Dziękuję, że zdjąłeś psią klątwę z mojej siostry. 1665 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 Brawa dla Davido! 1666 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 Mój człowiek. 1667 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 Dobra. 1668 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 Gdzie są Zamundańczycy? 1669 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 Super. Gdzie są ludziska z Queens? 1670 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -Queens! -Tak! 1671 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 Tutaj! 1672 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 Jesteśmy tutaj! 1673 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 W Zumandzie! 1674 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 Może być. 1675 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 Zaraz zrobimy tu przestery. 1676 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 Po pierwsze brawa dla króla Akeema i jego rodziny 1677 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 za sprowadzenie do Afryki mojego ulubionego artysty. 1678 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -Na tę ziemię. -Kto to, Kendrick Lamar? 1679 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 Nie. 1680 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 Czas na odrobinę oldschoolu. 1681 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 Nie mów. 1682 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -Mary J. Blige. -Nie. 1683 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -Diana Ross! -Nie. 1684 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 To mój kuzyn. 1685 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 I źródło inspiracji. 1686 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 Wiatr w moje skrzydła. 1687 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -Nie ściemniaj. -Kto przebije Dianę Ross? 1688 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -Mów! -Zobaczysz. 1689 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 Wielkie brawa dla Randy'ego Watsona! 1690 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 Randy Watson tu jest? 1691 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 Wraz z zespołem Seksualna Czekolada! 1692 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 Wszyscy widzą nas razem 1693 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 Jak idziemy za rękę 1694 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 Dobrani jak w korcu maku 1695 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 Nie będę kłamał 1696 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 Wszyscy wokół mnie pytają 1697 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 Czy to możliwe? 1698 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 Powiem oficjalnie 1699 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 Dobry jest. 1700 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 Kochamy się jak rodzina 1701 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 Jesteśmy rodziną 1702 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1703 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 Cleo McDowell, 1704 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 co niedzielę zabieram mamuśkę na McFlurby. 1705 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 Kocham cię, Cleo. 1706 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 Wstajemy i śpiewamy 1707 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 Panie i panowie, bez owijania w bawełnę. 1708 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 Przed wami Fresh Peaches i Sugar Cube! 1709 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 Jestem Peaches, trafiam w każdy gust 1710 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 Każdy DJ chciałby poczuć mój biust 1711 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 Nadal mam ten styl i pewny krok 1712 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 Po 30 latach mój tył przyciąga wzrok 1713 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 Do tyłu. 1714 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 Wszyscy do tyłu. 1715 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 Lecisz z tym saksem. 1716 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 Impreza trwa Impreza trwa 1717 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 Amen 1718 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 Bóg zbudził mnie dziś wcześnie 1719 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 Mówiąc, że jeśli nie masz miłości 1720 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 To idź jej poszukać 1721 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 Bo w życiu liczy się miłość 1722 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 I rodzina 1723 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 Liczy się rodzina 1724 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 Amen 1725 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 Amen 1726 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 Randy Watson! 1727 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 Randy Watson to ja! 1728 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 Weź ją do domu 1729 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 Weź do domu 1730 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 Czasem trzeba ustąpić. 1731 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1732 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -Cześć. -Co powiesz, bracie? 1733 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 Chcesz to porzucić i wrócić do Queens? 1734 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 Jesteśmy rodziną 1735 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1736 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 Nie. 1737 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 Dajesz, wujek! 1738 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 Wszyscy razem 1739 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 Jesteśmy rodziną 1740 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1741 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 Seksualna Czekolada tu jest 1742 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 Jesteśmy rodziną 1743 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 Wszyscy razem 1744 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 Jesteśmy rodziną 1745 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 Jest ze mną Seksualna Czekolada 1746 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 Jesteśmy rodziną 1747 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 O tak 1748 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 Wszyscy razem zaśpiewajmy 1749 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 Raz! 1750 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 Dwa razy! 1751 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 Trzy razy! 1752 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 Ostatnim razem... 1753 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 Niedawno się dowiedziałem... 1754 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 Zrobię to lepiej. To bękart. 1755 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -Jestem... Cięcie! -Cięcie! 1756 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 Odziedziczyłeś niezwykłą pamięć po ojcu. 1757 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 Nie wspominaj... 1758 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -Cięcie! -Przestań robić tę głupią minę! 1759 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 Próbuję pobudzić lwa. 1760 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 Lew! 1761 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 Zdobyłem lwie wąsy 1762 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -Patrzcie! -To moja melodia. 1763 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 Twoja też jest spoko. 1764 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 Zamówił już twoją byłą... Cholera. 1765 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -Moją byłą? -Cięcie! 1766 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -Tekst... -Od nowa! 1767 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 Byłem... Moja wina. 1768 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 Nic więcej bym więcej... 1769 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 Jeszcze raz. 1770 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 Czemu to purée jest czarne? 1771 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 Święta prawda! 1772 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -Dziękuję. -Cięcie! 1773 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 Odwołano wakacje i nie obchodzono świąt. 1774 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 Ludzie zaniechali nawet... Chwila, zapomniałem tekstu. 1775 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 Mistrz zniszczenia! 1776 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 Sprawiedliwy wśród niewiernych! 1777 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 Nocny pociąg do Georgii! 1778 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -Cholera. -Sorki. 1779 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 Naprawdę kopnął mnie w tyłek. 1780 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 Wcale nie, bo w nogę. 1781 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 To nie przypadek. 1782 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 To twoja przyszła królowa 1783 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 Królowa na zawsze 1784 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 Która zrobi wszystko 1785 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 Czego tylko król zapragnie 1786 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 To twoja przyszła królowa 1787 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 Uosobienie ideału 1788 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 Obiekt pożądania 1789 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 Ugasi królewskie pragnienie 1790 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 Wolna od chorób wenerycznych 1791 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 Kiedy tylko król sobie zażyczy 1792 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 Czeka tylko na wskazówki 1793 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 To twoja przyszła królowa 1794 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 Dobranoc, Zamunda! 1795 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 Gdzieś daleko w głębi dżungli 1796 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 lew zawitał w małpie progi. 1797 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 Małpa rzekła bez wahania: 1798 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 „Wielki draniu, złaź natychmiast z mojej nogi!”. 1799 01:47:55,803 --> 01:47:58,931 Co to? Aksamit? 1800 01:47:59,015 --> 01:48:01,017 Napisy: Konrad Szabowicz 1801 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Mariusz Arno Jaworowski