1 00:00:57,391 --> 00:01:00,853 కమింగ్ 2 అమెరికా 2 00:02:09,463 --> 00:02:11,090 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 3 00:02:11,173 --> 00:02:12,675 శుభోదయం, టినాషి. 4 00:02:12,758 --> 00:02:14,426 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 5 00:02:14,510 --> 00:02:15,761 శుభోదయం, ఒమా. 6 00:02:15,845 --> 00:02:17,596 శుభోదయం, అమ్మా, నాన్నగారు. 7 00:02:17,680 --> 00:02:19,181 వార్షిక శుభాకాంక్షలు. 8 00:02:19,598 --> 00:02:20,683 అవును, మీకా. 9 00:02:21,684 --> 00:02:23,519 ఈ రోజు మన వార్షికోత్సవం. 10 00:02:26,355 --> 00:02:31,151 ఈ రోజు, 30 సంవత్సరాల జముండా అభ్యుదయాన్ని, 11 00:02:31,861 --> 00:02:34,864 మన గొప్ప దేశానికి 30 ఏళ్ళ సేవను, ఇంకా రుచికరమైన ఆహారాన్ని 12 00:02:36,115 --> 00:02:38,075 వేడుక జరుపుకుంటున్నాము. 13 00:02:38,158 --> 00:02:39,535 వంద కోట్ల మందికి సేవలందించిన మెక్‌డోవెల్స్ 14 00:02:39,952 --> 00:02:43,080 మీ అందరినీ మెక్‌డోవెల్స్, జముండాకు స్వాగతిస్తున్నాము. 15 00:02:43,163 --> 00:02:46,208 30వ వార్షికోత్సవ శుభాకాంక్షలు! రాకుమారుడు అకీమ్, రాకుమార్తె లీసా 16 00:02:46,292 --> 00:02:51,463 మెక్‌డోవెల్స్ మెనూపై మెక్‌డోనాల్డ్స్ మెనూ ప్రభావం ఏమాత్రం లేదు. 17 00:02:51,547 --> 00:02:53,549 వాళ్ళవి ఎగ్ మెక్‌మఫిన్స్, 18 00:02:53,632 --> 00:02:55,926 మావి ఎగ్ మెక్‌స్టఫిన్స్‌. 19 00:02:56,010 --> 00:02:58,804 మేము పరిచయం చేసిన మా కొత్త 20 00:02:58,888 --> 00:03:03,058 బియాండ్ బిగ్ మిక్ బర్గర్‌ను కూడా ఆనందిస్తాము. 21 00:03:03,142 --> 00:03:06,520 అది మా చక్కని మనవరాలి ప్రచారంలో భాగంగా తగ్గించాలని 22 00:03:06,604 --> 00:03:07,646 చూస్తున్నాం మా... 23 00:03:08,105 --> 00:03:09,023 అది ఏంటి? 24 00:03:09,106 --> 00:03:10,149 కార్బన్ పాదముద్ర. 25 00:03:10,232 --> 00:03:13,652 అదీ ఏ జంతు ఉపోత్పత్తులను ఉపయోగించలేదు. 26 00:03:13,736 --> 00:03:16,155 అది మంచి, పాత తరహా గడ్డి మాత్రమే. 27 00:03:17,990 --> 00:03:19,158 అయితే మాంసం ఉండదా? 28 00:03:19,241 --> 00:03:20,409 మాంసం ఉండదు. 29 00:03:22,328 --> 00:03:24,747 రుచికరమైన, ఆకు రుచి. 30 00:03:25,372 --> 00:03:26,624 చాలా రుచికరంగా ఉంది. 31 00:03:26,999 --> 00:03:29,293 బహుశా ఇది ఇంకా రుచికరంగా ఉంటుంది... 32 00:03:30,502 --> 00:03:31,337 పెప్సీతో. 33 00:03:31,420 --> 00:03:35,758 పెప్సీ, మెక్‌డోవెల్స్, జముండా యొక్క అధికారిక సాఫ్ట్ డ్రింక్. 34 00:04:03,369 --> 00:04:05,037 అలసిపోయినట్టు ఉన్నారు, నాన్నగారు. 35 00:04:05,788 --> 00:04:07,539 ఆయనకు చిన్న కునుకు అవసరమేమో. 36 00:04:10,876 --> 00:04:13,212 నేను జముండా సింహాసన వారసుడిని. 37 00:04:13,295 --> 00:04:15,255 నా ఇద్దరి కూతుళ్ళ వలన తల దించుకోను. 38 00:04:15,339 --> 00:04:16,507 ముగ్గురు కూతుళ్ళు. 39 00:04:36,193 --> 00:04:37,361 -అవును! -సోదరీమణులు! 40 00:04:37,444 --> 00:04:40,155 చూడండి, రాజకుమారుడు అకీమ్ తన సహజ తరహాలో, 41 00:04:40,614 --> 00:04:43,033 అతని జీవితంలోని మహిళల దయకోసం చూస్తున్నాడు. 42 00:04:43,117 --> 00:04:45,577 సిమ్మీ, నువ్వు నా కూతుళ్ళతో సాము చేసి, 43 00:04:45,661 --> 00:04:47,413 కొన్ని మెళుకువలు నేర్పించాలి. 44 00:04:48,872 --> 00:04:51,417 ఖచ్చితంగా మీరు వారికి మంచి గురువు, రాకుమారా. 45 00:04:51,500 --> 00:04:54,086 ఆధునిక ప్రపంచ భాషను నా కూతుళ్ళు 46 00:04:54,169 --> 00:04:57,506 నాకు నేర్పిస్తున్నారు. ఉదాహరణకు, నా బట్టలు అదిరిపోయాయా? 47 00:04:57,840 --> 00:05:00,801 అబ్బా, నాన్నగారు. అదిరిపోయాయనేది ఇప్పుడు వాడటం లేదు. 48 00:05:00,884 --> 00:05:01,719 నిజంగానా? 49 00:05:03,971 --> 00:05:05,723 అదిరిపోయేలా ఉండడం ఆనందించాను. 50 00:05:05,806 --> 00:05:09,018 మిమ్మల్ని మీ నాన్నగారు తీసుకురమ్మన్నారు. అత్యవసర విషయమట. 51 00:05:09,101 --> 00:05:12,146 చెప్పు, సిమ్మీ. ఈ అత్యవసర విషయం, 52 00:05:12,229 --> 00:05:14,690 జముండా సింహాసనాన్ని అధిష్టించబోయే వరుడితో 53 00:05:14,773 --> 00:05:17,026 నా వివాహం గురించా? 54 00:05:17,109 --> 00:05:18,861 నాన్నగారితో నేనే మాట్లాడతాను. 55 00:05:24,199 --> 00:05:25,868 ఈ రోజు మా నాన్నగారు ఎలా ఉన్నారు? 56 00:05:26,493 --> 00:05:29,288 ఇప్పటికే మూడుసార్లు నాకు ఉరిశిక్షను ఆదేశించారు. 57 00:05:29,371 --> 00:05:31,331 అయితే ఆయనకు బాగా అనిపిస్తుండాలి. 58 00:05:31,415 --> 00:05:32,249 అకీమ్ రాకుమారా! 59 00:05:33,042 --> 00:05:34,293 నెక్స్‌డోరియా సైనికులు! 60 00:05:34,376 --> 00:05:36,253 ఆపలేకపోయాను... వచ్చేస్తున్నారు. 61 00:05:55,814 --> 00:06:01,528 పరిచయం చేస్తున్నాం నెక్స్‌డోరియా సర్వోన్నత నాయకుడిని! 62 00:06:01,612 --> 00:06:04,865 దేశాలను, హృదయాలను జయించినవాడు! 63 00:06:05,991 --> 00:06:07,910 సింహాలతో మల్లయుద్ధం చేసేవాడు! 64 00:06:07,993 --> 00:06:09,995 ఏనుగులను మచ్చిక చేసుకునేవాడు! 65 00:06:10,079 --> 00:06:13,040 ముఫాసాకు స్పూర్తిదాయకుడు... 66 00:06:16,126 --> 00:06:21,423 అఫ్రికాలో అత్యంత మగతనం కలవాడు! 67 00:06:21,507 --> 00:06:26,345 జనరల్ ఇజీ! 68 00:06:39,233 --> 00:06:40,984 రాకుమారా అకీమ్. 69 00:06:41,777 --> 00:06:43,487 ఆహా, నిన్ను చూడు. 70 00:06:46,490 --> 00:06:49,159 మహారాజు, ఈ రోజున మీ తండ్రికి, 71 00:06:50,119 --> 00:06:51,411 నా సంతాపం. 72 00:06:51,495 --> 00:06:53,997 మీ శుభాకాంక్షలకు చాలా కృతజ్ఞతలు, జనరల్ ఇజీ, 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,291 కానీ, మా నాన్నగారు ఇంకా ఊపిరితో ఉన్నారు. 74 00:06:56,875 --> 00:06:58,252 కష్టంగా. 75 00:06:58,335 --> 00:06:59,670 కానీ ఎంత కాలం? 76 00:06:59,753 --> 00:07:01,380 మీరు ఎందుకు వచ్చారు, జనరల్? 77 00:07:01,463 --> 00:07:04,383 ముప్పై ఏళ్ళ క్రితం, మా సోదరిని దైవంపీఠం వద్ద వదిలేశారు. 78 00:07:04,466 --> 00:07:05,300 మొదలుపెట్టాడు. 79 00:07:05,384 --> 00:07:06,343 ఆమెనిప్పుడు చూడండి. 80 00:07:12,474 --> 00:07:14,685 ఇమాని, నిన్ను చూడటం ఎప్పుడూ ఆనందమే. 81 00:07:16,228 --> 00:07:17,646 మీరు ఆమెను వివాహమాడుంటే, 82 00:07:18,147 --> 00:07:20,274 మన దేశాలు ఒకటయ్యేవి, 83 00:07:20,357 --> 00:07:23,986 మన ప్రజలందరూ దశాబ్ద కాలంగా పడుతున్న బాధలు అంతమయ్యేవి. 84 00:07:24,069 --> 00:07:25,737 జనరల్, ఇన్నేళ్ళు, చాలాసార్లు 85 00:07:25,821 --> 00:07:27,990 నెక్స్‌డోరియాకు సాయం చేయాలని చూశాము. 86 00:07:28,073 --> 00:07:29,616 మీ దేశానికి పేదరికం నుండి 87 00:07:29,700 --> 00:07:32,411 విముక్తి కలిగించడం కంటే మించినది మాకు ఏదీ లేదు. 88 00:07:32,995 --> 00:07:35,455 కానీ జముండా ఇంతకు మించి చేయలేదు. 89 00:07:36,373 --> 00:07:38,167 నేను ఇక్కడికి డబ్బు కోసం రాలేదు. 90 00:07:39,001 --> 00:07:40,377 నేను రక్తం కోసం వచ్చాను. 91 00:07:44,131 --> 00:07:45,757 అంటే, హత్యలు లాంటివి కాదు. 92 00:07:45,841 --> 00:07:47,801 లేదు, లేదు, లేదు. కుటుంబ రక్తం. 93 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 వివాహ రక్తం. 94 00:07:52,181 --> 00:07:57,060 మీ అమ్మాయి మా అబ్బాయితో వివాహం గురించి ఆలోచించిందా? 95 00:07:57,728 --> 00:07:58,770 హే, రాకుమా-రా. 96 00:07:59,855 --> 00:08:01,148 నా తోటి ఆటగాడా. 97 00:08:01,607 --> 00:08:03,150 అవునా, హే! 98 00:08:03,233 --> 00:08:04,234 అవును. 99 00:08:05,152 --> 00:08:07,905 అతనికీ మీకాకీ ఎప్పటికీ జత కుదురుతుందని అనుకోను. 100 00:08:10,991 --> 00:08:11,992 ఎప్పటికీ. 101 00:08:17,331 --> 00:08:20,334 నాకు బొపోటో అని ఒక కూతురు ఉంది. 102 00:08:20,417 --> 00:08:22,294 బహుశా మీ కుమారుడు... 103 00:08:25,005 --> 00:08:26,423 కానీ మీకు ఎవరూ లేరు. 104 00:08:26,506 --> 00:08:28,717 మీకు చాలా అవమానకరంగా ఉండి ఉంటుంది. 105 00:08:28,800 --> 00:08:29,635 ఒక మగాడిగా, 106 00:08:30,135 --> 00:08:31,094 రాజుగా, 107 00:08:31,178 --> 00:08:34,264 ఒక మగ వారసుడు లేకపోవడం? 108 00:08:37,142 --> 00:08:39,144 మీ రాకకు మా కృతజ్ఞతలు, జనరల్. 109 00:08:39,603 --> 00:08:41,188 మిమ్మల్ని చూశాక మా నాన్నగారు 110 00:08:41,271 --> 00:08:43,857 మీకు పెట్టే శాపనార్థాలు గుర్తుకొస్తున్నాయి. 111 00:08:44,274 --> 00:08:47,402 మిమ్మల్ని మాసికల వెధవ అని అనటం ఆయనకు ఆనందాన్నిచ్చేది. 112 00:08:47,861 --> 00:08:51,031 మీరు మా ప్రతిపాదనను పునరాలోచించాలని మా సూచన. 113 00:08:51,448 --> 00:08:54,618 యుద్ధంలో రక్తం విరజిమ్మేకంటే వివాహంలో రక్తంతో 114 00:08:55,202 --> 00:08:58,956 ఒకటవటం మంచిది. 115 00:09:14,554 --> 00:09:16,473 నా సమయం ఆసన్నమయ్యింది, బాబు. 116 00:09:17,849 --> 00:09:21,895 నేను పోయేలోపు నువ్వు నా మాటలు ఆలకించాలి. 117 00:09:21,979 --> 00:09:23,730 మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళకండి, మహారాజా. 118 00:09:23,814 --> 00:09:25,148 జముండాకు మీరు కావాలి. 119 00:09:25,232 --> 00:09:27,025 నోరు ముయ్యి, సిమ్మీ. 120 00:09:27,109 --> 00:09:29,278 నువ్విక నా మెప్పుకై ప్రయత్నించనవసరం లేదు. 121 00:09:29,361 --> 00:09:30,737 నేను త్వరలోనే చనిపోతాను. 122 00:09:30,821 --> 00:09:33,407 నువ్వు పోవచ్చుగా, సిమ్మీ? 123 00:09:33,532 --> 00:09:36,868 అవును రాజా, అతని ప్రాణానికి విలువలేదు. 124 00:09:36,952 --> 00:09:40,580 అతని చావు నాకు చిరునవ్వును ఇస్తుంది. 125 00:09:40,664 --> 00:09:41,581 బాబా! 126 00:09:43,333 --> 00:09:46,253 సింహాసనం మగ వారసుడికి చెందాలి. 127 00:09:46,336 --> 00:09:47,170 సరే, నాన్నగారు. 128 00:09:47,254 --> 00:09:48,588 మగ వారసుడు. 129 00:09:49,673 --> 00:09:53,885 మరొకసారి, నా సంతాన జన్యువుల కూర్పు వలన మీకు కలిగిన అవమానానికి, 130 00:09:53,969 --> 00:09:56,596 నిరుత్సాహానికి క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 131 00:09:56,680 --> 00:10:01,643 బాబు, మగతనంలో నీ లోపాలు 132 00:10:02,060 --> 00:10:04,104 నిరాధారమైనట్టు కనిపిస్తుంది. 133 00:10:04,771 --> 00:10:07,524 నేను అది నా దూరదృష్టితో చూశాను. 134 00:10:09,526 --> 00:10:11,486 నీకు కొడుకు ఉన్నాడు. 135 00:10:13,947 --> 00:10:15,073 అది నిజం. 136 00:10:16,283 --> 00:10:18,660 నీకు కొడుకు ఉన్నాడు, అకీమ్. 137 00:10:20,829 --> 00:10:22,205 ఒక అక్రమ సంతానం. 138 00:10:22,289 --> 00:10:23,707 అది అసాధ్యం. 139 00:10:24,249 --> 00:10:26,877 నాకు సంబంధం ఉన్న ఏకైక మహిళ లీసా మాత్రమే. 140 00:10:27,502 --> 00:10:28,337 నాన్నగారు, 141 00:10:28,837 --> 00:10:30,839 నాకు అక్రమ సంబంధాలు లేవు. 142 00:10:33,175 --> 00:10:34,176 సిమ్మీ! 143 00:10:35,802 --> 00:10:38,180 వెంటనే అకీమ్‌కు నిజం చెప్పు. 144 00:10:42,559 --> 00:10:44,644 గుర్తుందా, క్వీన్స్‌లో, 145 00:10:45,187 --> 00:10:48,273 ప్రతి రాత్రి, మీరు పరిపూర్ణ మహిళ కోసం వెతికారు? 146 00:10:48,732 --> 00:10:49,733 అవునా? 147 00:10:49,816 --> 00:10:51,026 అంటే, నేను కూడా, 148 00:10:51,526 --> 00:10:52,652 నేనిది ఎలా చెప్పాలి? 149 00:10:54,946 --> 00:10:57,824 నేను పరిపూర్ణ యోనికోసం వెతికాను. 150 00:11:00,452 --> 00:11:01,661 లేదా ఏదైనా యోనికోసం. 151 00:11:03,538 --> 00:11:07,084 ఆ అప్రియమైన నగరంలో చాలా దూరం ప్రయాణించాము, 152 00:11:07,167 --> 00:11:09,711 మీ కలల రాణి కోసం వెతికి విఫలమయ్యాము. 153 00:11:09,795 --> 00:11:12,422 నా పేరు పీచెస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని 154 00:11:12,506 --> 00:11:14,966 డీజేలందరూ నా ఎదను తాకాలనుకునేవారు 155 00:11:15,050 --> 00:11:16,968 సాయంత్రం నుండి నిన్ను గమనిస్తున్నాను, 156 00:11:17,052 --> 00:11:19,221 నిన్ను చీల్చేయాలని ఉంది. 157 00:11:21,681 --> 00:11:22,891 నీ స్నేహితుడిని కూడా. 158 00:11:26,103 --> 00:11:27,312 నేను కలిసిపోతాను. 159 00:11:27,854 --> 00:11:30,690 నేను బాగా తాగాను, ఆపై తెలుసుకున్నాను, 160 00:11:30,774 --> 00:11:34,319 నాకు ఎప్పటికైనా అమెరికాలో శృంగార సంబంధాలు ఉంటే కనుక, 161 00:11:34,403 --> 00:11:37,697 మిమ్మల్ని జాగ్రత్తగా చూసుకునే వారు ఉండాలి అని. 162 00:11:37,781 --> 00:11:38,990 కానీ కంగారుపడకండి, 163 00:11:39,074 --> 00:11:42,994 నేను ఎప్పుడూ మన గుర్తింపు రహస్యంగానే ఉంచాను. 164 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 రాకుమారుడా? 165 00:11:45,038 --> 00:11:47,165 అవును, రాకుమారుడు. 166 00:11:48,291 --> 00:11:50,794 అతను ఎవరో మీకు తెలిసినట్టు అతనికి తెలియకూడదు. 167 00:11:50,877 --> 00:11:53,088 మేము మారు వేషంలో ఉన్న ఆఫ్రికన్లము. 168 00:11:54,923 --> 00:11:57,384 అఫ్రికన్ మారువేషగాళ్ళు. బాగుంది, బంగారం. 169 00:11:57,467 --> 00:11:59,678 స్త్రీ పొందుకోసం అబద్ధం చెప్పనవసరం లేదు. 170 00:11:59,761 --> 00:12:01,847 నీ స్నేహితుడితో శృంగారం చేస్తాను. 171 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 త్వరగా వెళ్ళి వాంతి చేసి వస్తాను, 172 00:12:04,057 --> 00:12:07,561 ఆ తరువాత మనం మొదలుపెడదాం. 173 00:12:11,565 --> 00:12:13,900 నేను సరిగా ఆలోచించలేక పోతున్నాను. 174 00:12:13,984 --> 00:12:15,277 నా ఆత్మరక్షణకు, 175 00:12:15,360 --> 00:12:19,156 చివరిసారి నేను ఆస్థాన పరిచారికలపై మొగ్గు చూపి కొన్ని వారాలు అయ్యింది. 176 00:12:19,990 --> 00:12:22,868 కానీ, ఈసారి, ఇది మంచి ప్రణాళికగా తోస్తుంది. 177 00:12:27,914 --> 00:12:30,876 మీరు గుమ్మడి హల్వాను ఇష్టపడతారని ఆశిస్తున్నాను. 178 00:12:31,418 --> 00:12:34,004 ఎందుకంటే మీకు మొత్తం ముక్క ఇస్తున్నాను. 179 00:12:37,424 --> 00:12:39,468 నాన్నగారు, అది కాదు జరిగింది. 180 00:12:39,551 --> 00:12:42,179 నైతికత లేని మహిళను కలవడం గుర్తుంది. 181 00:12:42,262 --> 00:12:44,556 కానీ అనుచితమైన సంభోగం జరగలేదు. 182 00:12:44,639 --> 00:12:46,558 నాకు తన సంప్రదాయ మూలికలు ఇచ్చింది. 183 00:12:51,021 --> 00:12:52,397 రాకుమారా. 184 00:12:52,481 --> 00:12:53,773 సరిగా గుర్తున్నట్లైతే, 185 00:12:53,857 --> 00:12:55,692 గదిలోకి ఒక అడవి పంది వచ్చింది. 186 00:12:56,193 --> 00:12:58,028 అది నా ఒడిలోకి ఎగిరింది. 187 00:12:58,111 --> 00:12:59,488 అది పొడవడం మొదలుపెట్టింది. 188 00:12:59,571 --> 00:13:02,491 పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది, పొడుస్తూనే ఉంది, 189 00:13:02,574 --> 00:13:03,783 ఇంకా ఏదో కంపు... 190 00:13:12,042 --> 00:13:13,793 వెధవ! నువ్వు నాకు ఏం చేశావు? 191 00:13:13,877 --> 00:13:16,505 -కానీయ్, బాబు. అతన్ని చంపేయ్. -అతన్ని చంపేయ్! 192 00:13:19,132 --> 00:13:21,301 -నాకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడా? -అక్రమ కొడుకు. 193 00:13:24,346 --> 00:13:27,140 ఇన్నేళ్ళు నా నుండి అతని ఉనికి ఎందుకు దాచారు? 194 00:13:27,224 --> 00:13:31,353 నువ్వు సక్రమ సంతానానికి జన్మనిస్తావని అనుకున్నాను. 195 00:13:31,436 --> 00:13:35,857 నా కల్పనకు ఆస్ధాన కళాకారుడు బొమ్మ గీశాడు. 196 00:13:37,275 --> 00:13:39,319 ఇదిగో నీ అక్రమ సంతానం. 197 00:13:40,862 --> 00:13:43,532 నా మాట విను, రాకుమార అకీమ్. జనరల్ ఇజీ, 198 00:13:43,615 --> 00:13:46,284 మన మహారాజు మరణాన్ని 199 00:13:46,368 --> 00:13:49,329 బలహీనుడిపై యుద్ధానికి సంకేతంగా ఉపయోగించుకుంటాడు. 200 00:13:49,412 --> 00:13:50,413 బలహీనుడా? 201 00:13:52,541 --> 00:13:53,708 నేను బలహీనుడినా? 202 00:13:53,792 --> 00:13:56,461 నేను నిన్ను పాడు చేశాను, బాబు. 203 00:13:56,545 --> 00:14:00,632 నువ్వు నాలాగా బలమైన వాడివి, నిర్దయుడివి కావు. 204 00:14:01,258 --> 00:14:03,385 నిన్ను హతమారుస్తారు. 205 00:14:06,555 --> 00:14:07,389 ఒక వారం లోపే. 206 00:14:07,472 --> 00:14:09,099 మహా అయితే నెలలోపు. 207 00:14:09,182 --> 00:14:10,183 రాకుమార అకీమ్, 208 00:14:10,559 --> 00:14:12,602 నా థండర్‌పక్షిని అనుసరించు. 209 00:14:12,686 --> 00:14:14,437 అది నీ కొడుకు దగ్గరకు చేరుస్తుంది. 210 00:14:14,521 --> 00:14:15,897 థండర్‌పక్షిని అనుసరించాలా? 211 00:14:15,981 --> 00:14:17,440 ఇది పిచ్చితనం. 212 00:14:17,524 --> 00:14:19,317 నా కుటుంబానికి ఎప్పడైనా తెలిస్తే... 213 00:14:19,401 --> 00:14:21,111 నువ్వు సురక్షితంగా ఉంటావు. 214 00:14:21,570 --> 00:14:24,197 మన ప్రజలు సురక్షితంగా ఉంటారు. 215 00:14:24,281 --> 00:14:25,490 ఇదొక్కటే మార్గం. 216 00:14:26,032 --> 00:14:27,450 నువ్వు ఖచ్చితంగా... 217 00:14:34,416 --> 00:14:35,667 శాంతించండి, నాన్నగారు. 218 00:14:36,668 --> 00:14:38,003 అంతం ఆసన్నమవుతుంది. 219 00:14:39,212 --> 00:14:44,968 నా అంత్యక్రియలు అద్భుతంగా ఉండాలి. 220 00:14:48,680 --> 00:14:50,557 అది ఇప్పుడే జరుపుదాము, 221 00:14:51,391 --> 00:14:52,767 నేను బ్రతికుండగానే. 222 00:14:55,312 --> 00:14:57,022 అది దివ్యంగా ఉంటుంది. 223 00:14:59,566 --> 00:15:02,277 మొదట్లో, ప్రపంచం మొదలయ్యింది. 224 00:15:03,028 --> 00:15:07,991 నక్షత్రాలు, గ్రహాలు, విశ్వంలో కనిపించేవన్నీ, 225 00:15:08,450 --> 00:15:11,620 ఒక ప్రయోజనం కోసం ఏర్పడ్డాయి, 226 00:15:12,787 --> 00:15:16,666 అది అతిగొప్ప సృష్టికి మార్గాన్ని ఏర్పర్చడం. 227 00:15:17,334 --> 00:15:18,335 జన్మ... 228 00:15:18,835 --> 00:15:20,045 జాఫీ జొఫర్‌ది. 229 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 కానీ ఈరోజు, 230 00:15:27,260 --> 00:15:29,262 మనం వచ్చింది, ఒక రెండు నిమిషాలు, 231 00:15:30,305 --> 00:15:32,390 ప్రపంచంలో ప్రత్యేకమైన స్థానమున్న... 232 00:15:33,058 --> 00:15:35,769 మన రాజుకు, మన అభిమానాన్ని తెలిపేందుకు. 233 00:15:36,436 --> 00:15:37,687 జముండా వాసులారా, 234 00:15:38,938 --> 00:15:39,981 మీ ముందుకు... 235 00:15:41,191 --> 00:15:42,108 ఎన్ వోగ్. 236 00:15:43,234 --> 00:15:44,486 అవును 237 00:15:44,861 --> 00:15:48,156 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 238 00:15:48,239 --> 00:15:50,408 నేను ఇప్పుడు మళ్ళీ చెబుతాను 239 00:15:50,492 --> 00:15:53,745 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 240 00:15:53,828 --> 00:15:55,747 ఆయన చాలా చాలా గొప్ప రాజు 241 00:15:55,830 --> 00:15:58,291 ఇక ఇప్పుడు, సాల్ట్ ఎన్ పెపా. 242 00:16:00,126 --> 00:16:03,254 నా రాజు బరాక్‌లా సున్నితమైన వాడు కానీ అతని స్వరం గంభీరం 243 00:16:03,338 --> 00:16:05,465 మైఖేల్ శరీరం, డెన్జెల్ ముఖం 244 00:16:05,548 --> 00:16:08,426 బాస్ దైవంలా కదులుతాడు తన సొంత డబ్బుతో 245 00:16:08,510 --> 00:16:11,429 ప్రతి వీధిలో అతని మంచితనం అతనికి అతని దేశం ఉంది 246 00:16:11,513 --> 00:16:14,057 అతను ఒక భోజనంలా ఉంటాడు నేను చూసిన ప్రతిసారి 247 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 ప్రేమికుడూ, నాయకుడూ ఏ రాజు అతనిలా ఉండలేడు 248 00:16:17,060 --> 00:16:19,562 సొగసైన అతని ఆహార్యం కానీ జీన్స్‌లో కూడా 249 00:16:19,646 --> 00:16:22,691 అతను దేవదూతే నా కలల రాజు 250 00:16:22,774 --> 00:16:23,650 ఎంత మంచి రాజు 251 00:16:24,109 --> 00:16:26,778 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 252 00:16:26,861 --> 00:16:29,155 చాలా మంచివాడు, చాలా మంచివాడు 253 00:16:29,239 --> 00:16:33,034 ఎంత మంచి రాజు, ఎంత మంచి రాజు ఎంత గొప్ప మహారాజు 254 00:16:58,727 --> 00:17:00,812 మన గొప్ప రాజు పోవడంతో, 255 00:17:01,771 --> 00:17:03,982 ప్రపంచం శాశ్వతంగా మారిపోయింది. 256 00:17:05,942 --> 00:17:07,235 ఆయన చనిపోయినప్పుడు, 257 00:17:08,361 --> 00:17:10,029 ఎవరూ ఎప్పటికీ మళ్ళీ నవ్వరు. 258 00:17:11,156 --> 00:17:12,907 యాత్రలు రద్దయ్యాయి, 259 00:17:13,533 --> 00:17:14,909 సెలవులు విస్మరించారు. 260 00:17:14,993 --> 00:17:16,202 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 261 00:17:16,286 --> 00:17:18,455 జనం ఇక శృంగారం చేయలేదు. 262 00:17:21,791 --> 00:17:23,251 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 263 00:17:23,334 --> 00:17:26,546 మన గొప్ప మహారాజు శాశ్వతంగా మనల్ని వీడి వెళ్ళిపోయారు. 264 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 అవును, వెళ్ళిపోయారు 265 00:17:28,673 --> 00:17:29,924 గ్లాడీస్ నైట్. 266 00:17:30,300 --> 00:17:32,510 ఆయన వెళ్ళిపోతున్నారు 267 00:17:32,886 --> 00:17:33,887 వెళ్ళిపోతున్నారు 268 00:17:34,429 --> 00:17:38,349 జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో 269 00:17:38,433 --> 00:17:40,435 అర్ధరాత్రి రైలులో వెళ్ళిపోతున్నారు 270 00:17:40,518 --> 00:17:41,352 అవును, ఆయన... 271 00:17:41,436 --> 00:17:42,270 బాబు? 272 00:17:42,645 --> 00:17:43,480 చెప్పండి. 273 00:17:43,563 --> 00:17:44,898 ఆయన పైకి వెళుతున్నానన్నారు 274 00:17:45,732 --> 00:17:47,525 పైకి, పైకి, పైకి, పైకి 275 00:17:47,650 --> 00:17:48,902 పైకి వెళుతున్నారు... 276 00:17:48,985 --> 00:17:50,445 నేను చెప్పింది గుర్తుంచుకో. 277 00:17:50,528 --> 00:17:52,530 ...ఆకాశంలో ఆ గొప్ప సహారాకు 278 00:17:53,198 --> 00:17:54,699 నేను ఇక చనిపోతాను. 279 00:17:55,450 --> 00:17:57,827 ఊరుకోండి, నాన్నగారు. అంతా బాగవుతుంది... 280 00:17:58,703 --> 00:18:01,080 దయచేసి, మమ్మల్ని వదిలి వెళ్ళొద్దు 281 00:18:01,164 --> 00:18:02,999 బదులుగా మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 282 00:18:03,082 --> 00:18:06,044 జముండా నుండి ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 283 00:18:06,127 --> 00:18:07,045 నాన్నగారు? 284 00:18:07,128 --> 00:18:09,631 ఆ అర్ధరాత్రి రైలులో మమ్మల్ని తీసుకెళ్ళు 285 00:18:09,714 --> 00:18:11,674 జముండా నుండి 286 00:18:13,843 --> 00:18:15,637 ఎందుకంటే ఈ దేశానికి ఏకైక ఆశ 287 00:18:15,720 --> 00:18:17,680 ఈ నేల తదుపరి పాలకుడు 288 00:18:17,764 --> 00:18:22,143 ఒక కొడుకును కనలేని కొడుకు 289 00:18:22,227 --> 00:18:24,145 ఇక అర్థం ఏముంది? 290 00:18:24,229 --> 00:18:26,189 అది అర్థం లేనిది 291 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 బాధాకరం, బాధాకరం, బాధాకరం 292 00:18:50,755 --> 00:18:52,841 నా జీవితంలో గొప్ప వ్యక్తిని కోల్పోయాను. 293 00:18:54,175 --> 00:18:56,886 త్వరలోనే, నెక్స్‌డోరియా యోధులు నన్ను చంపేస్తారు, 294 00:18:58,054 --> 00:19:00,974 ప్రపంచానికి మరోమూల నా బిడ్డ ఉన్నాడు. 295 00:19:01,850 --> 00:19:03,226 ధైర్యంగా ఉండండి. 296 00:19:03,309 --> 00:19:04,727 మీరు ఇప్పుడు మహారాజు. 297 00:19:04,811 --> 00:19:06,229 మీ నాన్నగారిలా ఉండండి. 298 00:19:06,312 --> 00:19:08,565 నన్ను ఆదేశించండి, వస్తువులు విసరండి. 299 00:19:08,648 --> 00:19:09,858 సంతోషాన్ని ఇస్తుంది. 300 00:19:14,988 --> 00:19:16,573 ఆస్థాన విమానం సిద్ధం చేయండి. 301 00:19:18,950 --> 00:19:20,827 మనం అమెరికాకు వెళుతున్నాం. 302 00:19:23,037 --> 00:19:24,664 అయ్యో, వద్దు, మహారాజా. 303 00:19:24,747 --> 00:19:26,583 క్వీన్స్‌లో అక్రమ సంతానాన్ని వెతికి, 304 00:19:26,666 --> 00:19:28,084 అతని కళ్ళల్లోకి చూస్తాను. 305 00:19:28,167 --> 00:19:30,169 మన పూర్వికుల బలం అతనిలో కనిపిస్తే, 306 00:19:30,253 --> 00:19:31,921 అతను నా రక్తమని నాకు తెలుస్తుంది, 307 00:19:32,005 --> 00:19:35,216 అతను జముండాకు రావాలి, రాజకుమార పరీక్షలు తీసుకోవాలి. 308 00:19:35,967 --> 00:19:37,969 జముండా సింహాసన వారసుడు, 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,096 అవకాశాల భూమి, అమెరికాలో 310 00:19:41,973 --> 00:19:43,600 జన్మించాడు. 311 00:19:47,061 --> 00:19:49,188 అతను ఎలాంటి వాడని అనుకుంటున్నావు, 312 00:19:49,564 --> 00:19:51,858 ఈ అక్రమ సంతానం? 313 00:19:51,941 --> 00:19:54,777 అతనిలో జొఫర్ రక్తం ప్రవహిస్తుంటే, 314 00:19:55,361 --> 00:19:58,156 ఖచ్చితంగా ఈ రాచరికం ఉంటుంది. 315 00:20:06,497 --> 00:20:08,333 నువ్వు గౌరవించేలా ఉన్నావా? 316 00:20:08,416 --> 00:20:09,792 ఉద్యోగం ఇచ్చేలా ఉండాలి. 317 00:20:09,876 --> 00:20:13,922 మిట్ రోమ్నీ వెధవలా కనిపించే నీకు ఎవరూ ఉద్యోగం ఇవ్వరు. 318 00:20:14,005 --> 00:20:15,840 ఎందుకు? నాకు అమ్మకాల్లో అనుభవముంది. 319 00:20:15,924 --> 00:20:18,384 నాకు గార్డెన్‌లో సెయింట్ జాన్ గుర్తొస్తున్నాడు. 320 00:20:18,468 --> 00:20:22,180 ఈ టికెట్లు అక్కడికి తీసుకెళ్ళి, బాస్కెట్ బాల్ మొదలయ్యేసరికి అమ్ము. 321 00:20:22,263 --> 00:20:24,933 ఇక మీదట ఈ చెత్త పనులు చేయను. నిజంగా చేయలేను. 322 00:20:25,016 --> 00:20:27,435 ప్రాథమిక అవసరాలు మాత్రమే తీర్చే ఇవి చేయను. 323 00:20:27,518 --> 00:20:30,021 ఆర్థిక స్థిరత్వం కావాలి. నేను 30లలో ఉన్నాను. 324 00:20:30,355 --> 00:20:32,190 -అదెప్పటి నుండి? -ఈరోజు నుండి! 325 00:20:34,359 --> 00:20:35,693 ఈ రోజు. 326 00:20:35,777 --> 00:20:37,195 ఈరోజు నా పుట్టినరోజు. 327 00:20:37,278 --> 00:20:38,529 నువ్వు మర్చిపోయావు. 328 00:20:39,364 --> 00:20:41,991 నేను చెప్పేది విను, యువ జేడీ, సరేనా? 329 00:20:42,075 --> 00:20:43,826 నువ్వు శాంతంగా ఉండడం నేర్చుకోవాలి. 330 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 నేను నీ మావయ్యను. 331 00:20:45,119 --> 00:20:47,413 నాతో నేలపై ఉండాలి, అర్థం చేసుకుంటావా, బాబు? 332 00:20:47,497 --> 00:20:48,623 ఎల్. జాన్సన్. 333 00:20:49,415 --> 00:20:51,042 తెల్ల జాతీయుడిలా మాట్లాడకు. 334 00:20:52,043 --> 00:20:53,086 ఇక్కడ ఉన్నాను. 335 00:20:53,711 --> 00:20:55,588 నాకు స్మార్ట్‌ఫోన్లు తెలుసు. 336 00:20:55,672 --> 00:20:57,632 సాంకేతికత తెలుసు, సరేనా? 337 00:20:57,715 --> 00:21:00,093 నాకు కొత్త ధోరణులు బాగా తెలుసు. 338 00:21:00,551 --> 00:21:02,220 నేను ఇది కూడా చెబుతాను, 339 00:21:02,720 --> 00:21:05,348 నన్ను నియమించుకుంటే, మీ తల దించుకునేలా చేయను. 340 00:21:05,431 --> 00:21:06,975 అది స్ఫూర్తిదాయకంగా ఉంది. 341 00:21:07,058 --> 00:21:09,936 అందుకే, నాకు ఒక అవకాశం ఇవ్వండి, మి. డ్యూక్. 342 00:21:10,019 --> 00:21:12,230 కాదు. డ్యూక్ మా నాన్నగారు. 343 00:21:12,355 --> 00:21:15,274 మా తాతగారు, బాబాయి, 344 00:21:15,358 --> 00:21:17,151 డ్యూక్ & డ్యూక్ స్థాపించారు. 345 00:21:17,276 --> 00:21:18,444 నా పేరు కాల్విన్. 346 00:21:18,528 --> 00:21:20,488 సరే. నేను మిమ్మల్ని కాల్విన్ అంటాను. 347 00:21:20,571 --> 00:21:22,949 ఇక్కడ నేను గమనించింది, చదువులో, అది... 348 00:21:23,449 --> 00:21:26,035 అందులో నీకు డిగ్రీ లేదని ఉందా? 349 00:21:26,119 --> 00:21:29,080 బిజినెస్ డిగ్రీలో 3 శాతం తగ్గింది, 350 00:21:29,163 --> 00:21:30,873 అప్పుడు అమ్మకు పని పోయింది, 351 00:21:30,957 --> 00:21:33,626 నేను చదువు మానేసి రెంట్ కట్టేందుకు పని చేశాను. 352 00:21:33,710 --> 00:21:36,087 -ఆమె మత్తు పదార్థాల బానిసా లేదా... -ఏంటి? 353 00:21:36,170 --> 00:21:38,464 -జూదం లేదా... -అలాంటిదేం లేదు. 354 00:21:38,548 --> 00:21:40,758 మీ నాన్న... 355 00:21:41,884 --> 00:21:43,678 మా జీవితంలో మా నాన్న లేరు. 356 00:21:45,388 --> 00:21:47,348 నేను బోర్డింగ్ స్కూల్‌లో చదివాను. 357 00:21:47,432 --> 00:21:49,851 అమ్మానాన్నలను కొన్ని నెలలు చూసేవాడిని కాదు, 358 00:21:49,934 --> 00:21:52,437 సెలవులప్పుడు మాత్రమే కలవడం, అదీ చాలా తక్కువ. 359 00:21:52,520 --> 00:21:54,397 నేను చాలా అధ్యయనాలు చదివాను, 360 00:21:54,480 --> 00:21:57,900 అందులో చెప్పారు, ఇంట్లో మగవారు బలంగా లేకపోతే, 361 00:21:57,984 --> 00:22:00,028 అది పిల్లలకు చాలా నష్టం అని. 362 00:22:00,111 --> 00:22:01,112 అలా చెప్పారా? 363 00:22:01,195 --> 00:22:02,613 అవును. అలా అనే చెప్పారు. 364 00:22:02,697 --> 00:22:04,490 -ఎవరు? -శాస్త్రవేత్తలు. 365 00:22:04,574 --> 00:22:06,951 -బిల్ నై ఒక... -సైన్స్ గై? 366 00:22:07,035 --> 00:22:08,536 మీ వాడు, నీల్ డీగ్రాసే టైసన్. 367 00:22:09,328 --> 00:22:12,415 అలాంటి పురుష ఆదర్శవంతులు లేకపోవడం 368 00:22:12,498 --> 00:22:14,834 నీకు నష్టం కలిగించ వచ్చని అనుకుంటున్నావా? 369 00:22:15,501 --> 00:22:17,086 మీకు ఈ స్థాయిని అందించిన 370 00:22:17,170 --> 00:22:20,631 మీ నాన్నగారి కంటే నష్టపరులు కారు. 371 00:22:21,299 --> 00:22:22,133 అందించడమా? 372 00:22:22,842 --> 00:22:24,719 నాకు ఏదీ అందించలేదు. 373 00:22:24,802 --> 00:22:26,971 ఐవీ లీగ్ స్కూల్లో చేర్చేందుకు మీ నాన్న 374 00:22:27,055 --> 00:22:29,015 ఒక భవంతిని విరాళంగా ఇవ్వలేదా? 375 00:22:29,098 --> 00:22:30,767 లేదు. అవును. 376 00:22:30,850 --> 00:22:33,770 సరే, ఒక చిన్న క్యాంపస్ లైబ్రరీ ఉంది. 377 00:22:33,853 --> 00:22:35,855 ఇంకా నాన్న మిమ్మల్ని అతి ఖరీదైన 378 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 పునరావాస కేంద్రానికి మీ కొకెయిన్ వ్యసనం వదిలించేందుకు పంపలేదా, కాల్విన్? 379 00:22:40,193 --> 00:22:42,403 ఆక్సీ తీసుకున్నాను, అమ్మ తీసుకెళ్ళింది. 380 00:22:44,572 --> 00:22:45,782 చాలు, కాల్విన్. 381 00:22:46,199 --> 00:22:48,868 లోపలికి వచ్చినప్పటి నుండీ నాపై ఒక అభిప్రాయం ఉంది, 382 00:22:48,951 --> 00:22:51,537 నాకది నచ్చలేదు, నేను చాలా స్ఫూర్తితో ఉన్నాను. 383 00:22:51,621 --> 00:22:52,997 ఆఫీస్ పార్టీలో నల్లజాతీయుల 384 00:22:53,081 --> 00:22:55,875 మేకప్ వేసుకుని దిగిన నీ ఫోటోలు చూడాలని లేదు. 385 00:22:56,292 --> 00:22:58,753 నేను అల్లాదిన్‌లో విల్ స్మిత్‌ను, సరేనా? 386 00:22:59,045 --> 00:22:59,879 శాంతి, కాల్విన్. 387 00:22:59,962 --> 00:23:02,256 అది నల్లజాతీయుడిపై నీలి రంగు... 388 00:23:25,613 --> 00:23:28,616 నిజమైన పెద్ద మ్యాక్ స్వస్థలం 389 00:23:28,699 --> 00:23:30,535 క్వీన్స్ చాలా మారిపోయింది. 390 00:23:34,914 --> 00:23:37,291 అవును, కొన్ని మారలేదు. 391 00:23:38,126 --> 00:23:40,711 ఫ్లాయిడ్ "డబ్బు" మేవెదర్‌కు విలువ లేదు. 392 00:23:40,795 --> 00:23:42,463 అతను ఫిలిపినో వాడిని పడగొట్టాడు. 393 00:23:42,547 --> 00:23:44,340 పోకీక్వాండోనో, పాకీమాండోనో, 394 00:23:44,423 --> 00:23:47,718 ఏదో పేరు, ఆ అబ్బాయి, క్లారెన్స్‌ను పడగొట్టాడు. 395 00:23:47,802 --> 00:23:51,222 ఆ పిచ్చి యూదుడు, ఐరిష్ వాడు, కానర్ మెక్‌గ్రేగర్‌ను పడగొట్టాడు... 396 00:23:51,305 --> 00:23:53,057 అతను అది నల్లజాతీయులకు చేయాలి. 397 00:23:53,141 --> 00:23:54,600 ఈ రాజకీయ వాతావరణంలో, 398 00:23:54,684 --> 00:23:58,104 ఒక శ్వేత జాతీయుడు నల్లజాతీయుడిని కొట్టకూడదు. అది దౌర్జన్యం. 399 00:23:58,187 --> 00:24:01,149 నాపై ఎలానూ దౌర్జన్యమే. నాకు ఫ్లాట్ స్క్రీన్ టీవీ కావాలి. 400 00:24:05,528 --> 00:24:08,573 నాకు ఆశ్చర్యంగా ఉంది. ఇక్కడికి ఎవరు వచ్చారో చూడండి. 401 00:24:08,656 --> 00:24:11,284 హే, కుంటా కింటే ఇంకా ఎబోలా. 402 00:24:11,367 --> 00:24:14,328 -కరువు మరియు రక్త వజ్రం. -నెల్సన్ మండేలా ఇంకా విన్నీ. 403 00:24:16,330 --> 00:24:18,666 ముఖంపై ఈగలు వాలుతున్న ఆకలితో ఉన్న పిల్లలు. 404 00:24:18,749 --> 00:24:19,792 హే! హే! 405 00:24:20,585 --> 00:24:22,378 మీరు హద్దు మీరారు. 406 00:24:22,461 --> 00:24:24,422 ఆకలితో ఉన్న పిల్లల గురించి మాట్లాడము. 407 00:24:24,505 --> 00:24:27,216 -నువ్వు నా కుర్చీ మీద నుండి దిగు. -రాజకీయంగా తప్పు. 408 00:24:27,300 --> 00:24:30,511 -ఎవరైనా నీ నడ్డి విరగ్గొట్టాలి. -స్వీట్స్, విరగ్గొట్టు. 409 00:24:30,595 --> 00:24:32,680 నా చేతిలో డబ్బు విసురుగా పెట్టకు. 410 00:24:32,763 --> 00:24:35,808 బయటకు పో. ఫ్లోబీ కొని నీ జుట్టు నువ్వే కత్తిరించుకో. 411 00:24:35,892 --> 00:24:38,436 ప్రస్తుతానికి, ఆ బాబు నడ్డి విరగ్గొట్టాలని ఉంది. 412 00:24:38,519 --> 00:24:41,480 నిన్ను చూడడం సంతోషం. నీ పరిసరాలు అభివృద్ధి చెందాయి. 413 00:24:41,564 --> 00:24:43,065 అది హంగులు! 414 00:24:43,149 --> 00:24:45,651 ఆఫ్రికన్ అమెరికన్లు ఉన్నప్పుడు, అది అలా లేదు. 415 00:24:45,735 --> 00:24:48,779 శ్వేత జాతీయుడు రాగానే, కాఫీ హౌస్‌లు, కుక్కల పార్కులు 416 00:24:48,863 --> 00:24:50,031 పెట్టారు, 417 00:24:50,114 --> 00:24:53,534 ఇంకా ఫస్ట్ బోలెవార్డ్‌లో నా నిర్మాణ విలువ కోటి డాలర్లు! 418 00:24:53,618 --> 00:24:55,828 నీ నిర్మాణ విలువ కోటి కాదు. 419 00:24:55,912 --> 00:24:58,039 నా నిర్మాణ విలువ కూడా కోటి డాలర్లు, 420 00:24:58,122 --> 00:25:00,249 నేనది అమ్మి ఒక టెస్లా కొనుక్కుంటాను. 421 00:25:00,333 --> 00:25:02,710 ఇదివరకు వచ్చిన దానికంటే అమెరికా మారింది. 422 00:25:02,793 --> 00:25:06,005 మీ నల్లజాతి అధ్యక్షుడు చివరకు ఈ దేశాన్ని ఒకటి చేశారు. 423 00:25:06,088 --> 00:25:08,090 కానీ ఇప్పుడు అదంతా తుంగలో తొక్కారు. 424 00:25:08,174 --> 00:25:10,635 మనందరం చనిపోతాము, ఎలానో తెలియదు. 425 00:25:10,718 --> 00:25:12,220 నాజీల వలనేమో. 426 00:25:12,303 --> 00:25:16,641 నాజీలు తిరిగొచ్చారు, ఇప్పుడు వాళ్ళు బెస్ట్ బై గీక్ స్క్వాడ్ దుస్తులు వేశారు, 427 00:25:16,724 --> 00:25:18,392 ప్రజలను చంపాలనుకుంటున్నారు. 428 00:25:18,476 --> 00:25:20,394 నాజీ ఎవరైనా కావచ్చు. 429 00:25:20,478 --> 00:25:22,230 అది ఎప్పుడైనా గమనించావా, రాకుమారా? 430 00:25:22,313 --> 00:25:23,814 ఇప్పుడు అకీమ్ అఫ్రికా రాజు. 431 00:25:23,898 --> 00:25:25,441 ఆశ్చర్యంగా ఉంది! 432 00:25:25,524 --> 00:25:26,734 పిల్లలు ఉన్నారా? 433 00:25:26,817 --> 00:25:27,735 పిల్లలు ఉన్నారు. 434 00:25:27,818 --> 00:25:31,113 నిజానికి అబ్బాయి ఇప్పుడు అమ్మాయిగా మారిన మనవరాలుంది. 435 00:25:31,197 --> 00:25:33,366 ఇప్పుడు అంగాన్ని, యోనిగా మారుస్తున్నారు. 436 00:25:34,867 --> 00:25:35,785 అదే విజ్ఞానం. 437 00:25:35,868 --> 00:25:38,704 అఫ్రికాలో ఉన్నవారి పెద్ద స్తనాలను సరిచేస్తున్నారు. 438 00:25:38,788 --> 00:25:42,291 ఇప్పుడు కనీసం ఎదలను ముట్టుకోలేవు, ఉద్యోగం నుండి తొలగిస్తారు! 439 00:25:42,375 --> 00:25:46,545 ఇష్టానుసారం మహిళ శరీరాన్ని తాకలేరని బాధగా ఉంది. 440 00:25:46,629 --> 00:25:48,965 పరవాలేదు. యవ్వనంలో ఉన్నప్పుడు చాలా చేశాను. 441 00:25:55,513 --> 00:25:57,682 ఇక్కడకు ఎందుకు వచ్చావు, వెధవ ఆమిన్? 442 00:25:57,765 --> 00:25:59,642 నేను ఒక ఉద్దేశ్యంతో వచ్చాను. 443 00:25:59,725 --> 00:26:02,395 నేను ఇదివరకు వచ్చినప్పుడు గర్భం చేసినందుకు 444 00:26:02,478 --> 00:26:04,397 అక్రమ కొడుకు పుట్టాడని తెలిసింది. 445 00:26:04,480 --> 00:26:08,025 ఫ్యామిలీ కోర్టు, వారు ఎంత దూరంలో ఉన్నా తిరిగి తీసుకొస్తుంది. 446 00:26:08,442 --> 00:26:10,653 ఆమెకు బిడ్డకోసం ఎంత సహకారం అందించారు? 447 00:26:10,736 --> 00:26:12,280 రాజు ఏ సహకారం అందించరు. 448 00:26:12,363 --> 00:26:14,824 30 ఏళ్ళుగా ఏ సహకారం అందించకుండా వచ్చారా? 449 00:26:15,700 --> 00:26:16,701 నువ్వు పిచ్చివాడివి! 450 00:26:17,868 --> 00:26:20,788 నా కొడుకు చాలా కాలంగా తండ్రి లేకుండా ఉన్నాడు. 451 00:26:21,872 --> 00:26:22,915 నేను ఇతన్ని చూశాను! 452 00:26:22,999 --> 00:26:25,376 ఈ అబ్బాయి ఎప్పుడూ గార్డెన్ ముందు ఉంటాడు. 453 00:26:25,459 --> 00:26:27,712 మెడిసన్ స్క్వేర్ వద్ద టికెట్లు అమ్ముతాడు. 454 00:26:27,795 --> 00:26:30,423 బహుశా సెయింట్ జాన్ ఆట పని చేస్తూ అక్కడే ఉంటాడు. 455 00:26:30,506 --> 00:26:32,133 వారి చిహ్నం ఒక పెద్ద టర్కీ. 456 00:26:32,216 --> 00:26:33,384 అయ్యో, కాదు. 457 00:26:33,467 --> 00:26:34,552 అది థండర్‌పక్షి. 458 00:26:36,554 --> 00:26:38,306 "థండర్‌పక్షిని అనుసరించు." 459 00:26:38,764 --> 00:26:41,350 హే, అందరూ వినండి! నా దగ్గర ఐదు ఉన్నాయి! 460 00:26:41,434 --> 00:26:42,643 ఐదు ఉన్నాయి! 461 00:26:43,060 --> 00:26:46,105 ఈ రాత్రి మిడిల్ టెనెస్సీ ఆటకు ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి! 462 00:26:46,188 --> 00:26:49,025 మెడిసన్ స్క్వేర్ గార్డెన్ సెయింట్ జాన్ - మిడిల్ టెనెస్సీ 463 00:26:49,108 --> 00:26:52,069 మిడిల్ టెనెస్సీ స్క్వేర్ ఆటకు ఐదు టికెట్లు ఉన్నాయి. 464 00:26:52,153 --> 00:26:53,446 -వద్దు. -తీసుకోండి. 465 00:26:53,529 --> 00:26:56,866 పేద విద్యార్థి ఆటగాళ్లను చూడడానికి చెల్లించడం కంటే మంచి ఏది? 466 00:27:00,453 --> 00:27:01,454 సిమ్మీ, చూడు! 467 00:27:05,291 --> 00:27:07,168 అతను నా సమర్థవంతమైన అక్రమ కొడుకు! 468 00:27:08,461 --> 00:27:11,130 అకీమ్! మీరు జముండా రాజు. 469 00:27:11,213 --> 00:27:13,591 ప్రపంచ వ్యాప్తంగా మీరు తెలుసు. 470 00:27:13,674 --> 00:27:17,219 మనం ఏళ్ళ క్రితం వీధిలో తిరిగినట్టు తిరగలేము. 471 00:27:19,889 --> 00:27:22,975 రండి, మిడిల్ టెనెస్సీ స్టేట్. అందరూ రండి. 472 00:27:23,059 --> 00:27:25,269 7'5" ఎత్తు బాస్కెట్ బాల్ ఆటగాడు ఉన్నాడు. 473 00:27:25,686 --> 00:27:27,605 అతని మోచిప్పలు పగిలే లోపు చూడండి. 474 00:27:31,067 --> 00:27:31,901 హలో. 475 00:27:33,819 --> 00:27:34,987 మీకు టికెట్లు కావాలా? 476 00:27:35,654 --> 00:27:36,655 వద్దు, ధన్యవాదాలు. 477 00:27:38,657 --> 00:27:40,493 నేను మాహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను, 478 00:27:41,118 --> 00:27:42,411 జముండా రాజును. 479 00:27:42,495 --> 00:27:43,996 నువ్వు... 480 00:27:46,207 --> 00:27:47,291 నీ పేరేంటి? 481 00:27:48,000 --> 00:27:49,085 లవేల్. 482 00:27:50,169 --> 00:27:51,128 లవేల్ జాన్సన్. 483 00:27:51,545 --> 00:27:52,546 లవేల్ జాన్సన్... 484 00:27:53,297 --> 00:27:55,341 జముండా సింహానన వారసుడివి, 485 00:27:56,801 --> 00:27:58,302 నా మొదటి సంతానం... 486 00:27:58,886 --> 00:28:00,638 నా ఒక్కగానొక్క కొడుకువి. 487 00:28:02,890 --> 00:28:04,308 అవును, నా కొడుకువి. 488 00:28:05,309 --> 00:28:07,228 కేక్ మీద కొవ్వొత్తులు పెడుతున్నావా? 489 00:28:07,311 --> 00:28:09,939 కేక్ మీద 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు. 490 00:28:10,022 --> 00:28:11,941 ప్యాకెట్‌లో పదే ఉన్నాయి. 491 00:28:12,024 --> 00:28:14,527 అంటే ఏంటి? పదే ఎందుకు ఉన్నాయి? 492 00:28:14,610 --> 00:28:17,321 ఇంకో ప్యాకెట్ కొనడానికి సరిపడ చిల్లర లేదు. 493 00:28:17,405 --> 00:28:19,031 ఇది నీ మేనల్లుడి జన్మదినం! 494 00:28:19,115 --> 00:28:21,075 దయచేసి 31 కొవ్వొత్తులు పెట్టు. 495 00:28:21,158 --> 00:28:22,576 కొవ్వొత్తులను సగం చెయ్. 496 00:28:22,660 --> 00:28:23,786 అప్పుడు 20 అవుతాయి. 497 00:28:25,996 --> 00:28:27,039 కజిన్! 498 00:28:27,123 --> 00:28:29,083 -జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! -శుభాకాంక్షలు! 499 00:28:30,167 --> 00:28:31,419 జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! 500 00:28:31,877 --> 00:28:33,254 జన్మదిన శుభాకాంక్షలు! 501 00:28:38,926 --> 00:28:40,261 అయ్యో, దేవుడా! 502 00:28:41,137 --> 00:28:42,304 నా ఆఫ్రికన్! 503 00:28:42,763 --> 00:28:44,765 చెప్పానుగా, అతను తిరిగి వస్తాడని. 504 00:28:44,849 --> 00:28:47,059 నీతో ఇంకొకరు వస్తున్నట్టు చెప్పలేదే? 505 00:28:47,143 --> 00:28:48,227 శుభ్రంగా ఉంచేదాన్ని. 506 00:28:48,310 --> 00:28:49,311 నీకు ఇతను తెలుసా? 507 00:28:49,395 --> 00:28:50,771 నాకు ఇతను బాగా తెలుసు. 508 00:28:51,272 --> 00:28:53,149 ఇతను నాకు చాలా బాగా తెలుసు. 509 00:28:53,232 --> 00:28:55,609 ఇతను నాకు బాగా సూక్ష్మంగా తెలుసు. 510 00:28:55,693 --> 00:28:58,320 అవును, మిమ్మల్ని కలవడం ఆనందంగా ఉంది... 511 00:29:01,949 --> 00:29:03,200 మేరీ. 512 00:29:03,284 --> 00:29:04,160 మేరీ. 513 00:29:04,243 --> 00:29:06,370 -కన్యలాగా. -సరే, బంగారం. అలాగే. 514 00:29:06,454 --> 00:29:08,456 -ఆమె కన్య కాదు. -మన మేరీ కాదు. 515 00:29:08,539 --> 00:29:10,249 -నీకు తెలుసు. -సరిగ్గా చెప్పావు. 516 00:29:10,332 --> 00:29:12,418 మీరంతా ఆకర్షించే ప్రయత్నాలు చేశారు. 517 00:29:12,501 --> 00:29:15,212 ఈయన రాకుమారుడో, ఏదో కదా? 518 00:29:15,296 --> 00:29:16,922 అతను ఇక రాకుమారుడు కాదు. 519 00:29:17,423 --> 00:29:18,716 ఆయన మా రాజు. 520 00:29:20,134 --> 00:29:21,510 ఆయన ఇప్పుడు రాజు. 521 00:29:21,594 --> 00:29:23,304 -రాజా? -అవును, రాజు. 522 00:29:23,971 --> 00:29:26,807 అయితే, ఇంకా ఉందా ఆ చక్కని... అంగం? 523 00:29:27,516 --> 00:29:30,478 హే! వద్దు! ఇలాంటివి నా పుట్టినరోజున వినాలని లేదు! 524 00:29:30,603 --> 00:29:31,812 మేరీ, మేరీ. 525 00:29:31,896 --> 00:29:33,939 నిజంగా, ఇతను మా నాన్నా? 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,441 నాన్నా! బాబు... 527 00:29:39,653 --> 00:29:42,114 అయ్యో, బాబు, అవును. అది బహుశా... అనుకుంటా. 528 00:29:42,198 --> 00:29:44,700 అతను కేవలం... నేను వ్యభిచారినని మీకు తెలుసుగా? 529 00:29:44,783 --> 00:29:46,118 నేను వీధిలో ఉన్నాను. 530 00:29:46,202 --> 00:29:48,704 -నువ్వు అబద్ధం ఆడలేదు. -నమ్మలేదు. నమ్మాల్సింది. 531 00:29:48,787 --> 00:29:50,456 ఫ్యాషన్ నోవా డ్రెస్ వేసుకున్నాను. 532 00:29:50,539 --> 00:29:52,208 -నేను ఊరికే చేశాను... -మేరీ? 533 00:29:52,875 --> 00:29:54,418 నేను నా కొడుకు కోసం వచ్చాను, 534 00:29:54,502 --> 00:29:57,338 అతని సరైన స్థానం, సింహాసనంపై కూర్చోబెట్టడానికి. 535 00:29:58,255 --> 00:30:01,300 జముండా, వాకాండా, కనెక్టికట్, ఎక్కడి నుండో వచ్చారు. 536 00:30:01,383 --> 00:30:02,218 అవును. 537 00:30:02,301 --> 00:30:04,595 వాడు పుట్టినప్పటి నుండీ తనకు అండగా ఉన్నాను. 538 00:30:04,678 --> 00:30:06,055 ఆపండి. 539 00:30:06,222 --> 00:30:07,556 అది అబ్బాయి జన్మ హక్కు. 540 00:30:08,140 --> 00:30:10,935 తనకు ఉత్తమ జీవితానికి అవకాశం కల్పిస్తున్నాను. 541 00:30:11,018 --> 00:30:12,603 వద్దు! హేయ్. నిజంగా, చూడండి, 542 00:30:12,686 --> 00:30:14,563 మీరు ఎవరని అనుకుంటున్నారో తెలియదు, 543 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 నేను ఎవరినో చెబుతాను. 544 00:30:16,148 --> 00:30:18,150 నేను లవేల్ జాన్సన్, సరేనా? 545 00:30:18,234 --> 00:30:19,527 నాకు ఎవరి సహకారం వద్దు. 546 00:30:22,029 --> 00:30:23,197 ఒక్క నిమిషం ఆగండి. 547 00:30:23,280 --> 00:30:24,490 -ఆగండి. -నా పొరపాటు. 548 00:30:25,366 --> 00:30:27,493 -కొనసాగించండి. -అయ్యో, దేవుడా. 549 00:30:35,751 --> 00:30:36,961 జముండా 1 కిలో - మేలిమి బంగారం 550 00:30:37,878 --> 00:30:39,004 బంగారం ఉంది. 551 00:30:39,797 --> 00:30:40,798 డబ్బు కూడా ఉంది. 552 00:30:42,216 --> 00:30:43,217 హే, అబ్బా, 553 00:30:43,842 --> 00:30:45,010 నేను అనుకుంటున్నాను... 554 00:30:45,469 --> 00:30:48,097 రాకుమారిడిని కాలేను అని చెప్పడానికి నేనెవర్ని? 555 00:30:50,057 --> 00:30:51,684 అమ్మా, సర్దు, మనం వెళ్ళాలి. 556 00:30:51,767 --> 00:30:55,271 అలాగే. సరే, అయితే, నాకు సొంత గుడిసె, వ్యక్తిగత మంత్రగత్తే ఉంటారా? 557 00:30:55,646 --> 00:30:59,525 మా ప్రతిపాదన జముండాకు లవేల్‌ను మాత్రమే తీసుకెళ్ళాలని. 558 00:30:59,608 --> 00:31:02,695 అలా కుదరదు. నేను మా అమ్మ లేకుండా, 559 00:31:02,778 --> 00:31:06,073 ప్రపంచనాన్ని చుట్టడానికి ఏదో ఒక విమానం ఎక్కను, సరేనా? 560 00:31:06,156 --> 00:31:07,157 ఆమె వస్తుంది. 561 00:31:10,995 --> 00:31:12,454 -సరే, అలాగే. -సరే, అలాగే. 562 00:31:12,538 --> 00:31:13,539 సరే అలాగే. 563 00:31:14,206 --> 00:31:15,457 -వెళ్ళి సర్దుతాను. -సరే. 564 00:31:16,458 --> 00:31:18,085 మేరీ, నువ్వు వెళ్ళిపోతావా? 565 00:31:18,168 --> 00:31:20,129 నా ప్లేస్టేషన్ తీసుకెళ్ళలేవు. 566 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 నీ సామాన్ల సంగతేంటి? 567 00:31:21,630 --> 00:31:24,425 అవి అవసరం లేదు. మీరే ఉంచుకోండి. 568 00:31:25,509 --> 00:31:28,762 అమెరికాలో నా కొడుకును కనుగొన్నట్టు జనరల్ ఇజీకి చెప్పు. 569 00:31:28,846 --> 00:31:30,180 అలాగే, మహారాజా. 570 00:31:31,765 --> 00:31:32,933 సర్దుకున్నాము. 571 00:31:34,893 --> 00:31:37,521 మీ కోసం కింద లిమోజిన్ వేచి ఉంది. 572 00:31:37,605 --> 00:31:39,398 -లిమోనా? -లిమోనే. 573 00:31:39,481 --> 00:31:41,066 లిమో ఎప్పుడూ ఎక్కలేదు. 574 00:31:41,150 --> 00:31:42,192 హే. 575 00:31:42,276 --> 00:31:45,195 మీరంతా ఎలా ఉన్నారు మిత్రులారా? ఎంత బాగున్నారో. 576 00:31:45,779 --> 00:31:48,240 లీసా అర్థం చేసుకోగలదని అనుకుంటున్నావా? 577 00:31:48,741 --> 00:31:50,326 అర్థం కాకపోడానికి ఏం ఉంది? 578 00:31:50,909 --> 00:31:51,994 నాతో అబద్ధం ఆడారు! 579 00:31:52,077 --> 00:31:53,621 నిజానికి అది అబద్ధం కాదు. 580 00:31:53,704 --> 00:31:54,788 సిమ్మీ వలన జరిగింది. 581 00:31:55,372 --> 00:31:57,541 అంటే, అతన్ని నిందించను, 582 00:31:57,625 --> 00:32:01,670 కానీ సిమ్మీకి ఇందులో హస్తం ఉందని సరిగా ఊహించావు. 583 00:32:01,754 --> 00:32:03,714 నాకు ఇది చెప్పి ఉండాల్సింది. 584 00:32:05,466 --> 00:32:09,011 నాకు ఏం చేయాలో తెలియలేదు. నేను ఏది సరైనదో అది చేస్తున్నాను. 585 00:32:09,094 --> 00:32:11,847 మన కుటుంబానికా లేక జముండాకా? 586 00:32:13,891 --> 00:32:14,892 సరే, 587 00:32:15,351 --> 00:32:17,519 మీకు అక్రమ కొడుకు ఉన్నాడు. 588 00:32:17,603 --> 00:32:19,480 మీరు అలా ఉన్న మొదటి రాజు కాదు. 589 00:32:19,563 --> 00:32:20,397 అది నిజమే. 590 00:32:20,481 --> 00:32:22,316 అంతేకాకుండా, మనం అప్పటికి కలవలేదు. 591 00:32:22,399 --> 00:32:23,984 అవును, మనం అప్పటికింకా కలవలేదు. 592 00:32:24,068 --> 00:32:26,695 నేను మోసం చేయలేదు. ఇది మనం కలవకముందు జరిగింది. 593 00:32:26,779 --> 00:32:28,906 మీరూ నేను కలిసిన మొదటి మగవారు కాదు. 594 00:32:28,989 --> 00:32:31,867 అవును... నువ్వు ఇతర మగవాళ్ళ గురించి ఏం అన్నావు? 595 00:32:31,950 --> 00:32:35,329 అయితే, మీరు నిజానికి ఏ తప్పూ చేయలేదని అనుకుంటున్నాను. 596 00:32:35,412 --> 00:32:38,082 నిజాయితీగా ఒక ప్రాణ మిత్రుడు అతనికి పరిచయం చేసిన 597 00:32:38,165 --> 00:32:40,000 మహిళ అతనికి మత్తుమందు ఇచ్చి 598 00:32:40,084 --> 00:32:42,419 శృంగారం చేస్తే, జరిగే తప్పు అది. 599 00:32:42,503 --> 00:32:45,339 కానీ నువ్వు ఏమన్నావు, నువ్వు మిగిలిన మగవాళ్ళతో... 600 00:32:49,468 --> 00:32:50,844 ఇకమీదట, 601 00:32:51,512 --> 00:32:53,889 మీరు నాతో నిజాయితీగా ఉండాలి. 602 00:32:53,972 --> 00:32:55,557 ఆశ్చర్యపరచవద్దు. 603 00:32:55,641 --> 00:32:56,642 మాట ఇస్తున్నాను. 604 00:32:56,725 --> 00:32:58,852 ఇక ఆశ్చర్యపరచను, బంగారం. 605 00:32:58,936 --> 00:33:01,438 ఇక ఎప్పుడూ ఆశ్చర్యపరిచేవి చేయను. 606 00:33:03,524 --> 00:33:04,400 ఏంటి? 607 00:33:04,483 --> 00:33:06,110 ఈ వరండా చూడు! 608 00:33:06,193 --> 00:33:08,320 ఇన్‌స్టాలో పెట్టేందుకు ఫొటోలు దిగాలి. 609 00:33:10,531 --> 00:33:11,907 #కుటుంబం. 610 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 అది చివరి ఆశ్చర్యకర విషయం. 611 00:33:13,575 --> 00:33:15,285 హే! అందరూ, బాగున్నారా! 612 00:33:15,369 --> 00:33:17,246 ఎలా ఉన్నారు, కుటుంబ వ్యక్తి? 613 00:33:17,329 --> 00:33:19,415 నేను హత్తుకుంటాను ఎందుకంటే నాకిష్టం. 614 00:33:19,498 --> 00:33:21,250 హే, మహారాణి! 615 00:33:21,333 --> 00:33:23,585 నన్ను క్షమించండి మీవారితో నేను పడుకున్నాను. 616 00:33:23,669 --> 00:33:26,004 పరవాలేదు. పరవాలేదు. 617 00:33:26,422 --> 00:33:27,756 ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 618 00:33:27,840 --> 00:33:28,674 పిల్లలు. 619 00:33:28,757 --> 00:33:31,927 పిల్లలు, మీకు మీ సోదరిడిని పరిచయం చేస్తున్నాను. 620 00:33:33,345 --> 00:33:35,222 లవేల్, రాకుమారి టినాషి. 621 00:33:35,305 --> 00:33:38,434 టినాషి, ఇతను మీ అమెరికా నుండి వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు. 622 00:33:38,517 --> 00:33:42,563 రాకుమారి ఒమా, ఇతను మీ అమెరికా నుండి వచ్చిన అక్రమ సోదరుడు. 623 00:33:42,646 --> 00:33:45,566 ఈమె నా పెద్ద కుమార్తె, రాకుమారి మీకా. 624 00:33:45,649 --> 00:33:46,984 మీకా, ఇతను మీ... 625 00:33:47,067 --> 00:33:49,027 అక్రమ సోదరుడు. వాళ్ళకు తెలుసు. 626 00:33:49,111 --> 00:33:51,280 వాళ్ళకు అర్థమయింది. ఎలా ఉన్నావు? 627 00:33:52,072 --> 00:33:54,032 నా పేరు మేరీ. ఎలా ఉన్నావు? 628 00:33:54,116 --> 00:33:55,993 నన్ను రెండో అమ్మా అని పిలవండి. 629 00:33:56,076 --> 00:33:58,579 కానీ అమ్మాయిలు, అలా పిలవనవసరం లేదు. 630 00:33:58,662 --> 00:34:01,874 అంటే, అయినాగానీ అలా పిలవండి, ఎందుకంటే నేను అలానే. 631 00:34:01,957 --> 00:34:03,041 సరే, మనల్ని చూడండి. 632 00:34:03,459 --> 00:34:08,505 ఒక పెద్ద సంతోషకరమైన జముండా అమెరికా రాజరికపు మిశ్రమ కుటుంబం. 633 00:34:09,006 --> 00:34:10,758 కర్డాషియన్ల లాగా. 634 00:34:11,759 --> 00:34:13,260 ఇజీ పురోగమిస్తున్నాడు 635 00:34:29,485 --> 00:34:31,904 అది కుందేలు, ఎలుగు కథ. 636 00:34:31,987 --> 00:34:33,947 సరే, పిల్లలు, ఈ రోజు మంచి తరగతి. 637 00:34:34,031 --> 00:34:35,324 సరే, ఇక వెళ్ళి ఆడుకోండి. 638 00:34:35,407 --> 00:34:37,576 మీ గ్రెనేడ్లతో, ఏకే 47లతో, 639 00:34:37,659 --> 00:34:40,287 సీ 4లతో ఆడుకోండి, సారిన్‌ను అంటుకోవద్దు, సరేనా? 640 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 అది ప్రమాదకరం. 641 00:34:41,455 --> 00:34:42,664 జనరల్ ఇజీ. 642 00:34:43,248 --> 00:34:44,625 మహారాజు అకీమ్ 643 00:34:44,708 --> 00:34:49,546 అమెరికా నుండి తన కొడుకుతో తిరిగి వచ్చినట్టు ఇప్పుడే సమాచారం అందింది. 644 00:34:50,547 --> 00:34:51,548 కొడుకా? 645 00:34:54,593 --> 00:34:55,594 కొడుకే. 646 00:35:11,151 --> 00:35:14,613 నాకు చాలా ఆకలిగా ఉంది, నేను ఏ గడ్డి పెట్టినా తింటాను. 647 00:35:17,825 --> 00:35:19,618 అయితే, లవేల్, 648 00:35:19,701 --> 00:35:23,497 నువ్వు ఒక రాకుమారుడివని తెలియక ముందు, క్వీన్స్‌లో ఏం చేసేవాడివి? 649 00:35:23,580 --> 00:35:26,166 పెద్దగా ఏం లేదు, అంటే నా ఉద్దేశ్యం తెలుసుగా? 650 00:35:26,250 --> 00:35:28,710 అవకాశాలకోసం ఎదురు చూసేవాడిని. 651 00:35:28,794 --> 00:35:31,213 -మీకు తెలుసా? -నేను నీకు ఒకటి చెప్పాలి, బంగారం. 652 00:35:31,296 --> 00:35:33,340 నువ్వు ఇప్పుడు ఒక రాకుమారుడివి. సరేనా? 653 00:35:33,423 --> 00:35:35,926 ఏదో ఒక రోజు, ఇదంతా నీదవుతుంది. 654 00:35:36,009 --> 00:35:39,888 ఈ పెద్ద టేబుల్, ఈ ఆహారమంతా, ఈ మొత్తం రాజ్యం. 655 00:35:40,556 --> 00:35:43,308 మీకా రాణి అవుతుందని ఎప్పుడూ అనుకునేదాన్ని. 656 00:35:43,392 --> 00:35:45,185 ఒక మహిళ రాజ్యాన్ని ఏలలేదు. 657 00:35:45,269 --> 00:35:46,311 అది చట్టం. 658 00:35:46,937 --> 00:35:49,606 అయితే, ఇతను అవుతాడా? 659 00:35:53,485 --> 00:35:55,153 నాకు ఆకలి చచ్చిపోయింది. 660 00:36:03,120 --> 00:36:04,121 అయితే... 661 00:36:04,204 --> 00:36:07,791 ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా? 662 00:36:07,875 --> 00:36:09,042 అది కేవియర్. 663 00:36:09,126 --> 00:36:10,460 ఇది కేవీ ఏంటి? 664 00:36:10,544 --> 00:36:11,670 కేవియర్, అమ్మా. 665 00:36:11,753 --> 00:36:13,338 అది మా కజిన్ పేరు. 666 00:36:19,845 --> 00:36:21,722 మీరు సరైన గదిలోకే వచ్చారా? 667 00:36:21,805 --> 00:36:22,764 లీసా, అలా అనకు, 668 00:36:22,848 --> 00:36:24,975 అందరూ అలానే మాట్లాడుతున్నారు. 669 00:36:25,058 --> 00:36:26,518 మీకా చాలా నిరాశ చెందింది. 670 00:36:30,898 --> 00:36:32,441 మీకా మీ వారసురాలు కావాలని 671 00:36:32,524 --> 00:36:35,152 కోరుకున్నట్లు మీకు ఎప్పుడూ అనిపించలేదా? 672 00:36:35,235 --> 00:36:38,030 తన జీవితమంతా అందుకు ఆచరణాత్మకంగా శిక్షణ తీసుకుంది. 673 00:36:40,449 --> 00:36:42,784 ఈ అబ్బాయి నా మొదటి ఎంపిక కాదు, 674 00:36:42,868 --> 00:36:44,286 కానీ నేను ఏం చేయగలను? 675 00:36:45,037 --> 00:36:46,663 వాడు నా మొదటి సంతానం. 676 00:36:46,747 --> 00:36:47,873 నా ఒక్కగానొక్క కొడుకు. 677 00:36:48,582 --> 00:36:50,125 అపై నీకు చట్టం తెలుసు. 678 00:36:50,208 --> 00:36:51,835 అది మీరు కాదు మాట్లాడుతుంది. 679 00:36:51,919 --> 00:36:53,587 అది మీ నాన్నగారు. 680 00:36:55,088 --> 00:36:56,089 శుభరాత్రి. 681 00:37:03,597 --> 00:37:05,515 లీసా, నేను అనుకుంటున్నాను, 682 00:37:05,974 --> 00:37:09,102 బాగా అలసటగా ఉన్న ప్రయాణం చేసి ఇప్పుడే వచ్చాను, 683 00:37:09,186 --> 00:37:11,480 నేను అనుకుంటున్నాను, బహుశా, 684 00:37:11,563 --> 00:37:13,106 నీకు ఆసక్తి ఉంటే... 685 00:37:14,316 --> 00:37:16,610 ఇలాంటి విషయం ప్రస్తావించడానికి కూడా 686 00:37:16,693 --> 00:37:18,654 నాకు ఇది మంచి సమయం కాదేమో. 687 00:37:19,196 --> 00:37:20,447 శుభరాత్రి, నా బంగారం. 688 00:37:22,199 --> 00:37:23,742 చక్కని కలలు కను, నా బంగారం. 689 00:37:30,499 --> 00:37:31,667 ఇదంతా చెత్త. 690 00:37:42,844 --> 00:37:43,762 శుభోదయం. 691 00:37:50,602 --> 00:37:54,064 శుభోదయం, జముండా! 692 00:37:58,151 --> 00:37:59,194 అబ్బా! 693 00:38:01,655 --> 00:38:03,156 శుభోదయం, నా రాకుమారా. 694 00:38:04,866 --> 00:38:06,827 "నా రాకుమారా"నా? నాకది నచ్చింది. 695 00:38:06,910 --> 00:38:08,704 మీకు స్నానం చేయించమంటారా? 696 00:38:09,371 --> 00:38:10,414 స్నానం చేయిస్తారా? 697 00:38:19,756 --> 00:38:20,882 మీ ముగ్గురునా? 698 00:38:27,431 --> 00:38:28,348 నగ్నంగానా? 699 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 సరే, అలాగే. 700 00:38:33,562 --> 00:38:34,771 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 701 00:38:35,981 --> 00:38:36,815 అమ్మా! 702 00:38:37,941 --> 00:38:38,775 అమ్మా! 703 00:38:38,859 --> 00:38:40,193 సరే, చూడు. 704 00:38:41,319 --> 00:38:42,279 నాకు భయంగా ఉంది. 705 00:38:42,362 --> 00:38:44,990 నా గదిలో ఆ అమ్మాయిలు నాకు స్నానం చేయిస్తారంట. 706 00:38:45,073 --> 00:38:47,576 సరే, బాబు. ముందుగా, శాంతించు, సరేనా? 707 00:38:47,659 --> 00:38:49,286 మనం వేరే దేశంలో ఉన్నాం, 708 00:38:49,369 --> 00:38:53,665 వాళ్ళవి భిన్నమైన ఆచారాలు, సాంప్రదాయాలు, వాళ్ళు అవి ఆచరిస్తున్నారు. 709 00:38:53,749 --> 00:38:54,750 నువ్వు ఆచరించు. 710 00:38:54,833 --> 00:38:56,168 ఇది రాకుమారుల విషయం. 711 00:38:56,710 --> 00:38:58,420 -స్నానం చేయిస్తారు. సరేనా? -సరే. 712 00:38:58,503 --> 00:39:00,672 -రాకుమారుడిలా ఉండు. -రాకుమారుడిలా ఉండాలి. 713 00:39:00,756 --> 00:39:02,049 వెళ్ళి స్నానం ఆనందించు. 714 00:39:02,132 --> 00:39:03,633 అలాగే, అమ్మా. ధన్యవాదాలు. 715 00:39:03,717 --> 00:39:05,594 -శుభ్రపడు. -అలాగే. 716 00:39:15,312 --> 00:39:17,439 మీ వ్యక్తిగత భాగాలు శుభ్రమయ్యాయి, మేడం. 717 00:39:18,607 --> 00:39:20,859 మరోసారి. ఖరారు చేసుకోడానికి. 718 00:39:30,660 --> 00:39:32,537 శుభోదయం, రాకుమారా. 719 00:39:32,621 --> 00:39:33,705 నా పేరు మిరెంబి. 720 00:39:34,081 --> 00:39:35,832 మీ అలంకరణ వ్యక్తిని. 721 00:39:36,541 --> 00:39:40,253 దయచేసి, మీ అత్యంత విలువైన జుట్టును కత్తిరించే భాగ్యం ఇవ్వండి. 722 00:39:42,923 --> 00:39:44,925 మీ తలపై ఉన్నది, సర్. 723 00:39:46,510 --> 00:39:47,844 విలువైన తలపై జుట్టు. 724 00:39:47,928 --> 00:39:50,972 రాజ చెలికత్తెలు మీకు స్నానం బాగా చేయించుంటారు, 725 00:39:51,056 --> 00:39:53,600 మీ ముఖంపై చిరునవ్వు చూసి అనుకుంటున్నాను. 726 00:39:57,145 --> 00:39:59,940 ఇక, దయచేసి, వెనుకకు కూర్చోని విశ్రమించండి. 727 00:40:13,245 --> 00:40:14,287 అలాగే! 728 00:40:14,621 --> 00:40:16,498 నిన్ను చూడు. అందంగా ఉన్నావు! 729 00:40:16,581 --> 00:40:19,668 -ధన్యవాదాలు, నువ్వు చాలా... -అవును. 730 00:40:19,751 --> 00:40:20,794 ఇది ఏంటి? 731 00:40:20,877 --> 00:40:23,130 రాజ క్షౌరకురాలు వచ్చింది, ఆమె ఇలా అల్లింది. 732 00:40:25,173 --> 00:40:27,676 -మనం వెళ్ళాలి. -అవును. మనం అది చేయాలి. 733 00:40:39,980 --> 00:40:43,733 పరిచయం చేస్తున్నాం, క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్. 734 00:40:45,986 --> 00:40:47,154 ఇంకా మా తల్లులు. 735 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 ఇంకా అతని తల్లులు. 736 00:40:53,660 --> 00:40:55,328 హే, బాబు నాన్న రాజు. 737 00:40:55,412 --> 00:40:57,622 సవతి తల్లి మహారాణి, ఎలా ఉన్నావు? 738 00:40:57,706 --> 00:41:00,167 అమ్మా, మీకు అలాంటి దుస్తులు ఉన్నాయి కదా? 739 00:41:00,250 --> 00:41:01,543 ఇచ్చినందుకు ధన్యవాదాలు. 740 00:41:01,626 --> 00:41:04,546 రాజ దర్జీలు ఇంకొంత బట్టను చేర్చి సరిచేశారు. 741 00:41:04,629 --> 00:41:06,423 నీ బట్టలు చాలా బాగున్నాయి. 742 00:41:06,506 --> 00:41:09,426 నీకు ఎవరు చెప్పారు, నా బట్టలు ముట్టుకోవచ్చని? 743 00:41:09,509 --> 00:41:11,928 నేనే అనుకున్నాను, మనం దగ్గరివాళ్ళము కదా, 744 00:41:12,012 --> 00:41:14,806 అందుకని పంచుకోవచ్చని, కొన్ని... 745 00:41:15,599 --> 00:41:17,309 మీ అమ్మకు ఎందుకంత గీర? 746 00:41:17,392 --> 00:41:18,560 "గీర" అంటే ఏంటి? 747 00:41:18,643 --> 00:41:20,103 నాకు గీర లేదు. 748 00:41:20,562 --> 00:41:22,522 -గీర మొహందానా ఏమంటున్నావు? -ఏంటి? 749 00:41:24,065 --> 00:41:24,900 నువ్వది అన్నావు. 750 00:41:27,569 --> 00:41:28,904 క్వీన్స్‌లో అలా చేసేవాళ్ళం. 751 00:41:28,987 --> 00:41:32,866 ఈ క్షణంలో, మీరు ఇక్కడికి రావడం ఎంత ముఖ్యమో వక్కాణించలేను. 752 00:41:32,949 --> 00:41:34,492 విద్యా ప్రయోజనాల కోసం. 753 00:41:34,576 --> 00:41:36,411 ఎప్పుడైనా, ప్రపంచ నాయకుడు, 754 00:41:36,494 --> 00:41:38,914 తలుపుగుండా అత్యవసరంగా, 755 00:41:40,165 --> 00:41:42,000 అతి తక్కువ సమయంలో దూసుకురావచ్చు. 756 00:42:01,269 --> 00:42:02,145 జనరల్ ఇజీ! 757 00:42:02,729 --> 00:42:04,731 అస్సలు అనుకోని రాక. 758 00:42:04,814 --> 00:42:06,149 అకీమ్ మహారాజా! 759 00:42:06,775 --> 00:42:09,152 కనిపించకుండా పోయిన మీ వీర్యణువును 760 00:42:09,236 --> 00:42:11,238 కనుగొన్నందుకు అభినందించడానికి వచ్చాను. 761 00:42:12,030 --> 00:42:14,699 నాకు నా అక్రమ సంతాన ఆలోచన వచ్చింది. 762 00:42:15,367 --> 00:42:16,993 మీ దయగల మాటలకు కృతజ్ఞతలు. 763 00:42:18,078 --> 00:42:20,205 కానీ నేను కేవలం మాటలతోనే రాలేదు. 764 00:42:20,747 --> 00:42:25,001 మీ కొత్త రాకుమారుడికి బహుమానం తెచ్చాను. 765 00:42:29,756 --> 00:42:31,091 మీ అనుమతిస్తే, 766 00:42:31,841 --> 00:42:33,677 మహారాజా అకీమ్. 767 00:42:34,302 --> 00:42:35,804 అనుమతిస్తున్నాను. 768 00:42:59,744 --> 00:43:02,539 నేను మీకు నా కుమార్తె, బొపోటోను 769 00:43:03,498 --> 00:43:04,457 బహుకరిస్తున్నాను. 770 00:43:33,403 --> 00:43:37,032 నేను ఇది నీకు ఎలా చెప్పను కించపరచకుండా, బలహీనపరచకుండా? 771 00:43:37,115 --> 00:43:39,075 -అది నా పాట! -అది ఆమె పాట! 772 00:43:39,159 --> 00:43:43,163 అది ప్రపంచ వ్యాప్త వదంతి మీరు సేవలు అందించలేరు 773 00:43:43,246 --> 00:43:47,042 వాళ్ళంటారు మీకు తెలియదు ఏంటో ఎవరికి తెలుసు ఎంత కాలమో 774 00:43:48,126 --> 00:43:51,838 ఏది సరైనదో చెప్పడం కష్టం ఆమె చేయాలనుకున్నదంతా తప్పైతే 775 00:43:52,088 --> 00:43:53,173 తప్పించుకో 776 00:43:53,673 --> 00:43:56,968 ఒక్క రాత్రి కలయికలో ఇరవై మూడు భంగిమలు 777 00:43:57,052 --> 00:43:58,011 తప్పించుకో 778 00:43:58,094 --> 00:44:01,765 నేను చేయగలను అన్నప్పుడే నిన్ను నమ్ముతాను 779 00:44:01,848 --> 00:44:02,891 తప్పించుకో 780 00:44:02,974 --> 00:44:06,478 ఆడవారని ఆడవారిగానే ఉండనీ మగవారిని మగవారిగానే ఉండనీ 781 00:44:06,561 --> 00:44:07,604 తప్పించుకో 782 00:44:07,687 --> 00:44:11,066 నేను నీకు కావాలంటే, బంగారం ఇక్కడే ఉన్నాను 783 00:44:11,149 --> 00:44:12,317 ఇక్కడే ఉన్నాను 784 00:44:12,400 --> 00:44:13,318 ఛ! 785 00:44:20,033 --> 00:44:22,952 ఇదిగో చూడు, అబ్బాయ్. దృష్టి సారించు. నీకీ పాట తెలుసు. 786 00:44:23,036 --> 00:44:25,330 కాస్త రంగు అద్ది ఆమెను ఆకర్షించు. 787 00:44:25,413 --> 00:44:26,915 అది మన దేశం కోసం చెయ్. 788 00:44:29,918 --> 00:44:32,670 ఒకటి, రెండు, మూడు, లేదు, చిన్నదానా, నేను తాగలేదు 789 00:44:32,754 --> 00:44:33,588 తప్పించుకో 790 00:44:33,671 --> 00:44:35,673 జాగ్రత్త, నేను అనుకుంటున్నాను 791 00:44:35,757 --> 00:44:38,009 నన్ను కలుపుకో, ఎంత మంచి సవారీ 792 00:44:38,093 --> 00:44:40,970 నువ్వూ అదే అనుకుంటుంటే మనం బయట కొనసాగించవచ్చు 793 00:44:41,054 --> 00:44:43,390 నీ అందమైన మేనును పార్కింగ్ మీటర్‌పై పెట్టు 794 00:44:43,473 --> 00:44:44,682 నీ దుస్తులు తొలగించు 795 00:44:44,766 --> 00:44:47,685 నేను పీటర్ పాల్ ఆల్మండ్ జాయ్‌ను తీసినట్టు 796 00:44:47,769 --> 00:44:49,729 నీకు చూపించనీ, నేను ప్రతిభావంతుడినని 797 00:44:53,274 --> 00:44:54,192 ఏంటి సంగతులు? 798 00:44:55,402 --> 00:44:56,319 మహారాజా అకీమ్, 799 00:44:56,778 --> 00:45:00,448 ఒకే జెండాగా పెళ్ళితో మన కుటుంబాలను కలుపుదామా, 800 00:45:01,074 --> 00:45:05,412 నా బొపోటోను నీ అక్రమ కొడుకుతో కలిపి? 801 00:45:09,207 --> 00:45:10,166 జనరల్... 802 00:45:10,917 --> 00:45:13,253 మీకు తెలుసు, పెద్దలు కుదిర్చిన వివాహాలపై 803 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 నాకు చాలా బలమైన అభిప్రాయాలు ఉన్నాయి. 804 00:45:15,964 --> 00:45:19,175 స్వచ్ఛమైన ప్రేమ నా రాజ్యానికి పునాది. 805 00:45:24,514 --> 00:45:28,226 కానీ లవేల్ కోరుకునేది ఇదే అయితే, అడ్డకోడానికి నేను ఎవర్ని? 806 00:45:28,309 --> 00:45:29,561 -ఆగండి, ఏంటి? -నాన్నగారు! 807 00:45:30,562 --> 00:45:31,396 లవేల్! 808 00:45:32,105 --> 00:45:33,523 నువ్వు కోరుకుంటున్నది ఇదేనా? 809 00:45:34,274 --> 00:45:36,067 అవును, నాకు ఇష్టమే. 810 00:45:36,609 --> 00:45:37,735 ఇది పరిష్కారమయినట్టే. 811 00:45:37,819 --> 00:45:39,404 అయితే మనం ముందుకు వెళదాం. 812 00:45:39,487 --> 00:45:42,323 ఇది త్వరగా జరిగే పెళ్ళి అవుతుంది. 813 00:45:47,454 --> 00:45:48,288 ఆగండి! 814 00:45:50,457 --> 00:45:53,334 మీ నాన్నగారి చివరి మాటలు గుర్తు చేసుకోండి. 815 00:45:53,418 --> 00:45:56,713 అబ్బాయి రాజకుమార పరీక్షల్లో విజయం సాధించాలి! 816 00:45:57,464 --> 00:46:01,926 రాకుమార పరీక్షలు విస్మరిస్తే, అది మీకంటే ముందరి గొప్ప జొఫర్ల 817 00:46:02,010 --> 00:46:04,012 ముఖంపై ఉమ్మినట్టే. 818 00:46:05,472 --> 00:46:06,681 ఈమె ఎవరి ఆంటీ? 819 00:46:08,224 --> 00:46:09,767 మీకు వారం సమయం ఇస్తాను. 820 00:46:11,769 --> 00:46:14,522 నేను తిరిగి మీ చావుకు పన్నాగం పన్నేలా చేయొద్దు. 821 00:46:17,942 --> 00:46:20,069 "వెళుతున్నారా"? అంటే "వెళ్ళిపోతున్నారా"? 822 00:46:27,160 --> 00:46:29,537 నిన్ను ఒక వారంలో కలుస్తాను, నా రాకుమారా. 823 00:46:29,621 --> 00:46:30,663 సరే. 824 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 నాన్నగారు, మనం ఈ విషయం మాట్లాడవచ్చా? 825 00:46:35,418 --> 00:46:38,796 -ఇక మాట్లాడానికి ఏం లేదు. -నెక్స్‌డోరియా మన అతిపెద్ధ భయం. 826 00:46:38,880 --> 00:46:41,883 కనీసం మూర్ఖుడని కూడా తెలియని కొడుకు ఉద్రేకవంతమైన వెర్రి 827 00:46:41,966 --> 00:46:44,511 ఆకర్షణపై ఆధారపడి శాంతిని ఆకాంక్షిస్తున్నారు. 828 00:46:44,594 --> 00:46:46,429 దాని గురించి మాట్లాడేందుకు ఏం లేదు. 829 00:46:54,187 --> 00:46:55,188 జీఎన్ఎన్ జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్ 830 00:46:55,271 --> 00:46:57,106 ఇది జీఎన్ఎన్. 831 00:46:57,732 --> 00:47:00,735 గుడ్ ఈవినింగ్, పొరుగువారు, నేను టొటాట్సిబిబిన్యానా. 832 00:47:00,818 --> 00:47:03,363 ఆసక్తికరమైన మలుపులో, 833 00:47:03,446 --> 00:47:05,865 జముండా న్యూస్ నెట్‌వర్క్ ధృవీకరించుకుంది 834 00:47:05,949 --> 00:47:08,785 అకీమ్ మహారాజుకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడు. 835 00:47:08,868 --> 00:47:12,038 ఆ అబ్బాయికి బలం, తెలివి ఉన్నాయని, దేనికైనా సమర్థుడని 836 00:47:12,121 --> 00:47:14,415 తెలుసుకోడానికి సమయం పడుతుంది, 837 00:47:14,499 --> 00:47:17,335 మనకు తెలిసిందల్లా అతను మగాడని. 838 00:47:17,418 --> 00:47:19,921 జముండా రాజరిక విషయానికి వస్తే, 839 00:47:20,296 --> 00:47:21,631 అది చాలు. 840 00:47:22,840 --> 00:47:24,592 రాకుమార పరీక్షలో మూడు భాగాలుంటాయి. 841 00:47:24,676 --> 00:47:26,135 -సరే. -సంస్కృతి, 842 00:47:26,219 --> 00:47:29,722 క్లిష్టమైన ఆలోచన, ఇంకా చాలా ముఖ్యమైనది, ధైర్యం. 843 00:47:29,806 --> 00:47:31,266 ఎక్కడ నుండి ప్రారంభిద్దాం? 844 00:47:31,349 --> 00:47:35,603 యువ రాకుమారుడికి రాజసం ఉట్టిపడే నడక నేర్పించండి. 845 00:47:35,687 --> 00:47:37,397 మేము అదే చేస్తాము. 846 00:47:37,480 --> 00:47:40,024 మీకు రాకుమారుడిలా ఎలా నడవాలో నేర్పిస్తాము. 847 00:47:40,108 --> 00:47:41,859 నేను నడిచే తీరులో ఏంటి లోపం? 848 00:47:41,943 --> 00:47:43,695 అమెరికా వ్యభిచారిలా నడుస్తావు. 849 00:47:43,778 --> 00:47:45,863 నువ్వు బట్టలు భవిష్యత్తు బానిసలా, 850 00:47:45,947 --> 00:47:47,907 పాత జార్ జార్ బింక్స్‌లా వేసుకున్నావు. 851 00:47:47,991 --> 00:47:49,867 ఇక్కడ, ఈ హాలులో, 852 00:47:49,951 --> 00:47:53,580 నువ్వు జముండా వారసత్వంతో ముఖాముఖి తలపడతావు. 853 00:47:55,081 --> 00:47:56,040 మనం ప్రారంభించుదాం. 854 00:47:57,542 --> 00:47:59,794 -జంపు జొఫర్. -జంపు. 855 00:48:00,211 --> 00:48:02,046 -జకూఫ్ జొఫర్. -జజ్‌కూఫ్. 856 00:48:02,380 --> 00:48:04,299 శక్తిశాలి జోకీమ్ జొఫర్, 857 00:48:04,382 --> 00:48:06,426 జొఫర్‌ల అందరిలో చాాలా అందగాడు. 858 00:48:08,595 --> 00:48:09,846 నీ వీపు నిటారుగా ఉంచు. 859 00:48:10,221 --> 00:48:11,639 నీ భుజాలు వెనుకకు చెయ్. 860 00:48:12,265 --> 00:48:13,391 నీ గడ్డం పైకి ఎత్తు. 861 00:48:13,474 --> 00:48:14,851 నీ పొట్ట లోపలికి పెట్టి, 862 00:48:14,934 --> 00:48:16,019 ఇలా నడువు. 863 00:48:17,186 --> 00:48:18,730 ఇక నడువు... సరే. 864 00:48:20,231 --> 00:48:22,734 -ఇది రాజఠీవిగల నడక. -సరే. 865 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 ఆగు. వద్దు. 866 00:48:25,737 --> 00:48:27,113 నీ వెనుక లోపలికి పెట్టు. 867 00:48:27,614 --> 00:48:28,865 ఇతను ఎవరు? 868 00:48:29,198 --> 00:48:31,159 -అతను జప్పా జొఫర్. -కాదు. 869 00:48:31,242 --> 00:48:33,036 -జబ్బా, హట్ జొఫర్. -కాదు. 870 00:48:33,119 --> 00:48:34,579 జంపింగ్ జాక్ ఫ్లాష్ జొఫర్. 871 00:48:34,662 --> 00:48:35,705 కాదు. 872 00:48:35,788 --> 00:48:37,373 -జెరాల్డ్ లెవర్ట్ జొఫర్? -కాదు. 873 00:48:37,457 --> 00:48:39,125 -జిమ్మీ "జేజే" వాకర్ జొఫరా? -కాదు. 874 00:48:39,208 --> 00:48:41,085 -జబ్బర్‌వాకీ జొఫర్. -కాదు. 875 00:48:41,169 --> 00:48:43,338 జేమ్స్ బ్రౌన్ జొఫర్. "హే!" 876 00:48:50,887 --> 00:48:53,014 సరే, నేను ఇక్కడేం చేస్తాను? 877 00:48:53,097 --> 00:48:54,140 నాకు ఆకలిగా ఉంది, 878 00:48:54,724 --> 00:48:56,351 స్నానానికి ఆలస్యం అవుతుంది. 879 00:48:56,434 --> 00:48:57,810 నేను ఏం వెతకాలి? 880 00:49:00,438 --> 00:49:01,939 ఇది సింహం! 881 00:49:02,023 --> 00:49:05,026 నువ్వు ఆ పడుకున్న సింహం మీసాలు తీసుకొస్తేనే 882 00:49:05,109 --> 00:49:06,986 రాకుమారిడివి కావడానికి సిద్ధమవుతావు. 883 00:49:11,240 --> 00:49:12,450 ఇది ఒక జోక్. 884 00:49:12,533 --> 00:49:13,785 ఇది ఒక జోక్. 885 00:49:13,868 --> 00:49:16,120 మీరు ఎప్పుడూ అలాంటిది చేసి ఉండరు. 886 00:49:16,204 --> 00:49:17,163 అవును, చేశాను. 887 00:49:17,622 --> 00:49:19,123 మొదటి ప్రయత్నంలోనే. 888 00:49:20,166 --> 00:49:22,210 అంటే... అవును. 889 00:49:22,293 --> 00:49:23,836 మొదటి ప్రయత్నంలోనే చాలా ధైర్యం. 890 00:49:23,920 --> 00:49:26,005 నీలో నీ పూర్వికుల ధైర్యం ఉండాలి. 891 00:49:26,089 --> 00:49:28,132 మషెటీనా? రాకెట్ లాంచర్? ఏం ఉంది? 892 00:49:28,216 --> 00:49:30,551 నీ పాశ్చాత్య కపట శైలి. 893 00:49:31,594 --> 00:49:32,804 ఇంకా ఇవి. 894 00:49:40,728 --> 00:49:41,688 ధన్యవాదాలు. 895 00:49:51,739 --> 00:49:53,074 ఇది క్లిష్టమైన పరిస్థితి. 896 00:49:55,618 --> 00:49:57,203 నేను ఇక్కడికి చెందను. 897 00:49:57,286 --> 00:49:59,622 మీరు జముండా రాజు కుమారుడు. 898 00:50:01,791 --> 00:50:03,835 జొఫర్‌ల పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో వారు... 899 00:50:03,918 --> 00:50:06,587 నేను ఏ పెద్ద వారసత్వ క్రమంలో లేను. 900 00:50:08,339 --> 00:50:11,551 నేను ఇది కావాలని ఎలా అనుకున్నాను? 901 00:50:11,634 --> 00:50:12,760 లేదా ఇందులో ఏదైనా. 902 00:50:14,762 --> 00:50:16,055 నిజానికి, కేవలం... 903 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 ఇది కత్తిరించేయ్, సరేనా? 904 00:50:20,226 --> 00:50:23,020 మీరు ఈ రాజరికపు రాకుమార జడను కత్తిరించమంటారా? 905 00:50:25,648 --> 00:50:27,066 ఇది మంచిదే. 906 00:50:27,150 --> 00:50:28,359 నిజానికి, 907 00:50:28,443 --> 00:50:30,445 ఇది మీకు అందంగా లేదు. 908 00:50:31,779 --> 00:50:34,699 ఇది ఎన్నో పురాతన జముండా సాంప్రదాయలలో ఒకటి. 909 00:50:36,451 --> 00:50:37,493 అబ్బా, అవును! 910 00:50:37,577 --> 00:50:39,120 ఎంతకాలంగా అలా అనిపించింది? 911 00:50:39,203 --> 00:50:40,747 ఇది ఎంత దురదగా ఉందో తెలుసా? 912 00:50:40,830 --> 00:50:41,873 ఇది ఎలుక జడ. 913 00:50:43,750 --> 00:50:45,877 మీ అందరి గోల, ఈ సింహం మీసాల గోలేంటి? 914 00:50:45,960 --> 00:50:48,254 అంటే, నిజం చెప్పు, అదంతా ఏంటి? 915 00:50:48,880 --> 00:50:51,007 ఏయ్, నేను ఇదంతా ఇప్పుడు చేయలేను. 916 00:50:54,510 --> 00:50:55,845 నేనెక్కడ ఉన్నానో చూడు. 917 00:50:58,139 --> 00:51:00,057 నేను ఇక్కడ ఉండాల్సిన వాడిని కాను. 918 00:51:01,017 --> 00:51:02,685 నీకు తెలుసా, నా జీవితమంతా, 919 00:51:02,769 --> 00:51:05,021 నేను మా నాన్నను కలవాలని, నాకూ, మా అమ్మకు 920 00:51:05,104 --> 00:51:07,231 ఒక కొత్త జీవితం ఇవ్వాలని కలగన్నాను. 921 00:51:07,315 --> 00:51:11,027 చివరకు, ఒక చెత్త దేశానికి ఆయన రాజని తెలిసింది. 922 00:51:11,110 --> 00:51:13,154 ఆయన అంచనాలను చేరుకునే ఏకైక మార్గం 923 00:51:13,237 --> 00:51:16,449 నిటారుగా నడవాలి లేదా నన్ను నేను చంపుకోవాలి. 924 00:51:18,993 --> 00:51:20,661 ఇది నా శైలి కాదు, మిరెంబి. 925 00:51:22,413 --> 00:51:24,582 నేను ఆయన కావాలనుకున్నది కాలేను. 926 00:51:26,459 --> 00:51:29,045 అయితే అకీమ్ మహారాజులా కాకుండా, 927 00:51:30,505 --> 00:51:32,298 రాకుమారుడు అకీమ్‌లా ఉండాలేమో. 928 00:51:34,425 --> 00:51:35,843 వాళ్ళిద్దరూ ఒకటి కాదా? 929 00:51:37,303 --> 00:51:38,805 మీరు ఆ కథ వినలేదా? 930 00:51:39,388 --> 00:51:41,349 జముండాలో అందరికీ తెలుసు, 931 00:51:42,058 --> 00:51:44,977 క్వీన్స్‌లో రాకుమారుడు అకీమ్ 932 00:51:45,603 --> 00:51:47,772 ఇతిహాసం. 933 00:51:49,232 --> 00:51:53,402 రాకుమారుడు అకీమ్ ఒక బాధ్యతగల రాకుమారుడు మరియు జముండాకు విధేయుడైన కొడుకు. 934 00:51:53,486 --> 00:51:54,320 హలో, బాబర్. 935 00:51:54,403 --> 00:51:58,157 ఒక మనిషి తన మార్గాన్ని ఎంచుకుని, హృదయాన్ని అనుసరించాలని నమ్ముతాడు. 936 00:51:58,241 --> 00:51:59,742 నా వధువును నేనే వెతుక్కోవాలి. 937 00:51:59,826 --> 00:52:01,619 నీకు ఉన్న ఆమెతో ఏంటి సమస్య? 938 00:52:01,702 --> 00:52:02,912 కుక్కలా మొరుగు. 939 00:52:03,704 --> 00:52:07,041 నా స్త్రీ నన్ను మానసికంగా, శారీరికంగా ప్రేరేపించేలా ఉండాలి. 940 00:52:07,124 --> 00:52:10,962 ఆయన తన నిజమైన ప్రేమను కనుగొనేందుకు సముద్రం దాటారు. 941 00:52:11,045 --> 00:52:14,882 ఇక అక్కడ అనాగరిక ప్రాంతం క్వీన్స్‌లో, 942 00:52:14,966 --> 00:52:18,845 రాకుమారుడు అకీమ్ ఉబికి ఉన్న కళ్ళుతో ఉన్న దొంగలతో, 943 00:52:18,928 --> 00:52:20,179 అసభ్య భాష క్షౌరకులతో, 944 00:52:20,680 --> 00:52:23,057 మత నాయకులతో 945 00:52:23,140 --> 00:52:25,434 తన నిజమైన ప్రేమ, క్వీన్స్ యొక్క 946 00:52:25,977 --> 00:52:28,896 లీసా మెక్‌డోవెల్స్‌ను పొందేందుకు పోరాడారు. 947 00:52:36,487 --> 00:52:39,991 వివాహం, ఘనంగా, అందంగా, 948 00:52:40,867 --> 00:52:42,076 అద్భుతంగా జరిగింది. 949 00:52:42,994 --> 00:52:45,246 జముండాలో ఒక కొత్త పొద్దు పొడిచింది. 950 00:52:45,329 --> 00:52:48,291 ఒక కొత్త ఆశను ఇంకా మార్పును కోరుకుంది. 951 00:52:49,542 --> 00:52:53,212 అకీమ్ మహారాజు తన కథను మరిచారు, 952 00:52:54,505 --> 00:52:56,799 కానీ జముండా ప్రజలు మరువలేదు. 953 00:53:05,975 --> 00:53:07,518 మీ దారి మీరే ఎంచుకోవాలి. 954 00:53:08,060 --> 00:53:10,396 జముండా రాకుమారుడిలా కాదు. 955 00:53:11,898 --> 00:53:13,649 క్వీన్స్ రాకుమారుడిలా. 956 00:53:22,283 --> 00:53:23,367 హే, ఓహ్ కానివ్వండి 957 00:53:25,286 --> 00:53:28,539 క్వీన్స్ నుంచి వచ్చిన జాన్సన్‌కు జై. 958 00:53:28,623 --> 00:53:31,250 ద్వేషించేవారు ద్వేషిస్తారు నకిలీలు అబద్ధమాడతారు 959 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 పగలగొట్టేవారు పగలగొడతారు నియోఫైట్స్ తప్పులు చేస్తారు 960 00:53:34,712 --> 00:53:37,465 నిదురించేవారు మేల్కోవాలి నేనది మళ్ళి చెబుతున్నాను 961 00:53:37,548 --> 00:53:39,342 గట్టీగా చెబుతున్నాను బృందం కావాలి 962 00:53:39,425 --> 00:53:41,844 ఒకరు కాదు జనాన్ని పడగొట్టేందుకు 963 00:53:43,638 --> 00:53:45,556 మీరు ఇష్టపడితే, 964 00:53:45,640 --> 00:53:47,141 మీకు పరిచయం చేస్తున్నాను, 965 00:53:47,600 --> 00:53:48,643 కరీం జాన్సన్, 966 00:53:48,726 --> 00:53:51,437 అలియాస్, రీమ్ మామయ్య, 967 00:53:52,104 --> 00:53:53,940 నా రాజప్రస్థాన సలహాదారుడు. 968 00:53:54,023 --> 00:53:56,359 ఉత్తమమైనవాడు అని ఇటలీ భాషలో చెప్పాను. 969 00:53:56,609 --> 00:53:59,946 మహారాజు, నాన్నగారికి మించి నీకు ఏ గురువు అవసరం లేదు. 970 00:54:00,029 --> 00:54:00,863 లేదు, లేదు. 971 00:54:00,947 --> 00:54:03,157 మీ మాటలు జాగ్రత్త, మీ డబ్బున్న వారు, 972 00:54:03,240 --> 00:54:05,618 ఏనుగు సవారీలో, టార్జన్‌ను వెంటాడుతున్నప్పుడు, 973 00:54:05,701 --> 00:54:08,829 నేను ఈ అబ్బాయిని క్వీన్స్ వీధిలో స్కూలుకు పంపాను. 974 00:54:08,913 --> 00:54:09,914 సరే, అంటే-- 975 00:54:09,997 --> 00:54:12,208 -అతనికి నేను తెలియదు. -నీకు నేను తెలియదు. 976 00:54:12,291 --> 00:54:14,377 -నీకు నేను తెలియదు. -నీకు నేను తెలియదు! 977 00:54:14,460 --> 00:54:15,753 -నీకు తెలియదు. -నరికేస్తా. 978 00:54:15,836 --> 00:54:16,963 ఇక చాలు! 979 00:54:19,715 --> 00:54:21,175 క్వీన్స్ రీమ్ మామయ్య, 980 00:54:22,468 --> 00:54:24,762 -నా రాజ్యానికి స్వాగతం. -ఊరుకోండి. 981 00:54:24,845 --> 00:54:28,057 బెన్సన్, మీ దగ్గర పీత కేకులు ఉన్నాయా? నాకు ప్రోటీన్ కావాలి. 982 00:54:28,599 --> 00:54:30,351 -బెన్సన్ ఎవరు? -నువ్వే బెన్సన్. 983 00:54:30,434 --> 00:54:32,228 ఆగు. 984 00:54:32,311 --> 00:54:34,313 డెక్‌కు స్పోటిఫై పెడతాను. 985 00:54:36,482 --> 00:54:37,400 ఇక మొదలుపెడదాం. 986 00:54:37,858 --> 00:54:39,694 నువ్వు ఏమీ చెప్పలేదు. 987 00:54:40,152 --> 00:54:41,570 -అతని కాళ్ళు చూశావా? -చూశాను. 988 00:54:41,654 --> 00:54:43,197 అతని చేయి ఎక్కడ ఉందో చూశావా? 989 00:54:43,280 --> 00:54:44,782 -అతని నడక చూశావా? -చూశాను. 990 00:54:45,449 --> 00:54:46,951 అందులో అస్థిరత్వం ఉంది. 991 00:54:47,034 --> 00:54:49,412 బ్రూస్లీ చెప్పినట్టు, "నీరులా ఉండాలి." 992 00:54:50,121 --> 00:54:51,330 అతను టెబ్బే జొఫర్. 993 00:54:51,414 --> 00:54:54,500 ఆయన జంతువులతో మాట్లాడేవారు, జనం ఆయనకు పిచ్చి అనుకునేవారు, 994 00:54:54,583 --> 00:54:57,169 జిరాఫీని నాలుగు గోడల మధ్య నాట్యం చేయించేవరకు. 995 00:54:57,253 --> 00:55:00,923 చూస్తుంటే రాజప్రస్థానంలో వివాహ వేడుకలు త్వరలోనే జరగవచ్చు. 996 00:55:01,007 --> 00:55:03,134 మరిన్ని వివరాలకు, మనతో ఉన్నారు సిమ్మీ. 997 00:55:03,217 --> 00:55:04,301 మీరు రావడం సంతోషం. 998 00:55:04,385 --> 00:55:07,722 రాజభవనంలో మా జీఎన్ఎన్ వేగుల ప్రకారం, 999 00:55:07,805 --> 00:55:09,724 మాకు వినిపించింది, చెబుతున్నాను, 1000 00:55:09,807 --> 00:55:13,728 "ఈ అబ్బాయి ఈ రాకుమార పిచ్చి పరీక్షలను అతని అందమైన, 1001 00:55:13,811 --> 00:55:18,607 "ఎంతో తెలివైన మామయ్య వచ్చినప్పటి నుండి బాగా చేస్తున్నారు." 1002 00:55:18,691 --> 00:55:21,318 అది అర్థం లేనిది, టొటాట్సీ. మీ వేగు ఎవరు? 1003 00:55:21,402 --> 00:55:23,529 ఒప్పందం ఏంటి? ఒప్పందం ఏంటి? 1004 00:55:23,612 --> 00:55:25,239 నాకు రాజభవన జీవితం కావాలి. 1005 00:55:25,322 --> 00:55:28,492 నువ్వు ఎవరనుకుంటున్నావు, రీమ్, రాజు వెనుక మాట్లాడుతున్నావా? 1006 00:55:28,576 --> 00:55:30,077 మాట్లాడుతూనే ఉండు, వెధవ. 1007 00:55:30,161 --> 00:55:32,038 మా వాడు ఇక్కడే ఉండిపోయాక, 1008 00:55:32,121 --> 00:55:35,499 చెత్తవెధవ రాజప్రస్థానం నుండి బయటకు పోతావు. 1009 00:55:35,583 --> 00:55:37,501 నేను అలాంటి పనులు చేయను. 1010 00:55:37,585 --> 00:55:39,503 ఎక్కువగా వేపుళ్ళు తింటాను, అందుకని 1011 00:55:39,587 --> 00:55:42,590 రెండు పొరల కాగితం నాప్కిన్లు లేకుండా నా దగ్గరకు రాకు. 1012 00:55:52,641 --> 00:55:54,310 -సరే. -అలాగే. 1013 00:55:56,896 --> 00:55:58,814 అంతే. ఇదిగో. 1014 00:55:59,774 --> 00:56:00,983 నాకు వచ్చినట్టు ఉంది. 1015 00:56:01,067 --> 00:56:02,276 నీకు కొంత వచ్చింది! 1016 00:56:02,359 --> 00:56:03,944 -"హే, హో" అనండి. -నాకు తెలియదు-- 1017 00:56:04,028 --> 00:56:05,529 -హే, హో! -అంతే. 1018 00:56:05,613 --> 00:56:07,531 క్వీన్స్‌లో మేము అలానే చేస్తాము. 1019 00:56:07,615 --> 00:56:08,449 హే, హో! 1020 00:56:08,532 --> 00:56:10,576 -వద్దు... -అలా చేయకండి. ఆమె అతని తల్లి. 1021 00:56:10,659 --> 00:56:12,620 -అనకండి... -అతని తల్లితో కాదు. 1022 00:56:12,703 --> 00:56:14,246 నువ్వు అమెరికా బోండాం. 1023 00:56:14,330 --> 00:56:18,125 అవును, రోజుకు 25 సెంట్లు, బక్క చిక్కిన నీకు ఆహారానికి ఇస్తాను. 1024 00:56:18,626 --> 00:56:20,461 పోవోయ్, పాశ్చాత్య ముంగిస. 1025 00:56:20,544 --> 00:56:21,670 నువ్వే వెళ్ళొచ్చుగా? 1026 00:56:21,754 --> 00:56:22,588 పంపించి చూడు! 1027 00:56:22,671 --> 00:56:25,716 -నీకు ఒకటి తెలుసా, నేను పంపిస్తాను. -కొవ్వు పట్టిన వెధవ! 1028 00:56:27,176 --> 00:56:28,219 సరే! 1029 00:56:28,511 --> 00:56:30,179 మనం ఒక చిన్న బ్రేక్ తీసుకుందాం. 1030 00:56:31,764 --> 00:56:34,391 ఆయన ఫారెస్ట్ విటేకర్. ఊరికే అన్నాను. కాదు. 1031 00:56:34,475 --> 00:56:36,560 అతను టుండే జొఫెర్. 1032 00:56:36,644 --> 00:56:39,980 అతని కారణంగానే జముండా వాసులు తూర్పుకు వలస వెళ్ళారు. 1033 00:56:40,064 --> 00:56:41,023 బాగా చేస్తున్నాడు. 1034 00:56:41,398 --> 00:56:42,316 అవునా? 1035 00:56:50,741 --> 00:56:52,576 ఇంకా ఒక్క పరీక్ష మిగిలింది. 1036 00:56:52,660 --> 00:56:54,787 సింహం మీసాలు తీసుకురావడం. 1037 00:56:56,372 --> 00:56:59,375 నాదో ప్రశ్న ఏంటంటే, నీ భయాన్ని నువ్వు ఎలా జయిస్తావు? 1038 00:57:00,417 --> 00:57:01,752 జయించను. 1039 00:57:01,836 --> 00:57:02,837 అది ఒక సింహం. 1040 00:57:03,879 --> 00:57:07,174 వాటిని పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులు అనుకుంటే ధైర్యంగా ఉంటుంది. 1041 00:57:08,717 --> 00:57:10,970 పెద్ద ఇంట్లో పిల్లులా? నిజంగానా? 1042 00:57:11,053 --> 00:57:12,429 అది మీకు ఎప్పుడు తెలిసింది? 1043 00:57:12,513 --> 00:57:14,682 అది మీ 10వ లేదా 11వ ప్రయత్నంలోనా? 1044 00:57:14,765 --> 00:57:18,144 నువ్వేం అంటున్నావో తెలియదు. మొదటి ప్రయత్నంలోనే గెలిచాను. 1045 00:57:18,227 --> 00:57:19,562 మా నాన్న లాగే. 1046 00:57:19,645 --> 00:57:20,479 జఫ్ఫీ జొఫరా? 1047 00:57:20,563 --> 00:57:21,814 అతని తండ్రి. 1048 00:57:21,897 --> 00:57:22,857 జప్పా జొఫర్. 1049 00:57:24,441 --> 00:57:26,068 చాలా బాగుంది. 1050 00:57:28,654 --> 00:57:29,488 చూడు. 1051 00:57:29,572 --> 00:57:30,406 అయ్యో! 1052 00:57:30,489 --> 00:57:32,616 భయపడకు. అది బాబర్, నా మిత్రుడు. 1053 00:57:32,700 --> 00:57:34,952 వాడు పిల్ల ఏనుగుగా ఉన్నప్పటి నుండీ తెలుసు. 1054 00:57:35,035 --> 00:57:37,079 -దానిని వెళ్ళనివ్వు, జరుగు. -సరే. 1055 00:57:37,163 --> 00:57:39,081 ఇలా వెళ్ళు, బాబర్, నా మిత్రమా. 1056 00:57:39,498 --> 00:57:41,375 బాబర్, అద్భుతమైన వాడు. 1057 00:57:41,917 --> 00:57:44,211 నాకు వాడు పిల్ల ఏనుగుగా తెలుసు, 1058 00:57:44,295 --> 00:57:46,130 ఇప్పుడు నాన్న కూడా అయ్యాడు. 1059 00:57:46,714 --> 00:57:47,798 గొప్పవాడు. 1060 00:57:52,469 --> 00:57:53,429 ఒప్పుకుని తీరాలి, 1061 00:57:54,263 --> 00:57:56,974 నీ పద్ధతి మరియు శైలి నా రాజ్యానికి తెలియనిది, 1062 00:57:57,057 --> 00:57:58,726 -కానీ బాగుంది. -నిజమా? 1063 00:57:59,351 --> 00:58:01,228 మీలా ఉండేందుకు ప్రయత్నిస్తున్నాను. 1064 00:58:01,896 --> 00:58:03,147 నా ఉద్దేశ్యం మీకు తెలుసా? 1065 00:58:03,606 --> 00:58:06,567 తెలుసా, మిరెంబి, నా రాజ క్షౌరకురాలు, ఒక కథ చెప్పింది, 1066 00:58:06,650 --> 00:58:10,946 మీ నాన్న మిమ్మల్ని నెక్స్‌డోరియా అమ్మాయిని పెళ్ళి చేసుకోమన్నారని, అందుకని 1067 00:58:11,071 --> 00:58:14,158 మీరు మీకు నచ్చిన భార్యను వెతుకుతూ క్వీన్స్ వెళ్ళారని. 1068 00:58:16,911 --> 00:58:18,621 భార్యకు మించి కావాలనుకున్నాను. 1069 00:58:19,538 --> 00:58:22,249 ప్రతి స్థాయిలో నాతో అనుబంధమున్న ఆమె, 1070 00:58:22,333 --> 00:58:24,293 నేను ఎక్కడ నుండీ వచ్చింది తెలిసిన ఆమె, 1071 00:58:24,376 --> 00:58:27,087 రెండు భిన్నమైన ప్రాంతాల నుండి వచ్చిన వారమయినా సరే. 1072 00:58:31,967 --> 00:58:34,678 ఇలానూ అనవచ్చు, నేను నాకోసం కూడా వెతుకున్నానని. 1073 00:58:37,890 --> 00:58:39,141 కాస్త విశ్రాంతి తీసుకో... 1074 00:58:39,975 --> 00:58:40,809 బాబు. 1075 00:58:42,770 --> 00:58:44,021 ధన్యవాదాలు, నాన్న. 1076 00:59:06,543 --> 00:59:07,920 దానికి ఆకలిగా ఉన్నట్టుంది. 1077 00:59:08,712 --> 00:59:11,340 అది నేలకు కిందగా నడవడం కనిపిస్తుంది. 1078 00:59:11,423 --> 00:59:14,218 నేనిక్కడికి వచ్చినప్పటి నుండీ నీకు నచ్చలేదు. తెలుసు. 1079 00:59:14,343 --> 00:59:17,972 నాన్న అమ్మను గర్భవతిని చేసి నన్ను ఆఫ్రికా తెస్తే, నా తప్పు కాదు. 1080 00:59:18,055 --> 00:59:20,516 సరే, ఎవరూ నిన్ను ఉండమని అడగలేదు. 1081 00:59:20,599 --> 00:59:23,185 మంచిది, చెల్లి. నేను నిమిషంలో వెళ్ళిపోతాను. 1082 00:59:23,269 --> 00:59:25,729 -నన్ను సింహం తినేయబోతుంది! -అదే ఆశిస్తున్నాను! 1083 00:59:25,813 --> 00:59:26,814 -మంచిది! -మంచిది! 1084 00:59:33,988 --> 00:59:36,323 నేను విఫలమవుతానని అనుకుంటున్నావు, కదా? 1085 00:59:43,747 --> 00:59:45,249 నేను అలా ఎప్పుడూ అనలేదు... 1086 00:59:46,208 --> 00:59:47,251 బయటకు. 1087 00:59:48,502 --> 00:59:49,878 నువ్వు చెప్పక్కర లేదు. 1088 00:59:50,087 --> 00:59:51,130 ఆ చూపు చాలు. 1089 00:59:55,592 --> 00:59:58,053 ఆ చూపు నా జీవితాంతం అలానే ఉంటుంది. 1090 00:59:58,137 --> 01:00:00,889 జనం నా మాట తీరుకు లేదా నేను వచ్చిన ప్రాంతం వలన 1091 01:00:01,348 --> 01:00:02,558 నన్ను విస్మరించవచ్చు. 1092 01:00:04,184 --> 01:00:06,603 నేనేం అంటున్నానో నీకర్థం కాకపోవచ్చు ఎందుకంటే 1093 01:00:06,687 --> 01:00:08,022 నువ్వు రాకుమారివి. 1094 01:00:09,064 --> 01:00:12,234 అందరిలానే రాకుమార్తెలను విస్మరించవచ్చు. 1095 01:00:12,318 --> 01:00:14,987 నా జీవితమంతా నేను ఈ రోజు నువ్వు 1096 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 నిలబడిన స్థానం కోసం సంసిద్ధమవుతూ ఉన్నాను. 1097 01:00:19,825 --> 01:00:20,909 నువ్వన్నది నిజమే, 1098 01:00:21,285 --> 01:00:24,705 మా నాన్నగారి తప్పుకు నిన్ను నిందించకూడదు. 1099 01:00:25,539 --> 01:00:27,416 నువ్వు పొరపాటు కాదు. 1100 01:00:27,958 --> 01:00:29,501 నువ్వు పొరపాటే అనుకో. 1101 01:00:29,585 --> 01:00:31,795 సరే, నాకు అర్థమయ్యింది. అలాగే. 1102 01:00:32,421 --> 01:00:33,297 ఛ. 1103 01:00:40,137 --> 01:00:43,140 బహుశా సాహసానికి పరీక్షతో సంబంధం లేకపోవచ్చు. 1104 01:00:45,726 --> 01:00:49,521 పరీక్షలన్నీ తెలివికి సవాళ్ళు. 1105 01:01:13,962 --> 01:01:16,173 అమ్మకాలలో, దానిని వలవేసి పట్టడం అంటారు. 1106 01:01:16,256 --> 01:01:19,051 వినియోగదారులు సగం ధరకు కొంటున్నామని అనుకుంటారు, 1107 01:01:19,134 --> 01:01:22,096 అందుకని గుంపులుగా వస్తారు, ఏదో కొనాలన్న ఆకలితో. 1108 01:01:22,179 --> 01:01:23,931 కానీ, వారక్కడికి చేరుకునే సరికి, 1109 01:01:24,014 --> 01:01:26,100 వాటిని పెంచి రెట్టింపు ధరకు అమ్ముతారు. 1110 01:01:26,183 --> 01:01:28,852 అవును! అదే మెళుకువను 1111 01:01:28,936 --> 01:01:31,855 కపట ఉపసంహరణ అనేదాన్ని యుద్ధంలో ఉపయోగిస్తారు. 1112 01:01:31,939 --> 01:01:34,108 శత్రువును బయటకు రప్పించి వారిపై 1113 01:01:34,191 --> 01:01:36,902 మెరుపు దాడి చేయాలని, సైన్యం వెనక్కు తగ్గుతుంది. 1114 01:01:36,985 --> 01:01:39,405 ఈ పరిస్థితిలో, నేను వెనుదిరిగే సైన్యాన్నా? 1115 01:01:39,488 --> 01:01:41,865 కాదు. నిన్ను వలవేసి పడుతున్నాం. 1116 01:02:08,225 --> 01:02:09,143 అది సరైనది కాదు. 1117 01:02:09,268 --> 01:02:11,728 నా మేనల్లుడిని నరభక్షక సింహం తినేయవచ్చు. 1118 01:02:12,229 --> 01:02:14,064 ఇది ఎలాంటి రాజ్యం? 1119 01:02:14,148 --> 01:02:17,151 భోజనానికి బూత్‌లు, ట్రేలు లేవు, ఏమీ లేవు. 1120 01:02:56,940 --> 01:02:57,774 వద్దు. 1121 01:03:05,073 --> 01:03:06,825 పరిగెత్తు! పరిగెత్తు! 1122 01:03:06,909 --> 01:03:08,494 నన్ను నమ్ము, వెనుకకు చూడకు! 1123 01:03:08,577 --> 01:03:10,370 పరిగెడుతూనే ఉండు అంతే! 1124 01:03:32,976 --> 01:03:34,811 అతను చిక్కుకున్నాడు. రక్షించాలి. 1125 01:03:35,270 --> 01:03:36,271 వెధవ. 1126 01:03:36,355 --> 01:03:37,231 ఆగండి, నాన్నగారు. 1127 01:03:40,901 --> 01:03:41,735 చూడండి. 1128 01:03:50,494 --> 01:03:51,328 ఇది ఏంటి? 1129 01:03:52,913 --> 01:03:53,997 ఇది ఏంటి? 1130 01:03:55,123 --> 01:03:57,084 ప్రతి ప్రమాదకర ఇంటి పిల్లి ఇష్టపడేది. 1131 01:03:57,960 --> 01:03:59,086 ఫ్రిస్కీస్ పాటే 1132 01:04:00,379 --> 01:04:01,338 పిల్లి ఆహారం. 1133 01:04:37,207 --> 01:04:38,125 అవి తీసుకొచ్చాను. 1134 01:04:44,089 --> 01:04:46,174 అతను దాదాపుగా రాకుమారుడిగా సిద్ధం. 1135 01:04:46,508 --> 01:04:47,467 ఆగండి. దాదాపుగానా? 1136 01:04:48,760 --> 01:04:53,015 ఇక ఉంభజుంటోకు సమయం! 1137 01:04:53,098 --> 01:04:54,182 ఉంభజుంటో! 1138 01:04:54,266 --> 01:04:55,767 ఉంభజుంటో! 1139 01:05:06,945 --> 01:05:09,281 ఉంభజుంటో ఏంటి? 1140 01:05:10,324 --> 01:05:11,950 ఆచార సున్తి. 1141 01:05:12,034 --> 01:05:12,993 ఆచార... 1142 01:05:13,785 --> 01:05:15,704 నీ ఆయుధానికి పదును పెడతారు. 1143 01:05:15,787 --> 01:05:16,622 తనని పట్టుకోండి! 1144 01:05:16,705 --> 01:05:17,998 నన్ను ఆపకండి. 1145 01:05:18,081 --> 01:05:19,583 ఇదివరకే మనమిది చేశామని చెప్పు! 1146 01:05:19,666 --> 01:05:21,835 పరవాలేదు. అదిక్కడ బాగుంటుంది, కదా? 1147 01:05:21,918 --> 01:05:24,004 వాళ్ళను పైన కొంచెం తీయనీ. 1148 01:05:24,671 --> 01:05:28,717 ఇవి మీ పూర్వికుల శిశ్నాగ్ర చర్మాలు. 1149 01:05:29,968 --> 01:05:31,219 జొఫర్ జొఫర్. 1150 01:05:31,303 --> 01:05:32,971 ముని ముని ముని తాత. 1151 01:05:33,221 --> 01:05:35,182 జప్పా జొఫర్. 1152 01:05:35,265 --> 01:05:36,683 మీ ముని తాత. 1153 01:05:37,434 --> 01:05:38,685 జఫే జొఫర్. 1154 01:05:38,769 --> 01:05:39,770 మీ తాత. 1155 01:05:40,354 --> 01:05:43,357 ఇంకా మహారాజు అకీమ్‌ది. 1156 01:05:49,237 --> 01:05:50,155 సరే. 1157 01:06:10,592 --> 01:06:12,594 మీరు ఏం చేస్తున్నారు? 1158 01:06:15,055 --> 01:06:16,056 చూడు, బంగాళదుంప. 1159 01:06:22,938 --> 01:06:25,774 వాళ్ళు నీతో వేళాకోళం ఆడారు, బంగారం! 1160 01:06:27,567 --> 01:06:29,945 చివరి రాకుమారుడి పరీక్ష పూర్తయింది. 1161 01:06:30,821 --> 01:06:32,322 ధైర్యానికి పరీక్ష. 1162 01:06:32,406 --> 01:06:33,240 ధైర్యమా? 1163 01:06:33,323 --> 01:06:36,785 నేను నరభక్షక సింహంతో తలపడ్డానని మీకు గుర్తు చేయాలి! 1164 01:06:37,244 --> 01:06:41,248 తన భాగాన్ని ప్రమాదంలో పడేయడం కూడా ధైర్య పరీక్షే కదా? 1165 01:06:42,332 --> 01:06:45,043 మనం ఎంతో పవిత్రమైన దానిని త్యాగం చేస్తున్నాము. 1166 01:06:45,711 --> 01:06:46,712 నా అంగమా? 1167 01:06:47,504 --> 01:06:48,630 నీ అహాన్ని! 1168 01:06:49,965 --> 01:06:51,508 క్వీన్స్ నుండి లవేల్ జాన్సన్, 1169 01:06:53,093 --> 01:06:54,386 నీకు కిరీట ధారణ... 1170 01:06:56,012 --> 01:06:57,639 జముండా రాకుమారా. 1171 01:07:03,645 --> 01:07:07,482 సరే, అయితే మీరు అది కత్తిరించనీయడమే ఉత్తమ స్పందన అనుకున్నారా? 1172 01:07:07,774 --> 01:07:09,651 దానికి కావాల్సింది చేశాను! 1173 01:07:09,735 --> 01:07:10,944 సరిగ్గా ఏంటది? 1174 01:07:11,528 --> 01:07:13,238 నన్ను నేను నిరూపించుకోవడం. 1175 01:07:14,281 --> 01:07:17,784 నీకు తెలుసా, అంటే, నాకు అక్కడ మా ఇంట్లో అది చేసే అవకాశం రాలేదు. 1176 01:07:23,415 --> 01:07:24,458 ముందులాగే ఉండు. 1177 01:07:27,210 --> 01:07:29,755 మీరు రాజరికపు జీవితానికి అలవాటుపడుతున్నారు. 1178 01:07:30,756 --> 01:07:31,590 అంటే... 1179 01:07:32,340 --> 01:07:35,177 ఇక్కడ మీ కొన్ని పిచ్చి ఆచారాలకు కాకుండా, 1180 01:07:35,886 --> 01:07:38,346 ఇక్కడ జీవితం అంత చెడ్డగా ఏం లేదు. 1181 01:07:43,435 --> 01:07:45,353 కొన్ని నష్టాలు ఉన్నాయి. 1182 01:07:45,771 --> 01:07:47,522 మీరు జముండా సినిమా చూశారా? 1183 01:07:47,606 --> 01:07:48,982 పరమ చెత్తగా ఉంటుంది! 1184 01:07:49,775 --> 01:07:52,819 అయితే, ఏంటి, రాటన్ పపాయాలో 30 శాతం రేటింగ్ ఇస్తారు. 1185 01:07:54,404 --> 01:07:56,698 అమెరికా సినిమాలు ఉత్తమైనవి! 1186 01:07:56,782 --> 01:07:57,741 ఉత్తమమైనవా? 1187 01:07:57,824 --> 01:08:00,827 ఇది నేను ఎన్నడూ వినని ఎంతో అపవిత్రమైన విషయం. 1188 01:08:00,911 --> 01:08:03,371 మా దగ్గర సూపర్ హీరో చెత్త, రీమేక్‌లు, 1189 01:08:03,455 --> 01:08:07,459 ఎవరూ అడగని పాత సినిమా సీక్వెల్‌లు తప్పితే ఏం ఉంది? 1190 01:08:07,542 --> 01:08:09,169 సీక్వెళ్ళ విషయంలో అది నిజమే. 1191 01:08:09,252 --> 01:08:10,545 ఏదైనా బాగుంటే... 1192 01:08:10,921 --> 01:08:12,130 అది ఎందుకు పాడు చేయాలి? 1193 01:08:13,340 --> 01:08:15,008 అయినా, అంచనాలు ఉంటాయి. 1194 01:08:15,091 --> 01:08:15,926 ఎలాంటివి? 1195 01:08:16,009 --> 01:08:17,761 నీకు బార్బర్‌షాప్ సిరీస్ తెలుసా? 1196 01:08:17,844 --> 01:08:19,846 నాకు తెలుసా... నన్ను చూడండి. 1197 01:08:19,930 --> 01:08:22,265 నేను బార్బర్‌షాప్ సిరీస్‌లో లాగే ఉంటాను. 1198 01:08:22,349 --> 01:08:25,477 నాకు ఇష్టమైన కార్యక్రమం, క్వీన్ లతీఫా. 1199 01:08:26,645 --> 01:08:28,188 కానీ అది బార్బర్‌షాప్ కాదు. 1200 01:08:29,105 --> 01:08:30,440 అది బ్యూటీ షాప్. 1201 01:08:31,817 --> 01:08:33,443 టమాటో, టోమాటో. 1202 01:08:34,569 --> 01:08:36,238 పొటాటో, పపాయా. 1203 01:08:40,742 --> 01:08:42,285 అయితే, అమెరికా వినోదం, 1204 01:08:42,369 --> 01:08:44,204 అదేనా మన మధ్య వ్యత్యాసం? 1205 01:08:45,789 --> 01:08:46,748 అంటే. 1206 01:08:47,624 --> 01:08:50,919 జముండా బయట ప్రత్యేకమైన స్వేచ్ఛ ఉంటుంది. 1207 01:08:51,586 --> 01:08:52,504 సరే. 1208 01:08:53,463 --> 01:08:54,297 ఎలాంటిది? 1209 01:08:57,008 --> 01:08:59,135 సరే, ఇది పిచ్చితనంలా అనిపించవచ్చు. 1210 01:08:59,803 --> 01:09:02,347 కానీ ఎప్పటికీ ఇది నా కల... 1211 01:09:03,139 --> 01:09:05,141 నాకంటూ సొంతంగా మంగలి దుకాణం ఉండాలి. 1212 01:09:05,851 --> 01:09:07,227 ఏయ్, అది అద్భుతం! 1213 01:09:08,812 --> 01:09:10,313 మీరు నన్ను పరిహసిస్తున్నారా? 1214 01:09:10,397 --> 01:09:13,316 లేదు! నేను నిజంగానే అంటున్నాను. 1215 01:09:13,400 --> 01:09:14,401 అలా చెయ్! 1216 01:09:14,484 --> 01:09:17,279 నీలా కత్తిరించేవాళ్ళు ఎవరూ నాకు తెలియదు. 1217 01:09:17,362 --> 01:09:20,949 జముండాలో మహిళలు తమ సొంత వ్యాపారం చేయకూడదు. 1218 01:09:21,032 --> 01:09:21,992 నిజంగానా? 1219 01:09:23,618 --> 01:09:24,452 అవును. 1220 01:09:25,412 --> 01:09:26,413 అది బాగాలేదు. 1221 01:09:28,456 --> 01:09:29,791 నేను రాకుమారుడిని, కదా? 1222 01:09:31,167 --> 01:09:32,294 నీకు ఒకటి తెలుసా? 1223 01:09:32,878 --> 01:09:37,215 నేను రాకుమారిడిగా ఉన్నంతవరకూ, ఇక్కడ కొన్ని మార్పులు జరుగుతాయి. 1224 01:09:37,841 --> 01:09:39,676 అంటే, అది అదర్శనీయంగా ఉంది, 1225 01:09:40,677 --> 01:09:42,012 కానీ ప్రతి రాకుమారుడు, 1226 01:09:43,013 --> 01:09:46,099 భిన్నమైనవి చేస్తానని మాట ఇస్తారు, కానీ చివరకు 1227 01:09:47,475 --> 01:09:50,270 వాళ్ళు ఎప్పుడూ చేసేవే చేస్తారు. 1228 01:09:50,812 --> 01:09:55,025 అవును. అంటే, నేను ఇతర రాకుమారులలా కాదు, గుర్తుందా? 1229 01:09:56,526 --> 01:09:58,028 క్వీన్స్ రాకుమారుడిని. 1230 01:09:59,154 --> 01:10:00,906 అది ఎవరు చెప్పారని ఆలోచిస్తున్నా. 1231 01:10:02,699 --> 01:10:03,742 ఎవరో. 1232 01:10:13,877 --> 01:10:15,545 నేను అలా చేసి ఉండకూడదు. 1233 01:10:17,297 --> 01:10:19,341 ఆగు, ఆగు, ఆగు. మిరెం... 1234 01:10:23,178 --> 01:10:26,139 మీరు వెళ్ళి పడుకుని విశ్రాంతి తీసుకుంటే మంచిది. 1235 01:10:27,390 --> 01:10:29,601 రేపు మీకు చాలా పని ఉంటుంది. 1236 01:10:30,185 --> 01:10:31,895 మీరు ఒక అడుగు దూరంలో ఉన్నారు... 1237 01:10:33,021 --> 01:10:34,731 మీ రాకుమారిని వివాహమాడటానికి. 1238 01:10:39,152 --> 01:10:40,195 శుభ రాత్రి. 1239 01:10:59,464 --> 01:11:02,676 జముండా కిరీటధారి రాకుమారిడిని పరిచయం చేస్తున్నాం, 1240 01:11:03,093 --> 01:11:04,594 రాకుమారుడు లవేల్! 1241 01:11:29,119 --> 01:11:30,328 మహారాజు అకీమ్! 1242 01:11:30,578 --> 01:11:32,163 మిమ్మల్ని కలవడం సంతోషం. 1243 01:11:38,378 --> 01:11:40,463 -రాకుమార లవేల్. -జనరల్ ఇజీ. 1244 01:11:40,547 --> 01:11:44,801 మా కుమార్తె, బొపోటోను 1245 01:11:45,677 --> 01:11:46,845 పరిచయం చేయనివ్వండి 1246 01:12:06,948 --> 01:12:08,158 నా రాకుమారా. 1247 01:12:09,701 --> 01:12:12,037 మీరిద్దరూ ఒకరినొకరు తెలుసుకోవాలి. 1248 01:12:12,120 --> 01:12:13,163 అవును. 1249 01:12:24,257 --> 01:12:25,759 చాలా బాగుంది. 1250 01:12:29,262 --> 01:12:31,014 రెండు క్రౌన్ రాయల్స్, 1251 01:12:31,681 --> 01:12:33,808 నాకూ, నా కంపాడ్రేకి ఇస్తారా? 1252 01:12:34,476 --> 01:12:35,310 కంపాడ్రేనా? 1253 01:12:36,144 --> 01:12:37,062 అంటే "మిత్రుడు." 1254 01:12:38,688 --> 01:12:40,565 నేను మామయ్య రీమ్ మిత్రుడిని. 1255 01:12:40,648 --> 01:12:41,524 అవును. 1256 01:12:42,567 --> 01:12:43,401 ఛీర్స్. 1257 01:12:44,444 --> 01:12:45,278 ఎలా ఉన్నారు? 1258 01:12:45,361 --> 01:12:46,696 అమ్మాయిలు, ఎలా ఉన్నారు? 1259 01:12:47,614 --> 01:12:48,740 బాగున్నానని తెలుసు. 1260 01:12:49,240 --> 01:12:50,450 మొత్తం మార్చాను. 1261 01:12:50,533 --> 01:12:51,993 నా జుట్టు. 1262 01:12:52,077 --> 01:12:54,204 కొత్త డ్రెస్. ఇది ఎవరు? 1263 01:12:54,287 --> 01:12:56,081 నువ్వు ఈ డ్రెస్ వేసుకుంటే కనుక, 1264 01:12:56,164 --> 01:12:57,916 దానికి ఇది వేసుకోవాలి. 1265 01:13:03,379 --> 01:13:04,506 అయ్యో దేవుడా. 1266 01:13:05,715 --> 01:13:06,883 నిజంగానా? 1267 01:13:06,966 --> 01:13:08,426 అవును, వెనుకకు తిరుగు. 1268 01:13:08,510 --> 01:13:09,719 అబ్బా. 1269 01:13:13,556 --> 01:13:15,975 నమ్మశక్యంగా లేదు, ఇది చాలా బాగుంది. 1270 01:13:16,059 --> 01:13:17,393 ఇది తిరిగి తీసుకుంటారు. 1271 01:13:17,477 --> 01:13:19,729 ఇది బహుమానం. నువ్వు ఇప్పుడు కుటుంబం. 1272 01:13:21,940 --> 01:13:23,608 -డ్రింక్ తెచ్చుకుందాం. -ఏంటి? 1273 01:13:23,691 --> 01:13:26,236 అవును, అమ్మాయ్, నువ్వు, నేను తాగుదాం. 1274 01:13:26,653 --> 01:13:28,071 హే, బార్‌టెండర్, 1275 01:13:28,154 --> 01:13:30,115 మీ దగ్గర ఉన్న మంచి డ్రింక్ ఇవ్వు. 1276 01:13:30,198 --> 01:13:32,242 రెండు గ్లాసుల చల్లని సిరాక్. 1277 01:13:38,289 --> 01:13:39,249 అయితే... 1278 01:13:39,749 --> 01:13:40,583 పెళ్ళి... 1279 01:13:41,459 --> 01:13:42,752 చాలా పెద్ద అడుగు. 1280 01:13:43,920 --> 01:13:46,297 నేను నా రాకుమారుడిని సంతోషపెడతాను. 1281 01:13:50,718 --> 01:13:51,678 నీ సంగతి ఏంటి? 1282 01:13:52,262 --> 01:13:54,389 రాకుమారి నిన్ను ఎలా సంతోషపెట్టగలను? 1283 01:13:55,265 --> 01:13:56,266 నీకు ఏం ఇష్టం? 1284 01:13:57,308 --> 01:13:59,310 మీకు ఏది ఇష్టమయితే అది. 1285 01:14:00,311 --> 01:14:01,437 నేను సహకరిస్తాను. 1286 01:14:03,439 --> 01:14:05,984 బొపోటో, నీకు ఇష్టమైన సినిమా? 1287 01:14:06,526 --> 01:14:09,028 మీకు ఏ సినిమా ఇష్టమైతే అదే. 1288 01:14:10,822 --> 01:14:12,073 నీకంటూ ఏదైనా లక్ష్యముందా? 1289 01:14:12,490 --> 01:14:14,909 నీకు ఏదైనా వ్యాపారం ప్రారంభించాలని ఉందా? 1290 01:14:15,201 --> 01:14:17,495 మీరు ఏ వ్యాపారం ప్రారంభిస్తే అదే. 1291 01:14:27,213 --> 01:14:30,216 నేను నా జీవితాన్ని గడపబోయే వ్యక్తితో 1292 01:14:30,300 --> 01:14:33,636 అనుబంధం ఏర్పర్చుకోవాలని చూస్తున్నాను. 1293 01:14:34,804 --> 01:14:36,723 కానీ నేను కేవలం భార్యను మాత్రమే. 1294 01:14:43,855 --> 01:14:45,273 ఇక్కడే ఉంటావా? 1295 01:14:45,356 --> 01:14:47,942 -సరే. కానీ నేను ఏం చేయాలి? -వేచి ఉండు అంతే. 1296 01:14:48,735 --> 01:14:49,694 ఇక్కడే. 1297 01:14:51,487 --> 01:14:52,780 నేను ఇక్కడే వేచి ఉంటాను. 1298 01:14:53,948 --> 01:14:54,782 సరే. 1299 01:14:55,200 --> 01:14:57,535 చేసేది ఆపేయ్ ఎందుకంటే నేను పాడు చేస్తాను 1300 01:14:57,619 --> 01:14:59,662 నీకున్న పేరు, శైలి 1301 01:14:59,746 --> 01:15:02,457 నేను విచిత్రంగా ఉన్నాను కానీ, ఏయ్, డబ్బు గడిస్తున్నాను 1302 01:15:05,543 --> 01:15:09,631 హాంప్టీ డాన్స్ నీకు ఛాన్స్ హంప్ చేయడానికి 1303 01:15:10,465 --> 01:15:12,342 సరే, అది చేసేయ్, బేబీ 1304 01:15:12,425 --> 01:15:15,136 హంప్టీ హంప్ చేసేయ్ హంప్టీ హంప్ చేసేయ్ 1305 01:15:15,220 --> 01:15:16,971 ఓహ్, నాకు చేసేయ్, బేబీ 1306 01:15:17,055 --> 01:15:18,723 అంతా వస్తుంది... 1307 01:15:18,806 --> 01:15:20,683 హే, అడ్డుపడాలని కాదు, 1308 01:15:20,767 --> 01:15:23,603 కానీ, మొటుంబో, ఒక నిమిషం తనతో మాట్లాడవచ్చా? 1309 01:15:24,729 --> 01:15:25,647 నా తప్పే. 1310 01:15:25,855 --> 01:15:28,274 కాదు, కానేకాదు. ఇది మీ పార్టీ, రాకుమారా. 1311 01:15:28,358 --> 01:15:30,026 ఇలా రా, మంచి ఆజానుబాహుడా. 1312 01:15:30,693 --> 01:15:31,527 సరే. 1313 01:15:33,154 --> 01:15:34,489 నేను నీతో మాట్లాడాలి. 1314 01:15:36,282 --> 01:15:39,118 మనం మాట్లాడుకోడానికి ఏం లేదు. నేను వెళ్ళాలి. 1315 01:15:39,202 --> 01:15:40,370 అవును, ఉంది. 1316 01:15:40,453 --> 01:15:41,871 నేను తనని పెళ్ళి చేసుకోను. 1317 01:15:50,588 --> 01:15:51,798 నాకు నీతో ఉండాలని ఉంది. 1318 01:15:53,883 --> 01:15:56,844 నువ్వు, నేను రాకుమారిడిని అయ్యానంటే నువ్వే కారణం. 1319 01:15:57,929 --> 01:15:59,347 కానీ, లవేల్... 1320 01:15:59,430 --> 01:16:00,390 చూడు, 1321 01:16:01,975 --> 01:16:02,976 మా నాన్నగారు, 1322 01:16:04,018 --> 01:16:05,270 అర్థం చేసుకుంటారు. 1323 01:16:07,272 --> 01:16:08,398 నేను ఇప్పుడే వస్తాను. 1324 01:16:13,278 --> 01:16:14,570 నేను ఇది చెప్పాలి, 1325 01:16:14,654 --> 01:16:16,990 నా ఆలోచనకు మించి మీరు మీ నాన్నలా ఉన్నారు. 1326 01:16:17,073 --> 01:16:18,825 అలా ఎందుకు అంటున్నారు, జనరల్? 1327 01:16:18,908 --> 01:16:21,411 అమెరికా నుండి ఈ అక్రమ కొడుకును లాక్కొచ్చి, 1328 01:16:21,494 --> 01:16:24,414 అతన్ని ఈ రాజరికపు వ్యవహారాలలో తోసి, 1329 01:16:25,290 --> 01:16:26,833 ఒక చదరంగపు పావులానా? 1330 01:16:29,419 --> 01:16:32,171 మీ పావు భవిష్యత్ రాణిని తీసుకున్నాడు, 1331 01:16:32,255 --> 01:16:34,674 ఇక శాంతి నెలకొంటుంది. 1332 01:16:35,466 --> 01:16:36,759 ఇంకా లాభం. 1333 01:16:38,428 --> 01:16:40,054 బాగా ఆడారు, మహారాజా అకీమ్. 1334 01:16:40,638 --> 01:16:42,056 బాగా ఆడారు. 1335 01:16:48,980 --> 01:16:50,315 నేను మా అమ్మను వెతకాలి. 1336 01:16:50,398 --> 01:16:51,816 రీమ్ మామయ్యను వెతకాలి. 1337 01:16:53,109 --> 01:16:55,194 మనం ఇక్కడి నుండి పారిపోవాలి. 1338 01:16:55,737 --> 01:16:57,363 ఎందుకు? ఎక్కడికి వెళుతున్నాము? 1339 01:16:57,447 --> 01:16:58,281 ఇంటికి. 1340 01:17:00,408 --> 01:17:01,367 ఇల్లు... 1341 01:17:02,618 --> 01:17:05,496 మనం కలిసి నిర్మించుకునే ఇల్లు. 1342 01:17:24,849 --> 01:17:26,476 రాకుమారుడు లవేల్ ఎక్కడ? 1343 01:17:26,559 --> 01:17:29,437 నా రాకుమారుడు గంట క్రితం ఇక్కడ ఉండమన్నాడు. 1344 01:17:33,941 --> 01:17:37,820 రాకుమారుడు లవేల్ జాన్సన్ రాజ అలంకరణ వ్యక్తితో పారిపోతూ కనిపించాడు. 1345 01:17:37,904 --> 01:17:41,199 అతను తన రీమ్ మామయ్య ఇంకా ఆ దౌర్భాగ్యురాలిని తనతో తీసుకెళ్ళాడు. 1346 01:17:42,200 --> 01:17:43,284 గౌరవం చూపించు. 1347 01:17:43,368 --> 01:17:45,036 ఆమె నా కొడుకుకు తల్లి. 1348 01:17:45,620 --> 01:17:47,413 ఆమె రాజ విమానాన్ని తీసుకెళ్ళింది. 1349 01:17:48,081 --> 01:17:49,248 దొంగ మొహంది. 1350 01:17:49,332 --> 01:17:50,666 మహారాజా అకీమ్. 1351 01:17:52,085 --> 01:17:53,419 మీ రాకుమారుడు ఎక్కడ? 1352 01:17:54,128 --> 01:17:56,631 నేను అనుకోవడం తను... 1353 01:17:57,090 --> 01:17:59,926 సాయంత్ర వాహ్యాళికి వెళ్ళాడు. స్పష్టత కోసం చేస్తాడు. 1354 01:18:01,677 --> 01:18:04,222 అతనికి ఆందోళనగా లేదనుకుంటాను. 1355 01:18:05,098 --> 01:18:06,057 అదేం కాదు. 1356 01:18:06,599 --> 01:18:07,600 మంచిది. 1357 01:18:07,934 --> 01:18:11,020 ఎందుకంటే రేపే పెళ్ళి చేద్దాం అనుకుంటున్నాను. 1358 01:18:11,687 --> 01:18:12,522 తప్పకుండా. 1359 01:18:16,943 --> 01:18:19,904 వివాహ ఘంటికలు. 1360 01:18:22,407 --> 01:18:25,493 నేను తనకు అంతా చేశాను, తను ఇలా చేశాడంటే నమ్మలేకపోతున్నాను. 1361 01:18:25,576 --> 01:18:26,828 తనను రాకుమారిడిని చేశాను, 1362 01:18:27,036 --> 01:18:29,038 తనకు నిరూపించుకునే అవకాశం కల్పించాను, 1363 01:18:29,122 --> 01:18:30,790 దానికి ఇలానా రుణం తీర్చుకునేది. 1364 01:18:30,873 --> 01:18:34,293 చివరకు నేను నా పొరుగున స్నేహితురాలిని చేసుకుంటే, 1365 01:18:34,377 --> 01:18:36,045 ఇప్పుడు తను వెళ్ళిపోయింది. 1366 01:18:37,422 --> 01:18:39,632 నేను తనను మిస్ అవుతాను. 1367 01:18:39,715 --> 01:18:42,093 ఈ అలంకరణ వ్యక్తి గురించి నాకు చెప్పాల్సింది. 1368 01:18:42,176 --> 01:18:44,679 ఏమీ చెప్పకుండా అమెరికా పారిపోడానికి బదులు. 1369 01:18:44,762 --> 01:18:45,972 ఇది స్వార్థం. 1370 01:18:46,347 --> 01:18:47,974 జొఫర్‌గా చేయకూడనిది. 1371 01:18:48,057 --> 01:18:49,100 వెన్నెముక లేనితనం. 1372 01:18:49,934 --> 01:18:51,727 తండ్రి లాంటి కొడుకు. 1373 01:18:52,228 --> 01:18:53,229 నువ్వు ఏం అన్నావు? 1374 01:18:53,312 --> 01:18:55,356 -చెత్త మొహందానా ఏం అన్నావు? -ఏంటి? 1375 01:18:59,527 --> 01:19:01,320 నువ్వు విషపూరితమయ్యావు, నా రాణి. 1376 01:19:01,404 --> 01:19:06,325 నువ్వు బాగా తాగిన మత్తులో అన్ని రకాల పిచ్చి పనులు చేస్తావు. 1377 01:19:06,409 --> 01:19:10,037 పిల్లలను కనటంతో సహా, 1378 01:19:10,121 --> 01:19:14,250 దాని గురించి అస్సలు నీకు తెలియదు. 1379 01:19:14,333 --> 01:19:16,627 నిన్ను నేను నియంత్రించ లేకపోతున్నాను. 1380 01:19:17,837 --> 01:19:19,672 నన్ను నియంత్రించలేకపోతున్నారా? 1381 01:19:19,755 --> 01:19:21,883 -తాగుబోతులు... -మహిళలు తమకు మనసులో... 1382 01:19:21,966 --> 01:19:24,927 -...పశ్చాత్తాపపడేదే చెబుతారు. -...మన కుమార్తెలతో సహా-- 1383 01:19:25,011 --> 01:19:26,220 మాటలు జాగ్రత్త! 1384 01:19:30,057 --> 01:19:31,851 మీకు ఏం అయింది, అకీమ్? 1385 01:19:32,727 --> 01:19:35,104 మీరు పరిస్థితులను మార్చాలి. 1386 01:19:36,272 --> 01:19:39,442 మీరు ఈ రాజ్యాన్ని 21 శతాబ్ధంలోకి తీసురావాల్సి ఉంది, 1387 01:19:39,525 --> 01:19:43,446 దానికి బదులు, మీరు మీ కూతురు ఎవరైతే 1388 01:19:43,529 --> 01:19:48,910 తన జీవితాన్ని ఈ దేశానికి అంకితం చేసిందో, తనను పక్కన పెట్టేశారు. 1389 01:19:48,993 --> 01:19:50,745 ఎందుకంటే తను ఒక మహిళ కాబట్టి, 1390 01:19:52,079 --> 01:19:53,706 మీ వారసురాలు కాలేదా? 1391 01:19:54,123 --> 01:19:57,126 వందల ఏళ్ళ సాంప్రదాయాన్ని విస్మరించలేను. 1392 01:19:57,210 --> 01:19:59,086 నేను ఈ రాజ్యనికి పరిపాలకుడిని. 1393 01:19:59,170 --> 01:20:00,296 దృఢంగా ఉండాలి. 1394 01:20:05,760 --> 01:20:06,594 నాకు అర్థమైంది. 1395 01:20:08,262 --> 01:20:09,347 మీరు ఒక మహారాజు. 1396 01:20:10,681 --> 01:20:12,266 సరే, నేను మీకు ఒకటి చెబుతాను. 1397 01:20:12,725 --> 01:20:15,603 ఈ రాజభవనంలో ఇంకా చాలా మంచాలు ఉన్నాయి. 1398 01:20:16,938 --> 01:20:18,898 మీరు మరొకటి చూసుకుంటే మంచిది. 1399 01:20:20,316 --> 01:20:23,569 నా పడకగది నుండి నన్నే తరిమేస్తున్నావా? 1400 01:20:24,987 --> 01:20:26,155 పిచ్చిదానివా? 1401 01:20:26,239 --> 01:20:29,575 నేను ఒక కాలుతో కుంటుతూ, కుక్కలా అరుస్తున్నట్టు ఉందా? 1402 01:20:56,310 --> 01:20:58,104 అసలు ఇక్కడ ఏం జరుగుతోంది? 1403 01:20:58,187 --> 01:20:59,188 అతను వెనుక ఉన్నాడు. 1404 01:20:59,605 --> 01:21:01,399 అతను ఇక్కడ కొన్ని గంటలుగా ఉన్నాడు. 1405 01:21:08,072 --> 01:21:09,073 అకీమ్. 1406 01:21:10,908 --> 01:21:12,159 బాబు, ఎలా ఉన్నావు? 1407 01:21:14,203 --> 01:21:15,997 నాకు తుడవడం ఆనందంగా ఉండేది. 1408 01:21:16,080 --> 01:21:18,040 ఇది సులభమైనది, అర్థవంతమైనది. 1409 01:21:23,004 --> 01:21:26,007 నేను నిత్యం జీవిత సుఖాలు అనుభవించే వాడిని, 1410 01:21:26,090 --> 01:21:28,009 ఇప్పుడు నా కళ్ళు తెరుచుకున్నాయి, 1411 01:21:28,092 --> 01:21:31,429 నాకు కావాల్సిన వాడు ప్రపంచానికి అవతల వైపు ఉన్నాడు. 1412 01:21:31,887 --> 01:21:32,972 లవేల్. 1413 01:21:33,055 --> 01:21:36,017 అవును, ప్రేమకోసం అమెరికా పారిపోయాడు, సరిగ్గా నాలాగే. 1414 01:21:37,059 --> 01:21:38,728 నా మొండితనం వలన, 1415 01:21:38,811 --> 01:21:40,396 నా కొడుకు పారిపోయాడు. 1416 01:21:42,189 --> 01:21:43,566 ఒక తండ్రిగా విఫలమయ్యాను. 1417 01:21:44,233 --> 01:21:45,735 నువ్వు తండ్రివి మాత్రమే కాదు, 1418 01:21:46,569 --> 01:21:47,903 రాజువు కూడా. 1419 01:21:48,404 --> 01:21:51,073 ఒక రాజుకు కిరీట భారం ఉంటుంది. 1420 01:21:51,490 --> 01:21:53,784 అది నాకు ఇప్పుడు బాగా అర్థమవుతుంది. 1421 01:21:54,076 --> 01:21:56,621 ఆ భారం ఒక్క కిరీటానిదే కాదు. 1422 01:21:56,704 --> 01:21:58,789 దానితో పాటు వచ్చే బాధ్యతలది కూడా. 1423 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 నువ్వు ఒక దేశాన్ని పరిపాలించాలి. 1424 01:22:02,335 --> 01:22:05,046 నీ మెడకు చుట్టుకున్న పిచ్చి జనరల్‌ను వదిలించుకోవాలి. 1425 01:22:05,129 --> 01:22:06,672 అంతకు మించి, 1426 01:22:06,756 --> 01:22:09,508 నువ్వు ఒక భర్తగా, తండ్రిగా కూడా ఉండాలి. 1427 01:22:09,592 --> 01:22:11,719 అదే పెద్ద సమస్య అని నీకు తెలుసు. 1428 01:22:11,802 --> 01:22:12,970 నాకు అర్థమైంది. 1429 01:22:13,054 --> 01:22:15,723 ఖచ్చితంగా నువ్వు నీ రాజభవనానికి రాజువు. 1430 01:22:15,806 --> 01:22:18,309 ఆ సమస్య ఎప్పటికీ తీరనిది, అకీమ్. 1431 01:22:18,392 --> 01:22:20,227 మెక్‌‌ఫ్లర్బీని ప్రవేశపెట్టినప్పుడు 1432 01:22:20,311 --> 01:22:21,979 జనరల్ ఇజీ నీ వెనకాల పడినట్టు 1433 01:22:22,063 --> 01:22:25,107 మెక్‌డోనాల్డ్ లాయర్ నా వెనకాల పడ్డాడు. 1434 01:22:25,191 --> 01:22:26,859 మూసివేత ఇంకా నిలిపివేత ఉత్తరాలు. 1435 01:22:26,942 --> 01:22:28,611 కాపీరైట్ ఉల్లంఘన. 1436 01:22:28,694 --> 01:22:32,865 అంటే, మెక్‌ఫ్లర్బీ, మెక్‌ఫ్లర్రీలా కాదు. 1437 01:22:32,948 --> 01:22:35,242 మన టాపింగ్‌లను కింద వేస్తాము. 1438 01:22:36,285 --> 01:22:37,912 అందుకే నువ్వు దృఢంగా ఉండాలి. 1439 01:22:37,995 --> 01:22:40,289 మెక్‌డోవెల్స్‌ను మొదటి స్థానంలో ఉంచాలి! 1440 01:22:40,373 --> 01:22:41,582 నేను మెక్‌డోవెల్! 1441 01:22:41,666 --> 01:22:44,210 -నేను జముండా! -అది బంగారు వొంపులు కాదు. 1442 01:22:44,293 --> 01:22:46,420 -అది బంగారు విల్లులు! -బంగారు విల్లులు! 1443 01:22:46,504 --> 01:22:47,797 నేను యజమానిని. 1444 01:22:47,880 --> 01:22:50,007 ఇంకా నేను ఎంఎఫింగ్ రాజును. 1445 01:22:50,091 --> 01:22:51,258 అవును, బాగా చెప్పావు! 1446 01:22:51,634 --> 01:22:52,468 క్లియో. 1447 01:22:53,344 --> 01:22:54,178 ధన్యవాదాలు. 1448 01:22:54,553 --> 01:22:56,972 నేను ఒక తండ్రి వివేకాన్ని తెలుసుకోవాల్సి ఉంది. 1449 01:22:57,056 --> 01:23:00,267 మీ నాన్నగారు నువ్వు ఎదుర్కొంటున్నది అర్థం చేసుకుంటారు. 1450 01:23:00,351 --> 01:23:01,185 అవును. 1451 01:23:04,021 --> 01:23:05,022 అకీమ్? 1452 01:23:06,607 --> 01:23:09,151 ఇప్పుడు మీ అమ్మ ఏం అంటుందని అనుకుంటున్నావు? 1453 01:23:10,611 --> 01:23:11,696 మా అమ్మనా? 1454 01:23:12,571 --> 01:23:13,656 మహారాణి. 1455 01:23:14,573 --> 01:23:18,285 ఆమె జొఫర్లందరిలో తెలివైనది అని ఎప్పుడూ అనుకుంటాను. 1456 01:23:19,161 --> 01:23:21,038 ఆమె ఇప్పుడు నీతో ఏం అనేది? 1457 01:23:31,173 --> 01:23:32,675 జముండా ప్రజలు, లేవండి. 1458 01:23:32,758 --> 01:23:34,260 రాజ విమానం సిద్ధం చేయండి. 1459 01:23:34,343 --> 01:23:35,636 నేను అమెరికా వెళ్ళి, 1460 01:23:35,720 --> 01:23:37,805 నా దారితప్పిన కొడుకును తీసుకువస్తాను. 1461 01:23:37,888 --> 01:23:39,890 జనరల్ ఇజీ ఒక రోజులో తిరిగి వస్తాడు, 1462 01:23:39,974 --> 01:23:43,060 వివాహం జరగకపోతే, ఖచ్చితంగా దాడి చేస్తాడు. 1463 01:23:43,144 --> 01:23:45,104 నువ్వు ఉండి, నా కుటుంబాన్ని రక్షించు. 1464 01:23:45,604 --> 01:23:47,523 నేను యోధుడను కాను. మహారాజా. 1465 01:23:47,606 --> 01:23:50,484 నువ్వు ఎవరో గుర్తు చేసుకో. జముండా బిడ్డవు. 1466 01:23:50,568 --> 01:23:51,861 దృఢంగా ఉండు. 1467 01:23:58,826 --> 01:24:01,495 నీకు ఒకటి చెప్పాలి, నాకు బహుళ జాతి అమ్మాయిలు ఇష్టం. 1468 01:24:01,579 --> 01:24:03,080 మనమధ్య అదే తేడా. 1469 01:24:03,164 --> 01:24:04,582 నా స్త్రీలు నల్లవారై ఉండాలి. 1470 01:24:04,665 --> 01:24:07,626 నా స్త్రీ చాలా నల్లగా ఉండాలి, సరసమాడే సమయంలో లైటు కావాలి. 1471 01:24:07,710 --> 01:24:09,587 నేను అందమైన వారికోసం చూస్తున్నాను. 1472 01:24:09,670 --> 01:24:11,172 హే! ముఫాసా! 1473 01:24:11,255 --> 01:24:12,923 నీకు నీ కొడుకు తిరగి దొరికాడంటగా! 1474 01:24:13,007 --> 01:24:15,760 క్వీన్స్‌లో ఉన్న నా కొడుకును వెంటనే కనుగొనాలి. 1475 01:24:15,843 --> 01:24:19,430 అతను ఇప్పుడే ఇక్కడకు ఒక అందమైన ఆఫ్రికా అమ్మాయితో వచ్చాడు. 1476 01:24:19,513 --> 01:24:20,347 ఆమె బానే ఉందిగా? 1477 01:24:20,431 --> 01:24:22,141 ఆమెకు ఉద్యోగం గురించి మాట్లాడాడు. 1478 01:24:22,224 --> 01:24:24,643 వాళ్ళు సొంత ఇల్లు కోసం, డబ్బు కూడబెట్టాలట. 1479 01:24:24,727 --> 01:24:27,772 ఆమె చాలా బాగా ఉంది, వెంటనే పని మొదలుపెట్టమన్నాను. 1480 01:24:27,855 --> 01:24:30,065 వాళ్ళు వివాహానికి వెళ్ళాలట. 1481 01:24:31,692 --> 01:24:32,610 వారి వివాహమా? 1482 01:24:32,693 --> 01:24:34,236 -అవును! -ఎక్కడ? 1483 01:24:34,320 --> 01:24:37,531 గత శనివారం చైనీస్ హోటల్ వలన నాకు విరోచనాలు అయిన చోట. 1484 01:24:37,615 --> 01:24:39,116 -ఏంటి? -కింగ్ యమ్స్! 1485 01:24:39,200 --> 01:24:40,785 నాకు దీనంతటికీ సమయం లేదు. 1486 01:24:40,868 --> 01:24:43,913 గత వారం ఎగ్ ఫూ యాంగ్ తిని, నేను టాయిలెట్ వెళ్ళాల్సి వచ్చి 1487 01:24:43,996 --> 01:24:45,456 మా అక్క ఇంటికి వెళ్ళాను. 1488 01:24:45,539 --> 01:24:46,707 ఆపండి! 1489 01:24:47,124 --> 01:24:49,794 నాకు మీ ప్రేగు కదలికలు గురించి వినే సమయం లేదు. 1490 01:24:49,877 --> 01:24:51,337 పెళ్ళి ఎక్కడ జరుగుతుంది? 1491 01:24:52,296 --> 01:24:54,298 -హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్. -ధన్యవాదాలు. 1492 01:24:56,509 --> 01:24:57,676 మీకు స్వాగతం. 1493 01:25:00,346 --> 01:25:02,515 అతను ఎవరితో మాట్లాడుతున్నాడు? 1494 01:25:02,598 --> 01:25:04,266 నాకు రాజు అని ఒక కుక్క ఉంది. 1495 01:25:04,350 --> 01:25:06,435 నేను ఈ దుకాణానికి రాజును, అతను కాదు. 1496 01:25:06,519 --> 01:25:07,353 అవును. 1497 01:25:07,436 --> 01:25:09,647 రాకుమారుడిగా ఉన్నప్పుడు బాగుండేవాడు. 1498 01:25:09,730 --> 01:25:11,440 హోలీ జుబిలియన్ చర్చ్ 1499 01:25:17,363 --> 01:25:18,948 ఇది దేవుడి పవిత్ర గృహమా? 1500 01:25:19,490 --> 01:25:21,784 పవిత్రం అంటే చవక అయితే, ముబి, కరెక్టే. 1501 01:25:21,867 --> 01:25:24,703 మంగళవారం మధ్యాహ్నం ఇంతకంటే మంచిది దొరకలేదు. 1502 01:25:24,787 --> 01:25:28,999 మనం సిజ్లర్స్‌లో రోజంతా రొయ్యలు ముగిసేలోపు ఉంగరాలు మార్చుకుందాం. 1503 01:25:29,083 --> 01:25:32,044 అది 6:00 గంటలకు ముగుస్తుంది. మరి రోజంతా అంటారేంటో. 1504 01:25:32,127 --> 01:25:34,922 చూడు, బంగారం, ఇది ప్రేమ కోసం, రొయ్యల కోసం కాదు. 1505 01:25:35,005 --> 01:25:36,799 -సిజ్లర్ ఏంటి? -అది ముఖ్యం కాదు. 1506 01:25:48,185 --> 01:25:51,939 రాకుమారుడు అర్ధరాత్రి వాహ్యాళి నుండి తిరిగి వచ్చి, 1507 01:25:52,398 --> 01:25:55,401 నా కూతురుతో వివాహానికి సిద్ధమయ్యాడనుకుంటా. 1508 01:25:55,860 --> 01:25:58,237 క్షమించాలి, జనరల్. 1509 01:25:58,320 --> 01:26:01,657 ప్రస్తుతం రాకుమారుడికి నలతగా ఉంది. 1510 01:26:02,658 --> 01:26:03,576 నలతగానా? 1511 01:26:04,034 --> 01:26:04,869 అవునా? 1512 01:26:06,328 --> 01:26:08,664 గోరియాంక తోటలో మేయడానికి వచ్చిన 1513 01:26:08,747 --> 01:26:13,002 అరిసే కోతిలా నేను తిరుగుతుండను. 1514 01:26:13,752 --> 01:26:15,421 ఇక, ఇప్పుడు చెప్పు, 1515 01:26:15,504 --> 01:26:16,881 అకీమ్ రాజు ఎక్కడ? 1516 01:26:31,145 --> 01:26:31,979 సరే. 1517 01:26:32,605 --> 01:26:33,856 ఇక వివాహం జరిపిద్దాం. 1518 01:26:36,483 --> 01:26:38,319 లైట్లు ఉండాలి! హే! 1519 01:26:39,820 --> 01:26:43,282 మనం ఇక్కడ సమావేశమయ్యింది, 1520 01:26:43,741 --> 01:26:47,953 ఈ రెండు అందమైన ఆత్మల కలయికకు, 1521 01:26:48,037 --> 01:26:51,957 ఈ జంట ఒకరితో ఒకరు కలిసిపోయారు ఒక పరిపూర్ణ... 1522 01:26:53,042 --> 01:26:54,460 చిక్కుడు గింజలా. 1523 01:26:54,877 --> 01:26:56,420 అవును, దేవుడా! 1524 01:26:56,503 --> 01:26:58,172 ఆమెన్! ఆమెన్! 1525 01:26:58,255 --> 01:26:59,089 ఆమెన్! 1526 01:26:59,173 --> 01:27:00,758 -ఆయన ఉనికిని భావించండి! -సరే. 1527 01:27:00,841 --> 01:27:02,384 ఇంటికి వెళ్ళకుండా ఉండలేను... 1528 01:27:02,468 --> 01:27:03,302 చూడు... 1529 01:27:03,969 --> 01:27:05,471 నిన్ను క్షమాపణలు కోరుతున్నాను. 1530 01:27:05,554 --> 01:27:10,017 ఇది నువ్వు కలగన్నటువంటి వివాహం కాదని తెలుసు. 1531 01:27:10,100 --> 01:27:12,269 మీరెందుకు క్షమాపణలు చెబుతున్నారో తెలియదు. 1532 01:27:12,353 --> 01:27:14,605 నేను ఎప్పుడూ ఒక తిరుగుబోతు, 1533 01:27:14,688 --> 01:27:19,443 అందమైన పూజారి నల్ల షూ వేసుకుని, ఒక విచిత్రమైన వివాహం చేస్తాడని కలగనేదన్ని. 1534 01:27:20,778 --> 01:27:22,821 ఇంతకంటే బాగా ఏదీ ఉండదు. 1535 01:27:22,905 --> 01:27:25,366 చాలా బాగుంది, అది వాళ్ళు రెండుసార్లు చెప్పాలి. 1536 01:27:25,449 --> 01:27:26,492 ఆమెన్! 1537 01:27:26,575 --> 01:27:27,660 అది మళ్ళీ చెప్పండి. 1538 01:27:27,743 --> 01:27:28,702 హలెలూయా, ఆమెన్! 1539 01:27:28,786 --> 01:27:30,245 అమ్మాయ్, చెప్పు! 1540 01:27:31,205 --> 01:27:33,499 అది పాపా! నువ్విప్పుడు మాలో ఒకరివి! 1541 01:27:36,293 --> 01:27:37,336 ఆమెను తీసుకెళ్ళండి. 1542 01:27:38,587 --> 01:27:42,675 మహారాజు అకీమ్ నాకు సమధానం చెప్పేవరకూ ఆమెను బంధీగా ఉంచండి. 1543 01:27:59,316 --> 01:28:01,026 ఈ అమ్మాయికి కాస్త మర్యాద నేర్పండి. 1544 01:28:15,207 --> 01:28:16,041 ధన్యవాదాలు. 1545 01:28:18,085 --> 01:28:18,919 ఆపండి! 1546 01:28:20,087 --> 01:28:22,297 హోలీ జుబిలేషన్ చర్చ్‌కు తీసుకెళ్ళండి. 1547 01:28:22,381 --> 01:28:24,591 మీరు యాప్‌లో నుంచి బుక్ చేసుకోవాలి. 1548 01:28:24,675 --> 01:28:25,843 లిఫ్ట్ లక్స్ వస్తుంది. 1549 01:28:25,926 --> 01:28:28,679 ఇది రద్ధీ సమయం ధర, ప్రోమో కోడ్‌ కోసం చూడండి. 1550 01:28:35,394 --> 01:28:38,605 యుద్ధం, అందమైన అమ్మాయిల, రాకుమార్తెల పని కాదు. 1551 01:28:39,189 --> 01:28:44,194 మీ రాజు మరియు తండ్రి నీకు మరింత మర్యాదగా ఉండడం నేర్పించాల్సింది. 1552 01:28:45,195 --> 01:28:46,697 ఇలా నీచంగా కాదు. 1553 01:28:55,456 --> 01:28:58,333 నిన్ను నువ్వు కాపాడుకో, కోతి చెమట నుండి పుట్టినవాడా. 1554 01:29:22,191 --> 01:29:23,067 మీకా! 1555 01:29:38,040 --> 01:29:42,544 బహుశా ఇప్పుడు మీరు మీ సమస్యను నేర్పుగా పరిష్కరించుకుంటారని అనుకుంటా. 1556 01:29:45,672 --> 01:29:47,341 నేను చెప్పేది వింటున్నారా? 1557 01:29:49,343 --> 01:29:50,511 వింటున్నాను. 1558 01:29:51,720 --> 01:29:54,807 ఇప్పుడు ముఖ్య ఘట్టం, యవతీయువకుల్లారా. 1559 01:29:55,641 --> 01:29:58,102 లవేల్ జాన్సన్, నువ్వు... 1560 01:29:58,477 --> 01:29:59,812 ఆపండి! 1561 01:30:02,022 --> 01:30:04,691 అఫ్రికా నుండి ఇక్కడికి పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చారా? 1562 01:30:04,775 --> 01:30:07,111 లవేల్, నువ్వు ఇలా చేయలేవు, 1563 01:30:07,194 --> 01:30:09,488 నీ కుటుంబానికి వెన్ను చూపలేవు. 1564 01:30:09,571 --> 01:30:11,615 కుటుంబమా? మీకు ఒకటి చెప్పాలి, 1565 01:30:11,698 --> 01:30:13,283 ఆ పిల్లాడిని నేను పెంచాను! 1566 01:30:13,867 --> 01:30:15,577 నేను మీకు ఏంటో నాకు తెలుసు! 1567 01:30:16,995 --> 01:30:19,373 జనరల్ ఇజీ మీతో అన్నవన్నీ విన్నాను. 1568 01:30:19,456 --> 01:30:22,000 నన్ను చదరంగంలో పావులా వాడుకుంటున్నారు. అవునా? 1569 01:30:22,084 --> 01:30:23,085 లవేల్, కొడుకువు... 1570 01:30:23,168 --> 01:30:24,628 నన్ను "కొడుకు" అనకండి! 1571 01:30:24,711 --> 01:30:26,213 నేను ప్రేమించిన అమ్మాయితో 1572 01:30:26,713 --> 01:30:28,173 నా జీవితం పంచుకుంటాను. 1573 01:30:29,007 --> 01:30:31,718 ఏ రాజభవనం, ఏ బంగారు కొండా 1574 01:30:31,802 --> 01:30:33,762 ఆమెను ప్రేమించకుండా నన్ను ఆపలేదు. 1575 01:30:35,347 --> 01:30:37,724 నా శక్తిమేర ఆమెను సంతోషపెడతాను. 1576 01:30:39,935 --> 01:30:42,437 ఇక, మీకు అది అర్థమయిందా, లేదా? 1577 01:31:01,957 --> 01:31:02,791 అర్థమయింది. 1578 01:31:09,965 --> 01:31:11,758 అప్పట్లో, నాలోనూ అదే స్ఫూర్తి. 1579 01:31:14,303 --> 01:31:17,181 నాలో నీ అంత ధైర్యంగా లేనేమో, 1580 01:31:18,515 --> 01:31:19,975 కానీ నిజమైన ప్రేమ తెలుసు. 1581 01:31:21,518 --> 01:31:25,606 నేను మా అమ్మకు నా నిజమైన ప్రేమ నా రాణి లీసా అని చెప్పినప్పుడు, 1582 01:31:27,149 --> 01:31:29,026 ఆమె తన దగ్గరకు వెళ్ళమని కోరింది, 1583 01:31:29,610 --> 01:31:31,570 నీ వధువుతో నీకు ఉన్నట్టు. 1584 01:31:32,863 --> 01:31:35,699 నా దేశ బాధ్యతలు నువ్వు మోయాల్సిన పని లేదు. 1585 01:31:36,450 --> 01:31:40,287 నువ్వు ఇక్కడే ఉండిపోయి, ఈ మంచి జముండా మహిళను వివాహమాడాలని అనుకుంటే, 1586 01:31:40,370 --> 01:31:41,997 నేను నీ దారికి అడ్డు రాను. 1587 01:31:42,080 --> 01:31:44,625 నేను చాలా కాలంగా భయంతో బ్రతుకుతున్నాను. 1588 01:31:45,417 --> 01:31:48,128 ఇక ఇది సమయం, నేను ఒక రాజులా వ్యవహరించేందుకు. 1589 01:31:51,882 --> 01:31:52,925 నేను నాలా ఉండేందుకు. 1590 01:31:55,886 --> 01:31:57,554 నువ్వు ఇప్పుడు ఉన్నట్టుగా, బాబు. 1591 01:32:03,560 --> 01:32:06,730 అందుకని, నా చొరబాటు మన్నించండి. కొనసాగించండి. 1592 01:32:07,272 --> 01:32:09,775 సమయం మించింది, అదనంగా 200 డాలర్లు ఇవ్వాలి. 1593 01:32:09,858 --> 01:32:12,903 నువ్వు వేడుక మొదలు పెట్టకపోతే, నేను నిన్ను... 1594 01:32:12,986 --> 01:32:17,449 మేరీ, ఒకవేళ మన అబ్బాయి వివాహం ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో... 1595 01:32:18,200 --> 01:32:20,285 ఈ అద్భుతమైన ఇంట్లో... 1596 01:32:21,328 --> 01:32:22,996 ఇది దేవుడి గుడి కదా? 1597 01:32:23,080 --> 01:32:24,915 దేవుడి మత్తు గృహం లాంటిది. 1598 01:32:25,874 --> 01:32:28,585 అయితే ఇది రాజభవన వేడుకలా అద్భుతంగా ఉంటుంది. 1599 01:32:28,669 --> 01:32:29,711 రా, కూర్చో. 1600 01:32:31,880 --> 01:32:32,923 సరే, కొనసాగించండి. 1601 01:32:33,006 --> 01:32:34,424 ఇది సరిగా అనిపించడం లేదు. 1602 01:32:35,759 --> 01:32:37,761 ఏంటి? నీకు పెళ్ళి వద్దా? 1603 01:32:37,844 --> 01:32:41,139 కాదు! నాకు పెళ్ళి చేసుకోవాలని లేదనడం లేదు. 1604 01:32:41,431 --> 01:32:42,391 అయితే ఏంటి? 1605 01:32:42,933 --> 01:32:44,226 జముండా నా ఇల్లు. 1606 01:32:44,685 --> 01:32:46,436 అది నా అహం ఇంకా నా ఆనందం. 1607 01:32:47,771 --> 01:32:49,439 మరి మీ చెల్లెళ్ళ మాటేంటి? 1608 01:32:50,732 --> 01:32:51,942 వాళ్ళకు మీ అవసరం లేదా? 1609 01:32:53,610 --> 01:32:54,778 అంటే... 1610 01:32:55,988 --> 01:32:58,115 మనం రాజభవనంలో పెళ్ళి చేసుకోవాలి. 1611 01:32:58,490 --> 01:33:00,158 మరి ఇక్కడ మీ వాళ్ళ సంగతేంటి? 1612 01:33:01,159 --> 01:33:03,161 క్వీన్స్ సంగతేంటి? 1613 01:33:03,245 --> 01:33:04,288 ఆగు! 1614 01:33:05,998 --> 01:33:07,165 నేను చేప్పేది వినండి! 1615 01:33:07,916 --> 01:33:10,002 నేను మహారాజా అకీమ్ జొఫర్‌ను. 1616 01:33:10,627 --> 01:33:12,462 నాకు గొప్ప శక్తి ఉంది. 1617 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 నేను క్వీన్స్‌ను జముండాకు తీసుకువస్తాను! 1618 01:33:17,592 --> 01:33:18,510 అవును! 1619 01:33:22,931 --> 01:33:24,474 జముండా ఎక్కడ ఉంది? 1620 01:33:32,733 --> 01:33:35,319 చూసుకునే వారు ఎవరైనా 1621 01:33:36,570 --> 01:33:39,364 పంచుకోడానికి ఎవరైనా 1622 01:33:40,073 --> 01:33:42,075 ఒంటరి సమయంలో 1623 01:33:42,534 --> 01:33:45,162 నిరాశ సమయంలో 1624 01:33:45,245 --> 01:33:47,289 -ప్రేమించబడడం -ప్రేమించబడడం 1625 01:33:47,372 --> 01:33:48,915 -ప్రేమించబడడం -ప్రేమించబడడం 1626 01:33:48,999 --> 01:33:52,252 ఓహ్, అది ఎంత మంచి భావన 1627 01:33:52,336 --> 01:33:55,339 ప్రేమించబడడం 1628 01:33:59,760 --> 01:34:02,304 ముద్దాడేవారు ఉండడం 1629 01:34:03,680 --> 01:34:06,475 గుర్తొచ్చేవారు ఉండడం 1630 01:34:07,434 --> 01:34:09,478 దూరంగా ఉన్నప్పుడు 1631 01:34:09,561 --> 01:34:12,689 నిత్యం పలకరించేవారు... 1632 01:34:14,232 --> 01:34:16,610 ఎప్పుడూ జముండాకు ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను. 1633 01:34:16,693 --> 01:34:18,111 ఒక రాజుగా ఇది నా ప్రమాణం. 1634 01:34:19,654 --> 01:34:20,947 నీకు మాట ఇస్తున్నాను, 1635 01:34:21,448 --> 01:34:24,368 మన కుటుంబానికి ఏది మంచిదో అదే చేస్తాను. 1636 01:34:25,118 --> 01:34:26,620 అది నీకు చేస్తున్న ప్రమాణం. 1637 01:34:27,788 --> 01:34:28,705 లీసా... 1638 01:34:30,040 --> 01:34:30,916 నా రాణి. 1639 01:34:34,669 --> 01:34:38,048 ఓహ్, ఎంత మంచి భావన 1640 01:34:38,131 --> 01:34:41,968 ప్రేమించబడడం 1641 01:34:53,438 --> 01:34:56,858 పరిచయం చేస్తున్నాం జముండా కిరీటధారి రాకుమారుడు, 1642 01:34:57,067 --> 01:34:58,610 రాకుమారుడు లవేల్ 1643 01:34:58,693 --> 01:35:02,114 ఇంకా అతని వధువు, రాకుమారి మిరెంబి. 1644 01:35:33,603 --> 01:35:36,690 నేను లేని సమయంలో బాధ్యతగా, రాజ్యాన్ని సురక్షితంగా ఉంచావు. 1645 01:35:37,190 --> 01:35:41,194 నేను మా నాన్నగారు, రాజు సూచించిన విధంగా వ్యవహరించాను. 1646 01:35:41,862 --> 01:35:44,281 అందుకే నేను బాబాకు ఆజ్ఞాపించాను. 1647 01:35:46,116 --> 01:35:47,492 నేను లేనప్పుడు, 1648 01:35:48,452 --> 01:35:51,580 మీకా జొఫర్ రాణిలా పాలిస్తుంది అని. 1649 01:35:52,456 --> 01:35:54,499 -కానీ చట్టం... -మారుతుంది. 1650 01:35:54,583 --> 01:35:56,918 నీ మార్గదర్శకంలో మరిన్ని మార్పులు జరుగుతాయి. 1651 01:35:57,002 --> 01:35:59,296 మరి రాకుమారుడు లవేల్ సంగతేంటి? 1652 01:35:59,379 --> 01:36:02,757 రాకుమారుడు లవేల్ అమెరికాకు రాయబారిగా వ్యవహరిస్తాడు. 1653 01:36:04,259 --> 01:36:05,093 ధన్యవాదాలు. 1654 01:36:05,177 --> 01:36:06,595 ఇంకా నీ సోదరుడిగా. 1655 01:36:12,225 --> 01:36:13,477 ఈ మూర్ఖుడిని మన్నించు. 1656 01:36:16,521 --> 01:36:18,982 నిన్ను ఎంతోప్రేమించే ముసలి మూర్ఖుడు. 1657 01:36:26,281 --> 01:36:27,657 -హాయ్! -ఈమె మేరీ. 1658 01:36:27,741 --> 01:36:29,910 మీరు అందరూ ఎలా ఉన్నారు? బాగున్నారు. 1659 01:36:29,993 --> 01:36:32,537 మీరు ఎలా ఉన్నారు? దీనిలో చాలా అందంగా ఉన్నారు. 1660 01:36:32,621 --> 01:36:34,372 మీరు చాలా మంచి వారు. 1661 01:36:34,456 --> 01:36:36,291 -మహారాజా అకీమ్. -అభినందనలు. 1662 01:36:37,125 --> 01:36:40,795 జముండాలో మరొకసారి ప్రేమ గెలిచింది. 1663 01:36:43,507 --> 01:36:45,509 మీరు వెళ్ళి ఆనందించండి. డాన్స్ చేయండి. 1664 01:36:45,592 --> 01:36:47,093 డాన్స్ చేసి ఆనందించండి. 1665 01:36:47,177 --> 01:36:50,055 మన దేశాల మధ్య వాణిజ్య మార్గాలు తెరవబడ్డాయని విన్నాను. 1666 01:36:50,138 --> 01:36:53,391 అవును. మన పండు తలలకు అది 1667 01:36:53,475 --> 01:36:57,437 సంపన్నమైన, ప్రశాంతమైన సమయం అవుతుంది. 1668 01:36:58,772 --> 01:37:03,193 నా సోదరికి కుక్క శాపం నుండి విముక్తి కలిగించినందుకు ధన్యవాదాలు. 1669 01:37:18,833 --> 01:37:20,126 ఆనందించండి. 1670 01:37:21,378 --> 01:37:22,337 అలాగే. 1671 01:37:22,921 --> 01:37:23,880 సరే. 1672 01:37:23,964 --> 01:37:25,966 నా జముండా ప్రజలు ఎక్కడ ఉన్నారు? 1673 01:37:29,594 --> 01:37:32,472 అర్థమైంది. ఇక క్వీన్ నుండి వచ్చిన నా ప్రజలు ఎక్కడ? 1674 01:37:32,556 --> 01:37:33,974 -క్వీన్స్! -అవును! 1675 01:37:34,057 --> 01:37:34,891 ఇక్కడ ఉన్నాము! 1676 01:37:34,975 --> 01:37:36,059 ఇంట్లో ఉన్నాము! 1677 01:37:36,142 --> 01:37:37,394 జముండాలో ఉన్నాము! 1678 01:37:40,105 --> 01:37:41,356 నాకూ అదీ అర్థమవుతుంది. 1679 01:37:41,856 --> 01:37:44,442 అది అత్యుత్సాహంగా భావిస్తాము, సరేనా? 1680 01:37:44,526 --> 01:37:48,113 ముందుగా, మహారాజు అకీమ్‌కు మరియు ఆయన కుటుంబానికి నాకు ఇష్టమైన 1681 01:37:48,196 --> 01:37:51,032 కళాకారుడిని ఆఫ్రికా నుండి తీసుకొచ్చినందుకు అభినందనలు. 1682 01:37:51,116 --> 01:37:53,660 -ఇక్కడికి, ఈ మురికిలోకి. -ఎవరు? కెండ్రిక్ లామరా? 1683 01:37:53,743 --> 01:37:54,578 కాదు. 1684 01:37:54,661 --> 01:37:56,788 ఇప్పుడు మనం ఈ పాత కాలానికి వెళదాం. 1685 01:37:56,871 --> 01:37:57,831 ఆగాగు. 1686 01:37:58,331 --> 01:37:59,666 -మేరీ జే. బ్లిజ్. -కాదు. 1687 01:37:59,749 --> 01:38:01,751 -డయానా రాస్! -కాదు. 1688 01:38:01,918 --> 01:38:03,169 అతను నా కజిన్. 1689 01:38:03,253 --> 01:38:05,630 అతను నాకు ప్రేరణ కూడా, తెలుసా? 1690 01:38:05,714 --> 01:38:07,549 నా ఎగిరే రెక్కల కింద గాలి తను. 1691 01:38:07,632 --> 01:38:10,010 -అతిశయం. -డయానా రాస్ మించి ఎవరు? 1692 01:38:10,093 --> 01:38:11,386 -చెప్పు! -చూస్తావుగా. 1693 01:38:11,469 --> 01:38:14,723 అందరూ రెండు చేతులు కలిపి రాండీ వాట్సన్‌ను అభినందించండి. 1694 01:38:16,057 --> 01:38:17,183 రాండీ వాట్సన్ వచ్చాడా? 1695 01:38:17,267 --> 01:38:21,313 అతని బ్యాండ్, సెక్సువల్ చాక్లెట్! 1696 01:38:32,157 --> 01:38:36,286 మనం కలిసున్నామని అందరూ చూస్తారు 1697 01:38:36,369 --> 01:38:39,164 మనం నడుస్తుంటే 1698 01:38:40,332 --> 01:38:43,793 పక్షి ఈకలా దగ్గరగా 1699 01:38:43,877 --> 01:38:47,547 నేను అబద్ధం చెప్పను 1700 01:38:48,131 --> 01:38:51,885 చుట్టూ ఉన్న అందరూ చెబుతారు 1701 01:38:52,510 --> 01:38:54,471 అంత దగ్గరగా మీరు ఉంటారా? 1702 01:38:55,555 --> 01:38:57,557 మీకు తెలియడం కోసం చెబుతాను 1703 01:38:57,641 --> 01:38:59,225 అతను మంచివాడు. 1704 01:38:59,768 --> 01:39:02,729 మనం కుటంబంలో ప్రేమ పంచుతున్నాం 1705 01:39:03,521 --> 01:39:06,024 మనం ఒకే కుటుంబం 1706 01:39:07,400 --> 01:39:09,486 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1707 01:39:09,569 --> 01:39:10,654 క్లియో మెక్‌డోవెల్, 1708 01:39:11,071 --> 01:39:14,949 ప్రతి ఆదివారం మా అమ్మను మెక్‌ఫ్లర్బీ తినిపించడానికి తీసుకెళతాను. 1709 01:39:15,367 --> 01:39:16,409 మీరు ఇష్టం, క్లియో. 1710 01:39:16,493 --> 01:39:19,204 అందరూ లేవండి, పాడండి 1711 01:39:19,371 --> 01:39:22,123 ఇక, లేడీస్ అండ్ జెంటిల్మెన్, తొందరపడకుండా, 1712 01:39:22,207 --> 01:39:25,502 మీ ముందు ఉంచుతాను ఫ్రెష్ పీచెస్ ఎండ్ షుగర్ క్యూబ్! 1713 01:39:25,585 --> 01:39:27,587 నా పేరు పీచేస్, నేను ఉత్తమమైన దాన్ని 1714 01:39:27,671 --> 01:39:29,464 డీజేలందరూ నా ఎద తాకాలనుకున్నారు 1715 01:39:31,466 --> 01:39:33,510 ఇంకా ఆ అందం ఉంది, ఆ కొంటెతనం ఉంది 1716 01:39:33,593 --> 01:39:35,512 30 ఏళ్ళు గడిచినా ఇంకా ఆ కోరిక ఉంది 1717 01:39:38,431 --> 01:39:39,683 వెనక్కి వెళ్ళండి. 1718 01:39:40,475 --> 01:39:41,768 అందరూ వెనకకు వెళ్ళండి. 1719 01:39:42,310 --> 01:39:43,520 సాక్సోఫోన్ వాయించు. 1720 01:39:48,108 --> 01:39:51,111 ఇక్కడ పార్టీ ఇక్కడ పార్టీ 1721 01:39:51,945 --> 01:39:53,238 ఆమెన్. 1722 01:39:53,947 --> 01:39:55,699 ఆ ఉదయం దేవుడు లేచాడు 1723 01:39:55,782 --> 01:39:58,034 ఇది చెప్పాలని, నీకు ప్రేమించేందుకు ఎవరూ లేరు 1724 01:39:58,118 --> 01:40:00,036 ప్రేమించేందుకు ఎవరినైనా చూసుకో. 1725 01:40:00,120 --> 01:40:02,163 ఎందుకంటే జీవితమంటే ప్రేమ, 1726 01:40:02,247 --> 01:40:03,498 జీవితమంటే కుటుంబం. 1727 01:40:03,581 --> 01:40:04,666 జీవితమంటే కుటుంబం 1728 01:40:04,749 --> 01:40:05,583 ఆమెన్. 1729 01:40:05,667 --> 01:40:06,793 ఆమెన్ 1730 01:40:06,876 --> 01:40:07,711 రాండీ వాట్సన్! 1731 01:40:07,794 --> 01:40:09,003 రాండీ వాట్సన్ నా పేరు 1732 01:40:09,087 --> 01:40:09,921 అది తీసుకెళ్ళు. 1733 01:40:10,004 --> 01:40:10,839 ఇప్పుడే 1734 01:40:10,922 --> 01:40:12,549 ఓడించలేకపోతే, వారిలో చేరిపో. 1735 01:40:12,632 --> 01:40:15,301 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1736 01:40:15,385 --> 01:40:17,679 -హే. -ఏమంటావు, అన్నయ్యా? 1737 01:40:17,762 --> 01:40:21,099 ఇదంతా వదిలేసి, తిరిగి క్వీన్స్‌కు వెళ్ళిపోతావా? 1738 01:40:24,811 --> 01:40:27,272 మనం ఒక కుటుంబం 1739 01:40:29,065 --> 01:40:31,151 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1740 01:40:32,152 --> 01:40:33,236 లేదు. 1741 01:40:34,654 --> 01:40:35,822 పాడు, రీమ్ మామయ్య! 1742 01:40:36,906 --> 01:40:39,242 అందరూ పాడండి 1743 01:40:40,827 --> 01:40:43,747 మనం ఒక కుటుంబం 1744 01:40:44,748 --> 01:40:47,500 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1745 01:40:47,584 --> 01:40:49,085 సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1746 01:40:49,169 --> 01:40:51,671 మనం ఒక కుటుంబం 1747 01:40:53,131 --> 01:40:55,383 అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి 1748 01:40:57,302 --> 01:40:59,721 మనం ఒక కుటుంబం 1749 01:41:01,347 --> 01:41:03,475 నాతో సెక్సువల్ చాక్లెట్ ఉంది 1750 01:41:05,393 --> 01:41:07,604 మనం ఒక కుటుంబం 1751 01:41:08,229 --> 01:41:09,063 అవును 1752 01:41:09,522 --> 01:41:11,608 అందరూ లేచి నిలబడి, పాడండి 1753 01:41:15,612 --> 01:41:16,654 ఒకసారి! 1754 01:41:21,075 --> 01:41:22,243 రెండుసార్లు! 1755 01:41:27,123 --> 01:41:28,374 మూడుసార్లు! 1756 01:42:00,114 --> 01:42:01,825 ఇదివరకు నేను... 1757 01:42:01,908 --> 01:42:04,327 నేను ఇటీవలే కనుగొన్నాను... 1758 01:42:05,036 --> 01:42:07,831 అది నేను ఇంకా బాగా చేయగలను. అక్రమ కొడుకు ఇక్కడ. 1759 01:42:08,039 --> 01:42:09,874 -నేను చాలా... కట్! -కట్! 1760 01:42:09,958 --> 01:42:13,044 మీ తండ్రి క్షమించరాని జ్ఞాపకం వారసత్వంగా వచ్చింది. 1761 01:42:13,127 --> 01:42:15,046 నువ్వు మాట్లాడకు... 1762 01:42:16,965 --> 01:42:19,926 -కట్! -అలా పిచ్చి ముఖం పెట్టకు! 1763 01:42:21,553 --> 01:42:23,012 సింహాన్ని పురికొల్పుతున్నాను. 1764 01:42:26,015 --> 01:42:27,517 సింహం! 1765 01:42:28,268 --> 01:42:32,146 నేను మీసాలు తెచ్చాను అవి సింహానివి 1766 01:42:32,230 --> 01:42:35,024 -అది చూడు! -అది నాది. 1767 01:42:35,984 --> 01:42:37,277 సింహం విషయం నచ్చింది. 1768 01:42:37,360 --> 01:42:39,612 ఇప్పటికే అయన ఆదేశించారు నీ మాజీ... ఛ. 1769 01:42:39,696 --> 01:42:41,739 -నా మాజీ? -కట్! 1770 01:42:43,157 --> 01:42:45,368 -లేన్లు... -రీసెట్! 1771 01:42:45,451 --> 01:42:48,162 నేను, ఆహ్, ఒక... ఓహ్, నా పొరపాటు. 1772 01:42:48,246 --> 01:42:50,540 నేను పెద్దగా ఏమీ కోరుకోను... 1773 01:42:50,623 --> 01:42:52,750 మళ్ళీ చేద్దాము. 1774 01:43:13,938 --> 01:43:17,317 ఈ ఉడికించిన బంగాళాదుంప నల్లగా ఎందుకు ఉందో ఎవరైనా చెబుతారా? 1775 01:43:19,152 --> 01:43:20,904 నువ్వు చెప్పింది సబబే. 1776 01:43:20,987 --> 01:43:23,364 -ధన్యవాదాలు. -కట్! 1777 01:43:35,460 --> 01:43:38,838 యాత్రలు రద్దు చేశారు, సెలవులు విస్మరించారు. 1778 01:43:38,922 --> 01:43:42,342 జనం కనీసం... నిమిషం ఆగండి. ఆ లైన్ ఏంటి? 1779 01:43:47,639 --> 01:43:49,432 విపత్తు నాయకుడు! 1780 01:43:49,515 --> 01:43:51,476 ద్రోహులను శిక్షించేవాడు! 1781 01:43:51,851 --> 01:43:53,978 జార్జియాకు అర్థరాత్రి రైలు! 1782 01:43:56,981 --> 01:43:59,275 -ఛ! -నన్ను క్షమించు. 1783 01:43:59,817 --> 01:44:01,778 నిజానికి అతను నన్ను తలపై తన్నాడు. 1784 01:44:01,861 --> 01:44:03,529 ఆపు. నేను కాలు మీద తన్నాను. 1785 01:44:03,613 --> 01:44:06,157 అది నటన కాదు. 1786 01:44:09,619 --> 01:44:15,583 ఆమె నీ కాబోయే రాణి 1787 01:44:16,876 --> 01:44:20,713 ఎప్పటికీ రాణిగా కాబోయేది 1788 01:44:20,797 --> 01:44:24,842 ఏదైనా చేయగల రాణి 1789 01:44:24,926 --> 01:44:30,139 రాజు కోరుకున్నది 1790 01:44:30,223 --> 01:44:36,187 ఆమె నీ కాబోయే రాణి 1791 01:44:37,188 --> 01:44:41,025 పరిపూర్ణ స్వప్నం 1792 01:44:41,109 --> 01:44:44,529 ప్రేమపూర్వక అంశం 1793 01:44:44,612 --> 01:44:48,658 నీ రగిలే రాజరిక జ్వాలను చల్లార్చేది 1794 01:44:48,741 --> 01:44:54,706 పూర్తిగా సంక్రమణ లేనిది 1795 01:44:56,416 --> 01:45:02,380 ఇష్టానుసారం ఉపయోగించుకో గలిగినది 1796 01:45:03,172 --> 01:45:09,137 నీ నీర్దేశం కోసమే వేచి ఉన్నది 1797 01:45:12,223 --> 01:45:18,187 నీ కాబోయే రాణి 1798 01:45:27,113 --> 01:45:28,781 శుభరాత్రి, జముండా! 1799 01:47:38,661 --> 01:47:40,746 ఒక అభయారణ్యంలో, 1800 01:47:40,830 --> 01:47:44,250 సింహం కోతి కాలును తొక్కింది. 1801 01:47:45,501 --> 01:47:49,964 కోతి, "ఏయ్, వెధవ, నీకు కనిపించడం లేదా? 1802 01:47:50,047 --> 01:47:53,301 "నువ్వు నా కాలిపైన నిలబడ్డావు" అని అన్నది. 1803 01:47:55,803 --> 01:47:59,098 హే, ఇది ఏంటి? వెల్వెట్టా? 1804 01:47:59,182 --> 01:48:01,017 సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త సమత 1805 01:48:01,100 --> 01:48:03,102 క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్ రాజేశ్వరరావు వలవల